From 29adc489a2c09222b360f4ec7cbb67363cb0c6ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: maxim Date: Wed, 21 Jan 2015 00:40:14 +0000 Subject: [PATCH] Merged revision(s) 47474-47476 #134f81ed44-#134f81ed44 from trunk: LCL: Fix a grammar error in a resource string. ........ Improvements for Finnish translation. ........ LCL: regenerated translations; updated Russian translation ........ git-svn-id: branches/fixes_1_4@47477 - --- .../languages/codetoolsstrconsts.fi.po | 450 +++++++++--------- .../ideintf/languages/objinspstrconsts.fi.po | 30 +- .../synedit/languages/syneditstrconst.fi.po | 234 ++++----- .../languages/todoliststrconsts.fi.po | 34 +- languages/lazaruside.fi.po | 19 +- lcl/languages/lclstrconsts.ca.po | 30 +- lcl/languages/lclstrconsts.cs.po | 26 +- lcl/languages/lclstrconsts.de.po | 26 +- lcl/languages/lclstrconsts.es.po | 8 +- lcl/languages/lclstrconsts.fi.po | 421 ++++++++-------- lcl/languages/lclstrconsts.fr.po | 26 +- lcl/languages/lclstrconsts.he.po | 47 +- lcl/languages/lclstrconsts.hu.po | 5 +- lcl/languages/lclstrconsts.id.po | 26 +- lcl/languages/lclstrconsts.it.po | 5 +- lcl/languages/lclstrconsts.ja.po | 31 +- lcl/languages/lclstrconsts.lt.po | 40 +- lcl/languages/lclstrconsts.nl.po | 11 +- lcl/languages/lclstrconsts.no.po | 26 +- lcl/languages/lclstrconsts.pl.po | 2 +- lcl/languages/lclstrconsts.po | 2 +- lcl/languages/lclstrconsts.pt_BR.po | 40 +- lcl/languages/lclstrconsts.ru.po | 39 +- lcl/languages/lclstrconsts.sk.po | 26 +- lcl/languages/lclstrconsts.tr.po | 27 +- lcl/languages/lclstrconsts.uk.po | 35 +- lcl/languages/lclstrconsts.zh_CN.po | 30 +- lcl/lclstrconsts.pas | 2 +- 28 files changed, 790 insertions(+), 908 deletions(-) diff --git a/components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.fi.po b/components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.fi.po index c02af5038d..072c778826 100644 --- a/components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.fi.po +++ b/components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.fi.po @@ -6,107 +6,107 @@ msgstr "" #: codetoolsstrconsts.crsbracketnotfound msgid "bracket ) not found" -msgstr "" +msgstr "sulkua ) ei löydy" #: codetoolsstrconsts.crsbracketnotfound2 msgid "bracket ] not found" -msgstr "" +msgstr "sulkua ] ei löydy" #: codetoolsstrconsts.crsclosingbracketnotfound msgid "closing bracket not found" -msgstr "" +msgstr "lopettavaa sulkua ei löydy" #: codetoolsstrconsts.crsfoundunexpectedat msgid "%s, found unexpected %s at %s" -msgstr "" +msgstr "%s, löydettiin yllättäen %s kohdassa %s" #: codetoolsstrconsts.crsrecordendnotfound msgid "record end not found" -msgstr "" +msgstr "tietueen loppua ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsaddsdirtoincludepath msgid "adds %s to IncPath" -msgstr "" +msgstr "lisää %s IncPath:iin" #: codetoolsstrconsts.ctsaddsdirtosourcepath msgid "adds %s to SrcPath" -msgstr "" +msgstr "lisää %s SrcPath:iin" #: codetoolsstrconsts.ctsancestorisnotproperty msgid "ancestor of untyped property is not a property" -msgstr "" +msgstr "tyypitön ominaisuus ei periydy ominaisuudesta" #: codetoolsstrconsts.ctsanlclproject msgid "an LCL project" -msgstr "" +msgstr "LCL projekti" #: codetoolsstrconsts.ctsanonymdefinitionsarenotallowed msgid "Anonymous %s definitions are not allowed" -msgstr "" +msgstr "Nimettömät %s määritykset ovat kiellettyjä" #: codetoolsstrconsts.ctsawithoutb msgid "%s without %s" -msgstr "" +msgstr "%s ilman %s" #: codetoolsstrconsts.ctsbasetypeofnotfound msgid "base type of \"%s\" not found" -msgstr "" +msgstr "\"%s\":n kantatyyppiä ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsbeginatwithoutend msgid "begin at %s without end" -msgstr "" +msgstr "begin %s:ssa ilman end" #: codetoolsstrconsts.ctsbinaryoperator msgid "binary operator" -msgstr "" +msgstr "binaaritoiminto" #: codetoolsstrconsts.ctsbracketcloseexpectedbutatomfound msgid "bracket close expected, but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin lopettavaa sulkua, saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsbracketnotfound msgid "bracket %s not found" -msgstr "" +msgstr "sulkua %s ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsbracketopenexpectedbutatomfound msgid "bracket open expected, but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin avaavaa sulkua, saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctscharacterconstantoutofrange msgid "character constant out of range" -msgstr "" +msgstr "merkkivakio sallitun alueen ulkopuolella" #: codetoolsstrconsts.ctscircleindefinitions msgid "circle in definitions" -msgstr "" +msgstr "kehäriippuvuus määrityksissä" #: codetoolsstrconsts.ctsclassidentifierexpected msgid "class identifier expected" -msgstr "" +msgstr "odotettiin luokan tunnistetta" #: codetoolsstrconsts.ctsclassnodewithoutparentnode msgid "class node without parent node" -msgstr "" +msgstr "lapsisolmu ilman emosolmua" #: codetoolsstrconsts.ctsclassnotfound msgid "class \"%s\" not found" -msgstr "" +msgstr "luokkaa \"%s\" ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsclassofdefinitionnotresolved msgid "\"class of\" definition not resolved: %s" -msgstr "" +msgstr "\"class of\" määritystä ei löydy: %s" #: codetoolsstrconsts.ctsclasssnotfound msgid "Class %s not found" -msgstr "" +msgstr "luokkaa %s ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsclasswithoutname msgid "class without name" -msgstr "" +msgstr "luokka ilman nimeä" #: codetoolsstrconsts.ctscommandlineparameters msgid "Command line parameters" -msgstr "" +msgstr "Komentoriviparametrit" #: codetoolsstrconsts.ctscommentendnotfound msgid "Comment end not found" @@ -114,259 +114,259 @@ msgstr "Kommentin loppumerkkiä ei löytynyt" #: codetoolsstrconsts.ctscompiledsrcpath msgid "Compiled SrcPath" -msgstr "" +msgstr "Käännetty SrcPath" #: codetoolsstrconsts.ctscompiler msgid "Compiler" -msgstr "" +msgstr "Kääntäjä" #: codetoolsstrconsts.ctscomponentsdirectory msgid "Components Directory" -msgstr "" +msgstr "Komponenttihakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctsconstant msgid "constant" -msgstr "" +msgstr "vakio" #: codetoolsstrconsts.ctsconverterdirectory msgid "Converter Directory" -msgstr "" +msgstr "Muuntimen hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctscpudirectory msgid "CPU directory" -msgstr "" +msgstr "CPU hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctscursorposoutsideofcode msgid "cursor pos outside of code" -msgstr "" +msgstr "kursori on koodin ulkopuolella" #: codetoolsstrconsts.ctscustomcomponentsdirectory msgid "Custom Components Directory" -msgstr "" +msgstr "Mukautettujen komponenttien hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctsdebuggerdirectory msgid "Debugger Directory" -msgstr "" +msgstr "Virheenjäljittimen hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctsdefaultancestornotfound msgid "default ancestor %s not found" -msgstr "" +msgstr "oletus-emoa %s ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsdefaultclassancestortobjectnotfound msgid "default class ancestor TObject not found" -msgstr "" +msgstr "oletus-kantaluokkaa TObject ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsdefaultdispinterfaceancestoridispatchnotfound msgid "default dispinterface ancestor IDispatch not found" -msgstr "" +msgstr "oletus dispinterface-emoa IDispatch ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsdefaultfpcsource2operatingsystem msgid "Default fpc source Operating System 2" -msgstr "" +msgstr "Oletus fpc lähde-käyttöjärjestelmä 2" #: codetoolsstrconsts.ctsdefaultfpcsourceoperatingsystem msgid "Default fpc source Operating System" -msgstr "" +msgstr "Oletus fpc lähde-käyttöjärjestelmä" #: codetoolsstrconsts.ctsdefaultfpcsymbol msgid "Default fpc symbol" -msgstr "" +msgstr "Oletus fpc symboli" #: codetoolsstrconsts.ctsdefaultfpctargetoperatingsystem msgid "Default fpc target Operating System" -msgstr "" +msgstr "Oletus fpc kohde-käyttöjärjestelmä" #: codetoolsstrconsts.ctsdefaultfpctargetprocessor msgid "Default fpc target processor" -msgstr "" +msgstr "Oletus fpc kohde-prosessori" #: codetoolsstrconsts.ctsdefaultinterfaceancestoriinterfacenotfound msgid "default interface ancestor IInterface not found" -msgstr "" +msgstr "Oletus interface-emoa IInterface ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsdefaultjavaclassancestorjlobjectnotfound msgid "default java class ancestor JLObject not found" -msgstr "" +msgstr "Oletus java kantaluokkaa JLObject ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsdefaultparameterexpectedbutatomfound msgid "default parameter expected, but %s found" -msgstr "" +msgstr "Odotettiin oletus-parametria, saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsdefaultpropertynotfound msgid "default property not found" -msgstr "" +msgstr "Oletus-ominaisuutta ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsdefaultspecifierredefined msgid "default specifier redefined" -msgstr "" +msgstr "Oletus-tarkenne määriteltiin uudestaan" #: codetoolsstrconsts.ctsdefine msgid "Define " -msgstr "" +msgstr "Määrittele " #: codetoolsstrconsts.ctsdefinelcl msgid "Define LCL" -msgstr "" +msgstr "Määrittele LCL" #: codetoolsstrconsts.ctsdefinelclwidgetset msgid "Define LCLwidgetset, e.g. LCLgtk" -msgstr "" +msgstr "Määrittele LCLwidgetset, esim. LCLgtk" #: codetoolsstrconsts.ctsdefinemacrocarbon1 msgid "Define macro carbon1" -msgstr "" +msgstr "Määrittele makro carbon1" #: codetoolsstrconsts.ctsdefinemacrogtk1 msgid "Define macro gtk1" -msgstr "" +msgstr "Määrittele makro gtk1" #: codetoolsstrconsts.ctsdefinemacrogtk2 msgid "Define macro gtk2" -msgstr "" +msgstr "Määrittele makro gtk2" #: codetoolsstrconsts.ctsdefinemacroname msgid "Define Macro %s" -msgstr "" +msgstr "Määrittele makro %s" #: codetoolsstrconsts.ctsdefinemacroqt1 msgid "Define macro qt1" -msgstr "" +msgstr "Määrittele makro qt1" #: codetoolsstrconsts.ctsdefinemacrowince1 msgid "Define macro wince1" -msgstr "" +msgstr "Määrittele makro wince1" #: codetoolsstrconsts.ctsdefineprocessortype msgid "Define processor type" -msgstr "" +msgstr "Määrittele prosessorin tyyppi" #: codetoolsstrconsts.ctsdefsforlazarussources msgid "Definitions for the Lazarus Sources" -msgstr "" +msgstr "Lazarus lähdekoodin määritykset" #: codetoolsstrconsts.ctsdesignerdirectory msgid "Designer Directory" -msgstr "" +msgstr "Lomake-editorin hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctsdesignerunitsdirectory msgid "Designer Units" -msgstr "" +msgstr "Lomake-editorin käännösyksiköt" #: codetoolsstrconsts.ctsdircomponentdoesnotexistsorisdanglingsymlink msgid "a directory component in %s does not exist or is a dangling symlink" -msgstr "" +msgstr "hakemistokomponenttia %s:ssa ei löydy tai se on rikkinäinen symbolinen linkki" #: codetoolsstrconsts.ctsdircomponentisnotdir msgid "a directory component in %s is not a directory" -msgstr "" +msgstr "hakemistokomponentti %s:ssa ei ole hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctsdispidparameterexpectedbutatomfound msgid "dispid parameter expected, but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin dispid parametria, saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsdispidspecifierredefined msgid "dispid specifier redefined" -msgstr "" +msgstr "dispid tarkenne määriteltiin uudestaan" #: codetoolsstrconsts.ctsdoceditordirectory msgid "Doc Editor Directory" -msgstr "" +msgstr "Doc Editor hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctsduplicateidentifier msgid "duplicate identifier: %s" -msgstr "" +msgstr "Samanlaiset tunnisteet: %s" #: codetoolsstrconsts.ctselse msgid "else" -msgstr "" +msgstr "muutoin" #: codetoolsstrconsts.ctsendforclassnotfound msgid "\"end\" for class/object not found" -msgstr "" +msgstr "\"end\" luokalle/objektille ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsendforrecordnotfound msgid "end for record not found" -msgstr "" +msgstr "end tietueelle ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsendoffile msgid "end of file" -msgstr "" +msgstr "tiedoston loppu" #: codetoolsstrconsts.ctsendofsourceexpectedbutatomfound msgid "expected end., but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin end., saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsendofsourcenotfound msgid "End of source not found." -msgstr "" +msgstr "Lähdekoodin loppua ei löydy." #: codetoolsstrconsts.ctsenumerationtype msgid "enumeration type" -msgstr "" +msgstr "Lueteltu tyyppi" #: codetoolsstrconsts.ctserrorduringcreationofnewprocbodies msgid "error during creation of new proc bodies" -msgstr "" +msgstr "virhe luotaessa uusia aliohjelmien runkoja" #: codetoolsstrconsts.ctserrorduringinsertingnewclassparts msgid "error during inserting new class parts" -msgstr "" +msgstr "virhe lisättäessä uusia luokan osia" #: codetoolsstrconsts.ctserrorduringinsertingnewusessection msgid "error during inserting new units to the main uses section" -msgstr "" +msgstr "virhe lisättäessä uusia käännösyksikköjä pää-uses-lauseenseen" #: codetoolsstrconsts.ctserrorindirectiveexpression msgid "error in directive expression" -msgstr "" +msgstr "virhe ohjeistuslauseessa" #: codetoolsstrconsts.ctserrorinparamlist msgid "error in paramlist" -msgstr "" +msgstr "virhe parametriluettelossa" #: codetoolsstrconsts.ctsexecuteaccessdeniedforfile msgid "execute access denied for %s" -msgstr "" +msgstr "suoritus on kielletty %s:lle" #: codetoolsstrconsts.ctsexpected msgid "\"%s\" expected" -msgstr "" +msgstr "odotettiin \"%s\"" #: codetoolsstrconsts.ctsexpectedamethodtypebutfound msgid "expected a method type, but found %s" -msgstr "" +msgstr "odotettiin metodin tyyppiä, saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsexpectedbutfound msgid "expected (, but found %s" -msgstr "" +msgstr "odotettiin (, saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsexpectedbutfound2 msgid "expected ), but found %s" -msgstr "" +msgstr "odotettiin ), saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsexpectedbutfound3 msgid "expected :=, but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin :=, saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsexpectedidentifierbutfound msgid "expected identifier, but found %s" -msgstr "" +msgstr "odotettiin tunnistetta, saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsexpectedsemicolonofstatementbutfound msgid "expected ; of statement, but found %s" -msgstr "" +msgstr "odotettiin komennon ;, saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsexportsclauseonlyallowedinlibraries msgid "exports clause only allowed in libraries" -msgstr "" +msgstr "exports-lause on sallittu vain kirjatoille" #: codetoolsstrconsts.ctsexprtypemustbeclassorrecord msgid "expression type must be class or record type" -msgstr "" +msgstr "Ilmaisun tyypin pitää olla luokka tai record tyyppi" #: codetoolsstrconsts.ctsfilehascircularsymlink msgid "%s has a circular symbolic link" -msgstr "" +msgstr "%s:ssa on kehäriippuvuus" #: codetoolsstrconsts.ctsfileisreadonly msgid "file is read only" @@ -374,49 +374,49 @@ msgstr "Tiedosto on vain luettavissa" #: codetoolsstrconsts.ctsforward msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Eteenpäin" #: codetoolsstrconsts.ctsforwardclassdefinitionnotresolved msgid "Forward class definition not resolved: %s" -msgstr "" +msgstr "Etukäteen määriteltyä luokkaa ei löydy: %s" #: codetoolsstrconsts.ctsfpdocsystemon msgid "enable FPDocSystem" -msgstr "" +msgstr "salli FPDocSystem" #: codetoolsstrconsts.ctsfreepascalcompilerinitialmacros msgid "Free Pascal Compiler initial macros" -msgstr "" +msgstr "Free Pascal kääntäjän alku-makrot" #: codetoolsstrconsts.ctsfreepascalcomponentlibrary msgid "Free Pascal Component Library" -msgstr "" +msgstr "Free Pascal komponenttikirjasto" #: codetoolsstrconsts.ctsfreepascalsourcedir msgid "Free Pascal Source Directory" -msgstr "" +msgstr "Free Pascal lähdehakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctsfreepascalsourcesplusdesc msgid "Free Pascal Sources, %s" -msgstr "" +msgstr "Free Pascal lähdekoodit, %s" #: codetoolsstrconsts.ctsfunctiongetenumeratornotfoundinthisclass msgctxt "codetoolsstrconsts.ctsfunctiongetenumeratornotfoundinthisclass" msgid "function GetEnumerator not found in this class" -msgstr "" +msgstr "funktiota GetEnumerator ei löydy tästä luokasta" #: codetoolsstrconsts.ctsfunctiongetenumeratornotfoundinthisclass2 msgctxt "codetoolsstrconsts.ctsfunctiongetenumeratornotfoundinthisclass2" msgid "function GetEnumerator not found in this class" -msgstr "" +msgstr "funktiota GetEnumerator ei löydy tästä luokasta" #: codetoolsstrconsts.ctsgenericidentifier msgid "generic identifier" -msgstr "" +msgstr "yleinen tunniste" #: codetoolsstrconsts.ctsgtk2intfdirectory msgid "gtk2 interface directory" -msgstr "" +msgstr "gtk2 rajapinnan hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctshaserror msgid "HasError" @@ -424,35 +424,35 @@ msgstr "" #: codetoolsstrconsts.ctsidedirectory msgid "IDE Directory" -msgstr "" +msgstr "IDE hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctsideintfdirectory msgid "IDEIntf Directory" -msgstr "" +msgstr "IDEIntf hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctsidentexpectedbutatomfound msgid "identifier expected, but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin tunnistetta, saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsidentexpectedbuteoffound msgid "unexpected end of file (identifier expected)" -msgstr "" +msgstr "odottamaton tiedoston loppu (odotettiin tunnistetta)" #: codetoolsstrconsts.ctsidentexpectedbutkeywordfound msgid "identifier expected, but keyword %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin tunnistetta, saatiin avainsana %s" #: codetoolsstrconsts.ctsidentifier msgid "identifier" -msgstr "" +msgstr "tunniste" #: codetoolsstrconsts.ctsidentifieralreadydefined msgid "Identifier %s already defined" -msgstr "" +msgstr "Tunniste %s on jo määritelty" #: codetoolsstrconsts.ctsidentifiernotfound msgid "identifier not found: %s" -msgstr "" +msgstr "tunnistetta %s ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsifdefdarwin msgid "IfDef Darwin" @@ -484,349 +484,347 @@ msgstr "" #: codetoolsstrconsts.ctsillegalcircleinusedunits msgid "illegal circle using unit: %s" -msgstr "" +msgstr "Laiton kehäriippuvuus käännösyksikössä: %s" #: codetoolsstrconsts.ctsillegalqualifier msgid "illegal qualifier %s found" -msgstr "" +msgstr "Löytyi laiton tarkenne %s" #: codetoolsstrconsts.ctsimplementationnodenotfound msgid "implementation node not found" -msgstr "" +msgstr "implementation solmua ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsincludecircledetected msgid "Include circle detected" -msgstr "" +msgstr "Havaittiin Include kehäriippuvuus" #: codetoolsstrconsts.ctsincludedirectoriesplusdirs msgid "include directories: %s" -msgstr "" +msgstr "include hakemistot: %s" #: codetoolsstrconsts.ctsincludefilenotfound msgid "include file not found \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "include tiedostoja ei löydy \"%s\"" #: codetoolsstrconsts.ctsincompatibletypesgotexpected msgid "incompatibles types: expected \"%s\" but got \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "yhteensopimattomat tyypit: odotettiin \"%s\" mutta saatiin \"%s\"" #: codetoolsstrconsts.ctsindexparameterexpectedbutatomfound msgid "index parameter expected, but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin osoitin-parametria, mutta saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsindexspecifierredefined msgid "index specifier redefined" -msgstr "" +msgstr "osoitin määriteltiin uudestaan" #: codetoolsstrconsts.ctsinheritedkeywordonlyallowedinmethods msgid "inherited keyword only allowed in methods" -msgstr "" +msgstr "inherited avainsana on sallittu vain metodeissa" #: codetoolsstrconsts.ctsinstalldirectory msgid "Install Directory" -msgstr "" +msgstr "Asennushakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctsinstallerdirectories msgid "Installer directories" -msgstr "" +msgstr "Asennushakemistot" #: codetoolsstrconsts.ctsinsufficientmemory msgid "insufficient memory" -msgstr "" +msgstr "Riittämätön muisti" #: codetoolsstrconsts.ctsinterfacesectionnotfound msgid "interface section not found" -msgstr "" +msgstr "interface-lausetta ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsintfdirectory msgid "interface directory" -msgstr "" +msgstr "interface-hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctsinvalidclassname msgid "invalid class name=\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton luokan nimi=\"%s\"" #: codetoolsstrconsts.ctsinvalidclassname2 msgid "invalid class name \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton luokan nimi \"%s\"" #: codetoolsstrconsts.ctsinvalidflagvaluefordirective msgid "invalid flag value \"%s\" for directive %s" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton lipun arvo \"%s\" ohjeelle %s" #: codetoolsstrconsts.ctsinvalidmode msgid "invalid mode \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton moodi \"%s\"" #: codetoolsstrconsts.ctsinvalidmodeswitch msgid "invalid mode switch \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton moodin valitsin \"%s\"" #: codetoolsstrconsts.ctsinvalidoperator msgid "invalid operator %s" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton operaattori %s" #: codetoolsstrconsts.ctsinvalidsubrange msgid "invalid subrange" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton osaväli" #: codetoolsstrconsts.ctsinvalidtype msgid "invalid type" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton tyyppi" #: codetoolsstrconsts.ctsinvalidvariablename msgid "invalid variable name \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton muuttujan nimi \"%s\"" #: codetoolsstrconsts.ctsinvalidvariabletype msgid "invalid variable type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton muuttujan tyyppi \"%s\"" #: codetoolsstrconsts.ctsjitformdirectory msgid "JITForm Directory" -msgstr "" +msgstr "JITForm hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctskeyword msgid "keyword" -msgstr "" +msgstr "avainsana" #: codetoolsstrconsts.ctskeywordexampleexpectedbutatomfound msgid "keyword (e.g. %s) expected, but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin avainsanaa (esim. %s), mutta saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctskeywordin msgid "keyword \"in\"" -msgstr "" +msgstr "avainsana \"in\"" #: codetoolsstrconsts.ctslazarusmaindirectory msgid "lazarus main directory" -msgstr "" +msgstr "lazarus päähakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctslazarussources msgid "Lazarus Sources" -msgstr "" +msgstr "Lazarus lähdekoodit" #: codetoolsstrconsts.ctsmethodname msgid "method name" -msgstr "" +msgstr "metodin nimi" #: codetoolsstrconsts.ctsmethodsignaturesnotfoundinclass msgid "Method signature %s not found in class" -msgstr "" +msgstr "Metodin tunnistetta %s ei löydy luokasta" #: codetoolsstrconsts.ctsmethodtypedefinitionnotfound msgid "method type definition not found" -msgstr "" +msgstr "metodin tyypin määritystä ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsmissing msgid "missing :=" -msgstr "" +msgstr "puuttuva :=" #: codetoolsstrconsts.ctsmissingenumlist msgid "missing enum list" -msgstr "" +msgstr "puuttuva luettelotyyppi" #: codetoolsstrconsts.ctsmissingpointafterend msgid "missing . after end" -msgstr "" +msgstr "puuttuva . end:n jälkeen" #: codetoolsstrconsts.ctsmissingtypeidentifier msgid "missing type identifier" -msgstr "" +msgstr "puuttuva tyypin tunniste" #: codetoolsstrconsts.ctsnameddirectory msgid "%s Directory" -msgstr "" +msgstr "%s hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctsnamedproject msgid "%s Project" -msgstr "" +msgstr "%s projekti" #: codetoolsstrconsts.ctsneededbymode msgid " (needed by mode \"%s\")" -msgstr "" +msgstr " (moodi \"%s\" tarvitsee)" #: codetoolsstrconsts.ctsnesteddefinitionsarenotallowed msgid "Nested %s definitions are not allowed" -msgstr "" +msgstr "Sisäkkäiset %s määritykset ovat kiellettyjä" #: codetoolsstrconsts.ctsnewprocbodynotfound msgid "new proc body not found" -msgstr "" +msgstr "uutta procedure runkoa ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsnocontextnodefoundatcursor msgid "no context node found at cursor" -msgstr "" +msgstr "tilanteeseen sopivaa solmua ei löydy kursorin kohdasta" #: codetoolsstrconsts.ctsnodefaultspecifierdefinedtwice msgid "nodefault specifier defined twice" -msgstr "" +msgstr "nodefault-tarkenne määriteltiin kahdesti" #: codetoolsstrconsts.ctsnopascalcodefound msgid "no pascal code found (first token is %s)" -msgstr "" +msgstr "Pascal-koodia ei löydy (ensimmäinen sana on %s)" #: codetoolsstrconsts.ctsnoscanneravailable msgid "No scanner available" -msgstr "" +msgstr "Scanneria ei ole saatavilla" #: codetoolsstrconsts.ctsnoscannerfound msgid "No scanner found for \"%s\". If this is an include file, please open the main source first." -msgstr "" +msgstr "Skanneria ei löydy \"%s\":lle. Jos tämä on include-tiedosto, avaa ensin pää-lähdetiedosto." #: codetoolsstrconsts.ctsnotenoughgenparams msgid "Not enough actual generic parameters" -msgstr "" +msgstr "Ei tarpeeksi varsinaisia yleisiä parametereja" #: codetoolsstrconsts.ctsoldmethodnotfound msgid "old method not found: %s" -msgstr "" +msgstr "vanhaa metodia ei löydy: %s" #: codetoolsstrconsts.ctsoperandexpectedbutfound msgid "operand expected but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin operandia, mutta saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsoperandexpectedbutfound2 msgid "operand expected, but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin operandia, mutta saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsoperatorexpectedbutatomfound -msgctxt "codetoolsstrconsts.ctsoperatorexpectedbutatomfound" msgid "operator expected, but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin operaattoria, mutta saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsoperatorexpectedbuteoffound msgid "unexpected end of file (operator expected)" -msgstr "" +msgstr "odottamaton tiedoston loppu (odotettiin operaattoria)" #: codetoolsstrconsts.ctsoperatorexpectedbutfound msgid "operator expected but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin operaattoria, mutta saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsoperatorexpectedbutfound2 -msgctxt "codetoolsstrconsts.ctsoperatorexpectedbutfound2" msgid "operator expected, but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin operaattoria, mutta saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsothercompilerdefines msgid "%s Compiler Defines" -msgstr "" +msgstr "%s kääntäjän määritteet" #: codetoolsstrconsts.ctspackagedirectories msgid "Package directories" -msgstr "" +msgstr "Pakettihakemistot" #: codetoolsstrconsts.ctspackagerdirectory msgid "Packager Directory" -msgstr "" +msgstr "Pakettihallinnan hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctspackagerregistrationdirectory msgid "Packager Registration Directory" -msgstr "" +msgstr "Pakettihallinnan rekisteröinnin hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctspackagerunitsdirectory msgid "Packager Units Directory" -msgstr "" +msgstr "Pakettihallinnan käännösyksikköjen hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctspointhintprocstartat msgid ". Hint: proc start at " -msgstr "" +msgstr ". Vihje: proc alkaa kohdassa " #: codetoolsstrconsts.ctspointstartat msgid ". start at " -msgstr "" +msgstr ". alkaa kohdassa " #: codetoolsstrconsts.ctspositionnotinsource msgid "Position not in source" -msgstr "" +msgstr "Paikka ei ole lähdekoodissa" #: codetoolsstrconsts.ctsprocedureorfunctionorconstructorordestructor msgid "procedure or function or constructor or destructor" -msgstr "" +msgstr "procedure tai funktio tai constructor tai destructor" #: codetoolsstrconsts.ctsprocessorspecific msgid "processor specific" -msgstr "" +msgstr "prosessori-riippuvainen" #: codetoolsstrconsts.ctsproperttypeexpectedbutatomfound msgid "property type expected, but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin ominaisuutta, mutta saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctspropertycurrentnotfound msgid "property Current not found" -msgstr "" +msgstr "ominaisuutta Current ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctspropertyspecifieralreadydefined msgid "property specifier already defined: %s" -msgstr "" +msgstr "ominaisuus-tarkenne on jo määritelty: %s" #: codetoolsstrconsts.ctsqualifierexpectedbutatomfound msgid "qualifier expected but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin tarkennetta, mutta saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsresetalldefines msgid "Reset all defines" -msgstr "" +msgstr "Nollaa kaikki määritteet" #: codetoolsstrconsts.ctsresulttypeoffunctiongetenumeratornotfound msgid "result type of function GetEnumerator not found" -msgstr "" +msgstr "funktion GetEnumerator paluutyyppiä ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsruntimelibrary msgid "Runtime library" -msgstr "" +msgstr "Ajonaikainen kirjasto" #: codetoolsstrconsts.ctsscannedfiles msgid "Scanned files: %s" -msgstr "" +msgstr "Käyty läpi tiedostot: %s" #: codetoolsstrconsts.ctssemicolonafterpropspecmissing msgid "; expected after \"%s\" property specifier, but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin ; \"%s\" ominaisuuuden jälkeen, mutta saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctssemicolonnotfound msgid "semicolon not found" -msgstr "" +msgstr "puolipistettä ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctssetsincpathto msgid "sets IncPath to %s" -msgstr "" +msgstr "aseta IncPath arvoksi %s" #: codetoolsstrconsts.ctssetssrcpathto msgid "sets SrcPath to %s" -msgstr "" +msgstr "aseta SrcPath arvoksi %s" #: codetoolsstrconsts.ctssourcefilenamesforstandardfpcunits msgid "Source filenames for the standard fpc units" -msgstr "" +msgstr "Lähdetiedostojen nimet vakio fpc käännösyksiköille" #: codetoolsstrconsts.ctssourceisnotunit msgid "source is not unit" -msgstr "" +msgstr "lähde ei ole käännösyksikkö" #: codetoolsstrconsts.ctssourcenotfoundunit msgid "source not found: unit %s. Check your FPC source directory." -msgstr "" +msgstr "lähdettä ei löydy: käännösyksikkö %s. Tarkista FPC lähdehakemisto." #: codetoolsstrconsts.ctssrcpathforcompiledunits msgid "src path for compiled units" -msgstr "" +msgstr "lähdehakemisto käännetyille yksiköille" #: codetoolsstrconsts.ctssrcpathinitialization msgid "SrcPath Initialization" -msgstr "" +msgstr "SrcPath alustus" #: codetoolsstrconsts.ctsstrexpectedbutatomfound msgid "expected %s, but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin %s, mutta saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctsstringconstant msgid "string constant" -msgstr "" +msgstr "tekstivakio" #: codetoolsstrconsts.ctssyntaxerrorinexpr msgid "Syntax Error in expression \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kielioppivirhe lausekkeessa \"%s\"" #: codetoolsstrconsts.ctstcodetoolmanagerconsistencycheck msgid "TCodeToolManager.ConsistencyCheck=%d" @@ -834,117 +832,117 @@ msgstr "" #: codetoolsstrconsts.ctstermnotsimple msgid "Term has no simple type" -msgstr "" +msgstr "Termillä ei ole yksinkertaista tyyppiä" #: codetoolsstrconsts.ctsthenexpectedbutfound msgid "then expected, but %s found" -msgstr "" +msgstr "odotettiin then, mutta saatiin %s" #: codetoolsstrconsts.ctstoolsdirectory msgid "Tools Directory" -msgstr "" +msgstr "Työkaluhakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctstype msgid "type" -msgstr "" +msgstr "tyyppi" #: codetoolsstrconsts.ctstypeidentifier msgid "type identifier" -msgstr "" +msgstr "tyypin tunniste" #: codetoolsstrconsts.ctstypeisonlyallowedingenericsendofclassnotfound msgid "type is only allowed in generics, end of class not found" -msgstr "" +msgstr "tyyppi sallitaan vain generics:n kanssa, luokan loppua ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctstypesectionofclassnotfound msgid "type section of class not found" -msgstr "" +msgstr "luokan tyyppi-osiota ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsunabletoapplychanges msgid "unable to apply changes" -msgstr "" +msgstr "muutosten toteuttaminen ei onnistu" #: codetoolsstrconsts.ctsunabletocompleteproperty msgid "unable to complete property" -msgstr "" +msgstr "ominaisuuden täydennys ei onnistu" #: codetoolsstrconsts.ctsundefine msgid "Undefine " -msgstr "" +msgstr "Poista määritys " #: codetoolsstrconsts.ctsunexpectedendofsource msgid "unexpected end of source" -msgstr "" +msgstr "odottamaton lähdekoodin loppu" #: codetoolsstrconsts.ctsunexpectedkeyword msgid "unexpected keyword \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "odottamaton avainsana \"%s\"" #: codetoolsstrconsts.ctsunexpectedkeyword2 msgid "unexpected keyword %s" -msgstr "" +msgstr "odottamaton avainsana %s" #: codetoolsstrconsts.ctsunexpectedkeywordinasmblock msgid "unexpected keyword \"%s\" in asm block found" -msgstr "" +msgstr "odottamaton avainsana \"%s\" löydettiin asm-lohkossa" #: codetoolsstrconsts.ctsunexpectedkeywordinbeginendblock msgid "unexpected keyword \"%s\" in begin..end found" -msgstr "" +msgstr "odottamaton avainsana \"%s\" löydettiin begin..end sisällä" #: codetoolsstrconsts.ctsunexpectedkeywordwhilereadingbackwards msgid "unexpected keyword \"%s\" found while reading blocks backwards" -msgstr "" +msgstr "odottamaton avainsana \"%s\" löydettiin kun lohkoja luettiin taaksepäin" #: codetoolsstrconsts.ctsunexpectedsubrangeoperatorfound msgid "unexpected subrange operator '..' found" -msgstr "" +msgstr "odottamaton osaväli operaattori '..' löytyi" #: codetoolsstrconsts.ctsunitnotfound msgid "unit not found: %s" -msgstr "" +msgstr "käännösyksikköä %s ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctsunitpathinitialization msgid "UnitPath Initialization" -msgstr "" +msgstr "UnitPath alustus" #: codetoolsstrconsts.ctsunknownfunction msgid "Unknown function %s" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon funktio %s" #: codetoolsstrconsts.ctsunknownmainfilename msgid "(unknown mainfilename)" -msgstr "" +msgstr "(tuntematon päätiedosto)" #: codetoolsstrconsts.ctsunknownsectionkeyword msgid "unknown section keyword %s found" -msgstr "" +msgstr "tuntematon lohkon avainsana %s löytyi" #: codetoolsstrconsts.ctsunknownsubdescriptor msgid "(unknown subdescriptor %s)" -msgstr "" +msgstr "(tuntematon alikuvaus %s)" #: codetoolsstrconsts.ctsunparsed msgid "Unparsed" -msgstr "" +msgstr "Ei jäsennetty" #: codetoolsstrconsts.ctsusedunitisnotapascalunit msgid "used unit is not a pascal unit" -msgstr "" +msgstr "käytetty yksikkö ei ole Pascal käännösyksikkö" #: codetoolsstrconsts.ctsutilsdirectories msgid "Utils directories" -msgstr "" +msgstr "Apuhakemistot" #: codetoolsstrconsts.ctsvarisonlyallowedingenericsendofclassnotfound msgid "var is only allowed in generics, end of class not found" -msgstr "" +msgstr "var on sallittu vain generics:ssa, luokan loppua ei löydy" #: codetoolsstrconsts.ctswidgetdirectory msgid "Widget Directory" -msgstr "" +msgstr "Widget hakemisto" #: codetoolsstrconsts.ctswordnotfound msgid "\"%s\" not found" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ei löydy" diff --git a/components/ideintf/languages/objinspstrconsts.fi.po b/components/ideintf/languages/objinspstrconsts.fi.po index d817f8112d..4d9ac8fbcb 100644 --- a/components/ideintf/languages/objinspstrconsts.fi.po +++ b/components/ideintf/languages/objinspstrconsts.fi.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Poista toiminto" #: objinspstrconsts.cactionlisteditordialogcategory msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditordialogcategory" msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialogi" #: objinspstrconsts.cactionlisteditoreditcategory msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditoreditcategory" @@ -126,27 +126,27 @@ msgstr "Ylös" #: objinspstrconsts.dceaddfields msgid "Add Fields" -msgstr "" +msgstr "Kaikki kentät" #: objinspstrconsts.dcecolumneditor msgid "DBGrid Columns Editor" -msgstr "" +msgstr "DBGrid sarakemuokkain" #: objinspstrconsts.dcedeleteall msgid "Delete All" -msgstr "" +msgstr "Poista kaikki" #: objinspstrconsts.dcefetchlabels msgid "Fetch Labels" -msgstr "" +msgstr "Hae nimikkeet" #: objinspstrconsts.dceoktodelete msgid "This will delete all columns. Continue?" -msgstr "" +msgstr "Tämä tuhoaa kaikki sarakkeet. Jatka?" #: objinspstrconsts.dcewillreplacecontinue msgid "This will replace all captions from dataset. Continue?" -msgstr "" +msgstr "Tämä hakee ja korvaa kaikki otsikot tietokannasta. Jatka?" #: objinspstrconsts.fescalculated msgid "&Calculated" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "&Avainkentät:" #: objinspstrconsts.feslookup msgid "&Lookup" -msgstr "" +msgstr "&Haku" #: objinspstrconsts.feslookupdef msgid "Lookup definition" @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Metodi" #: objinspstrconsts.oismixed msgid "(Mixed)" -msgstr "" +msgstr "(Sekaisin)" #: objinspstrconsts.oismovedown msgid "Move &Down" @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Metodi \"%s\" ei ole julkaistu.%sPeru peruuttaa komennon,%sOhita pakotta #: objinspstrconsts.oisunabletochangeparentofcontroltonewparent msgid "Unable to change parent of control \"%s\" to new parent \"%s\".%s%s" -msgstr "Komponentin \"%s\" vanhemman muuttaminen \"%s\":ksi ei onnistu.%s%s" +msgstr "Komponentin \"%s\" emon muuttaminen \"%s\":ksi ei onnistu.%s%s" #: objinspstrconsts.oisundo msgctxt "objinspstrconsts.oisundo" @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Automaattinen koko" #: objinspstrconsts.rscdcaption msgid "Caption" -msgstr "" +msgstr "Otsikko" #: objinspstrconsts.rscdcolumneditor msgid "Column Editor" @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "&Lisää ..." #: objinspstrconsts.sccsiledtadjustment msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Säätö" #: objinspstrconsts.sccsiledtapply msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtapply" @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Kohta" #: objinspstrconsts.sccslvedtlabelcaption msgid "Caption:" -msgstr "" +msgstr "Otsikko:" #: objinspstrconsts.sccslvedtlabelimageindex msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtlabelimageindex" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "Uusi alakohta" #: objinspstrconsts.sccsmaskeditor msgid "Edit Mask Editor ..." -msgstr "" +msgstr "Muokkausmaskin editori ..." #: objinspstrconsts.sccssbeditpanels msgid "Panels Editor ..." @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "Siivoa" #: objinspstrconsts.sccssgedtgrp msgid "String Grid" -msgstr "" +msgstr "Merkkijonotaulukko" #: objinspstrconsts.sccssgedtload msgid "Load ..." diff --git a/components/synedit/languages/syneditstrconst.fi.po b/components/synedit/languages/syneditstrconst.fi.po index 1a81f48080..55897b46a7 100644 --- a/components/synedit/languages/syneditstrconst.fi.po +++ b/components/synedit/languages/syneditstrconst.fi.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_attrannotation msgid "Annotation" -msgstr "" +msgstr "Reunahuomautus" #: syneditstrconst.syns_attrasp msgid "Asp" @@ -18,23 +18,23 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_attrattributename msgid "Attribute Name" -msgstr "" +msgstr "Attribuutin nimi" #: syneditstrconst.syns_attrattributevalue msgid "Attribute Value" -msgstr "" +msgstr "Attribuutin arvo" #: syneditstrconst.syns_attrblock msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Lohko" #: syneditstrconst.syns_attrbrackets msgid "Brackets" -msgstr "" +msgstr "Sulut" #: syneditstrconst.syns_attrcaselabel msgid "Case label" -msgstr "" +msgstr "Tapauksen nimike" #: syneditstrconst.syns_attrcdata msgid "CDATA" @@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_attrcdatasection msgid "CDATA Section" -msgstr "" +msgstr "CDATA lohko" #: syneditstrconst.syns_attrcharacter msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Merkki" #: syneditstrconst.syns_attrchunkmarker msgid "Diff Chunk Marker" @@ -66,31 +66,31 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_attrclass msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Luokka" #: syneditstrconst.syns_attrcomment msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Kommentti" #: syneditstrconst.syns_attrcondition msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Ehdot" #: syneditstrconst.syns_attrdatatype msgid "Data type" -msgstr "" +msgstr "Tiedon tyyppi" #: syneditstrconst.syns_attrdefaultpackage msgid "Default packages" -msgstr "" +msgstr "Oletuspaketit" #: syneditstrconst.syns_attrdir msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "Suunnat" #: syneditstrconst.syns_attrdirective msgid "Directive" -msgstr "" +msgstr "Toimintaohje" #: syneditstrconst.syns_attrdoctype msgid "DOCTYPE" @@ -102,71 +102,71 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_attrdocumentation msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentaatio" #: syneditstrconst.syns_attrelementname msgid "Element Name" -msgstr "" +msgstr "Alkion nimi" #: syneditstrconst.syns_attrembedsql msgid "Embedded SQL" -msgstr "" +msgstr "Upotettu SQL" #: syneditstrconst.syns_attrembedtext msgid "Embedded text" -msgstr "" +msgstr "Upotettu teksti" #: syneditstrconst.syns_attrentityreference msgid "Entity Reference" -msgstr "" +msgstr "Viittaus kokonaisuuteen" #: syneditstrconst.syns_attrescapeampersand msgid "Escape ampersand" -msgstr "" +msgstr "Koodaa et-merkki" #: syneditstrconst.syns_attrevent msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Tapahtuma" #: syneditstrconst.syns_attrexception msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Poikkeus" #: syneditstrconst.syns_attrflags msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Liput" #: syneditstrconst.syns_attrfloat msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Kellua" #: syneditstrconst.syns_attrform msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "Lomake" #: syneditstrconst.syns_attrfunction msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funktio" #: syneditstrconst.syns_attrhexadecimal msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgstr "Hexadecimaali" #: syneditstrconst.syns_attricon msgid "Icon reference" -msgstr "" +msgstr "Kuvakkeen viittaus" #: syneditstrconst.syns_attridedirective msgid "IDE Directive" -msgstr "" +msgstr "IDE:n toimintaohje" #: syneditstrconst.syns_attridentifier msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Tunniste" #: syneditstrconst.syns_attrillegalchar msgid "Illegal char" -msgstr "" +msgstr "Laiton merkki" #: syneditstrconst.syns_attrinclude msgid "Include" @@ -174,23 +174,23 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_attrindirect msgid "Indirect" -msgstr "" +msgstr "Epäsuora" #: syneditstrconst.syns_attrinternalfunction msgid "Internal function" -msgstr "" +msgstr "Sisäinen funktio" #: syneditstrconst.syns_attrinvalidsymbol msgid "Invalid symbol" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton tunnus" #: syneditstrconst.syns_attrkey msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Avain" #: syneditstrconst.syns_attrlabel msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Nimike" #: syneditstrconst.syns_attrlineadded msgid "Diff Added line" @@ -210,31 +210,31 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_attrmacro msgid "Macro" -msgstr "" +msgstr "Makro" #: syneditstrconst.syns_attrmarker msgid "Marker" -msgstr "" +msgstr "Merkitsijä" #: syneditstrconst.syns_attrmathmode msgid "Math Mode" -msgstr "" +msgstr "Matematiikkamoodi" #: syneditstrconst.syns_attrmessage msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Viesti" #: syneditstrconst.syns_attrmiscellaneous msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Sekalainen" #: syneditstrconst.syns_attrnamespaceattrname msgid "Namespace Attribute Name" -msgstr "" +msgstr "Nimiavaruuden attribuutin nimi" #: syneditstrconst.syns_attrnamespaceattrvalue msgid "Namespace Attribute Value" -msgstr "" +msgstr "Nimiavaruuden attribuutin arvo" #: syneditstrconst.syns_attrnewfile msgid "Diff New File" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_attrnonreservedkeyword msgid "Non-reserved keyword" -msgstr "" +msgstr "Ei-varattu avainsana" #: syneditstrconst.syns_attrnull msgid "Null" @@ -250,15 +250,15 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_attrnumber msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Numero" #: syneditstrconst.syns_attroctal msgid "Octal" -msgstr "" +msgstr "Oktaali" #: syneditstrconst.syns_attroperator msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "Operaattori" #: syneditstrconst.syns_attrorigfile msgid "Diff Original File" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_attrplsql msgid "Reserved word (PL/SQL)" -msgstr "" +msgstr "Varattu sana (PL/SQL)" #: syneditstrconst.syns_attrpragma msgid "Pragma" @@ -274,31 +274,31 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_attrpreprocessor msgid "Preprocessor" -msgstr "" +msgstr "Esikääntäjä" #: syneditstrconst.syns_attrprevvalue msgid "Previous value" -msgstr "" +msgstr "Edellinen arvo" #: syneditstrconst.syns_attrprocessinginstr msgid "Processing Instruction" -msgstr "" +msgstr "Käsittelee käskyä" #: syneditstrconst.syns_attrqualifier msgid "Qualifier" -msgstr "" +msgstr "Tarkenne" #: syneditstrconst.syns_attrregister msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Rekisteri" #: syneditstrconst.syns_attrreservedword msgid "Reserved word" -msgstr "" +msgstr "Varattu sana" #: syneditstrconst.syns_attrroundbracket msgid "Round Bracket" -msgstr "" +msgstr "Pyöreä sulku" #: syneditstrconst.syns_attrrpl msgid "Rpl" @@ -326,31 +326,31 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_attrsecondreservedword msgid "Second reserved word" -msgstr "" +msgstr "Toinen varattu sana" #: syneditstrconst.syns_attrsection msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Lohko" #: syneditstrconst.syns_attrspace msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Välilyönti" #: syneditstrconst.syns_attrspecialvariable msgid "Special variable" -msgstr "" +msgstr "Erikoismuuttuja" #: syneditstrconst.syns_attrsqlkey msgid "SQL keyword" -msgstr "" +msgstr "SQL avainsana" #: syneditstrconst.syns_attrsqlplus msgid "SQL*Plus command" -msgstr "" +msgstr "SQL*Plus komento" #: syneditstrconst.syns_attrsquarebracket msgid "Square Bracket" -msgstr "" +msgstr "Hakasulku" #: syneditstrconst.syns_attrstring msgid "String" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_attrsymbol msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Symboli" #: syneditstrconst.syns_attrsyntaxerror msgid "SyntaxError" @@ -366,203 +366,203 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_attrsystem msgid "System functions and variables" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän funktiot ja muuttujat" #: syneditstrconst.syns_attrsystemvalue msgid "System value" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän arvo" #: syneditstrconst.syns_attrtablename msgid "Table Name" -msgstr "" +msgstr "Taulukon nimi" #: syneditstrconst.syns_attrterminator msgid "Terminator" -msgstr "" +msgstr "Lopetusmerkki" #: syneditstrconst.syns_attrtexcommand msgid "TeX Command" -msgstr "" +msgstr "TeX komento" #: syneditstrconst.syns_attrtext msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Teksti" #: syneditstrconst.syns_attrtextmathmode msgid "Text in Math Mode" -msgstr "" +msgstr "Teksti matematiikkamoodissa" #: syneditstrconst.syns_attrunknownword msgid "Unknown word" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon sana" #: syneditstrconst.syns_attruser msgid "User functions and variables" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän funktiot ja muuttujat" #: syneditstrconst.syns_attruserfunction msgid "User functions" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän funktiot" #: syneditstrconst.syns_attrvalue msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Arvo" #: syneditstrconst.syns_attrvariable msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Muuttuja" #: syneditstrconst.syns_attrwhitespace msgid "Whitespace" -msgstr "" +msgstr "Välilyönti" #: syneditstrconst.syns_duplicateshortcutmsg msgid "The keystroke \"%s\" is already assigned to another editor command. (%s)" -msgstr "" +msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo annettu toiselle editorin komennolle. (%s)" #: syneditstrconst.syns_eduplicateshortcut msgid "Mouse-Shortcut already exists" -msgstr "" +msgstr "Hiiri-pikanäppäin on jo olemassa" #: syneditstrconst.syns_emcbreakpointtoggle msgid "Toggle Breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Käännä keskeytyskohta" #: syneditstrconst.syns_emccodefoldcollaps msgid "Fold Code" -msgstr "" +msgstr "Laskosta koodi" #: syneditstrconst.syns_emccodefoldcollaps_opt msgid "Nodes,One,All,\"At Caret\",\"Current Node\"" -msgstr "" +msgstr "Solmut,Yksi,Kaikki,\"kursorissa\",\"nykyinen solmu\"" #: syneditstrconst.syns_emccodefoldcontextmenu msgid "Fold Menu" -msgstr "" +msgstr "Laskostusvalikko" #: syneditstrconst.syns_emccodefoldexpand msgid "Unfold Code" -msgstr "" +msgstr "Poista koodin laskostus" #: syneditstrconst.syns_emccodefoldexpand_opt msgid "Nodes,One,All" -msgstr "" +msgstr "Solmut,Yksi,Kaikki" #: syneditstrconst.syns_emccontextmenu msgid "Popup Menu" -msgstr "" +msgstr "Popup valikko" #: syneditstrconst.syns_emccontextmenucaretmove_opt msgid "\"Move caret, when selection exists\", Never, \"Click outside\", Always" -msgstr "" +msgstr "\"Siirrä kursoria kun on valinta\", Ei koskaan, \"Klikkaa ulkopuolelle\", Aina" #: syneditstrconst.syns_emcmouselink msgid "Source Link" -msgstr "" +msgstr "Lähdekoodin linkki" #: syneditstrconst.syns_emcmouselink_opt msgid "Underline,yes, no" -msgstr "" +msgstr "Alleviivaus, kyllä, ei" #: syneditstrconst.syns_emcnone msgid "No Action" -msgstr "" +msgstr "Ei toimintoa" #: syneditstrconst.syns_emcpasteselection msgid "Quick Paste Selection" -msgstr "" +msgstr "Pika-liitä valinta" #: syneditstrconst.syns_emcselection_opt msgid "Mode,Begin,Continue" -msgstr "" +msgstr "Moodi,Ala,Jatka" #: syneditstrconst.syns_emcselectline msgid "Select Line" -msgstr "" +msgstr "Valitse rivi" #: syneditstrconst.syns_emcselectline_opt msgid "\"Include spaces\",no,yes" -msgstr "" +msgstr "\"Välilyönnit mukaan\",ei,kyllä" #: syneditstrconst.syns_emcselectpara msgid "Select Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Valitse kappale" #: syneditstrconst.syns_emcselectword msgid "Select Word" -msgstr "" +msgstr "Valitse sana" #: syneditstrconst.syns_emcstartcolumnselections msgid "Column Selection" -msgstr "" +msgstr "Sarakevalinta" #: syneditstrconst.syns_emcstartdragmove msgid "Drag Selection" -msgstr "" +msgstr "Vedä valinta" #: syneditstrconst.syns_emcstartlineselections msgid "Line Selection" -msgstr "" +msgstr "Rivivalinta" #: syneditstrconst.syns_emcstartselection msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Valinta" #: syneditstrconst.syns_emcstartselectlines msgid "Selection (lines)" -msgstr "" +msgstr "Valinta (rivit)" #: syneditstrconst.syns_emcstartselecttokens msgid "Selection (tokens) " -msgstr "" +msgstr "Valinta (token)" #: syneditstrconst.syns_emcstartselectwords msgid "Selection (words)" -msgstr "" +msgstr "Valinta (sanat)" #: syneditstrconst.syns_emcsyneditcommand msgid "IDE Command" -msgstr "" +msgstr "IDE Komento" #: syneditstrconst.syns_emcwheelhorizscrolldown msgid "Wheel scroll down (Horizontal)" -msgstr "" +msgstr "Rullan vieritys alas (vaakasuora)" #: syneditstrconst.syns_emcwheelhorizscrollup msgid "Wheel scroll up (Horizontal)" -msgstr "" +msgstr "Rullan vieritys ylös (vaakasuora)" #: syneditstrconst.syns_emcwheelscrolldown msgid "Wheel scroll down" -msgstr "" +msgstr "Rullan vieritys alas" #: syneditstrconst.syns_emcwheelscrollup msgid "Wheel scroll up" -msgstr "" +msgstr "Rullan vieritys ylös" #: syneditstrconst.syns_emcwheelscroll_opt msgid "Speed,\"System settings\",Lines,Pages,\"Pages (less one line)\"" -msgstr "" +msgstr "Nopeus,\"Järjestelmäasetukset\",Rivit,Sivut,\"Sivut (miinus yksi rivi)\"" #: syneditstrconst.syns_emcwheelvertscrolldown msgid "Wheel scroll down (Vertical)" -msgstr "" +msgstr "Rullan vieritys alas (pystysuora)" #: syneditstrconst.syns_emcwheelvertscrollup msgid "Wheel scroll up (Vertical)" -msgstr "" +msgstr "Rullan vieritys ylös (pystysuora)" #: syneditstrconst.syns_emcwheelzoomin msgid "Wheel zoom in" -msgstr "" +msgstr "Rullan zoomaus sisään" #: syneditstrconst.syns_emcwheelzoomnorm msgid "Wheel zoom default" -msgstr "" +msgstr "Rullan zoomaus oletus" #: syneditstrconst.syns_emcwheelzoomout msgid "Wheel zoom out" -msgstr "" +msgstr "Rullan zoomaus ulos" #: syneditstrconst.syns_exporterformathtml msgid "HTML" @@ -762,13 +762,13 @@ msgstr "" #: syneditstrconst.syns_scrollinfofmttop msgid "Top Line: %d" -msgstr "" +msgstr "Ylärivi: %d" #: syneditstrconst.syns_shortcutnone msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: syneditstrconst.syns_untitled msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "ei otsikkoa" diff --git a/components/todolist/languages/todoliststrconsts.fi.po b/components/todolist/languages/todoliststrconsts.fi.po index c7976c505a..ebed9f1cd3 100644 --- a/components/todolist/languages/todoliststrconsts.fi.po +++ b/components/todolist/languages/todoliststrconsts.fi.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8" #: todoliststrconsts.dlgfropts msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Asetukset" #: todoliststrconsts.dlgunitdeprefresh msgid "Refresh" @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "Päivitä" #: todoliststrconsts.lisctinsertmacro msgid "Insert Macro" -msgstr "" +msgstr "Lisää Makro" #: todoliststrconsts.lispkgfiletypetext msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Teksti" #: todoliststrconsts.lisprint msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Tulosta" #: todoliststrconsts.listddinserttodo msgid "Insert ToDo" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Lisää ToDo-merkintä" #: todoliststrconsts.listodoexport msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Vie" #: todoliststrconsts.listodogoto msgid "Goto" @@ -35,35 +35,35 @@ msgstr "Mene" #: todoliststrconsts.listodoldescription msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Selitys" #: todoliststrconsts.listodoldone msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Tehty" #: todoliststrconsts.listodolfile msgid "Module" -msgstr "" +msgstr "Moduuli" #: todoliststrconsts.listodolist msgid "ToDo List" -msgstr "" +msgstr "ToDo luettelo" #: todoliststrconsts.listodolistgotoline msgid "Goto selected source line" -msgstr "" +msgstr "Mene valitulle lähderiville" #: todoliststrconsts.listodolistoptions msgid "ToDo options ..." -msgstr "" +msgstr "ToDo asetukset ..." #: todoliststrconsts.listodolistprintlist msgid "Print todo items" -msgstr "" +msgstr "Tulosta todo kohdat" #: todoliststrconsts.listodolistrefresh msgid "Refresh todo items" -msgstr "" +msgstr "Virkistä todo kohdat" #: todoliststrconsts.listodolline msgid "Line" @@ -71,19 +71,17 @@ msgstr "Rivinumero" #: todoliststrconsts.listodolowner msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Omistaja" #: todoliststrconsts.listodolpriority msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Tärkeys" #: todoliststrconsts.listtodolcategory msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Luokka" #: todoliststrconsts.lisviewtodolist -#, fuzzy -#| msgid "View ToDo list" msgid "View ToDo List" msgstr "Näytä ToDo-luettelo" diff --git a/languages/lazaruside.fi.po b/languages/lazaruside.fi.po index db5229e575..158a59b558 100644 --- a/languages/lazaruside.fi.po +++ b/languages/lazaruside.fi.po @@ -2731,14 +2731,10 @@ msgid "UI Access (uiAccess)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle -#, fuzzy -#| msgid "Use Application Bundle for running and debugging (Darwin only)" msgid "Use Application Bundle for running and debugging" msgstr "Käytä \"Application Bundle\" ajoon ja virheiden jäljitykseen" #: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest -#, fuzzy -#| msgid "Use manifest file to enable themes (Windows only)" msgid "Use manifest file to enable themes" msgstr "Käytä manifest-tiedostoa teemoja varten" @@ -8025,8 +8021,6 @@ msgid "Error in the custom compiler options (Other):" msgstr "Virhe mukautetuissa kääntäjän asetuksissa (Muut):" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol -#, fuzzy -#| msgid "Error in the custom linker options (Linking / Pass options to linker):" msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):" msgstr "Virhe mukautetuissa linkittäjän asetuksissa (Käännös ja Linkitys / Välitä asetukset linkittäjälle):" @@ -9055,14 +9049,10 @@ msgid "ID" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidcadd -#, fuzzy -msgctxt "lazarusidestrconsts.lisidcadd" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: lazarusidestrconsts.lisidcopen -#, fuzzy -msgctxt "lazarusidestrconsts.lisidcopen" msgid "Open" msgstr "Avaa" @@ -12436,7 +12426,6 @@ msgid "On paste from clipboard" msgstr "Liitettäessä leikepöydältä" #: lazarusidestrconsts.lisopen -msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen" msgid "Open" msgstr "Avaa" @@ -13822,8 +13811,6 @@ msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic trans msgstr "Seuraavia riippuvuuksia ei tarvita, koska riippuvuudet siirtyvät automaattisesti paketista toiseen." #: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin -#, fuzzy -#| msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Compiler Options / Additions and Overrides%s%s" msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s" msgstr "Projekti ajaa yli seuraavien pakettien käännöshakemiston.%sKatso Projekti / Kääntäjän asetukset / Lisämääritykset%s%s" @@ -15697,9 +15684,8 @@ msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist." msgstr "Kohdehakemistoa%s\"%s\" ei ole." #: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep -#, fuzzy,badformat msgid "The destination directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options." -msgstr "Kohdehakemistoa%s\"%s\" ei ole.%sTarkista kohdehakemisto projektin asetuksista." +msgstr "Kohdehakemistoa \"%s\" ei ole.%sTarkista kohdehakemisto projektin asetuksista." #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?" @@ -15890,9 +15876,8 @@ msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE it msgstr "Paketin %s asennusta ei voi poistaa, koska IDE itse tarvitsee sitä." #: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi -#, fuzzy,badformat msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item." -msgstr "Paketilla ei ole \"Register\" aliohjelmaa, mikä yleensä tarkoittaa ettei se tarjoa mitään lisäyksiä IDE:een. Sen asennus luultavasti vain kasvattaa IDE:n kokoa ja voi jopa heikentää sen vakautta.%sVihje: Jos tahdot käyttää pakettia projektissa, käytä \"Lisää projektiin\" valintaa." +msgstr "Paketilla %s ei ole \"Register\" aliohjelmaa, mikä yleensä tarkoittaa ettei se tarjoa mitään lisäyksiä IDE:een. Sen asennus luultavasti vain kasvattaa IDE:n kokoa ja voi jopa heikentää sen vakautta.%sVihje: Jos tahdot käyttää pakettia projektissa, käytä \"Lisää projektiin\" valintaa." #: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist msgid "The package %s is already in the list" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.ca.po b/lcl/languages/lclstrconsts.ca.po index 121d0645f9..5ef29097ea 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.ca.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.ca.po @@ -10,19 +10,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "Navegador %s%s%s no executable." #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "Navegador %s%s%s no trobat." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "Error en executar %s%s%s:%s%s" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "La base de dades de l'ajuda %s%s%s no ha pogut trobar el fitxer %s%s%s." @@ -672,6 +672,7 @@ msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver msgstr "--sync Crida XSynchronize (display, True) un cop la connexió al Xserver ha estat establerta. Això facilita que la depuració d'errors del protocol X sigui més senzilla, perquè la demanda de memòria cau X serà desactivad i els errors X seran rebuts immediatament després que la demanda del protocol que ha generat l'error ha estat processat pel servidor X." #: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered +#, fuzzy,badformat msgid "%s: Already registered" msgstr "Ja enregistrat" @@ -696,19 +697,19 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "Context d'ajuda %s no trobat." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "Context d'ajuda %s no trobat en la base de dades %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -#, fuzzy -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy,badformat +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "La base de dades de l'ajuda %s%s%s no ha trobat un visor per una pàgina d'ajuda del tipus %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "Base de dades de l'ajuda %s%s%s no trobada" @@ -722,19 +723,19 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "" #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "Paraula clau d'ajuda %s%s%s no trobada" #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Paraula clau d'ajuda %s%s%s no trobada en la base de dades %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "El node d'ajuda %s%s%s no té base de dades d'ajuda" @@ -756,6 +757,7 @@ msgid "No help found for this topic" msgstr "Ajuda no trobada" #: lclstrconsts.rshelpnotregistered +#, fuzzy,badformat msgid "%s: Not registered" msgstr "No enregistrat" @@ -764,7 +766,7 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "Error del selector d'ajuda" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "No hi ha cap visor per al tipus d'ajuda %s%s%s" @@ -1075,7 +1077,7 @@ msgid "Post" msgstr "" #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgstr "%s%s%sPolseu Ok per ignorar, tot arriscant de corrompre les dades.%sPolseu Cancel per interrompre el programa" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.cs.po b/lcl/languages/lclstrconsts.cs.po index 506651a103..ae5571198c 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.cs.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.cs.po @@ -14,17 +14,14 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "Prohlížeč \"%s\" není spustitelný." #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "Prohlížeč \"%s\" nenalezen." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "Chyba během spouštění \"%s\":%s%s" @@ -37,7 +34,6 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "HTML prohlížeč nenalezen%sProsím nastav jeden v Nástroje -> Volby -> Nápověda -> Volby Nápovědy" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nemůže najít soubor \"%s\"." @@ -272,7 +268,6 @@ msgid "3D Light" msgstr "3D světlo" #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent -#| msgid "A control can't have itself as parent" msgid "A control can't have itself as a parent" msgstr "Prvek nemůže mít sebe jako rodiče" @@ -533,12 +528,10 @@ msgid "First" msgstr "První" #: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig -#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount" msgid "FixedCols can't be > ColCount" msgstr "FixedCols nemůže být > ColCount" #: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig -#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount" msgid "FixedRows can't be > RowCount" msgstr "FixedRows nemůže být > RowCount" @@ -671,12 +664,10 @@ msgid "%s: Already registered" msgstr "%s: Již zaregistrováno" #: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound -#| msgid "Help Context not found" msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found" msgstr "Databáze pro téma nalezena ale téma v databázi ne" #: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound -#| msgid "Help Database not found" msgid "There is no help database installed for this topic" msgstr "Databáze nápovědy nenalezena" @@ -689,43 +680,36 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen v databázi \"%s\"." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype #, fuzzy -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezla prohlížeč pro stránku nápovědy typu %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezena" #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound -#| msgid "Help for directive %s%s%s not found." msgid "Help for directive \"%s\" not found." msgstr "Nápověda pro direktivu \"%s\" nenalezena" #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase -#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Nápověda pro direktivu \"%s\" nenalezena v databázi \"%s\"." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "Klíčové slovo \"%s\" nenalezeno." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Klíčové slovo \"%s\" nebylo nalezeno v Databázi \"%s\"" #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "Uzel nápovědy \"%s\" nemá Databázi nápovědy" @@ -734,12 +718,10 @@ msgid "No help found for line %d, column %d of %s." msgstr "Nápověda nenalezena pro řádek %d, sloupce %d pro %s." #: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable -#| msgid "No help nodes available" msgid "No help entries available for this topic" msgstr "Uzly nápovědy nejsou dostupné" #: lclstrconsts.rshelpnotfound -#| msgid "Help not found" msgid "No help found for this topic" msgstr "Nápověda pro téna nenalezena" @@ -752,7 +734,6 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "Chyba výběru nápovědy" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "Pro typ \"%s\" není prohlížeč" @@ -761,7 +742,6 @@ msgid "Help Viewer Error" msgstr "Chyba prohlížeče nápovědy" #: lclstrconsts.rshelpviewernotfound -#| msgid "Help Viewer not found" msgid "No viewer was found for this type of help content" msgstr "Prohlížeč nápovědy nenalezen pro tento typ" @@ -778,7 +758,6 @@ msgid "Hot Light" msgstr "Hot Light" #: lclstrconsts.rsicns -#| msgid "OSX Icon Resource" msgid "Mac OS X Icon" msgstr "Zdroj ikony OS X" @@ -1498,7 +1477,6 @@ msgid "Invalid integer number: %s" msgstr "Neplatné celé číslo: %s" #: lclstrconsts.sparlocinfo -#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)" msgid " (at %d,%d, stream offset %d)" msgstr " (u %d,%d, posun proudu %d)" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.de.po b/lcl/languages/lclstrconsts.de.po index 49dfa52fe6..e8aa440b19 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.de.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.de.po @@ -13,17 +13,14 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "Browser \"%s\" nicht ausführbar." #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "Browser \"%s\" nicht gefunden." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":%s%s" @@ -36,7 +33,6 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "Kein HTML-Browser gefunden.%sBitte legen Sie einen fest unter Werkzeuge -> Einstellungen -> Hilfe -> Hilfeeinstellungen" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "Die Hilfedatenbank \"%s\" konnte die Datei \"%s\" nicht finden." @@ -271,7 +267,6 @@ msgid "3D Light" msgstr "3D-Licht" #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent -#| msgid "A control can't have itself as parent" msgid "A control can't have itself as a parent" msgstr "Ein Control kann nicht sein eigener Vorfahr sein" @@ -532,12 +527,10 @@ msgid "First" msgstr "Erster" #: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig -#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount" msgid "FixedCols can't be > ColCount" msgstr "FixedCols kann nicht größer ColCount sein" #: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig -#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount" msgid "FixedRows can't be > RowCount" msgstr "FixedRows kann nicht größer RowCount sein" @@ -662,7 +655,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." msgstr "--no-xshm Abschalten der Verwendung der Shared-Memory-Erweiterung von X" #: lclstrconsts.rsgtkoptionsync -#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server.--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server.--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgstr "--sync Aufruf von XSynchronize (Display, True) nachdem die XServer-Verbindung zustandegekommen ist. Dies erleichtert das Debugging des X-Protokolls, weil die X-Anfragepufferung abgeschaltet ist und X-Fehler sofort ankommen, nachdem die Anfrage, die den Fehler erzeugt hat, beim X-Server angekommen ist." @@ -677,7 +669,6 @@ msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found" msgstr "Hilfekontext nicht gefunden" #: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound -#| msgid "Help Database not found" msgid "There is no help database installed for this topic" msgstr "Es ist keine Hilfedatenbank installiert" @@ -690,41 +681,36 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "Hilfekontext %s nicht gefunden." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "Hilfekontext %s nicht in der Datenbank \"%s\" gefunden." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "Die Hilfedatenbank \"%s\" fand keinen Betrachter für eine Hilfeseite des Typs %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "Hilfedatenbank \"%s\" nicht gefunden" #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound -#| msgid "Help for directive %s%s%s not found." msgid "Help for directive \"%s\" not found." msgstr "Hilfe für Direktive \"%s\" nicht gefunden." #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase -#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Hilfe für Direktive \"%s\" nicht in Datenbank \"%s\" gefunden." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "Hilfeschlüsselwort \"%s\" nicht gefunden." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Hilfeschlüsselwort \"%s\" nicht in der Datenbank \"%s\" gefunden." #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "Hilfeknoten \"%s\" besitzt keine Hilfedatenbank" @@ -733,12 +719,10 @@ msgid "No help found for line %d, column %d of %s." msgstr "Keine Hilfe für Zeile %d, Spalte %d von %s gefunden." #: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable -#| msgid "No help nodes available" msgid "No help entries available for this topic" msgstr "Keine Hilfeeinträge verfügbar" #: lclstrconsts.rshelpnotfound -#| msgid "Help not found" msgid "No help found for this topic" msgstr "Hilfe für dieses Thema nicht gefunden" @@ -751,7 +735,6 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "Hilfeauswahlfehler" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "Es gibt keinen Viewer für den Hilfetyp \"%s\"." @@ -760,7 +743,6 @@ msgid "Help Viewer Error" msgstr "Hilfebetrachterfehler" #: lclstrconsts.rshelpviewernotfound -#| msgid "Help Viewer not found" msgid "No viewer was found for this type of help content" msgstr "Hilfebetrachter nicht gefunden" @@ -1062,7 +1044,6 @@ msgid "Post" msgstr "Übertragen" #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok -#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program.%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program.%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgstr "%s%sOk übergeht und riskiert Dateninkonsistenz.%sMit Abbrechen wird das Programm abgebrochen." @@ -1499,7 +1480,6 @@ msgid "Invalid integer number: %s" msgstr "Ungültiger Integerzahl: %s" #: lclstrconsts.sparlocinfo -#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)" msgid " (at %d,%d, stream offset %d)" msgstr " (bei %d,%d, Stream-Offset %d)" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.es.po b/lcl/languages/lclstrconsts.es.po index 233d69da79..f63ffdbe8c 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.es.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.es.po @@ -272,7 +272,6 @@ msgid "3D Light" msgstr "3D Iluminado" #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent -#| msgid "A control can't have itself as parent" msgid "A control can't have itself as a parent" msgstr "Un control no puede tenerse a si mismo como padre" @@ -665,7 +664,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." msgstr "--no-xshm Desactivar el uso de Extensión de Memoria Compartida de X" #: lclstrconsts.rsgtkoptionsync -#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgstr "--sync Llama a XSynchronize (display, True) después que se haya establecido la conexión el servidor X. Esto hace más fácil depurar los errores de protocolo de X, porque se desactivará la solicitud de buffer y los errores de X serán recibidos inmediatamente después que el protocolo que generó el error haya sido procesado por el servidor X." @@ -701,8 +699,8 @@ msgstr "Contexto de ayuda %s no encontrado en la base de datos \"%s\"." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype #, fuzzy -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "La base de datos de ayuda \"%s\" no encontró un visor para el tipo de página de ayuda %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound @@ -794,7 +792,6 @@ msgid "Hot Light" msgstr "Luz Intensa" #: lclstrconsts.rsicns -#| msgid "OSX Icon Resource" msgid "Mac OS X Icon" msgstr "Icono Mac OS X" @@ -1078,7 +1075,6 @@ msgid "Post" msgstr "Guardar" #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok -#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgstr "%s%sPulse Aceptar para ignorar y correr el riesgo de corromper datos.%sPulse Cancelar para terminar el programa." diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.fi.po b/lcl/languages/lclstrconsts.fi.po index f04d4690a5..515e999d2f 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.fi.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.fi.po @@ -27,15 +27,15 @@ msgstr "HTML selainta ei löydy." #: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options" -msgstr "" +msgstr "HTML selainta ei löydy.%sMäärittele se kohdassa Työkalut -> Asetukset -> Ohje -> Ohjeen asetukset" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Avustetietokannasta \"%s\" ei löydy tiedostoa \"%s\"." #: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL." -msgstr "" +msgstr "Makro %s BrowserParams:issa korvataan URL:lla." #: lclstrconsts.ifsalt msgid "Alt" @@ -51,24 +51,24 @@ msgstr "Hyväksy" #: lclstrconsts.ifsvk_apps msgid "application key" -msgstr "" +msgstr "sovellusavain" #: lclstrconsts.ifsvk_back msgid "Backspace" -msgstr "" +msgstr "Askelpalautin" #: lclstrconsts.ifsvk_cancel msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Peruuta" #: lclstrconsts.ifsvk_capital msgid "Capital" -msgstr "" +msgstr "Iso kirjain" #: lclstrconsts.ifsvk_clear msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä" #: lclstrconsts.ifsvk_cmd msgid "Cmd" @@ -80,22 +80,22 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_convert msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "Muunna" #: lclstrconsts.ifsvk_delete msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Poista" #: lclstrconsts.ifsvk_down msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down" msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Alas" #: lclstrconsts.ifsvk_end msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Loppu" #: lclstrconsts.ifsvk_escape msgid "Escape" @@ -103,11 +103,11 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_execute msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Suorita" #: lclstrconsts.ifsvk_final msgid "Final" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen" #: lclstrconsts.ifsvk_hanja msgid "Hanja" @@ -115,17 +115,17 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_help msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Apu" #: lclstrconsts.ifsvk_home msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Koti" #: lclstrconsts.ifsvk_insert msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert" msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Lisää" #: lclstrconsts.ifsvk_junja msgid "Junja" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Hiiren keskinappi" #: lclstrconsts.ifsvk_menu msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu" msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Valikko" #: lclstrconsts.ifsvk_meta msgid "Meta" @@ -176,19 +176,19 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_numlock msgid "Numlock" -msgstr "" +msgstr "Numerolukko" #: lclstrconsts.ifsvk_numpad msgid "Numpad %d" -msgstr "" +msgstr "Numeronäppäin %d" #: lclstrconsts.ifsvk_pause msgid "Pause key" -msgstr "" +msgstr "Keskeytysnappi" #: lclstrconsts.ifsvk_print msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Tulosta" #: lclstrconsts.ifsvk_prior msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Hiiren oikea nappi" #: lclstrconsts.ifsvk_return msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Palaa" #: lclstrconsts.ifsvk_right msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "oikea windows nappi" #: lclstrconsts.ifsvk_scroll msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Vieritä" #: lclstrconsts.ifsvk_select msgid "Select" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_snapshot msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Pikakuva" #: lclstrconsts.ifsvk_space msgid "Space key" @@ -257,23 +257,23 @@ msgstr "Resurssia %s ei löydy" #: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption msgid "3D Dark Shadow" -msgstr "" +msgstr "3D tumma varjo" #: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption msgid "3D Light" -msgstr "" +msgstr "3D valoisa" #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent msgid "A control can't have itself as a parent" -msgstr "" +msgstr "Kontrolli ei voi olla itsensä emo" #: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption msgid "Active Border" -msgstr "" +msgstr "Aktiivinen reuna" #: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption msgid "Active Caption" -msgstr "" +msgstr "Aktiivinen otsikko" #: lclstrconsts.rsallfiles msgid "All files (%s)|%s|%s" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s|%s" #: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption msgid "Application Workspace" -msgstr "" +msgstr "Sovelluksen työtila" #: lclstrconsts.rsaquacolorcaption msgid "Aqua" @@ -297,11 +297,11 @@ msgstr "Taaksepäin" #: lclstrconsts.rsbitmaps msgid "Bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Bittikartat" #: lclstrconsts.rsblackcolorcaption msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Musta" #: lclstrconsts.rsblank msgid "Blank" @@ -309,23 +309,23 @@ msgstr "Tyhjä" #: lclstrconsts.rsbluecolorcaption msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Sininen" #: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption msgid "Button Face" -msgstr "" +msgstr "Napin pinta" #: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption msgid "Button Highlight" -msgstr "" +msgstr "Napin korostus" #: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption msgid "Button Shadow" -msgstr "" +msgstr "Napin varjostus" #: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption msgid "Button Text" -msgstr "" +msgstr "Napin teksti" #: lclstrconsts.rscalculator msgid "Calculator" @@ -338,15 +338,15 @@ msgstr "Peruuta" #: lclstrconsts.rscannotfocus msgid "Can not focus" -msgstr "" +msgstr "Ei voi fokusoida" #: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing msgid "Canvas does not allow drawing" -msgstr "" +msgstr "Canvas ei salli piirtämistä" #: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption msgid "Caption Text" -msgstr "" +msgstr "Otsikkoteksti" #: lclstrconsts.rscasesensitive msgid "Case sensitive" @@ -354,31 +354,31 @@ msgstr "Sama kirjainkoko" #: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child" -msgstr "" +msgstr "Luokan '%s' kontrollin lapsi ei voi olla luokan '%s' kontrolli" #: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow msgid "Control '%s' has no parent window" -msgstr "" +msgstr "Kontrolli '%s':lla ei ole emoikkunaa" #: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent msgid "'%s' is not a parent of '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' ei ole '%s':n emo" #: lclstrconsts.rscreamcolorcaption msgid "Cream" -msgstr "" +msgstr "Kerma" #: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror msgid "Creating gdb catchable error:" -msgstr "" +msgstr "Luodaan kiinninapattava virhe gdb:lle:" #: lclstrconsts.rscursor msgid "Cursor" -msgstr "" +msgstr "Kursori" #: lclstrconsts.rscustomcolorcaption msgid "Custom ..." -msgstr "" +msgstr "Mukautetut ..." #: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption msgid "Default" @@ -407,11 +407,11 @@ msgstr "&Hakemisto" #: lclstrconsts.rsdocking msgid "Docking" -msgstr "" +msgstr "Telakointi" #: lclstrconsts.rsduplicateiconformat msgid "Duplicate icon format." -msgstr "" +msgstr "Samanlaisen kuvakemuodot." #: lclstrconsts.rseditrecordhint msgid "Edit" @@ -435,8 +435,9 @@ msgid "ERROR in LCL: " msgstr "VIRHE LCL:ssä" #: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe +#, fuzzy,badformat msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe tapahtui %s:ssa osoitteessa %s%s kehyksessä %s" #: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap msgid "Error while saving bitmap." @@ -536,12 +537,13 @@ msgid "Form" msgstr "Lomake" #: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew +#, fuzzy,badformat msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource." -msgstr "" +msgstr "Lomakkeen resursseja ei löydy. Tällaisen lomakkeen kanssa pitää käyttää CreateNew constructoria. Katso globaali muuttuja RequireDerivedFormResource." #: lclstrconsts.rsformstreamingerror msgid "Form streaming \"%s\" error: %s" -msgstr "" +msgstr "Lomakkeen talletusvuossa \"%s\" virhe: %s" #: lclstrconsts.rsforward msgid "Forward" @@ -569,47 +571,47 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption msgid "Gradient Active Caption" -msgstr "" +msgstr "Gradientti aktiivinen otsikko" #: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption msgid "Gradient Inactive Caption" -msgstr "" +msgstr "Gradientti ei-aktiivinen otsikko" #: lclstrconsts.rsgraphic msgid "Graphic" -msgstr "" +msgstr "Grafiikka" #: lclstrconsts.rsgraycolorcaption msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Harmaa" #: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption msgid "Gray Text" -msgstr "" +msgstr "Harmaa teksti" #: lclstrconsts.rsgreencolorcaption msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Vihreä" #: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist msgid "Grid file doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Taulukon tiedostoa ei ole" #: lclstrconsts.rsgridhasnocols msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns" -msgstr "" +msgstr "Taulukon rivin lisäys ei onnistu, koska siinä ei ole sarakkeita" #: lclstrconsts.rsgridhasnorows msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows" -msgstr "" +msgstr "Taulukon sarakkeen lisäys ei onnistu, koska siinä ei ole rivejä" #: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange msgid "Grid index out of range." -msgstr "" +msgstr "Taulukon osoitin sallitun alueen ulkopuolella." #: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex" -msgstr "" +msgstr "GroupIndex ei voi olla pienempi kuin edellisen valikon GroupIndex" #: lclstrconsts.rsgtkfilter msgid "Filter:" @@ -621,202 +623,202 @@ msgstr "Historia:" #: lclstrconsts.rsgtkoptionclass msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"." -msgstr "" +msgstr "--class classname Xt tavan mukaan ohjelman luokka on ohjelman nimi ensimmäinen kirjain suurena. Esimerkiksi gimp luokan nimi on \"Gimp\". Jos --class on määritelty, ohjelman luokka saa arvon \"classname\"." #: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages." -msgstr "" +msgstr "--gtk-debug flags Salli tietyt Gtk+ jäljitys/debuggaus viestit." #: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used." -msgstr "" +msgstr "--display h:s:d Kytkeydy tiettyyn X palvelimeen, missä \"h\" on host-nimi, \"s\" on palvelimen numero (yleensä 0), ja \"d\" on näytön numero (yleensä ei määritelty). Jos --display ei ole määritelty, käytetään DISPLAY ympäristömuuttujaa." #: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup." -msgstr "" +msgstr "--gtk-module module Lataa määritelty moduuli käynnistyksessä." #: lclstrconsts.rsgtkoptionname msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)." -msgstr "" +msgstr "--name programe Aseta ohjelman nimeksi \"progname\". Jos ei määritelty, ohjelman nimeksi tulee ParamStrUTF8(0)." #: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages." -msgstr "" +msgstr "--gtk-no-debug flags Estä tietyt Gtk+ jäljitys/debuggaus viestit." #: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms" -msgstr "" +msgstr "--lcl-no-transient Älä aseta tilapäistä järjestystä modaaleille lomakkeille" #: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." -msgstr "" +msgstr "--no-xshm Ota pois käytöstä X Jeatun Muistin Laajennus." #: lclstrconsts.rsgtkoptionsync msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." -msgstr "" +msgstr "--sync Kutsu XSynchronize (näyttö, True) kun Xserver yhteys on muodostettu. Näin X protokollan virheiden debuggaus helpottuu, koska X kutsuja ei puskuroida ja X virheet saadaan välittömästi kun X palvelin on käsitellyt virheen aiheuttaneen protokollakutsun." #: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered msgid "%s: Already registered" -msgstr "%s: jo rekisteröity" +msgstr "%s: Jo rekisteröity" #: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found" -msgstr "" +msgstr "Ohjetietokanta tälle aiheelle löytyi, mutta aihetta ei" #: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound msgid "There is no help database installed for this topic" -msgstr "" +msgstr "Ohjetietokantaa tälle aiheelle ei ole asennettu" #: lclstrconsts.rshelperror msgid "Help Error" -msgstr "" +msgstr "Ohjeen virhe" #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound msgid "Help context %s not found." -msgstr "" +msgstr "Ohjeen viittausta %s ei löydy." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ohjeen viittausta %s ei löydy tietokannasta \"%s\"." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" -msgstr "" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" +msgstr "Ohjetietokanta \"%s\" ei löytänyt katseluohjelmaa %s tyyppiselle ohjesivulle" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound msgid "Help Database \"%s\" not found" -msgstr "" +msgstr "Ohjetietokantaa \"%s\" ei löydy" #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound msgid "Help for directive \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Ohjetta aiheelle \"%s\" ei löydy." #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ohjetta aiheelle \"%s\" ei löydy tietokannasta \"%s\"." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound msgid "Help keyword \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Ohjeen avainsanaa \"%s\" ei löydy." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ohjeen avainsanaa \"%s\" ei löydy tietokannasta \"%s\"." #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" -msgstr "" +msgstr "Ohjeen solmulla \"%s\" ei ole tietokantaa" #: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource msgid "No help found for line %d, column %d of %s." -msgstr "" +msgstr "Riville %d, sarakkeelle %d %s:ssa ei löydy ohjetta." #: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable msgid "No help entries available for this topic" -msgstr "" +msgstr "Tälle aiheelle ei ole ohjeita" #: lclstrconsts.rshelpnotfound msgid "No help found for this topic" -msgstr "" +msgstr "Tälle aiheelle ei löydy ohjetta" #: lclstrconsts.rshelpnotregistered msgid "%s: Not registered" -msgstr "" +msgstr "%s: Ei rekisteröity" #: lclstrconsts.rshelpselectorerror msgid "Help Selector Error" -msgstr "" +msgstr "Ohjeen valitsijan virhe" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ohjeen tyypille \"%s\" ei ole katseluohjelmaa" #: lclstrconsts.rshelpviewererror msgid "Help Viewer Error" -msgstr "" +msgstr "Ohjeen katseluohjelman virhe" #: lclstrconsts.rshelpviewernotfound msgid "No viewer was found for this type of help content" -msgstr "" +msgstr "Ei löytänyt katseluohjelmaa tämän tyyppiselle ohjeen sisällölle" #: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "Korosta" #: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption msgid "Highlight Text" -msgstr "" +msgstr "Korosta teksti" #: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption msgid "Hot Light" -msgstr "" +msgstr "Kuuma kevyt" #: lclstrconsts.rsicns msgid "Mac OS X Icon" -msgstr "" +msgstr "Mac OS X kuvake" #: lclstrconsts.rsicon msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Kuvake" #: lclstrconsts.rsiconimageempty msgid "Icon image cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Kuvakkeen kuva ei saa olla tyhjä" #: lclstrconsts.rsiconimageformat msgid "Icon image must have the same format" -msgstr "" +msgstr "Kuvakkeen kuvalla pitää olla sama formaatti" #: lclstrconsts.rsiconimageformatchange msgid "Cannot change format of icon image" -msgstr "" +msgstr "Kuvakkeen formaatin muuttaminen ei onnistu" #: lclstrconsts.rsiconimagesize msgid "Icon image must have the same size" -msgstr "" +msgstr "Kuvakkeen kuvalla pitää olla sama koko" #: lclstrconsts.rsiconimagesizechange msgid "Cannot change size of icon image" -msgstr "" +msgstr "Kuvakkeen koon muuttaminen ei onnistu" #: lclstrconsts.rsiconnocurrent msgid "Icon has no current image" -msgstr "" +msgstr "Kuvakkeella ei nyt ole kuvaa" #: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption msgid "Inactive Border" -msgstr "" +msgstr "Passiivine reuna" #: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption" msgid "Inactive Caption" -msgstr "" +msgstr "Passiivine otsikko" #: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext" msgid "Inactive Caption" -msgstr "" +msgstr "Passiivine otsikko" #: lclstrconsts.rsindexoutofbounds msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d" -msgstr "" +msgstr "%s osoitin %d ulkona rajoista 0 .. %d" #: lclstrconsts.rsindexoutofrange msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]" -msgstr "Ideksi osoittaa taulukon ulkopuolella olevaa solua [saraketta(col)=%d ja riviä(row)=%d]" +msgstr "Osoitin ulkona rajoista Solu[sarake=%d Rivi=%d]" #: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption msgid "Info Background" -msgstr "" +msgstr "Tieto tausta" #: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption msgid "Info Text" -msgstr "" +msgstr "Tieto teksti" #: lclstrconsts.rsinsertrecordhint msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint" msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Lisää" #: lclstrconsts.rsinvaliddate msgid "Invalid Date : %s" @@ -824,23 +826,23 @@ msgstr "Kelvoton päivämäärä: %s" #: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton päivämäärä: %s. Pitää olla välillä %s and %s" #: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream msgid "invalid Form object stream" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton lomakkeen objektin vuo" #: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue msgid "Invalid property value" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton ominaisuuden arvo" #: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat msgid "Invalid stream format" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton vuon muoto" #: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith msgid "%s is already associated with %s" -msgstr "" +msgstr "%s on jo yhdistetty %s:hen" #: lclstrconsts.rsjpeg msgid "Joint Picture Expert Group" @@ -848,19 +850,19 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.rslastrecordhint msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen" #: lclstrconsts.rslimecolorcaption msgid "Lime" -msgstr "" +msgstr "Limetti" #: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds msgid "List index exceeds bounds (%d)" -msgstr "" +msgstr "Luettelon osoitin ylittää rajat (%d)" #: lclstrconsts.rslistmustbeempty msgid "List must be empty" -msgstr "" +msgstr "Luettelon pitää olla tyhjä" #: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption msgid "Maroon" @@ -905,7 +907,7 @@ msgstr "&OK" #: lclstrconsts.rsmbopen msgid "&Open" -msgstr "" +msgstr "&Avaa" #: lclstrconsts.rsmbretry msgid "&Retry" @@ -913,11 +915,11 @@ msgstr "Uudelleen" #: lclstrconsts.rsmbsave msgid "&Save" -msgstr "" +msgstr "&Tallenna" #: lclstrconsts.rsmbunlock msgid "&Unlock" -msgstr "" +msgstr "&Pura Lukitus" #: lclstrconsts.rsmbyes msgid "&Yes" @@ -929,24 +931,24 @@ msgstr "Kyllä, kaikki" #: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption msgid "Medium Gray" -msgstr "" +msgstr "Puoliharmaa" #: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption msgid "Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "Valikkopalkki" #: lclstrconsts.rsmenucolorcaption msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption" msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Valikko" #: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption msgid "Menu Highlight" -msgstr "" +msgstr "Valikon korostus" #: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption msgid "Menu Text" -msgstr "" +msgstr "Valikon teksti" #: lclstrconsts.rsmodified msgid " modified " @@ -954,11 +956,11 @@ msgstr " muokattu " #: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption msgid "Money Green" -msgstr "" +msgstr "Rahan vihreä" #: lclstrconsts.rsmtauthentication msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Todennus" #: lclstrconsts.rsmtconfirmation msgid "Confirmation" @@ -966,7 +968,7 @@ msgstr "Vahvistus" #: lclstrconsts.rsmtcustom msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Mukautettu" #: lclstrconsts.rsmterror msgctxt "lclstrconsts.rsmterror" @@ -983,7 +985,7 @@ msgstr "Varoitus" #: lclstrconsts.rsnavycolorcaption msgid "Navy" -msgstr "" +msgstr "Laivasto" #: lclstrconsts.rsnextrecordhint msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint" @@ -992,19 +994,19 @@ msgstr "Seuraava" #: lclstrconsts.rsnonecolorcaption msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ei mitään" #: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile msgid "Not a valid grid file" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton taulukkotiedosto" #: lclstrconsts.rsnowidgetset msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause." -msgstr "" +msgstr "Ei widgetset objektia. Tarkista onko käännösyksikkö \"interfaces\" lisätty ohjelman uses-lauseeseen." #: lclstrconsts.rsolivecolorcaption msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "Oliivi" #: lclstrconsts.rspickdate msgid "Select a date" @@ -1016,26 +1018,25 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.rsportablebitmap msgid "Portable BitMap" -msgstr "" +msgstr "Siirrettävä bittikartta" #: lclstrconsts.rsportablegraymap msgid "Portable GrayMap" -msgstr "" +msgstr "Siirrettävä harmaakartta" #: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic msgid "Portable Network Graphic" -msgstr "" +msgstr "Siirrettävä verkkografiikka" #: lclstrconsts.rsportablepixmap msgid "Portable PixMap" -msgstr "" +msgstr "Siirrettävä PixMap" #: lclstrconsts.rspostrecordhint msgid "Post" msgstr "" #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok -#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgstr "%s%sPaina 'Ok', jos haluat ohittaa varoituksen ja ottaa riskin tietojen sekoamisesta.%sPaina 'Peru' poistuaksesi ohjelmasta." @@ -1046,35 +1047,35 @@ msgstr "Edellinen" #: lclstrconsts.rspromptonreplace msgid "Prompt on replace" -msgstr "" +msgstr "Kysy korvattaessa" #: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist msgid "Property %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Ominaisuutta %s ei ole" #: lclstrconsts.rspurplecolorcaption msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Purppura" #: lclstrconsts.rsqtoptiondograb msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG." -msgstr "" +msgstr "-dograb (vain X11:ssa), ajettaessa debuggerin alla voi lisätä itsestään -nograb, käytä -dograb kumotaksesi sen. Tarvitsee QT_DEBUG." #: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable." -msgstr "" +msgstr "-graphicssystem parametri, asettaa backendin ruudulla olevien kontrollien ja QPixmaps:n käyttöön. Sallittuja asetuksia ovat natiivi, rasteri and opengl. OpenGL ei ole vielä vakaa." #: lclstrconsts.rsqtoptionnograb msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG." -msgstr "" +msgstr "-nograb, kertoo Qt:le ettei se saa koskaan ottaa hiirtä tai näppäimistöä haltuunsa. Tarvitsee QT_DEBUG." #: lclstrconsts.rsqtoptionreverse msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft." -msgstr "" +msgstr "-reverse, asettaa ohjelman asetelman suunnaksi Qt::RightToLeft." #: lclstrconsts.rsqtoptionsession msgid "-session session, restores the application from an earlier session." -msgstr "" +msgstr "-session sessio, palauttaa ohjelman aiemmasta sessiosta." #: lclstrconsts.rsqtoptionstyle msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)." @@ -1130,7 +1131,7 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11name msgid "-name name, sets the application name." -msgstr "" +msgstr "-name nimi, asettaa ohjelman nimen." #: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used." @@ -1138,7 +1139,7 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11title msgid "-title title, sets the application title." -msgstr "" +msgstr "-title otsikko, asettaa ohjelman otsikon." #: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display." @@ -1154,15 +1155,15 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress" -msgstr "" +msgstr "Ei voi aloittaa kaikkien päivitystä kun canvas päivitys on käynnissä" #: lclstrconsts.rsredcolorcaption msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Punainen" #: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Virkistä" #: lclstrconsts.rsreplace msgid "Replace" @@ -1179,11 +1180,11 @@ msgstr "Resurssia %s ei löydy" #: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption msgid "ScrollBar" -msgstr "" +msgstr "Vierintäpalkki" #: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange msgid "ScrollBar property out of range" -msgstr "" +msgstr "Vierintäpalkin ominaisuus sallitun alueen ulkopuolella" #: lclstrconsts.rsselectcolortitle msgid "Select color" @@ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr "Valitse fontti" #: lclstrconsts.rssilvercolorcaption msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "Hopea" #: lclstrconsts.rssize msgid " size " @@ -1203,15 +1204,15 @@ msgstr " koko " #: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption msgid "Sky Blue" -msgstr "" +msgstr "Taivaan sininen" #: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription msgid "A control with tabs" -msgstr "" +msgstr "Kontrolli välilehtien kanssa" #: lclstrconsts.rstealcolorcaption msgid "Teal" -msgstr "" +msgstr "Sinivihreä" #: lclstrconsts.rstext msgid "Text" @@ -1224,7 +1225,7 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription" msgid "Panel" -msgstr "" +msgstr "Paneeli" #: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription" @@ -1234,55 +1235,56 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription" msgid "A tree of items" -msgstr "" +msgstr "Puumuoto" #: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont msgid "Unable to load default font" -msgstr "" +msgstr "Oletuskirjasimen lataus ei onnistu" #: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug msgid "Unknown Error, please report this bug" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon virhe, raportoi se" #: lclstrconsts.rsunknownpictureextension msgid "Unknown picture extension" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon kuvan pääte" #: lclstrconsts.rsunknownpictureformat msgid "Unknown picture format" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon kuvan formaatti" #: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat msgid "Unsupported bitmap format." -msgstr "" +msgstr "Bittikartan formaattia ei tueta." #: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat msgid "Unsupported clipboard format: %s" -msgstr "" +msgstr "Leikepöydän formaattia %s ei tueta." #: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:" -msgstr "" +msgstr "VAROITUS: On %d julkaisematonta DC:ta, tarkempi tuloste seuraa:" #: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:" -msgstr "" +msgstr "VAROITUS: On %d julkaisematonta GDIObjects:ia, tarkempi tuloste seuraa:" #: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them" -msgstr "" +msgstr "VAROITUS: Jonoon on jäänyt %d viestiä! Ne vapautetaan" #: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them" -msgstr "" +msgstr "VAROITUS: On jäänyt %d TimerInfo tietuetta! Ne vapautetaan" #: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages +#, fuzzy,badformat msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left." -msgstr "" +msgstr "VAROITUS: On jäänyt %d LM_PAINT/LM_GtkPAINT viestiä poistamatta." #: lclstrconsts.rswhitecolorcaption msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Valkoinen" #: lclstrconsts.rswholewordsonly msgid "Whole words only" @@ -1298,71 +1300,71 @@ msgstr "Varoitus:" #: lclstrconsts.rswindowcolorcaption msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Ikkuna" #: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption msgid "Window Frame" -msgstr "" +msgstr "Ikkunan kehys" #: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption msgid "Window Text" -msgstr "" +msgstr "Ikkunan teksti" #: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Keltainen" #: lclstrconsts.scannotfocus msgid "Cannot focus a disabled or invisible window" -msgstr "" +msgstr "Ei voi fokusoida estettyä tai näkymätöntä ikkunaa" #: lclstrconsts.sduplicatemenus msgid "Duplicate menus" -msgstr "" +msgstr "Samanlaiset valikot" #: lclstrconsts.sinvalidactioncreation msgid "Invalid action creation" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton toiminnon luonti" #: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration msgid "Invalid action enumeration" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton toiminnon luettelointi" #: lclstrconsts.sinvalidactionregistration msgid "Invalid action registration" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton toiminnon rekisteröinti" #: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration msgid "Invalid action unregistration" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton toiminnon rekisteröinnin purku" #: lclstrconsts.sinvalidcharset msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!" -msgstr "" +msgstr "Maskin \"%s\" merkkijoukko on kelvoton!" #: lclstrconsts.sinvalidimagesize msgid "Invalid image size" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton kuvan koko" #: lclstrconsts.sinvalidindex msgid "Invalid ImageList Index" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton ImageList osoitin" #: lclstrconsts.smaskeditnomatch msgid "The current text does not match the specified mask." -msgstr "" +msgstr "Nykyinen teksti ei täsmää annetun maskin kanssa." #: lclstrconsts.smenuindexerror msgid "Menu index out of range" -msgstr "" +msgstr "Valikon osoitin sallitun alueen ulkopuolella" #: lclstrconsts.smenuitemisnil msgid "MenuItem is nil" -msgstr "" +msgstr "MenuItem on nil" #: lclstrconsts.smenunotfound msgid "Sub-menu is not in menu" -msgstr "" +msgstr "Alivalikko ei ole valikossa" #: lclstrconsts.smkcalt msgid "Alt+" @@ -1383,12 +1385,12 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.smkcdown msgctxt "lclstrconsts.smkcdown" msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Alas" #: lclstrconsts.smkcend msgctxt "lclstrconsts.smkcend" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Loppuun" #: lclstrconsts.smkcenter msgid "Enter" @@ -1399,9 +1401,10 @@ msgid "Esc" msgstr "" #: lclstrconsts.smkchome +#, fuzzy msgctxt "lclstrconsts.smkchome" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Koti" #: lclstrconsts.smkcins msgid "Ins" @@ -1435,7 +1438,7 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.smkcspace msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Välilyönti" #: lclstrconsts.smkctab msgctxt "lclstrconsts.smkctab" @@ -1449,45 +1452,45 @@ msgstr "Ylös" #: lclstrconsts.snomdiform msgid "No MDI form present." -msgstr "" +msgstr "Ei MDI lomakkeita." #: lclstrconsts.snotimers msgid "No timers available" -msgstr "" +msgstr "Ei ajastimia saatavilla" #: lclstrconsts.sparentrequired msgid "Control \"%s\" has no parent window." -msgstr "" +msgstr "Kontrollilla \"%s\" ei ole emo-ikkunaa." #: lclstrconsts.sparexpected msgid "Wrong token type: %s expected" -msgstr "" +msgstr "Väärä token tyyppi: odotettiin %s" #: lclstrconsts.sparinvalidfloat msgid "Invalid floating point number: %s" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton liukuluku: %s" #: lclstrconsts.sparinvalidinteger msgid "Invalid integer number: %s" -msgstr "" +msgstr "Kelvoton kokonaisluku: %s" #: lclstrconsts.sparlocinfo msgid " (at %d,%d, stream offset %d)" -msgstr "" +msgstr " (kohdassa %d,%d, vuon siirros %d)" #: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue msgid "Unterminated byte value" -msgstr "" +msgstr "Päättämätön tavun arvo" #: lclstrconsts.sparunterminatedstring msgid "Unterminated string" -msgstr "" +msgstr "Päättämätön teksti" #: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found" -msgstr "" +msgstr "Väärä token symboli: odotettiin %s mutta saatiin %s" #: lclstrconsts.sparwrongtokentype msgid "Wrong token type: %s expected but %s found" -msgstr "" +msgstr "Väärä token tyyppi: odotettiin %s mutta saatiin %s" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.fr.po b/lcl/languages/lclstrconsts.fr.po index 8a4d16863a..12732b9442 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.fr.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.fr.po @@ -12,17 +12,14 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: French\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "Navigateur \"%s\" non exécutable." #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "Navigateur \"%s\" non trouvé." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "Erreur lors exécution \"%s\":%s%s" @@ -35,7 +32,6 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "Aucun navigateur HTML n'a été trouvé.%sDéfinissez-en un dans Outils > Options > AideTools -> Options -> Help -> Options de l'aide" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "La base de données d'aide \"%s\" ne trouve pas le fichier \"%s\"." @@ -270,7 +266,6 @@ msgid "3D Light" msgstr "" #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent -#| msgid "A control can't have itself as parent" msgid "A control can't have itself as a parent" msgstr "Un contrôle ne peut pas être son propre parent" @@ -531,12 +526,10 @@ msgid "First" msgstr "Premier" #: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig -#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount" msgid "FixedCols can't be > ColCount" msgstr "FixedCols ne peut pas être > ColCount" #: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig -#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount" msgid "FixedRows can't be > RowCount" msgstr "FixedRows ne peut pas être > RowCount" @@ -661,7 +654,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." msgstr "--no-xshm Désactive l'utilisation de la mémoire étendu partagée par X." #: lclstrconsts.rsgtkoptionsync -#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgstr "--sync Appelle XSynchronize (affichage, Vrai) après que la connexion au serveur X ait été établi. Ceci rend le déboguage des erreurs du protocole X plus facile, parce que les demandes de buffer par X sont désactivées et les erreurs de X seront reçues immédiatement après la requête du protocole qui a produit l'erreur a été traitée par le serveur X." @@ -670,12 +662,10 @@ msgid "%s: Already registered" msgstr "%s : Déjà enregistré" #: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound -#| msgid "Help Context not found" msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found" msgstr "Une base de données d'aide a été trouvée, mais ce sujet n'a pas été trouvé" #: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound -#| msgid "Help Database not found" msgid "There is no help database installed for this topic" msgstr "Aucune base de données installée pour ce sujet" @@ -688,17 +678,16 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "Contexte d'aide %s non trouvé." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "Contexte d'aide %s non trouvé dans la base de données \"%s\"." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "La base de données d'aide \"%s\" n'a pas trouvé une visionneuse pour une page d'aide du type %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "Base de données d'aide \"%s\" non trouvée" @@ -711,17 +700,14 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Aide pour la directive \"%s\" n'a pas été trouvée dans la base de donnée \"%s\"." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "Mot-clé d'aide \"%s\" non trouvé." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Mot-clé d'aide \"%s\" non trouvé dans la base de données \"%s\". " #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "Le noeud d'aide \"%s\" n'a aucune base de données" @@ -730,12 +716,10 @@ msgid "No help found for line %d, column %d of %s." msgstr "Aucune aide trouvé pour la ligne %d, colonne %d de %s." #: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable -#| msgid "No help nodes available" msgid "No help entries available for this topic" msgstr "Aucune entrée d'aide disponible pour ce sujet" #: lclstrconsts.rshelpnotfound -#| msgid "Help not found" msgid "No help found for this topic" msgstr "Aucune aide disponible pour ce sujet" @@ -748,7 +732,6 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "Erreur de sélecteur d'aide" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "Il n'y a aucune visionneuse pour ce type d'aide \"%s\"" @@ -757,7 +740,6 @@ msgid "Help Viewer Error" msgstr "Erreur de visionneuse d'aide" #: lclstrconsts.rshelpviewernotfound -#| msgid "Help Viewer not found" msgid "No viewer was found for this type of help content" msgstr "Aucune visionneuse d'aide trouvée pour ce type de contenu" @@ -774,7 +756,6 @@ msgid "Hot Light" msgstr "" #: lclstrconsts.rsicns -#| msgid "OSX Icon Resource" msgid "Mac OS X Icon" msgstr "Ressource 'icône' OSX" @@ -1058,7 +1039,6 @@ msgid "Post" msgstr "Poster" #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok -#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgstr "%s%sPressez OK pour ignorer et risquer la corruption des données.%sPressez Annuler pour fermer le programme." diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.he.po b/lcl/languages/lclstrconsts.he.po index 65470e9508..ef51c650a3 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.he.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.he.po @@ -10,19 +10,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "דפדפן %s%s%s אינו קובץ ריצה." #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "דפדפן %s%s%s לא נמצא." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "שגיאה בזמן הרצת %s%s%s:%s%s" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "בסיס הנתונים של העזרה לא יכול למצוא את הקובץ %s%s%s." @@ -187,6 +187,7 @@ msgid "Numlock" msgstr "נעילת לוח מקשי המספרים" #: lclstrconsts.ifsvk_numpad +#, fuzzy,badformat msgid "Numpad %d" msgstr "לוח מקשי המספרים" @@ -259,6 +260,7 @@ msgid "Up" msgstr "למעלה" #: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound +#, fuzzy,badformat msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound" msgid "Resource %s not found" msgstr "משאב s% לא נמצא" @@ -361,10 +363,12 @@ msgid "Case sensitive" msgstr "רגיש לריישיות" #: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass +#, fuzzy,badformat msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child" msgstr "פקד של המחלקה '%s' לא יכול לקבל פקד של מחלקה s% בתור בן" #: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow +#, fuzzy,badformat msgid "Control '%s' has no parent window" msgstr "לפקד s% אין חלון הורה" @@ -443,6 +447,7 @@ msgid "ERROR in LCL: " msgstr "שגיאה ב LCL:" #: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe +#, fuzzy,badformat msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s" msgstr "שגיאה אירעה ב s% בכתובת %s%s מסגרת s%" @@ -692,19 +697,19 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "עזרה תלויית הקשר %s לא נמצאה." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "עזרה תלויית הקשר %s לא נמצאה בבסיס הנתונים %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -#, fuzzy -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy,badformat +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "בסיס הנתונים של העזרה %s%s%s לא מצא תוכנה להצגת דף עזרה מסוג %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "בסיס הנתונים של העזרה %s%s%s לא נמצא " @@ -718,19 +723,19 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "" #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "מלת מפתח לעזרה %s%s%s לא נמצאה. " #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "מלת מפתח לעזרה %s%s%s לא נמצאה בבסיס הנתונים %s%s%s. " #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "לצומת העזרה %s%s% אין בסיס נתונים" @@ -760,7 +765,7 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "שגיאת בורר העזרה" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "אין תוכנה להצגת עזרה מסוג %s%s%s" @@ -788,7 +793,6 @@ msgid "Hot Light" msgstr "לבן חם" #: lclstrconsts.rsicns -#| msgid "OSX Icon Resource" msgid "Mac OS X Icon" msgstr "צלמית של OSX של מקינטוש" @@ -835,10 +839,12 @@ msgid "Inactive Caption" msgstr "כותרת לא פעילה" #: lclstrconsts.rsindexoutofbounds +#, fuzzy,badformat msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d" msgstr "אינדקס d% מחוץ לתחום 0 .. d%" #: lclstrconsts.rsindexoutofrange +#, fuzzy,badformat msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]" msgstr "אידקס מחוץ לתחום תא [ עמודה=d% שורה=d% ]" @@ -856,10 +862,12 @@ msgid "Insert" msgstr "הכנס" #: lclstrconsts.rsinvaliddate +#, fuzzy,badformat msgid "Invalid Date : %s" msgstr "תאריך לא חוקי: s%" #: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint +#, fuzzy,badformat msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s" msgstr "תאריך לא חוקי: s% חייב להיות בין s% ל s%" @@ -876,6 +884,7 @@ msgid "Invalid stream format" msgstr "פורמט זרימה לא חוקי" #: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith +#, fuzzy,badformat msgid "%s is already associated with %s" msgstr "כבר משוייך ל s%" @@ -892,6 +901,7 @@ msgid "Lime" msgstr "לימוני" #: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds +#, fuzzy,badformat msgid "List index exceeds bounds (%d)" msgstr "אינדקס הרשימה עובר את הגבול" @@ -1072,6 +1082,7 @@ msgid "Post" msgstr "אחרי" #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok +#, fuzzy,badformat msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgstr "לחץ אישור להתעלמות וסיכון של השחתת מידע. לחץ ביטול כדי להרוג את התכנית." @@ -1085,6 +1096,7 @@ msgid "Prompt on replace" msgstr "" #: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist +#, fuzzy,badformat msgid "Property %s does not exist" msgstr "התכונה s% לא קיימת" @@ -1209,6 +1221,7 @@ msgid "Replace all" msgstr "החלף הכל" #: lclstrconsts.rsresourcenotfound +#, fuzzy,badformat msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound" msgid "Resource %s not found" msgstr "משאב s% לא נמצא" @@ -1293,26 +1306,32 @@ msgid "Unsupported bitmap format." msgstr "פורמט מפת סיביות לא נתמך." #: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat +#, fuzzy,badformat msgid "Unsupported clipboard format: %s" msgstr "פורמט לוח זמני לא נתמך" #: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump +#, fuzzy,badformat msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:" msgstr "אזהרה: יש DCs שלא שוחררו, הטלה מפורטת להלן:" #: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump +#, fuzzy,badformat msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:" msgstr "אזהרה: יש GDIObjects שלא שוחררו, הטלה מפורטת להלן:" #: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue +#, fuzzy,badformat msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them" msgstr "אזהרה: יש הודעות שנשארו בתור! אני אשחרר אותן" #: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos +#, fuzzy,badformat msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them" msgstr "אזהרה: נשארו מבני TimerInfo, אני אשחרר אותם" #: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages +#, fuzzy,badformat msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left." msgstr "אזהרה: נשארו קישורים להודעות LM_PAINT/LM_GtkPAINT שלא הוסרו." diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.hu.po b/lcl/languages/lclstrconsts.hu.po index 8717e87dd0..2bb9ceaa9a 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.hu.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.hu.po @@ -682,7 +682,9 @@ msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "A(z) %s súgó témakör nem található a(z) \"%s\" adatbázisban." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "A(z) \"%s\" súgó adatbázis nem talált megjelenítőt a(z) %s típusú súgó oldalhoz" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound @@ -1492,3 +1494,4 @@ msgstr "Rossz vezérjel szimbólum: %s az elvárt, de %s található" #: lclstrconsts.sparwrongtokentype msgid "Wrong token type: %s expected but %s found" msgstr "Rossz vezérjel típus: %s az elvárt, de %s található" + diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.id.po b/lcl/languages/lclstrconsts.id.po index e92564bcfd..c6a575ca2d 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.id.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.id.po @@ -11,19 +11,19 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "Browser %s%s%s bukan eksekutabel." #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "Browser %s%s%s tidak ditemukan." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "Kesalahan saat mengeksekusi %s%s%s:%s%s" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "Database bantuan %s%s%s tidak bisa menemukan file %s%s%s." @@ -697,19 +697,19 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "Konteks Bantuan %s tidak ditemukan." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "Konteks Bantuan %s tidak ditemukan dalam Database %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -#, fuzzy -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy,badformat +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "Database Bantuan %s%s%s tidak ditemukan peninjau untuk halaman bantuan dari tipe %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "Database Bantuan %s%s%s tidak ditemukan" @@ -723,19 +723,19 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "" #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "Kata kunci Bantuan %s%s%s tidak ditemukan." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Kata kunci Bantuan %s%s%s tidak ditemukan dalam Database %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "Node Bantuan %s%s%s tidak mempunyai Database Bantuan" @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "Selektor Bantuan Salah" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "Tidak ada peninjau untuk tipe bantuan %s%s%s" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.it.po b/lcl/languages/lclstrconsts.it.po index 5993aa5a45..f7f509111e 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.it.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.it.po @@ -684,7 +684,9 @@ msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "Aiuto su %s non trovato nell'archivio \"%s\"." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "L'archivio Help \"%s\" non trova un visualizzatore per le pagine di aiuto di tipo %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound @@ -1493,3 +1495,4 @@ msgstr "Simbolo token errato: atteso %s, trovato %s" #: lclstrconsts.sparwrongtokentype msgid "Wrong token type: %s expected but %s found" msgstr "Tipo token errato: atteso %s, trovato %s" + diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.ja.po b/lcl/languages/lclstrconsts.ja.po index 50b226ef58..9f380aa054 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.ja.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.ja.po @@ -12,19 +12,19 @@ msgstr "" "Language: ja\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "ブラウザ %s%s%s が起動できません。" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "ブラウザ %s%s%s が見つかりません。" #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "%s%s%s を実行中のエラー:%s%s" @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "HTML ブラウザが見つかりません。%sツール → オプション → ヘルプ → ヘルプオプション でブラウザを設定してください。" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "ヘルプデータベース %s%s%s においてファイル %s%s%s を見つけることができませんでした。" @@ -690,54 +690,55 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "ヘルプコンテキスト %s が見つかりません" #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "ヘルプコンテキスト %s をデータベース %s%s%s から見つけることができませんでした。" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -#, fuzzy -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy,badformat +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "ヘルプデータベース %s%s%s のヘルプページタイプ %s に対するビューアが見つかりません" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "ヘルプデータベース %s%s%s が見つかりません" #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help for directive %s%s%s not found." msgid "Help for directive \"%s\" not found." msgstr "ヘルプの %s%s%s 指令が見つかりません。" #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "ヘルプの %s%s%s 指令をデータベース %s%s%s から見つけることができませんでした。" #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "ヘルプキーワード %s%s%s が見つかりません。" #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "ヘルプキーワード %s%s%s をデータベース %s%s%s から見つけることができませんでした。" #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "ヘルプノード %s%s%s にヘルプデータベースはありません" #: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource +#, fuzzy,badformat msgid "No help found for line %d, column %d of %s." msgstr "%2:s の行 %0:d、列 %1:d のヘルプが見つかりませんでした。." @@ -758,7 +759,7 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "ヘルプセレクタエラー" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "ヘルプタイプ %s%s%s に対するビューアがありません" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.lt.po b/lcl/languages/lclstrconsts.lt.po index 06133175df..7237991d55 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.lt.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.lt.po @@ -13,19 +13,19 @@ msgstr "" "Language: lt\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "Naršyklė %s%s%s nėra vykdomasis failas." #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "Naršyklė %s%s%s nerasta." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "Įvyko klaida vykdant %s%s%s:%s%s" @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "Nerasta HTML Naršyklė.%sJą galima nustatyti „Aplinka -> Aplinkos parinktys -> Žinynas -> Žinyno parinktys“" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "Žinyno duomenų bazė %s%s%s nerado failo %s%s%s." @@ -275,7 +275,6 @@ msgid "3D Light" msgstr "3D šviesuma" #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent -#| msgid "A control can't have itself as parent" msgid "A control can't have itself as a parent" msgstr "Valdiklio tėvas negali būti pats valdiklis" @@ -668,7 +667,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." msgstr "--no-xshm Nenaudoti „X Shared Memory“ plėtinio." #: lclstrconsts.rsgtkoptionsync -#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgstr "--sync Kai XServer ryšys sukurtas, vykdyti „XSynchronize (display, True)“. Tai palengvins X protokolo klaidų derinimą, nes bus išjungtas X kreipinių buferis ir X serveriui apdorojant protokolo kreipinį įvykusi klaida bus gauta iškart." @@ -677,12 +675,10 @@ msgid "%s: Already registered" msgstr "%s: jau yra registruotas" #: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound -#| msgid "Help Context not found" msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found" msgstr "Šiai temai rasta žinyno duomenų bazė, tačiau pačios temos rasti nepavyko" #: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound -#| msgid "Help Database not found" msgid "There is no help database installed for this topic" msgstr "Šiai temai nėra įdiegtos žinyno duomenų bazės" @@ -695,49 +691,49 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "Žinyno turinys %s nerastas." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "Žinyno turinys %s duomenų bazėje %s%s%s nerastas." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -#, fuzzy -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy,badformat +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "Žinyno duomenų bazė %s%s%s nerado žiūryklės %s tipo žinyno lapui." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "Žinyno duomenų bazė %s%s%s nerasta." #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help for directive %s%s%s not found." msgid "Help for directive \"%s\" not found." msgstr "Žinyne nėra informacijos apie direktyvą %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Informacijos apie direktyvą %s%s%s duomenų bazėje %s%s%s nerasta." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "Žinyno raktažodis %s%s%s nerastas." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Žinyno raktažodis %s%s%s duomenų bazėje %s%s%s nerastas." #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "Žinyno mazgas %s%s%s neturi žinyno duomenų bazės." @@ -747,12 +743,10 @@ msgid "No help found for line %d, column %d of %s." msgstr "Žinyne nėra duomenų eilutei %d, stulpeliui %d šio %s." #: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable -#| msgid "No help nodes available" msgid "No help entries available for this topic" msgstr "Žinyne nėra įrašų šia tema" #: lclstrconsts.rshelpnotfound -#| msgid "Help not found" msgid "No help found for this topic" msgstr "Žinyne nėra informacijos šia tema" @@ -765,7 +759,7 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "Žinyno parinkiklio klaida" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "Nerasta žiūryklė %s%s%s žinyno tipui." @@ -775,7 +769,6 @@ msgid "Help Viewer Error" msgstr "Žinyno žiūryklės klaida" #: lclstrconsts.rshelpviewernotfound -#| msgid "Help Viewer not found" msgid "No viewer was found for this type of help content" msgstr "Nepavyko rasti žiūryklės šio tipo žinyno turiniui" @@ -792,7 +785,6 @@ msgid "Hot Light" msgstr "Indikatorius" #: lclstrconsts.rsicns -#| msgid "OSX Icon Resource" msgid "Mac OS X Icon" msgstr "OSX piktogramos piktograma" @@ -1076,7 +1068,6 @@ msgid "Post" msgstr "Išsiųsti" #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok -#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgstr "%s%sSpauskite „Gerai“ jeigu norite ignoruoti ir rizikuoti sugadinti duomenis.%sSpauskite „Atsisakyti“, kad išjungtumėte programą." @@ -1513,7 +1504,6 @@ msgid "Invalid integer number: %s" msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius: %s" #: lclstrconsts.sparlocinfo -#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)" msgid " (at %d,%d, stream offset %d)" msgstr " (ties %d,%d, srauto poslinkis: %d)" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.nl.po b/lcl/languages/lclstrconsts.nl.po index 76a7502f64..1bdf20b8af 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.nl.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.nl.po @@ -275,7 +275,6 @@ msgid "3D Light" msgstr "3D Licht" #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent -#| msgid "A control can't have itself as parent" msgid "A control can't have itself as a parent" msgstr "Een control kan niet zijn eigen ouder zijn" @@ -668,7 +667,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." msgstr "--no-xshm Maak geen gebruik van de X Shared Memory Extensie." #: lclstrconsts.rsgtkoptionsync -#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgstr "--sync Roep XSynchronize (display, True) aan na verbinding met de Xserver. Dit maakt het debuggen van X protocol fouten eenvoudiger, doordat X aanvraag buffering uitstaat en X fouten direct ontvangen worden nadat de aanvraag door de Xserver is behandeld." @@ -677,12 +675,10 @@ msgid "%s: Already registered" msgstr "%s: Al vastgelegd" #: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound -#| msgid "Help Context not found" msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found" msgstr "Helpdatabase gevonden voor dit onderwerp, maar het onderwerp is niet gevonden" #: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound -#| msgid "Help Database not found" msgid "There is no help database installed for this topic" msgstr "Geen helpdatabase geïnstalleerd voor dit onderwerp" @@ -702,8 +698,8 @@ msgstr "Help context %s niet gevonden in Database \"%s\"." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype #, fuzzy -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "Help Database \"%s\" heeft geen viewer gevonden voor help pagina van type %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound @@ -753,7 +749,6 @@ msgid "No help entries available for this topic" msgstr "Geen help nodes beschikbaar voor dit onder" #: lclstrconsts.rshelpnotfound -#| msgid "Help not found" msgid "No help found for this topic" msgstr "Help niet gevonden voor dit onderwerp" @@ -776,7 +771,6 @@ msgid "Help Viewer Error" msgstr "Help Viewer Fout" #: lclstrconsts.rshelpviewernotfound -#| msgid "Help Viewer not found" msgid "No viewer was found for this type of help content" msgstr "Geen viewer gevonden voor dit type helpinhoud" @@ -1076,7 +1070,6 @@ msgid "Post" msgstr "Versturen" #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok -#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgstr "%s%sDruk op Ok om te negeren, met kans op gegevensverlies.%sDruk op Cancel om het programma te stoppen." diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.no.po b/lcl/languages/lclstrconsts.no.po index a24584142e..cc50b4a378 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.no.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.no.po @@ -10,19 +10,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "Leser %s%s%s ikke kjørbar." #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "Leser %s%s%s ikke funnet." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "Feil ved kjøring av %s%s%s:%s%s" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "Hjelp-databasen %s%s%s var ikke istand til å finne fil %s%s%s." @@ -698,19 +698,19 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "Hjelp-kontekst %s ikke funnet." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "Hjelp-kontekst %s ikke funnet i database %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -#, fuzzy -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy,badformat +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "Hjelp-database %s%s%s fant ingen viser for en hjelpeside av type %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "Hjelp-database %s%s%s ikke funnet" @@ -724,19 +724,19 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "" #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "Hjelp-nøkkelord %s%s%s ikke funnet." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Hjelp-nøkkelord %s%s%s ikke funnet i database %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "Hjelpnode %s%s%s har ingen Hjelp-database" @@ -766,7 +766,7 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "Hjelp-selektor-feil" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "Det er ingen viser for hjelpetype %s%s%s" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.pl.po b/lcl/languages/lclstrconsts.pl.po index d1e0b42beb..48be534e70 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.pl.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.pl.po @@ -692,7 +692,7 @@ msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.po b/lcl/languages/lclstrconsts.po index e895ecdc51..d5b8616446 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.po @@ -675,7 +675,7 @@ msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.pt_BR.po b/lcl/languages/lclstrconsts.pt_BR.po index ab8ed92b60..fe4867d9cc 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.pt_BR.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.pt_BR.po @@ -10,19 +10,19 @@ msgstr "" "Language-Team: \n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "Navegador %s%s%s não é executável" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "Navegador %s%s%s não encontrado" #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "Erro ao executar %s%s%s:%s%s" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "Nenhum navegador HTML encontrado.%sFavor definir um em Ferramentas -> Opções -> Ajuda -> Opções de Ajuda" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "O banco de dados de ajuda %s%s%s não pôde encontrar o arquivo %s%s%s." @@ -272,7 +272,6 @@ msgid "3D Light" msgstr "Luz 3D" #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent -#| msgid "A control can't have itself as parent" msgid "A control can't have itself as a parent" msgstr "Um controle não pode ter ele mesmo como pai" @@ -665,7 +664,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." msgstr "--no-xshm Desativa uso da Extensão Compartilhada de Memória do X." #: lclstrconsts.rsgtkoptionsync -#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgstr "--sync Chama XSynchronize (display, True) após ser estabelecida a conexão com Xserver. Isto torna fácil a depuração de erros de protocolo do X, porque as solicitações de armazenamento do X serão desativadas e erros do X serão recebidos imediatamente, após as solicitações de protocolo que geraram os erros, tenham sido processadas pelo servidor X." @@ -674,12 +672,10 @@ msgid "%s: Already registered" msgstr "%s: já registrado" #: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound -#| msgid "Help Context not found" msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found" msgstr "Um banco de dados de ajuda foi encontrado, mas este tópico não foi encontrado" #: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound -#| msgid "Help Database not found" msgid "There is no help database installed for this topic" msgstr "Não há nenhum banco de dados de ajuda instalado para este tópico" @@ -692,49 +688,49 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "Ajuda contextual %s não encontrada." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "Ajuda contextual %s não encontrada no banco de dados %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -#, fuzzy -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy,badformat +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "Banco de dados Ajuda %s%s%s não encontra visualizador para página de ajuda do tipo %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "Banco de dados de ajuda %s%s%s não encontrado" #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help for directive %s%s%s not found." msgid "Help for directive \"%s\" not found." msgstr "Ajuda para diretiva %s%s%s não encontrada." #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Ajuda para diretiva %s%s%s não encontrada no Banco de Dados %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "Palavra-chave Ajuda %s%s%s não encontrada." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Palavra-chave Ajuda %s%s%s não encontrada no banco de dados %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "Nó ajuda %s%s%s não tem banco de dados ajuda" @@ -744,12 +740,10 @@ msgid "No help found for line %d, column %d of %s." msgstr "Nenhuma ajuda encontrada para a linha %d, coluna %d de %s." #: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable -#| msgid "No help nodes available" msgid "No help entries available for this topic" msgstr "Nenhuma entrada de ajuda disponível para este tópico" #: lclstrconsts.rshelpnotfound -#| msgid "Help not found" msgid "No help found for this topic" msgstr "Nenhuma ajuda encontrada para este tópico" @@ -762,7 +756,7 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "Erro no seletor de ajuda" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "Não ha visualizador para tipo ajuda %s%s%s" @@ -772,7 +766,6 @@ msgid "Help Viewer Error" msgstr "Erro no visualizador de ajuda" #: lclstrconsts.rshelpviewernotfound -#| msgid "Help Viewer not found" msgid "No viewer was found for this type of help content" msgstr "Nenhum visualizador foi encontrado para este tipo de conteúdo de ajuda" @@ -789,7 +782,6 @@ msgid "Hot Light" msgstr "Luz Quente" #: lclstrconsts.rsicns -#| msgid "OSX Icon Resource" msgid "Mac OS X Icon" msgstr "Ícone Mac OS X" @@ -1073,7 +1065,6 @@ msgid "Post" msgstr "Postar" #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok -#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgstr "%s%sPressione Ok para ignorar e correr o risco de corrupção de dados.%sCancelar para finalizar o programa." @@ -1510,7 +1501,6 @@ msgid "Invalid integer number: %s" msgstr "Número inteiro inválido: %s" #: lclstrconsts.sparlocinfo -#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)" msgid " (at %d,%d, stream offset %d)" msgstr "(em %d,%d, deslocamento fluxo %d)" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.ru.po b/lcl/languages/lclstrconsts.ru.po index 6d62a477f9..28df5eb6e0 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.ru.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.ru.po @@ -5,22 +5,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-21 03:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-21 03:31+0300\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "Браузер \"%s\" не является исполнимым файлом." #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "Браузер \"%s\" не найден." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "Ошибка при исполнении \"%s\":%s%s" @@ -33,7 +30,6 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "Браузер HTML не найден.%sЗадайте его в меню Сервис -> Параметры -> Параметры справки" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "База данных справки \"%s\" не смогла найти файл \"%s\"." @@ -268,7 +264,6 @@ msgid "3D Light" msgstr "Освещённая часть объекта 3D" #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent -#| msgid "A control can't have itself as parent" msgid "A control can't have itself as a parent" msgstr "Элемент управления не может быть родителем сам себе" @@ -529,12 +524,10 @@ msgid "First" msgstr "Первая" #: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig -#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount" msgid "FixedCols can't be > ColCount" msgstr "Значение FixedCols не может превышать ColCount" #: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig -#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount" msgid "FixedRows can't be > RowCount" msgstr "Значение FixedRows не может превышать RowCount" @@ -543,7 +536,6 @@ msgid "Form" msgstr "Форма" #: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew -#| msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used." msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource." msgstr "Ресурс формы %s не найден. Для форм без ресурсов следует использовать конструктор CreateNew. Обратите внимание на глобальную переменную RequireDerivedFormResource." @@ -660,7 +652,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." msgstr "--no-xshm Запрет использования расширений X по разделяемой памяти." #: lclstrconsts.rsgtkoptionsync -#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgstr "--sync Вызвать XSynchronize (display, True) после установления соединения с сервером X. Это облегчает отладку ошибок протокола X, так как запросы буферизации X будут отключены, и ошибки X будут получаться сразу после обработки сервером X запроса протокола, который вызвал ошибку." @@ -669,12 +660,10 @@ msgid "%s: Already registered" msgstr "%s: уже зарегистрирован" #: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound -#| msgid "Help Context not found" msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found" msgstr "База данных справки была найдена для данной темы, но не содержит её" #: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound -#| msgid "Help Database not found" msgid "There is no help database installed for this topic" msgstr "База данных справки для данной темы не установлена" @@ -687,42 +676,34 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "Контекст справки %s не найден." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "Контекст справки %s не найден в базе данных \"%s\"." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "База данных справки \"%s\" не нашла программу просмотра для страницы справки типа %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "База данных справки \"%s\" не найдена" #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound -#| msgid "Help for directive %s%s%s not found." msgid "Help for directive \"%s\" not found." msgstr "Справка для директивы \"%s\" не найдена." #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase -#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Справка для директивы \"%s\" в базе данных \"%s\" не найдена." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "Ключевое слово справки \"%s\" не найдено." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Ключевое слово справки \"%s\" не найдено в базе данных \"%s\"." #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "Элемент справки \"%s\" не имеет соответствующей базы данных" @@ -731,12 +712,10 @@ msgid "No help found for line %d, column %d of %s." msgstr "Не найдено справки для строки %d, столбца %d из %s." #: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable -#| msgid "No help nodes available" msgid "No help entries available for this topic" msgstr "Доступные элементы справки для данной темы отсутствуют" #: lclstrconsts.rshelpnotfound -#| msgid "Help not found" msgid "No help found for this topic" msgstr "Справка для данной темы не найдена" @@ -749,7 +728,6 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "Ошибка переключателя справки" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "Отсутствует программа просмотра для типа справки \"%s\"" @@ -758,7 +736,6 @@ msgid "Help Viewer Error" msgstr "Ошибка программы просмотра справки" #: lclstrconsts.rshelpviewernotfound -#| msgid "Help Viewer not found" msgid "No viewer was found for this type of help content" msgstr "Программа просмотра справки для данного типа её содержимого не найдена" @@ -775,7 +752,6 @@ msgid "Hot Light" msgstr "Выделение" #: lclstrconsts.rsicns -#| msgid "OSX Icon Resource" msgid "Mac OS X Icon" msgstr "Значок Mac OS X" @@ -1059,7 +1035,6 @@ msgid "Post" msgstr "Отправить" #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok -#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgstr "%s%sНажмите 'OK' чтобы игнорировать и подвергнуться риску повреждения данных.%sНажмите 'Отмена' для закрытия программы." @@ -1081,22 +1056,18 @@ msgid "Purple" msgstr "Лиловый" #: lclstrconsts.rsqtoptiondograb -#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override.Need QT_DEBUG." msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG." msgstr "-dograb (только в X11), запуск в отладчике может повлечь неявный -nograb, используйте -dograb для отмены. Требуется QT_DEBUG." #: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle -#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps.Available options are native,raster and opengl.OpenGL is still unstable." msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable." msgstr "-graphicssystem param, устанавливает используемый механизм отрисовки экранных виджетов и QPixmaps. Доступные варианты: native, raster и opengl. OpenGL всё ещё нестабилен." #: lclstrconsts.rsqtoptionnograb -#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard.Need QT_DEBUG." msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG." msgstr "-nograb, запрещает Qt захват мыши или клавиатуры. Требует QT_DEBUG." #: lclstrconsts.rsqtoptionreverse -#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft" msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft." msgstr "-reverse, устанавливает направление размещения виджетов приложения в Qt::RightToLeft." @@ -1105,12 +1076,10 @@ msgid "-session session, restores the application from an earlier session." msgstr "-session session, восстанавливает приложение из более ранней сессии." #: lclstrconsts.rsqtoptionstyle -#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style.Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)." msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)." msgstr "-style style или -style=style, устанавливает стиль виджетов интерфейса приложения. Возможные значения: motif, windows, и platinum. Если Qt собран с дополнительными стилями или они имеются в виде модулей, эти стили будут доступны в команде -style. ПРИМЕЧАНИЕ: не все стили доступны на всех платформах. Если стиль отсутствует, Qt запустит приложение со стилем по умолчанию (windows)." #: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet -#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application styleSheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path." msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path." msgstr "-stylesheet stylesheet или -stylesheet=stylesheet, устанавливает таблицу стилей приложения (Style Sheet). Значение должно являться путём к файлу с таблицей стилей. Примечание: относительные URL'ы в таблице стилей даются относительно пути к файлу таблицы стилей." @@ -1151,12 +1120,10 @@ msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is msgstr "-geometry geometry, устанавливает клиентскую геометрию первого показанного окна." #: lclstrconsts.rsqtoptionx11im -#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)" msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)." msgstr "-im, устанавливает сервер методов ввода (эквивалентно установке значения переменной окружения XMODIFIERS)." #: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle -#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g., onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done." msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done." msgstr "-inputstyle, задаёт, как вводимая информация вносится в данный виджет. Например, onTheSpot приводит к прямому появлению вводимой информации в виджете, тогда как overTheSpot вызывает появление информации в поле, находящемся над виджетом, и не вставляется до окончания редактирования." @@ -1259,7 +1226,6 @@ msgid "Panel" msgstr "Панель" #: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription -#| msgid "A grip to control how much size to give the left and right parts of an area" msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription" msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area" msgstr "Захват для управления соотношением размеров двух областей" @@ -1505,7 +1471,6 @@ msgid "Invalid integer number: %s" msgstr "Неверное целое число: %s" #: lclstrconsts.sparlocinfo -#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)" msgid " (at %d,%d, stream offset %d)" msgstr " (на %d,%d, смещение потока %d)" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.sk.po b/lcl/languages/lclstrconsts.sk.po index 2ae55c5bf6..098af443b8 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.sk.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.sk.po @@ -13,19 +13,19 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "Prehliadač %s%s%s nie je spustiteľný." #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "Prehliadač %s%s%s nenájdený." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "Chyba·pri·vykonávaní·%s%s%s:%s%s" @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "Databáza pomocníka %s%s%s nemohla nájsť súbor %s%s%s." @@ -697,19 +697,19 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "Kontextová pomoc %s nenájdená." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "Kontextová pomoc %s nenájdená v databáze %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -#, fuzzy -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy,badformat +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "Databáza pomoci %s%s%s nenašla zobrazovač pre stránku pomocníka typu %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "Databáza pomoci %s%s%s nenájdená" @@ -723,19 +723,19 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "" #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "Kľúčové slovo pomoci %s%s%s nenájdené." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Kľúčové·slovo·pomoci·%s%s%s nenájdené v databáze %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "Uzol pomocníka %s%s%s nemá databázu pomocníka" @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "Chyba selektora pomoci" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "Nie je zobrazovač pre pomoc typu %s%s%s" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.tr.po b/lcl/languages/lclstrconsts.tr.po index 3a0ee56c31..45ce645ec3 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.tr.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.tr.po @@ -10,19 +10,19 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "%s%s%s tarayıcısı çalıştırılabilir değil." #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "%s%s%s tarayıcısı bulunamadı." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "%s%s%s:%s%s çalıştırılırken hata" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "%s%s%s yardım veritabanı, %s%s%s dosyasını bulamadı." @@ -696,19 +696,19 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "%s yardım bağlamı bulunamadı." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "%s yardım bağlamı, %s%s%s veritabanı içinde bulunamadı." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -#, fuzzy -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy,badformat +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "%s%s%s yardım veritabanı %s türündeki yardım sayfası için bir görüntüleyici bulamadı" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "%s%s%s Yardım veritabanı bulunamadı" @@ -722,24 +722,25 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "" #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "%s%s%s yardım anahtar sözcüğü bulunamadı." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "%s%s%s Yardım anahtar sözcüğü %s%s%s veritabanı içinde bulunamadı." #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "%s%s%s yardım düğümü yardım veritabanına sahip değil" #: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource +#, fuzzy,badformat msgid "No help found for line %d, column %d of %s." msgstr "%s'nin satır %d, sütun %d için yardım bulunamadı." @@ -764,7 +765,7 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "Yardım seçici hatası" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "%s%s%s yardım türü için bir görüntüleyici yok" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.uk.po b/lcl/languages/lclstrconsts.uk.po index fda678a94a..9874ab9568 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.uk.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.uk.po @@ -13,19 +13,19 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "Браузер %s%s%s не є виконуваним." #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "Браузер %s%s%s не знайдено." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "Помилка при виконанні %s%s%s:%s%s" @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "Браузер HTML не знайдено.%sЗадайте його в меню Оточення -> Параметри -> Допомога -> Параметри допомоги" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "База даних довідки %s%s%s не змогла знайти файл %s%s%s." @@ -675,12 +675,10 @@ msgid "%s: Already registered" msgstr "%s: Вже зареєстрований" #: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound -#| msgid "Help Context not found" msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found" msgstr "Для цієї теми була знайдена доідкова база даних, але тема не знайдена" #: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound -#| msgid "Help Database not found" msgid "There is no help database installed for this topic" msgstr "Для цієї теми не встановлена довідкова база даних" @@ -693,49 +691,49 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "Контекст довідки %s не знайдено" #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "Контекст довідки %s не знайдено в базі %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -#, fuzzy -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy,badformat +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "База даних довідки %s%s%s не знайшла програму перегляду для сторінки довідки типу %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "Базу даних довідки %s%s%s не знайдено" #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help for directive %s%s%s not found." msgid "Help for directive \"%s\" not found." msgstr "Довідка по директиві %s%s%s не знайдена." #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Довідка по директиві %s%s%s не знайдена в Базі %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "Ключове слово довідки %s%s%s не знайдено." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Ключове слово довідки %s%s%s не знайдено в базі даних %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "Вузол довідки %s%s%s не має відповідної бази даних" @@ -749,7 +747,6 @@ msgid "No help entries available for this topic" msgstr "Відсутні записи довідки на цю тему" #: lclstrconsts.rshelpnotfound -#| msgid "Help not found" msgid "No help found for this topic" msgstr "Для цієї теми не знайдено довідки" @@ -762,7 +759,7 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "Помилка відбірника довідки" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "Відсутня програма для перегляду такого типу довідки %s%s%s" @@ -788,7 +785,6 @@ msgid "Hot Light" msgstr "Гаряче світло" #: lclstrconsts.rsicns -#| msgid "OSX Icon Resource" msgid "Mac OS X Icon" msgstr "Значок Mac OS X" @@ -1508,7 +1504,6 @@ msgid "Invalid integer number: %s" msgstr "Невірне ціле число: %s" #: lclstrconsts.sparlocinfo -#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)" msgid " (at %d,%d, stream offset %d)" msgstr " (на %d,%d, зміщення потоку %d)" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.zh_CN.po b/lcl/languages/lclstrconsts.zh_CN.po index 6a87aa157d..bc1927effa 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.zh_CN.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.zh_CN.po @@ -13,19 +13,19 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "浏览 %s%s%s 不是可执行程序." #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "浏览 %s%s%s 未找到." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "当执行 %s%s%s 时发生错误:%s%s " @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "帮助数据库 %s%s%s 无法找到文件 %s%s%s." @@ -468,6 +468,7 @@ msgid "The directory \"%s\" does not exist." msgstr "目录 \"%s\" 不存在." #: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists +#, fuzzy,badformat msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?" msgstr "文件 \"%s\" 已经存在.%s替换吗?" @@ -697,19 +698,19 @@ msgid "Help context %s not found." msgstr "未找到帮助上下文 %s." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "没有找到 %s 的帮助内容在数据库 %s%s%s 中." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype -#, fuzzy -#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" -msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +#, fuzzy,badformat +#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" +msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "帮助数据库 %s%s%s 未找到浏览器可以阅读帮助页 %s 的类型" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "未找到帮助数据库 %s%s%s" @@ -723,24 +724,25 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "" #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "关键字 %s%s%s 未找到帮助." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "关键字 %s 的帮助在数据库 %s%s%s 中没有找到." #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "帮助节点 %s%s%s 没有帮助数据库" #: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource +#, fuzzy,badformat msgid "No help found for line %d, column %d of %s." msgstr "没有找到 %s 的行 %d, 列 %d 的 %s 的相关帮助." @@ -765,7 +767,7 @@ msgid "Help Selector Error" msgstr "帮助选择器错误" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "帮助类型 %s%s%s 没有查看器" @@ -1516,7 +1518,7 @@ msgid "Invalid integer number: %s" msgstr "无效的整数:%s" #: lclstrconsts.sparlocinfo -#, fuzzy +#, fuzzy,badformat #| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)" msgid " (at %d,%d, stream offset %d)" msgstr "(在 %d,%d, 流偏移 %.8x)" diff --git a/lcl/lclstrconsts.pas b/lcl/lclstrconsts.pas index 28104bf37d..19c8ace520 100644 --- a/lcl/lclstrconsts.pas +++ b/lcl/lclstrconsts.pas @@ -389,7 +389,7 @@ resourceString rsHelpHelpNodeHasNoHelpDatabase = 'Help node "%s" has no Help Database'; rsHelpThereIsNoViewerForHelpType = 'There is no viewer for help type "%s"'; rsHelpHelpDatabaseDidNotFoundAViewerForAHelpPageOfType = 'Help Database "%s" ' - +'did not found a viewer for a help page of type %s'; + +'did not find a viewer for a help page of type %s'; rsHelpAlreadyRegistered = '%s: Already registered'; rsHelpNotRegistered = '%s: Not registered'; rsHelpHelpDatabaseNotFound = 'Help Database "%s" not found';