translations: German: updates from Swen Heinig

git-svn-id: trunk@53553 -
This commit is contained in:
mattias 2016-12-03 20:11:28 +00:00
parent 9faa2f55fe
commit 41db170ef6
4 changed files with 947 additions and 45 deletions

1
.gitattributes vendored
View File

@ -3289,6 +3289,7 @@ components/onlinepackagemanager/images/Tree_Buttons/Refresh1.png -text svneol=un
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_VirtualTrees.fi.po -text svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_VirtualTrees.hu.po svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_VirtualTrees.po svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.de.po svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.es.po svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.fi.po -text svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.hu.po svneol=native#text/plain

View File

@ -0,0 +1,912 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Swen Heinig <swen@heinig.email>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption
msgid "List with categories"
msgstr "Liste mit Kategorien"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
msgid "Please select(check) one or more categories"
msgstr "Bitte wählen Sie eine oder mehrere Kategorien"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
msgid "Create repository package"
msgstr "Erzeuge Repository-Package "
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_cbopen_caption
msgid "After create open containing folder"
msgstr "Verzeichnis nach dem Erzeugen öffnen"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
msgid "Error reading package"
msgstr "Fehler beim Lesen von Package"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1
msgid "Cannot create zip file:"
msgstr "Kann Zip-Datei nicht erzeugen:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2
msgid "Cannot create JSON file:"
msgstr "Kann JSON-Datei nicht erzeugen:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigename"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
msgid "Download link:"
msgstr "Download-Link:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
msgid "FPC compatibility:"
msgstr "FPC-Kompatibilität"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption
msgid "Home page:"
msgstr "Homepage:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption
msgid "Lazarus compatibility:"
msgstr "Lazarus-Kompatibilität"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
msgid "Select package directory:"
msgstr "Package-Verzeichnis auswählen:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
msgid "Supported widgetset:"
msgstr "Unterstütztes Widgetset:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
msgid "SVN"
msgstr "SVN"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
msgid "Please select a category for package:"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Kategorie für Package:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1
msgid "Please enter supported lazarus versions for package:"
msgstr "Bitte geben Sie die unterstützten Lazarus-Versionen ein für Package:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
msgstr "Bitte geben Sie die unterstützen FPC-Versionen ein für Package:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3
msgid "Please enter supported widgetsets for package:"
msgstr "Bitte geben Sie die unterstützten Widgetsets ein für Package:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4
msgid "Compressing package. Please wait..."
msgstr "Komprimiere Package. Bitte warten..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5
msgid "Creating JSON. Please wait..."
msgstr "Erzeuge JSON. Bitte warten..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
msgid "Repository package successfully created."
msgstr "Repository-Package erfolgreich erzeugt."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
msgid "No packages found!"
msgstr "Keine Packages gefunden!"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0
msgid "Available packages"
msgstr "Verfügbare Packages"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
msgid "Save repository package to..."
msgstr "Repository-Package speichern als..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
msgid "Select package directory"
msgstr "Package-Verzeichnis wählen"
#: opkman_const.rslazaruspackagemanager
msgid "Online Package Manager"
msgstr "Online-Package-Manager"
#: opkman_const.rsmainfrm_caption
msgid "packages found"
msgstr "Packages gefunden"
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
msgid "All/None"
msgstr "Alle/Keine"
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint
msgid "Check/Uncheck packages"
msgstr "Packages auswählen/abwählen"
#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
msgid "Filter package list by:"
msgstr "Package-Liste filtern nach:"
#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
msgid "Type filter text"
msgstr "Filtertext eingeben"
#: opkman_const.rsmainfrm_filenamealreadyexists
msgid "A package with the same zip file already exists!"
msgstr "Ein Package mit der selben Zip-Datei existiert bereits!"
#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption
msgid "Filter by:"
msgstr "Gefiltert nach:"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
msgid "Create repository"
msgstr "Erzeuge Repository"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
msgid "Create repository package"
msgstr "Erzeuge Repository-Package"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
msgid "Hide JSON"
msgstr "JSON verbergen"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow
msgid "Show JSON"
msgstr "JSON zeigen"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
msgid "The following repository packages already exists in the target folder. Continue?"
msgstr "Die folgenden Repository-Packages existieren bereits im Zielverzeichnis. Fortfahren?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
msgid "The following packages are alrady installed. Continue with install?"
msgstr "Die folgenden Packages sind bereits installiert. Mit der Installation fortfahren?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
msgid "A package with the same name already exists!"
msgstr "Ein Package mit dem selben Namen existiert bereits!"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
msgid "The following repository packages don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?"
msgstr "Die folgenden Repository-Packages haben keinen gültigen Download-Link. Die Packages werden übersprungen. Fortfahren?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
msgid "None of the checked repository package(s) has a valid external download link."
msgstr "Keines der ausgewählten Packages hat einen gültigen Download-Link."
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
msgid ""
"Updating packages from external link is not without a risk!\n"
"Only update if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgstr ""
"Das Aktualisieren eines Packages über einen externen Link ist nicht ohne Risiko!\n"
"Machen Sie das nur, wenn Sie dem Package-Betreuer vertrauen. Fortfahren?\n"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
msgid "Downloading package list. Please wait..."
msgstr "Lade Package-Liste herunter. Bitte warten..."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0
msgid "Cannot download package list. Error message:"
msgstr "Kann Package-Liste nicht herunterladen. Fehlermeldung:"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1
msgid "Invalid JSON file."
msgstr "Ungültige JSON-Datei."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2
msgid "Remote server unreachable."
msgstr "Remote-Server ist nicht erreichbar."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage
msgid "No packages to show."
msgstr "Keine Packages zum Anzeigen."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
msgid "Remote package repository not configured."
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository1
msgid "Do you wish to configure it now?"
msgstr "Wollen Sie es jetzt konfigurieren?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
msgstr "Analysiere JSON. Bitte warten..."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload
msgid "Please check one or more packages!"
msgstr "Bitte prüfen Sie ein oder mehrere Packages!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
msgid "depends on package:"
msgstr "hängt ab von Package:"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
msgid "Resolve dependency?"
msgstr "Abhängigkeit auflösen?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency2
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure!"
msgstr "Nicht aufgelöste Abhängigkeiten können die Installation scheitern lassen!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency3
msgid "is in"
msgstr "ist in"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency4
msgid "dependency list. Unchecking it might lead to installing failure. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
msgstr "Dies wird alle nicht installierten Packages aus dem lokalen Repository löschen. Fortfahren?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
msgid "packages deleted!"
msgstr "Packages gelöscht!"
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
msgid "Clear filter text"
msgstr "Filtertext löschen"
#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint
msgid "Collapse package tree"
msgstr "Package-Baum einklappen"
#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint
msgid "Expand package tree"
msgstr "Package-Baum ausklappen"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption
msgid "Cleanup"
msgstr "Aufräumen"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint
msgid "Cleanup local repository"
msgstr "Lokales Repository aufräumen"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
msgid "Download packages to..."
msgstr "Packages herunterladen nach..."
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint
msgid "Install packages"
msgstr "Packages installieren"
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint
msgid "Show options dialog"
msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint
msgid "Refresh package list"
msgstr "Package-Liste aktualisieren"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint
msgid "Create package or repository"
msgstr "Package oder Repository erzeugen"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint
msgid "Update packages from external URL"
msgstr "Packages aus externer URL aktualisieren"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data
msgid "Status/Data"
msgstr "Status/Daten"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagefile
msgid "Package file(.lpk)"
msgstr "Package-Datei (.lpk)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
msgid "Packages"
msgstr "Packages"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc
msgid "Description for package"
msgstr "Beschreibung für Package"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
msgid "Update link"
msgstr "Update-Link"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
msgid "FPC compatibility"
msgstr "FPC-Kompatibilität"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
msgid "Home page"
msgstr "Homepage"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
msgid "Lazarus compatibility"
msgstr "Lazarus-Kompatibilität"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic
msgid "License info for package"
msgstr "Lizenzinformation für Package"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory
msgid "Package category"
msgstr "Package-Kategorie"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0
msgid "Charts and Graphs"
msgstr "Charts und Graphen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1
msgid "Cryptography"
msgstr "Kryptographie"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10
msgid "Indicators and Gauges"
msgstr "Indikatoren und Anzeigen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
msgid "Labels"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
msgid "LazIDEPlugins"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
msgid "List and Combo Boxes"
msgstr "List- und ComboBoxen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
msgid "ListViews and TreeViews"
msgstr "ListViews und TreeViews"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18
msgid "Panels"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19
msgid "Reporting"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2
msgid "DataControls"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20
msgid "Science"
msgstr "Wissenschaft"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23
msgid "Sizers, Scrollers"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24
msgid "System"
msgstr "System"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25
msgid "Tabbed Components"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5
msgid "Edit, Memos"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6
msgid "Files and Drives"
msgstr "Dateien und Laufwerke"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7
msgid "GUIContainers"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiken"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9
msgid "Grids"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo
msgid "Package info"
msgstr "Package-Information"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0"
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1
msgid "Downloaded"
msgstr "Heruntergeladen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2
msgid "Extracted"
msgstr "Extrahiert"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
msgid "Package status"
msgstr "Package-Status"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
msgid "Package type"
msgstr "Package-Typ"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "Entwicklungs- und Laufzeit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
msgid "Designtime"
msgstr "Entwicklungszeit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
msgid "Runtime"
msgstr "Laufzeit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Nur Laufzeit, kann nicht in IDE installiert werden"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
msgid "Available since"
msgstr "Verfügbar seit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
msgid "Repository filehash"
msgstr "Repository-Signatur (Hash)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
msgid "Repository filename"
msgstr "Repository-Dateiname"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
msgid "Repository filesize"
msgstr "Repository-Dateigröße"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
msgid "Supported widget sets"
msgstr "Unterstützte Widgetsets"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl"
msgid "SVN"
msgstr "SVN"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
msgstr "Heruntergeladene Zip-Dateien nach Installation/Aktualisierung löschen"
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint
msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation"
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann wird die heruntergeladene Zip-Datei nach der Installation immer gelöscht."
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption
msgid "Always force download and extract"
msgstr "Download und Extrahieren immer erzwingen"
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint
msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install"
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann werden die Packages vor der Installation immer neu heruntergeladen/extrahiert."
#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy verwenden"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
msgstr "Der Ordner, in dem die Repository-Packages extrahiert/installiert werden"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
msgstr "Der Ordner, in dem die Zip-Dateien heruntergeladen werden von der Internetseite des Package-Betreuers"
#: opkman_const.rsoptions_frmcaption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption"
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption
msgid "Proxy settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
msgid "Please enter a valid directory"
msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Verzeichnis ein"
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
msgid "Archive directory"
msgstr "Archiv-Verzeichnis"
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption
msgid "Local repository"
msgstr "Lokales Repository"
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption
msgid "Update directory"
msgstr "Update-Verzeichnis"
#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption
msgid "Remote repository"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info
msgid "Please enter the proxy server port!"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info
msgid "Please enter the proxy server address!"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
msgid "Please enter the remote repository address!"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf
msgid "This will restore the default settings. Continue?"
msgstr "Das wird die Vorgabe-Einstellungen wiederherstellen. Fortfahren?"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0
msgid "Installed package list"
msgstr "Installierte-Packages-Liste"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1
msgid "Downloaded package list"
msgstr "Heruntergeladene-Packages-Liste"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2
msgid "Update package list"
msgstr "Aktualisierte-Packages-Liste"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
msgid "Downloading packages"
msgstr "Lade Packages herunter"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1
msgid "Extracting packages"
msgstr "Extrahiere Packages"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2
msgid "Installing packages"
msgstr "Installiere Packages"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3
msgid "Updating packages"
msgstr "Aktualisiere Packages"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4
msgid ". Please wait..."
msgstr ". Bitte warten..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0
msgid "Extract after download"
msgstr "Nach Download extrahieren"
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1
msgid "Open containing folder"
msgstr "Enthaltenen Ordner öffnen"
#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0
msgid "Continue with next one?"
msgstr "Mit nächstem fortfahren?"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error0
msgid "Cannot download package:"
msgstr "Kann Package nicht herunterladen:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error1
msgid "Error message:"
msgstr "Fehlermeldung"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error10
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error10"
msgid "Dependecy"
msgstr "Abhängigkeit"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error11
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error11"
msgid "not found!"
msgstr "nicht gefunden!"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error12
msgid "Cannot open package file."
msgstr "Kann Package-Datei nicht öffnen."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error13
msgid "Cannot compile package."
msgstr "Kann Package nicht kompilieren."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error14
msgid "Cannot install package."
msgstr "Kann Package nicht installieren."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error2
msgid "Cannot extract package:"
msgstr "Kann Package nicht extrahieren:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error3
msgid "Cannot install package:"
msgstr "Kann Package nicht installieren:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
msgid "Dependecy"
msgstr "Abhängigkeit"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
msgid "not found!"
msgstr "nicht gefunden!"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
msgid "Cannot contact download site"
msgstr "Kann Download-Seite nicht kontaktieren"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
msgid "No valid download link found."
msgstr "Kein gültiger Download-Link gefunden."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
msgid "Cannot add package to the IDE."
msgstr "Kann Package nicht zur IDE hinzufügen."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
msgid "Installing package:"
msgstr "Installiere Package:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info1
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1"
msgid "Success."
msgstr "Erfolg."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
msgid "Contacting download site for"
msgstr "Kontaktiere Download-Seite für"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
msgid "Preparing to download. Please wait..."
msgstr "Bereite Download vor. Bitte warten..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info4
msgid "Canceling. Please wait..."
msgstr "Breche ab. Bitte warten..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info5
msgid "Opening package:"
msgstr "Öffne Package:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
msgid "Success."
msgstr "Erfolg."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info7
msgid "Compiling package:"
msgstr "Kompiliere Package:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info8
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info8"
msgid "Installing package:"
msgstr "Installiere Package:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbellapsed_caption
msgid "Ellapsed:"
msgstr "Verstrichen:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
msgid "Package:"
msgstr "Package:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
msgid "Received(total):"
msgstr "Empfangen (total):"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
msgid "Unzipped(total):"
msgstr "Entpackt (total):"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0
msgid "Received:"
msgstr "Empfangen:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1
msgid "Unzipped:"
msgstr "Entpackt:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption
msgid "Remaining:"
msgstr "Verbleibend:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption
msgid "Estimating. Please wait..."
msgstr "Kalkuliere. Bitte warten..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"

View File

@ -4,15 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Swen Heinig <swen.heinig@freenet.de>\n"
"Last-Translator: Swen Heinig <swen@heinig.email>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"Language: de\n"
#: todoliststrconsts.dlgfiltercsv
msgid "CSV files"
msgstr ""
msgstr "CSV-Dateien"
#: todoliststrconsts.dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
@ -24,15 +25,15 @@ msgstr "Makro einfügen"
#: todoliststrconsts.lisoptions
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
#: todoliststrconsts.lispackages
msgid "Packages"
msgstr ""
msgstr "Packages"
#: todoliststrconsts.lispackageshint
msgid "Extends \"%s\" and \"%s\" options by units from used packages"
msgstr ""
msgstr "Erweitert \"%s\" und \"%s\" Einstellungen durch Units von verwendeten Packages"
#: todoliststrconsts.lispkgfiletypetext
msgid "Text"
@ -40,12 +41,12 @@ msgstr "Text"
#: todoliststrconsts.lissourceeditor
msgid "Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor"
#: todoliststrconsts.lissourceeditorhint
msgctxt "todoliststrconsts.lissourceeditorhint"
msgid "Add units in source editor"
msgstr ""
msgstr "Fügt Units im Quelltexteditor zu"
#: todoliststrconsts.listddinserttodo
msgid "Insert ToDo"
@ -77,11 +78,11 @@ msgstr "ToDo-Liste"
#: todoliststrconsts.listodolisted
msgid "Listed"
msgstr ""
msgstr "Gelistet"
#: todoliststrconsts.listodolistedhint
msgid "Add units listed in project inspector/package editor"
msgstr ""
msgstr "Fügt im Projektinspektor/Package-Editor gelistete Units hinzu"
#: todoliststrconsts.listodolistgotoline
msgid "Goto selected source line"
@ -105,11 +106,11 @@ msgstr "Priorität"
#: todoliststrconsts.listodoused
msgid "Used"
msgstr ""
msgstr "Verwendet"
#: todoliststrconsts.listodousedhint
msgid "Add units used by main source file"
msgstr ""
msgstr "Fügt von der Hauptquelltextdatei verwendete Units hinzu"
#: todoliststrconsts.listtodolcategory
msgid "Category"
@ -118,4 +119,3 @@ msgstr "Kategorie"
#: todoliststrconsts.lisviewtodolist
msgid "View ToDo List"
msgstr "ToDo-Liste anzeigen"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-09 22:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-03 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Swen Heinig <swen@heinig.email>\n"
"Language-Team: Deutsch <lazarus@miraclec.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Language: de_DE\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption"
@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "Vordergrundfarbe"
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector
msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar"
msgstr ""
msgstr "Objektinspektor-Inhalte durch Klicken auf Titelleiste ändern"
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint
msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar."
@ -2165,10 +2165,8 @@ msgid "Interface"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods
#, fuzzy
#| msgid "Insert methods"
msgid "Insert method implementations"
msgstr "Methodeneinfügung"
msgstr "Methodenimplementierungen einfügen"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertsection
msgid "Insert into Uses section of"
@ -2723,7 +2721,6 @@ msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
@ -2998,23 +2995,23 @@ msgstr "Vorgabe-Symbol laden"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness
msgid "DPI awareness"
msgstr ""
msgstr "DPI-Bewusstsein"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff
msgid "off"
msgstr ""
msgstr "aus"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor
msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor"
msgstr ""
msgstr "Vista-8: aus, 8.1+: pro Monitor"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor
msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor"
msgstr ""
msgstr "Vista-8: an, 8.1+: pro Monitor"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "an"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel
msgid "Execution Level"
@ -3051,7 +3048,7 @@ msgstr "Symbol &laden"
#: lazarusidestrconsts.dlgpomanifestoptions
msgid "Manifest options"
msgstr ""
msgstr "Manifesteinstellungen"
#: lazarusidestrconsts.dlgpomisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc"
@ -3087,10 +3084,8 @@ msgid "Use Application Bundle for running and debugging"
msgstr "Anwendungs-Bundle für Start und Debug verwenden"
#: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest
#, fuzzy
#| msgid "Use manifest file to enable themes"
msgid "Use manifest resource (and enable themes)"
msgstr "Themen mit Manifest-Datei einschalten"
msgstr "Manifest-Ressource verwenden (und Themen aktivieren)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick
msgid "Prefer double-click over single-click"
@ -7029,7 +7024,7 @@ msgstr "Probleme beim Reparieren der Formulardatei %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles
msgid "Repairing include files : "
msgstr ""
msgstr "Repariere Include-Dateien :"
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall
msgid "Replaced call %s with %s"
@ -7721,7 +7716,6 @@ msgid "Disable/Enable updates for the entire window"
msgstr "Aktualisierungen für das ganze Fenster de-/aktivieren"
#: lazarusidestrconsts.lisdebug
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
@ -8657,10 +8651,8 @@ msgid "Enable Macros"
msgstr "Makros einschalten"
#: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix
#, fuzzy
#| msgid "Enable = replace whole identifier, Disable = replace prefix"
msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier"
msgstr "Aktivieren = ganzen Bezeichner ersetzen, Deaktivieren = Präfix ersetzen"
msgstr "Aktivieren = drücken von Enter ersetzt den ganzen Bezeichner und Shift+Enter ersetzt den Präfix, Deaktivieren = drücken von Enter ersetzt denPräfix und Shift+Enter ersetzt den ganzen Bezeichner"
#: lazarusidestrconsts.lisenclose
msgid "Enclose"
@ -9553,7 +9545,7 @@ msgstr "Umbenennen aller Referenzen"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming
msgid "Renaming"
msgstr ""
msgstr "Umbenennung"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearch
msgid "Search"
@ -10200,7 +10192,7 @@ msgstr "Prozedurname einfügen"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded
msgid "Insert semicolon if needed"
msgstr ""
msgstr "Semikolon einfügen falls benötigt"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttime
msgid "insert time"
@ -10475,7 +10467,7 @@ msgstr "Name behalten"
#: lazarusidestrconsts.liskeepopen
msgid "Keep open"
msgstr ""
msgstr "Offen halten"
#: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate
msgid "Keep relative indentation of multi line template"
@ -13877,7 +13869,7 @@ msgstr "Beim Zeilenumbruch (z.B. Return- oder Enter-Taste)"
#: lazarusidestrconsts.lisonly32bit
msgid "only 32bit"
msgstr ""
msgstr "nur 32 Bit"
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden
msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden."
@ -14299,10 +14291,8 @@ msgid "Dependency Properties"
msgstr "Abhängigkeitseigenschaften"
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions
#, fuzzy
#| msgid "Edit General Options"
msgid "Edit general options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgstr "Allgemeine Einstellungen bearbeiten"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties
msgid "File Properties"
@ -14610,7 +14600,7 @@ msgstr "Zeige nicht benötigte Abhängigkeiten"
#: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring
msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked."
msgstr ""
msgstr "Wenn das Formular gespeichert wird kann die IDE alle TTranslateString-Eigenschaften in die po-Datei des Packages speichern. Dafür müssen Sie i18n für dieses Package aktivieren, ein po-Ausgabeverzeichnis angeben und diese Einstellung deaktiviert lassen."
#: lazarusidestrconsts.lispdabort
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort"
@ -15334,7 +15324,7 @@ msgstr "Unit \"%s\" wurde aus Package (lpk) entfernt"
#: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau
msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic transitivity between package dependencies."
msgstr ""
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden nicht benötigt wegen der automatischen Transitivität zwischen den Package-Abhängigkeiten."
#: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin
msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s"
@ -19397,7 +19387,7 @@ msgstr "Lesezeichen-Befehle"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret
msgid "Multi caret commands"
msgstr ""
msgstr "Mehrfachcursor-Befehle"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu
msgid "Package menu commands"
@ -21012,4 +21002,3 @@ msgstr "Schreibgeschützt"
#: lazarusidestrconsts.versioninfotitle
msgid "Version Info"
msgstr "Versionsinformation"