Rx: Ukrainian language by svk12

git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/lazarus-ccr/svn@2686 8e941d3f-bd1b-0410-a28a-d453659cc2b4
This commit is contained in:
alexs75 2013-02-16 08:20:48 +00:00
parent 40cb0c1012
commit b5347890a1
2 changed files with 675 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,236 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: rxconst.sabout
msgid "About"
msgstr "Про систему"
#: rxconst.sappversion
msgid "Version : "
msgstr "Версія : "
#: rxconst.savaliablebuttons
msgid "Avaliable buttons"
msgstr "Доступні кнопки"
#: rxconst.sbrowse
msgid "Browse"
msgstr "Перегляд"
#: rxconst.sbuilddate
msgid "Build date : "
msgstr "Збірка : "
#: rxconst.sbuttonalign
msgid "Button align"
msgstr "Вирівнювання кнопок"
#: rxconst.sbuttonalign1
msgid "None"
msgstr "Ні"
#: rxconst.sbuttonalign2
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: rxconst.sbuttonalign3
msgid "Rignt"
msgstr "Праворуч"
#: rxconst.scarbonwidgetset
msgid "Carbon widget set"
msgstr "Графічний інтерфейс Carbon"
#: rxconst.scloseallexceptthis
msgid "Close all except this"
msgstr "Закрити всі вікна, за виключенням цього"
#: rxconst.scloseallwindows
msgid "Close all windows"
msgstr "Закрити всі вікна"
#: rxconst.sclosevaliderror
msgid "Error. Expected vailes..."
msgstr "Помилка. Очікується значеня..."
#: rxconst.sclosewindows
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
#: rxconst.sdatedlgtitle
msgid "Select a Date"
msgstr "Выберіть дату"
#: rxconst.sdefaultfilter
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Всі файли (*.*)|*.*"
#: rxconst.sdetails
msgid "Details"
msgstr "Детальніше"
#: rxconst.sduallistcaption
msgid "Dual list dialog"
msgstr "Діалог з двома списками"
#: rxconst.sduallistdestcaption
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
#: rxconst.sduallistsrccaption
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: rxconst.sexptcontrolnotfound
msgid "Control not found in validate %s."
msgstr "Елемент управління не знайдений в валідаторі %s"
#: rxconst.sfilenotexec
msgid ""
"File specified is not an executable file, dynamic-link library, or icon file"
msgstr "Вказаний файл не виконуваний, не бібліотека і не іконка"
#: rxconst.sflatbuttons
msgid "Flat buttons"
msgstr "Плаваючі кнопки"
#: rxconst.sfpcversion
msgid "FPC version : "
msgstr "Версія FPC : "
#: rxconst.sfpguiwidgetset
msgid "FpGUI widget set"
msgstr "Набір віджетів FpGUI"
#: rxconst.sgeneral
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: rxconst.sgtk2widgetset
msgid "GTK 2 widget set"
msgstr "Набір віджетів GTK 2"
#: rxconst.sgtkwidgetset
msgid "GTK widget set"
msgstr "Набір віджетів GTK"
#: rxconst.shistorydesc
msgid "History - \"%s\""
msgstr "Історія - \"%s\""
#: rxconst.slclversion
msgid "LCL Version: "
msgstr "Версія LCL : "
#: rxconst.slicense
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: rxconst.sloadliberror
msgid "Could not load '%s' library"
msgstr "Неможливо завантажити бібліотеку '%s'"
#: rxconst.snextmonth
msgid "Next Month|"
msgstr "Слідуючий місяць|"
#: rxconst.snextyear
msgid "Next Year|"
msgstr "Слідуючий рік|"
#: rxconst.snotimplemented
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Функція не реалізована"
#: rxconst.soptions
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: rxconst.sotherguiwidgetset
msgid "Other gui"
msgstr "Інші GUI"
#: rxconst.sprevmonth
msgid "Previous Month|"
msgstr "Попередній місяць|"
#: rxconst.sprevyear
msgid "Previous Year|"
msgstr "Попередній місяць|"
#: rxconst.sqtwidgetset
msgid "QT widget set"
msgstr "Набір віджетів QT"
#: rxconst.sreqvalue
msgid "Error. Expected value for filed %s."
msgstr "Поле %s. Вимагається значення"
#: rxconst.sshowcaption
msgid "Show caption"
msgstr "Показати заголовок"
#: rxconst.sshowhint
msgid "Show hint"
msgstr "Показувати підказку"
#: rxconst.stargetcpu
msgid "Target CPU : "
msgstr "Цільовий CPU : "
#: rxconst.stargetos
msgid "Target OS : "
msgstr "Цільова OS : "
#: rxconst.stocurdate
msgid "Set current date"
msgstr "Встановити поточну дату"
#: rxconst.stoolbarstyle
msgid "Tool bar style"
msgstr "Стиль панелі інструментів "
#: rxconst.stoolbarstyle1
msgid "Standart"
msgstr "Стандартний"
#: rxconst.stoolbarstyle2
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"
#: rxconst.stoolbarstyle3
msgid "Native"
msgstr "З поточної теми"
#: rxconst.stoolpanelsetup
msgid "Tool panel setup"
msgstr "Налаштування панелі інструментів"
#: rxconst.stransparent
msgid "Transparent"
msgstr "Прозоро"
#: rxconst.svisiblebuttons
msgid "Visible buttons"
msgstr "Видимі кнопки"
#: rxconst.swin32_64widgetset
msgid "Win32/Win64 widget set"
msgstr "Набір віджетів Win32/Win64"
#: rxconst.swincewidgetset
msgid "WinCE widget set"
msgstr "Набір віджетів WinCE"
#: rxconst.swindowsicofiles
msgid "Windows Ico files (*.ico)|*.ico|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Файли іконок Windows (*.ico)|*.ico|Всі файли (*.*)|*.*"

View File

@ -0,0 +1,439 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: rxdconst.sapptitlelabel
msgid "Application \"%s\""
msgstr "Програма \"%s\""
#: rxdconst.sbrowsedata
msgid "browse"
msgstr "перегляд"
#: rxdconst.scalcfieldsdata
msgid "calc"
msgstr "обчислення"
#: rxdconst.scapturefilter
msgid "Control locked by filter"
msgstr "Елементи управління захоплені фільтром"
#: rxdconst.schangepassword
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"
#: rxdconst.scirculardatalink
msgid "SCircularDataLink"
msgstr "Перехресне посилання даних"
#: rxdconst.sconfirmpasswordlabel
msgid "&Confirm:"
msgstr "&Підтвердження:"
#: rxdconst.sconfirmsave
msgid "Data changed. Save?"
msgstr "Дані були змінені. Зберегти?"
#: rxdconst.sdatabasename
msgid "Database loocked: %s"
msgstr "База даних блокована: %s"
#: rxdconst.sdatasourcefixed
msgid "SDataSourceFixed"
msgstr ""
#: rxdconst.sdbcomboboxfieldnotassigned
msgid "%s:TDBComboBox - DataField not assigned"
msgstr "%s:TDBComboBox - Не присвоєно властивість DataField"
#: rxdconst.sdbexceptcaption
msgid "Error in DB engine"
msgstr "Помилка ядра БД"
#: rxdconst.sdeletemultiplerecords
msgid "Delete all selected records?"
msgstr "Видалити всі виділені записи"
#: rxdconst.sdeleterecordquestion
msgid "Delete record?"
msgstr "Видалити запис"
#: rxdconst.seditdata
msgid "editing"
msgstr "Редагування"
#: rxdconst.serrormsglabel
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
#: rxdconst.sexprbadcompare
msgid "Compare opertion need fielad and const"
msgstr "Операції порівняння вимагають наявності поля і константи"
#: rxdconst.sexprbadfield
msgid "Field '%s' not used in filter expression"
msgstr "Поле '%s' не може бути використане в виразі фільтрації"
#: rxdconst.sexprbadnulltest
msgid "NULL-values enabled in '=' и '<>'"
msgstr "NULL-значення дозволені тільки у виразах '=' і '<>'"
#: rxdconst.sexprexpected
msgid "Error %s"
msgstr "Очікували вираз, а зустріли %s"
#: rxdconst.sexprincorrect
msgid "Error in filter expression"
msgstr "Помилка у виразі фільтра"
#: rxdconst.sexprinvalidchar
msgid "Error symbol in expression: '%s'"
msgstr "Помилковий символ у виразі: '%s'"
#: rxdconst.sexprnameerror
msgid "Error in filed name"
msgstr "Помилка в імені поля"
#: rxdconst.sexprnorparen
msgid "Error ')', error: %s"
msgstr "Очікували ')', а зустріли: %s"
#: rxdconst.sexprnotboolean
msgid "Field '%s' is not boolean"
msgstr "Поле '%s' не логічного типу"
#: rxdconst.sexprstringerror
msgid "Error in string const"
msgstr "Помилка в строковій константі"
#: rxdconst.sexprtermination
msgid "Error in filter end"
msgstr "Помилка в закінченні виразу фільтра"
#: rxdconst.sfieldreadonly
msgid "SFieldReadOnly %s"
msgstr "Поле %s лише для читання"
#: rxdconst.sfieldrequired
msgid "Field '%s' must have a value"
msgstr "Поле '%s' очікує значення"
#: rxdconst.sfieldtypemismatch
msgid "Type mismatch for field '%s', expecting: %s actual: %s"
msgstr "Несоответсвие типов для поля '%s', необходимо: %s введено: %s"
#: rxdconst.shintlabel
msgid "Enter you user name and password"
msgstr "Введіть ваші ім'я користувача та пароль"
#: rxdconst.sinactivedata
msgid "inactive"
msgstr "бездіяльний"
#: rxdconst.sinsertdata
msgid "append"
msgstr "вставка"
#: rxdconst.sinvaliddate
msgid "Invalid Date"
msgstr "Помилкова дата"
#: rxdconst.sinvalidfields
msgid "No fields defined"
msgstr "Немає оголошення полів"
#: rxdconst.sinvalidusername
msgid "User name or password not valid"
msgstr "Помилка в імені користувача або паролі"
#: rxdconst.slocaldatabase
msgid "Unable complete this operation on local dataset"
msgstr "Неможливо провести цю операцію з локальною базою даних"
#: rxdconst.smemnorecords
msgid "No data found"
msgstr "Даних не знайдено"
#: rxdconst.smore1
msgid "&More >>"
msgstr "&Більше >>"
#: rxdconst.smore2
msgid "&Less <<"
msgstr "&Менше <<"
#: rxdconst.snewpasswordlabel
msgid "&New password:"
msgstr "&Новий пароль:"
#: rxdconst.snextbutton
msgid "&Next"
msgstr "&Далі"
#: rxdconst.snotcapturefilter
msgid "Control need locked by filter"
msgstr "Елементи управління повинні бути захоплені фільтром"
#: rxdconst.snotediting
msgid "Dataset not in edit or insert mode"
msgstr "Набір даних не в режимі редагування або вставки"
#: rxdconst.soldpasswordlabel
msgid "&Old password:"
msgstr "&Старий пароль"
#: rxdconst.spasswordchanged
msgid "Password changed"
msgstr "Пароль змінено"
#: rxdconst.spasswordlabel
msgid "&Password:"
msgstr "&Пароль:"
#: rxdconst.spasswordnotchanged
msgid "Password not changed"
msgstr "Пароль не змінено"
#: rxdconst.spasswordsmismatch
msgid "New password and confirmation not equal"
msgstr "Новий пароль і підтвердження не співпадають"
#: rxdconst.sprevbutton
msgid "&Prior"
msgstr "&Попередній"
#: rxdconst.spropdefbylookup
msgid "PropDefByLookup"
msgstr ""
#: rxdconst.sregistration
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
#: rxdconst.sretrylogin
msgid "Retry to connect with database?"
msgstr "Ви хочете повторити спробу з'єднання з базою даних?"
#: rxdconst.srxascendign
msgid "Ascendign"
msgstr "По зростанню"
#: rxdconst.srxborrowstructure
msgid "Borrow structure..."
msgstr "Огляд структури ..."
#: rxdconst.srxcopyonlymetadata
msgid "Copy only metadata"
msgstr "Копіювати тільки метадані ..."
#: rxdconst.srxdbgridemptifilter
msgid "(Empty)"
msgstr "(Немає)"
#: rxdconst.srxdbgridfilter
msgid "Filter data"
msgstr "Фільтр даних"
#: rxdconst.srxdbgridfilterclear
msgctxt "rxdconst.srxdbgridfilterclear"
msgid "Clear filter"
msgstr "Очистити фільтр"
#: rxdconst.srxdbgridfiltersimple
msgid "Filter in table"
msgstr "Фільтр в таблиці"
#: rxdconst.srxdbgridfind
msgctxt "rxdconst.srxdbgridfind"
msgid "Find data"
msgstr "Пошук даних"
#: rxdconst.srxdbgridfindcaption
msgctxt "rxdconst.srxdbgridfindcaption"
msgid "Find data"
msgstr "Пошук даних"
#: rxdconst.srxdbgridfindcasesens
msgid "Case sensetive"
msgstr "Регістрозалежно"
#: rxdconst.srxdbgridfinddirecion
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: rxdconst.srxdbgridfindonfield
msgid "Find on field"
msgstr "Шукати по полю"
#: rxdconst.srxdbgridfindpartial
msgid "Partial key"
msgstr "Пошук по входженню"
#: rxdconst.srxdbgridfindrangeall
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: rxdconst.srxdbgridfindrangeback
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: rxdconst.srxdbgridfindrangeforw
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: rxdconst.srxdbgridfindtext
msgid "Text to find"
msgstr "Текст для пошуку"
#: rxdconst.srxdbgridselcolcaption
msgid "Grid columns"
msgstr "Поля таблиці"
#: rxdconst.srxdbgridselcolhint1
msgid "Move selected column up"
msgstr "Перемістити вибране поле вище"
#: rxdconst.srxdbgridselcolhint2
msgid "Move selected column down"
msgstr "Перемістити вибране поле нижче"
#: rxdconst.srxdbgridselectallrows
msgid "Select all rows"
msgstr "Виділити всі рядки"
#: rxdconst.srxdbgridselectcolumns
msgid "Select visible collumns"
msgstr "Вибір стовпців для відображення"
#: rxdconst.srxdbgridsortbycolumns
msgid "Sort data for collumns"
msgstr "Сортувати дані по колонках"
#: rxdconst.srxdescending
msgid "Descending"
msgstr "За зменшенням"
#: rxdconst.srxfilterformapply
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: rxdconst.srxfilterformcancel
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: rxdconst.srxfilterformcaption
msgid "Filter conditions"
msgstr "Вираз фільтра"
#: rxdconst.srxfilterformclear
msgctxt "rxdconst.srxfilterformclear"
msgid "Clear filter"
msgstr "Очистити фільтр"
#: rxdconst.srxfilterformcondition
msgid "Condition :"
msgstr "Вираз :"
#: rxdconst.srxfilterformend
msgid "end."
msgstr "кінець."
#: rxdconst.srxfilterformonfield
msgid "On field :"
msgstr "На поле :"
#: rxdconst.srxfilterformoperaion
msgid "Operation :"
msgstr "Операція :"
#: rxdconst.srxfilterformoperand
msgid "Operand :"
msgstr "Операнд :"
#: rxdconst.srxfilterformselectexp
msgid "Enter filter expression for data in table:"
msgstr "Введіть вираз фільтрації даних в таблиці:"
#: rxdconst.srxfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Шукати далі"
#: rxdconst.srxselectdatasetstruct
msgid "Select dataset to copy to"
msgstr "Виберіть таблицю для копіювання"
#: rxdconst.srxsortbyformaddfield
msgid "&Add field"
msgstr "&Додати поле"
#: rxdconst.srxsortbyformallfields
msgid "&Fields in dataset:"
msgstr "&Поля в таблиці"
#: rxdconst.srxsortbyformcaption
msgid "Sort on field"
msgstr "Сортувати по полях"
#: rxdconst.srxsortbyformcaseinsens
msgid "&Case insensitive sort"
msgstr "&Сортування без урахування регістра"
#: rxdconst.srxsortbyformmovednfield
msgid "&Down"
msgstr "&Вниз"
#: rxdconst.srxsortbyformmoveupfield
msgid "&Up"
msgstr "&Вгору"
#: rxdconst.srxsortbyformremovefield
msgid "&Remove"
msgstr "&Видалити"
#: rxdconst.srxsortbyformsortfields
msgid "&Selected fields:"
msgstr "&Вибрані поля"
#: rxdconst.srxsortbyformsortorder
msgid "Select f&ield for sort data:"
msgstr "Вкажіть поля для сортування даних :"
#: rxdconst.srxsoursedataset
msgid "Sourse dataset"
msgstr "Початкова таблиця"
#: rxdconst.sservererrorlabel
msgid "Server error"
msgstr "Помилка сервера"
#: rxdconst.ssetkeydata
msgid "find"
msgstr "Пошук"
#: rxdconst.sunknownfieldtype
msgid "SUnknownFieldType %s"
msgstr "Не визначений тип даних для поля %s"
#: rxdconst.sunknownxmldatasetformat
msgid "Unknown XML Dataset format"
msgstr "Не відомий формат XML даних"
#: rxdconst.sunlockcaption
msgid "Unloock"
msgstr "Розблокувати"
#: rxdconst.sunlockhint
msgid "Enter you password"
msgstr "Введіть ваш пароль"
#: rxdconst.susernamelabel
msgid "&User name:"
msgstr "&Ім'я користувача"