diff --git a/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.de.po b/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.de.po index c2a9de98c..f88634be4 100644 --- a/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.de.po +++ b/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.de.po @@ -21,6 +21,7 @@ msgid "All spreadsheet files" msgstr "Alle Spreadsheet-Dateien" #: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator +#, object-pascal-format msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"." msgstr "Verwendung eines Dezimaltrennzeichens in \"%s\" wird angenommen." @@ -37,6 +38,7 @@ msgid "blue" msgstr "blau" #: fpsstrings.rscannotreadfile +#, object-pascal-format msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht lesen. Falsches, unbekanntes oder defektes Dateiformat?" @@ -45,10 +47,12 @@ msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells." msgstr "Der Zellbereich kann nicht sortiert werden, weil er verbundene Zellen enthält." #: fpsstrings.rscircularreference +#, object-pascal-format msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s" msgstr "Zirkulär-Referenz gefunden beim Berechnen der Formel in Zelle %s" #: fpsstrings.rscodepagenotsupported +#, object-pascal-format msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead." msgstr "Code-Seite \"%s\" wird nicht unterstützt. Verwende stattdessen \"cp1252\" (Latin 1)." @@ -57,6 +61,7 @@ msgid "Column style not found." msgstr "Spalten-Stil nicht gefunden." #: fpsstrings.rscommaexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s" msgstr "Komma erwartet an Position %d, aber %s gefunden" @@ -77,22 +82,27 @@ msgid "dark red" msgstr "dunkelrot" #: fpsstrings.rsdefaultsheetname +#, object-pascal-format msgid "Sheet%d" msgstr "Tabelle%d" #: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure +#, object-pascal-format msgid "Defective internal structure of %s file." msgstr "Defekte innere Struktur der %s Datei." #: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange +#, object-pascal-format msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet." msgstr "Der Druckbereich \"%s\" benötigt ein anderes Arbeitsblatt." #: fpsstrings.rsduplicateidentifier +#, object-pascal-format msgid "An identifier with name \"%s\" already exists." msgstr "Ein Bezeichner mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #: fpsstrings.rsduplicateworksheetname +#, object-pascal-format msgid "Duplicate worksheet \"%s\"." msgstr "Doppelter Arbeitsblattname \"%s\"." @@ -113,14 +123,17 @@ msgid "Cannot evaluate: empty expression" msgstr "Leerer Ausdruck" #: fpsstrings.rsfilealreadyexists +#, object-pascal-format msgid "File \"%s\" already exists." msgstr "Datei \"%s\" existiert bereits." #: fpsstrings.rsfileformatnotsupported +#, object-pascal-format msgid "File format of \"%s\" not supported." msgstr "Dateiformat von \"%s\" nicht unterstützt." #: fpsstrings.rsfilenotfound +#, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden." @@ -129,6 +142,7 @@ msgid "files" msgstr "Dateien" #: fpsstrings.rsfilestructureerror +#, object-pascal-format msgid "File structure error in %s record, position %d." msgstr "Dateistruktur-Fehler im Datensatz %s an Position %d." @@ -137,6 +151,7 @@ msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #: fpsstrings.rsformulanotsupported +#, object-pascal-format msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s" msgstr "Die Formel in Zelle %s wird in diesem Dateiformat nicht unterstützt: %s" @@ -165,34 +180,43 @@ msgid "Image format not supported." msgstr "Bild-Format nicht unterstützt." #: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter +#, object-pascal-format msgid "Incorrect position of %%G code in %s" msgstr "Falsche Position des %%G-Codes in %s" #: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange +#, object-pascal-format msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)." msgstr "Index %d in der SST liegt außerhalb des gültigen Bereichs (0-%d)." #: fpsstrings.rsinvalidargumentcount +#, object-pascal-format msgid "Invalid argument count for function %s" msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten für die Funktion %s" #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell +#, object-pascal-format msgid "Invalid character(s) in cell %s." msgstr "Ungültige(s) Zeichen in Zelle %s." #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment +#, object-pascal-format msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"." msgstr "Ungültige(s) Zeichen im Zellkommentar \"%s\"." #: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat -msgid "Trying to use an incompatible date/time format." +#, object-pascal-format, fuzzy, badformat +#| msgid "Trying to use an incompatible date/time format." +msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)." msgstr "Versuch ein inkompabibles Datum/Zeit-Format zu verwenden." #: fpsstrings.rsinvalidextension +#, object-pascal-format msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid." msgstr "Versuch, das Format ein Arbeitsbuches anhand der Dateiendung zu erkennen, aber die Endung %s ist nicht gültig." #: fpsstrings.rsinvalidfloat +#, object-pascal-format msgid "%s is not a valid floating-point value" msgstr "%s ist kein gültiger Gleitkomma-Wert" @@ -201,10 +225,12 @@ msgid "Invalid font index" msgstr "Ungültiger Font-Index" #: fpsstrings.rsinvalidnumber +#, object-pascal-format msgid "Invalid numerical value : %s" msgstr "Ungültiger Zahlenwert: %s" #: fpsstrings.rsinvalidnumberchar +#, object-pascal-format msgid "Unexpected character in number : %s" msgstr "Unerwartetes Zeichen in Zahl: %s" @@ -213,26 +239,32 @@ msgid "Trying to use an incompatible number format." msgstr "Versuch ein inkompatibles Zahlenformat zu verwenden." #: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator" msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Indikator für einen Ergebnistyp" #: fpsstrings.rsinvalidresulttype +#, object-pascal-format msgid "Invalid result type: %s" msgstr "Ungültiger Ergebnistyp: %s" #: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file" msgstr "\"%s\" ist keine gültige Spreadsheet-Datei" #: fpsstrings.rsinvalidworksheetname +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name." msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Name für ein Arbeitsblatt." #: fpsstrings.rsleftbracketexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s" msgstr "Linke Klammer erwartet an Position %d, aber %s gefunden" #: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs +#, object-pascal-format msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified." msgstr "Der Hyperlink \"%s\" bezieht sich auf eine lokale Datei. Bei einem absoluten Pfad muss das Protokoll \"file:\" angegeben werden." @@ -241,10 +273,12 @@ msgid "magenta" msgstr "magenta" #: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded +#, object-pascal-format msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns." msgstr "Das Arbeitsbuch enthält %d Spalten, aber das ausgewählte Dateiformat unterstützt höchstens %d Spalten." #: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded +#, object-pascal-format msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows." msgstr "Das Arbeitsbuch enthält %d Zeilen, aber das ausgewählte Dateiformat untersützt höchstens %d Zeilen." @@ -253,10 +287,12 @@ msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored." msgstr "Ein Export in mehrere Arbeitsblätter is nur dann möglich, wenn die Position wiederhergestellt wird." #: fpsstrings.rsnooperand +#, object-pascal-format msgid "No operand for unary operation %s" msgstr "Kein Operand für die unäre Operation %s" #: fpsstrings.rsnopercentoperation +#, object-pascal-format msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s" msgstr "Prozent-Operation kann an dem Ausdruck vom Typ %s nicht ausgeführt werden: %s" @@ -265,34 +301,43 @@ msgid "not defined" msgstr "Nicht definiert" #: fpsstrings.rsnovalidcelladdress +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid cell address." msgstr "\"%s\" ist keine gültige Zell-Adresse." #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid cell range address." msgstr "\"%s\" ist keine gültige Adresse für einen Zellbereich." #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address." msgstr "\"%s\" ist keine gültige Adresse für eine Zelle oder einen Zellbereich." #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal +#, object-pascal-format msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address." msgstr "Der Hyperlink \"%s\" bezieht sich auf keine gültige Zelladresse." #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri +#, object-pascal-format msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI." msgstr "Der Hyperlink \"%s\" ist keine gültiger URI." #: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring -msgid "No valid number format string." +#, object-pascal-format, fuzzy, badformat +#| msgid "No valid number format string." +msgid "No valid number format string (%s)." msgstr "Kein gültiges Zahlenformat." #: fpsstrings.rsnovariable +#, object-pascal-format msgid "Identifier %s is not a variable" msgstr "Der Bezeichner %s ist keine Variable" #: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly +#, object-pascal-format msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only." msgstr "Zelle %s: Das OpenDocument-Format unterstützt Hyperlinks nur für Text-Zellen." @@ -301,18 +346,22 @@ msgid "olive" msgstr "oliv" #: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed +#, object-pascal-format msgid "Only one image per %s section allowed." msgstr "Nur ein Bild ist erlaubt pro %s Abschnitt." #: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount +#, object-pascal-format msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)." msgstr "Diese Operation bei Index %d überschreitet den Bereich der definierten Spalten (%d)." #: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount +#, object-pascal-format msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)." msgstr "Diese Operation bei Index %d überschreitet den Bereich der definierten Zeilen (%d)." #: fpsstrings.rspaletteindex +#, object-pascal-format msgid "Palette index %d" msgstr "Palettenindex %d" @@ -333,6 +382,7 @@ msgid "purple" msgstr "purpur" #: fpsstrings.rsreadernotfound +#, object-pascal-format msgid "Reader not found for file \"%s\"" msgstr "Lese-Prozedur nicht gefunden für Datei \"%s\"" @@ -341,10 +391,12 @@ msgid "red" msgstr "rot" #: fpsstrings.rsrightbracketexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s" msgstr "Rechte Klammer erwartet an Position %d, aber %s gefunden" #: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s" msgstr "Rechte eckige Klammer erwartet an Position %d, aber %s wurde gefunden" @@ -365,6 +417,7 @@ msgid "teal" msgstr "blaugrün" #: fpsstrings.rstoomanypalettecolors +#, object-pascal-format msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors." msgstr "Das Arbeitsbuch enthält mehr Farben (%d) als vom Dateiformat unterstützt (%d). Die zusätzlichen Farben werden durch ersetzt durch die nächsten Palettenfarben." @@ -373,10 +426,12 @@ msgid "transparent" msgstr "transparent" #: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext +#, object-pascal-format msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated." msgstr "Der Text überschreitet die Grenze von %d Zeichen in Zelle %s und wurde abgeschnitten." #: fpsstrings.rstruncatetoolongtext +#, object-pascal-format msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated." msgstr "Der Text ist länger als die Grenze bei %d Zeichen und wurde gekürzt." @@ -385,6 +440,7 @@ msgid "Unexpected end of expression" msgstr "Unerwartetes Ende des Ausdrucks" #: fpsstrings.rsunknowncharacter +#, object-pascal-format msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\"" msgstr "Unerwartetes Zeichen an Positon %d: \"%s\"" @@ -397,6 +453,7 @@ msgid "Unknown data type." msgstr "Unbekannter Datentyp." #: fpsstrings.rsunknowndelimiter +#, object-pascal-format msgid "Unknown delimiter character: \"%s\"" msgstr "Unbekanntes Trennzeichen: \"%s\"" @@ -405,10 +462,12 @@ msgid "Unknown error type." msgstr "Unbekannter Fehler-Typ." #: fpsstrings.rsunknownidentifier +#, object-pascal-format msgid "Unknown identifier: %s" msgstr "Unbekannter Bezeichner: %s" #: fpsstrings.rsunknowntokenatpos +#, object-pascal-format msgid "Unknown token at pos %d : %s" msgstr "Unbekanntes Symbol an Position %d: %s" @@ -421,10 +480,12 @@ msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format" msgstr "Versuch eine Spreadsheet mit einem nicht unterstützten Format zu schreiben" #: fpsstrings.rsunterminatedexpression +#, object-pascal-format msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s" msgstr "Schlecht terminierter Ausdruck. Symbol gefunden an Position %d : %s" #: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell +#, object-pascal-format msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s." msgstr "In Zelle %s UTF8-Text erwartet, aber wahrscheinlich ANSI-Text gefunden." @@ -433,6 +494,7 @@ msgid "white" msgstr "weiß" #: fpsstrings.rsworksheetnotfound +#, object-pascal-format msgid "Worksheet \"%s\" not found." msgstr "Arbeitsblatt \"%s\" nicht gefunden." @@ -441,6 +503,7 @@ msgid "Worksheet not found." msgstr "Arbeitsblatt nicht gefunden." #: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong +#, object-pascal-format msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)." msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden, weil der Name des Arbeitsblattes \"%0s:s\" zu lang ist (höchstens %1:d Zeichen)." diff --git a/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.fi.po b/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.fi.po index ed8596542..01c201861 100644 --- a/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.fi.po +++ b/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.fi.po @@ -10,6 +10,7 @@ msgid "All spreadsheet files" msgstr "Kaikki taulukkolaskenta tiedostot" #: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator +#, object-pascal-format msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"." msgstr "" @@ -26,6 +27,7 @@ msgid "blue" msgstr "sininen" #: fpsstrings.rscannotreadfile +#, object-pascal-format msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?" msgstr "" @@ -34,10 +36,12 @@ msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells." msgstr "" #: fpsstrings.rscircularreference +#, object-pascal-format msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s" msgstr "" #: fpsstrings.rscodepagenotsupported +#, object-pascal-format msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead." msgstr "Merkistökoodisivua \"%s\" ei tueta. Käytetään \"cp1252\" (Latin 1) sen sijaan." @@ -46,6 +50,7 @@ msgid "Column style not found." msgstr "" #: fpsstrings.rscommaexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s" msgstr "Odotettiin pilkkua (,) kohdassa %d mutta saatiin %s" @@ -66,22 +71,27 @@ msgid "dark red" msgstr "tumman punainen" #: fpsstrings.rsdefaultsheetname +#, object-pascal-format msgid "Sheet%d" msgstr "Sivu %d" #: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure +#, object-pascal-format msgid "Defective internal structure of %s file." msgstr "" #: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange +#, object-pascal-format msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet." msgstr "" #: fpsstrings.rsduplicateidentifier +#, object-pascal-format msgid "An identifier with name \"%s\" already exists." msgstr "" #: fpsstrings.rsduplicateworksheetname +#, object-pascal-format msgid "Duplicate worksheet \"%s\"." msgstr "" @@ -102,14 +112,17 @@ msgid "Cannot evaluate: empty expression" msgstr "" #: fpsstrings.rsfilealreadyexists +#, object-pascal-format msgid "File \"%s\" already exists." msgstr "" #: fpsstrings.rsfileformatnotsupported +#, object-pascal-format msgid "File format of \"%s\" not supported." msgstr "Tiedostoformaattia \"%s\" ei ole tuettu" #: fpsstrings.rsfilenotfound +#, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydetty." @@ -118,6 +131,7 @@ msgid "files" msgstr "tiedostot" #: fpsstrings.rsfilestructureerror +#, object-pascal-format msgid "File structure error in %s record, position %d." msgstr "" @@ -126,6 +140,7 @@ msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: fpsstrings.rsformulanotsupported +#, object-pascal-format msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s" msgstr "Laskentakaava solussa %s ei ole tuettu tässä tiedostoformaatissa: %s" @@ -154,34 +169,42 @@ msgid "Image format not supported." msgstr "Kuvatiedostoformaattia ei ole tuettu" #: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter +#, object-pascal-format msgid "Incorrect position of %%G code in %s" msgstr "" #: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange +#, object-pascal-format msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)." msgstr "" #: fpsstrings.rsinvalidargumentcount +#, object-pascal-format msgid "Invalid argument count for function %s" msgstr "" #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell +#, object-pascal-format msgid "Invalid character(s) in cell %s." msgstr "" #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment +#, object-pascal-format msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"." msgstr "" #: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat -msgid "Trying to use an incompatible date/time format." +#, object-pascal-format +msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)." msgstr "" #: fpsstrings.rsinvalidextension +#, object-pascal-format msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid." msgstr "" #: fpsstrings.rsinvalidfloat +#, object-pascal-format msgid "%s is not a valid floating-point value" msgstr "" @@ -190,10 +213,12 @@ msgid "Invalid font index" msgstr "" #: fpsstrings.rsinvalidnumber +#, object-pascal-format msgid "Invalid numerical value : %s" msgstr "" #: fpsstrings.rsinvalidnumberchar +#, object-pascal-format msgid "Unexpected character in number : %s" msgstr "" @@ -202,26 +227,32 @@ msgid "Trying to use an incompatible number format." msgstr "" #: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator" msgstr "" #: fpsstrings.rsinvalidresulttype +#, object-pascal-format msgid "Invalid result type: %s" msgstr "" #: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file" msgstr "\"%s\" ei ole sallittu taulukkolaskentatiedosto" #: fpsstrings.rsinvalidworksheetname +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name." msgstr "" #: fpsstrings.rsleftbracketexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s" msgstr "Odotettiin vasenta suljetta kohdassa %d mutta saatiin %s" #: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs +#, object-pascal-format msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified." msgstr "" @@ -230,10 +261,12 @@ msgid "magenta" msgstr "" #: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded +#, object-pascal-format msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns." msgstr "Tämä asiakirja sisältää %d saraketta, mutta valittu tiedostoformaatti ei tue enempää kuin %d saraketta." #: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded +#, object-pascal-format msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows." msgstr "Tämä asiakirja sisältää %d riviä, mutta valittu tiedostoformaatti ei tue enempää kuin %d riviä." @@ -242,10 +275,12 @@ msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored." msgstr "" #: fpsstrings.rsnooperand +#, object-pascal-format msgid "No operand for unary operation %s" msgstr "" #: fpsstrings.rsnopercentoperation +#, object-pascal-format msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s" msgstr "" @@ -254,34 +289,42 @@ msgid "not defined" msgstr "ei määritelty" #: fpsstrings.rsnovalidcelladdress +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid cell address." msgstr "\"%s\" ei ole sallittu soluosoite." #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid cell range address." msgstr "" #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address." msgstr "" #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal +#, object-pascal-format msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address." msgstr "" #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri +#, object-pascal-format msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI." msgstr "" #: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring -msgid "No valid number format string." +#, object-pascal-format +msgid "No valid number format string (%s)." msgstr "" #: fpsstrings.rsnovariable +#, object-pascal-format msgid "Identifier %s is not a variable" msgstr "Tunniste %s ei ole muuttuja" #: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly +#, object-pascal-format msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only." msgstr "Solu %s: OpenDocument tukee hyperlinkkejä ainoastaan tekstisoluissa" @@ -290,18 +333,22 @@ msgid "olive" msgstr "oliivi" #: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed +#, object-pascal-format msgid "Only one image per %s section allowed." msgstr "" #: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount +#, object-pascal-format msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)." msgstr "" #: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount +#, object-pascal-format msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)." msgstr "" #: fpsstrings.rspaletteindex +#, object-pascal-format msgid "Palette index %d" msgstr "" @@ -322,6 +369,7 @@ msgid "purple" msgstr "" #: fpsstrings.rsreadernotfound +#, object-pascal-format msgid "Reader not found for file \"%s\"" msgstr "" @@ -330,10 +378,12 @@ msgid "red" msgstr "punainen" #: fpsstrings.rsrightbracketexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s" msgstr "Odotettiin oikeata suljetta kohdassa %d mutta saatiin %s" #: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s" msgstr "" @@ -354,6 +404,7 @@ msgid "teal" msgstr "" #: fpsstrings.rstoomanypalettecolors +#, object-pascal-format msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors." msgstr "Tämä asiakirja sisältää enemmän värejä (%d) kuin on tuettuna fiedostohormaatissa (%d). Ylimääräiset värit on korvattu parhaalla mahdollisella väripaletin värillä." @@ -362,10 +413,12 @@ msgid "transparent" msgstr "läpinäkyvä" #: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext +#, object-pascal-format msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated." msgstr "" #: fpsstrings.rstruncatetoolongtext +#, object-pascal-format msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated." msgstr "" @@ -374,6 +427,7 @@ msgid "Unexpected end of expression" msgstr "" #: fpsstrings.rsunknowncharacter +#, object-pascal-format msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\"" msgstr "" @@ -386,6 +440,7 @@ msgid "Unknown data type." msgstr "Tuntematon datatyyppi" #: fpsstrings.rsunknowndelimiter +#, object-pascal-format msgid "Unknown delimiter character: \"%s\"" msgstr "" @@ -394,10 +449,12 @@ msgid "Unknown error type." msgstr "" #: fpsstrings.rsunknownidentifier +#, object-pascal-format msgid "Unknown identifier: %s" msgstr "" #: fpsstrings.rsunknowntokenatpos +#, object-pascal-format msgid "Unknown token at pos %d : %s" msgstr "" @@ -410,10 +467,12 @@ msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format" msgstr "" #: fpsstrings.rsunterminatedexpression +#, object-pascal-format msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s" msgstr "" #: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell +#, object-pascal-format msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s." msgstr "Oletettiin UTF8 tekstikoodausta mutta luultavasti löydettiin ANSI koodattua tekstiä solussa %s." @@ -422,6 +481,7 @@ msgid "white" msgstr "valkoinen" #: fpsstrings.rsworksheetnotfound +#, object-pascal-format msgid "Worksheet \"%s\" not found." msgstr "" @@ -430,6 +490,7 @@ msgid "Worksheet not found." msgstr "" #: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong +#, object-pascal-format msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)." msgstr "" diff --git a/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.hu.po b/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.hu.po index 8a67d0778..744b30981 100644 --- a/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.hu.po +++ b/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.hu.po @@ -20,6 +20,7 @@ msgid "All spreadsheet files" msgstr "Minden táblázat fájl" #: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator +#, object-pascal-format msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"." msgstr "Tizedeselválasztó használata feltételezve ebben: \"%s\"." @@ -36,6 +37,7 @@ msgid "blue" msgstr "kék" #: fpsstrings.rscannotreadfile +#, object-pascal-format msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem olvasható. Rossz, ismeretlen formátumú vagy sérült a fájl?" @@ -44,10 +46,12 @@ msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells." msgstr "A cellatartomány nem rendezhető sorba, mert összevont cellákat tartalaz." #: fpsstrings.rscircularreference +#, object-pascal-format msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s" msgstr "Körkörös hivatkozás érzékelve a(z) %s cellában található munkalap-formula kiszámításakor." #: fpsstrings.rscodepagenotsupported +#, object-pascal-format msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead." msgstr "A(z) \"%s\" kódlap nincs támogatva, helyette a \"cp1252\" (Latin1) lesz használva." @@ -56,6 +60,7 @@ msgid "Column style not found." msgstr "Oszlop stílus nem található." #: fpsstrings.rscommaexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s" msgstr "Vessző (,) szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található" @@ -76,22 +81,27 @@ msgid "dark red" msgstr "sötétvörös" #: fpsstrings.rsdefaultsheetname +#, object-pascal-format msgid "Sheet%d" msgstr "Lap%d" #: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure +#, object-pascal-format msgid "Defective internal structure of %s file." msgstr "A(z) %s fájl belső szerkezete sérült." #: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange +#, object-pascal-format msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtatási tartományhoz szükség van egy másik munkalapra." #: fpsstrings.rsduplicateidentifier +#, object-pascal-format msgid "An identifier with name \"%s\" already exists." msgstr "Már létezik egy azonosító \"%s\" névvel." #: fpsstrings.rsduplicateworksheetname +#, object-pascal-format msgid "Duplicate worksheet \"%s\"." msgstr "" @@ -112,14 +122,17 @@ msgid "Cannot evaluate: empty expression" msgstr "Kiértékelhetetlen: üres kifejezés" #: fpsstrings.rsfilealreadyexists +#, object-pascal-format msgid "File \"%s\" already exists." msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik." #: fpsstrings.rsfileformatnotsupported +#, object-pascal-format msgid "File format of \"%s\" not supported." msgstr "A(z) \"%s\" fájl formátuma nincs támogatva." #: fpsstrings.rsfilenotfound +#, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található." @@ -128,6 +141,7 @@ msgid "files" msgstr "fájl" #: fpsstrings.rsfilestructureerror +#, object-pascal-format msgid "File structure error in %s record, position %d." msgstr "Fájl szerkezeti hiba a(z) %s rekord %d. pozíciójában." @@ -136,6 +150,7 @@ msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: fpsstrings.rsformulanotsupported +#, object-pascal-format msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s" msgstr "A(z) %s cellában megadott formula nincs támogatva ezen fájltípusban: %s" @@ -164,34 +179,43 @@ msgid "Image format not supported." msgstr "A kép formátuma nincs támogatva." #: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter +#, object-pascal-format msgid "Incorrect position of %%G code in %s" msgstr "A %%G kód pozíciója érvénytelen ebben: %s" #: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange +#, object-pascal-format msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)." msgstr "A(z) %d index az SST-ben kívül esik az érvényes tartományon (0-%d)." #: fpsstrings.rsinvalidargumentcount +#, object-pascal-format msgid "Invalid argument count for function %s" msgstr "Az argumentumok száma nem megfelelő a(z) %s függvény számára" #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell +#, object-pascal-format msgid "Invalid character(s) in cell %s." msgstr "Érvénytelen karakter(ek) a(z) %s cellában." #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment +#, object-pascal-format msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"." msgstr "Érvénytelen karakter(ek) a(z) %s cella megjegyzésében." #: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat -msgid "Trying to use an incompatible date/time format." +#, object-pascal-format, fuzzy, badformat +#| msgid "Trying to use an incompatible date/time format." +msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)." msgstr "Kísérlet össze nem egyeztethető dátum/idő formátum használatára." #: fpsstrings.rsinvalidextension +#, object-pascal-format msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid." msgstr "Kísérlet a táblázat kiterjesztés alapján történő mentésére, de a(z) %s nem érvényes kiterjesztés." #: fpsstrings.rsinvalidfloat +#, object-pascal-format msgid "%s is not a valid floating-point value" msgstr "A(z) %s nem érvényes lebegőpontos érték" @@ -200,10 +224,12 @@ msgid "Invalid font index" msgstr "Érvénytelen betűkészlet index" #: fpsstrings.rsinvalidnumber +#, object-pascal-format msgid "Invalid numerical value : %s" msgstr "Érvénytelen számérték: %s" #: fpsstrings.rsinvalidnumberchar +#, object-pascal-format msgid "Unexpected character in number : %s" msgstr "Váratlan, számként nem értelmezhető karakter: %s" @@ -212,26 +238,32 @@ msgid "Trying to use an incompatible number format." msgstr "Kísérlet össze nem egyeztethető szám formátum használatára." #: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator" msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes visszatérési típus jelző." #: fpsstrings.rsinvalidresulttype +#, object-pascal-format msgid "Invalid result type: %s" msgstr "Érvénytelen visszaadott típus: %s" #: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file" msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes táblázatfájl." #: fpsstrings.rsinvalidworksheetname +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes munkalapnév." #: fpsstrings.rsleftbracketexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s" msgstr "Bal oldali zárójel szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található" #: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs +#, object-pascal-format msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified." msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás egy helyi fájlra mutat. Abszolút útvonal esetén a \"file:\" protokollazonosítót meg kell adni." @@ -240,10 +272,12 @@ msgid "magenta" msgstr "lila" #: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded +#, object-pascal-format msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns." msgstr "Ez a munkafüzet %d oszlopot tartalmaz, de a kiválasztott fájlformátum nem támogat %d oszlopnál többet." #: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded +#, object-pascal-format msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows." msgstr "Ez a munkafüzet %d sort tartalmaz, de a kiválasztott fájlformátum nem támogat %d sornál többet." @@ -252,10 +286,12 @@ msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored." msgstr "A több lapra történő exportálás csak a pozíció visszaállítása esetén lehetséges." #: fpsstrings.rsnooperand +#, object-pascal-format msgid "No operand for unary operation %s" msgstr "Nincs adat az egytényezős %s művelet számára" #: fpsstrings.rsnopercentoperation +#, object-pascal-format msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s" msgstr "Nem lehet elvégezni %s típusú kifejezésen a százalékszámítást: %s" @@ -264,34 +300,43 @@ msgid "not defined" msgstr "nincs megadva" #: fpsstrings.rsnovalidcelladdress +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid cell address." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cella cím." #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid cell range address." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cellatartomány cím." #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cella vagy cellatartomány cím." #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal +#, object-pascal-format msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address." msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás nem érvényes cellacím." #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri +#, object-pascal-format msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI." msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás nem érvényes URI." #: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring -msgid "No valid number format string." +#, object-pascal-format, fuzzy, badformat +#| msgid "No valid number format string." +msgid "No valid number format string (%s)." msgstr "Nincs érvényes számformázó karakterlánc." #: fpsstrings.rsnovariable +#, object-pascal-format msgid "Identifier %s is not a variable" msgstr "Az azonosító nem egy változó: %s" #: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly +#, object-pascal-format msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only." msgstr "%s cella: az OpenDocument formátum csak szövegcellákban támogatja a hiperhivatkozásokat." @@ -300,22 +345,24 @@ msgid "olive" msgstr "olíva" #: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed +#, object-pascal-format msgid "Only one image per %s section allowed." msgstr "Csak egy kép lehet %s szakaszonként." #: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount -#, fuzzy,badformat +#, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "This operation exceeds the range of defined grid columns." msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)." msgstr "A művelet túllépi a rács oszlopainak tartományát." #: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount -#, fuzzy,badformat +#, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows." msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)." msgstr "A művelet túllépi a rács sorainak tartományát." #: fpsstrings.rspaletteindex +#, object-pascal-format msgid "Palette index %d" msgstr "Paletta index: %d" @@ -336,6 +383,7 @@ msgid "purple" msgstr "bíbor" #: fpsstrings.rsreadernotfound +#, object-pascal-format msgid "Reader not found for file \"%s\"" msgstr "Nem található olvasó a(z) \"%s\" fájlhoz." @@ -344,10 +392,12 @@ msgid "red" msgstr "piros" #: fpsstrings.rsrightbracketexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s" msgstr "Jobb oldali zárójel szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található" #: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s" msgstr "" @@ -368,6 +418,7 @@ msgid "teal" msgstr "kékeszöld" #: fpsstrings.rstoomanypalettecolors +#, object-pascal-format msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors." msgstr "Ez a munkafüzet több színt (%d) tartalmaz, mint amennyit a fájl formátuma támogat (%d). A hozzáadott színek le lettek cserélve a paletta legjobban hasonlító színére." @@ -376,11 +427,12 @@ msgid "transparent" msgstr "átlátszó" #: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext -#, fuzzy,badformat +#, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated." msgstr "A szöveg hosszabb mint a(z) 15 karakteres korlát a(z) %s cellában, ezért csonkolva lett." #: fpsstrings.rstruncatetoolongtext +#, object-pascal-format msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated." msgstr "" @@ -389,6 +441,7 @@ msgid "Unexpected end of expression" msgstr "A kifejezés váratlanul ért véget" #: fpsstrings.rsunknowncharacter +#, object-pascal-format msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\"" msgstr "A(z) %d karakter ismeretlen: \"%s\"" @@ -401,6 +454,7 @@ msgid "Unknown data type." msgstr "Ismeretlen adattípus." #: fpsstrings.rsunknowndelimiter +#, object-pascal-format msgid "Unknown delimiter character: \"%s\"" msgstr "Ismeretlen határoló karakter: \"%s\"" @@ -409,10 +463,12 @@ msgid "Unknown error type." msgstr "Ismeretlen hibatípus." #: fpsstrings.rsunknownidentifier +#, object-pascal-format msgid "Unknown identifier: %s" msgstr "Ismeretlen azonosító: %s" #: fpsstrings.rsunknowntokenatpos +#, object-pascal-format msgid "Unknown token at pos %d : %s" msgstr "A(z) %d. token ismeretlen: %s" @@ -425,10 +481,12 @@ msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format" msgstr "Kísérlet történt egy ismeretlen formátumú táblázat írására" #: fpsstrings.rsunterminatedexpression +#, object-pascal-format msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s" msgstr "Rosszul lezárt kifejezés. A(z) %d. token: %s " #: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell +#, object-pascal-format msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s." msgstr "UTF8 szöveg az elvárt, de valószínűleg ANSI szöveg található a(z) %s cellában." @@ -437,6 +495,7 @@ msgid "white" msgstr "fehér" #: fpsstrings.rsworksheetnotfound +#, object-pascal-format msgid "Worksheet \"%s\" not found." msgstr "A(z) \"%s\" munkalap nem található." @@ -445,6 +504,7 @@ msgid "Worksheet not found." msgstr "A munkalap nem található." #: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong +#, object-pascal-format msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)." msgstr "" diff --git a/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.po b/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.po index 6771e4803..94bca41f8 100644 --- a/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.po +++ b/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.po @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"." msgstr "" #: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat -msgid "Trying to use an incompatible date/time format." +msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)." msgstr "" #: fpsstrings.rsinvalidextension @@ -274,7 +274,7 @@ msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI." msgstr "" #: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring -msgid "No valid number format string." +msgid "No valid number format string (%s)." msgstr "" #: fpsstrings.rsnovariable diff --git a/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.ru.po b/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.ru.po index dd4f595fa..2eae62977 100644 --- a/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.ru.po +++ b/components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.ru.po @@ -10,6 +10,7 @@ msgid "All spreadsheet files" msgstr "Все файлы электронных таблиц" #: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator +#, object-pascal-format msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"." msgstr "Предпологается использование десятичного разеделителя в \"%s\"." @@ -26,6 +27,7 @@ msgid "blue" msgstr "голубой" #: fpsstrings.rscannotreadfile +#, object-pascal-format msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?" msgstr "Ошибка чтения файла \"%s\". Файл повреждён либо неизвестный формат файла?" @@ -34,10 +36,12 @@ msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells." msgstr "Нельзя сортировать диапазон ячеек, поскольку он содержит объединённые ячейки" #: fpsstrings.rscircularreference +#, object-pascal-format msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s" msgstr "Циклическая ссылка найдена при подсчёте формулы в ячейке %s" #: fpsstrings.rscodepagenotsupported +#, object-pascal-format msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead." msgstr "Кодовая страница \"%s\" не поддерживается. Используем \"cp1252\" (Latin 1) по умолчанию." @@ -46,6 +50,7 @@ msgid "Column style not found." msgstr "Стиль столбца не найден." #: fpsstrings.rscommaexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s" msgstr "Ожидайется запятая (,) в позиции %d, но найдено %s" @@ -66,22 +71,27 @@ msgid "dark red" msgstr "тёмно-красный" #: fpsstrings.rsdefaultsheetname +#, object-pascal-format msgid "Sheet%d" msgstr "Лист%d" #: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure +#, object-pascal-format msgid "Defective internal structure of %s file." msgstr "Повреждённая внутренняя структура файла %s." #: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange +#, object-pascal-format msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet." msgstr "Диапазон печати \"%s\" требует раличных таблиц." #: fpsstrings.rsduplicateidentifier +#, object-pascal-format msgid "An identifier with name \"%s\" already exists." msgstr "Переменная с именем \"%s\" уже существует." #: fpsstrings.rsduplicateworksheetname +#, object-pascal-format msgid "Duplicate worksheet \"%s\"." msgstr "" @@ -102,14 +112,17 @@ msgid "Cannot evaluate: empty expression" msgstr "Расчёт не возможен: пустое выражение" #: fpsstrings.rsfilealreadyexists +#, object-pascal-format msgid "File \"%s\" already exists." msgstr "Файл \"%s\" уже существует." #: fpsstrings.rsfileformatnotsupported +#, object-pascal-format msgid "File format of \"%s\" not supported." msgstr "Не поддерживаемый форма файла \"%s\"." #: fpsstrings.rsfilenotfound +#, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Файл \"%s\" не найден." @@ -118,6 +131,7 @@ msgid "files" msgstr "файлы" #: fpsstrings.rsfilestructureerror +#, object-pascal-format msgid "File structure error in %s record, position %d." msgstr "Ошибка структуры файла в %s записе, позиция %d." @@ -126,6 +140,7 @@ msgid "Footer" msgstr "Итог" #: fpsstrings.rsformulanotsupported +#, object-pascal-format msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s" msgstr "Формула в ячейке %s не поддерживается форматом файла: %s" @@ -154,34 +169,43 @@ msgid "Image format not supported." msgstr "Формат изображения не поддерживается" #: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter +#, object-pascal-format msgid "Incorrect position of %%G code in %s" msgstr "Неверная позиция %%G кода в %s" #: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange +#, object-pascal-format msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)." msgstr "Индекс %d в SST выходит за пределы диапазона (0-%d)." #: fpsstrings.rsinvalidargumentcount +#, object-pascal-format msgid "Invalid argument count for function %s" msgstr "Не верный аргумент для функции %s" #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell +#, object-pascal-format msgid "Invalid character(s) in cell %s." msgstr "Не верные символ(ы) в ячейке %s." #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment +#, object-pascal-format msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"." msgstr "Не верные символ(ы) в коментарии к ячейке \"%s\"." #: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat -msgid "Trying to use an incompatible date/time format." +#, object-pascal-format, fuzzy, badformat +#| msgid "Trying to use an incompatible date/time format." +msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)." msgstr "Попытка использования не определённого формата даты/времени." #: fpsstrings.rsinvalidextension +#, object-pascal-format msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid." msgstr "Попытка определения формата таблицы при сохранения по расширению файла, но расширение %s не верно." #: fpsstrings.rsinvalidfloat +#, object-pascal-format msgid "%s is not a valid floating-point value" msgstr "Не верное значение %s для вещественного числа" @@ -190,10 +214,12 @@ msgid "Invalid font index" msgstr "Ошибка индекса шрифта" #: fpsstrings.rsinvalidnumber +#, object-pascal-format msgid "Invalid numerical value : %s" msgstr "Ошибка в числовом значении : %s" #: fpsstrings.rsinvalidnumberchar +#, object-pascal-format msgid "Unexpected character in number : %s" msgstr "Отсутсвует символ в числе : %s" @@ -202,26 +228,32 @@ msgid "Trying to use an incompatible number format." msgstr "Попытка использования не соместимого формата числа" #: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator" msgstr "" #: fpsstrings.rsinvalidresulttype +#, object-pascal-format msgid "Invalid result type: %s" msgstr "Не верный результирующий тип: %s" #: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file" msgstr "\"%s\" не верный файл электронной таблицы" #: fpsstrings.rsinvalidworksheetname +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name." msgstr "\"%s\" не верное имя таблицы." #: fpsstrings.rsleftbracketexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s" msgstr "Ожидается левая скобка в позиции %d, но найдено %s" #: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs +#, object-pascal-format msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified." msgstr "Гиперссылка \"%s\" указывает на локальный файл. Необходимо указать протокол \"file:\"." @@ -230,10 +262,12 @@ msgid "magenta" msgstr "фуксин" #: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded +#, object-pascal-format msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns." msgstr "Таблица содержит %d столбцов, но указанный форма не поодерживает более %d столбцов." #: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded +#, object-pascal-format msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows." msgstr "Таблица содержит %d строк, но указанный форма не поддерживает более %d строк." @@ -242,10 +276,12 @@ msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored." msgstr "Экспорт в несколько листов возможен только в случае если позиция восстанавливается." #: fpsstrings.rsnooperand +#, object-pascal-format msgid "No operand for unary operation %s" msgstr "Не указан операнд для унарной операции %s" #: fpsstrings.rsnopercentoperation +#, object-pascal-format msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s" msgstr "Не возможно выполнить операцию процента в выражении типа %s: %s" @@ -254,34 +290,43 @@ msgid "not defined" msgstr "не определено" #: fpsstrings.rsnovalidcelladdress +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid cell address." msgstr "\"%s\" не верный адрес ячейки." #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid cell range address." msgstr "\"%s\" не верный адрес диапазона ячеек." #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress +#, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address." msgstr "\"%s\" не верный адрес для чейки или диапазона ячеек." #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal +#, object-pascal-format msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address." msgstr "Гиперссылка \"%s\" не содержит верный адрес ячейки." #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri +#, object-pascal-format msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI." msgstr "Гиперссылка \"%s\" не является правильным URI." #: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring -msgid "No valid number format string." +#, object-pascal-format, fuzzy, badformat +#| msgid "No valid number format string." +msgid "No valid number format string (%s)." msgstr "Не верная строка формата для чисел" #: fpsstrings.rsnovariable +#, object-pascal-format msgid "Identifier %s is not a variable" msgstr "Идентификатор %s не переменная" #: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly +#, object-pascal-format msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only." msgstr "Ячейка %s: OpenDocument поддерживает гиперссылки только для текстовых ячеек." @@ -290,22 +335,24 @@ msgid "olive" msgstr "оливковый" #: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed +#, object-pascal-format msgid "Only one image per %s section allowed." msgstr "Разрешено только одно изображения для секции %s." #: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount -#, fuzzy,badformat +#, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "This operation exceeds the range of defined grid columns." msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)." msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы" #: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount -#, fuzzy,badformat +#, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows." msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)." msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы" #: fpsstrings.rspaletteindex +#, object-pascal-format msgid "Palette index %d" msgstr "Индекс палитры %d" @@ -326,6 +373,7 @@ msgid "purple" msgstr "" #: fpsstrings.rsreadernotfound +#, object-pascal-format msgid "Reader not found for file \"%s\"" msgstr "Не найден модуль чтения для файла \"%s\"" @@ -334,10 +382,12 @@ msgid "red" msgstr "красный" #: fpsstrings.rsrightbracketexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s" msgstr "Ожидается правая скобка в позиции %d, но найдено %s" #: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected +#, object-pascal-format msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s" msgstr "" @@ -358,6 +408,7 @@ msgid "teal" msgstr "" #: fpsstrings.rstoomanypalettecolors +#, object-pascal-format msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors." msgstr "Таблица содержит больше цветов (%d) чем поддерживается данным форматом (%d). Дополнительные цвета будут заменены аналогичными." @@ -366,10 +417,12 @@ msgid "transparent" msgstr "прозрачно" #: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext +#, object-pascal-format msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated." msgstr "Текстовое выражения ограничено %d символами в ячейке %s и будет уменьшено." #: fpsstrings.rstruncatetoolongtext +#, object-pascal-format msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated." msgstr "" @@ -378,6 +431,7 @@ msgid "Unexpected end of expression" msgstr "Ожидается конец выражения" #: fpsstrings.rsunknowncharacter +#, object-pascal-format msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\"" msgstr "Не известный символ в позиции %d: \"%s\"" @@ -390,6 +444,7 @@ msgid "Unknown data type." msgstr "Не определённый тип" #: fpsstrings.rsunknowndelimiter +#, object-pascal-format msgid "Unknown delimiter character: \"%s\"" msgstr "Не известный разделитель: \"%s\"" @@ -398,10 +453,12 @@ msgid "Unknown error type." msgstr "Не известный тип ошибки" #: fpsstrings.rsunknownidentifier +#, object-pascal-format msgid "Unknown identifier: %s" msgstr "Не известная переменная: %s" #: fpsstrings.rsunknowntokenatpos +#, object-pascal-format msgid "Unknown token at pos %d : %s" msgstr "Не известный символ в позиции %d : %s" @@ -414,10 +471,12 @@ msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format" msgstr "Попытка записать таблицу используя не поддерживаемый формат" #: fpsstrings.rsunterminatedexpression +#, object-pascal-format msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s" msgstr "Не верное окончание выражения. Найден символ в позиции %d : %s" #: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell +#, object-pascal-format msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s." msgstr "Ожидается текст в UTF8 кодировке, но в ячейке %s возможно найден текст ANSI кодировке" @@ -426,6 +485,7 @@ msgid "white" msgstr "белый" #: fpsstrings.rsworksheetnotfound +#, object-pascal-format msgid "Worksheet \"%s\" not found." msgstr "Лист таблицы \"%s\" не найден." @@ -434,6 +494,7 @@ msgid "Worksheet not found." msgstr "Лист таблицы не найден" #: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong +#, object-pascal-format msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)." msgstr "Документ не может быть сохранён. Имя Имя листа \"%0:s\" очень большое (максимум %1:d символов)" diff --git a/components/fpspreadsheet/source/common/xlsxml.pas b/components/fpspreadsheet/source/common/xlsxml.pas index 33424792d..9cd6edd86 100644 --- a/components/fpspreadsheet/source/common/xlsxml.pas +++ b/components/fpspreadsheet/source/common/xlsxml.pas @@ -2379,8 +2379,11 @@ begin '' + LF); FPrevRow := r; end else + if (rowheightStr <> '') or (styleStr <> '') or (hiddenStr <> '') then begin AppendToStream(AStream, ROW_INDENT + Format( '', [s]) + LF); + FPrevRow := r; + end; end; end;