diff --git a/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.zh_CN.po b/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.zh_CN.po index 6480464920..57238d500e 100644 --- a/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.zh_CN.po +++ b/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.zh_CN.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: X-1.9\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean \n" +"Last-Translator: ACTom \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "取消" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint msgid "Close the dialog" -msgstr "关闭此对话框" +msgstr "关闭对话框" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption" @@ -28,19 +28,19 @@ msgstr "确定" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint msgid "Close the dialog and create the package" -msgstr "关闭此对话框并创建包" +msgstr "关闭对话框并创建软件包" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption msgid "Add repository package" -msgstr "添加存储库包" +msgstr "添加存储库软件包" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption msgid "Add existing repository package from file" -msgstr "添加已存在的存储库包从文件" +msgstr "从文件添加现有的存储库软件包" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption msgid "Create a new repository package" -msgstr "创建一个新的存储库包" +msgstr "创建一个新的存储库软件包" #: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "列出支持的控件集" #: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption msgid "Please select (check) one or more items" -msgstr "请选择(检查)一个或更多项目" +msgstr "请选择一个或多个项目" #: opkman_const.rscolors_caption msgctxt "opkman_const.rscolors_caption" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "链接到软件包的 zip 文件" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0 msgid "Please check a repository package!" -msgstr "请检查一个存储库软件包!" +msgstr "请检查存储库软件包!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1 msgid "Please check only one repository package!" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "请输入一个有效的 URL!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3 msgid "Please check at least one package file!" -msgstr "请检查至少有一个软件包文件!" +msgstr "请勾选至少有一个软件包文件!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4 msgid "JSON for updates successfully created." @@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "成功创建更新 JSON。" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption" msgid "Add" -msgstr "增加" +msgstr "添加" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint msgid "Add package to the current repository" -msgstr "增加软件包到当前存储库" +msgstr "在当前存储库增加软件包" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "取消" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint" msgid "Close this dialog" -msgstr "关闭此对话框" +msgstr "关闭对话框" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption" @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"" msgstr "" -"不能打开私有存储库:\"%s\":错误消息:\n" +"不能打开私有存储库:\"%s\"。错误消息:\n" "\"%s\"" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3 @@ -245,7 +245,7 @@ msgid "" "The following directory: \"%s\" is not empty.\n" "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?" msgstr "" -"下面的目录:\"%s\" 不是空的。\n" +"以下目录:\"%s\" 不是空的。\n" "建议保存该存储库到一个空目录,是否继续?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3 @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n" "Each repository and Lazarus package must be unique!" msgstr "" -"在该当前存储库中已存在下面的软件包:\"%s\"。\n" +"在当前存储库中已存在以下软件包:\"%s\"。\n" "每个存储库和 Lazarus 软件包必需是独一无二的!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5 @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "" "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n" "Each repository and Lazarus package must be unique!" msgstr "" -"在该当前存储库已存在下面的 Lazarus 软件包:\"%s\"。\n" +"在当前存储库已存在以下 Lazarus 软件包:\"%s\"。\n" "每个存储库和 Lazarus 软件包必需是独一无二的!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7 @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "成功地添加软件包到存储库。" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption msgid "Edit repository details" -msgstr "编辑存储库细节" +msgstr "编辑存储库详情" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress" @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "更新链接 (JSON)" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility" msgid "FPC compatibility" -msgstr "FPC兼容性" +msgstr "FPC 兼容性" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl" @@ -376,17 +376,17 @@ msgstr "在这之后可用" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash" msgid "Repository filehash" -msgstr "存储库文件 hash" +msgstr "文件校验码" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename" msgid "Repository filename" -msgstr "存储库文件名" +msgstr "文件名" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize" msgid "Repository filesize" -msgstr "存储库文件大小" +msgstr "文件大小" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets" @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "取消" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint" msgid "Close this dialog" -msgstr "关闭此对话框" +msgstr "关闭对话框" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption" @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "请输入软件包支持的 Lazarus 版本:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10 msgid "Cancelling upload. Please wait..." -msgstr "取消上传,请等候..." +msgstr "正在取消上传,请稍后……" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2 msgid "Please enter supported FPC versions for package:" @@ -529,20 +529,20 @@ msgstr "请输入软件包支持的 FPC 版本:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3 msgid "Please enter supported widgetsets for package:" -msgstr "请输入软件包支持的构建集:" +msgstr "请输入软件包支持的控件集:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4 msgid "Compressing package. Please wait..." -msgstr "压缩软件包中,请稍后..." +msgstr "压缩软件包中,请稍后……" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5 msgid "Creating JSON. Please wait..." -msgstr "正在创建JSON,请稍后..." +msgstr "正在创建JSON,请稍后……" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6" msgid "Creating JSON for updates. Please wait..." -msgstr "创建更新JSON中,请稍后..." +msgstr "创建更新JSON中,请稍后……" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7" @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "存储库软件包创建成功。" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8 #, object-pascal-format msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..." -msgstr "发送文件中(\"%s\"),请稍后..." +msgstr "发送文件中(\"%s\"),请稍后……" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9 msgid "" @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "数据" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption msgid "Please wait..." -msgstr "请稍后..." +msgstr "请稍后……" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst msgid "Save repository package to..." @@ -602,15 +602,15 @@ msgstr "返回" #: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption msgid "All/None" -msgstr "全部/没有" +msgstr "全选" #: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint msgid "Check/Uncheck packages" -msgstr "检查/不检查软件包" +msgstr "全选/不选软件包" #: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint msgid "Filter package list by:" -msgstr "过滤器包列表:" +msgstr "按以下方式筛选软件包列表:" #: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint msgid "Type filter text" @@ -717,46 +717,50 @@ msgstr "已存在相同名称的软件包!" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0 msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?" -msgstr "" +msgstr "以下存储库软件包无法从外部获取。将跳过这些软件包,是否继续?" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1 msgid "" "None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n" "Options->General->Check for package updates." msgstr "" +"已选择的存储库软件包均不可从外部获取。请确保已默认启用软件包更新:\n" +"选项->常规->检查软件包更新。" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning msgid "" "Installing packages from external link is not without a risk!\n" "Only install if you trust the package maintainer. Continue?" msgstr "" +"从外部链接安装软件包并非没有风险!\n" +"只有在信任软件包维护者的情况下才能安装。是否继续?" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded #, object-pascal-format msgid "%s packages successfully loaded from file!" -msgstr "%s软件包成功地加载从文件!" +msgstr "成功从文件中加载 %s 软件包!" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved #, object-pascal-format msgid "%s packages successfully saved to file!" -msgstr "%s软件包成功地保存到文件!" +msgstr "%s 软件包已成功保存到文件中!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror #, object-pascal-format msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted." -msgstr "不能创建目录\"%s\".操作放弃(aborted)." +msgstr "无法创建目录 \"%s\",操作中止。" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository msgid "Changing repository. Please wait..." -msgstr "更改存储库.请等候..." +msgstr "正在更改存储库,请稍后……" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload msgid "Downloading package list. Please wait..." -msgstr "下载包列表.请等候..." +msgstr "正在下载软件包列表,请稍后……" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0 msgid "Cannot download package list. Error message:" -msgstr "不能下载包列表.错误信息:" +msgstr "无法下载软件包列表,错误信息:" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1 msgid "Invalid JSON file." @@ -768,84 +772,77 @@ msgstr "无法访问远程服务器。" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage msgid "No packages to show." -msgstr "没有可显示的包。" +msgstr "没有可显示的软件包。" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remote package repository not configured.\n" -#| "Do you wish to configure it now?\n" msgid "" "Remote package repository not configured.\n" "Do you wish to configure it now?" msgstr "" -"远程软件包存储库未配置.\n" -"你想要现在配置它吗?\n" +"远程软件包存储库未配置。\n" +"您想要现在配置它吗?" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked msgid "Please check at least one package!" -msgstr "请检查至少一个包!" +msgstr "请勾选至少一个软件包!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled msgid "No packages are installed. Please install at least one package first." -msgstr "" +msgstr "未安装软件包,请先安装至少一个软件包。" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson msgid "Parsing JSON. Please wait..." -msgstr "分析JSON.请等候..." +msgstr "分析 JSON 中,请稍后……" #: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload msgid "Please check one or more packages!" -msgstr "请检查一个包或更多软件包!" +msgstr "请勾选一个或多个软件包!" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0 #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?" -msgstr "软件包\"%s\"依赖于软件包\"%s\".解决依赖关系?" +msgstr "软件包 \"%s\" 依赖于软件包 \"%s\" ,是否解决依赖关系?" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1 msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?" -msgstr "" +msgstr "不解决软件包依赖可能导致安装失败,是否继续?" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation #, object-pascal-format msgid "Quick package information for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" 的快速软件包信息" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating #, object-pascal-format msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!" -msgstr "你投票软件包\"%s\"是:%s.谢谢你的投票!" +msgstr "您为软件包 \"%s\" 投票:%s,谢谢您的投票!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0 msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?" -msgstr "这将删除所有非安装的软件包从本地存储库.继续?" +msgstr "这将从本地存储库中删除所有未安装的软件包,是否继续?" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1 #, object-pascal-format msgid "%s packages deleted!" -msgstr "%s包删除!" +msgstr "软件包 %s 已删除!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall -#, object-pascal-format, fuzzy -#| msgid "" -#| "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n" -#| "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n" +#, object-pascal-format msgid "" "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n" "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE." msgstr "" -"%s你确定希望卸载被核对的软件包(checked packages)?\n" -"请注意:为了更改生效 你必须重新构建IDE.\n" +"%s您确定要卸载选中的软件包吗?\n" +"请注意:您必须重新构建 IDE 才能让更改生效。" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error #, object-pascal-format msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!" -msgstr "不能卸载包 \"%s\"!" +msgstr "不能卸载软件包 \"%s\"!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall." -msgstr "" +msgstr "选中的软件包都没有安装,未卸载任何软件包。" #: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint msgid "Clear filter text" @@ -853,11 +850,11 @@ msgstr "清理过滤器文本" #: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint msgid "Collapse package tree" -msgstr "折叠包树" +msgstr "折叠软件包树" #: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint msgid "Expand package tree" -msgstr "展开包树" +msgstr "展开软件包树" #: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption msgid "Cleanup" @@ -873,7 +870,7 @@ msgstr "下载" #: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint msgid "Download packages" -msgstr "下载包" +msgstr "下载软件包" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption" @@ -882,7 +879,7 @@ msgstr "帮助" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" -msgstr "帮助(http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" +msgstr "帮助(http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" #: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption msgid "Install" @@ -890,14 +887,12 @@ msgstr "安装" #: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint msgid "Install packages" -msgstr "安装包" +msgstr "安装软件包" #: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption -#, fuzzy -#| msgid "Open" msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption" msgid "Local repo" -msgstr "打开" +msgstr "本地存储库" #: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint msgid "Open local repository" @@ -918,7 +913,7 @@ msgstr "刷新" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint msgid "Refresh package list" -msgstr "刷新包列表" +msgstr "刷新软件包列表" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption" @@ -927,7 +922,7 @@ msgstr "创建" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint msgid "Create package or repository" -msgstr "创建包或存储库" +msgstr "创建软件包或存储库" #: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption msgid "Uninstall" @@ -935,7 +930,7 @@ msgstr "卸载" #: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint msgid "Uninstall packages" -msgstr "卸载包" +msgstr "卸载软件包" #: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption" @@ -944,7 +939,7 @@ msgstr "更新" #: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint msgid "Update packages from external URL" -msgstr "更新软件包从外部URL" +msgstr "从外部 URL 更新软件包" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data msgid "Status/Data" @@ -953,11 +948,11 @@ msgstr "状态/数据" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed" msgid "Installed" -msgstr "已经安装" +msgstr "已安装" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage msgid "Lazarus Package (.lpk)" -msgstr "Lazarus包(.lpk)" +msgstr "Lazarus 软件包(.lpk)" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename msgid "Packages" @@ -968,26 +963,22 @@ msgid "Rating" msgstr "评价" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository -#, fuzzy -#| msgid "Repository" msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository" msgid "OPM repository" -msgstr "存储库" +msgstr "官方存储库" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)" -msgstr "" +msgstr "软件包在官方存储库(https://packages.lazarus-ide.org/)中的版本" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update -#, fuzzy -#| msgid "External" msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update" msgid "External repository" -msgstr "外部" +msgstr "外部存储库" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)" -msgstr "" +msgstr "软件包在开发者网页(详见节点”外部链接(JSON)”)中的版本" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author" @@ -1001,20 +992,20 @@ msgstr "分类" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc msgid "Community description for metapackage" -msgstr "" +msgstr "元软件包的社区描述" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription msgid "Community description" -msgstr "" +msgstr "社区描述" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies" msgid "Dependencies" -msgstr "依赖(Dependencies)" +msgstr "依赖" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc msgid "Description for package" -msgstr "包描述" +msgstr "软件包描述" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description" @@ -1024,20 +1015,20 @@ msgstr "描述" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl" msgid "External link (JSON)" -msgstr "外部链接 (JSON)" +msgstr "外部链接(JSON)" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps msgid "External dependencies" -msgstr "" +msgstr "外部依赖" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps msgid "External dependencies for metapackage" -msgstr "" +msgstr "元软件包外部依赖" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility" msgid "FPC compatibility" -msgstr "FPC兼容性" +msgstr "FPC 兼容性" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl" @@ -1056,16 +1047,16 @@ msgstr "是" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2 msgid "Partially" -msgstr "部分地(Partially)" +msgstr "部分" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility" msgid "Lazarus compatibility" -msgstr "Lazarus兼容性" +msgstr "Lazarus 兼容性" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic msgid "License info for package" -msgstr "包许可信息" +msgstr "软件包许可信息" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license" @@ -1073,36 +1064,34 @@ msgid "License" msgstr "协议" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open -#, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open" msgid "Open" msgstr "打开" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error -#, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error" msgid "Cannot open package file." -msgstr "不能打开包文件." +msgstr "不能打开软件包文件。" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound msgid "Package file not found." -msgstr "" +msgstr "软件包文件未找到。" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1 msgid "Orphaned package" -msgstr "" +msgstr "已废弃的软件包" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2 msgid "currently has no active maintainer" -msgstr "" +msgstr "目前没有活跃的维护者" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory msgid "Package category" -msgstr "包分类" +msgstr "软件包分类" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0 msgid "Charts and Graphs" -msgstr "" +msgstr "图表" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1 msgid "Cryptography" @@ -1110,15 +1099,15 @@ msgstr "密码学" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10 msgid "Indicators and Gauges" -msgstr "" +msgstr "指示器和仪表" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11 msgid "Labels" -msgstr "标签(Labels)" +msgstr "标签" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12 msgid "LazIDEPlugins" -msgstr "LazIDEPlugins(插件)" +msgstr "Lazarus IDE 插件" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13 msgid "List and Combo Boxes" @@ -1126,7 +1115,7 @@ msgstr "列表和组合框" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14 msgid "ListViews and TreeViews" -msgstr "列表视图(ListViews)和 树视图 (TreeViews)" +msgstr "列表视图和树视图" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15 msgid "Menus" @@ -1138,11 +1127,11 @@ msgstr "多媒体" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17 msgid "Networking" -msgstr "网络系统" +msgstr "网络" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18 msgid "Panels" -msgstr "控制板" +msgstr "面板" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19 msgid "Reporting" @@ -1150,7 +1139,7 @@ msgstr "报告" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2 msgid "DataControls" -msgstr "" +msgstr "数据控件" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20 msgid "Science" @@ -1162,11 +1151,11 @@ msgstr "安全" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22 msgid "Shapes" -msgstr "形状(Shapes)" +msgstr "形状" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23 msgid "Sizers and Scrollers" -msgstr "" +msgstr "尺寸调节器和滚动器" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24 msgid "System" @@ -1174,7 +1163,7 @@ msgstr "系统" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25 msgid "Tabbed Components" -msgstr "Tabbed组件" +msgstr "标签化组件" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26 msgid "Other" @@ -1194,7 +1183,7 @@ msgstr "对话框" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5 msgid "Edit and Memos" -msgstr "编辑和备忘录(Memos)" +msgstr "文本编辑框" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6 msgid "Files and Drives" @@ -1202,7 +1191,7 @@ msgstr "文件和驱动器" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7 msgid "GUIContainers" -msgstr "" +msgstr "界面容器" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8 msgid "Graphics" @@ -1210,11 +1199,11 @@ msgstr "图像" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9 msgid "Grids" -msgstr "Grids(网格)" +msgstr "网格" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo msgid "Package info" -msgstr "包信息" +msgstr "软件包信息" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0" @@ -1223,20 +1212,20 @@ msgstr "存储库" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1 msgid "Downloaded" -msgstr "下载" +msgstr "已下载" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2 msgid "Extracted" -msgstr "提取" +msgstr "已解压" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3" msgid "Installed" -msgstr "已经安装" +msgstr "已安装" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4 msgid "Up to date" -msgstr "到目前为止" +msgstr "最新" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6" @@ -1245,16 +1234,16 @@ msgstr "新版本可用" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7 msgid "Ahead of OPM" -msgstr "" +msgstr "先于在线软件包管理器" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus msgid "Package status" -msgstr "包状态" +msgstr "软件包状态" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype" msgid "Package type" -msgstr "包类型" +msgstr "软件包类型" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0" @@ -1274,32 +1263,32 @@ msgstr "运行时" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3" msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" -msgstr "仅运行时,不能被安装在IDE" +msgstr "仅运行时,不能在 IDE 中安装" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate" msgid "Available since" -msgstr "自从...以后可用" +msgstr "更新时间" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash" msgid "Repository filehash" -msgstr "存储库文件hash" +msgstr "文件校验码" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename" msgid "Repository filename" -msgstr "存储库文件名称" +msgstr "文件名称" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize" msgid "Repository filesize" -msgstr "存储库文件大小" +msgstr "文件大小" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets" msgid "Supported widgetsets" -msgstr "支持的widgetsets" +msgstr "支持的控件集" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl" @@ -1313,39 +1302,37 @@ msgstr "版本" #: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager msgid "Online Package Manager ..." -msgstr "在线软件包管理(&O) ..." +msgstr "在线软件包管理器(&O) ..." #: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption -#, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption" msgid "No" msgstr "否" #: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption -#, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption" msgid "Yes" msgstr "是" #: opkman_const.rsopensslfrm_caption msgid "Download OpenSSL libraries" -msgstr "" +msgstr "下载 OpenSSL 库" #: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption msgid "Do not ask this question again" -msgstr "" +msgstr "不要再问这个问题了" #: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries." -msgstr "" +msgstr "为了正常工作,在线软件包管理器需要 OpenSSL 库。" #: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?" -msgstr "" +msgstr "从 \"https://packages.lazarus-ide.org/\" 下载这些文件?" #: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?" -msgstr "" +msgstr "为了使更改生效,您必须重新构建 IDE。现在重新构建?" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption msgid "Install online packages" @@ -1353,7 +1340,7 @@ msgstr "安装在线软件包" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info" -msgstr "请检查在安装前:Lazarus/FPC兼容性, widgetset支持,许可和版本信息" +msgstr "请在安装前检查:Lazarus/FPC 兼容性、控件集支持情况、许可和版本信息" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data" @@ -1362,7 +1349,7 @@ msgstr "数据" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage msgid "Lazarus Package" -msgstr "Lazarus包" +msgstr "Lazarus 软件包" #: opkman_const.rsoptions_badd_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption" @@ -1390,7 +1377,7 @@ msgstr "恢复默认" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0 msgid "Every few minutes" -msgstr "每隔几分钟" +msgstr "每几分钟" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1 msgid "Every hour" @@ -1398,7 +1385,7 @@ msgstr "每小时" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2 msgid "Once per day" -msgstr "每天一次" +msgstr "每天" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3 msgid "Weekly" @@ -1415,27 +1402,27 @@ msgstr "从不" #: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption msgid "Delete downloaded zip files after installation/update" -msgstr "删除下载的zip文件在安装/更新后" +msgstr "在安装/更新后删除下载的 zip 文件" #: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation" -msgstr "" +msgstr "如果选中该选项,下载的 zip 文件在安装后始终会被删除" #: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption msgid "Always force download and extract" -msgstr "总是强制下载和提取(extract)" +msgstr "总是强制下载和解压" #: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install" -msgstr "" +msgstr "如果选中该选项,安装前会重新下载/解压软件包" #: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption msgid "If available, parse the JSON from local source" -msgstr "" +msgstr "如果有,从本地源解析 JSON 文件" #: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update." -msgstr "" +msgstr "如果选中此选项,JSON 将从本地源解析(在互联网连接速度慢时非常有用)。本地解析 25 次后,在线软件包管理器将尝试在线更新。" #: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption msgid "Use proxy" @@ -1447,7 +1434,7 @@ msgstr "最近添加的软件包,在安装后显示正常图标" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint msgid "Choose a profile that best fits you" -msgstr "选择一个最适合你的profile" +msgstr "选择一个最适合您的配置文件" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0" @@ -1457,23 +1444,23 @@ msgstr "普通用户" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1" msgid "Package maintainer" -msgstr "包维护者" +msgstr "软件包维护者" #: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption msgid "Use default theme manager" -msgstr "使用默认主题(theme)管理器" +msgstr "使用默认主题管理器" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository" -msgstr "" +msgstr "从远程存储库下载 zip 文件的文件夹" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed" -msgstr "提取/安装存储库软件包的文件家" +msgstr "解压/安装版本库软件包的文件夹" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage" -msgstr "" +msgstr "从软件包维护者网页下载压缩文件的文件夹" #: opkman_const.rsoptions_frmcaption msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption" @@ -1486,37 +1473,37 @@ msgstr "代理设置" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption msgid "Add new exclusion" -msgstr "添加新排除(exclusion)" +msgstr "添加新的排除项" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0 #, object-pascal-format msgid "Delete selected extension (\"%s\")?" -msgstr "删除选择扩展名(\"%s\")?" +msgstr "删除选择的扩展名(\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1 #, object-pascal-format msgid "Delete selected folder (\"%s\")?" -msgstr "删除选择文件夹(\"%s\")?" +msgstr "删除选择的文件夹(\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0 msgid "Please select a file extension!" -msgstr "请选择一个文件扩展名!" +msgstr "请选择一个文件扩展名!" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1 msgid "Please select a folder!" -msgstr "请选择一个文件夹!" +msgstr "请选择一个文件夹!" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0 msgid "Type the extension name:" -msgstr "键入(Type)扩展名名称:" +msgstr "键入扩展名名称:" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1 msgid "Type the folder name:" -msgstr "键入(Type)文件夹名称:" +msgstr "键入文件夹名称:" #: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info msgid "Please enter a valid directory!" -msgstr "请输入一个有效的目录!" +msgstr "请输入一个有效的目录!" #: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never" @@ -1524,40 +1511,38 @@ msgid "never" msgstr "从不" #: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption -#, fuzzy -#| msgid "Check for package updates" msgid "Check external repositories for package updates" -msgstr "检查包更新" +msgstr "检查软件包更新" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption msgid "Connection timeout (seconds):" -msgstr "连接超时(秒):" +msgstr "连接超时(秒):" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint msgid "The number of seconds after which package manager drops connection" -msgstr "" +msgstr "软件包管理器中断连接的秒数" #: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption msgid "Show different icon for newly added packages for (days):" -msgstr "最近添加的软件包,在多少天内显示不同的图标(天数):" +msgstr "为新添加的软件包显示不同的图标(天数):" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint" msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" -msgstr "这些来自存储库软件包文件将被排除(查看:\"创建存储库软件包\")" +msgstr "这些文件将被排除在存储库软件包之外(参见:\"创建存储库软件包)" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint" msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" -msgstr "这些来自存储库软件包文件夹将被排除(查看:\"创建存储库软件包\")" +msgstr "这些文件夹将被排除在存储库软件包之外(参见:\"创建存储库软件包)" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption msgid "Excluded folders (packages)" -msgstr "排除文件夹(包)" +msgstr "排除文件夹(软件包)" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption msgid "Excluded files (packages)" -msgstr "排除文件(包)" +msgstr "排除文件(软件包)" #: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption msgid "Last update: " @@ -1589,7 +1574,7 @@ msgstr "远程存储库" #: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption msgid "Select profile" -msgstr "选择profile" +msgstr "选择配置文件" #: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption msgid "Server" @@ -1601,43 +1586,43 @@ msgstr "用户名" #: opkman_const.rsoptions_proxyport_info msgid "Please enter the proxy server port!" -msgstr "请输入代理服务器端口!" +msgstr "请输入代理服务器端口!" #: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info msgid "Please enter the proxy server address!" -msgstr "请输入代理服务器地址!" +msgstr "请输入代理服务器地址!" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption msgid "Quick info for repository packages" -msgstr "快速信息对于存储库软件包" +msgstr "存储库软件包的快速信息" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0 msgid "Behaves like a regular hint window" -msgstr "" +msgstr "行为与普通提示窗口相同" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1 msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse" -msgstr "" +msgstr "它由 SHIFT 键触发,随鼠标移动" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2 msgid "Off" -msgstr "关" +msgstr "不显示" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)" -msgstr "" +msgstr "OpenSSL 库(连接远程存储库所需)" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0 msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"" -msgstr "" +msgstr "自动从 \"https://packages.lazarus-ide.org/\" 下载文件" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1 msgid "Show confirmation dialog before download" -msgstr "" +msgstr "下载前显示确认对话框" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2 msgid "Never download files" -msgstr "" +msgstr "从不下载文件" #: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information msgid "Please enter the remote repository address!" @@ -1645,7 +1630,7 @@ msgstr "请输入远程存储库地址!" #: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf msgid "This will restore the default settings. Continue?" -msgstr "这将恢复默认设置.继续?" +msgstr "这将恢复默认设置,是否继续?" #: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption msgid "Folders" @@ -1653,11 +1638,11 @@ msgstr "文件夹" #: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption msgid "General" -msgstr "一般" +msgstr "常规" #: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption msgid "Profiles" -msgstr "Profiles" +msgstr "配置文件" #: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption msgid "Proxy" @@ -1665,19 +1650,19 @@ msgstr "代理" #: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption msgid "Warn me about already installed packages" -msgstr "" +msgstr "警告我已安装的软件包" #: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message" -msgstr "" +msgstr "如果软件包已安装,在线软件包管理器将显示警告信息" #: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption msgid "Warn me about incompatible/untested packages" -msgstr "" +msgstr "警告我不兼容/未经测试的软件包" #: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message" -msgstr "" +msgstr "如果软件包与当前控件集或 Lazarus/FPC 版本不兼容,在线软件包管理器会显示一条警告信息" #: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption" @@ -1696,76 +1681,76 @@ msgstr "是" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0 msgid "Installed package list" -msgstr "安装包列表" +msgstr "已安装软件包列表" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1 msgid "Downloaded package list" -msgstr "下载包列表" +msgstr "下载软件包列表" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2 msgid "Update package list" -msgstr "更新包列表" +msgstr "更新软件包列表" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3 msgid "Incompatible package list" -msgstr "" +msgstr "不兼容软件包列表" #: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver msgid "Current FPC version: " -msgstr "" +msgstr "当前 FPC 版本: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver msgid "Current Lazarus version: " -msgstr "" +msgstr "当前 Lazarus 版本: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_curws msgid "Current widgetset: " -msgstr "" +msgstr "当前控件集: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible msgid "Not tested" -msgstr "" +msgstr "未经测试" #: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column." -msgstr "" +msgstr "提示:将鼠标移至有问题的一栏,了解更多详情。" #: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers msgid "Supported FPC versions: " -msgstr "" +msgstr "支持的 FPC 版本: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers msgid "Supported Lazarus versions: " -msgstr "" +msgstr "支持的 Lazarus 版本: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss msgid "Supported widgetsets: " -msgstr "" +msgstr "支持的控件集: " #: opkman_const.rspackagesfound #, object-pascal-format msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)" -msgstr "(%s存储库软件包找到,包含%s lpk文件,全部大小%s)" +msgstr "(已找到 %s 个存储库软件包,包含 %s 个 lpk 文件,总大小 %s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption0 msgid "Downloading packages" -msgstr "下载包" +msgstr "正在下载软件包" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption1 msgid "Extracting packages" -msgstr "解压包" +msgstr "正在解压软件包" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption2 msgid "Installing packages" -msgstr "安装包" +msgstr "正在安装软件包" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption3 msgid "Updating packages" -msgstr "更新包" +msgstr "正在更新软件包" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption4 msgid ". Please wait..." -msgstr ".请等候..." +msgstr ", 请稍后……" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption5 msgid "Unknown" @@ -1785,7 +1770,7 @@ msgstr "继续下一个?" #: opkman_const.rsprogressfrm_error0 msgid "Cannot download package:" -msgstr "不能下载包:" +msgstr "不能下载软件包:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error1 msgid "Error message:" @@ -1793,107 +1778,107 @@ msgstr "错误信息:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error2 msgid "Cannot extract package:" -msgstr "不能提取(extract)包:" +msgstr "不能解压软件包:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error3 msgid "Cannot install package:" -msgstr "不能安装包:" +msgstr "不能安装软件包:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error4 #, object-pascal-format msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4" msgid "Dependency \"%s\" not found!" -msgstr "依赖\"%s\"未找到!" +msgstr "依赖 \"%s\" 未找到!" #: opkman_const.rsprogressfrm_error5 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5" msgid "Cannot contact download site" -msgstr "不能与下载站点通讯" +msgstr "无法联络到下载网站" #: opkman_const.rsprogressfrm_error6 msgid "No valid download link found." -msgstr "没有有效的下载链接找到." +msgstr "未找到有效的下载链接。" #: opkman_const.rsprogressfrm_error7 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7" msgid "Cannot open package file." -msgstr "不能打开包文件." +msgstr "不能打开软件包文件。" #: opkman_const.rsprogressfrm_error8 msgid "Cannot compile package." -msgstr "不能编译包." +msgstr "不能编译软件包。" #: opkman_const.rsprogressfrm_error9 msgid "Cannot install package." -msgstr "不能安装包." +msgstr "不能安装软件包。" #: opkman_const.rsprogressfrm_info0 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0" msgid "Installing package:" -msgstr "(正在)安装包:" +msgstr "正在安装软件包:" #: opkman_const.rsprogressfrm_info1 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1" msgid "Success." -msgstr "成功." +msgstr "成功。" #: opkman_const.rsprogressfrm_info2 #, object-pascal-format msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)" -msgstr "联络(Contacting)下载站点对于\"%s\" (%s)" +msgstr "正在为 \"%s\" (%s) 联络下载站点" #: opkman_const.rsprogressfrm_info3 msgid "Preparing to download. Please wait..." -msgstr "准备下载.请等候..." +msgstr "正在准备下载,请稍后……" #: opkman_const.rsprogressfrm_info4 msgid "Canceling. Please wait..." -msgstr "取消.请等候..." +msgstr "正在取消,请稍后……" #: opkman_const.rsprogressfrm_info5 msgid "Opening package:" -msgstr "打开包:" +msgstr "打开软件包:" #: opkman_const.rsprogressfrm_info6 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6" msgid "Compiling package:" -msgstr "编译包:" +msgstr "编译软件包:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption msgid "Elapsed:" -msgstr "经过时间:" +msgstr "已用时:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption msgid "Package:" -msgstr "包:" +msgstr "软件包:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0 msgid "Received (total):" -msgstr "收到(总计)" +msgstr "已接收(总计):" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1 msgid "Unzipped (total):" -msgstr "解压缩(全部):" +msgstr "已解压(总计):" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0 msgid "Received:" -msgstr "收到:" +msgstr "已接收:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1 msgid "Unzipped:" -msgstr "解压缩:" +msgstr "已解压:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption msgid "Remaining:" -msgstr "剩余:" +msgstr "剩余时间:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption msgid "Estimating. Please wait..." -msgstr "估计.请等候..." +msgstr "计算中,请稍后……" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption msgid "Speed:" -msgstr "速度:" +msgstr "速度:" #: opkman_const.rsrepositories_badd_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption" @@ -1927,12 +1912,12 @@ msgstr "存储库" #: opkman_const.rsrepositories_confirmation0 #, object-pascal-format msgid "Delete selected repository \"%s\"?" -msgstr "删除选择存储库\"%s\"?" +msgstr "删除选择的存储库 \"%s\" ?" #: opkman_const.rsrepositories_info1 #, object-pascal-format msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list." -msgstr "下面的存储库:\"%s\"已经在列表." +msgstr "以下存储库:\"%s\" 已在列表中。" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0 msgid "Add repository" @@ -1944,7 +1929,7 @@ msgstr "编辑存储库" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text msgid "Type the repository address:" -msgstr "键入该存储库地址:" +msgstr "输入存储库地址:" #: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn msgid "Repository Address" @@ -1966,15 +1951,15 @@ msgstr "确定" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint msgid "Save and close the dialog" -msgstr "保存且关闭对话框" +msgstr "保存并关闭对话框" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption msgid "Repository details" -msgstr "存储库细节" +msgstr "存储库详情" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")" -msgstr "输入存储库地址(例如:\"http://localhost/packages/\")" +msgstr "输入存储库地址(例如:\"http://localhost/packages/\")" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint msgid "Enter the repository name" @@ -1982,7 +1967,7 @@ msgstr "输入存储库名称" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1 msgid "Please enter the repository name." -msgstr "请输入该存储库名称." +msgstr "请输入存储库名称。" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption" @@ -2000,5 +1985,5 @@ msgstr "名称" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint msgid "Enter the repository description" -msgstr "请输入该存储库描述" +msgstr "输入存储库描述" diff --git a/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_httpclient.zh_CN.po b/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_httpclient.zh_CN.po index 6ae7248713..1b9e0dc3af 100644 --- a/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_httpclient.zh_CN.po +++ b/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_httpclient.zh_CN.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: X-1.9\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean \n" +"Last-Translator: ACTom \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" #: opkman_httpclient.serrchunklineendmissing msgid "Chunk line end missing" -msgstr "分块末端丢失" +msgstr "丢失分块行末" #: opkman_httpclient.serrchunktoobig msgid "Chunk too big"