mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-20 12:19:31 +02:00
Merged revision(s) 48761 #a86ee59048 from trunk:
Translations: updated French translation by Gilles Vasseur, bug #27863 ........ git-svn-id: branches/fixes_1_4@48762 -
This commit is contained in:
parent
26af1054b7
commit
1e71078dc2
8
.gitattributes
vendored
8
.gitattributes
vendored
@ -261,6 +261,7 @@ components/activex/importtypelib.lfm svneol=native#text/plain
|
||||
components/activex/importtypelib.pas svneol=native#text/plain
|
||||
components/activex/languages/activexstrconsts.cs.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/activex/languages/activexstrconsts.fi.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/activex/languages/activexstrconsts.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/activex/languages/activexstrconsts.hu.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/activex/languages/activexstrconsts.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/activex/languages/activexstrconsts.po svneol=native#text/plain
|
||||
@ -611,6 +612,7 @@ components/anchordocking/doc/anchordocking.xml svneol=native#text/plain
|
||||
components/anchordocking/languages/anchordockstr.cs.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/anchordocking/languages/anchordockstr.de.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/anchordocking/languages/anchordockstr.es.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/anchordocking/languages/anchordockstr.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/anchordocking/languages/anchordockstr.hu.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/anchordocking/languages/anchordockstr.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/anchordocking/languages/anchordockstr.lt.po svneol=native#text/plain
|
||||
@ -920,6 +922,7 @@ components/codetools/ide/codyutils.pas svneol=native#text/pascal
|
||||
components/codetools/ide/declarevardlg.lfm svneol=native#text/plain
|
||||
components/codetools/ide/declarevardlg.pas svneol=native#text/pascal
|
||||
components/codetools/ide/languages/codystrconsts.de.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/codetools/ide/languages/codystrconsts.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/codetools/ide/languages/codystrconsts.hu.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/codetools/ide/languages/codystrconsts.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/codetools/ide/languages/codystrconsts.lt.po svneol=native#text/plain
|
||||
@ -1042,6 +1045,7 @@ components/customform/lazcustforms.lpk svneol=native#text/plain
|
||||
components/customform/lazcustforms.pas svneol=native#text/plain
|
||||
components/daemon/languages/reglazdaemon.cs.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/daemon/languages/reglazdaemon.es.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/daemon/languages/reglazdaemon.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/daemon/languages/reglazdaemon.hu.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/daemon/languages/reglazdaemon.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/daemon/languages/reglazdaemon.lt.po svneol=native#text/plain
|
||||
@ -1068,6 +1072,7 @@ components/datadict/frmselectcodegenerator.pp svneol=native#text/plain
|
||||
components/datadict/idedatadict.pp svneol=native#text/plain
|
||||
components/datadict/languages/ldd_consts.cs.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/datadict/languages/ldd_consts.de.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/datadict/languages/ldd_consts.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/datadict/languages/ldd_consts.hu.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/datadict/languages/ldd_consts.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/datadict/languages/ldd_consts.lt.po svneol=native#text/plain
|
||||
@ -1135,6 +1140,7 @@ components/dbexport/frmselectexportformat.lfm svneol=native#text/plain
|
||||
components/dbexport/frmselectexportformat.pp svneol=native#text/plain
|
||||
components/dbexport/languages/sdb_consts.cs.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/dbexport/languages/sdb_consts.de.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/dbexport/languages/sdb_consts.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/dbexport/languages/sdb_consts.hu.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/dbexport/languages/sdb_consts.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/dbexport/languages/sdb_consts.lt.po svneol=native#text/plain
|
||||
@ -1190,6 +1196,7 @@ components/editortoolbar/jumpto_impl.pas svneol=native#text/plain
|
||||
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.cs.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.de.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.es.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.hu.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.lt.po svneol=native#text/plain
|
||||
@ -1222,6 +1229,7 @@ components/education/eduspeedbuttons.lfm svneol=native#text/plain
|
||||
components/education/eduspeedbuttons.pas svneol=native#text/plain
|
||||
components/education/languages/eduoptions.cs.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/education/languages/eduoptions.de.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/education/languages/eduoptions.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/education/languages/eduoptions.hu.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/education/languages/eduoptions.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/education/languages/eduoptions.lt.po svneol=native#text/plain
|
||||
|
44
components/activex/languages/activexstrconsts.fr.po
Normal file
44
components/activex/languages/activexstrconsts.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,44 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
|
||||
#: activexstrconsts.axconvertdependanttypelibs
|
||||
msgid "Convert dependant typelibs"
|
||||
msgstr "Convertir les bibliothèques de types dépendantes"
|
||||
|
||||
#: activexstrconsts.axcreatepackage
|
||||
msgid "Create package"
|
||||
msgstr "Créer un paquet"
|
||||
|
||||
#: activexstrconsts.axcreatevisualcomponenttactivexcontainerdescendant
|
||||
msgid "Create visual component (TActiveXContainer descendant)"
|
||||
msgstr "Créer un composant visuel (descendant de \"TActiveXContainer\")"
|
||||
|
||||
#: activexstrconsts.axfilecontainingtypelibrary
|
||||
msgid "File containing type library:"
|
||||
msgstr "Fichier contenant la bibliothèque de types :"
|
||||
|
||||
#: activexstrconsts.aximporttypelibrary
|
||||
msgid "Import Type Library"
|
||||
msgstr "Importer la bibliothèque de types"
|
||||
|
||||
#: activexstrconsts.aximporttypelibrarymenu
|
||||
msgid "Import Type Library ..."
|
||||
msgstr "Importer la bibliothèque de types..."
|
||||
|
||||
#: activexstrconsts.axselectdirectorytostorepackageplpk
|
||||
msgid "Select directory to store package %sP.lpk"
|
||||
msgstr "Choisir le répertoire où stocker le paquet \"%sP.lpk\""
|
||||
|
||||
#: activexstrconsts.axtypelibraryfilestlbdllexeocxolbtlbdllexeocxolballf
|
||||
msgid "Type library files (*.tlb;*.dll;*.exe;*.ocx;*.olb)|*.tlb;*.dll;*.exe;*.ocx;*.olb|All Files (*.*)|*.*"
|
||||
msgstr "Fichiers bibliothèques de types (*.tlb;*.dll;*.exe;*.ocx;*.olb)|*.tlb;*.dll;*.exe;*.ocx;*.olb|All Files (*.*)|*.*"
|
296
components/anchordocking/languages/anchordockstr.fr.po
Normal file
296
components/anchordocking/languages/anchordockstr.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,296 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 11:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho
|
||||
msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgstr "Un côté libre du séparateur ne doit pas être ancré : Nœud = \"%s\" Type = %s Ancres[%s] = \"%s\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsallfiles
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts
|
||||
msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts"
|
||||
msgstr "Nombre de pixels que la souris doit déplacer avant que le déplacement ne commence"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsanchordockinglayout
|
||||
msgid "Anchor Docking Layout"
|
||||
msgstr "Disposition de l'amarrage par ancre"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors
|
||||
msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgstr "L'ancre n'est pas un séparateur : Nœud = \"%s\" Ancres[%s] = \"%s\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors
|
||||
msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgstr "Ancre introuvable : Nœud = \"%s\" Ancres[%s] = \"%s\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors
|
||||
msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgstr "Ancre du mauvais côté du séparateur : Nœud = \"%s\" Ancres[%s] = \"%s\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors
|
||||
msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgstr "Une page doit être ancrée : Nœud = \"%s\" Parent = %s Type du parent = %s Ancres[%s] = \"%s\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsautomatically
|
||||
msgid "Automatically"
|
||||
msgstr "Automatiquement"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsbottom
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "bas"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsclose
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrscontrolisalreadyadocksite
|
||||
msgid "control is already a docksite"
|
||||
msgstr "le contrôle est déjà une zone d'amarrage"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite
|
||||
msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site."
|
||||
msgstr "La zone d'amarrage \"%s\" ne peut contenir qu'une seule zone."
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
|
||||
msgid "Docking / Anchordocking"
|
||||
msgstr "Amarrage/Amarrage par ancres"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsdockingoptions
|
||||
msgid "Docking options"
|
||||
msgstr "Options d'amarrage"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsdraganddockc
|
||||
msgid "Use the mouse to drag and dock window \"%s\""
|
||||
msgstr "Utiliser la souris pour déplacer et amarrer la fenêtre \"%s\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsdragthreshold
|
||||
msgid "Drag threshold"
|
||||
msgstr "Seuil de déplacement"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsduplicatename
|
||||
msgid "Duplicate name: "
|
||||
msgstr "Nom en doublon : "
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco
|
||||
msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window"
|
||||
msgstr "Chaque fenêtre amarrée possède un en-tête qui permet son déplacement et un menu contextuel pour la disposition. Elle affiche d'autre part une étiquette l'identifiant"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsemptyname
|
||||
msgid "Empty name: "
|
||||
msgstr "Nom vide : "
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsenlarge
|
||||
msgid "Enlarge"
|
||||
msgstr "Agrandir"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsenlargeside
|
||||
msgid "Enlarge %s side"
|
||||
msgstr "Agrandir le côté %s"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrserror
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrserrorloadingwindowlayoutfromfile
|
||||
msgid "Error loading window layout from file \"%s\"%s%s"
|
||||
msgstr "Erreur à la lecture de la disposition dans le fichier \"%s\"%s%s"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrserrorwritingwindowlayouttofile
|
||||
msgid "Error writing window layout to file \"%s\"%s%s"
|
||||
msgstr "Erreur à l'écriture de la disposition dans le fichier \"%s\"%s%s"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsfilledheaders
|
||||
msgid "Fill headers"
|
||||
msgstr "Remplir les en-têtes"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsfilledheadershint
|
||||
msgid "Fill headers of docked controls"
|
||||
msgstr "Remplir les en-têtes des contrôles amarrés"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsflattenheaders
|
||||
msgid "Flatten headers"
|
||||
msgstr "Aplatir les en-têtes"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsflattenheadershint
|
||||
msgid "Flatten headers of docked controls"
|
||||
msgstr "Aplatir les en-têtes des contrôles amarrés"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions
|
||||
msgid "General docking options"
|
||||
msgstr "Options générales d'amarrage"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsheaderalignleft
|
||||
msgid "Header align left"
|
||||
msgstr "En-tête aligné à gauche"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsheaderaligntop
|
||||
msgid "Header align top"
|
||||
msgstr "En-tête aligné en haut"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsheaderposition
|
||||
msgid "Header position"
|
||||
msgstr "Position de l'en-tête"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsheaderstyle
|
||||
msgid "Header Style:"
|
||||
msgstr "Style d'en-tête :"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol
|
||||
msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title"
|
||||
msgstr "Cacher les étiquettes d'en-têtes pour les zones qui ne contiennent qu'un contrôle amarré, comme c'est déjà la cas pour le titre d'une fenêtre normale"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsleft
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "gauche"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsloadwindowlayoutfromfile
|
||||
msgid "Load window layout from file ..."
|
||||
msgstr "Charger la disposition depuis le fichier..."
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsloadwindowlayoutfromfilexml
|
||||
msgid "Load window layout from file (*.xml)"
|
||||
msgstr "Charger la disposition depuis le fichier (\"*.xml\")"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrslocked
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Verrouillé"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsmerge
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fusionner"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsmissingcontrolname
|
||||
msgid "missing control name"
|
||||
msgstr "nom de contrôle manquant"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsmodalformscannotbemadedockable
|
||||
msgid "modal forms can not be made dockable"
|
||||
msgstr "les fiches modales ne sont pas amarrables"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft
|
||||
msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft"
|
||||
msgstr "Déplacer l'en-tête vers la gauche quand \"(Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop
|
||||
msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop"
|
||||
msgstr "Déplacer l'en-tête vers le haut quand \"(Width/Height)*100<=HeaderAlignTop\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsmovepageleft
|
||||
msgid "Move page left"
|
||||
msgstr "Déplacer la page vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsmovepageleftmost
|
||||
msgid "Move page leftmost"
|
||||
msgstr "Déplacer la page tout à gauche"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsmovepageright
|
||||
msgid "Move page right"
|
||||
msgstr "Déplacer la page vers la droite"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsmovepagerightmost
|
||||
msgid "Move page rightmost"
|
||||
msgstr "Déplacer la page tout à droite"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsnocaptionsforfloatingsites
|
||||
msgid "No captions for floating sites"
|
||||
msgstr "Pas d'étiquettes pour les zones d'amarrage"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype
|
||||
msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s"
|
||||
msgstr "Pas d'enfants autorisés pour le Nœud = \"%s\" Type = %s"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent
|
||||
msgid "Not supported: %s has parent %s"
|
||||
msgstr "Non supporté : %s a comme parent %s"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsquit
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Quitter %s"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsrequestedbutcreated
|
||||
msgid "%s requested, but %s created"
|
||||
msgstr "%s demandé, mais %s créé"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsrestoredefaultlayout
|
||||
msgid "Restore default layout"
|
||||
msgstr "Revenir à la disposition par défaut"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsright
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "droite"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrssavelayoutonclose
|
||||
msgid "Save layout on close"
|
||||
msgstr "Enregistrer la disposition à la fermeture"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrssavewindowlayoutasdefault
|
||||
msgid "Save window layout as default"
|
||||
msgstr "Enregistrer la disposition comme celle par défaut"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrssavewindowlayouttofile
|
||||
msgid "Save window layout to file ..."
|
||||
msgstr "Enregistrer la disposition dans le fichier..."
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrssavewindowlayouttofilexml
|
||||
msgid "Save window layout to file (*.xml)"
|
||||
msgstr "Enregistrer la disposition dans le fichier (\"*.xml\")"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsscaleonresize
|
||||
msgid "Scale on resize"
|
||||
msgstr "Mettre à l'échelle sur redimensionnement"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsscalesubsiteswhenasiteisresized
|
||||
msgid "Scale sub sites when a site is resized"
|
||||
msgstr "Mettre à l'échelle les sous-zones quand une zone est redimensionnée"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsshowcaptionsofdockedcontrolsintheheader
|
||||
msgid "Show captions of docked controls in the header"
|
||||
msgstr "Montrer les étiquettes des contrôles amarrés dans l'en-tête"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsshowheadercaptions
|
||||
msgid "Show header captions"
|
||||
msgstr "Montrer les étiquettes des en-têtes"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsshowheaders
|
||||
msgid "Show headers"
|
||||
msgstr "Montrer les en-têtes"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrssplitterthickness
|
||||
msgid "Splitter thickness"
|
||||
msgstr "Épaisseur du séparateur"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrssplitterwidth
|
||||
msgid "Splitter width"
|
||||
msgstr "Largeur du séparateur"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrstabposition
|
||||
msgid "Tab position"
|
||||
msgstr "Position d'onglet"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac
|
||||
msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE"
|
||||
msgstr "Il y a un autre gestionnaire d'amarrage installé. Seul un paquet d'amarrage peut être installé à un moment donné. Veuillez désinstaller le gestionnaire d'amarrage %s et relancer l'EDI"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrstop
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "sommet"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrstouseanchordockingyoumustfirstuninstall
|
||||
msgid "To use anchordocking you must first uninstall %s"
|
||||
msgstr "Pour utiliser l'amarrage par ancres vous devez tout d'abord désinstaller %s"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsundock
|
||||
msgid "Undock"
|
||||
msgstr "Désamarrer"
|
@ -174,4 +174,3 @@ msgstr " Utilisation : lhelp [[filename] [--context id] [--hide] [--ipcname l
|
||||
#: lhelpstrconsts.slhelp_view
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Afficher"
|
||||
|
||||
|
744
components/codetools/ide/languages/codystrconsts.fr.po
Normal file
744
components/codetools/ide/languages/codystrconsts.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,744 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsaddassignmethod
|
||||
msgid "Add Assign Method"
|
||||
msgstr "Ajouter une méthode d'assignation"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsaddassignmethod2
|
||||
msgid "Add Assign Method ..."
|
||||
msgstr "Ajouter une méthode d'assignation..."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsaddawithblock
|
||||
msgid "Add a \"With\" Block"
|
||||
msgstr "Ajouter un bloc \"With\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsaddunittoimplementationusessection
|
||||
msgctxt "codystrconsts.crsaddunittoimplementationusessection"
|
||||
msgid "Add unit to implementation uses section"
|
||||
msgstr "Ajouter une unité à la section \"uses\" de l'implémentation"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsaddwithblock
|
||||
msgid "Add \"With\" Block"
|
||||
msgstr "Ajouter un bloc \"With\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsalreadydefined
|
||||
msgid "Already defined"
|
||||
msgstr "Déjà défini"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsalreadydefinedat
|
||||
msgid "Already defined at %s"
|
||||
msgstr "Déjà défini à %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsandmoreidentifiers
|
||||
msgid "... and %s more identifiers"
|
||||
msgstr "... et %s identificateurs"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsawindowforthelazarusideitcanbedockedlikethecodeexp
|
||||
msgid "A window for the Lazarus IDE. It can be docked like the Code Explorer or the FPDoc Editor. This also creates a menu item in the View menu and a short cut."
|
||||
msgstr "Une fenêtre pour l'EDI Lazarus. Elle peut être amarrée comme l'explorateur de code ou l'éditeur \"FPDoc\". Elle crée aussi un élément dans le menu \"Voir\" et un raccourci."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsbtncancel
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsbtnok
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsbyfpccfg
|
||||
msgid "by fpc.cfg"
|
||||
msgstr "par \"fpc.cfg\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamaddassignmethodtoclass
|
||||
msgid "Add Assign method to class %s"
|
||||
msgstr "Ajoutez la méthode \"Assign\" à la classe %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamcallinherited
|
||||
msgid "Call inherited"
|
||||
msgstr "Appeler l'hérité"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamcallinheritedonlyifwrongclass
|
||||
msgid "Call inherited only if wrong class"
|
||||
msgstr "Appeler l'hérité seulement si mauvaise classe"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamcursorisnotinapascalclassdeclaration
|
||||
msgid "cursor is not in a pascal class declaration"
|
||||
msgstr "le curseur n'est pas dans une déclaration de classe Pascal"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamexistsalready
|
||||
msgid "exists already"
|
||||
msgstr "existe déjà"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscaminherited
|
||||
msgid "Inherited:"
|
||||
msgstr "Hérité :"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscaminvalididentifier
|
||||
msgid "invalid identifier"
|
||||
msgstr "identificateur incorrect"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscammethod
|
||||
msgid "Method:"
|
||||
msgstr "Méthode :"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscammethodname
|
||||
msgid "Method name:"
|
||||
msgstr "Nom de la méthode :"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamnewmethod
|
||||
msgid "New method:"
|
||||
msgstr "Nouvelle méthode :"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamoverride
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Redéfinir"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamparametername
|
||||
msgid "Parameter name:"
|
||||
msgstr "Nom du paramètre :"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamparametertype
|
||||
msgid "Parameter type:"
|
||||
msgstr "Type de paramètre :"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscampleasepositionthecursorofthesourceeditorinapascalc
|
||||
msgid "Please position the cursor of the source editor in a pascal class declaration before invoking \"Add Assign method\"."
|
||||
msgstr "Veuillez placer le curseur de l'éditeur de source dans la déclaration d'une classe Pascal avant de faire appel à \"Ajouter une méthode d'assignation\"."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamprivate
|
||||
msgid "private"
|
||||
msgstr "privé"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamproperty
|
||||
msgid "%s property"
|
||||
msgstr "propriété %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamprotected
|
||||
msgid "protected"
|
||||
msgstr "protégé"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscampublic
|
||||
msgid "public"
|
||||
msgstr "publique"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscampublished
|
||||
msgid "published"
|
||||
msgstr "publié"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamselectmemberstoassign
|
||||
msgid "Select members to assign:"
|
||||
msgstr "Choisir les membres à assigner :"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamthereisnoinheritedmethod
|
||||
msgid "There is no inherited method."
|
||||
msgstr "Il n'y a pas de méthode héritée."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamvar
|
||||
msgid "%s var"
|
||||
msgstr "Variable %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamvisibility
|
||||
msgid "?visibility?"
|
||||
msgstr "? visibilité ?"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamwrittenbyproperty
|
||||
msgid "%s, written by property %s"
|
||||
msgstr "%s, écrit par la propriété %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscheetaheditor
|
||||
msgid "Cheetah Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur Cheetah"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsclose
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Fermer"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscloseotherpackageandopennew
|
||||
msgid "Close other package and open new"
|
||||
msgstr "Fermer l'autre paquet et en ouvrir un nouveau"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscodebuffers
|
||||
msgid "CodeBuffers"
|
||||
msgstr "Buffers de code"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscodenodeinformation
|
||||
msgid "Code Node Information"
|
||||
msgstr "Information de nœud de code"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscodyidentifierdictionary
|
||||
msgid "Identifier Dictionary"
|
||||
msgstr "Dictionnaire des identificateurs"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscogeneral
|
||||
msgctxt "codystrconsts.crscogeneral"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsconfigurenewidewindow
|
||||
msgid "Configure new IDE window"
|
||||
msgstr "Configurer une nouvelle fenêtre de l'EDI"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscontains
|
||||
msgid "Contains"
|
||||
msgstr "Contient"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscontinue
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscopydeclarationtoclipboard
|
||||
msgid "Copy declaration to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copier la déclaration vers le presse-papier"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscount
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr "Compter"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscousespath
|
||||
msgctxt "codystrconsts.crscousespath"
|
||||
msgid "Uses path"
|
||||
msgstr "Chemin des fichiers utilisés"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscuallfiles
|
||||
msgid "%s|All files (%s)|%s"
|
||||
msgstr "%s|Tous les fichiers (%s)|%s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscupascalpaspppaspp
|
||||
msgid "Pascal (*.pas;*.pp)|*.pas;*.pp"
|
||||
msgstr "Pascal (*.pas;*.pp)|*.pas;*.pp"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscupleaseplacethecursorofthesourceeditorinanimplement
|
||||
msgid "Please place the cursor of the source editor in an implementation of an overridden method."
|
||||
msgstr "Veuillez placer le curseur de l'éditeur de source dans la partie implémentation d'une méthode redéfinie."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscuselectfiletoinsertatcursor
|
||||
msgid "Select file to insert at cursor"
|
||||
msgstr "Choisir le fichier à insérer sous le curseur"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscutdeclarationtoclipboard
|
||||
msgid "Cut declaration to Clipboard"
|
||||
msgstr "Couper la déclaration vers le presse-papier"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscuthefileseemstobeabinaryproceed
|
||||
msgid "The file seems to be a binary. Proceed?"
|
||||
msgstr "Le fichier semble de type binaire. Faut-il continuer ?"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscuunabletoloadfile
|
||||
msgid "Unable to load file \"%s\"%s%s"
|
||||
msgstr "Impossible de charger le fichier \"%s\"%s%s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscuwarning
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscwerror
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscwpleaseplacethecursorofthesourceeditoronawithvariab
|
||||
msgid "Please place the cursor of the source editor on a With variable."
|
||||
msgstr "Veuillez placer le curseur de l'éditeur de source sur une variable \"Width\" "
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsdeclarevariable
|
||||
msgid "Declare Variable"
|
||||
msgstr "Déclarer la variable :"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsdeclarevariable2
|
||||
msgid "Declare Variable ..."
|
||||
msgstr "Déclarer la variable..."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsdeclarevariable3
|
||||
msgid "Declare variable \"%s\""
|
||||
msgstr "Déclarer la variable \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsdeletepackage
|
||||
msgid "Delete package?"
|
||||
msgstr "Faut-il supprimer le paquet ?"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsdeleteunit
|
||||
msgid "Delete unit?"
|
||||
msgstr "Faut-il supprimer l'unité ?"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsdvisakeyword
|
||||
msgid "\"%s\" is a keyword."
|
||||
msgstr "\"%s\" est un mot-clé."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crserror
|
||||
msgid "Error: %s"
|
||||
msgstr "Erreur : %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsexplodeawithblock
|
||||
msgid "Explode a \"With\" Block"
|
||||
msgstr "Éclater un bloc \"With\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsexpression
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Expression"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsextendunitpath
|
||||
msgid "Extend unit path"
|
||||
msgstr "Étendre le chemin des unités"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsfile
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fichier"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsfiledoesnotexistanymore
|
||||
msgid "File \"%s\" does not exist anymore."
|
||||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe plus."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsfilenotfound
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Fichier non trouvé"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsfilereaderror
|
||||
msgid "File read error"
|
||||
msgstr "Erreur de lecture du fichier"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsfilter
|
||||
msgid "(Filter)"
|
||||
msgstr "(Filtre)"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsfindgdbbacktraceline
|
||||
msgid "Find GDB backtrace line"
|
||||
msgstr "Chercher une ligne de la trace de \"GDB\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsfindsourceofgdbbacktrace
|
||||
msgid "Find source of GDB backtrace"
|
||||
msgstr "Chercher le code source de la trace de \"GDB\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsflags
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Drapeaux"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsfpcunitwithoutppu
|
||||
msgid "FPC unit without ppu"
|
||||
msgstr "Unité FPC sans \"PPU\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsframeworks
|
||||
msgid "Frameworks"
|
||||
msgstr "Ensembles de règles"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsgbytes
|
||||
msgid "Gbytes"
|
||||
msgstr "Giga-octets"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crshelp
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Aide"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crshideunitsofotherprojects
|
||||
msgid "Hide units of other projects"
|
||||
msgstr "Cacher les unités des autres projets"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsideintegration
|
||||
msgid "IDE Integration"
|
||||
msgstr "Intégration à l'EDI"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsidentifiernotfound
|
||||
msgid "Identifier not found"
|
||||
msgstr "identificateur non trouvé"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsidentifiernotfoundinunit
|
||||
msgid "Identifier \"%s\" not found in unit \"%s\". Maybe the identifier does not exist for this platform or maybe the identifier was deleted/renamed."
|
||||
msgstr "Identificateur \"%s\" introuvable dans l'unité \"%s\". Il se peut que l'identificateur n'existe pas pour cette plateforme ou qu'il ait été supprimé ou renommé."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsidewindowdockable
|
||||
msgid "IDE window, dockable"
|
||||
msgstr "Fenêtre arrimable de l'EDI"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne
|
||||
msgctxt "codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne"
|
||||
msgid "If identifier is added to the implementation section and needed unit needs to be added, add to the uses section of the implementation"
|
||||
msgstr "Si l'identificateur est ajouté à la section implémentation et qu'une unité a besoin d'être ajoutée, ajoutez-la à la section \"uses\" de l'implémentation."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsimpossibledependency
|
||||
msgid "Impossible dependency"
|
||||
msgstr "Dépendance impossible"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsin
|
||||
msgid "in \"%s\""
|
||||
msgstr "dans \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsinimplementation
|
||||
msgid "In implementation"
|
||||
msgstr "Dans l'implémentation"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsininterface
|
||||
msgid "In interface"
|
||||
msgstr "Dans l'interface"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsinsertcallinherited
|
||||
msgid "Insert Call Inherited"
|
||||
msgstr "Insérer l'appel hérité"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsinsertfileatcursor
|
||||
msgid "Insert File Contents at Cursor ..."
|
||||
msgstr "Insérer le contenu du fichier sous le curseur..."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsjump
|
||||
msgid "Jump"
|
||||
msgstr "Saut"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsjumpto
|
||||
msgid "&Jump to"
|
||||
msgstr "&Aller à"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crskbytes
|
||||
msgid "kbytes"
|
||||
msgstr "Kilo-octets"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crslinkedfiles
|
||||
msgid "Linked files"
|
||||
msgstr "Fichiers liés"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crslinks
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Liens"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsloaddictionaryafter
|
||||
msgid "Load dictionary after %s"
|
||||
msgstr "Charger le dictionnaire après %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crslocalvariableof
|
||||
msgid "Local variable of %s"
|
||||
msgstr "Variable locale de %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsmainsourcefile
|
||||
msgid "Main source file: %s"
|
||||
msgstr "Fichier de code source principal : %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsmbytes
|
||||
msgid "Mbytes"
|
||||
msgstr "Méga-octets"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsmemberof
|
||||
msgid "%s member of %s %s"
|
||||
msgstr "%s membre de %s %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsmenuitemcaption
|
||||
msgid "Menu item caption:"
|
||||
msgstr "Légende de l'élément de menu :"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsminutes
|
||||
msgid "%s minutes"
|
||||
msgstr "%s minutes"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsmissing
|
||||
msgid "missing ..."
|
||||
msgstr "manquant..."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsnoneselected
|
||||
msgid "none selected"
|
||||
msgstr "Aucun sélectionné"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsnoproject
|
||||
msgid "No project"
|
||||
msgstr "Pas de projet"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsnotethenameoftheformmustbeavalidpascalidentifieran
|
||||
msgid "Note: The name of the form must be a valid pascal identifier and unique across the whole IDE, which includes all packages. Prepend the name with an abbreviation of your package. The prefixes \"IDE\", \"Laz\", \"Pkg\" are already used by the IDE itself."
|
||||
msgstr "Remarque : le nom de la fiche doit être un identificateur Pascal correct et unique pour tout l'EDI, ce qui inclut tous les paquets. Préfixez le nom avec une abréviation de votre paquet. Les préfixes \"IDE\", \"Laz\" et \"Pkg\" sont déjà utilisés par l'EDI lui-même."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsnounitselected
|
||||
msgid "No unit selected"
|
||||
msgstr "Aucune unité sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsonclipboard
|
||||
msgid "On clipboard"
|
||||
msgstr "Dans le presse-papier"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsoptions
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsotherobjectfiles
|
||||
msgid "Other object files"
|
||||
msgstr "Autres fichiers d'objets"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsothersharedlibraries
|
||||
msgid "Other shared libraries"
|
||||
msgstr "Autres bibliothèques partagées"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsotherstaticlibraries
|
||||
msgid "Other static libraries"
|
||||
msgstr "Autres bibliothèques statiques"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspackage
|
||||
msgid "Package"
|
||||
msgstr "Paquet"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspackage2
|
||||
msgid "Package: %s"
|
||||
msgstr "Paquet : %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspackagenotfound
|
||||
msgid "Package not found"
|
||||
msgstr "Paquet introuvable"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspackagenotfounditshouldbein
|
||||
msgid "Package \"%s\" not found. It should be in \"%s\"."
|
||||
msgstr "Paquet \"%s\" non trouvé. Il devrait être dans \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspackagesunitsidentifiersfile
|
||||
msgid "Packages: %s, Units: %s, Identifiers: %s%sDatabase: %s"
|
||||
msgstr "Paquets : %s, Unités : %s, Identificateurs : %s%sBase de données : %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspackagewithsamename
|
||||
msgid "Package with same name"
|
||||
msgstr "Paquet portant le même nom"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspastelinesofagdbbacktrace
|
||||
msgid "Paste lines of a gdb backtrace:"
|
||||
msgstr "Coller les lignes de trace de \"gdb\" :"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspleaseopenaprojectfirst
|
||||
msgid "Please open a project first."
|
||||
msgstr "Veuillez d'abord ouvrir un projet."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspleaseplacethecursorofthesourceeditoratanidentifie
|
||||
msgid "Please place the cursor of the source editor at an identifier in a statement.%sFor example:%sMyVar:=3;"
|
||||
msgstr "Veuillez placer le curseur de l'éditeur de source sur un identificateur dans une instruction.%sPar exemple :%sMaVar:=3;"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspleaseplacethecursorofthesourceeditoronanidentifie
|
||||
msgid "Please place the cursor of the source editor on an identifier of a declaration."
|
||||
msgstr "Veuillez placer le curseur de l'éditeur de source sur un identificateur d'une déclaration."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspleaseselectsomecodeinthesourceeditor
|
||||
msgid "Please select some code in the Source Editor."
|
||||
msgstr "Veuillez sélectionner du code dans l'éditeur de source."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspleaseselectsomecodeinthesourceeditorforanewwithbl
|
||||
msgid "Please select some code in the Source Editor for a new \"With\" block. No candidate for a with expression was found."
|
||||
msgstr "Veuillez sélectionner du code dans l'éditeur de source pour un nouveau bloc \"With\". Aucun candidat pour une expression \"With\" n'a été trouvé."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspleasespecifyalocation
|
||||
msgid "Please specify a location"
|
||||
msgstr "Veuillez spécifier un emplacement"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspleasespecifyatype
|
||||
msgid "Please specify a type"
|
||||
msgstr "Veuillez spécifier un type"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsppu
|
||||
msgid "PPU: %s"
|
||||
msgstr "\"PPU\" : %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsppufilesofproject
|
||||
msgid "PPU files of project \"%s\""
|
||||
msgstr "Fichiers \"PPU\" du projet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsprivate
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr "Privé"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsprojecthasnomainsourcefile
|
||||
msgid "Project has no main source file."
|
||||
msgstr "Le projet n'a pas de fichier de code source principal."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsprojectoutput
|
||||
msgid "Project Output"
|
||||
msgstr "Sortie du projet"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsprotected
|
||||
msgid "Protected"
|
||||
msgstr "Protégé"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspublic
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Publique"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crspublished
|
||||
msgid "Published"
|
||||
msgstr "Publié"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsreallydeletethepackagefromthedatabasenotethisdoe
|
||||
msgid "Really delete the package from the database?%sNote: This does not change the source or any configuration.%s%s\"%s\""
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le paquet de la base de données ?%sRemarque : cela ne change ni le code source ni une quelconque configuration.%s%s\"%s\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsreallydeletetheunitfromthedatabasenotethisdoesno
|
||||
msgid "Really delete the unit from the database?%sNote: This does not change the source or any configuration.%s%sunit: \"%s\""
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'unité de la base de données ?%sRemarque : cela ne change ni le code source ni une quelconque configuration.%s%sunité : \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsrefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Rafraîchir"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsreport
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Rapport"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crssavedictionaryevery
|
||||
msgid "Save dictionary every %s"
|
||||
msgstr "Enregistrer le dictionnaire chaque %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crssavedictionarynow
|
||||
msgid "Save dictionary now"
|
||||
msgstr "Enregistrer le dictionnaire tout de suite"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crssavetofile
|
||||
msgid "Save to file %s"
|
||||
msgstr "Enregistrer dans le fichier %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crssearching
|
||||
msgid "searching ..."
|
||||
msgstr "recherche en cours..."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsseconds
|
||||
msgid "%s seconds"
|
||||
msgstr "%s secondes"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsselectexpression
|
||||
msgid "Select expression"
|
||||
msgstr "Sélectionner l'expression"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsshowcodetoolsnodeinfo
|
||||
msgid "Show CodeTools Node Info ..."
|
||||
msgstr "Afficher les informations du nœud des outils de code..."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsshowcodydict
|
||||
msgid "Show Cody Dictionary for \"%s\""
|
||||
msgstr "Afficher le dictionnaire \"Cody\" pour \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsshowonlyidentifierscontainingfiltertext
|
||||
msgid "Show only identifiers containing filter text"
|
||||
msgstr "Afficher seulement les identificateurs contenant le texte de filtre"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsshowonlyidentifiersstartingwithfiltertext
|
||||
msgid "Show only identifiers starting with filter text"
|
||||
msgstr "Afficher seulement les identificateurs commençant par le texte de filtre"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsshowunitidentifierdictionary
|
||||
msgid "Show Unit / Identifier Dictionary ..."
|
||||
msgstr "Afficher l'unité/le dictionnaire des identificateurs"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsshowusedppufiles
|
||||
msgid "Show Used .ppu Files ..."
|
||||
msgstr "Afficher les fichiers \".PPU\" utilisés"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crssizeofofile
|
||||
msgid "Size of .o file"
|
||||
msgstr "Taille du fichier \".o\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crssizeofppufile
|
||||
msgid "Size of .ppu file"
|
||||
msgstr "Taille du fichier \".ppu\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crssource
|
||||
msgid "Source: %s"
|
||||
msgstr "Source : %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsstarts
|
||||
msgid "Starts"
|
||||
msgstr "Commencements"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsthedictionaryisloadedondemandorafterthistime
|
||||
msgid "The dictionary is loaded on demand or after this time"
|
||||
msgstr "Le dictionnaire est chargé à la demande ou après ce laps de temps"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsthedictionaryissavedinintervals
|
||||
msgid "The dictionary is saved in intervals"
|
||||
msgstr "Le dictionnaire est enregistré par intervalles"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crstheidentifierisalreadydefined
|
||||
msgid "The identifier \"%s\" is already defined."
|
||||
msgstr "L'identificateur \"%s\" déjà défini."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsthereisalreadyanotherpackageloadedwiththesamenameo
|
||||
msgid "There is already another package loaded with the same name.%sOpen package: %s%sNew package: %s%sOnly one package can be loaded at a time."
|
||||
msgstr "Il y a déjà un paquet chargé portant le même nom.%sPaquet ouvert : %s%sNouveau paquet : %s%sSeul un paquet peut être chargé à un moment donné."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsthetargetunithasthesamenameasthecurrentunitfreepas
|
||||
msgid "The target unit has the same name as the current unit.%s Free Pascal does not support that."
|
||||
msgstr "L'unité cible porte le même nom que l'unité en cours.%s Free Pascal ne le permet pas."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crstheunitispartofitcannotuseanotherpackagewiththesam
|
||||
msgid "The unit \"%s\"%sis part of \"%s\".%sIt can not use another package with the same name:%s\"%s\""
|
||||
msgstr "L'unité \"%s\"%sfait partie de \"%s\".%sElle ne peut pas utiliser une autre paquet portant le même nom :%s\"%s\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsthisunitislocatedinthefreepascalsourcesbutnoppufil
|
||||
msgid "This unit is located in the Free Pascal sources, but no ppu file is installed. Maybe this unit is not available for this target platform."
|
||||
msgstr "Cette unité est située dans les codes sources de FPC, mais aucun fichier \"PPU\" n'est installé. Peut-être cette unité n'est-elle pas disponible pour la plateforme cible."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crstotal
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crstype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsunabletodelete
|
||||
msgid "Unable to delete \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsunabletoreadfile
|
||||
msgid "Unable to read file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsunabletorenameto
|
||||
msgid "unable to rename \"%s\" to \"%s\""
|
||||
msgstr "impossible de renommer \"%s\" en \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsunit
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unité"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsunit2
|
||||
msgid "Unit: %s"
|
||||
msgstr "Unité : %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsunitidentifierdictionary
|
||||
msgid "Unit / Identifier Dictionary"
|
||||
msgstr "Dictionnaire des unités/identificateurs"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsunitnameclash
|
||||
msgid "Unit name clash"
|
||||
msgstr "Collision de nom d'unité"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsunitobjectfiles
|
||||
msgid "Unit object files"
|
||||
msgstr "Fichiers des unités d'objets"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsunits
|
||||
msgid "Units"
|
||||
msgstr "Unités"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsunitsharedlibraries
|
||||
msgid "Unit shared libraries"
|
||||
msgstr "Bibliothèques des unités partagées"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsunitstaticlibraries
|
||||
msgid "Unit static libraries"
|
||||
msgstr "Bibliothèques des unités statiques"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsusedby
|
||||
msgid "Used by"
|
||||
msgstr "Utilisé par"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsuseidentifier
|
||||
msgid "&Use identifier"
|
||||
msgstr "Utiliser l'identificateur"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsuses
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr "Unités utilisées"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsvirtualunit
|
||||
msgid "Virtual Unit"
|
||||
msgstr "Unité virtuelle"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crswhere
|
||||
msgid "Where"
|
||||
msgstr "Où"
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-13 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -446,9 +446,8 @@ msgid "unexpected end of file (identifier expected)"
|
||||
msgstr "fin de fichier inattendue (identificateur attendu)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsidentexpectedbutkeywordfound
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
msgid "identifier expected, but keyword %s found"
|
||||
msgstr "Identificateur attendu, mais mot-clé % trouvé"
|
||||
msgstr "Identificateur attendu, mais mot-clé %s trouvé"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsidentifier
|
||||
msgid "identifier"
|
||||
@ -955,4 +954,3 @@ msgstr "Répertoire des éléments graphiques (\"widgets\")"
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctswordnotfound
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" non trouvé"
|
||||
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 11:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-12 11:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -13,4 +13,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazcstrconsts.lcgnuprojectcandccompiler
|
||||
msgid "GNU project C and C++ compiler"
|
||||
msgstr "Compilateur C et C++ - Projet GNU"
|
||||
msgstr "Compilateur C et C++ (projet GNU)"
|
||||
|
44
components/daemon/languages/reglazdaemon.fr.po
Normal file
44
components/daemon/languages/reglazdaemon.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,44 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemonappdescr
|
||||
msgid "Daemon (service) application is a non-gui application that runs in the background."
|
||||
msgstr "L'application Daemon (service) est une application non graphique qui s'exécute en arrière-plan."
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemonappname
|
||||
msgid "Daemon (service) application"
|
||||
msgstr "Application Daemon (service)"
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemonapps
|
||||
msgid "Daemon (service) applications"
|
||||
msgstr "Applications Daemon (service)"
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemondescr
|
||||
msgid "Daemon Module for inclusion in a daemon application"
|
||||
msgstr "Module Daemon à inclure dans une application Daemon"
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
|
||||
msgid ""
|
||||
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
|
||||
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mappeur Daemon à inclure dans une application Daemon.\n"
|
||||
"Un seul mappeur Daemon peut exister dans une application Daemon.\n"
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemonmappername
|
||||
msgid "Daemon mapper"
|
||||
msgstr "Mappeur Daemon"
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemonname
|
||||
msgid "Daemon Module"
|
||||
msgstr "Module Daemon"
|
212
components/datadict/languages/ldd_consts.fr.po
Normal file
212
components/datadict/languages/ldd_consts.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,212 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_availablecodegenerators
|
||||
msgid "Available code generators"
|
||||
msgstr "Générateurs de code disponibles"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_cancel
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annuler"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_close
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Fermer"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_configuredatadictionary
|
||||
msgid "Configure Data Dictionary"
|
||||
msgstr "Configurer le dictionnaire de données"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_configuregeneratedcode
|
||||
msgid "Configure generated code"
|
||||
msgstr "Configurer le code généré"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_databasedesktopapplication
|
||||
msgid "Database desktop application"
|
||||
msgstr "Application de base de données pour le bureau"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_datadictionary
|
||||
msgid "Data dictionary &file:"
|
||||
msgstr "&Fichier de dictionnaire de données :"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_defaultdatadictdirectory
|
||||
msgid "Default data dictionary directory"
|
||||
msgstr "Répertoire par défaut du dictionnaire de données"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_fields
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Champs"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_fieldstogeneratecodefor
|
||||
msgid "Fields to generate code for"
|
||||
msgstr "Champs pour lesquels du code doit être généré"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_filenameapplicationsfilter
|
||||
msgid "Applications|*.exe|Any file|*.*"
|
||||
msgstr "Applications|*.exe|Tous les fichiers|*.*"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_filenameedit
|
||||
msgid "Data dictionary|*.fdd|Any file|*.*"
|
||||
msgstr "Dictionnaire de données|*.fdd|Tous les fichiers|*.*"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_generatedcode
|
||||
msgid "Generated code"
|
||||
msgstr "Code généré"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_knowndatadictionary
|
||||
msgid "Known data dictionary"
|
||||
msgstr "Dictionnaire de données connu"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_ok
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_openexistingfile
|
||||
msgid "Open existing file"
|
||||
msgstr "Ouvrir un fichier existant"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_options
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_propertiesforselected
|
||||
msgid "Properties for selected fields"
|
||||
msgstr "Propriétés des champs sélectionnés"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_save
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Enregistrer"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_saveto
|
||||
msgid "Save to"
|
||||
msgstr "Enregistrer vers"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_sdcodefilter
|
||||
msgid "Pascal files|*.pp;*.pas;*.inc|All files|*.*"
|
||||
msgstr "Fichiers Pascal|*.pp;*.pas;*.inc|Tous les fichiers|*.*"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_sdcodetitle
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_selectcodetobegenerated
|
||||
msgid "Select code to be generated"
|
||||
msgstr "Choisir le code à générer"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_setprojectdatadictionary
|
||||
msgid "Set project Data Dictionary"
|
||||
msgstr "Définir le projet de dictionnaire de données"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_showgeneratedcode
|
||||
msgid "Show generated code"
|
||||
msgstr "Afficher le code généré"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_usedatadictionary
|
||||
msgid "&Use Data dictionary for this project"
|
||||
msgstr "&Utiliser le dictionnaire de données pour ce projet"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.sapplicationfilter
|
||||
msgid "Applications|*"
|
||||
msgstr "Applications|*"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.sapplyingddtodataset
|
||||
msgid "Applying data dictionary to dataset %s"
|
||||
msgstr "Application du dictionnaire de données à l'ensemble de données %s"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.sapplyingddtofield
|
||||
msgid "Applying data dictionary to field %s"
|
||||
msgstr "Application du dictionnaire de données au champ %s"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not locate the database desktop application.\n"
|
||||
"Would you like to select it ?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de retrouver l'application de base de données pour bureau.\n"
|
||||
"Voulez-vous la retrouver ?\n"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
|
||||
msgid ""
|
||||
"No datadictionary active.\n"
|
||||
"Please set a data dictionary for the project\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun dictionnaire de données actif.\n"
|
||||
"Veuillez définir un dictionnaire de données pour ce projet\n"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrselectdd
|
||||
msgid "Please select a known data dictionary"
|
||||
msgstr "Veuillez choisir un dictionnaire de données connu"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrselectdir
|
||||
msgid "Please select an existing directory"
|
||||
msgstr "Veuillez choisir un répertoire existant"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrselectexe
|
||||
msgid "Please select an existing database desktop application"
|
||||
msgstr "Veuillez choisir une application de base de données pour bureau existante"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrselectfile
|
||||
msgid "Please select an existing data dictionary file"
|
||||
msgstr "Veuillez choisir un dictionnaire de données existant"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.sfromfile
|
||||
msgid "from file: "
|
||||
msgstr "depuis le fichier : "
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.sloadingdatadict
|
||||
msgid "Loading data dictionary "
|
||||
msgstr "Chargement du dictionnaire de données"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenuconfdatadict
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenuconfprojdatadict
|
||||
msgid "Set ..."
|
||||
msgstr "Définir..."
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenudatadesktop
|
||||
msgid "Database Desktop"
|
||||
msgstr "Base de données pour bureau"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenudatadict
|
||||
msgid "Data dictionary"
|
||||
msgstr "Dictionnaire de données"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenudatadictapply
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenudatadictcreatecode
|
||||
msgid "Create code from dataset"
|
||||
msgstr "Créer le code depuis l'ensemble de données"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenudatadictdesignsql
|
||||
msgid "Design SQL"
|
||||
msgstr "Conception SQL"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenuopendatadict
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.snotyetimplemted
|
||||
msgid "Not yet implemented"
|
||||
msgstr "Pas encore implémenté"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.swarningnoddforfield
|
||||
msgid "Warning: No definition in data dictionary for field %s"
|
||||
msgstr "Avertissement : Pas de définition dans le dictionnaire de données pour le champ %s"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.swrongselection
|
||||
msgid "Wrong selection count : %d"
|
||||
msgstr "Compte de sélection erroné : %d"
|
84
components/dbexport/languages/sdb_consts.fr.po
Normal file
84
components/dbexport/languages/sdb_consts.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,84 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 17:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.scancelrecordsexported
|
||||
msgid "Exported %d before user canceled."
|
||||
msgstr "%d exportés avant que l'utilisateur n'ait annulée."
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_availableexportformats
|
||||
msgid "Available export formats:"
|
||||
msgstr "Formats d'exportation disponibles :"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_cancel
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annuler"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_configuredataexport
|
||||
msgid "Configure data export"
|
||||
msgstr "Configurer l'exportation de données"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_exportprogress
|
||||
msgid "Export progress"
|
||||
msgstr "Progression de l'exportation"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_fields
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Champs"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_filename
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Nom de fichier :"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_formatting
|
||||
msgid "Formatting"
|
||||
msgstr "Formatage"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_moveselectedfielddown
|
||||
msgid "Move selected field down"
|
||||
msgstr "Déplacer le champ sélectionné vers le bas"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_moveselectedfieldup
|
||||
msgid "Move selected field up"
|
||||
msgstr "Déplacer le champ sélectionné vers le haut"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_propertiesforselectedfield
|
||||
msgid "Properties for selected field:"
|
||||
msgstr "Propriétés du champ sélectionné :"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_selectdataexportformat
|
||||
msgid "Select data export Format"
|
||||
msgstr "Choisir un format d'exportation de données"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_selectfieldstoexport
|
||||
msgid "Select fi&elds to export"
|
||||
msgstr "Choisir les champs à &exporter"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.serrnodatasetassigned
|
||||
msgid "DataExporter has no Dataset assigned."
|
||||
msgstr "L'exportateur de données n'a pas d'ensemble de données associé."
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.serropeningdataset
|
||||
msgid "Could not open dataset for exporting: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir l'ensemble de données pour l'exportation : %s"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sexecute
|
||||
msgid "Execute ..."
|
||||
msgstr "Exécuter..."
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.snrecordsexported
|
||||
msgid "Successfully exported %d records."
|
||||
msgstr "%d enregistrements exportés avec succès."
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sprogress
|
||||
msgid "Exporting %d records"
|
||||
msgstr "Exportation de %d enregistrements"
|
180
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.fr.po
Normal file
180
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,180 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 16:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsadddivider
|
||||
msgid "Add Divider"
|
||||
msgstr "Ajouter un diviseur"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsaddselected
|
||||
msgid "Add selected item to toolbar"
|
||||
msgstr "Ajouter l'élément sélectionné à la barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsall
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tout"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsbottom
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rscancel
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsclearselection
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Mettre à zéro la sélection"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rscodeexplorer
|
||||
msgid "Code Explorer"
|
||||
msgstr "Explorateur de code"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rscodetemplates
|
||||
msgid "Code Templates"
|
||||
msgstr "Modèles de code"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsconfiguretoo
|
||||
msgid "Configure Toolbar"
|
||||
msgstr "Configurer la barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rscustom
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personnalisé"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsdebug
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Déboguer"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsdesign
|
||||
msgid "Design"
|
||||
msgstr "Conception"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsdesigner
|
||||
msgid "Designer"
|
||||
msgstr "Concepteur"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rseditortoolbar
|
||||
msgid "Editor ToolBar"
|
||||
msgstr "Barre d'outils d'éditeur"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rseditortoolbarconfigform
|
||||
msgid "Editor Toolbar Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de la barre d'outils d'éditeur"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rshelp
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rshelp1
|
||||
msgid "The \"Add\" button inserts a Menu Item before the selected Item of the Toolbar."
|
||||
msgstr "Le bouton \"Ajouter\" insère un élément de menu avant l'élément sélectionné de la barre d'outils."
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rshelp2
|
||||
msgid "If none is selected, the Item will be appended at the end of the Toolbar."
|
||||
msgstr "Si rien n'est sélectionné, l'élément sera ajouté à la fin de la barre d'outils."
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rshelp3
|
||||
msgid "You may rearrange Toolbar Items with \"Move Up\" and \"Move Down\" buttons."
|
||||
msgstr "Vous pouvez modifier l'arrangement des éléments de la barre d'outils avec les boutons \"Déplacer vers le haut\" et \"Déplacer vers le bas\"."
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rshelp4
|
||||
msgid "Hint: to append an Item at the end, use \"Clear selection\""
|
||||
msgstr "Conseil : afin d'ajouter un élément à la fin, utilisez \"Mettre à zéro la sélection\""
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rshint
|
||||
msgid "You may add here your favorite commands"
|
||||
msgstr "Vous pouvez ajouter ici vos commandes préférées"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rshtml
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
msgstr "HTML"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsidemainmenu
|
||||
msgid "IDE Main Menu"
|
||||
msgstr "Menu principal de l'EDI"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsjumpto
|
||||
msgid "Jump To"
|
||||
msgstr "Aller à"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsleft
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsmenutree
|
||||
msgid "Available Menu Items"
|
||||
msgstr "Éléments de menu disponibles"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsmenuview
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Afficher"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsmessages
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Messages"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsmoveselecteddown
|
||||
msgid "Move selected toolbar item down"
|
||||
msgstr "Déplacer l'élément choisi de la barre d'outils vers le bas"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsmoveselectedup
|
||||
msgid "Move selected toolbar item up"
|
||||
msgstr "Déplacer l'élément choisi de la barre d'outils vers le haut"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsok
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rspackageeditor
|
||||
msgid "Package Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur de paquet"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rspackageeditorfiles
|
||||
msgid "Package Editor Files"
|
||||
msgstr "Fichiers de l'éditeur de paquet"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsposition
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Position"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsprofile
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsremoveselected
|
||||
msgid "Remove selected item from toolbar"
|
||||
msgstr "Retirer l'élément sélectionné de la barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsright
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droite"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rssourceeditor
|
||||
msgid "Source Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur de source"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rssourcetab
|
||||
msgid "Source Tab"
|
||||
msgstr "Onglet Source"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rstoolbar
|
||||
msgid "Toolbar Items"
|
||||
msgstr "Éléments de la barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rstop
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Haut"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.serrcouldnotfind
|
||||
msgid "Could not find <%s>"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver <%s>"
|
214
components/education/languages/eduoptions.fr.po
Normal file
214
components/education/languages/eduoptions.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,214 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.edurseducation
|
||||
msgid "Education"
|
||||
msgstr "Éducation"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersaddanentrytothenewdialogtocreateanewprogram
|
||||
msgid "Add an entry to the %sNew ...%s dialog to create a new program"
|
||||
msgstr "Ajouter une entrée au dialogue %sNouveau...%s pour créer un nouveau programme"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersaddanidemenuitemtocreateanewprogram
|
||||
msgid "Add an IDE menu item to create a new program"
|
||||
msgstr "Ajouter un élément de menu de l'EDI pour créer un nouveau programme"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersaddaspeedbuttontotheidetoolbartocreateanewprogram
|
||||
msgid "Add a speed button to the IDE toolbar to create a new program"
|
||||
msgstr "Ajouter un bouton rapide à la barre des outils de l'EDI pour créer un nouveau programme"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersaddicon
|
||||
msgid "Add icon"
|
||||
msgstr "Ajouter une icône"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersaddmenuitem
|
||||
msgid "Add menu item"
|
||||
msgstr "Ajouter un élément de menu"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersaddtonewdialog
|
||||
msgid "Add to %sNew ...%s dialog"
|
||||
msgstr "Ajouter au dialogue %sNouveau...%s "
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersasimpleprogramonlyonefileiscreatedandaddedtothecur
|
||||
msgid "A simple program. Only one file is created and added to the current project."
|
||||
msgstr "Un programme simple. Seul un fichier est créé et ajouté au projet en cours."
|
||||
|
||||
#: eduoptions.erseducomppalettetitle
|
||||
msgid "Component palette"
|
||||
msgstr "Palette des composants"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.erseduenvoptsframetitle
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersedumenutitle
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menus"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersedunewprogramtitle
|
||||
msgctxt "eduoptions.ersedunewprogramtitle"
|
||||
msgid "New program"
|
||||
msgstr "Nouveau programme"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.erseduoipages
|
||||
msgid "Object Inspector"
|
||||
msgstr "Inspecteur d'objet"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersedupropseventstitle
|
||||
msgid "Properties and Events"
|
||||
msgstr "Propriétés et événements"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersedusbtitle
|
||||
msgid "Speed Buttons"
|
||||
msgstr "Boutons rapides"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersenableeducheckboxcaption
|
||||
msgid "Enable education settings"
|
||||
msgstr "Activer les préférences d'éducation"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersgrpboxeventsext
|
||||
msgid "Events: Extended Configuration"
|
||||
msgstr "Événements : configuration étendue"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersgrpboxeventsfull
|
||||
msgid "Events: Full Configuration"
|
||||
msgstr "Événements : configuration complète"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersgrpboxeventsmin
|
||||
msgid "Events: Minimal Configuration"
|
||||
msgstr "Événements : configuration minimale"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersgrpboxpropsext
|
||||
msgid "Properties: Extended Configuration"
|
||||
msgstr "Propriétés : configuration étendue"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersgrpboxpropsfull
|
||||
msgid "Properties: Full Configuration"
|
||||
msgstr "Propriétés : configuration complète"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersgrpboxpropsmin
|
||||
msgid "Properties: Minimal Configuration"
|
||||
msgstr "Propriétés : configuration minimale"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ershideall
|
||||
msgid "Hide all"
|
||||
msgstr "Tout cacher"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersidemenuitems
|
||||
msgid "IDE menu items"
|
||||
msgstr "Éléments de menu de l'EDI"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersloaddefaultcode
|
||||
msgid "Load default code?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous charger le code source par défaut ?"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersloadsourcefromfile
|
||||
msgid "Load source from file"
|
||||
msgstr "Charger le code source depuis un fichier"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersnewprogram
|
||||
msgctxt "eduoptions.ersnewprogram"
|
||||
msgid "New program"
|
||||
msgstr "Nouveau programme"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersnewsinglefileeducationprogram
|
||||
msgid "New single file education program"
|
||||
msgstr "Nouveau programme d'éducation en un seul fichier"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersnewsinglefileprogram
|
||||
msgid "New single file program"
|
||||
msgstr "Nouveau programme en un seul fichier"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersrdbtnfull
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr "Tout afficher"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersrdgrpeventscaption
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Événements"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersrdgrppropscaption
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriétés"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersreplacecurrentsourcewithdefaultsourcecode
|
||||
msgid "Replace current source with default source code"
|
||||
msgstr "Remplacer le code source en cours par le code source par défaut"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersreplacecurrentwithdefaultsourcecode
|
||||
msgid "Replace current with default source code?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous remplacer le code source en cours par le code source par défaut ?"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersshowall
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Tout montrer"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersshowallchilds
|
||||
msgid "Show all children"
|
||||
msgstr "Afficher tous les enfants"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersshowextended
|
||||
msgid "Show Extended"
|
||||
msgstr "Afficher en étendant"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersshowminimal
|
||||
msgid "Show Minimal"
|
||||
msgstr "Afficher le minimum"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersshowoipages
|
||||
msgid "Show Object Inspector Pages"
|
||||
msgstr "Afficher les pages de l'inspecteur d'objet"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersshowselection
|
||||
msgid "Show Selection"
|
||||
msgstr "Montrer la sélection"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.erssinglefileprogram
|
||||
msgid "Single file program"
|
||||
msgstr "Programme en un seul fichier"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.erssource
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Code source"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.erssttexteventsext
|
||||
msgid "OnClick, OnChange, OnMouseMove, OnDblClick, OnCreate, OnKeyPress, OnFormCreate"
|
||||
msgstr "OnClick, OnChange, OnMouseMove, OnDblClick, OnCreate, OnKeyPress, OnFormCreate"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.erssttexteventsfull
|
||||
msgid "All Events available"
|
||||
msgstr "Tous les événements disponibles"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.erssttexteventsmin
|
||||
msgid "OnClick, OnChange, OnMouseMove"
|
||||
msgstr "OnClick, OnChange, OnMouseMove"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.erssttextpropsext
|
||||
msgid "Align, Left, Top, Hint, ShowHint, ParentFont, TabOrder, ParentShowHint, WordWrap, FixedCols, FixedRows, DefaultColWidth, DefaultRowHeight, ColCount, RowCount, Borderstyle, Glyph, State, Interval, DataSource, DataField + DB-Properties"
|
||||
msgstr "Align, Left, Top, Hint, ShowHint, ParentFont, TabOrder, ParentShowHint, WordWrap, FixedCols, FixedRows, DefaultColWidth, DefaultRowHeight, ColCount, RowCount, Borderstyle, Glyph, State, Interval, DataSource, DataField +Propriétés DB"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.erssttextpropsfull
|
||||
msgid "All Properties available"
|
||||
msgstr "Toutes les propriétés disponibles"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.erssttextpropsmin
|
||||
msgid "Name, Caption, Visible, Text, Checked, Items, Font, Color, Enabled, Height, Width, MaxLength, Picture, Columns"
|
||||
msgstr "Name, Caption, Visible, Text, Checked, Items, Font, Color, Enabled, Height, Width, MaxLength, Picture, Columns"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersvisiblecomponents
|
||||
msgid "Visible components"
|
||||
msgstr "Composants visibles"
|
||||
|
||||
#: eduoptions.ersvisiblespeedbuttons
|
||||
msgid "Visible SpeedButtons"
|
||||
msgstr "Boutons rapides visibles"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user