added italian translation for lcl from Marco Ciampa

git-svn-id: trunk@4561 -
This commit is contained in:
mattias 2003-09-04 07:32:18 +00:00
parent 9f94ae0177
commit 2859144431
4 changed files with 398 additions and 3 deletions

1
.gitattributes vendored
View File

@ -928,6 +928,7 @@ lcl/intfgraphics.pas svneol=native#text/pascal
lcl/languages/lcl.de.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.es.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.fr.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.it.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.pl.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.ru.po svneol=native#text/plain

View File

@ -249,7 +249,5 @@ properly:
That's all.
--------------------------------------------------------------------------------
3.1 Installing Lazarus under BSD

396
lcl/languages/lcl.it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,396 @@
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-04 01:27GMT\n"
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr "Attenzione: ci sono %d messaggi lasciati in coda! Li sto liberando"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr "Attenzione: ci sono ancora %d strutture Timer Info, li sto liberando "
#: lclstrconsts:rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr "Attenzione: esistono %s DC non rilasciati, segue un dump dettagliato:"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr "Attenzione: ci sono %d GDIObjects non rilasciati, segue un dump dettagliato:"
#: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr "Attenzione: esistono ancora %s collegamenti a messaggi LM_GtkPAINT."
#: lclstrconsts:rssindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0-%d"
msgstr "%s indice %d fuori dai limiti 0-%d"
#: lclstrconsts:rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s Ú già associato con %s"
#: lclstrconsts:rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Tutti"
#: lclstrconsts:rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: lclstrconsts:rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: lclstrconsts:rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: lclstrconsts:rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: lclstrconsts:rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: lclstrconsts:rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "&Riprova"
#: lclstrconsts:rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
#: lclstrconsts:rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(file non trovato \"%s\")"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class nomeclasse Seguendo le convenzioni Xt, la classe di un programma Ú il nome del programma con il carattere iniziale maiuscolo. Per esempio il nome della classe per gimp Ú \"Gimp\". Se --class viene specificata, la classe del programma verrà impostata a \"nomeclasse\"."
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Connessione al server X specificato da \"h\" per il nome host, \"s\" per il numero di server (solitamente 0) e \"d\" per il numero di schermo (normalmente viene omesso). Se --display non Ú specificato verrà utilizzata la variabile di ambiente DISPLAY."
#: lclstrconsts:rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Avvertimenti ed errori generati da Gtk/GDK bloccheranno l'applicazione."
#: lclstrconsts:rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug-flags Abilita specifici messaggi di trace/debug GDK."
#: lclstrconsts:rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug di GDK"
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags Abilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module-module Carica il modulo specificato alla partenza."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug-flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient Non impostare l'ordine transiente per form modali"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStr(0)."
msgstr "--name nomeprogramma Imposta il nome programma a \"nomeprogramma\". Se non viene specificato, il nome del programma verrà impostato a ParamStr(0)."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Disabilita l'uso dell'estensione della memoria condivisa di X."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Chiama XSynchronize (display, True) appena viene stabilita la connessione al server X. Ciò semplifica la correzzione degli errori di protocollo X dato che la richiesta di bufferizzazione di X sarà disabilitata e quindi gli errori di X verranno ricevuti subito dopo che la richiesta di protocollo che ha generato l'errore Ú stata processata dal server X."
#: lclstrconsts:rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as parent"
msgstr "Un controllo non può avere sÚ stesso come genitore"
#: lclstrconsts:rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Blocca"
#: lclstrconsts:rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Vuoto"
#: lclstrconsts:rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Impossibile spostare il focus"
#: lclstrconsts:rsmbcancel
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: lclstrconsts:scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Impossibile spostare il focus su una finestra disabilitata o invisibile"
#: lclstrconsts:rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Le tele non permettono il disegno"
#: lclstrconsts:rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: lclstrconsts:rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Creazione errore intercettabile gdb:"
#: lclstrconsts:rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Personalizza"
#: lclstrconsts:sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Menu dupicati"
#: lclstrconsts:rsmterror
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: lclstrconsts:rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Errore nella creazione del contesto dispositivo per %s.%s"
#: lclstrconsts:rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "Errore nell'LCL:"
#: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Errore in %s a %sIndirizzo %s%s Frame %s"
#: lclstrconsts:rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Errore nella lettura di %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts:rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: lclstrconsts:rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Eccezzione"
#: lclstrconsts:rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Informazioni sul file"
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "Il file non Ú scrivibile"
#: lclstrconsts:rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "Il file deve esistere"
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCol non può essere >= ColCount"
#: lclstrconsts:rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr "FixedRows non può essere >= RowCount"
#: lclstrconsts:rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Streaming della form \"%s\" errore: %s"
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Il file griglia non esiste"
#: lclstrconsts:rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex non può essere inferiore ad un GroupIndex di un elemento menu precedente"
#: lclstrconsts:rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Indice fuori dall'ampiezza massima Cell[Col=%d Row=%d]"
#: lclstrconsts:rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: lclstrconsts:sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Creazione azione non valida"
#: lclstrconsts:sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Enumerazione azione non valida"
#: lclstrconsts:sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Registrazione azione non valida"
#: lclstrconsts:sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Deregistrazione azione non valida"
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
msgid "Invalid Date :%s"
msgstr "Data non valida: %s"
#: lclstrconsts:rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "Stream form oggetto non valido"
#: lclstrconsts:sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Grandezza immagine non valida"
#: lclstrconsts:sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Indice ImageList non valido"
#: lclstrconsts:rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valore proprietà non valido"
#: lclstrconsts:rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Formato stream non valido"
#: lclstrconsts:rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "L'elenco indice eccede i limiti (%d)"
#: lclstrconsts:rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "L'elenco deve essere vuoto"
#: lclstrconsts:smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Indice del menu fuori range"
#: lclstrconsts:smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "La voce menu Ú nulla"
#: lclstrconsts:rsnointerfaceobject
msgid "No interface object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Nessun oggetto interfaccia. Controllare se l'unità \"interfaces\" Ú stata aggiunta alla direttiva uses del programma."
#: lclstrconsts:snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Nessun timer disponibile"
#: lclstrconsts:rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "No a tutto"
#: lclstrconsts:rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "Non Ú un file griglia valido"
#: lclstrconsts:rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Apri file esistenti"
#: lclstrconsts:rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#: lclstrconsts:rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "Il percorso deve esistere"
#: lclstrconsts:rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "permessi utente gruppo ampiezza data ora"
#: lclstrconsts:rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "La proprietà %s non esiste"
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Risorsa %s non trovata"
#: lclstrconsts:rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Salva con nome"
#: lclstrconsts:rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "Proprietà barra di scorrimento fuori dal range"
#: lclstrconsts:rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Selezionare un font"
#: lclstrconsts:rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Selezionare un colore"
#: lclstrconsts:rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Selezionare una directory"
#: lclstrconsts:smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Il sottomenu non Ú nel menu"
#: lclstrconsts:rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists.\015Overwrite ?"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già.\015Sovrascrivere?"
#: lclstrconsts:rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "Il file \"%s\" non esiste."
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "Il file \"%s\" non Ú scrivibile."
#: lclstrconsts:rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Il percorso \"%s\" non esiste."
#: lclstrconsts:rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Impossibile caricare il font predefinito"
#: lclstrconsts:rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Estensione immagine sconosciuta"
#: lclstrconsts:rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Formato bitmap non supportato."
#: lclstrconsts:rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Formato degli appunti non supportato %s"
#: lclstrconsts:rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: lclstrconsts:rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to all"
msgstr "Sì a tutto"

View File

@ -66,7 +66,7 @@ done
# LCL
rstconv -i lcl/units/lclstrconsts.rst -o lcl/languages/lcl.po
./tools/updatepofiles lcl/languages/lcl.po
for lang in de es fr ru pl; do
for lang in de es fr ru pl it; do
msgfmt lcl/languages/lcl.$lang.po -o lcl/languages/lcl.$lang.mo
done