mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-09-07 13:00:17 +02:00
Translations: Brazilian Portuguese translation update by Marcelo B Paula, bug #22382
git-svn-id: trunk@37891 -
This commit is contained in:
parent
25079c9360
commit
37ea4a51d6
1
.gitattributes
vendored
1
.gitattributes
vendored
@ -1633,6 +1633,7 @@ components/lazreport/source/addons/TDbfDB/lr_tdbf.pas svneol=native#text/plain
|
||||
components/lazreport/source/addons/TDbfDB/lrtdbfdata.pas svneol=native#text/plain
|
||||
components/lazreport/source/addons/TDbfDB/lrtdbfdata_img.inc svneol=native#text/plain
|
||||
components/lazreport/source/addons/ZeosDB/languages/lrdbzeosconst.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/lazreport/source/addons/ZeosDB/languages/lrdbzeosconst.pt_BR.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/lazreport/source/addons/ZeosDB/languages/lrdbzeosconst.ru.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/lazreport/source/addons/ZeosDB/lr_db_zeos.pas svneol=native#text/plain
|
||||
components/lazreport/source/addons/ZeosDB/lr_editparams.lfm svneol=native#text/plain
|
||||
|
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "identificador esperado, mas encontrado %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsexpectedsemicolonofstatementbutfound
|
||||
msgid "expected ; of statement, but found %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "esperado ; da declaração, mas %s encontrado"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsexportsclauseonlyallowedinlibraries
|
||||
msgid "exports clause only allowed in libraries"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo Borges de Paula\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "Adicionar Divisor"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsaddselected
|
||||
msgid "Add selected item to toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar item selecionado à barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rscancel
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -23,29 +23,28 @@ msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsconfiguretoo
|
||||
msgid "Configure Toolbar"
|
||||
msgstr "Configurar Barra Ferramentas"
|
||||
msgstr "Configurar barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rseditortoolbarconfigform
|
||||
msgid "Editor Toolbar Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração do Editor da Barra de Tarefas"
|
||||
msgstr "Configuração do editor da barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsjumpto
|
||||
msgid "Jump To"
|
||||
msgstr "Saltar para"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsmenutree
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Menu Tree"
|
||||
msgid "Available Menu Items"
|
||||
msgstr "Árvore Menu"
|
||||
msgstr "Itens disponíveis de menu"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsmoveselecteddown
|
||||
msgid "Move selected toolbar item down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover item selecionado da barra de ferramentas abaixo"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsmoveselectedup
|
||||
msgid "Move selected toolbar item up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover item selecionado da barra de ferramentas acima"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsok
|
||||
msgid "OK"
|
||||
@ -53,13 +52,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rsremoveselected
|
||||
msgid "Remove selected item from toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir item selecionado da barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.rstoolbar
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toolbar"
|
||||
msgid "Toolbar Items"
|
||||
msgstr "Barra Ferramentas"
|
||||
msgstr "Itens da barra ferramentas"
|
||||
|
||||
#: editortoolbar_str.serrcouldnotfind
|
||||
msgid "Could not find <%s>"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo Borges de Paula\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -506,11 +506,11 @@ msgstr "Configurações \"JCF\""
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisjedicodeformatofareyousurethatyouwanttoformatallfi
|
||||
msgid "JEDI Code Format of %sAre you sure that you want to format all %s files in the project?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatador de código JEDI de %sTem certeza que deseja formatar todos %s arquivos no projeto?"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisjedicodeformatofstartformatting
|
||||
msgid "JEDI Code Format of %sStart formatting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatador de código JEDI de %sIniciar formatação?"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lislbbreaklinesthatarelongerthanmaxlinelength
|
||||
msgid "&Break lines that are longer than max line length"
|
||||
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_caption
|
||||
msgid "Edit query param list"
|
||||
msgstr "Editar lista de parâmetros da \"query\""
|
||||
|
||||
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_paramslist
|
||||
msgid "Params list"
|
||||
msgstr "Lista de parâmetros"
|
||||
|
||||
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_paramtype
|
||||
msgid "Param type"
|
||||
msgstr "Tipo de parâmetro"
|
||||
|
||||
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_paramvalue
|
||||
msgid "Param value"
|
||||
msgstr "Valor do parâmetro"
|
||||
|
||||
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_selectexpresion
|
||||
msgid "Select expresion"
|
||||
msgstr "Selecionar expressão"
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Arquivo CSV"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scurmemo
|
||||
msgid "Memo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memo:"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdatetimecategory
|
||||
msgid "Date and time"
|
||||
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "&1ª página"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfindtextnotfound
|
||||
msgid "Search text not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texto de busca não encontrado."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfindtextoptions
|
||||
msgctxt "lr_const.sfindtextoptions"
|
||||
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "Estilo Linha"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerform_modified
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerform_new
|
||||
#| msgid "&New..."
|
||||
@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "Condição"
|
||||
|
||||
#: lr_const.shidezerovalues
|
||||
msgid "Hide zero values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar valores zerados"
|
||||
|
||||
#: lr_const.shilightformback
|
||||
msgid "Background"
|
||||
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Formulário LazReport"
|
||||
|
||||
#: lr_const.slaztemplatefile
|
||||
msgid "LazReport template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo LazReport"
|
||||
|
||||
#: lr_const.smathcategory
|
||||
msgid "Math"
|
||||
@ -2172,11 +2172,11 @@ msgstr "Arquivo relatório"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sreportcreatedate
|
||||
msgid "Report create date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de criação do relatório"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sreportlastmodifydate
|
||||
msgid "Report last modify date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da última alteração do relatório"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sreportpreparing
|
||||
msgid "Report preparing"
|
||||
@ -2302,11 +2302,11 @@ msgstr "Subrelatório na página"
|
||||
|
||||
#: lr_const.stemplemptydesc
|
||||
msgid "New report based on empty template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo relatório baseado no modelo em branco"
|
||||
|
||||
#: lr_const.stemplemtpyrp
|
||||
msgid "Empty template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo em branco"
|
||||
|
||||
#: lr_const.stemplfile
|
||||
msgid "FastReport template"
|
||||
|
@ -12,38 +12,38 @@ msgstr ""
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentindoesnotexistorisadanglingsyml
|
||||
msgctxt "lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentindoesnotexistorisadanglingsyml"
|
||||
msgid "a directory component in %s does not exist or is a dangling symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "um componente diretório em %s não existe ou é um vínculo simbólico pendente"
|
||||
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentindoesnotexistorisadanglingsyml2
|
||||
msgctxt "lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentindoesnotexistorisadanglingsyml2"
|
||||
msgid "a directory component in %s does not exist or is a dangling symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "um componente diretório em %s não existe ou é um vínculo simbólico pendente"
|
||||
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentinisnotadirectory
|
||||
msgctxt "lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentinisnotadirectory"
|
||||
msgid "a directory component in %s is not a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "um componente diretório em %s não é um diretório"
|
||||
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentinisnotadirectory2
|
||||
msgctxt "lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentinisnotadirectory2"
|
||||
msgid "a directory component in %s is not a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "um componente diretório em %s não é um diretório"
|
||||
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrsfiledoesnotexist
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "arquivo \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrsfileisadirectoryandnotanexecutable
|
||||
msgid "file \"%s\" is a directory and not an executable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "arquivo \"%s\" é um diretório e não um executável"
|
||||
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrshasacircularsymboliclink
|
||||
msgid "%s has a circular symbolic link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s tem uma referência circular em um vínculo simbólico"
|
||||
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrsinsufficientmemory
|
||||
msgid "insufficient memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "memória insuficiente"
|
||||
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrsinvalidcharset
|
||||
msgctxt "lazutilsstrconsts.lrsinvalidcharset"
|
||||
@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "Conjunto de caracteres na máscara \"%s\" inválido!"
|
||||
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrsisnotasymboliclink
|
||||
msgid "%s is not a symbolic link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s não é um vínculo simbólico"
|
||||
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrsisnotexecutable
|
||||
msgid "%s is not executable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s não é um executável"
|
||||
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrsmodified
|
||||
msgctxt "lazutilsstrconsts.lrsmodified"
|
||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr " modificado"
|
||||
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrsreadaccessdeniedfor
|
||||
msgid "read access denied for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "acesso de leitura negado para %s"
|
||||
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrssize
|
||||
msgctxt "lazutilsstrconsts.lrssize"
|
||||
@ -74,5 +74,5 @@ msgstr " tamanho"
|
||||
|
||||
#: lazutilsstrconsts.lrsunabletocreateconfigdirectorys
|
||||
msgid "Unable to create config directory \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incapaz de criar diretório de configuração \"%s\""
|
||||
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo Borges de Paula\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Colar Área Transf."
|
||||
|
||||
#: heaptrcview.sbtnresolve
|
||||
msgid "Resolve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolver"
|
||||
|
||||
#: heaptrcview.sbtnupdate
|
||||
msgid "Update"
|
||||
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Exibição Rastreamento Pilha"
|
||||
|
||||
#: heaptrcview.sfrmselectfilewithdebuginfo
|
||||
msgid "Select File with debug info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecionar arquivo com informações de depuração"
|
||||
|
||||
#: heaptrcview.slbltrace
|
||||
msgid ".trc file"
|
||||
|
@ -4,34 +4,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo Borges de Paula\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: sqlstringspropertyeditordlg.smetacolumns
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colunas"
|
||||
|
||||
#: sqlstringspropertyeditordlg.smetapleasespecifyatableintheobjectfield
|
||||
msgid "Please specify a table in the object field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favor especificar uma tabela no campo do objeto."
|
||||
|
||||
#: sqlstringspropertyeditordlg.smetaprocedures
|
||||
msgid "Procedures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procedures"
|
||||
|
||||
#: sqlstringspropertyeditordlg.smetasystables
|
||||
msgid "SysTables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabelas de Sistema"
|
||||
|
||||
#: sqlstringspropertyeditordlg.smetatabcaption
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metadata"
|
||||
|
||||
#: sqlstringspropertyeditordlg.smetatables
|
||||
msgid "Tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabelas"
|
||||
|
||||
#: sqlstringspropertyeditordlg.sresulttabcaption
|
||||
msgid "Results"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Rótulo \"Case\""
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrcdata
|
||||
msgid "CDATA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CDATA"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrcdatasection
|
||||
msgid "CDATA Section"
|
||||
|
@ -3968,7 +3968,7 @@ msgstr "Adicionar requisito pacote?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui
|
||||
msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adicionar pacote(s) à lista de pacotes instalados (combinar com --build-ide para reconstruir a IDE)."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject
|
||||
msgid "Add package %s to project?"
|
||||
@ -7284,7 +7284,7 @@ msgstr "Excluir arquivos selecionados"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro
|
||||
msgid "Delete selected macro?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir macro selecionada?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletesetting
|
||||
msgid "Delete setting"
|
||||
@ -7400,7 +7400,7 @@ msgstr "Diretivas para nova unidade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectory
|
||||
msgid "Directory: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diretório:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound
|
||||
msgid "Directory %s%s%s not found."
|
||||
@ -7517,7 +7517,7 @@ msgstr "Distinguir letras grandes e pequenas, ex: A e a"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass
|
||||
msgid "Change Class ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterar classe ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgeditorwindowmanager
|
||||
msgid "Editor Window Manager ..."
|
||||
@ -7677,7 +7677,7 @@ msgstr "Tipos Editor arquivos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liseditormacros
|
||||
msgid "Editor macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de macros"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liseditorwindowmanager
|
||||
msgid "Editor Window Manager"
|
||||
@ -8312,7 +8312,7 @@ msgstr "Arquivo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfile2
|
||||
msgid "File: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway"
|
||||
@ -9025,7 +9025,7 @@ msgstr "Comentário implementação para classe"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisimport
|
||||
msgid "Import ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisimportlist
|
||||
msgid "Import list"
|
||||
@ -10418,7 +10418,7 @@ msgstr "Carga %s falhou."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom
|
||||
msgid "Load macro from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregar macro de"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislocals
|
||||
msgid "Locals"
|
||||
@ -11009,7 +11009,7 @@ msgstr "Aviso LGPL"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice
|
||||
msgid "MIT Notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota MIT"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice
|
||||
#| msgid "Modified LGPL notice"
|
||||
@ -11073,7 +11073,7 @@ msgstr "Seleção em minúsculas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview
|
||||
msgid "Editor Macros ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de macros ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
|
||||
msgid "Make Resource String ..."
|
||||
@ -11709,7 +11709,7 @@ msgstr "Saltar esta Unidade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismitnotice
|
||||
msgid "<description>%sCopyright (c) <year> <copyright holders>%sPermission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:%sThe above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.%sTHE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<description>%sCopyright (c) <year> <copyright holders>%sPermission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:%sThe above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.%sTHE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
|
||||
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:%sAs a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.%sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
@ -11747,7 +11747,7 @@ msgstr "Move item selecionado acima (Ctrl+Seta acima)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismoveto
|
||||
msgid "Move to: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover para:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisms
|
||||
msgid "(ms)"
|
||||
@ -11870,7 +11870,7 @@ msgstr "Novo grupo - um conjunto de modos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname
|
||||
msgid "Macro %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Macro %d"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewproject
|
||||
#| msgid "%s - (new project)"
|
||||
@ -11879,7 +11879,7 @@ msgstr "(novo projeto)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved
|
||||
msgid "New recorded macros. Not to be saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novas macros gravadas. Não é para serem salvas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewsetting
|
||||
msgid "New setting"
|
||||
@ -13649,7 +13649,7 @@ msgstr "Impossível ler arquivo de pacote %s%s%s.%sErro: %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisplay
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reproduzir"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispldexists
|
||||
msgid "Exists"
|
||||
@ -14258,7 +14258,7 @@ msgstr "Record"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros
|
||||
msgid "Recorded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gravado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisrecordstruct
|
||||
msgid "Record/Structure"
|
||||
@ -14352,7 +14352,7 @@ msgstr "Renomear"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisrename2
|
||||
msgid "Rename ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renomear ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefile
|
||||
msgid "Rename file?"
|
||||
@ -14649,11 +14649,11 @@ msgstr "Salvo com sucesso"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings
|
||||
msgid "Saved with IDE settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvo com as configurações da IDE"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession
|
||||
msgid "Saved with project session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvo com a sessão do projeto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissaveeditorinfoofnonprojectfiles
|
||||
msgid "Save editor info of non project files"
|
||||
@ -14673,7 +14673,7 @@ msgstr "Salvar informações de arquivos fechados do editor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissavemacroas
|
||||
msgid "Save macro as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvar macro como"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissaveproject
|
||||
msgid "Save project %s (*%s)"
|
||||
@ -15218,7 +15218,6 @@ msgid "Editable Cell"
|
||||
msgstr "Célula Editável"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inserts an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit)%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\"%0:sThe quotes are optional%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked. (the 3rd refers to \"2\") %0:s%0:s\"sync can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")"
|
||||
msgstr "Insere uma Célula editável. Células podem ser navegadas usando a tecla tab.%0:sA macro \"param\" toma uma lista de argumentos separados por vírgula.%0:sO primeiro argumento é o valor padrão.%0:sO segundo argumento (opcional) pode ser usado para vincular uma célula a outra (edição síncrona)%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInsere 2 células independentes, ambas com o texto padrão \"foo\"%0:sAs aspas são opcionais%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInsere 2 células vinculadas, editando qualquer uma, irá alterar a outra também%0:sO valor \"1\" refere-se à posição do outro \"param()\", então se houver mais parâmetros:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sA segunda e a terceira serão vinculadas. (a 3ª refere-se ao \"2\") %0:s%0:s\"sync pode ser abreviado para \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sA segunda e a terceira serão vinculadas.%0:sNota: \"Sync não tem posição e nenhum \"=\", então ele sincroniza para a célula anterior com o mesmo padrão(neste caso \"foo\")"
|
||||
|
||||
@ -16716,7 +16715,7 @@ msgstr "Expressão"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liswlinspectpane
|
||||
msgid "Inspect pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Painel de inspeção"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liswlproperties
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
@ -17650,7 +17649,7 @@ msgstr "Interromper linha, manter o cursor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice
|
||||
msgid "Insert MIT notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir nota MIT"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode
|
||||
msgid "Insert Mode"
|
||||
@ -17969,19 +17968,19 @@ msgstr "SelRight"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky
|
||||
msgid "Start sticky selecting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar seleção aderente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol
|
||||
msgid "Start sticky selecting (Columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar seleção aderente (Colunas)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline
|
||||
msgid "Start sticky selecting (Line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar seleção aderente (Linha)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop
|
||||
msgid "Stop sticky selecting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encerrar seleção aderente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselup
|
||||
msgid "Select Up"
|
||||
@ -18076,12 +18075,12 @@ msgstr "Próxima Célula (tudo selecionado)"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell"
|
||||
msgid "Next Cell (firsts only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próxima célula (primeiros apenas)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel"
|
||||
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próxima célula (tudo selecionado / primeiros apenas)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell"
|
||||
@ -18096,12 +18095,12 @@ msgstr "Célula Anterior (tudo selecionado)"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell"
|
||||
msgid "Previous Cell (firsts only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Célula anterior (primeiros apenas)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel"
|
||||
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Célula anterior (tudo selecionado / primeiros apenas)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart
|
||||
msgid "Start Syncro edit"
|
||||
@ -18151,20 +18150,20 @@ msgstr "Próxima Célula (rotacionar / tudo selecionado)"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell"
|
||||
msgid "Next Cell (firsts only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próxima célula (primeiros apenas)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate
|
||||
msgid "Next Cell (rotate / firsts only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próxima célula (rotacionar / primeiros apenas)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel"
|
||||
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próxima célula (tudo selecionado / primeiros apenas)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate
|
||||
msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próxima célula (rotacionar / tudo selecionado / primeiros apenas)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell"
|
||||
@ -18179,12 +18178,12 @@ msgstr "Célula Anterior (tudo selecionado)"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell"
|
||||
msgid "Previous Cell (firsts only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Célula anterior (primeiros apenas)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel"
|
||||
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Célula anterior (tudo selecionado / primeiros apenas)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck
|
||||
#| msgid "Syntax check"
|
||||
@ -18316,7 +18315,7 @@ msgstr "Exibir componentes"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros
|
||||
msgid "View editor macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir editor de macros"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms
|
||||
msgid "View forms"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user