Merged revision(s) 52083 #34c44d4784 from trunk:

LazReport: Czech translation update by Jiří Vejda, bug #29897
........

git-svn-id: branches/fixes_1_6@52084 -
This commit is contained in:
maxim 2016-03-28 22:52:26 +00:00
parent 2dc38354cc
commit 3916f3bfe6

View File

@ -25,19 +25,19 @@ msgstr "Všechny soubory"
#: lr_const.sargument1
msgid "Argument 1"
msgstr ""
msgstr "Argument 1"
#: lr_const.sargument2
msgid "Argument 2"
msgstr ""
msgstr "Argument 2"
#: lr_const.sargument3
msgid "Argument 3"
msgstr ""
msgstr "Argument 3"
#: lr_const.sarguments
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgstr "Argumenty"
#: lr_const.sautosize
msgid "Auto size"
@ -104,11 +104,9 @@ msgid "Cross footer"
msgstr "Křížení patičky"
#: lr_const.sband22
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "lr_const.sband22"
msgid "Child"
msgstr "Není"
msgstr "Podskupina"
#: lr_const.sband23
#, fuzzy
@ -269,20 +267,24 @@ msgid "Memo:"
msgstr "Memo:"
#: lr_const.sdateformat1
#, fuzzy
msgid "mm.dd.yy"
msgstr ""
msgstr "mm.dd.yy"
#: lr_const.sdateformat2
#, fuzzy
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr ""
msgstr "mm.dd.yyyy"
#: lr_const.sdateformat3
#, fuzzy
msgid "d mmm yyyy"
msgstr ""
msgstr "d mmm yyyy"
#: lr_const.sdateformat4
#, fuzzy
msgid "d mmmm yyyy"
msgstr ""
msgstr "d mmmm yyyy"
#: lr_const.sdatetimecategory
msgid "Date and time"
@ -290,7 +292,7 @@ msgstr "Datum a čas"
#: lr_const.sdbfield
msgid "DB field"
msgstr ""
msgstr "DB pole"
#: lr_const.sdefaultprinter
msgid "Default printer"
@ -298,25 +300,23 @@ msgstr "Výchozí tiskárna"
#: lr_const.sdescriptionavg
msgid "AVG(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the average of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates average for non-visible rows too."
msgstr "AVG(<Expression> [,BandName [,1]])/Vypočítá průměr <Expression> pro [BandName] zadaného řádku. Pokud je použit parametr [1], počítá i s neviditelnými řádky."
msgstr "AVG(<Výraz> [,NázevSkupiny [,1]])/Vypočítá průměr <Výraz> pro [NázevSkupiny] zadaného řádku. Pokud je použit parametr [1], počítá i s neviditelnými řádky."
#: lr_const.sdescriptioncopy
msgid "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Returns <Length> characters from <String> starting at <Position>."
msgstr "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Vrací <Length> znaků ze <String> od pozice <Position>."
msgstr "COPY(<Textový řezězec>, <Pozice>, <Délka>)/Vrací <Délka> znaků z <Textový řetězec> od <Pozice>."
#: lr_const.sdescriptioncount
#, fuzzy
#| msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data-rows given in the <BandName>. "
msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data rows given in the <BandName>. "
msgstr "COUNT(<BandName>)/Vrací počet datových řádků zadaných v <BandName>. "
msgstr "COUNT(<NázevSkupiny>)/Vrací počet datových řádků zadaných v <NázevSkupiny>. "
#: lr_const.sdescriptiondayof
msgid "DAYOF(<Date>)/Returns day number (1..31) of given <Date>."
msgstr "DAYOF(<Date>)/Vrací číslo dne (1..31) zadaného <Date>."
msgstr "DAYOF(<Datum>)/Vrací číslo dne (1..31) zadaného <Datum>."
#: lr_const.sdescriptiondec
msgid "DEC(<Value>)/Decrement <Value>."
msgstr ""
msgstr "DEC(<Hodnota>)/Sníží <Hodnota>."
#: lr_const.sdescriptionformatdatetime
msgid "FORMATDATETIME(<Fmt>, <DateTime>)/Converts a <DateTime> value to a string using mask in <Fmt>."
@ -328,69 +328,67 @@ msgstr "FORMATFLOAT(<Fmt>, <Numeric>)/Převede <Numeric> hodnotu na textový ře
#: lr_const.sdescriptionformattext
msgid "FORMATTEXT(<Mask>, <String>)/Applies <Mask> to given <String> and returns formatted string."
msgstr "FORMATTEXT(<Mask>, <String>)/Aplikuje masku <Mask> na zadaný <String> a vrátí naformátovaný textový řetězec."
msgstr "FORMATTEXT(<Maska>, <Textový řetězec>)/Aplikuje <Maska> na zadaný <Textový řetězec> a vrátí naformátovaný textový řetězec."
#: lr_const.sdescriptionfrac
msgid "FRAC(<Value>)/Returns the fractional part of floating point <Value>."
msgstr "FRAC(<Value>)/Vrací desetinnou část destinného čísla <Value>."
msgstr "FRAC(<Hodnota>)/Vrací desetinnou část destinného čísla <Hodnota>."
#: lr_const.sdescriptioninc
msgid "INC(<Value>)/Increment <Value>."
msgstr ""
msgstr "INC(<Hodnota>)/Zvýší <Hodnota>."
#: lr_const.sdescriptioninput
#, fuzzy
#| msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with headstring <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with title <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
msgstr "INPUT(<Caption> [,Default])/Zobrazí dialogové okno s názvem <Caption> a editačním polem. Pokud je nastaven parametr [Default], umístí jeho textový řetězec do editačního pole. Po stisknut tlačítka OK vrátí zadaný textový řetězec."
msgstr "INPUT(<Popisek> [,Default])/Zobrazí dialogové okno s názvem <Popisek> a editačním polem. Pokud je nastaven parametr [Default], umístí jeho textový řetězec do editačního pole. Po stisknut tlačítka OK vrátí zadaný textový řetězec."
#: lr_const.sdescriptionint
msgid "INT(<Value>)/Returns the integer part of floating point <Value>."
msgstr "INT(<Value>)/Vrací celočíselnou část z desetinného čísla <Value>."
msgstr "INT(<Hodnota>)/Vrací celočíselnou část z desetinného čísla <Hodnota>."
#: lr_const.sdescriptionlength
msgid "LENGTH(<String>)/Returns length of <String>."
msgstr "LENGTH(<String>)/Vrací počet znaků <String>."
msgstr "LENGTH(<Textový řetězec>)/Vrací počet znaků <Textový řetězec>."
#: lr_const.sdescriptionlowercase
msgid "LOWERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case."
msgstr "LOWERCASE(<String>)/Převede znaky <String> na malá písmena."
msgstr "LOWERCASE(<Textový řetězec>)/Převede znaky <Textový řetězec> na malá písmena."
#: lr_const.sdescriptionmax
msgid "MAX(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the maximum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates maximum for non-visible rows too."
msgstr "MAX(<Expression> [,BandName [,1]])/Vypočítá maximum <Expression> pro [BandName] zadaného řádku. Pokud je použit parametr [1], počítá i s neviditelnými řádky."
msgstr "MAX(<Výraz> [,NázevSkupiny [,1]])/Vypočítá maximum <Výraz> pro [NázevSkupiny] zadaného řádku. Pokud je použit parametr [1], počítá i s neviditelnými řádky."
#: lr_const.sdescriptionmaxnum
msgid "MAXNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns max of given values."
msgstr "MAXNUM(<Value1>, <Value2>)/Vrací maximální hodnotu z množiny hodnot."
msgstr "MAXNUM(<Hodnota1>, <Hodnota2>)/Vrací maximální hodnotu z množiny hodnot."
#: lr_const.sdescriptionmessagebox
msgid "MESSAGEBOX(<Text>, <Title>, <Buttons>)/Shows standard dialog window with title, text and buttons."
msgstr "MESSAGEBOX(<Text>, <Title>, <Buttons>)/Zobrazí standartní dialog s titulkem, textem a tlačítky."
msgstr "MESSAGEBOX(<Text>, <Titulek>, <Tlačítka>)/Zobrazí standartní dialog s titulkem, textem a tlačítky."
#: lr_const.sdescriptionmin
msgid "MIN(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the minimum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates minimum for non-visible rows too."
msgstr "MIN(<Expression> [,BandName [,1]])/Vypočítá minimum <Expression> pro [BandName] zadaného řádku. Pokud je použit parametr [1], počítá i s neviditelnými řádky."
msgstr "MIN(<Výraz> [,NázevSkupiny [,1]])/Vypočítá minimum z <Výraz> pro [NázevSkupiny] zadaného řádku. Pokud je použit parametr [1], počítá i s neviditelnými řádky."
#: lr_const.sdescriptionminnum
msgid "MINNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns min of given values."
msgstr "MINNUM(<Value1>, <Value2>)/Vrací minimální hodnotu z množiny hodnot."
msgstr "MINNUM(<Hodnota1>, <Hodnota2>)/Vrací minimální hodnotu z množiny hodnot."
#: lr_const.sdescriptionmonthof
msgid "MONTHOF(<Date>)/Returns month number (1..12) of given <Date>."
msgstr "MONTHOF(<Date>)/Vrací číslo měsíce (1..12) zadaného <Date>."
msgstr "MONTHOF(<Datum>)/Vrací číslo měsíce (1..12) zadaného <Datum>."
#: lr_const.sdescriptionnamecase
msgid "NAMECASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case, and first symbol is in upper case."
msgstr "NAMECASE(<String>)/Převede znaky textového řetězce <String> na malá písmena, první na velké."
msgstr "NAMECASE(<Textový řetězec>)/Převede znaky textového řetězce <Textový řetězec> na malá písmena, první na velké."
#: lr_const.sdescriptionnewcolumn
msgid "NEWCOLUMN/Create new column on page for current report."
msgstr ""
msgstr "NEWCOLUMN/Vytvoří nový sloupec pro aktivní report."
#: lr_const.sdescriptionnewpage
msgid "NEWPAGE/Create new page for current report."
msgstr ""
msgstr "NEWPAGE/Vytvoří novou stránku pro aktivní report."
#: lr_const.sdescriptionpos
msgid "POS(<SubString>, <String>)/Returns position of substring in given string."
@ -398,27 +396,27 @@ msgstr "POS(<SubString>, <String>)/Vrací pozici textu v daném textovém řetě
#: lr_const.sdescriptionround
msgid "ROUND(<Value>)/Rounds the floating point <Value> to nearest integer number."
msgstr "ROUND(<Value>)/Zaokrouhlí desetinné číslo <Value> na nejbližší celé číslo."
msgstr "ROUND(<Hodnota>)/Zaokrouhlí desetinné číslo <Hodnota> na nejbližší celé číslo."
#: lr_const.sdescriptionshowband
msgid "SHOWBAND(<BandName>)/Show <BandName> in report."
msgstr ""
msgstr "SHOWBAND(<NázevSkupiny>)/Zobrazit <NázevSkupiny> v reportu."
#: lr_const.sdescriptionstopreport
msgid "STOPREPORT/Terminate report creation."
msgstr ""
msgstr "STOPREPORT/Ukončit tvorbu reportu."
#: lr_const.sdescriptionstr
msgid "STR(<Value>)/Converts the given (numeric) <Value> in string."
msgstr "STR(<Value>)/Převede danou (číselnou) <Value> na textový řetězec."
msgstr "STR(<Hodnota>)/Převede danou (číselnou) <Hodnota> na textový řetězec."
#: lr_const.sdescriptionstrtodate
msgid "STRTODATE(<String>)/Converts <String> to date."
msgstr "STRTODATE(<String>)/Převede <String> na datum."
msgstr "STRTODATE(<Textový řetězec>)/Převede <Textový řetězec> na datum."
#: lr_const.sdescriptionstrtotime
msgid "STRTOTIME(<String>)/Converts <String> to time."
msgstr "STRTOTIME(<String>)/Převede <String> na čas."
msgstr "STRTOTIME(<Textový řetězec>)/Převede <Textový řetězec> na čas."
#: lr_const.sdescriptionsum
msgid "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the sum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates sum for non-visible rows too."
@ -426,15 +424,15 @@ msgstr "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Vypočítá součet všech čísel <E
#: lr_const.sdescriptiontrim
msgid "TRIM(<String>)/Trims all heading and trailing spaces in <String> and returns resulting string."
msgstr "TRIM(<String>)/Odstraní mezery na začátku a konci ve <String> a vrátí výsledný textový řetězec."
msgstr "TRIM(<Textový řetězec>)/Odstraní mezery na začátku a konci v <Textový řetězec> a vrátí výsledný textový řetězec."
#: lr_const.sdescriptionuppercase
msgid "UPPERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to upper case."
msgstr "UPPERCASE(<String>)/Převede znaky <String> na velká písmena."
msgstr "UPPERCASE(<Textový řetězec>)/Převede znaky <Textový řetězec> na velká písmena."
#: lr_const.sdescriptionyearof
msgid "YEAROF(<Date>)/Returns year of given <Date>."
msgstr "YEAROF(<Date>)/Vrací rok zadaného <Date>."
msgstr "YEAROF(<Datum>)/Vrací rok zadaného <Datum>."
#: lr_const.sdesignreport
msgid "Design report"
@ -529,8 +527,6 @@ msgid "Report:"
msgstr "Report:"
#: lr_const.sdocautor
#, fuzzy
#| msgid "Autor"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
@ -555,8 +551,6 @@ msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#: lr_const.sdocoptformkeywords
#, fuzzy
#| msgid "Keys words"
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
@ -600,7 +594,7 @@ msgstr "Objekt pojmenovaný \"%s\" už existuje"
#: lr_const.seditor
msgid "Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor"
#: lr_const.seditorformbig
msgid "&Big font"
@ -650,10 +644,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lr_const.serroroccured
#, fuzzy
#| msgid "An error occured during calculating"
msgid "An error occurred during calculation"
msgstr "Během počítání výsledků se stala chyba"
msgstr "Během počítání výsledků nastala chyba"
#: lr_const.sevformcapt
msgid "Variables editor"
@ -699,7 +691,7 @@ msgstr "Vložit DB Pole"
#: lr_const.sfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr ""
msgstr "Soubor nenalezen"
#: lr_const.sfilter
msgid "Filter properties"
@ -872,7 +864,7 @@ msgstr "Vynutit novou stránku"
#: lr_const.sfrdesignerdatainsp
msgid "Data inspector"
msgstr ""
msgstr "Prohlížeč dat"
#: lr_const.sfrdesignerexists
msgid "You already have one TfrDesigner component"
@ -1146,7 +1138,7 @@ msgstr "Horní linka řádku"
#: lr_const.sfrdesignerformunabletocreatetemplatedir
msgid "Unable to create template directory"
msgstr ""
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář"
#: lr_const.sfrdesignerformunderline
msgid "Underline"
@ -1199,7 +1191,7 @@ msgstr "Vyjmout"
#: lr_const.sfrdesignerform_datainsp
msgid "&Data inspector"
msgstr ""
msgstr "Prohlížeč dat"
#: lr_const.sfrdesignerform_delete
msgid "&Delete"
@ -1347,11 +1339,11 @@ msgstr "FR proměnné"
#: lr_const.sfunctioneditor
msgid "Function editor"
msgstr ""
msgstr "Editor funkcí"
#: lr_const.sfunctions
msgid "Functions"
msgstr ""
msgstr "Funkce"
#: lr_const.sgeditorformcapt
msgid "Picture"
@ -1460,11 +1452,11 @@ msgstr "Vložit objekt zaškrtávacího pole"
#: lr_const.sinsert
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Vložit"
#: lr_const.sinsertexpression
msgid "Insert Expression"
msgstr ""
msgstr "Vložit výraz"
#: lr_const.sinsertfields
msgid "Insert DB fields"
@ -1510,23 +1502,23 @@ msgstr "Vložit tvarovaný objekt"
#: lr_const.sinterpretator
msgid "Interpretator"
msgstr ""
msgstr "Interpret"
#: lr_const.sinvalidfrfreport
msgid "Invalid binary report"
msgstr ""
msgstr "Chybný binární report"
#: lr_const.sinvalidfrfversion
msgid "Invalid report version"
msgstr ""
msgstr "Chybná verze reportu"
#: lr_const.sinvalidlrfreport
msgid "Invalid report format"
msgstr ""
msgstr "Chybný formát reportu"
#: lr_const.sinvalidvariablename
msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" není validní název proměnné."
#: lr_const.skeepaspectratio
msgid "Keep aspect ratio"
@ -1545,8 +1537,9 @@ msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lr_const.smemoeditor
#, fuzzy
msgid "Memo editor"
msgstr ""
msgstr "Editor Memo"
#: lr_const.smm
msgid "MM"
@ -2247,13 +2240,11 @@ msgstr "Celá stránka"
#: lr_const.sprintchildifnotvisible
msgid "Print child if not visible"
msgstr ""
msgstr "Tisknout Podskupinu pokud není viditelná"
#: lr_const.sprintererror
#, fuzzy
#| msgid "Printer selected is not valid"
msgid "Selected printer is not valid"
msgstr "Zvolená tiskárna není validní"
msgstr "Zvolená tiskárna není platná"
#: lr_const.sprintformall
msgid "&All"
@ -2261,7 +2252,7 @@ msgstr "Vše"
#: lr_const.sprintformcollate
msgid "Collate"
msgstr ""
msgstr "Srovnat"
#: lr_const.sprintformcopy
msgid "&Copies:"
@ -2314,24 +2305,18 @@ msgid "Report file"
msgstr "Soubor reportu"
#: lr_const.sreportcreatedate
#, fuzzy
#| msgid "Report create date"
msgid "Report creation date"
msgstr "Datum vytvoření reportu"
#: lr_const.sreportlastmodifydate
#, fuzzy
#| msgid "Report last modify date"
msgid "Report last modification date"
msgstr "Poslední úprava reportu"
msgstr "Datum poslední úpravy reportu"
#: lr_const.sreportloadingerror
msgid "Error while loading report"
msgstr ""
msgstr "Chyba při načítání reportu"
#: lr_const.sreportpreparing
#, fuzzy
#| msgid "Report preparing"
msgid "Preparing report"
msgstr "Příprava reportu"
@ -2365,7 +2350,7 @@ msgstr "Rámovaná oblast"
#: lr_const.sroundrectformgradient
msgid "Gradient"
msgstr ""
msgstr "Gradient"
#: lr_const.sroundrectformhint
#, fuzzy
@ -2407,7 +2392,7 @@ msgstr "Uložit změny"
#: lr_const.sscripteditor
msgid "Script editor"
msgstr ""
msgstr "Editor skriptů"
#: lr_const.sshape1
msgctxt "lr_const.sshape1"
@ -2485,20 +2470,24 @@ msgid "ASCII Text file"
msgstr "ASCII Textový soubor"
#: lr_const.stimeformat1
#, fuzzy
msgid "hh:nn:ss"
msgstr ""
msgstr "hh:nn:ss"
#: lr_const.stimeformat2
#, fuzzy
msgid "h:nn:ss"
msgstr ""
msgstr "h:nn:ss"
#: lr_const.stimeformat3
#, fuzzy
msgid "hh:nn"
msgstr ""
msgstr "hh:nn"
#: lr_const.stimeformat4
#, fuzzy
msgid "h:nn"
msgstr ""
msgstr "h:nn"
#: lr_const.sto
msgid "to"
@ -2510,7 +2499,7 @@ msgstr "Průhledný"
#: lr_const.sunabletoreadversion
msgid "Unable to read report version"
msgstr ""
msgstr "Nepodařilo se načíst verzi reportu"
#: lr_const.suntitled
msgid "Untitled"
@ -2518,15 +2507,16 @@ msgstr "Bez titulku"
#: lr_const.susefixedfontsettings
msgid "Use fixed font settings"
msgstr ""
msgstr "Použít pevné nastavení fontu"
#: lr_const.susememofontsettings
#, fuzzy
msgid "Use Memo font settings"
msgstr ""
msgstr "Použít nastavení fontu Memo"
#: lr_const.susesyntaxhighlight
msgid "Use syntax highlight"
msgstr ""
msgstr "Použít zvýraznění syntaxe"
#: lr_const.svar1
msgid "Page#"
@ -2588,7 +2578,7 @@ msgstr "Katorgorie:"
#: lr_const.svariable
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "Proměnná"
#: lr_const.svbandeditorformbnd
msgid "Bands"