Translations: Czech translation update by Chronos, bug #29007

git-svn-id: trunk@50346 -
This commit is contained in:
maxim 2015-11-16 21:54:01 +00:00
parent 532d11fa56
commit 03e8f59490
5 changed files with 800 additions and 860 deletions

2
.gitattributes vendored
View File

@ -3276,6 +3276,7 @@ components/printers/design/Makefile svneol=native#text/plain
components/printers/design/Makefile.compiled svneol=native#text/plain
components/printers/design/Makefile.fpc svneol=native#text/plain
components/printers/design/ideprinting.pas svneol=native#text/plain
components/printers/design/languages/ideprinting.cs.po svneol=native#text/plain
components/printers/design/languages/ideprinting.de.po svneol=native#text/plain
components/printers/design/languages/ideprinting.es.po svneol=native#text/plain
components/printers/design/languages/ideprinting.fi.po svneol=native#text/plain
@ -3303,6 +3304,7 @@ components/printers/images/printersdlgs.txt svneol=native#text/plain
components/printers/images/tpagesetupdialog.png -text svneol=unset#image/png
components/printers/images/tprintdialog.png -text svneol=unset#image/png
components/printers/images/tprintersetupdialog.png -text svneol=unset#image/png
components/printers/languages/printer4lazstrconst.cs.po svneol=native#text/plain
components/printers/languages/printer4lazstrconst.de.po svneol=native#text/plain
components/printers/languages/printer4lazstrconst.po svneol=native#text/plain
components/printers/languages/printer4lazstrconst.ru.po svneol=native#text/plain

View File

@ -0,0 +1,41 @@
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ideprinting.sdescrformatting
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#: ideprinting.sdescrpfselection
msgid "Print ..."
msgstr "Tisknout ..."
#: ideprinting.spfselectioncmd
msgid "Print"
msgstr "Tisknout"
#: ideprinting.sprintfile
msgid "Complete file"
msgstr "Dokončit soubor"
#: ideprinting.sprintselection
msgid "Selected text"
msgstr "Vybraný text"
#: ideprinting.sprintsources
msgid "Print sources"
msgstr "Tisknout zdroje"
#: ideprinting.sprintwhat
msgid "What would you like to print ?"
msgstr "Chcete tisknout?"

View File

@ -0,0 +1,89 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: printer4lazstrconst.p4lrsadvanced
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: printer4lazstrconst.p4lrsbanners
msgid "Banners"
msgstr "Banery"
#: printer4lazstrconst.p4lrscancel
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: printer4lazstrconst.p4lrsend
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: printer4lazstrconst.p4lrsgeneral
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: printer4lazstrconst.p4lrslandscape
msgid "Landscape"
msgstr "Krajina"
#: printer4lazstrconst.p4lrsmargins
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: printer4lazstrconst.p4lrsok
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: printer4lazstrconst.p4lrsorientation
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: printer4lazstrconst.p4lrspagespersheet
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Stránek na list"
#: printer4lazstrconst.p4lrspapersize
msgid "Paper size"
msgstr "Velikost papíru"
#: printer4lazstrconst.p4lrspapersource
msgid "Paper source"
msgstr "Zdroj papíru"
#: printer4lazstrconst.p4lrspapertype
msgid "Paper type"
msgstr "Typ papíru"
#: printer4lazstrconst.p4lrsportrait
msgid "Portrait"
msgstr "Portrét"
#: printer4lazstrconst.p4lrsprinterproperties
msgid "Printer properties"
msgstr "Vlastnosti tiskárny"
#: printer4lazstrconst.p4lrsresolution
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: printer4lazstrconst.p4lrsreverselandscape
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Převrácená krajina"
#: printer4lazstrconst.p4lrsreverseportrait
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Převrácený portrét"
#: printer4lazstrconst.p4lrsstart
msgid "Start"
msgstr "Začít"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,14 +2,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lazarus LCL\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-25 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Václav Valíček <valicek1994@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <vaclav@valicek.name>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Krémová"
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Vytvářím chytatelnou chybu gdb:"
msgstr "Vytvářím zachytitelnou chybu gdb:"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
@ -415,15 +415,15 @@ msgstr "Ukotvení"
#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Kopírovat"
#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Vložit"
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr "Zdvojený formát ikony."
msgstr "Zdvojit formát ikony."
#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Formulář"
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr "Zdroj formuláře %s nenalezen. Pro formuláře bez resource musí být použit konstruktor CreateNew. Podívejte se na globální proměnnou RequireDerivedFormResource."
msgstr "Zdroj formuláře %s nenalezen. Pro formuláře bez zdroje musí být použit konstruktor CreateNew. Podívejte se na globální proměnnou RequireDerivedFormResource."
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Graphics Interchange Format"
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Varování a chyby generované Gtk+/GDK ukončí alplikaci."
msgstr "--g-fatal-warnings Varování a chyby generované Gtk+/GDK ukončí aplikaci."
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
@ -605,15 +605,15 @@ msgstr "Zelená"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr ""
msgstr "Soubor mřížky neexistuje"
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr ""
msgstr "Nelze vložit řádky do mřížky, když nemá sloupce"
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr ""
msgstr "Nelze vložit sloupce do mřížky, když nemá řádky"
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Index mřížky mimo rozsah."
#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex nemůže být menší než předchozí GroupIndex položky menu"
msgstr "GroupIndex nemůže být menší než předchozí GroupIndex položky nabídky"
#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
@ -649,11 +649,11 @@ msgstr "--gtk-module module Načíst zadaný modul při startu."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name programe Nastaví jméno programu na \"programe\". Pokud se nezadá, použije se ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name programe Nastaví jméno programu na \"progname\". Pokud se nezadá, použije se ParamStrUTF8(0)."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags Vypnout zadané ladící/sledovací zrávy Gtk+."
msgstr "--gtk-no-debug flags Vypnout zadané ladící/sledovací zprávy Gtk+."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
@ -661,11 +661,11 @@ msgstr "--lcl-no-transient Nenastavovat přechodné pořadí pro modální fo
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Vypnout použití rozšíření X Shared Memory."
msgstr "--no-xshm Vypnout použití rozšíření X Shared Memory Extension."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Volat XSynchronize (displej, True) po stabilizaci připojení k X Serveru. Toto dělá ladění chyb X protokolu jednodušší, protože cacheování X žádostí bude vypnuto a chyby X budou doručeny okamžitě po žádosti, která vyvolala chybu."
msgstr "--sync Volat XSynchronize (displej, True) po stabilizaci připojení k X Serveru. Toto dělá ladění chyb X protokolu jednodušší, protože kešování X žádostí bude vypnuto a chyby X budou doručeny okamžitě po žádosti, která vyvolala chybu."
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
@ -692,8 +692,6 @@ msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen v databázi \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezla prohlížeč pro stránku nápovědy typu %s"
@ -731,7 +729,7 @@ msgstr "Uzly nápovědy nejsou dostupné"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Nápověda pro téna nenalezena"
msgstr "Nápověda pro téma nenalezena"
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
@ -939,7 +937,7 @@ msgstr "&Ano"
#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Ano všem"
msgstr "Ano &všem"
#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
@ -947,7 +945,7 @@ msgstr "Středně šedá"
#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr "Lišta menu"
msgstr "Lišta nabídky"
#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
@ -956,11 +954,11 @@ msgstr "Nabídka"
#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Zvýraznění menu"
msgstr "Zvýraznění nabídky"
#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr "Text menu"
msgstr "Text nabídky"
#: lclstrconsts.rsmodified
msgid " modified "
@ -1071,7 +1069,7 @@ msgstr "Fialová"
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (pouze pod X11), běh v debuggeru může vyústit v implicitní --nograb, použijte -dograb k přepisu. Potřebujete QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (pouze pod X11), běh v lade může vyústit v implicitní --nograb, použijte -dograb k přepisu. Potřebujete QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
@ -1115,7 +1113,7 @@ msgstr "-btn nebo -button color - nastavuje výchozí barvu tlačítek."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "-cmap - způsobuje, že si aplikace nainstaluje soukromou causemapu barev na 8-mi bitovém displeji."
msgstr "-cmap - způsobuje, že si aplikace nainstaluje soukromou mapu barev na 8-mi bitovém displeji."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
@ -1127,7 +1125,7 @@ msgstr "-fg nebo -foreground color - nastavuje výchozí barvu popředí."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn nebo -font font - definuje font aplikace. Font by měl být specifikován X logickým popisem fontu."
msgstr "-fn nebo -font font - definuje písmo aplikace. Písmo by mělo být určenon X logickým popisem písma."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
@ -1139,7 +1137,7 @@ msgstr "-im - nastavuje server metody vstupu (ekvivalent nastavení proměnné p
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle - definuje jakten NVIDIA Shield zamlouvat. Brzo o něm \"uslyšíte\" i v našem pořadu. Nedávno tam vyšel Portal, teď legenda je vstup vkládán do daného widgetu, například onTheSpot způsobuje, že se vstup objebuje přímo ve widgetu, zatímco overTheSpot způsobuje, že se vstup objeví v rámu plovoucím nad widgetem a je vložen až po dokončení editace."
msgstr "-inputstyle - definuje jakten NVIDIA Shield zamlouvat. Brzo o něm \"uslyšíte\" i v našem pořadu. Nedávno tam vyšel Portal, teď legenda je vstup vkládán do daného widgetu, například onTheSpot způsobuje, že se vstup objevuje přímo ve widgetu, zatímco overTheSpot způsobuje, že se vstup objeví v rámu plovoucím nad widgetem a je vložen až po dokončení editace."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
@ -1255,7 +1253,7 @@ msgstr "Nelze načíst výchozí písmo"
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Neznámá chyba, prosíme nahlašte tuto chybu"
msgstr "Neznámá chyba, prosím nahlašte tuto chybu"
#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
@ -1331,7 +1329,7 @@ msgstr "Nelze zaktivnit zakázané nebo neviditelné okno"
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Zdvojené menu"
msgstr "Zdvojit nabídku"
#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
@ -1367,15 +1365,15 @@ msgstr "Současný text neodpovídá specifikované masce"
#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Index menu mimo rozsah"
msgstr "Index nabídky mimo rozsah"
#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "Položka menu je nil"
msgstr "Položka nabídky je nil"
#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Podmenu není v menu"
msgstr "Podnabídka není v nabídce"
#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
@ -1470,7 +1468,7 @@ msgstr "Nedostupné žádné časovače"
#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr ""
msgstr "Prvek \"%s\" nemá rodičovské okno."
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
@ -1506,7 +1504,7 @@ msgstr "Nesprávný typ symbolu: Očekáváno %s, ale nalezeno %s"
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr ""
msgstr "%s bajtů"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
@ -1514,6 +1512,8 @@ msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Neplatná cesta:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
@ -1522,6 +1522,10 @@ msgid ""
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Neplatná relativní cesta:\n"
"\"%s\"\n"
"v relaci k kořenové cestě:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
@ -1529,30 +1533,34 @@ msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Neplatná cesta:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr ""
msgstr "%s kB"
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr ""
msgstr "%s MB"
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Jméno"
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Vybraná položka neexistuje na disku:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr ""
msgstr "Velikost"
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"