* Added and updated chinese translations from freefcw

git-svn-id: trunk@9481 -
This commit is contained in:
marc 2006-06-22 22:30:57 +00:00
parent 2757f800c3
commit 13de43a4bc
22 changed files with 2630 additions and 220 deletions

4
.gitattributes vendored
View File

@ -98,6 +98,7 @@ components/codetools/languages/codetools.plwin.po svneol=native#text/plain
components/codetools/languages/codetools.po svneol=native#text/plain
components/codetools/languages/codetools.ru.po svneol=native#text/plain
components/codetools/languages/codetools.ua.po svneol=native#text/plain
components/codetools/languages/codetools.zh-cn.po svneol=native#text/utf8
components/codetools/laz_dom.pas svneol=native#text/pascal
components/codetools/laz_xmlcfg.pas svneol=native#text/pascal
components/codetools/laz_xmlread.pas svneol=native#text/pascal
@ -416,6 +417,7 @@ components/synedit/languages/synedit.plwin.po svneol=native#text/plain
components/synedit/languages/synedit.po svneol=native#text/plain
components/synedit/languages/synedit.ru.po svneol=native#text/plain
components/synedit/languages/synedit.ua.po svneol=native#text/plain
components/synedit/languages/synedit.zh-cn.po svneol=native#text/utf8
components/synedit/languages/synmacrorecorder.ca.po svneol=native#text/plain
components/synedit/languages/synmacrorecorder.de.po svneol=native#text/plain
components/synedit/languages/synmacrorecorder.fr.po svneol=native#text/plain
@ -427,6 +429,7 @@ components/synedit/languages/synmacrorecorder.plwin.po svneol=native#text/plain
components/synedit/languages/synmacrorecorder.po svneol=native#text/plain
components/synedit/languages/synmacrorecorder.ru.po svneol=native#text/plain
components/synedit/languages/synmacrorecorder.ua.po svneol=native#text/plain
components/synedit/languages/synmacrorecorder.zh-cn.po svneol=native#text/utf8
components/synedit/syncompletion.pas svneol=native#text/pascal
components/synedit/synedit.inc svneol=native#text/pascal
components/synedit/synedit.pp svneol=native#text/pascal
@ -2360,6 +2363,7 @@ lcl/languages/lcl.plwin.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.ru.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.ua.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.zh-cn.po svneol=native#text/utf8
lcl/lazconfigstorage.pas svneol=native#text/pascal
lcl/lazhelphtml.pas svneol=native#text/pascal
lcl/lazhelpintf.pas svneol=native#text/pascal

View File

@ -0,0 +1,759 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:53+0800\n"
"Last-Translator: 巫山霏云 <freefcw@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: codetoolsstrconsts:ctsothercompilerdefines
msgid "%s Compiler Defines"
msgstr "%s 编译器定义"
#: codetoolsstrconsts:ctsnameddirectory
msgid "%s Directory"
msgstr "%s 目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsnamedproject
msgid "%s Project"
msgstr "%s 工程"
#: codetoolsstrconsts:ctsstrexpectedbutatomfound
msgid "%s expected, but %s found"
msgstr "应该是 %s , 但是却出现 %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsfilehascircularsymlink
msgid "%s has a circular symbolic link"
msgstr "%s 有循环符号链接"
#: codetoolsstrconsts:ctsfileisnotexecutable
msgid "%s is not executable"
msgstr "%s 不是可执行文件"
#: codetoolsstrconsts:ctsawithoutb
msgid "%s without %s"
msgstr "%s 没有 %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownmainfilename
msgid "(unknown mainfilename)"
msgstr "(未知主文件名)"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownsubdescriptor
msgid "(unknown subdescriptor %s)"
msgstr "(未知的子描述符: %s)"
#: codetoolsstrconsts:ctspointhintprocstartat
msgid ". Hint: proc start at "
msgstr ". Hint: proc start at "
#: codetoolsstrconsts:ctspointstartat
msgid ". start at "
msgstr ". start at "
#: codetoolsstrconsts:ctssemicolonafterpropspecmissing
msgid "; expected after \"%s\" property specifier, but %s found"
msgstr "; expected after \"%s\" property specifier, but %s found"
#: codetoolsstrconsts:ctsanoymdefinitionsarenotallowed
msgid "Anonymous %s definitions are not allowed"
msgstr "不允许匿名 %s 标识符"
#: codetoolsstrconsts:ctscpudirectory
msgid "CPU directory"
msgstr "CPU 目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsclasssnotfound
msgid "Class %s not found"
msgstr "未找到类 %s"
#: codetoolsstrconsts:ctscommandlineparameters
msgid "Command line parameters"
msgstr "命令行参数"
#: codetoolsstrconsts:ctscommentendnotfound
msgid "Comment end not found"
msgstr "没有找到注释的结尾"
#: codetoolsstrconsts:ctscompiledsrcpath
msgid "Compiled SrcPath"
msgstr "编译的源代码路径"
#: codetoolsstrconsts:ctscompiler
msgid "Compiler"
msgstr "编译器"
#: codetoolsstrconsts:ctscomponentsdirectory
msgid "Components Directory"
msgstr "组件目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsconverterdirectory
msgid "Converter Directory"
msgstr "转换目录"
#: codetoolsstrconsts:ctscustomcomponentsdirectory
msgid "Custom Components Directory"
msgstr "配置自定义组件"
#: codetoolsstrconsts:ctsdebuggerdirectory
msgid "Debugger Directory"
msgstr "调试器目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386sourceoperatingsystem
msgid "Default ppc386 source Operating System"
msgstr "Default ppc386 source Operating System"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386source2operatingsystem
msgid "Default ppc386 source Operating System 2"
msgstr "Default ppc386 source Operating System 2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386symbol
msgid "Default ppc386 symbol"
msgstr "Default ppc386 symbol"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386targetoperatingsystem
msgid "Default ppc386 target Operating System"
msgstr "Default ppc386 target Operating System"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386targetprocessor
msgid "Default ppc386 target processor"
msgstr "Default ppc386 target processor"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefine
msgid "Define "
msgstr "定义"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroname
msgid "Define Macro %s"
msgstr "定义宏 %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrocarbon1
msgid "Define macro carbon1"
msgstr "定义 carbon1 宏"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrognome2
msgid "Define macro gnome2"
msgstr "定义 gnome2 宏"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrogtk1
msgid "Define macro gtk1"
msgstr "定义 gtk1 宏"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrogtk2
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "定义 gtk2 宏"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroqt1
msgid "Define macro qt1"
msgstr "定义 qt1 宏"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr "定义 wince1 宏"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Define processor type"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefsforlazarussources
msgid "Definitions for the Lazarus Sources"
msgstr "Definitions for the Lazarus Sources"
#: codetoolsstrconsts:ctsdesignerdirectory
msgid "Designer Directory"
msgstr "Designer 目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsdesignerunitsdirectory
msgid "Designer Units"
msgstr "设计器单元"
#: codetoolsstrconsts:ctsdoceditordirectory
msgid "Doc Editor Directory"
msgstr "Doc 编辑器目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsendofsourcenotfound
msgid "End of source not found"
msgstr "未找到代码结尾"
#: codetoolsstrconsts:ctsforward
msgid "Forward"
msgstr "前进"
#: codetoolsstrconsts:ctsforwardclassdefinitionnotresolved
msgid "Forward class definition not resolved: %s"
msgstr "Forward class definition not resolved: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalcompilerinitialmacros
msgid "Free Pascal Compiler initial macros"
msgstr "Free Pascal Compiler initial macros"
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalcomponentlibrary
msgid "Free Pascal Component Library"
msgstr "Free Pascal 组件目录."
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalsourcedir
msgid "Free Pascal Source Directory"
msgstr "Free Pascal 源代码目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalsourcesplusdesc
msgid "Free Pascal Sources, %s"
msgstr "Free Pascal 源代码,%s"
#: codetoolsstrconsts:ctsidedirectory
msgid "IDE Directory"
msgstr "IDE 目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsideintfdirectory
msgid "IDEIntf Directory"
msgstr "IDEIntf 目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifieralreadydefined
msgid "Identifier %s already defined"
msgstr "标识符 %s 已经定义"
#: codetoolsstrconsts:ctsiflclwidgettypeequalsgnome2
msgid "If LCLWidgetType=gnome2 then"
msgstr "If LCLWidgetType=gnome2 then"
#: codetoolsstrconsts:ctsiflclwidgettypeequalsgtk2
msgid "If LCLWidgetType=gtk2 then"
msgstr "If LCLWidgetType=gtk2 then"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos
msgid "If TargetOS<>SrcOS"
msgstr "If TargetOS<>SrcOS"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos2
msgid "If TargetOS<>SrcOS2"
msgstr "If TargetOS<>SrcOS2"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotwin32
msgid "If TargetOS<>win32 then"
msgstr "If TargetOS<>win32 then"
#: codetoolsstrconsts:ctsincludecircledetected
msgid "Include circle detected"
msgstr "检测到循环包含"
#: codetoolsstrconsts:ctsinstalldirectory
msgid "Install Directory"
msgstr "安装目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsinstallerdirectories
msgid "Installer directories"
msgstr "安装目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsjitformdirectory
msgid "JITForm Directory"
msgstr "JITForm 目录"
#: codetoolsstrconsts:ctslazarussources
msgid "Lazarus Sources"
msgstr "Lazarus 源代码"
#: codetoolsstrconsts:ctsnestedcommentson
msgid "Nested Comments On"
msgstr "Nested Comments On"
#: codetoolsstrconsts:ctsnoscanneravailable
msgid "No scanner available"
msgstr "No scanner available"
#: codetoolsstrconsts:ctsnoscannerfound
msgid "No scanner found for \"%s\". If this is an include file, please open the main source first."
msgstr "No scanner found for \"%s\". If this is an include file, please open the main source first."
#: codetoolsstrconsts:ctspackagedirectories
msgid "Package directories"
msgstr "包目录"
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerdirectory
msgid "Packager Directory"
msgstr "包目录"
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerregistrationdirectory
msgid "Packager Registration Directory"
msgstr "包注册目录"
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerunitsdirectory
msgid "Packager Units Directory"
msgstr "包单元路径"
#: codetoolsstrconsts:ctspositionnotinsource
msgid "Position not in source"
msgstr "位置不在源代码中"
#: codetoolsstrconsts:ctsresetalldefines
msgid "Reset all defines"
msgstr "重置所有定义"
#: codetoolsstrconsts:ctsruntimelibrary
msgid "Runtime library"
msgstr "Runtime library"
#: codetoolsstrconsts:ctssourcefilenamesforstandardfpcunits
msgid "Source filenames for the standard fpc units"
msgstr "Source filenames for the standard fpc units"
#: codetoolsstrconsts:ctssrcpathinitialization
msgid "SrcPath Initialization"
msgstr "SrcPath Initialization"
#: codetoolsstrconsts:ctssyntaxerrorinexpr
msgid "Syntax Error in expression \"%s\""
msgstr "表达式语法错误 \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctstermnotsimple
msgid "Term has no simple type"
msgstr "Term has no simple type"
#: codetoolsstrconsts:ctstoolsdirectory
msgid "Tools Directory"
msgstr "工具目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsunitpathinitialization
msgid "UnitPath Initialization"
msgstr "UnitPath Initialization"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownfunction
msgid "Unknown function %s"
msgstr "未知的函数: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsunparsed
msgid "Unparsed"
msgstr "Unparsed"
#: codetoolsstrconsts:ctsutilsdirectories
msgid "Utils directories"
msgstr "Utils directories"
#: codetoolsstrconsts:ctswidgetdirectory
msgid "Widget Directory"
msgstr "窗口部件目录"
#: codetoolsstrconsts:ctswordnotfound
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 未找到"
#: codetoolsstrconsts:ctsclassofdefinitionnotresolved
msgid "\"class of\" definition not resolved: %s"
msgstr "\"class of\" definition not resolved: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsendforclassnotfound
msgid "\"end\" for class/object not found"
msgstr "未找到类/对象的 \"end\" "
#: codetoolsstrconsts:ctsdircomponentdoesnotexistsorisdanglingsymlink
msgid "a directory component in %s does not exist or is a dangling symlink"
msgstr "a directory component in %s does not exist or is a dangling symlink"
#: codetoolsstrconsts:ctsdircomponentisnotdir
msgid "a directory component in %s is not a directory"
msgstr "组件目录 %s 不是一个目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsaddsdirtosourcepath
msgid "adds %s to SrcPath"
msgstr "添加 %s 到源代码目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsanlclproject
msgid "an LCL project"
msgstr "一个 LCL 工程"
#: codetoolsstrconsts:ctsancestorisnotproperty
msgid "ancestor of untyped property is not a property"
msgstr "ancestor of untyped property is not a property"
#: codetoolsstrconsts:ctsbasetypeofnotfound
msgid "base type of \"%s\" not found"
msgstr "base type of \"%s\" not found"
#: codetoolsstrconsts:ctsbinaryoperator
msgid "binary operator"
msgstr "binary operator"
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketnotfound
msgid "bracket %s not found"
msgstr "括号 %s 未找到"
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketcloseexpectedbutatomfound
msgid "bracket close expected, but %s found"
msgstr "右括号应该出现, 但是找到 %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketopenexpectedbutatomfound
msgid "bracket open expected, but %s found"
msgstr "左括号应该出现, 但是找到 %s"
#: codetoolsstrconsts:ctscircleindefinitions
msgid "circle in definitions"
msgstr "循环定义"
#: codetoolsstrconsts:ctsclassnotfound
msgid "class %s%s%s not found"
msgstr "未找到类 %s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctsclassidentifierexpected
msgid "class identifier expected"
msgstr "预期的类标识符未出现"
#: codetoolsstrconsts:ctsclassnodewithoutparentnode
msgid "class node without parent node"
msgstr "class node without parent node"
#: codetoolsstrconsts:ctsclasswithoutname
msgid "class without name"
msgstr "类没有名字"
#: codetoolsstrconsts:ctsconstant
msgid "constant"
msgstr "常量"
#: codetoolsstrconsts:ctscursorposoutsideofcode
msgid "cursor pos outside of code"
msgstr "光标位置在代码区外"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultclassancestortobjectnotfound
msgid "default class ancestor TObject not found"
msgstr "default class ancestor TObject not found"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultinterfaceancestoriinterfacenotfound
msgid "default interface ancestor IInterface not found"
msgstr "default interface ancestor IInterface not found"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultparameterexpectedbutatomfound
msgid "default parameter expected, but %s found"
msgstr "本应是默认的参数, 但是 %s 出现"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultpropertynotfound
msgid "default property not found"
msgstr "未找到默认属性"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultspecifierredefined
msgid "default specifier redefined"
msgstr "default specifier redefined"
#: codetoolsstrconsts:ctsduplicateidentifier
msgid "duplicate identifier: %s"
msgstr "重复的标识符: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctselse
msgid "else"
msgstr "Else"
#: codetoolsstrconsts:ctsfpdocsystemon
msgid "enable FPDocSystem"
msgstr "enable FPDocSystem"
#: codetoolsstrconsts:ctsendforrecordnotfound
msgid "end for record not found"
msgstr "未找到记录结尾"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringcreationofnewprocbodies
msgid "error during creation of new proc bodies"
msgstr "创建新的过程主体时错误"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringinsertingnewclassparts
msgid "error during inserting new class parts"
msgstr "插入类的部分时错误"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorindirectiveexpression
msgid "error in directive expression"
msgstr "指示错误"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorinparamlist
msgid "error in paramlist"
msgstr "参数列表错误"
#: codetoolsstrconsts:ctsexecuteaccessdeniedforfile
msgid "execute access denied for %s"
msgstr "访问 %s 遭到拒绝"
#: codetoolsstrconsts:ctsendofsourceexpectedbutatomfound
msgid "expected end., but %s found"
msgstr "本应该出现 end., 但是找到 %s "
#: codetoolsstrconsts:ctsexportsclauseonlyallowedinlibraries
msgid "exports clause only allowed in libraries"
msgstr "exports 语句只允许在 libraries 中使用"
#: codetoolsstrconsts:ctsexprtypemustbeclassorrecord
msgid "expression type must be class or record type"
msgstr "expression type must be class or record type"
#: codetoolsstrconsts:ctsfiledoesnotexists
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "文件 \"%s\" 不存在"
#: codetoolsstrconsts:ctsfileisreadonly
msgid "file is read only"
msgstr "文件为只读"
#: codetoolsstrconsts:ctsgnomeintfdirectory
msgid "gnome interface directory"
msgstr "gnome 接口目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsgtk2intfdirectory
msgid "gtk2 interface directory"
msgstr "gtk2 接口目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifier
msgid "identifier"
msgstr "标识符"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbutatomfound
msgid "identifier expected, but %s found"
msgstr "应该出现标识符,但是却出现 %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbutkeywordfound
msgid "identifier expected, but keyword %s found"
msgstr "应该出现标识符, 但是出现关键字 %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifiernotfound
msgid "identifier not found: %s"
msgstr "标识符未找到: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsillegalcircleinusedunits
msgid "illegal circle using unit: %s"
msgstr "循环使用单元: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsillegalqualifier
msgid "illegal qualifier %s found"
msgstr "illegal qualifier %s found"
#: codetoolsstrconsts:ctsimplementationnodenotfound
msgid "implementation node not found"
msgstr "未找到 implementation 节点"
#: codetoolsstrconsts:ctsincludedirectoriesplusdirs
msgid "include directories: %s"
msgstr "include directories: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsincludefilenotfound
msgid "include file not found \"%s\""
msgstr "包含文件未找到 \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctsincompatibletypesgotexpected
msgid "incompatibles types: expected \"%s\" but got \"%s\""
msgstr "不协调的类型: 本应是 \"%s\" 但是却是 \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctsindexparameterexpectedbutatomfound
msgid "index parameter expected, but %s found"
msgstr "期望索引参数, 但是出现 %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsindexspecifierredefined
msgid "index specifier redefined"
msgstr "index specifier redefined"
#: codetoolsstrconsts:ctsinheritedkeywordonlyallowedinmethods
msgid "inherited keyword only allowed in methods"
msgstr "inherited 关键字只允许出现在 methods 中"
#: codetoolsstrconsts:ctsinsufficientmemory
msgid "insufficient memory"
msgstr "内存不够"
#: codetoolsstrconsts:ctsintfdirectory
msgid "interface directory"
msgstr "接口目录"
#: codetoolsstrconsts:ctsinterfacesectionnotfound
msgid "interface section not found"
msgstr "接口节未找到"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidclassname2
msgid "invalid class name %s%s%s"
msgstr "无效类名 %s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidclassname
msgid "invalid class name=%s%s%s"
msgstr "无效类名=%s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidflagvaluefordirective
msgid "invalid flag value \"%s\" for directive %s"
msgstr "invalid flag value \"%s\" for directive %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidmode
msgid "invalid mode \"%s\""
msgstr "无效模式"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidsubrange
msgid "invalid subrange"
msgstr "无效子界"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidtype
msgid "invalid type"
msgstr "无效类型"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidvariablename
msgid "invalid variable name %s%s%s"
msgstr "无效变量名 %s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidvariabletype
msgid "invalid variable type %s%s%s"
msgstr "无效变量类型 %s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctskeyword
msgid "keyword"
msgstr "关键字"
#: codetoolsstrconsts:ctskeywordexampleexpectedbutatomfound
msgid "keyword (e.g. %s) expected, but %s found"
msgstr "预期得到关键字 (例如 %s), 但是找到了 %s"
#: codetoolsstrconsts:ctskeywordin
msgid "keyword \"in\""
msgstr "关键字 \"in\""
#: codetoolsstrconsts:ctslazarusmaindirectory
msgid "lazarus main directory"
msgstr "Lazarus 主目录."
#: codetoolsstrconsts:ctsmethodname
msgid "method name"
msgstr "method 名称"
#: codetoolsstrconsts:ctsmethodtypedefinitionnotfound
msgid "method type definition not found"
msgstr "未找到 methond 类型定义"
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingpointafterend
msgid "missing . after end"
msgstr "结尾缺少 ."
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingenumlist
msgid "missing enum list"
msgstr "缺少枚举列表"
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingtypeidentifier
msgid "missing type identifier"
msgstr "缺少类型标识符"
#: codetoolsstrconsts:ctsnewprocbodynotfound
msgid "new proc body not found"
msgstr "未找到新过程的主题"
#: codetoolsstrconsts:ctsnocontextnodefoundatcursor
msgid "no context node found at cursor"
msgstr "no context node found at cursor"
#: codetoolsstrconsts:ctsnopascalcodefound
msgid "no pascal code found (first token is %s)"
msgstr "未找到pascal代码 (第一个象征是 %s)"
#: codetoolsstrconsts:ctsnonodefoundatcursor
msgid "no pascal node found at cursor (i.e. in unparsed code)"
msgstr "在光标处未找到pascal节点(也就是在未解析的代码中)"
#: codetoolsstrconsts:ctsnodefaultspecifierdefinedtwice
msgid "nodefault specifier defined twice"
msgstr "nodefault specifier defined twice"
#: codetoolsstrconsts:ctsoldmethodnotfound
msgid "old method not found: %s"
msgstr "未找到先前的 method: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsprocedureorfunction
msgid "procedure or function"
msgstr "过程或函数"
#: codetoolsstrconsts:ctsprocessorspecific
msgid "processor specific"
msgstr "指定处理器"
#: codetoolsstrconsts:ctspropertyspecifieralreadydefined
msgid "property specifier already defined: %s"
msgstr "属性说明已经说明: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsproperttypeexpectedbutatomfound
msgid "property type expected, but %s found"
msgstr "本应出现属性类型, 但 %s 出现"
#: codetoolsstrconsts:ctsqualifierexpectedbutatomfound
msgid "qualifier expected but %s found"
msgstr "本应出现限制符但是 %s 出现了"
#: codetoolsstrconsts:ctssemicolonnotfound
msgid "semicolon not found"
msgstr "未找到分号"
#: codetoolsstrconsts:ctssetsincpathto
msgid "sets IncPath to %s"
msgstr "sets IncPath to %s"
#: codetoolsstrconsts:ctssetssrcpathto
msgid "sets SrcPath to %s"
msgstr "sets SrcPath to %s"
#: codetoolsstrconsts:ctssourceisnotunit
msgid "source is not unit"
msgstr "代码不是单元"
#: codetoolsstrconsts:ctssourcenotfoundunit
msgid "source not found: unit %s"
msgstr "代码未着大: 单元 %s"
#: codetoolsstrconsts:ctssrcpathforcompiledunits
msgid "src path for compiled units"
msgstr "已编译单元的源代码路径"
#: codetoolsstrconsts:ctsstringconstant
msgid "string constant"
msgstr "字符串常量"
#: codetoolsstrconsts:ctstypeidentifier
msgid "type identifier"
msgstr "类型标识符"
#: codetoolsstrconsts:ctstypesectionofclassnotfound
msgid "type section of class not found"
msgstr "未找到类的类型块"
#: codetoolsstrconsts:ctsunabletoapplychanges
msgid "unable to apply changes"
msgstr "无法应用改变"
#: codetoolsstrconsts:ctsunabletocompleteproperty
msgid "unable to complete property"
msgstr "无法完成属性"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbuteoffound
msgid "unexpected end of file (identifier expected)"
msgstr "文件不应该结束(标识符应该出现)"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedendofsource
msgid "unexpected end of source"
msgstr "末尾 (代码的最后)"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeyword
msgid "unexpected keyword \"%s\""
msgstr "标识符 \"%s\" 不应该出现"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordwhilereadingbackwards
msgid "unexpected keyword \"%s\" found while reading blocks backwards"
msgstr "unexpected keyword \"%s\" found while reading blocks backwards"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordinasmblock
msgid "unexpected keyword \"%s\" in asm block found"
msgstr "关键字 \"%s\" 不应该出现在 asm 块"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordinbeginendblock
msgid "unexpected keyword \"%s\" in begin..end found"
msgstr "关键字 \"%s\" 不应该出现在 begin..end块中间"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedsubrangeoperatorfound
msgid "unexpected subrange operator '..' found"
msgstr "没有子界符 '..' "
#: codetoolsstrconsts:ctsunitnotfound
msgid "unit not found: %s"
msgstr "单元未找到"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownsectionkeyword
msgid "unknown section keyword %s found"
msgstr "未知的节关键字 %s 出现"
#: codetoolsstrconsts:ctsusedunitisnotapascalunit
msgid "used unit is not a pascal unit"
msgstr "used unit is not a pascal unit"

View File

@ -0,0 +1,226 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.16\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:31+0800\n"
"Last-Translator: 巫山霏云 <freefcw@gmail.com>\n"
"Language-Team: freefcw <freefcw@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: chinese\n"
"X-Poedit-Country: china\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: syneditstrconst:syns_scrollinfofmt
msgid "%d - %d"
msgstr "%d - %d"
#: syneditstrconst:syns_filterasm68hc11
msgid "68HC11 Assembler Files (*.hc11,*.asm,*.asc)|*.HC11;*.ASM;*.ASC"
msgstr "68HC11 Assembler 文件 (*.hc11,*.asm,*.asc)|*.HC11;*.ASM;*.ASC"
#: syneditstrconst:syns_shortcutnone
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: syneditstrconst:syns_filterawk
msgid "AWK Script (*.awk)|*.awk"
msgstr "AWK Script (*.awk)|*.awk"
#: syneditstrconst:syns_filterbaan
msgid "Baan 4GL Files (*.cln)|*.cln"
msgstr "Baan 4GL 文件 (*.cln)|*.cln"
#: syneditstrconst:syns_filterdfm
msgid "Borland Form Files (*.dfm;*.xfm)|*.dfm;*.xfm"
msgstr "Borland Form 文件 (*.dfm;*.xfm)|*.dfm;*.xfm"
#: syneditstrconst:syns_filtercpp
msgid "C++ Files (*.c,*.cpp,*.h,*.hpp,*.hh)|*.c;*.cpp;*.h;*.hpp;*.hh"
msgstr "C++ 文件 (*.c,*.cpp,*.h,*.hpp,*.hh)|*.c;*.cpp;*.h;*.hpp;*.hh"
#: syneditstrconst:syns_filtercaclipper
msgid "CA-Clipper Files (*.prg,*.ch,*.inc)|*.prg;*.ch;*.inc"
msgstr "CA-Clipper 文件 (*.prg,*.ch,*.inc)|*.prg;*.ch;*.inc"
#: syneditstrconst:syns_filtercorbaidl
msgid "CORBA IDL files (*.idl)|*.idl"
msgstr "CORBA IDL 文件 (*.idl)|*.idl"
#: syneditstrconst:syns_filtercpm
msgid "CPM reports (*.rdf,*.rif,*.rmf,*.rxf)|*.rdf;*.rif;*.rmf;*.rxf"
msgstr "CPM reports (*.rdf,*.rif,*.rmf,*.rxf)|*.rdf;*.rif;*.rmf;*.rxf"
#: syneditstrconst:syns_filtercache
msgid "Cache Files (*.mac,*.inc,*.int)|*.mac;*.inc;*.int"
msgstr "Cache 文件 (*.mac,*.inc,*.int)|*.mac;*.inc;*.int"
#: syneditstrconst:syns_filtercss
msgid "Cascading Stylesheets (*.css)|*.css"
msgstr "Cascading Stylesheets 层叠样式表(*.css)|*.css"
#: syneditstrconst:syns_filteradsp21xx
msgid "DSP Files (*.dsp,*.inc)|*.DSP;*.INC"
msgstr "DSP 文件 (*.dsp,*.inc)|*.DSP;*.INC"
#: syneditstrconst:syns_filterfortran
msgid "Fortran Files (*.for)|*.for"
msgstr "Fortran 文件 (*.for)|*.for"
#: syneditstrconst:syns_filterfoxpro
msgid "Foxpro Files (*.prg)|*.prg"
msgstr "Foxpro 文件 (*.prg)|*.prg"
#: syneditstrconst:syns_filtergembase
msgid "GEMBASE Files (*.dml,*.gem)|*.DML;*.GEM"
msgstr "GEMBASE 文件 (*.dml,*.gem)|*.DML;*.GEM"
#: syneditstrconst:syns_filtergws
msgid "GW-TEL Script Files (*.gws)|*.gws"
msgstr "GW-TEL Script 文件 (*.gws)|*.gws"
#: syneditstrconst:syns_filtergalaxy
msgid "Galaxy Files (*.gtv,*.galrep,*.txt)|*.gtv;*.galrep;*.txt"
msgstr "Galaxy 文件 (*.gtv,*.galrep,*.txt)|*.gtv;*.galrep;*.txt"
#: syneditstrconst:syns_filterhp
msgid "HP48 Files (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.S;*.SOU;*.A;*.HP"
msgstr "HP48 文件 (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.S;*.SOU;*.A;*.HP"
#: syneditstrconst:syns_filterhp48
msgid "HP48 Files (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.s;*.sou;*.a;*.hp"
msgstr "HP48 文件 (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.s;*.sou;*.a;*.hp"
#: syneditstrconst:syns_exporterformathtml
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: syneditstrconst:syns_filterhtml
msgid "HTML Document (*.htm,*.html)|*.htm;*.html"
msgstr "HTML 文档 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html"
#: syneditstrconst:syns_filterini
msgid "INI Files (*.ini)|*.ini"
msgstr "INI 文件 (*.ini)|*.ini"
#: syneditstrconst:syns_filterinno
msgid "Inno Setup Script Files (*.iss)|*.iss"
msgstr "Inno Setup Script 文件 (*.iss)|*.iss"
#: syneditstrconst:syns_filterjava
msgid "Java Files (*.java)|*.java"
msgstr "Java 文件 (*.java)|*.java"
#: syneditstrconst:syns_filterjscript
msgid "Javascript Files (*.js)|*.js"
msgstr "Javascript 文件 (*.js)|*.js"
#: syneditstrconst:syns_filterkix
msgid "KiXtart scripts (*.kix)|*.kix"
msgstr "KiXtart scripts (*.kix)|*.kix"
#: syneditstrconst:syns_filterlfm
msgid "Lazarus Form Files (*.lfm)|*.lfm"
msgstr "Lazarus Form 文件 (*.lfm)|*.lfm"
#: syneditstrconst:syns_filterbatch
msgid "MS-DOS Batch Files (*.bat;*.cmd)|*.bat;*.cmd"
msgstr "MS-DOS 批处理文件 (*.bat;*.cmd)|*.bat;*.cmd"
#: syneditstrconst:syns_filtermodelica
msgid "Modelica Files (*.mo)|*.mo"
msgstr "Modelica 文件 (*.mo)|*.mo"
#: syneditstrconst:syns_filtermodula3
msgid "Modula-3 Files (*.m3)|*.m3"
msgstr ""
#: syneditstrconst:syns_filtersyngenmsgfiles
msgid "Msg files (*.msg)|*.msg"
msgstr "Msg 文件 (*.msg)|*.msg"
#: syneditstrconst:syns_filterphp
msgid "PHP Files (*.php,*.php3,*.phtml,*.inc)|*.php;*.php3;*.phtml;*.inc"
msgstr "PHP 文件 (*.php,*.php3,*.phtml,*.inc)|*.php;*.php3;*.phtml;*.inc"
#: syneditstrconst:syns_previewscrollinfofmt
msgid "Page: %d"
msgstr "页 %d"
#: syneditstrconst:syns_filterpascal
msgid "Pascal Files (*.pas,*.dpr,*.dpk,*.inc)|*.pas;*.dpr;*.dpk;*.inc"
msgstr "Pascal 文件 (*.pas,*.dpr,*.dpk,*.inc)|*.pas;*.dpr;*.dpk;*.inc"
#: syneditstrconst:syns_filterperl
msgid "Perl Files (*.pl,*.pm,*.cgi)|*.pl;*.pm;*.cgi"
msgstr "Perl 文件 (*.pl,*.pm,*.cgi)|*.pl;*.pm;*.cgi"
#: syneditstrconst:syns_filterprogress
msgid "Progress Files (*.w,*.p,*.i)|*.w;*.p;*.i"
msgstr "Progress 文件 (*.w,*.p,*.i)|*.w;*.p;*.i"
#: syneditstrconst:syns_filterpython
msgid "Python Files (*.py)|*.py"
msgstr "Python 文件 (*.py)|*.py"
#: syneditstrconst:syns_exporterformatrtf
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: syneditstrconst:syns_filterrtf
msgid "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf"
msgstr "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf"
#: syneditstrconst:syns_filtersql
msgid "SQL Files (*.sql)|*.sql"
msgstr "SQL 文件 (*.sql)|*.sql"
#: syneditstrconst:syns_filtersdd
msgid "Semanta DD files (*.sdd)|*.sdd"
msgstr "Semanta DD 文件 (*.sdd)|*.sdd"
#: syneditstrconst:syns_eduplicateshortcut
msgid "Shortcut already exists"
msgstr "快捷方式已存在"
#: syneditstrconst:syns_filtersml
msgid "Standard ML Files (*.sml)|*.sml"
msgstr "Standard ML 文件 (*.sml)|*.sml"
#: syneditstrconst:syns_filtertcltk
msgid "Tcl/Tk Files (*.tcl)|*.tcl"
msgstr "Tcl/Tk 文件 (*.tcl)|*.tcl"
#: syneditstrconst:syns_filtertex
msgid "TeX Files (*.tex)|*.tex"
msgstr "TeX 文件(*.tex)|*.tex"
#: syneditstrconst:syns_duplicateshortcutmsg
msgid "The keystroke \"%s\" is already assigned to another editor command. (%s)"
msgstr "快捷键 \"%s\" 已经和其他的编辑器命令相关联. (%s)"
#: syneditstrconst:syns_scrollinfofmttop
msgid "Top Line: %d"
msgstr "Top Line: %d"
#: syneditstrconst:syns_filterunixshellscript
msgid "UNIX Shell Scripts (*.sh)|*.sh"
msgstr "UNIX Shell Scripts (*.sh)|*.sh"
#: syneditstrconst:syns_filtervbscript
msgid "VBScript Files (*.vbs)|*.vbs"
msgstr "VBScript 文件 (*.vbs)|*.vbs"
#: syneditstrconst:syns_filtervisualbasic
msgid "Visual Basic Files (*.bas)|*.bas"
msgstr "Visual Basic 文件 (*.bas)|*.bas"
#: syneditstrconst:syns_filterxml
msgid "XML Document (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*.dtd"
msgstr "XML 文档 (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*.dtd"
#: syneditstrconst:syns_filterx86asm
msgid "x86 Assembly Files (*.asm)|*.ASM"
msgstr "x86 Assembly 文件 (*.asm)|*.ASM"

View File

@ -0,0 +1,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.16\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 01:29+0800\n"
"Last-Translator: 巫山霏云 <freefcw@gmail.com>\n"
"Language-Team: newsfree <freefcw@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: chinese\n"
"X-Poedit-Country: china\n"
#: synmacrorecorder:scannotpause
msgid "Can only pause when recording"
msgstr "录制宏时只能暂停"
#: synmacrorecorder:scannotresume
msgid "Can only resume when paused"
msgstr "暂停时只能恢复"
#: synmacrorecorder:scannotplay
msgid "Cannot playback macro when recording"
msgstr "录制宏时无法回放宏"
#: synmacrorecorder:scannotrecord
msgid "Cannot record macro when recording"
msgstr "无法同时录制两个宏"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lazarus中文文件\n"
"Project-Id-Version: 0.9.16\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 20:57+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 02:30+0800\n"
"Last-Translator: 巫山霏云 <freefcw@gmail.com>\n"
"Language-Team: newsfree <freefcw@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "添加页面"
#: objinspstrconsts:tccesaddtab
msgid "Add tab"
msgstr ""
msgstr "添加页面"
#: objinspstrconsts:oisaddtofavorites
msgid "Add to Favorites"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "应用"
#: objinspstrconsts:oisarray
msgid "Array"
msgstr "排列"
msgstr "Array"
#: objinspstrconsts:oisstdactionlisteditorclass
msgid "Available Action Classes:"
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "删除页面"
#: objinspstrconsts:tccesdeletetab
msgid "Delete tab"
msgstr ""
msgstr "删除页面"
#: objinspstrconsts:clbdelete
msgid "Delete the Item %d \"%s\"?"
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "对话框"
#: objinspstrconsts:clbdown
msgid "Do&wn"
msgstr "Do&wn"
msgstr "下移(&W)"
#: objinspstrconsts:oicoleditdown
msgid "Down"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "图片"
#: objinspstrconsts:oisinputmask
msgid "Input Mask:"
msgstr "输入格式:"
msgstr "输入掩码:"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetinserthint
msgid "Insert"
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "插入页面"
#: objinspstrconsts:tccesinserttab
msgid "Insert tab"
msgstr ""
msgstr "插入页面"
#: objinspstrconsts:oisint64
msgid "Int64"
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "界面"
#: objinspstrconsts:oisinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "错误的属性值"
msgstr "属性值错误"
#: objinspstrconsts:sccstredtitem
msgid "Item"
@ -518,11 +518,11 @@ msgstr "载入..."
#: objinspstrconsts:oismasks
msgid "Masks..."
msgstr "格式..."
msgstr "掩码..."
#: objinspstrconsts:oismethod
msgid "Method"
msgstr "方法"
msgstr "Method"
#: objinspstrconsts:clbmodify
msgid "Modify the Item"
@ -546,11 +546,11 @@ msgstr "右移页面"
#: objinspstrconsts:tccesmovetableft
msgid "Move tab left"
msgstr ""
msgstr "左移页面"
#: objinspstrconsts:tccesmovetabright
msgid "Move tab right"
msgstr ""
msgstr "右移页面"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditornewaction
msgid "New Action"
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "对象"
#: objinspstrconsts:oisobjectinspector
msgid "Object Inspector"
msgstr "对象浏览器"
msgstr "对象观察器"
#: objinspstrconsts:oisok2
msgid "Ok"
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "打开"
#: objinspstrconsts:oisopenmaskfile
msgid "Open masks file (*.dem)"
msgstr "打开格式文件 (*.dem)"
msgstr "打开掩码文件 (*.dem)"
#: objinspstrconsts:oisoptions
msgid "Options"
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "从收藏中移除"
#: objinspstrconsts:oissamplemasks
msgid "Sample Masks:"
msgstr "样例格式:"
msgstr "掩码样例:"
#: objinspstrconsts:sccstredtsave
msgid "Save"
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "选择索引:"
#: objinspstrconsts:oisset
msgid "Set"
msgstr "集合"
msgstr "Set"
#: objinspstrconsts:oissettodefaultvalue
msgid "Set to default value"
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "排序"
#: objinspstrconsts:oisstdactionlisteditor
msgid "Standard Action Classes"
msgstr "标准动作"
msgstr "标准动作"
#: objinspstrconsts:sccstredtlabelstateindex
msgid "State Index:"
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "测试对话框..."
#: objinspstrconsts:sccstredtlabeltext
msgid "Text:"
msgstr "文本"
msgstr "文本:"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorpaneltoolbar
msgid "Toolbar"
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "工具栏"
#: objinspstrconsts:oistdacthelptopicsearchhint
msgid "Topic Search"
msgstr "查找主题"
msgstr "主题搜索"
#: objinspstrconsts:sccsiledtransparentcolor
msgid "Transparent Color:"

View File

@ -150,6 +150,10 @@ msgstr "Tots els fitxers (%s)|%s|%s"
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr ""
@ -190,6 +194,10 @@ msgstr "Els patrons no permeten dibuixar"
msgid "Capital"
msgstr "Majúscula"
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
@ -218,6 +226,10 @@ msgstr "Personalitzat"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "El directori ha d'existir"
@ -298,6 +310,14 @@ msgstr "Filtre:"
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols no pot ser >= ColCount"
@ -310,6 +330,10 @@ msgstr "FixedRows no pot ser >= RowCount"
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'afluent de les formes \"%s\": %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "No existeix el fitxer de la graella"
@ -578,6 +602,14 @@ msgstr "Anterior"
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "No existeix la propietat %s"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "No s'ha trobat el recurs %s"
@ -642,6 +674,10 @@ msgstr "El submen
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "No existeix el directori \"%s\"."
@ -714,6 +750,10 @@ msgstr "Av
msgid "Warning:"
msgstr "Avís:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr ""

View File

@ -161,6 +161,10 @@ msgstr "Alle Dateien (%s)|%s|%s"
msgid "Backspace"
msgstr "Rückschritt"
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmaps"
@ -201,6 +205,10 @@ msgstr "Canvas erlaubt kein Zeichnen"
msgid "Capital"
msgstr "Großbuchstabe"
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
@ -229,6 +237,10 @@ msgstr "Spezial"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Verzeichnis muß vorhanden sein"
@ -309,6 +321,14 @@ msgstr "Filter:"
msgid "Final"
msgstr "Schluß"
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols kann nicht größer/gleich ColCount sein"
@ -321,6 +341,10 @@ msgstr "FixedRows kann nicht größer/gleich RowCount sein"
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Form-Streaming \"%s\" Fehler: %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Grid-Datei fehlt"
@ -589,6 +613,14 @@ msgstr "Vorher"
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Eigenschaft %s fehlt"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Ressource %s nicht gefunden"
@ -653,6 +685,10 @@ msgstr "Untermenü ist nicht im Menü"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" gibt es nicht."
@ -725,6 +761,10 @@ msgstr "Warnung"
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "&Alles bestätigen"

View File

@ -160,6 +160,10 @@ msgstr "Todos los archivos (%s)|%s|%s"
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr ""
@ -200,6 +204,10 @@ msgstr "El lienzo no permite dibujar"
msgid "Capital"
msgstr "Mayúscula"
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
@ -228,6 +236,10 @@ msgstr "Personalizado"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Directorio debe de existir"
@ -308,6 +320,14 @@ msgstr "Filtro:"
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols no puede ser >= ColCount"
@ -320,6 +340,10 @@ msgstr "FixedRows no puede ser >= RowCount"
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Flujo de Formulario \"%s\" error: %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "No existe el archivo de rejilla"
@ -588,6 +612,14 @@ msgstr "Prioridad"
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "La propiedad %s no existe"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Recurso %s no encontrado"
@ -652,6 +684,10 @@ msgstr "Sub-menu no está en el menú"
msgid "Tab"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "El directorio \"%s\" no existe."
@ -724,6 +760,10 @@ msgstr "Advertencia"
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr ""

View File

@ -150,6 +150,10 @@ msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s|%s"
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr ""
@ -190,6 +194,10 @@ msgstr ""
msgid "Capital"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr ""
@ -218,6 +226,10 @@ msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr ""
@ -298,6 +310,14 @@ msgstr "Suodatus:"
msgid "Final"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols ei voi olla suurempi kuin kaikkien sarakkeiden määrä (ColCount)"
@ -310,6 +330,10 @@ msgstr "FixedRows ei voi olla suurempi kuin kaikkien rivien määrä (RowCount)"
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr ""
@ -578,6 +602,14 @@ msgstr ""
msgid "Property %s does not exist"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr ""
@ -642,6 +674,10 @@ msgstr ""
msgid "Tab"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr ""
@ -714,6 +750,10 @@ msgstr "Varoitus"
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Kyllä, kaikki"

View File

@ -159,6 +159,10 @@ msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s|%s"
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr ""
@ -199,6 +203,10 @@ msgstr "Dessin sur le Canvas non autoris
msgid "Capital"
msgstr "Majuscule"
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
@ -227,6 +235,10 @@ msgstr "Personnalis
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Le répertoire doit exister"
@ -307,6 +319,14 @@ msgstr "Filtre:"
msgid "Final"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols ne peut pas être supérieur à ColCount"
@ -319,6 +339,10 @@ msgstr "FixedRows ne peut pas
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Dans le flux de fiche \"%s\": erreur %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Le fichier Grid n'existe pas"
@ -587,6 +611,14 @@ msgstr "Pr
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "La propriété %s n'existe pas"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Ressource %s non trouvée"
@ -651,6 +683,10 @@ msgstr "Le sous-menu n'est pas dans le menu"
msgid "Tab"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas."
@ -723,6 +759,10 @@ msgstr "Avertissement"
msgid "Warning:"
msgstr "Attention:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr ""

View File

@ -164,6 +164,10 @@ msgstr "Semua file (%s)|%s|%s"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmaps"
@ -204,6 +208,10 @@ msgstr "Kanvas tidak membolehkan penggambaran"
msgid "Capital"
msgstr "Kapital"
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
@ -232,6 +240,10 @@ msgstr "Kustom"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Direktori harus ada"
@ -312,6 +324,14 @@ msgstr "Filter:"
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols tidak bisa >= ColCount"
@ -324,6 +344,10 @@ msgstr "FixedRows tidak bisa >= RowCount"
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Pengaliran form \"%s\" salah: %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "File grid tidak ada"
@ -592,6 +616,14 @@ msgstr "Sebelumnya"
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Properti %s tidak ada"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Sumber %s tidak ditemukan"
@ -656,6 +688,10 @@ msgstr "Sub-menu tidak dalam menu"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Directori \"%s\" tidak ada."
@ -728,6 +764,10 @@ msgstr "Peringatan"
msgid "Warning:"
msgstr "Peringatan:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Ya untuk &Semua"

View File

@ -160,6 +160,10 @@ msgstr "Tutti i file (%s)|%s|%s"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr ""
@ -200,6 +204,10 @@ msgstr "Le tele non permettono il disegno"
msgid "Capital"
msgstr "Maiuscola"
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
@ -228,6 +236,10 @@ msgstr "Personalizza"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "La directory deve esistere"
@ -308,6 +320,14 @@ msgstr "Filtro:"
msgid "Final"
msgstr "Finale"
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCol non può essere >= ColCount"
@ -320,6 +340,10 @@ msgstr "FixedRows non può essere >= RowCount"
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Streaming della form \"%s\" errore: %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Il file griglia non esiste"
@ -588,6 +612,14 @@ msgstr "Precedente"
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "La proprietà %s non esiste"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Risorsa %s non trovata"
@ -652,6 +684,10 @@ msgstr "Il sottomenu non è nel menu"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "La directory \"%s\" non esiste."
@ -724,6 +760,10 @@ msgstr "Attenzione"
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr ""

View File

@ -150,6 +150,10 @@ msgstr "Alle bestanden (%s)|%s|%s"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmaps"
@ -190,6 +194,10 @@ msgstr "Er kan op het canvas niet getekend worden"
msgid "Capital"
msgstr "Hoofdletter"
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
@ -218,6 +226,10 @@ msgstr "Eigen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Directory moet bestaan"
@ -298,6 +310,14 @@ msgstr "Filter:"
msgid "Final"
msgstr "Laatste"
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols kan niet >= ColCount"
@ -310,6 +330,10 @@ msgstr "FixedRows kan niet >= RowCount"
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "\"%s\" fout: %s bij het streamen van form."
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Grid bestand bestaat niet"
@ -578,6 +602,14 @@ msgstr "Vorige"
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Property %s bestaat niet"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Resource %s is niet gevonden"
@ -642,6 +674,10 @@ msgstr "Submenu staat niet menu"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "De directory \"%s\" bestaat niet."
@ -714,6 +750,10 @@ msgstr "Waarschuwing"
msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr ""

View File

@ -150,6 +150,10 @@ msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s|%s"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmaps"
@ -190,6 +194,10 @@ msgstr "Canvas não permite desenho"
msgid "Capital"
msgstr "Capital"
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
@ -218,6 +226,10 @@ msgstr "Habitual"
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Diretório deve existir"
@ -298,6 +310,14 @@ msgstr "Filtro:"
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols não pode ser >= ColCount"
@ -310,6 +330,10 @@ msgstr "FixedRows não pode ser >= RowCount"
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Form streaming \"%s\" erro: %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Arquivo de grade não existe"
@ -578,6 +602,14 @@ msgstr "Anterior"
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Propriedade %s não existe"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Recurso %s não encontrado"
@ -642,6 +674,10 @@ msgstr "Sub-menu não é um menu"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "O diretório \"%s\" não existe"
@ -714,6 +750,10 @@ msgstr "Aviso"
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr ""

View File

@ -161,6 +161,10 @@ msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s|%s"
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr ""
@ -201,6 +205,10 @@ msgstr "Canvas nie pozwala na rysowanie"
msgid "Capital"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr ""
@ -229,6 +237,10 @@ msgstr "Inny"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Katalog musi istnieć"
@ -309,6 +321,14 @@ msgstr ""
msgid "Final"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols nie może być >= ColCount"
@ -321,6 +341,10 @@ msgstr "FixedRows nie może być >= RowCount"
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Błąd przy zapisie formularza do strumienia \"%s\": %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Plik siatki nie istnieje"
@ -589,6 +613,14 @@ msgstr ""
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Właściwość %s nie istnieje"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Nie znaleziono zasobu: %s"
@ -653,6 +685,10 @@ msgstr "Podmenu nie jest w menu"
msgid "Tab"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje."
@ -725,6 +761,10 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr ""

View File

@ -161,6 +161,10 @@ msgstr ""
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr ""
@ -201,6 +205,10 @@ msgstr "Canvas nie pozwala na rysowanie"
msgid "Capital"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr ""
@ -229,6 +237,10 @@ msgstr "Inny"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Katalog musi istnieæ"
@ -309,6 +321,14 @@ msgstr ""
msgid "Final"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols nie mo¿e byæ >= ColCount"
@ -321,6 +341,10 @@ msgstr "FixedRows nie mo
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "B³±d przy zapisie formularza do strumienia \"%s\": %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Plik siatki nie istnieje"
@ -589,6 +613,14 @@ msgstr ""
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "W³a¶ciwo¶æ %s nie istnieje"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Nie znaleziono zasobu: %s"
@ -653,6 +685,10 @@ msgstr "Podmenu nie jest w menu"
msgid "Tab"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje."
@ -725,6 +761,10 @@ msgstr "Ostrze
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrze¿enie:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr ""

View File

@ -161,6 +161,10 @@ msgstr ""
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr ""
@ -201,6 +205,10 @@ msgstr "Canvas nie pozwala na rysowanie"
msgid "Capital"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr ""
@ -229,6 +237,10 @@ msgstr "Inny"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Katalog musi istnieæ"
@ -309,6 +321,14 @@ msgstr ""
msgid "Final"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols nie mo¿e byæ >= ColCount"
@ -321,6 +341,10 @@ msgstr "FixedRows nie mo
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "B³¹d przy zapisie formularza do strumienia \"%s\": %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Plik siatki nie istnieje"
@ -589,6 +613,14 @@ msgstr ""
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "W³aœciwoœæ %s nie istnieje"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Nie znaleziono zasobu: %s"
@ -653,6 +685,10 @@ msgstr "Podmenu nie jest w menu"
msgid "Tab"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje."
@ -725,6 +761,10 @@ msgstr "Ostrze
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrze¿enie:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr ""

View File

@ -106,6 +106,10 @@ msgstr ""
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr ""
@ -134,6 +138,18 @@ msgstr ""
msgid "Select a font"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr ""
@ -614,6 +630,30 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr ""

View File

@ -161,6 +161,10 @@ msgstr "Все файлы (%s)|%s|%s"
msgid "Backspace"
msgstr "Забой"
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Точечные рисунки"
@ -201,6 +205,10 @@ msgstr "Канва не поддерживает рисования"
msgid "Capital"
msgstr "Прописные"
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
@ -229,6 +237,10 @@ msgstr "Пользовательский"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Каталог должен существовать"
@ -309,6 +321,14 @@ msgstr "Фильтр:"
msgid "Final"
msgstr "Итоговый"
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols не может быть >= ColCount"
@ -321,6 +341,10 @@ msgstr "FixedRows не может быть >= RowCount"
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Ошибка потоков \"%s\" форм: %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Файл сетки не существует"
@ -589,6 +613,14 @@ msgstr "Предыдущий"
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Свойство %s не существует"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Ресурс %s не найден"
@ -653,6 +685,10 @@ msgstr "Подменю не в меню"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
@ -725,6 +761,10 @@ msgstr "Предупреждение"
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Да для &Всех"

View File

@ -150,6 +150,10 @@ msgstr "Всі файли (%s)|%s|%s"
msgid "Backspace"
msgstr "Забій"
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Піктограмки"
@ -190,6 +194,10 @@ msgstr "Канва не підтримує малювання"
msgid "Capital"
msgstr "Заголовний"
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
@ -218,6 +226,10 @@ msgstr "Спеціальний"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Має існувати тека"
@ -298,6 +310,14 @@ msgstr "Фільтр"
msgid "Final"
msgstr "Кінцевий"
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols не може бути >= ColCount"
@ -310,6 +330,10 @@ msgstr "FixedRows не може бути >= RowCount"
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Помилка потоків \"%s\" форм: %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Файла сітки не існує"
@ -578,6 +602,14 @@ msgstr "Попередній"
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Властивості %s не існує"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Ресурсу %s не знайдено"
@ -642,6 +674,10 @@ msgstr "Підменю не в меню"
msgid "Tab"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Теки \"%s\" не існує."
@ -714,6 +750,10 @@ msgstr "Попередження"
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr ""

793
lcl/languages/lcl.zh-cn.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,793 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.16\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 17:17+0800\n"
"Last-Translator: 巫山霏云 <freefcw@gmail.com>\n"
"Language-Team: newsfree <freefcw@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: chinese\n"
"X-Poedit-Country: china\n"
#: lclstrconsts:rsmodified
msgid " modified "
msgstr "已更改"
#: lclstrconsts:rssize
msgid " size "
msgstr "大小"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
#: lclstrconsts:rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
#: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr "警告:There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
#: lclstrconsts:rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0-%d"
msgstr "%s 索引 %d 超过限制 0-%d"
#: lclstrconsts:rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s 已经与 %s 相关联"
#: lclstrconsts:rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%s确定忽略但数据有遗失的风险.%s取消则终止程序."
#: lclstrconsts:rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: 已经注册"
#: lclstrconsts:rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: 没有注册"
#: lclstrconsts:rsmball
msgid "&All"
msgstr "所有(&A)"
#: lclstrconsts:rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: lclstrconsts:rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: lclstrconsts:rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: lclstrconsts:rsmbno
msgid "&No"
msgstr "取消(&N)"
#: lclstrconsts:rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "确定(&O)"
#: lclstrconsts:rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "重试(&R)"
#: lclstrconsts:rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "确定(&Y)"
#: lclstrconsts:rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(未找到文件: \"%s\")"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
#: lclstrconsts:rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
#: lclstrconsts:rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug flags 打开 GDK 跟踪/调试信息."
#: lclstrconsts:rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags 关闭 GDK 跟踪/调试信息."
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags 打开 Gtk+ 跟踪/调试信息."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module module Load the specified module at startup."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags 关闭 Gtk+ 跟踪/调试信息."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStr(0)."
msgstr "--name programe 设置程序名为 \"progname\". 如果没有指定,程序名将设置为 ParamStr(0)."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
#: lclstrconsts:rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as parent"
msgstr "控件无法"
#: lclstrconsts:rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: lclstrconsts:ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: lclstrconsts:rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "所有文件 (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts:ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "位图"
#: lclstrconsts:rsblank
msgid "Blank"
msgstr "空白"
#: lclstrconsts:hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgstr "浏览 %s%s%s 不是可执行程序."
#: lclstrconsts:hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
msgstr "浏览 %s%s%s 未找到."
#: lclstrconsts:rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "计算器"
#: lclstrconsts:rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "无法集中焦点"
#: lclstrconsts:rsmbcancel
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: lclstrconsts:scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "不能聚焦于无法聚焦或者不可见的窗口"
#: lclstrconsts:rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Canvas 不允许画图"
#: lclstrconsts:ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "大写字母"
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: lclstrconsts:rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: lclstrconsts:ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "控件"
#: lclstrconsts:ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: lclstrconsts:rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "创建 GDB 可以捕捉的错误"
#: lclstrconsts:rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: lclstrconsts:ifsvk_delete
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "目录必须存在"
#: lclstrconsts:rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "融合"
#: lclstrconsts:ifsvk_down
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: lclstrconsts:sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "重复的菜单"
#: lclstrconsts:rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "ERROR in LCL: "
#: lclstrconsts:ifsvk_end
msgid "End"
msgstr "End"
#: lclstrconsts:rsmterror
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: lclstrconsts:rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Error creating device context for %s.%s"
#: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "在 %s %s地址 %s%s 框架 %s"
#: lclstrconsts:rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "读取 %s%s%s 错误: %s"
#: lclstrconsts:hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgstr "当执行 %s%s%s 时错误:%s%s "
#: lclstrconsts:rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: lclstrconsts:ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "溢出"
#: lclstrconsts:rsexception
msgid "Exception"
msgstr "异常"
#: lclstrconsts:ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "执行"
#: lclstrconsts:rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "文件信息"
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "文件为只读"
#: lclstrconsts:rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "文件必须存在."
#: lclstrconsts:rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"
#: lclstrconsts:ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols can't be >= ColCount"
#: lclstrconsts:rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr "FixedRows can't be >= RowCount"
#: lclstrconsts:rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "窗体流 \"%s\" 错误: %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "网格文件不存在"
#: lclstrconsts:rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex 不能比之前的菜单项目的 GroupIndex 少"
#: lclstrconsts:ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts:ifsvk_help
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: lclstrconsts:rshelpcontextnotfound
msgid "Help Context not found"
msgstr "未找到帮助内容"
#: lclstrconsts:rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgstr "帮助数据库 %s%s%s 未找到浏览器可以阅读帮助页 %s 的类型"
#: lclstrconsts:rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgstr "未找到帮助数据库 %s%s%s"
#: lclstrconsts:rshelpdatabasenotfound
msgid "Help Database not found"
msgstr "未找到帮助数据库"
#: lclstrconsts:rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "帮助错误"
#: lclstrconsts:rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "帮助选择器错误"
#: lclstrconsts:rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "帮助查看器错误"
#: lclstrconsts:rshelpviewernotfound
msgid "Help Viewer not found"
msgstr "未找到帮助查看器"
#: lclstrconsts:rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgstr "没有找到 %s 的帮助内容在数据库 %s%s%s 中."
#: lclstrconsts:rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "未找到帮助上下文 %s."
#: lclstrconsts:rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr "关键字 %s 的帮助在数据库 %s%s%s 中没有找到."
#: lclstrconsts:rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgstr "关键字 %s%s%s 未找到帮助."
#: lclstrconsts:rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgstr "帮助节点 %s%s%s 没有帮助数据库"
#: lclstrconsts:rshelpnotfound
msgid "Help not found"
msgstr "未找到帮助"
#: lclstrconsts:rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "历史:"
#: lclstrconsts:ifsvk_home
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts:rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: lclstrconsts:rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "单元格索引超过范围[列=%d 行=%d]"
#: lclstrconsts:rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: lclstrconsts:ifsvk_insert
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "无效日期:%s"
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "无效日期: %s. 必须在 %s 和 %s 中间"
#: lclstrconsts:sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "无效 ImageList 索引"
#: lclstrconsts:sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "无效创建行为"
#: lclstrconsts:sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "无效列举行为"
#: lclstrconsts:sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "无效的注册行为"
#: lclstrconsts:sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "无效的取消注册行为"
#: lclstrconsts:sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "无效图像大小"
#: lclstrconsts:rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "无效属性值"
#: lclstrconsts:rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "无效流格式"
#: lclstrconsts:ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts:ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts:ifsvk_left
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: lclstrconsts:rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "list 索引超过限制(%d)"
#: lclstrconsts:rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "列表必须为空"
#: lclstrconsts:ifsvk_menu
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: lclstrconsts:smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "菜单索引超过范围"
#: lclstrconsts:smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "菜单标签为空"
#: lclstrconsts:ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "更改模式"
#: lclstrconsts:ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "鼠标左键"
#: lclstrconsts:ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "鼠标中键"
#: lclstrconsts:ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "鼠标右键"
#: lclstrconsts:ifsvk_next
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: lclstrconsts:hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers"
msgstr "没有找到HTML浏览器.%s请定义一个 帮助-> 配置帮助 -> 查看器"
#: lclstrconsts:snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "没有 MDI 窗体出现"
#: lclstrconsts:rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "没有找到 %s 的行 %d, 列 %d 的 %s 的相关帮助."
#: lclstrconsts:rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help nodes available"
msgstr "没有有效的帮助节点"
#: lclstrconsts:snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "无有效计时器"
#: lclstrconsts:rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "全部选否"
#: lclstrconsts:rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "没有窗口部件集合对象,请检查单元\"interfaces\"是否添加到程序的uses语句中."
#: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "不转换"
#: lclstrconsts:rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "不是有效的网格文件"
#: lclstrconsts:ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "键盘上的数字锁定键"
#: lclstrconsts:ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "小键盘区 %d"
#: lclstrconsts:rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "打开文件"
#: lclstrconsts:rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "覆盖文件?"
#: lclstrconsts:rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "路径不存在"
#: lclstrconsts:ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "暂停键"
#: lclstrconsts:rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "象素映射"
#: lclstrconsts:rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "移动网络图"
#: lclstrconsts:ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: lclstrconsts:ifsvk_prior
msgid "Prior"
msgstr "优先"
#: lclstrconsts:rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "属性 %s 不存在"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "未找到源代码 %s"
#: lclstrconsts:ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "返回"
#: lclstrconsts:ifsvk_right
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: lclstrconsts:rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "另存为"
#: lclstrconsts:ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "滚动"
#: lclstrconsts:rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "滚动条属性超出范围"
#: lclstrconsts:ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: lclstrconsts:rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "选择目录"
#: lclstrconsts:rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "选择日期"
#: lclstrconsts:rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "选择字体"
#: lclstrconsts:rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "选择颜色"
#: lclstrconsts:ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lclstrconsts:ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: lclstrconsts:ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "空格键"
#: lclstrconsts:smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "子菜单不在菜单中"
#: lclstrconsts:ifsvk_tab
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "目录 \"%s\" 不存在."
#: lclstrconsts:rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在.%s替换吗?"
#: lclstrconsts:rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "文件 \"%s\" 不存在."
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "文件 \"%s\" 为只读."
#: lclstrconsts:hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgstr "帮助数据库 %s%s%s 无法找到文件 %s%s%s."
#: lclstrconsts:hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "浏览框里的宏 %s 将被URL所替代."
#: lclstrconsts:rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "路径 \"%s\" 不存在."
#: lclstrconsts:rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgstr "帮助类型 %s%s%s 没有浏览器"
#: lclstrconsts:hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "无法找到HTML浏览器."
#: lclstrconsts:rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "无法装载默认字体"
#: lclstrconsts:ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: lclstrconsts:rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "未知错误, 请报告这个错误"
#: lclstrconsts:rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "未知图形文件后缀"
#: lclstrconsts:rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "未支持的位图格式"
#: lclstrconsts:rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "未支持的剪切版格式: %s"
#: lclstrconsts:ifsvk_up
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: lclstrconsts:rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: lclstrconsts:rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "全部选是(&A)"
#: lclstrconsts:ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "应用程序快捷键"
#: lclstrconsts:rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "无效窗体流对象"
#: lclstrconsts:ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "左边Win键"
#: lclstrconsts:rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "permissions user group size date time"
#: lclstrconsts:ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "右边Win键"