Merged revision(s) 48761 #a86ee59048 from trunk:

Translations: updated French translation by Gilles Vasseur, bug #27863
........

git-svn-id: branches/fixes_1_4@48762 -
This commit is contained in:
maxim 2015-04-15 20:47:34 +00:00
parent 26af1054b7
commit 1e71078dc2
12 changed files with 1831 additions and 8 deletions

8
.gitattributes vendored
View File

@ -261,6 +261,7 @@ components/activex/importtypelib.lfm svneol=native#text/plain
components/activex/importtypelib.pas svneol=native#text/plain
components/activex/languages/activexstrconsts.cs.po svneol=native#text/plain
components/activex/languages/activexstrconsts.fi.po svneol=native#text/plain
components/activex/languages/activexstrconsts.fr.po svneol=native#text/plain
components/activex/languages/activexstrconsts.hu.po svneol=native#text/plain
components/activex/languages/activexstrconsts.it.po svneol=native#text/plain
components/activex/languages/activexstrconsts.po svneol=native#text/plain
@ -611,6 +612,7 @@ components/anchordocking/doc/anchordocking.xml svneol=native#text/plain
components/anchordocking/languages/anchordockstr.cs.po svneol=native#text/plain
components/anchordocking/languages/anchordockstr.de.po svneol=native#text/plain
components/anchordocking/languages/anchordockstr.es.po svneol=native#text/plain
components/anchordocking/languages/anchordockstr.fr.po svneol=native#text/plain
components/anchordocking/languages/anchordockstr.hu.po svneol=native#text/plain
components/anchordocking/languages/anchordockstr.it.po svneol=native#text/plain
components/anchordocking/languages/anchordockstr.lt.po svneol=native#text/plain
@ -920,6 +922,7 @@ components/codetools/ide/codyutils.pas svneol=native#text/pascal
components/codetools/ide/declarevardlg.lfm svneol=native#text/plain
components/codetools/ide/declarevardlg.pas svneol=native#text/pascal
components/codetools/ide/languages/codystrconsts.de.po svneol=native#text/plain
components/codetools/ide/languages/codystrconsts.fr.po svneol=native#text/plain
components/codetools/ide/languages/codystrconsts.hu.po svneol=native#text/plain
components/codetools/ide/languages/codystrconsts.it.po svneol=native#text/plain
components/codetools/ide/languages/codystrconsts.lt.po svneol=native#text/plain
@ -1042,6 +1045,7 @@ components/customform/lazcustforms.lpk svneol=native#text/plain
components/customform/lazcustforms.pas svneol=native#text/plain
components/daemon/languages/reglazdaemon.cs.po svneol=native#text/plain
components/daemon/languages/reglazdaemon.es.po svneol=native#text/plain
components/daemon/languages/reglazdaemon.fr.po svneol=native#text/plain
components/daemon/languages/reglazdaemon.hu.po svneol=native#text/plain
components/daemon/languages/reglazdaemon.it.po svneol=native#text/plain
components/daemon/languages/reglazdaemon.lt.po svneol=native#text/plain
@ -1068,6 +1072,7 @@ components/datadict/frmselectcodegenerator.pp svneol=native#text/plain
components/datadict/idedatadict.pp svneol=native#text/plain
components/datadict/languages/ldd_consts.cs.po svneol=native#text/plain
components/datadict/languages/ldd_consts.de.po svneol=native#text/plain
components/datadict/languages/ldd_consts.fr.po svneol=native#text/plain
components/datadict/languages/ldd_consts.hu.po svneol=native#text/plain
components/datadict/languages/ldd_consts.it.po svneol=native#text/plain
components/datadict/languages/ldd_consts.lt.po svneol=native#text/plain
@ -1135,6 +1140,7 @@ components/dbexport/frmselectexportformat.lfm svneol=native#text/plain
components/dbexport/frmselectexportformat.pp svneol=native#text/plain
components/dbexport/languages/sdb_consts.cs.po svneol=native#text/plain
components/dbexport/languages/sdb_consts.de.po svneol=native#text/plain
components/dbexport/languages/sdb_consts.fr.po svneol=native#text/plain
components/dbexport/languages/sdb_consts.hu.po svneol=native#text/plain
components/dbexport/languages/sdb_consts.it.po svneol=native#text/plain
components/dbexport/languages/sdb_consts.lt.po svneol=native#text/plain
@ -1190,6 +1196,7 @@ components/editortoolbar/jumpto_impl.pas svneol=native#text/plain
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.cs.po svneol=native#text/plain
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.de.po svneol=native#text/plain
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.es.po svneol=native#text/plain
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.fr.po svneol=native#text/plain
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.hu.po svneol=native#text/plain
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.it.po svneol=native#text/plain
components/editortoolbar/languages/editortoolbar_str.lt.po svneol=native#text/plain
@ -1222,6 +1229,7 @@ components/education/eduspeedbuttons.lfm svneol=native#text/plain
components/education/eduspeedbuttons.pas svneol=native#text/plain
components/education/languages/eduoptions.cs.po svneol=native#text/plain
components/education/languages/eduoptions.de.po svneol=native#text/plain
components/education/languages/eduoptions.fr.po svneol=native#text/plain
components/education/languages/eduoptions.hu.po svneol=native#text/plain
components/education/languages/eduoptions.it.po svneol=native#text/plain
components/education/languages/eduoptions.lt.po svneol=native#text/plain

View File

@ -0,0 +1,44 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: activexstrconsts.axconvertdependanttypelibs
msgid "Convert dependant typelibs"
msgstr "Convertir les bibliothèques de types dépendantes"
#: activexstrconsts.axcreatepackage
msgid "Create package"
msgstr "Créer un paquet"
#: activexstrconsts.axcreatevisualcomponenttactivexcontainerdescendant
msgid "Create visual component (TActiveXContainer descendant)"
msgstr "Créer un composant visuel (descendant de \"TActiveXContainer\")"
#: activexstrconsts.axfilecontainingtypelibrary
msgid "File containing type library:"
msgstr "Fichier contenant la bibliothèque de types :"
#: activexstrconsts.aximporttypelibrary
msgid "Import Type Library"
msgstr "Importer la bibliothèque de types"
#: activexstrconsts.aximporttypelibrarymenu
msgid "Import Type Library ..."
msgstr "Importer la bibliothèque de types..."
#: activexstrconsts.axselectdirectorytostorepackageplpk
msgid "Select directory to store package %sP.lpk"
msgstr "Choisir le répertoire où stocker le paquet \"%sP.lpk\""
#: activexstrconsts.axtypelibraryfilestlbdllexeocxolbtlbdllexeocxolballf
msgid "Type library files (*.tlb;*.dll;*.exe;*.ocx;*.olb)|*.tlb;*.dll;*.exe;*.ocx;*.olb|All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Fichiers bibliothèques de types (*.tlb;*.dll;*.exe;*.ocx;*.olb)|*.tlb;*.dll;*.exe;*.ocx;*.olb|All Files (*.*)|*.*"

View File

@ -0,0 +1,296 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho
msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Un côté libre du séparateur ne doit pas être ancré : Nœud = \"%s\" Type = %s Ancres[%s] = \"%s\""
#: anchordockstr.adrsallfiles
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts
msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts"
msgstr "Nombre de pixels que la souris doit déplacer avant que le déplacement ne commence"
#: anchordockstr.adrsanchordockinglayout
msgid "Anchor Docking Layout"
msgstr "Disposition de l'amarrage par ancre"
#: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors
msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "L'ancre n'est pas un séparateur : Nœud = \"%s\" Ancres[%s] = \"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors
msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Ancre introuvable : Nœud = \"%s\" Ancres[%s] = \"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors
msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Ancre du mauvais côté du séparateur : Nœud = \"%s\" Ancres[%s] = \"%s\""
#: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors
msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Une page doit être ancrée : Nœud = \"%s\" Parent = %s Type du parent = %s Ancres[%s] = \"%s\""
#: anchordockstr.adrsautomatically
msgid "Automatically"
msgstr "Automatiquement"
#: anchordockstr.adrsbottom
msgid "bottom"
msgstr "bas"
#: anchordockstr.adrsclose
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: anchordockstr.adrscontrolisalreadyadocksite
msgid "control is already a docksite"
msgstr "le contrôle est déjà une zone d'amarrage"
#: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite
msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site."
msgstr "La zone d'amarrage \"%s\" ne peut contenir qu'une seule zone."
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
msgid "Docking / Anchordocking"
msgstr "Amarrage/Amarrage par ancres"
#: anchordockstr.adrsdockingoptions
msgid "Docking options"
msgstr "Options d'amarrage"
#: anchordockstr.adrsdraganddockc
msgid "Use the mouse to drag and dock window \"%s\""
msgstr "Utiliser la souris pour déplacer et amarrer la fenêtre \"%s\""
#: anchordockstr.adrsdragthreshold
msgid "Drag threshold"
msgstr "Seuil de déplacement"
#: anchordockstr.adrsduplicatename
msgid "Duplicate name: "
msgstr "Nom en doublon : "
#: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco
msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window"
msgstr "Chaque fenêtre amarrée possède un en-tête qui permet son déplacement et un menu contextuel pour la disposition. Elle affiche d'autre part une étiquette l'identifiant"
#: anchordockstr.adrsemptyname
msgid "Empty name: "
msgstr "Nom vide : "
#: anchordockstr.adrsenlarge
msgid "Enlarge"
msgstr "Agrandir"
#: anchordockstr.adrsenlargeside
msgid "Enlarge %s side"
msgstr "Agrandir le côté %s"
#: anchordockstr.adrserror
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: anchordockstr.adrserrorloadingwindowlayoutfromfile
msgid "Error loading window layout from file \"%s\"%s%s"
msgstr "Erreur à la lecture de la disposition dans le fichier \"%s\"%s%s"
#: anchordockstr.adrserrorwritingwindowlayouttofile
msgid "Error writing window layout to file \"%s\"%s%s"
msgstr "Erreur à l'écriture de la disposition dans le fichier \"%s\"%s%s"
#: anchordockstr.adrsfilledheaders
msgid "Fill headers"
msgstr "Remplir les en-têtes"
#: anchordockstr.adrsfilledheadershint
msgid "Fill headers of docked controls"
msgstr "Remplir les en-têtes des contrôles amarrés"
#: anchordockstr.adrsflattenheaders
msgid "Flatten headers"
msgstr "Aplatir les en-têtes"
#: anchordockstr.adrsflattenheadershint
msgid "Flatten headers of docked controls"
msgstr "Aplatir les en-têtes des contrôles amarrés"
#: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions
msgid "General docking options"
msgstr "Options générales d'amarrage"
#: anchordockstr.adrsheaderalignleft
msgid "Header align left"
msgstr "En-tête aligné à gauche"
#: anchordockstr.adrsheaderaligntop
msgid "Header align top"
msgstr "En-tête aligné en haut"
#: anchordockstr.adrsheaderposition
msgid "Header position"
msgstr "Position de l'en-tête"
#: anchordockstr.adrsheaderstyle
msgid "Header Style:"
msgstr "Style d'en-tête :"
#: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol
msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title"
msgstr "Cacher les étiquettes d'en-têtes pour les zones qui ne contiennent qu'un contrôle amarré, comme c'est déjà la cas pour le titre d'une fenêtre normale"
#: anchordockstr.adrsleft
msgid "left"
msgstr "gauche"
#: anchordockstr.adrsloadwindowlayoutfromfile
msgid "Load window layout from file ..."
msgstr "Charger la disposition depuis le fichier..."
#: anchordockstr.adrsloadwindowlayoutfromfilexml
msgid "Load window layout from file (*.xml)"
msgstr "Charger la disposition depuis le fichier (\"*.xml\")"
#: anchordockstr.adrslocked
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: anchordockstr.adrsmerge
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: anchordockstr.adrsmissingcontrolname
msgid "missing control name"
msgstr "nom de contrôle manquant"
#: anchordockstr.adrsmodalformscannotbemadedockable
msgid "modal forms can not be made dockable"
msgstr "les fiches modales ne sont pas amarrables"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft
msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft"
msgstr "Déplacer l'en-tête vers la gauche quand \"(Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft\""
#: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop
msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop"
msgstr "Déplacer l'en-tête vers le haut quand \"(Width/Height)*100<=HeaderAlignTop\""
#: anchordockstr.adrsmovepageleft
msgid "Move page left"
msgstr "Déplacer la page vers la gauche"
#: anchordockstr.adrsmovepageleftmost
msgid "Move page leftmost"
msgstr "Déplacer la page tout à gauche"
#: anchordockstr.adrsmovepageright
msgid "Move page right"
msgstr "Déplacer la page vers la droite"
#: anchordockstr.adrsmovepagerightmost
msgid "Move page rightmost"
msgstr "Déplacer la page tout à droite"
#: anchordockstr.adrsnocaptionsforfloatingsites
msgid "No captions for floating sites"
msgstr "Pas d'étiquettes pour les zones d'amarrage"
#: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype
msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s"
msgstr "Pas d'enfants autorisés pour le Nœud = \"%s\" Type = %s"
#: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent
msgid "Not supported: %s has parent %s"
msgstr "Non supporté : %s a comme parent %s"
#: anchordockstr.adrsquit
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
#: anchordockstr.adrsrequestedbutcreated
msgid "%s requested, but %s created"
msgstr "%s demandé, mais %s créé"
#: anchordockstr.adrsrestoredefaultlayout
msgid "Restore default layout"
msgstr "Revenir à la disposition par défaut"
#: anchordockstr.adrsright
msgid "right"
msgstr "droite"
#: anchordockstr.adrssavelayoutonclose
msgid "Save layout on close"
msgstr "Enregistrer la disposition à la fermeture"
#: anchordockstr.adrssavewindowlayoutasdefault
msgid "Save window layout as default"
msgstr "Enregistrer la disposition comme celle par défaut"
#: anchordockstr.adrssavewindowlayouttofile
msgid "Save window layout to file ..."
msgstr "Enregistrer la disposition dans le fichier..."
#: anchordockstr.adrssavewindowlayouttofilexml
msgid "Save window layout to file (*.xml)"
msgstr "Enregistrer la disposition dans le fichier (\"*.xml\")"
#: anchordockstr.adrsscaleonresize
msgid "Scale on resize"
msgstr "Mettre à l'échelle sur redimensionnement"
#: anchordockstr.adrsscalesubsiteswhenasiteisresized
msgid "Scale sub sites when a site is resized"
msgstr "Mettre à l'échelle les sous-zones quand une zone est redimensionnée"
#: anchordockstr.adrsshowcaptionsofdockedcontrolsintheheader
msgid "Show captions of docked controls in the header"
msgstr "Montrer les étiquettes des contrôles amarrés dans l'en-tête"
#: anchordockstr.adrsshowheadercaptions
msgid "Show header captions"
msgstr "Montrer les étiquettes des en-têtes"
#: anchordockstr.adrsshowheaders
msgid "Show headers"
msgstr "Montrer les en-têtes"
#: anchordockstr.adrssplitterthickness
msgid "Splitter thickness"
msgstr "Épaisseur du séparateur"
#: anchordockstr.adrssplitterwidth
msgid "Splitter width"
msgstr "Largeur du séparateur"
#: anchordockstr.adrstabposition
msgid "Tab position"
msgstr "Position d'onglet"
#: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac
msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE"
msgstr "Il y a un autre gestionnaire d'amarrage installé. Seul un paquet d'amarrage peut être installé à un moment donné. Veuillez désinstaller le gestionnaire d'amarrage %s et relancer l'EDI"
#: anchordockstr.adrstop
msgid "top"
msgstr "sommet"
#: anchordockstr.adrstouseanchordockingyoumustfirstuninstall
msgid "To use anchordocking you must first uninstall %s"
msgstr "Pour utiliser l'amarrage par ancres vous devez tout d'abord désinstaller %s"
#: anchordockstr.adrsundock
msgid "Undock"
msgstr "Désamarrer"

View File

@ -174,4 +174,3 @@ msgstr " Utilisation : lhelp [[filename] [--context id] [--hide] [--ipcname l
#: lhelpstrconsts.slhelp_view
msgid "&View"
msgstr "&Afficher"

View File

@ -0,0 +1,744 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: codystrconsts.crsaddassignmethod
msgid "Add Assign Method"
msgstr "Ajouter une méthode d'assignation"
#: codystrconsts.crsaddassignmethod2
msgid "Add Assign Method ..."
msgstr "Ajouter une méthode d'assignation..."
#: codystrconsts.crsaddawithblock
msgid "Add a \"With\" Block"
msgstr "Ajouter un bloc \"With\""
#: codystrconsts.crsaddunittoimplementationusessection
msgctxt "codystrconsts.crsaddunittoimplementationusessection"
msgid "Add unit to implementation uses section"
msgstr "Ajouter une unité à la section \"uses\" de l'implémentation"
#: codystrconsts.crsaddwithblock
msgid "Add \"With\" Block"
msgstr "Ajouter un bloc \"With\""
#: codystrconsts.crsalreadydefined
msgid "Already defined"
msgstr "Déjà défini"
#: codystrconsts.crsalreadydefinedat
msgid "Already defined at %s"
msgstr "Déjà défini à %s"
#: codystrconsts.crsandmoreidentifiers
msgid "... and %s more identifiers"
msgstr "... et %s identificateurs"
#: codystrconsts.crsawindowforthelazarusideitcanbedockedlikethecodeexp
msgid "A window for the Lazarus IDE. It can be docked like the Code Explorer or the FPDoc Editor. This also creates a menu item in the View menu and a short cut."
msgstr "Une fenêtre pour l'EDI Lazarus. Elle peut être amarrée comme l'explorateur de code ou l'éditeur \"FPDoc\". Elle crée aussi un élément dans le menu \"Voir\" et un raccourci."
#: codystrconsts.crsbtncancel
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: codystrconsts.crsbtnok
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: codystrconsts.crsbyfpccfg
msgid "by fpc.cfg"
msgstr "par \"fpc.cfg\""
#: codystrconsts.crscamaddassignmethodtoclass
msgid "Add Assign method to class %s"
msgstr "Ajoutez la méthode \"Assign\" à la classe %s"
#: codystrconsts.crscamcallinherited
msgid "Call inherited"
msgstr "Appeler l'hérité"
#: codystrconsts.crscamcallinheritedonlyifwrongclass
msgid "Call inherited only if wrong class"
msgstr "Appeler l'hérité seulement si mauvaise classe"
#: codystrconsts.crscamcursorisnotinapascalclassdeclaration
msgid "cursor is not in a pascal class declaration"
msgstr "le curseur n'est pas dans une déclaration de classe Pascal"
#: codystrconsts.crscamexistsalready
msgid "exists already"
msgstr "existe déjà"
#: codystrconsts.crscaminherited
msgid "Inherited:"
msgstr "Hérité :"
#: codystrconsts.crscaminvalididentifier
msgid "invalid identifier"
msgstr "identificateur incorrect"
#: codystrconsts.crscammethod
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#: codystrconsts.crscammethodname
msgid "Method name:"
msgstr "Nom de la méthode :"
#: codystrconsts.crscamnewmethod
msgid "New method:"
msgstr "Nouvelle méthode :"
#: codystrconsts.crscamoverride
msgid "Override"
msgstr "Redéfinir"
#: codystrconsts.crscamparametername
msgid "Parameter name:"
msgstr "Nom du paramètre :"
#: codystrconsts.crscamparametertype
msgid "Parameter type:"
msgstr "Type de paramètre :"
#: codystrconsts.crscampleasepositionthecursorofthesourceeditorinapascalc
msgid "Please position the cursor of the source editor in a pascal class declaration before invoking \"Add Assign method\"."
msgstr "Veuillez placer le curseur de l'éditeur de source dans la déclaration d'une classe Pascal avant de faire appel à \"Ajouter une méthode d'assignation\"."
#: codystrconsts.crscamprivate
msgid "private"
msgstr "privé"
#: codystrconsts.crscamproperty
msgid "%s property"
msgstr "propriété %s"
#: codystrconsts.crscamprotected
msgid "protected"
msgstr "protégé"
#: codystrconsts.crscampublic
msgid "public"
msgstr "publique"
#: codystrconsts.crscampublished
msgid "published"
msgstr "publié"
#: codystrconsts.crscamselectmemberstoassign
msgid "Select members to assign:"
msgstr "Choisir les membres à assigner :"
#: codystrconsts.crscamthereisnoinheritedmethod
msgid "There is no inherited method."
msgstr "Il n'y a pas de méthode héritée."
#: codystrconsts.crscamvar
msgid "%s var"
msgstr "Variable %s"
#: codystrconsts.crscamvisibility
msgid "?visibility?"
msgstr "? visibilité ?"
#: codystrconsts.crscamwrittenbyproperty
msgid "%s, written by property %s"
msgstr "%s, écrit par la propriété %s"
#: codystrconsts.crscheetaheditor
msgid "Cheetah Editor"
msgstr "Éditeur Cheetah"
#: codystrconsts.crsclose
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: codystrconsts.crscloseotherpackageandopennew
msgid "Close other package and open new"
msgstr "Fermer l'autre paquet et en ouvrir un nouveau"
#: codystrconsts.crscodebuffers
msgid "CodeBuffers"
msgstr "Buffers de code"
#: codystrconsts.crscodenodeinformation
msgid "Code Node Information"
msgstr "Information de nœud de code"
#: codystrconsts.crscodyidentifierdictionary
msgid "Identifier Dictionary"
msgstr "Dictionnaire des identificateurs"
#: codystrconsts.crscogeneral
msgctxt "codystrconsts.crscogeneral"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: codystrconsts.crsconfigurenewidewindow
msgid "Configure new IDE window"
msgstr "Configurer une nouvelle fenêtre de l'EDI"
#: codystrconsts.crscontains
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
#: codystrconsts.crscontinue
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: codystrconsts.crscopydeclarationtoclipboard
msgid "Copy declaration to Clipboard"
msgstr "Copier la déclaration vers le presse-papier"
#: codystrconsts.crscount
msgid "Count"
msgstr "Compter"
#: codystrconsts.crscousespath
msgctxt "codystrconsts.crscousespath"
msgid "Uses path"
msgstr "Chemin des fichiers utilisés"
#: codystrconsts.crscuallfiles
msgid "%s|All files (%s)|%s"
msgstr "%s|Tous les fichiers (%s)|%s"
#: codystrconsts.crscupascalpaspppaspp
msgid "Pascal (*.pas;*.pp)|*.pas;*.pp"
msgstr "Pascal (*.pas;*.pp)|*.pas;*.pp"
#: codystrconsts.crscupleaseplacethecursorofthesourceeditorinanimplement
msgid "Please place the cursor of the source editor in an implementation of an overridden method."
msgstr "Veuillez placer le curseur de l'éditeur de source dans la partie implémentation d'une méthode redéfinie."
#: codystrconsts.crscuselectfiletoinsertatcursor
msgid "Select file to insert at cursor"
msgstr "Choisir le fichier à insérer sous le curseur"
#: codystrconsts.crscutdeclarationtoclipboard
msgid "Cut declaration to Clipboard"
msgstr "Couper la déclaration vers le presse-papier"
#: codystrconsts.crscuthefileseemstobeabinaryproceed
msgid "The file seems to be a binary. Proceed?"
msgstr "Le fichier semble de type binaire. Faut-il continuer ?"
#: codystrconsts.crscuunabletoloadfile
msgid "Unable to load file \"%s\"%s%s"
msgstr "Impossible de charger le fichier \"%s\"%s%s"
#: codystrconsts.crscuwarning
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: codystrconsts.crscwerror
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: codystrconsts.crscwpleaseplacethecursorofthesourceeditoronawithvariab
msgid "Please place the cursor of the source editor on a With variable."
msgstr "Veuillez placer le curseur de l'éditeur de source sur une variable \"Width\" "
#: codystrconsts.crsdeclarevariable
msgid "Declare Variable"
msgstr "Déclarer la variable :"
#: codystrconsts.crsdeclarevariable2
msgid "Declare Variable ..."
msgstr "Déclarer la variable..."
#: codystrconsts.crsdeclarevariable3
msgid "Declare variable \"%s\""
msgstr "Déclarer la variable \"%s\""
#: codystrconsts.crsdeletepackage
msgid "Delete package?"
msgstr "Faut-il supprimer le paquet ?"
#: codystrconsts.crsdeleteunit
msgid "Delete unit?"
msgstr "Faut-il supprimer l'unité ?"
#: codystrconsts.crsdvisakeyword
msgid "\"%s\" is a keyword."
msgstr "\"%s\" est un mot-clé."
#: codystrconsts.crserror
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: codystrconsts.crsexplodeawithblock
msgid "Explode a \"With\" Block"
msgstr "Éclater un bloc \"With\""
#: codystrconsts.crsexpression
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#: codystrconsts.crsextendunitpath
msgid "Extend unit path"
msgstr "Étendre le chemin des unités"
#: codystrconsts.crsfile
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: codystrconsts.crsfiledoesnotexistanymore
msgid "File \"%s\" does not exist anymore."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe plus."
#: codystrconsts.crsfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: codystrconsts.crsfilereaderror
msgid "File read error"
msgstr "Erreur de lecture du fichier"
#: codystrconsts.crsfilter
msgid "(Filter)"
msgstr "(Filtre)"
#: codystrconsts.crsfindgdbbacktraceline
msgid "Find GDB backtrace line"
msgstr "Chercher une ligne de la trace de \"GDB\""
#: codystrconsts.crsfindsourceofgdbbacktrace
msgid "Find source of GDB backtrace"
msgstr "Chercher le code source de la trace de \"GDB\""
#: codystrconsts.crsflags
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#: codystrconsts.crsfpcunitwithoutppu
msgid "FPC unit without ppu"
msgstr "Unité FPC sans \"PPU\""
#: codystrconsts.crsframeworks
msgid "Frameworks"
msgstr "Ensembles de règles"
#: codystrconsts.crsgbytes
msgid "Gbytes"
msgstr "Giga-octets"
#: codystrconsts.crshelp
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: codystrconsts.crshideunitsofotherprojects
msgid "Hide units of other projects"
msgstr "Cacher les unités des autres projets"
#: codystrconsts.crsideintegration
msgid "IDE Integration"
msgstr "Intégration à l'EDI"
#: codystrconsts.crsidentifiernotfound
msgid "Identifier not found"
msgstr "identificateur non trouvé"
#: codystrconsts.crsidentifiernotfoundinunit
msgid "Identifier \"%s\" not found in unit \"%s\". Maybe the identifier does not exist for this platform or maybe the identifier was deleted/renamed."
msgstr "Identificateur \"%s\" introuvable dans l'unité \"%s\". Il se peut que l'identificateur n'existe pas pour cette plateforme ou qu'il ait été supprimé ou renommé."
#: codystrconsts.crsidewindowdockable
msgid "IDE window, dockable"
msgstr "Fenêtre arrimable de l'EDI"
#: codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne
msgctxt "codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne"
msgid "If identifier is added to the implementation section and needed unit needs to be added, add to the uses section of the implementation"
msgstr "Si l'identificateur est ajouté à la section implémentation et qu'une unité a besoin d'être ajoutée, ajoutez-la à la section \"uses\" de l'implémentation."
#: codystrconsts.crsimpossibledependency
msgid "Impossible dependency"
msgstr "Dépendance impossible"
#: codystrconsts.crsin
msgid "in \"%s\""
msgstr "dans \"%s\""
#: codystrconsts.crsinimplementation
msgid "In implementation"
msgstr "Dans l'implémentation"
#: codystrconsts.crsininterface
msgid "In interface"
msgstr "Dans l'interface"
#: codystrconsts.crsinsertcallinherited
msgid "Insert Call Inherited"
msgstr "Insérer l'appel hérité"
#: codystrconsts.crsinsertfileatcursor
msgid "Insert File Contents at Cursor ..."
msgstr "Insérer le contenu du fichier sous le curseur..."
#: codystrconsts.crsjump
msgid "Jump"
msgstr "Saut"
#: codystrconsts.crsjumpto
msgid "&Jump to"
msgstr "&Aller à"
#: codystrconsts.crskbytes
msgid "kbytes"
msgstr "Kilo-octets"
#: codystrconsts.crslinkedfiles
msgid "Linked files"
msgstr "Fichiers liés"
#: codystrconsts.crslinks
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: codystrconsts.crsloaddictionaryafter
msgid "Load dictionary after %s"
msgstr "Charger le dictionnaire après %s"
#: codystrconsts.crslocalvariableof
msgid "Local variable of %s"
msgstr "Variable locale de %s"
#: codystrconsts.crsmainsourcefile
msgid "Main source file: %s"
msgstr "Fichier de code source principal : %s"
#: codystrconsts.crsmbytes
msgid "Mbytes"
msgstr "Méga-octets"
#: codystrconsts.crsmemberof
msgid "%s member of %s %s"
msgstr "%s membre de %s %s"
#: codystrconsts.crsmenuitemcaption
msgid "Menu item caption:"
msgstr "Légende de l'élément de menu :"
#: codystrconsts.crsminutes
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minutes"
#: codystrconsts.crsmissing
msgid "missing ..."
msgstr "manquant..."
#: codystrconsts.crsnoneselected
msgid "none selected"
msgstr "Aucun sélectionné"
#: codystrconsts.crsnoproject
msgid "No project"
msgstr "Pas de projet"
#: codystrconsts.crsnotethenameoftheformmustbeavalidpascalidentifieran
msgid "Note: The name of the form must be a valid pascal identifier and unique across the whole IDE, which includes all packages. Prepend the name with an abbreviation of your package. The prefixes \"IDE\", \"Laz\", \"Pkg\" are already used by the IDE itself."
msgstr "Remarque : le nom de la fiche doit être un identificateur Pascal correct et unique pour tout l'EDI, ce qui inclut tous les paquets. Préfixez le nom avec une abréviation de votre paquet. Les préfixes \"IDE\", \"Laz\" et \"Pkg\" sont déjà utilisés par l'EDI lui-même."
#: codystrconsts.crsnounitselected
msgid "No unit selected"
msgstr "Aucune unité sélectionnée"
#: codystrconsts.crsonclipboard
msgid "On clipboard"
msgstr "Dans le presse-papier"
#: codystrconsts.crsoptions
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: codystrconsts.crsotherobjectfiles
msgid "Other object files"
msgstr "Autres fichiers d'objets"
#: codystrconsts.crsothersharedlibraries
msgid "Other shared libraries"
msgstr "Autres bibliothèques partagées"
#: codystrconsts.crsotherstaticlibraries
msgid "Other static libraries"
msgstr "Autres bibliothèques statiques"
#: codystrconsts.crspackage
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: codystrconsts.crspackage2
msgid "Package: %s"
msgstr "Paquet : %s"
#: codystrconsts.crspackagenotfound
msgid "Package not found"
msgstr "Paquet introuvable"
#: codystrconsts.crspackagenotfounditshouldbein
msgid "Package \"%s\" not found. It should be in \"%s\"."
msgstr "Paquet \"%s\" non trouvé. Il devrait être dans \"%s\"."
#: codystrconsts.crspackagesunitsidentifiersfile
msgid "Packages: %s, Units: %s, Identifiers: %s%sDatabase: %s"
msgstr "Paquets : %s, Unités : %s, Identificateurs : %s%sBase de données : %s"
#: codystrconsts.crspackagewithsamename
msgid "Package with same name"
msgstr "Paquet portant le même nom"
#: codystrconsts.crspastelinesofagdbbacktrace
msgid "Paste lines of a gdb backtrace:"
msgstr "Coller les lignes de trace de \"gdb\" :"
#: codystrconsts.crspleaseopenaprojectfirst
msgid "Please open a project first."
msgstr "Veuillez d'abord ouvrir un projet."
#: codystrconsts.crspleaseplacethecursorofthesourceeditoratanidentifie
msgid "Please place the cursor of the source editor at an identifier in a statement.%sFor example:%sMyVar:=3;"
msgstr "Veuillez placer le curseur de l'éditeur de source sur un identificateur dans une instruction.%sPar exemple :%sMaVar:=3;"
#: codystrconsts.crspleaseplacethecursorofthesourceeditoronanidentifie
msgid "Please place the cursor of the source editor on an identifier of a declaration."
msgstr "Veuillez placer le curseur de l'éditeur de source sur un identificateur d'une déclaration."
#: codystrconsts.crspleaseselectsomecodeinthesourceeditor
msgid "Please select some code in the Source Editor."
msgstr "Veuillez sélectionner du code dans l'éditeur de source."
#: codystrconsts.crspleaseselectsomecodeinthesourceeditorforanewwithbl
msgid "Please select some code in the Source Editor for a new \"With\" block. No candidate for a with expression was found."
msgstr "Veuillez sélectionner du code dans l'éditeur de source pour un nouveau bloc \"With\". Aucun candidat pour une expression \"With\" n'a été trouvé."
#: codystrconsts.crspleasespecifyalocation
msgid "Please specify a location"
msgstr "Veuillez spécifier un emplacement"
#: codystrconsts.crspleasespecifyatype
msgid "Please specify a type"
msgstr "Veuillez spécifier un type"
#: codystrconsts.crsppu
msgid "PPU: %s"
msgstr "\"PPU\" : %s"
#: codystrconsts.crsppufilesofproject
msgid "PPU files of project \"%s\""
msgstr "Fichiers \"PPU\" du projet \"%s\""
#: codystrconsts.crsprivate
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: codystrconsts.crsprojecthasnomainsourcefile
msgid "Project has no main source file."
msgstr "Le projet n'a pas de fichier de code source principal."
#: codystrconsts.crsprojectoutput
msgid "Project Output"
msgstr "Sortie du projet"
#: codystrconsts.crsprotected
msgid "Protected"
msgstr "Protégé"
#: codystrconsts.crspublic
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: codystrconsts.crspublished
msgid "Published"
msgstr "Publié"
#: codystrconsts.crsreallydeletethepackagefromthedatabasenotethisdoe
msgid "Really delete the package from the database?%sNote: This does not change the source or any configuration.%s%s\"%s\""
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le paquet de la base de données ?%sRemarque : cela ne change ni le code source ni une quelconque configuration.%s%s\"%s\""
#: codystrconsts.crsreallydeletetheunitfromthedatabasenotethisdoesno
msgid "Really delete the unit from the database?%sNote: This does not change the source or any configuration.%s%sunit: \"%s\""
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'unité de la base de données ?%sRemarque : cela ne change ni le code source ni une quelconque configuration.%s%sunité : \"%s\""
#: codystrconsts.crsrefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: codystrconsts.crsreport
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: codystrconsts.crssavedictionaryevery
msgid "Save dictionary every %s"
msgstr "Enregistrer le dictionnaire chaque %s"
#: codystrconsts.crssavedictionarynow
msgid "Save dictionary now"
msgstr "Enregistrer le dictionnaire tout de suite"
#: codystrconsts.crssavetofile
msgid "Save to file %s"
msgstr "Enregistrer dans le fichier %s"
#: codystrconsts.crssearching
msgid "searching ..."
msgstr "recherche en cours..."
#: codystrconsts.crsseconds
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondes"
#: codystrconsts.crsselectexpression
msgid "Select expression"
msgstr "Sélectionner l'expression"
#: codystrconsts.crsshowcodetoolsnodeinfo
msgid "Show CodeTools Node Info ..."
msgstr "Afficher les informations du nœud des outils de code..."
#: codystrconsts.crsshowcodydict
msgid "Show Cody Dictionary for \"%s\""
msgstr "Afficher le dictionnaire \"Cody\" pour \"%s\""
#: codystrconsts.crsshowonlyidentifierscontainingfiltertext
msgid "Show only identifiers containing filter text"
msgstr "Afficher seulement les identificateurs contenant le texte de filtre"
#: codystrconsts.crsshowonlyidentifiersstartingwithfiltertext
msgid "Show only identifiers starting with filter text"
msgstr "Afficher seulement les identificateurs commençant par le texte de filtre"
#: codystrconsts.crsshowunitidentifierdictionary
msgid "Show Unit / Identifier Dictionary ..."
msgstr "Afficher l'unité/le dictionnaire des identificateurs"
#: codystrconsts.crsshowusedppufiles
msgid "Show Used .ppu Files ..."
msgstr "Afficher les fichiers \".PPU\" utilisés"
#: codystrconsts.crssizeofofile
msgid "Size of .o file"
msgstr "Taille du fichier \".o\""
#: codystrconsts.crssizeofppufile
msgid "Size of .ppu file"
msgstr "Taille du fichier \".ppu\""
#: codystrconsts.crssource
msgid "Source: %s"
msgstr "Source : %s"
#: codystrconsts.crsstarts
msgid "Starts"
msgstr "Commencements"
#: codystrconsts.crsthedictionaryisloadedondemandorafterthistime
msgid "The dictionary is loaded on demand or after this time"
msgstr "Le dictionnaire est chargé à la demande ou après ce laps de temps"
#: codystrconsts.crsthedictionaryissavedinintervals
msgid "The dictionary is saved in intervals"
msgstr "Le dictionnaire est enregistré par intervalles"
#: codystrconsts.crstheidentifierisalreadydefined
msgid "The identifier \"%s\" is already defined."
msgstr "L'identificateur \"%s\" déjà défini."
#: codystrconsts.crsthereisalreadyanotherpackageloadedwiththesamenameo
msgid "There is already another package loaded with the same name.%sOpen package: %s%sNew package: %s%sOnly one package can be loaded at a time."
msgstr "Il y a déjà un paquet chargé portant le même nom.%sPaquet ouvert : %s%sNouveau paquet : %s%sSeul un paquet peut être chargé à un moment donné."
#: codystrconsts.crsthetargetunithasthesamenameasthecurrentunitfreepas
msgid "The target unit has the same name as the current unit.%s Free Pascal does not support that."
msgstr "L'unité cible porte le même nom que l'unité en cours.%s Free Pascal ne le permet pas."
#: codystrconsts.crstheunitispartofitcannotuseanotherpackagewiththesam
msgid "The unit \"%s\"%sis part of \"%s\".%sIt can not use another package with the same name:%s\"%s\""
msgstr "L'unité \"%s\"%sfait partie de \"%s\".%sElle ne peut pas utiliser une autre paquet portant le même nom :%s\"%s\""
#: codystrconsts.crsthisunitislocatedinthefreepascalsourcesbutnoppufil
msgid "This unit is located in the Free Pascal sources, but no ppu file is installed. Maybe this unit is not available for this target platform."
msgstr "Cette unité est située dans les codes sources de FPC, mais aucun fichier \"PPU\" n'est installé. Peut-être cette unité n'est-elle pas disponible pour la plateforme cible."
#: codystrconsts.crstotal
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: codystrconsts.crstype
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: codystrconsts.crsunabletodelete
msgid "Unable to delete \"%s\""
msgstr "Impossible de supprimer \"%s\""
#: codystrconsts.crsunabletoreadfile
msgid "Unable to read file \"%s\"."
msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\"."
#: codystrconsts.crsunabletorenameto
msgid "unable to rename \"%s\" to \"%s\""
msgstr "impossible de renommer \"%s\" en \"%s\""
#: codystrconsts.crsunit
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: codystrconsts.crsunit2
msgid "Unit: %s"
msgstr "Unité : %s"
#: codystrconsts.crsunitidentifierdictionary
msgid "Unit / Identifier Dictionary"
msgstr "Dictionnaire des unités/identificateurs"
#: codystrconsts.crsunitnameclash
msgid "Unit name clash"
msgstr "Collision de nom d'unité"
#: codystrconsts.crsunitobjectfiles
msgid "Unit object files"
msgstr "Fichiers des unités d'objets"
#: codystrconsts.crsunits
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: codystrconsts.crsunitsharedlibraries
msgid "Unit shared libraries"
msgstr "Bibliothèques des unités partagées"
#: codystrconsts.crsunitstaticlibraries
msgid "Unit static libraries"
msgstr "Bibliothèques des unités statiques"
#: codystrconsts.crsusedby
msgid "Used by"
msgstr "Utilisé par"
#: codystrconsts.crsuseidentifier
msgid "&Use identifier"
msgstr "Utiliser l'identificateur"
#: codystrconsts.crsuses
msgid "Uses"
msgstr "Unités utilisées"
#: codystrconsts.crsvirtualunit
msgid "Virtual Unit"
msgstr "Unité virtuelle"
#: codystrconsts.crswhere
msgid "Where"
msgstr "Où"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-13 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -446,9 +446,8 @@ msgid "unexpected end of file (identifier expected)"
msgstr "fin de fichier inattendue (identificateur attendu)"
#: codetoolsstrconsts.ctsidentexpectedbutkeywordfound
#, fuzzy,badformat
msgid "identifier expected, but keyword %s found"
msgstr "Identificateur attendu, mais mot-clé % trouvé"
msgstr "Identificateur attendu, mais mot-clé %s trouvé"
#: codetoolsstrconsts.ctsidentifier
msgid "identifier"
@ -955,4 +954,3 @@ msgstr "Répertoire des éléments graphiques (\"widgets\")"
#: codetoolsstrconsts.ctswordnotfound
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trouvé"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-12 11:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13,4 +13,4 @@ msgstr ""
#: lazcstrconsts.lcgnuprojectcandccompiler
msgid "GNU project C and C++ compiler"
msgstr "Compilateur C et C++ - Projet GNU"
msgstr "Compilateur C et C++ (projet GNU)"

View File

@ -0,0 +1,44 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: reglazdaemon.sdaemonappdescr
msgid "Daemon (service) application is a non-gui application that runs in the background."
msgstr "L'application Daemon (service) est une application non graphique qui s'exécute en arrière-plan."
#: reglazdaemon.sdaemonappname
msgid "Daemon (service) application"
msgstr "Application Daemon (service)"
#: reglazdaemon.sdaemonapps
msgid "Daemon (service) applications"
msgstr "Applications Daemon (service)"
#: reglazdaemon.sdaemondescr
msgid "Daemon Module for inclusion in a daemon application"
msgstr "Module Daemon à inclure dans une application Daemon"
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
msgid ""
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
msgstr ""
"Mappeur Daemon à inclure dans une application Daemon.\n"
"Un seul mappeur Daemon peut exister dans une application Daemon.\n"
#: reglazdaemon.sdaemonmappername
msgid "Daemon mapper"
msgstr "Mappeur Daemon"
#: reglazdaemon.sdaemonname
msgid "Daemon Module"
msgstr "Module Daemon"

View File

@ -0,0 +1,212 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: ldd_consts.ldd_availablecodegenerators
msgid "Available code generators"
msgstr "Générateurs de code disponibles"
#: ldd_consts.ldd_cancel
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: ldd_consts.ldd_close
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: ldd_consts.ldd_configuredatadictionary
msgid "Configure Data Dictionary"
msgstr "Configurer le dictionnaire de données"
#: ldd_consts.ldd_configuregeneratedcode
msgid "Configure generated code"
msgstr "Configurer le code généré"
#: ldd_consts.ldd_databasedesktopapplication
msgid "Database desktop application"
msgstr "Application de base de données pour le bureau"
#: ldd_consts.ldd_datadictionary
msgid "Data dictionary &file:"
msgstr "&Fichier de dictionnaire de données :"
#: ldd_consts.ldd_defaultdatadictdirectory
msgid "Default data dictionary directory"
msgstr "Répertoire par défaut du dictionnaire de données"
#: ldd_consts.ldd_fields
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: ldd_consts.ldd_fieldstogeneratecodefor
msgid "Fields to generate code for"
msgstr "Champs pour lesquels du code doit être généré"
#: ldd_consts.ldd_filenameapplicationsfilter
msgid "Applications|*.exe|Any file|*.*"
msgstr "Applications|*.exe|Tous les fichiers|*.*"
#: ldd_consts.ldd_filenameedit
msgid "Data dictionary|*.fdd|Any file|*.*"
msgstr "Dictionnaire de données|*.fdd|Tous les fichiers|*.*"
#: ldd_consts.ldd_generatedcode
msgid "Generated code"
msgstr "Code généré"
#: ldd_consts.ldd_knowndatadictionary
msgid "Known data dictionary"
msgstr "Dictionnaire de données connu"
#: ldd_consts.ldd_ok
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ldd_consts.ldd_openexistingfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Ouvrir un fichier existant"
#: ldd_consts.ldd_options
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ldd_consts.ldd_propertiesforselected
msgid "Properties for selected fields"
msgstr "Propriétés des champs sélectionnés"
#: ldd_consts.ldd_save
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: ldd_consts.ldd_saveto
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer vers"
#: ldd_consts.ldd_sdcodefilter
msgid "Pascal files|*.pp;*.pas;*.inc|All files|*.*"
msgstr "Fichiers Pascal|*.pp;*.pas;*.inc|Tous les fichiers|*.*"
#: ldd_consts.ldd_sdcodetitle
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
#: ldd_consts.ldd_selectcodetobegenerated
msgid "Select code to be generated"
msgstr "Choisir le code à générer"
#: ldd_consts.ldd_setprojectdatadictionary
msgid "Set project Data Dictionary"
msgstr "Définir le projet de dictionnaire de données"
#: ldd_consts.ldd_showgeneratedcode
msgid "Show generated code"
msgstr "Afficher le code généré"
#: ldd_consts.ldd_usedatadictionary
msgid "&Use Data dictionary for this project"
msgstr "&Utiliser le dictionnaire de données pour ce projet"
#: ldd_consts.sapplicationfilter
msgid "Applications|*"
msgstr "Applications|*"
#: ldd_consts.sapplyingddtodataset
msgid "Applying data dictionary to dataset %s"
msgstr "Application du dictionnaire de données à l'ensemble de données %s"
#: ldd_consts.sapplyingddtofield
msgid "Applying data dictionary to field %s"
msgstr "Application du dictionnaire de données au champ %s"
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
msgid ""
"Could not locate the database desktop application.\n"
"Would you like to select it ?\n"
msgstr ""
"Impossible de retrouver l'application de base de données pour bureau.\n"
"Voulez-vous la retrouver ?\n"
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
msgid ""
"No datadictionary active.\n"
"Please set a data dictionary for the project\n"
msgstr ""
"Aucun dictionnaire de données actif.\n"
"Veuillez définir un dictionnaire de données pour ce projet\n"
#: ldd_consts.serrselectdd
msgid "Please select a known data dictionary"
msgstr "Veuillez choisir un dictionnaire de données connu"
#: ldd_consts.serrselectdir
msgid "Please select an existing directory"
msgstr "Veuillez choisir un répertoire existant"
#: ldd_consts.serrselectexe
msgid "Please select an existing database desktop application"
msgstr "Veuillez choisir une application de base de données pour bureau existante"
#: ldd_consts.serrselectfile
msgid "Please select an existing data dictionary file"
msgstr "Veuillez choisir un dictionnaire de données existant"
#: ldd_consts.sfromfile
msgid "from file: "
msgstr "depuis le fichier : "
#: ldd_consts.sloadingdatadict
msgid "Loading data dictionary "
msgstr "Chargement du dictionnaire de données"
#: ldd_consts.smenuconfdatadict
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ldd_consts.smenuconfprojdatadict
msgid "Set ..."
msgstr "Définir..."
#: ldd_consts.smenudatadesktop
msgid "Database Desktop"
msgstr "Base de données pour bureau"
#: ldd_consts.smenudatadict
msgid "Data dictionary"
msgstr "Dictionnaire de données"
#: ldd_consts.smenudatadictapply
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: ldd_consts.smenudatadictcreatecode
msgid "Create code from dataset"
msgstr "Créer le code depuis l'ensemble de données"
#: ldd_consts.smenudatadictdesignsql
msgid "Design SQL"
msgstr "Conception SQL"
#: ldd_consts.smenuopendatadict
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ldd_consts.snotyetimplemted
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Pas encore implémenté"
#: ldd_consts.swarningnoddforfield
msgid "Warning: No definition in data dictionary for field %s"
msgstr "Avertissement : Pas de définition dans le dictionnaire de données pour le champ %s"
#: ldd_consts.swrongselection
msgid "Wrong selection count : %d"
msgstr "Compte de sélection erroné : %d"

View File

@ -0,0 +1,84 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: sdb_consts.scancelrecordsexported
msgid "Exported %d before user canceled."
msgstr "%d exportés avant que l'utilisateur n'ait annulée."
#: sdb_consts.sdb_availableexportformats
msgid "Available export formats:"
msgstr "Formats d'exportation disponibles :"
#: sdb_consts.sdb_cancel
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: sdb_consts.sdb_configuredataexport
msgid "Configure data export"
msgstr "Configurer l'exportation de données"
#: sdb_consts.sdb_exportprogress
msgid "Export progress"
msgstr "Progression de l'exportation"
#: sdb_consts.sdb_fields
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: sdb_consts.sdb_filename
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: sdb_consts.sdb_formatting
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"
#: sdb_consts.sdb_moveselectedfielddown
msgid "Move selected field down"
msgstr "Déplacer le champ sélectionné vers le bas"
#: sdb_consts.sdb_moveselectedfieldup
msgid "Move selected field up"
msgstr "Déplacer le champ sélectionné vers le haut"
#: sdb_consts.sdb_propertiesforselectedfield
msgid "Properties for selected field:"
msgstr "Propriétés du champ sélectionné :"
#: sdb_consts.sdb_selectdataexportformat
msgid "Select data export Format"
msgstr "Choisir un format d'exportation de données"
#: sdb_consts.sdb_selectfieldstoexport
msgid "Select fi&elds to export"
msgstr "Choisir les champs à &exporter"
#: sdb_consts.serrnodatasetassigned
msgid "DataExporter has no Dataset assigned."
msgstr "L'exportateur de données n'a pas d'ensemble de données associé."
#: sdb_consts.serropeningdataset
msgid "Could not open dataset for exporting: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'ensemble de données pour l'exportation : %s"
#: sdb_consts.sexecute
msgid "Execute ..."
msgstr "Exécuter..."
#: sdb_consts.snrecordsexported
msgid "Successfully exported %d records."
msgstr "%d enregistrements exportés avec succès."
#: sdb_consts.sprogress
msgid "Exporting %d records"
msgstr "Exportation de %d enregistrements"

View File

@ -0,0 +1,180 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: editortoolbar_str.rsadddivider
msgid "Add Divider"
msgstr "Ajouter un diviseur"
#: editortoolbar_str.rsaddselected
msgid "Add selected item to toolbar"
msgstr "Ajouter l'élément sélectionné à la barre d'outils"
#: editortoolbar_str.rsall
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: editortoolbar_str.rsbottom
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: editortoolbar_str.rscancel
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: editortoolbar_str.rsclearselection
msgid "Clear selection"
msgstr "Mettre à zéro la sélection"
#: editortoolbar_str.rscodeexplorer
msgid "Code Explorer"
msgstr "Explorateur de code"
#: editortoolbar_str.rscodetemplates
msgid "Code Templates"
msgstr "Modèles de code"
#: editortoolbar_str.rsconfiguretoo
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "Configurer la barre d'outils"
#: editortoolbar_str.rscustom
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: editortoolbar_str.rsdebug
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#: editortoolbar_str.rsdesign
msgid "Design"
msgstr "Conception"
#: editortoolbar_str.rsdesigner
msgid "Designer"
msgstr "Concepteur"
#: editortoolbar_str.rseditortoolbar
msgid "Editor ToolBar"
msgstr "Barre d'outils d'éditeur"
#: editortoolbar_str.rseditortoolbarconfigform
msgid "Editor Toolbar Configuration"
msgstr "Configuration de la barre d'outils d'éditeur"
#: editortoolbar_str.rshelp
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: editortoolbar_str.rshelp1
msgid "The \"Add\" button inserts a Menu Item before the selected Item of the Toolbar."
msgstr "Le bouton \"Ajouter\" insère un élément de menu avant l'élément sélectionné de la barre d'outils."
#: editortoolbar_str.rshelp2
msgid "If none is selected, the Item will be appended at the end of the Toolbar."
msgstr "Si rien n'est sélectionné, l'élément sera ajouté à la fin de la barre d'outils."
#: editortoolbar_str.rshelp3
msgid "You may rearrange Toolbar Items with \"Move Up\" and \"Move Down\" buttons."
msgstr "Vous pouvez modifier l'arrangement des éléments de la barre d'outils avec les boutons \"Déplacer vers le haut\" et \"Déplacer vers le bas\"."
#: editortoolbar_str.rshelp4
msgid "Hint: to append an Item at the end, use \"Clear selection\""
msgstr "Conseil : afin d'ajouter un élément à la fin, utilisez \"Mettre à zéro la sélection\""
#: editortoolbar_str.rshint
msgid "You may add here your favorite commands"
msgstr "Vous pouvez ajouter ici vos commandes préférées"
#: editortoolbar_str.rshtml
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: editortoolbar_str.rsidemainmenu
msgid "IDE Main Menu"
msgstr "Menu principal de l'EDI"
#: editortoolbar_str.rsjumpto
msgid "Jump To"
msgstr "Aller à"
#: editortoolbar_str.rsleft
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: editortoolbar_str.rsmenutree
msgid "Available Menu Items"
msgstr "Éléments de menu disponibles"
#: editortoolbar_str.rsmenuview
msgid "View"
msgstr "Afficher"
#: editortoolbar_str.rsmessages
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: editortoolbar_str.rsmoveselecteddown
msgid "Move selected toolbar item down"
msgstr "Déplacer l'élément choisi de la barre d'outils vers le bas"
#: editortoolbar_str.rsmoveselectedup
msgid "Move selected toolbar item up"
msgstr "Déplacer l'élément choisi de la barre d'outils vers le haut"
#: editortoolbar_str.rsok
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: editortoolbar_str.rspackageeditor
msgid "Package Editor"
msgstr "Éditeur de paquet"
#: editortoolbar_str.rspackageeditorfiles
msgid "Package Editor Files"
msgstr "Fichiers de l'éditeur de paquet"
#: editortoolbar_str.rsposition
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: editortoolbar_str.rsprofile
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: editortoolbar_str.rsremoveselected
msgid "Remove selected item from toolbar"
msgstr "Retirer l'élément sélectionné de la barre d'outils"
#: editortoolbar_str.rsright
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: editortoolbar_str.rssourceeditor
msgid "Source Editor"
msgstr "Éditeur de source"
#: editortoolbar_str.rssourcetab
msgid "Source Tab"
msgstr "Onglet Source"
#: editortoolbar_str.rstoolbar
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Éléments de la barre d'outils"
#: editortoolbar_str.rstop
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: editortoolbar_str.serrcouldnotfind
msgid "Could not find <%s>"
msgstr "Impossible de trouver <%s>"

View File

@ -0,0 +1,214 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: eduoptions.edurseducation
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: eduoptions.ersaddanentrytothenewdialogtocreateanewprogram
msgid "Add an entry to the %sNew ...%s dialog to create a new program"
msgstr "Ajouter une entrée au dialogue %sNouveau...%s pour créer un nouveau programme"
#: eduoptions.ersaddanidemenuitemtocreateanewprogram
msgid "Add an IDE menu item to create a new program"
msgstr "Ajouter un élément de menu de l'EDI pour créer un nouveau programme"
#: eduoptions.ersaddaspeedbuttontotheidetoolbartocreateanewprogram
msgid "Add a speed button to the IDE toolbar to create a new program"
msgstr "Ajouter un bouton rapide à la barre des outils de l'EDI pour créer un nouveau programme"
#: eduoptions.ersaddicon
msgid "Add icon"
msgstr "Ajouter une icône"
#: eduoptions.ersaddmenuitem
msgid "Add menu item"
msgstr "Ajouter un élément de menu"
#: eduoptions.ersaddtonewdialog
msgid "Add to %sNew ...%s dialog"
msgstr "Ajouter au dialogue %sNouveau...%s "
#: eduoptions.ersasimpleprogramonlyonefileiscreatedandaddedtothecur
msgid "A simple program. Only one file is created and added to the current project."
msgstr "Un programme simple. Seul un fichier est créé et ajouté au projet en cours."
#: eduoptions.erseducomppalettetitle
msgid "Component palette"
msgstr "Palette des composants"
#: eduoptions.erseduenvoptsframetitle
msgid "General"
msgstr "Général"
#: eduoptions.ersedumenutitle
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: eduoptions.ersedunewprogramtitle
msgctxt "eduoptions.ersedunewprogramtitle"
msgid "New program"
msgstr "Nouveau programme"
#: eduoptions.erseduoipages
msgid "Object Inspector"
msgstr "Inspecteur d'objet"
#: eduoptions.ersedupropseventstitle
msgid "Properties and Events"
msgstr "Propriétés et événements"
#: eduoptions.ersedusbtitle
msgid "Speed Buttons"
msgstr "Boutons rapides"
#: eduoptions.ersenableeducheckboxcaption
msgid "Enable education settings"
msgstr "Activer les préférences d'éducation"
#: eduoptions.ersgrpboxeventsext
msgid "Events: Extended Configuration"
msgstr "Événements : configuration étendue"
#: eduoptions.ersgrpboxeventsfull
msgid "Events: Full Configuration"
msgstr "Événements : configuration complète"
#: eduoptions.ersgrpboxeventsmin
msgid "Events: Minimal Configuration"
msgstr "Événements : configuration minimale"
#: eduoptions.ersgrpboxpropsext
msgid "Properties: Extended Configuration"
msgstr "Propriétés : configuration étendue"
#: eduoptions.ersgrpboxpropsfull
msgid "Properties: Full Configuration"
msgstr "Propriétés : configuration complète"
#: eduoptions.ersgrpboxpropsmin
msgid "Properties: Minimal Configuration"
msgstr "Propriétés : configuration minimale"
#: eduoptions.ershideall
msgid "Hide all"
msgstr "Tout cacher"
#: eduoptions.ersidemenuitems
msgid "IDE menu items"
msgstr "Éléments de menu de l'EDI"
#: eduoptions.ersloaddefaultcode
msgid "Load default code?"
msgstr "Voulez-vous charger le code source par défaut ?"
#: eduoptions.ersloadsourcefromfile
msgid "Load source from file"
msgstr "Charger le code source depuis un fichier"
#: eduoptions.ersnewprogram
msgctxt "eduoptions.ersnewprogram"
msgid "New program"
msgstr "Nouveau programme"
#: eduoptions.ersnewsinglefileeducationprogram
msgid "New single file education program"
msgstr "Nouveau programme d'éducation en un seul fichier"
#: eduoptions.ersnewsinglefileprogram
msgid "New single file program"
msgstr "Nouveau programme en un seul fichier"
#: eduoptions.ersrdbtnfull
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#: eduoptions.ersrdgrpeventscaption
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: eduoptions.ersrdgrppropscaption
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: eduoptions.ersreplacecurrentsourcewithdefaultsourcecode
msgid "Replace current source with default source code"
msgstr "Remplacer le code source en cours par le code source par défaut"
#: eduoptions.ersreplacecurrentwithdefaultsourcecode
msgid "Replace current with default source code?"
msgstr "Voulez-vous remplacer le code source en cours par le code source par défaut ?"
#: eduoptions.ersshowall
msgid "Show all"
msgstr "Tout montrer"
#: eduoptions.ersshowallchilds
msgid "Show all children"
msgstr "Afficher tous les enfants"
#: eduoptions.ersshowextended
msgid "Show Extended"
msgstr "Afficher en étendant"
#: eduoptions.ersshowminimal
msgid "Show Minimal"
msgstr "Afficher le minimum"
#: eduoptions.ersshowoipages
msgid "Show Object Inspector Pages"
msgstr "Afficher les pages de l'inspecteur d'objet"
#: eduoptions.ersshowselection
msgid "Show Selection"
msgstr "Montrer la sélection"
#: eduoptions.erssinglefileprogram
msgid "Single file program"
msgstr "Programme en un seul fichier"
#: eduoptions.erssource
msgid "Source"
msgstr "Code source"
#: eduoptions.erssttexteventsext
msgid "OnClick, OnChange, OnMouseMove, OnDblClick, OnCreate, OnKeyPress, OnFormCreate"
msgstr "OnClick, OnChange, OnMouseMove, OnDblClick, OnCreate, OnKeyPress, OnFormCreate"
#: eduoptions.erssttexteventsfull
msgid "All Events available"
msgstr "Tous les événements disponibles"
#: eduoptions.erssttexteventsmin
msgid "OnClick, OnChange, OnMouseMove"
msgstr "OnClick, OnChange, OnMouseMove"
#: eduoptions.erssttextpropsext
msgid "Align, Left, Top, Hint, ShowHint, ParentFont, TabOrder, ParentShowHint, WordWrap, FixedCols, FixedRows, DefaultColWidth, DefaultRowHeight, ColCount, RowCount, Borderstyle, Glyph, State, Interval, DataSource, DataField + DB-Properties"
msgstr "Align, Left, Top, Hint, ShowHint, ParentFont, TabOrder, ParentShowHint, WordWrap, FixedCols, FixedRows, DefaultColWidth, DefaultRowHeight, ColCount, RowCount, Borderstyle, Glyph, State, Interval, DataSource, DataField +Propriétés DB"
#: eduoptions.erssttextpropsfull
msgid "All Properties available"
msgstr "Toutes les propriétés disponibles"
#: eduoptions.erssttextpropsmin
msgid "Name, Caption, Visible, Text, Checked, Items, Font, Color, Enabled, Height, Width, MaxLength, Picture, Columns"
msgstr "Name, Caption, Visible, Text, Checked, Items, Font, Color, Enabled, Height, Width, MaxLength, Picture, Columns"
#: eduoptions.ersvisiblecomponents
msgid "Visible components"
msgstr "Composants visibles"
#: eduoptions.ersvisiblespeedbuttons
msgid "Visible SpeedButtons"
msgstr "Boutons rapides visibles"