diff --git a/lcl/languages/lcl.de.po b/lcl/languages/lcl.de.po index 5734c01d06..4ff15b1053 100644 --- a/lcl/languages/lcl.de.po +++ b/lcl/languages/lcl.de.po @@ -1,132 +1,137 @@ msgid "" msgstr "" -"" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-13 22:25+0100\n" +"Last-Translator: Jörg Braun \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" #: lclstrconsts:rsmodified msgid " modified " -msgstr "" +msgstr " geändert " #: lclstrconsts:rssize msgid " size " -msgstr "" +msgstr " Größe " #: lclstrconsts:rswarningunreleasedtimerinfos msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them" -msgstr "" +msgstr "WARNUNG: Es sind %d Timerinfo-Strukturen übrig, sie werden freigegeben" #: lclstrconsts:rswarningunreleasedmessagesinqueue msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them" -msgstr "" +msgstr "WARNUNG: Es sind %d Meldungen in der Schlange übrig. Sie werden freigegeben" #: lclstrconsts:rswarningunreleaseddcsdump msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:" -msgstr "" +msgstr "WARNUNG: Es gibt %d nicht freigegebene DCs. Es folgt ein detaillierter Dump:" #: lclstrconsts:rswarningunreleasedgdiobjectsdump msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:" -msgstr "" +msgstr "WARNUNG: Es gibt %d nicht freigegebene GDIObjects. Es folgt ein detaillierter Dump:" #: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left." -msgstr "" +msgstr "WARNUNG: Es gibt %s nicht entfernte LM_PAINT/LM_GtkPAINT-Meldungs-Links übrig." #: lclstrconsts:rsindexoutofbounds msgid "%s Index %d out of bounds 0-%d" -msgstr "" +msgstr "%s Index %s außerhalb der Grenzen 0-%d" #: lclstrconsts:rsisalreadyassociatedwith msgid "%s is already associated with %s" -msgstr "" +msgstr "%s ist bereits mit %s verbunden" #: lclstrconsts:rsmball msgid "&All" -msgstr "" +msgstr "&Alle" #: lclstrconsts:rsmbclose msgid "&Close" -msgstr "" +msgstr "&Schließen" #: lclstrconsts:rsmbhelp msgid "&Help" -msgstr "" +msgstr "&Hilfe" #: lclstrconsts:rsmbignore msgid "&Ignore" -msgstr "" +msgstr "&Übergehen" #: lclstrconsts:rsmbno msgid "&No" -msgstr "" +msgstr "&Nein" #: lclstrconsts:rsmbok msgid "&OK" -msgstr "" +msgstr "&Ok" #: lclstrconsts:rsmbretry msgid "&Retry" -msgstr "" +msgstr "&Wiederholen" #: lclstrconsts:rsmbyes msgid "&Yes" -msgstr "" +msgstr "&Ja" #: lclstrconsts:rsfileinfofilenotfound msgid "(file not found: \"%s\")" -msgstr "" +msgstr "(Datei nicht gefunden: \"%s\")" #: lclstrconsts:rsgtkoptionclass msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"." -msgstr "" +msgstr "--class classname Den Xt-Konventionen folgenden, entspricht der Klassenname dem Programmnamen mit dem ersten Buchstaben in Großschreibung. Beispielsweise ist der Klassenname von gimp \"Gimp\". Wenn --class angegeben ist, wird die Klasse des Programme auf \"classname\" gesetzt." #: lclstrconsts:rsgtkoptiondisplay msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used." -msgstr "" +msgstr "--display h:s:d Anbinden an den angegebenen X-Server wobei \"h\" für den Hostnamen steht, \"s\" die Nummer des Server ist (normalerweise 0) und \"d\" die Nummer des Displays (typischerweise weggelassen). Wird --display nicht angegeben, wird der Wert der Umgebungsvariable DISPLAY verwendet." #: lclstrconsts:rsgoptionfatalwarnings msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application." -msgstr "" +msgstr "--g-fatal-warnings Von Gtk+/GDK generierte Warnungen und Fehler halten das Programm an." #: lclstrconsts:rsgdkoptiondebug msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages." -msgstr "" +msgstr "--gdk-debug flags Besondere GDK-Trace/Debug-Meldungen anschalten." #: lclstrconsts:rsgdkoptionnodebug msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages." -msgstr "" +msgstr "--gdk-no-debug flags Besondere GDK-Trace/Debug-Meldungen abschalten." #: lclstrconsts:rsgtkoptiondebug msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages." -msgstr "" +msgstr "--gtk-debug flags Anschalten spezifischer Trace-/Debug-Meldungen des Gtk+." #: lclstrconsts:rsgtkoptionmodule msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup." -msgstr "" +msgstr "--gtk-module module Das abgegebene Modul beim Starten laden." #: lclstrconsts:rsgtkoptionnodebug msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages." -msgstr "" +msgstr "--gtk-no-debug flags Besondere Gtk+-Trace-/Debug-Meldungen abschalten." #: lclstrconsts:rsgtkoptionnotransient msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms" -msgstr "" +msgstr "--lcl-no-transient Transiente Reigenfolge für modale Formulate nicht setzen." #: lclstrconsts:rsgtkoptionname msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStr(0)." -msgstr "" +msgstr "--name progname Programmname auf \"progname\" setzen. Wenn nicht angegeben, wird der Name auf ParamStr(0) gesetzt." #: lclstrconsts:rsgtkoptionnoxshm msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." -msgstr "" +msgstr "--no-xshm Abschalten der Verwendung der Shared-Memory-Erweiterung von X" #: lclstrconsts:rsgtkoptionsync msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." -msgstr "" +msgstr "--sync Aufruf von XSynchronize (Display, True) nachdem die XServer-Verbindung zustandegekommen ist. Dies erleichtert das Debugging des X-Protocolls, weil X-Anfragepufferung abgeschaltet ist und X-Fehler sofort ankommen, nachdem die Anfrage, die den Fehler erzeugt hat, beim X-Server angekommen ist." #: lclstrconsts:rsacontrolcannothaveitselfasparent msgid "A control can't have itself as parent" -msgstr "" +msgstr "Ein Control kann nicht sein eigener Vorfahr sein" #: lclstrconsts:rsmbabort msgid "Abort" @@ -134,27 +139,27 @@ msgstr "Abbruch" #: lclstrconsts:ifsvk_accept msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Übernehmen" #: lclstrconsts:rsallfiles msgid "All files (%s)|%s|%s" -msgstr "" +msgstr "Alle Dateien (%s)|%s|%s" #: lclstrconsts:ifsvk_back msgid "Backspace" -msgstr "" +msgstr "Rückschritt" #: lclstrconsts:rsblank msgid "Blank" -msgstr "" +msgstr "Leer" #: lclstrconsts:rscalculator msgid "Calculator" -msgstr "" +msgstr "Rechner" #: lclstrconsts:rscannotfocus msgid "Can not focus" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht fokussieren" #: lclstrconsts:rsmbcancel msgid "Cancel" @@ -162,19 +167,19 @@ msgstr "Stop" #: lclstrconsts:scannotfocus msgid "Cannot focus a disabled or invisible window" -msgstr "" +msgstr "Kann abgeschaltetes oder unsichtbares Fenster nicht fokussieren" #: lclstrconsts:rscanvasdoesnotallowdrawing msgid "Canvas does not allow drawing" -msgstr "" +msgstr "Canvas erlaubt kein Zeichnen" #: lclstrconsts:ifsvk_capital msgid "Capital" -msgstr "" +msgstr "Großbuchstabe" #: lclstrconsts:ifsvk_clear msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Löschen" #: lclstrconsts:rsmtconfirmation msgid "Confirmation" @@ -182,15 +187,15 @@ msgstr "Bestaetigung" #: lclstrconsts:ifsvk_control msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Kontrollelement" #: lclstrconsts:ifsvk_convert msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "Konvertiert" #: lclstrconsts:rscreatinggdbcatchableerror msgid "Creating gdb catchable error:" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge GDB-fangbaren Fehler:" #: lclstrconsts:rsmtcustom msgid "Custom" @@ -198,27 +203,27 @@ msgstr "Spezial" #: lclstrconsts:ifsvk_delete msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Löschen" #: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist msgid "Directory must exist" -msgstr "" +msgstr "Verzeichnis muß vorhanden sein" #: lclstrconsts:ifsvk_down msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Runter" #: lclstrconsts:sduplicatemenus msgid "Duplicate menus" -msgstr "" +msgstr "Doppelte Menüs" #: lclstrconsts:rserrorinlcl msgid "ERROR in LCL: " -msgstr "" +msgstr "FEHLER in der LCL" #: lclstrconsts:ifsvk_end msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Ende" #: lclstrconsts:rsmterror msgid "Error" @@ -226,91 +231,91 @@ msgstr "Fehler" #: lclstrconsts:rserrorcreatingdevicecontext msgid "Error creating device context for %s.%s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Erzeugen des Device Contexts für %s.%s" #: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler aufgetreten in %s bei %sAdresse %s%s Frame %s" #: lclstrconsts:rserrorreadingproperty msgid "Error reading %s%s%s: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Lesen %s%s%s: %s" #: lclstrconsts:rswin32error msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Fehler:" #: lclstrconsts:ifsvk_escape msgid "Escape" -msgstr "" +msgstr "Escape" #: lclstrconsts:rsexception msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Exception" #: lclstrconsts:ifsvk_execute msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Ausführen" #: lclstrconsts:rsfileinformation msgid "File information" -msgstr "" +msgstr "Dateiinformation" #: lclstrconsts:rsfdfilereadonlytitle msgid "File is not writable" -msgstr "" +msgstr "Datei ist nicht beschreibbar." #: lclstrconsts:rsfdfilemustexist msgid "File must exist" -msgstr "" +msgstr "Datei muß vorhanden sein" #: lclstrconsts:rsgtkfilter msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Filter:" #: lclstrconsts:ifsvk_final msgid "Final" -msgstr "" +msgstr "Schluß" #: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig msgid "FixedCols can't be >= ColCount" -msgstr "" +msgstr "FixedCols kann nicht größer/gleich ColCount sein" #: lclstrconsts:rsfixedrowstoobig msgid "FixedRows can't be >= RowCount" -msgstr "" +msgstr "FixedRows kann nicht größer/gleich RowCount sein" #: lclstrconsts:rsformstreamingerror msgid "Form streaming \"%s\" error: %s" -msgstr "" +msgstr "Form-Streaming \"%s\" Fehler: %s" #: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists msgid "Grid file doesn't exists" -msgstr "" +msgstr "Grid-Datei ist nicht vorhanden" #: lclstrconsts:rsgroupindexcannotbelessthanprevious msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex" -msgstr "" +msgstr "GroupIndex darf nicht kleiner als der GroupIndex eines früheren Menüeintrags sein" #: lclstrconsts:ifsvk_hanja msgid "Hanja" -msgstr "" +msgstr "Hanja" #: lclstrconsts:ifsvk_help msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Hilfe" #: lclstrconsts:rsgtkhistory msgid "History:" -msgstr "" +msgstr "Verlauf:" #: lclstrconsts:ifsvk_home msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Pos1" #: lclstrconsts:rsindexoutofrange msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]" -msgstr "" +msgstr "Index außerhalb des Bereichs Zelle[Spalte=%s Reihe=%d]" #: lclstrconsts:rsmtinformation msgid "Information" @@ -318,7 +323,7 @@ msgstr "Information" #: lclstrconsts:ifsvk_insert msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Einfg" #: lclstrconsts:rsinvaliddate msgid "Invalid Date : %s" @@ -330,99 +335,99 @@ msgstr "" #: lclstrconsts:sinvalidindex msgid "Invalid ImageList Index" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Bildlistenindex" #: lclstrconsts:sinvalidactioncreation msgid "Invalid action creation" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Action-Erzeugung" #: lclstrconsts:sinvalidactionenumeration msgid "Invalid action enumeration" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Action-Numerierung" #: lclstrconsts:sinvalidactionregistration msgid "Invalid action registration" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Action-Registrierung" #: lclstrconsts:sinvalidactionunregistration msgid "Invalid action unregistration" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Action-Registierungsaufhebung" #: lclstrconsts:sinvalidimagesize msgid "Invalid image size" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Bildgröße" #: lclstrconsts:rsinvalidpropertyvalue msgid "Invalid property value" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Eigenschaftenwert" #: lclstrconsts:rsinvalidstreamformat msgid "Invalid stream format" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Streamformat" #: lclstrconsts:ifsvk_junja msgid "Junja" -msgstr "" +msgstr "Junja" #: lclstrconsts:ifsvk_kana msgid "Kana" -msgstr "" +msgstr "Kana" #: lclstrconsts:ifsvk_left msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Links" #: lclstrconsts:rslistindexexceedsbounds msgid "List index exceeds bounds (%d)" -msgstr "" +msgstr "Listenindex überschreitet Grenzen (%d)" #: lclstrconsts:rslistmustbeempty msgid "List must be empty" -msgstr "" +msgstr "Zeile muß leer sein" #: lclstrconsts:ifsvk_menu msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menü" #: lclstrconsts:smenuindexerror msgid "Menu index out of range" -msgstr "" +msgstr "Menüindex außerhalb des Bereichs" #: lclstrconsts:smenuitemisnil msgid "MenuItem is nil" -msgstr "" +msgstr "Menüeintrag ist NIL" #: lclstrconsts:ifsvk_modechange msgid "Mode Change" -msgstr "" +msgstr "Modusänderung" #: lclstrconsts:ifsvk_lbutton msgid "Mouse Button Left" -msgstr "" +msgstr "Linke Maustaste" #: lclstrconsts:ifsvk_mbutton msgid "Mouse Button Middle" -msgstr "" +msgstr "Mittlere Maustaste" #: lclstrconsts:ifsvk_rbutton msgid "Mouse Button Right" -msgstr "" +msgstr "Rechte Maustaste" #: lclstrconsts:ifsvk_next msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Nächster" #: lclstrconsts:snomdiform msgid "No MDI form present." -msgstr "" +msgstr "Kein MDI-Formular vorhanden" #: lclstrconsts:rsnointerfaceobject msgid "No interface object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause." -msgstr "" +msgstr "Kein Schnittstellenobjekt. Bitte prüfen Sie, ob die Unit \"interfaces\" in der Uses-Anweisung des Programms enthalten ist." #: lclstrconsts:snotimers msgid "No timers available" -msgstr "" +msgstr "Keine Timer verfügbar" #: lclstrconsts:rsmbnotoall msgid "No to all" @@ -430,155 +435,155 @@ msgstr "Immer Nein" #: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert msgid "Nonconvert" -msgstr "" +msgstr "Nichtkonvertiert" #: lclstrconsts:rsnotavalidgridfile msgid "Not a valid grid file" -msgstr "" +msgstr "Keine gültige Grid-Datei" #: lclstrconsts:ifsvk_numlock msgid "Numlock" -msgstr "" +msgstr "NumLock" #: lclstrconsts:ifsvk_numpad msgid "Numpad %d" -msgstr "" +msgstr "Zahlenblock %s" #: lclstrconsts:rsfdopenfile msgid "Open existing file" -msgstr "" +msgstr "Vorhandene Datei öffnen" #: lclstrconsts:rsfdoverwritefile msgid "Overwrite file ?" -msgstr "" +msgstr "Datei überschreiben?" #: lclstrconsts:rsfdpathmustexist msgid "Path must exist" -msgstr "" +msgstr "Pfad muß angelegt sein" #: lclstrconsts:ifsvk_pause msgid "Pause key" -msgstr "" +msgstr "Pause-Taste" #: lclstrconsts:ifsvk_print msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Druck" #: lclstrconsts:ifsvk_prior msgid "Prior" -msgstr "" +msgstr "Vorher" #: lclstrconsts:rspropertydoesnotexist msgid "Property %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Eigenschaft %s ist nicht vorhanden" #: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound msgid "Resource %s not found" -msgstr "" +msgstr "Ressource %s nicht gefunden" #: lclstrconsts:ifsvk_return msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Eingabe" #: lclstrconsts:ifsvk_right msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Rechts" #: lclstrconsts:rsfdfilesaveas msgid "Save file as" -msgstr "" +msgstr "Datei sichern als" #: lclstrconsts:ifsvk_scroll msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Rollen" #: lclstrconsts:rsscrollbaroutofrange msgid "ScrollBar property out of range" -msgstr "" +msgstr "Scrollbar-Eigenschaft außerhalb des Bereichs" #: lclstrconsts:ifsvk_select msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Auswählen" #: lclstrconsts:rsfdselectdirectory msgid "Select Directory" -msgstr "" +msgstr "Verzeichnis auswählen" #: lclstrconsts:rspickdate msgid "Select a date" -msgstr "" +msgstr "Datum auswählen" #: lclstrconsts:rsselectfonttitle msgid "Select a font" -msgstr "" +msgstr "Schriftart auswählen" #: lclstrconsts:rsselectcolortitle msgid "Select color" -msgstr "" +msgstr "Farbe auswählen" #: lclstrconsts:ifsvk_shift msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Umsch" #: lclstrconsts:ifsvk_snapshot msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Auszug" #: lclstrconsts:ifsvk_space msgid "Space key" -msgstr "" +msgstr "Leertaste" #: lclstrconsts:smenunotfound msgid "Sub-menu is not in menu" -msgstr "" +msgstr "Untermenü ist nicht im Menü" #: lclstrconsts:ifsvk_tab msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Tabulator" #: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist msgid "The directory \"%s\" does not exist." -msgstr "" +msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" gibt es nicht." #: lclstrconsts:rsfdfilealreadyexists msgid "The file \"%s\" already exists.\015Overwrite ?" -msgstr "" +msgstr "Die Datei \"%s\" ist vorhanden.\015Überschreiben?" #: lclstrconsts:rsfdfilenotexist msgid "The file \"%s\" does not exist." -msgstr "" +msgstr "Die Datei \"%s\" ist nicht vorhanden." #: lclstrconsts:rsfdfilereadonly msgid "The file \"%s\" is not writable." -msgstr "" +msgstr "Die Datei \"%s\" ist schreibgeschützt." #: lclstrconsts:rsfdpathnoexist msgid "The path \"%s\" does not exist." -msgstr "" +msgstr "Der Pfad \"%s\" ist nicht vorhanden" #: lclstrconsts:rsunabletoloaddefaultfont msgid "Unable to load default font" -msgstr "" +msgstr "Kann Default-Schriftart nicht laden" #: lclstrconsts:ifsvk_unknown msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Unbekannt" #: lclstrconsts:rsunknownpictureextension msgid "Unknown picture extension" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Bildendung" #: lclstrconsts:rsunsupportedbitmapformat msgid "Unsupported bitmap format." -msgstr "" +msgstr "Nicht unterstütztes Bitmap-Format" #: lclstrconsts:rsunsupportedclipboardformat msgid "Unsupported clipboard format: %s" -msgstr "" +msgstr "Nicht unterstütztes Clipboard-Format: %s" #: lclstrconsts:ifsvk_up msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Hoch" #: lclstrconsts:rsmtwarning msgid "Warning" @@ -586,7 +591,7 @@ msgstr "Warnung" #: lclstrconsts:rswin32warning msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Warnung:" #: lclstrconsts:rsmbyestoall msgid "Yes to all" @@ -594,21 +599,21 @@ msgstr "Immer Ja" #: lclstrconsts:ifsvk_apps msgid "application key" -msgstr "" +msgstr "Programmtaste" #: lclstrconsts:rsinvalidformobjectstream msgid "invalid Form object stream" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Formularobjekt-Stream" #: lclstrconsts:ifsvk_lwin msgid "left windows key" -msgstr "" +msgstr "Linke Windows-Taste" #: lclstrconsts:rsdefaultfileinfovalue msgid "permissions user group size date time" -msgstr "" +msgstr "Genehmigung User GruppeGröße DatumZeit" #: lclstrconsts:ifsvk_rwin msgid "right windows key" -msgstr "" +msgstr "Rechte Windows-Taste"