mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-10-24 15:31:32 +02:00
Translations: Czech translation update by Chronos, bug #29007
git-svn-id: trunk@50346 -
This commit is contained in:
parent
532d11fa56
commit
03e8f59490
2
.gitattributes
vendored
2
.gitattributes
vendored
@ -3276,6 +3276,7 @@ components/printers/design/Makefile svneol=native#text/plain
|
||||
components/printers/design/Makefile.compiled svneol=native#text/plain
|
||||
components/printers/design/Makefile.fpc svneol=native#text/plain
|
||||
components/printers/design/ideprinting.pas svneol=native#text/plain
|
||||
components/printers/design/languages/ideprinting.cs.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/printers/design/languages/ideprinting.de.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/printers/design/languages/ideprinting.es.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/printers/design/languages/ideprinting.fi.po svneol=native#text/plain
|
||||
@ -3303,6 +3304,7 @@ components/printers/images/printersdlgs.txt svneol=native#text/plain
|
||||
components/printers/images/tpagesetupdialog.png -text svneol=unset#image/png
|
||||
components/printers/images/tprintdialog.png -text svneol=unset#image/png
|
||||
components/printers/images/tprintersetupdialog.png -text svneol=unset#image/png
|
||||
components/printers/languages/printer4lazstrconst.cs.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/printers/languages/printer4lazstrconst.de.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/printers/languages/printer4lazstrconst.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/printers/languages/printer4lazstrconst.ru.po svneol=native#text/plain
|
||||
|
||||
41
components/printers/design/languages/ideprinting.cs.po
Normal file
41
components/printers/design/languages/ideprinting.cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,41 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
|
||||
#: ideprinting.sdescrformatting
|
||||
msgid "Formatting"
|
||||
msgstr "Formátování"
|
||||
|
||||
#: ideprinting.sdescrpfselection
|
||||
msgid "Print ..."
|
||||
msgstr "Tisknout ..."
|
||||
|
||||
#: ideprinting.spfselectioncmd
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tisknout"
|
||||
|
||||
#: ideprinting.sprintfile
|
||||
msgid "Complete file"
|
||||
msgstr "Dokončit soubor"
|
||||
|
||||
#: ideprinting.sprintselection
|
||||
msgid "Selected text"
|
||||
msgstr "Vybraný text"
|
||||
|
||||
#: ideprinting.sprintsources
|
||||
msgid "Print sources"
|
||||
msgstr "Tisknout zdroje"
|
||||
|
||||
#: ideprinting.sprintwhat
|
||||
msgid "What would you like to print ?"
|
||||
msgstr "Chcete tisknout?"
|
||||
|
||||
89
components/printers/languages/printer4lazstrconst.cs.po
Normal file
89
components/printers/languages/printer4lazstrconst.cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,89 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsadvanced
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Pokročilé"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsbanners
|
||||
msgid "Banners"
|
||||
msgstr "Banery"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrscancel
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsend
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Konec"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsgeneral
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrslandscape
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Krajina"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsmargins
|
||||
msgid "Margins"
|
||||
msgstr "Okraje"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsok
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsorientation
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientace"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrspagespersheet
|
||||
msgid "Pages per sheet"
|
||||
msgstr "Stránek na list"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrspapersize
|
||||
msgid "Paper size"
|
||||
msgstr "Velikost papíru"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrspapersource
|
||||
msgid "Paper source"
|
||||
msgstr "Zdroj papíru"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrspapertype
|
||||
msgid "Paper type"
|
||||
msgstr "Typ papíru"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsportrait
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Portrét"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsprinterproperties
|
||||
msgid "Printer properties"
|
||||
msgstr "Vlastnosti tiskárny"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsresolution
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Rozlišení"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsreverselandscape
|
||||
msgid "Reverse landscape"
|
||||
msgstr "Převrácená krajina"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsreverseportrait
|
||||
msgid "Reverse portrait"
|
||||
msgstr "Převrácený portrét"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsstart
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Začít"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,14 +2,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lazarus LCL\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-25 15:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Václav Valíček <valicek1994@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 16:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <vaclav@valicek.name>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Krémová"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr "Vytvářím chytatelnou chybu gdb:"
|
||||
msgstr "Vytvářím zachytitelnou chybu gdb:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
@ -415,15 +415,15 @@ msgstr "Ukotvení"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocopy
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopírovat"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdopaste
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vložit"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
|
||||
msgid "Duplicate icon format."
|
||||
msgstr "Zdvojený formát ikony."
|
||||
msgstr "Zdvojit formát ikony."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rseditrecordhint
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Formulář"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
|
||||
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
|
||||
msgstr "Zdroj formuláře %s nenalezen. Pro formuláře bez resource musí být použit konstruktor CreateNew. Podívejte se na globální proměnnou RequireDerivedFormResource."
|
||||
msgstr "Zdroj formuláře %s nenalezen. Pro formuláře bez zdroje musí být použit konstruktor CreateNew. Podívejte se na globální proměnnou RequireDerivedFormResource."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
|
||||
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
|
||||
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Graphics Interchange Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Varování a chyby generované Gtk+/GDK ukončí alplikaci."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Varování a chyby generované Gtk+/GDK ukončí aplikaci."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
msgid "Gradient Active Caption"
|
||||
@ -605,15 +605,15 @@ msgstr "Zelená"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
|
||||
msgid "Grid file doesn't exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soubor mřížky neexistuje"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze vložit řádky do mřížky, když nemá sloupce"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze vložit sloupce do mřížky, když nemá řádky"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||
msgid "Grid index out of range."
|
||||
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Index mřížky mimo rozsah."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
|
||||
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
|
||||
msgstr "GroupIndex nemůže být menší než předchozí GroupIndex položky menu"
|
||||
msgstr "GroupIndex nemůže být menší než předchozí GroupIndex položky nabídky"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkfilter
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
@ -649,11 +649,11 @@ msgstr "--gtk-module module Načíst zadaný modul při startu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programe Nastaví jméno programu na \"programe\". Pokud se nezadá, použije se ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programe Nastaví jméno programu na \"progname\". Pokud se nezadá, použije se ParamStrUTF8(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Vypnout zadané ladící/sledovací zrávy Gtk+."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Vypnout zadané ladící/sledovací zprávy Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
@ -661,11 +661,11 @@ msgstr "--lcl-no-transient Nenastavovat přechodné pořadí pro modální fo
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Vypnout použití rozšíření X Shared Memory."
|
||||
msgstr "--no-xshm Vypnout použití rozšíření X Shared Memory Extension."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Volat XSynchronize (displej, True) po stabilizaci připojení k X Serveru. Toto dělá ladění chyb X protokolu jednodušší, protože cacheování X žádostí bude vypnuto a chyby X budou doručeny okamžitě po žádosti, která vyvolala chybu."
|
||||
msgstr "--sync Volat XSynchronize (displej, True) po stabilizaci připojení k X Serveru. Toto dělá ladění chyb X protokolu jednodušší, protože kešování X žádostí bude vypnuto a chyby X budou doručeny okamžitě po žádosti, která vyvolala chybu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
@ -692,8 +692,6 @@ msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen v databázi \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezla prohlížeč pro stránku nápovědy typu %s"
|
||||
|
||||
@ -731,7 +729,7 @@ msgstr "Uzly nápovědy nejsou dostupné"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
|
||||
msgid "No help found for this topic"
|
||||
msgstr "Nápověda pro téna nenalezena"
|
||||
msgstr "Nápověda pro téma nenalezena"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
|
||||
msgid "%s: Not registered"
|
||||
@ -939,7 +937,7 @@ msgstr "&Ano"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbyestoall
|
||||
msgid "Yes to &All"
|
||||
msgstr "Ano všem"
|
||||
msgstr "Ano &všem"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
|
||||
msgid "Medium Gray"
|
||||
@ -947,7 +945,7 @@ msgstr "Středně šedá"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
|
||||
msgid "Menu Bar"
|
||||
msgstr "Lišta menu"
|
||||
msgstr "Lišta nabídky"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
|
||||
@ -956,11 +954,11 @@ msgstr "Nabídka"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
|
||||
msgid "Menu Highlight"
|
||||
msgstr "Zvýraznění menu"
|
||||
msgstr "Zvýraznění nabídky"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
|
||||
msgid "Menu Text"
|
||||
msgstr "Text menu"
|
||||
msgstr "Text nabídky"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmodified
|
||||
msgid " modified "
|
||||
@ -1071,7 +1069,7 @@ msgstr "Fialová"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (pouze pod X11), běh v debuggeru může vyústit v implicitní --nograb, použijte -dograb k přepisu. Potřebujete QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (pouze pod X11), běh v ladiče může vyústit v implicitní --nograb, použijte -dograb k přepisu. Potřebujete QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
@ -1115,7 +1113,7 @@ msgstr "-btn nebo -button color - nastavuje výchozí barvu tlačítek."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap - způsobuje, že si aplikace nainstaluje soukromou causemapu barev na 8-mi bitovém displeji."
|
||||
msgstr "-cmap - způsobuje, že si aplikace nainstaluje soukromou mapu barev na 8-mi bitovém displeji."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
@ -1127,7 +1125,7 @@ msgstr "-fg nebo -foreground color - nastavuje výchozí barvu popředí."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn nebo -font font - definuje font aplikace. Font by měl být specifikován X logickým popisem fontu."
|
||||
msgstr "-fn nebo -font font - definuje písmo aplikace. Písmo by mělo být určenon X logickým popisem písma."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
@ -1139,7 +1137,7 @@ msgstr "-im - nastavuje server metody vstupu (ekvivalent nastavení proměnné p
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle - definuje jakten NVIDIA Shield zamlouvat. Brzo o něm \"uslyšíte\" i v našem pořadu. Nedávno tam vyšel Portal, teď legenda je vstup vkládán do daného widgetu, například onTheSpot způsobuje, že se vstup objebuje přímo ve widgetu, zatímco overTheSpot způsobuje, že se vstup objeví v rámu plovoucím nad widgetem a je vložen až po dokončení editace."
|
||||
msgstr "-inputstyle - definuje jakten NVIDIA Shield zamlouvat. Brzo o něm \"uslyšíte\" i v našem pořadu. Nedávno tam vyšel Portal, teď legenda je vstup vkládán do daného widgetu, například onTheSpot způsobuje, že se vstup objevuje přímo ve widgetu, zatímco overTheSpot způsobuje, že se vstup objeví v rámu plovoucím nad widgetem a je vložen až po dokončení editace."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
@ -1255,7 +1253,7 @@ msgstr "Nelze načíst výchozí písmo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
|
||||
msgid "Unknown Error, please report this bug"
|
||||
msgstr "Neznámá chyba, prosíme nahlašte tuto chybu"
|
||||
msgstr "Neznámá chyba, prosím nahlašte tuto chybu"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
|
||||
msgid "Unknown picture extension"
|
||||
@ -1331,7 +1329,7 @@ msgstr "Nelze zaktivnit zakázané nebo neviditelné okno"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
msgstr "Zdvojené menu"
|
||||
msgstr "Zdvojit nabídku"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
|
||||
msgid "Invalid action creation"
|
||||
@ -1367,15 +1365,15 @@ msgstr "Současný text neodpovídá specifikované masce"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smenuindexerror
|
||||
msgid "Menu index out of range"
|
||||
msgstr "Index menu mimo rozsah"
|
||||
msgstr "Index nabídky mimo rozsah"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smenuitemisnil
|
||||
msgid "MenuItem is nil"
|
||||
msgstr "Položka menu je nil"
|
||||
msgstr "Položka nabídky je nil"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smenunotfound
|
||||
msgid "Sub-menu is not in menu"
|
||||
msgstr "Podmenu není v menu"
|
||||
msgstr "Podnabídka není v nabídce"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcalt
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
@ -1470,7 +1468,7 @@ msgstr "Nedostupné žádné časovače"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparentrequired
|
||||
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prvek \"%s\" nemá rodičovské okno."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparexpected
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected"
|
||||
@ -1506,7 +1504,7 @@ msgstr "Nesprávný typ symbolu: Očekáváno %s, ale nalezeno %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s bajtů"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
|
||||
@ -1514,6 +1512,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neplatná cesta:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1522,6 +1522,10 @@ msgid ""
|
||||
"in relation to rootpath:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neplatná relativní cesta:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"v relaci k kořenové cestě:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
|
||||
@ -1529,30 +1533,34 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neplatná cesta:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
|
||||
msgid "%s kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s kB"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s MB"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jméno"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected item does not exist on disk:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybraná položka neexistuje na disku:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user