mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-12-16 00:40:43 +01:00
Czech translation update by Martin Smat.
git-svn-id: trunk@26100 -
This commit is contained in:
parent
838cee4aaa
commit
55d0d47616
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme
|
||||
msgid "Use predefined scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použít přednastavené schéma"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall
|
||||
msgid "Reset all settings"
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Nulovat všechna nastavení textu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff
|
||||
msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato stránka nezobrazuje aktuální nastavení. Viz stránka Rozšířené. Zde můžete nastavit výchozí hodnoty"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect"
|
||||
@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown
|
||||
msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on Mouse down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardní, všechny akce (body přerušení, složení) při stisknutí tlačítka myši"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup
|
||||
msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on Mouse up. Selection on Mouse down and move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozšířené, akce (body přerušení, složení) při uvolnění tlačítka myši. Výběr při současném stisknutí tlačítka myši a pohybu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect"
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Žlábek"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret
|
||||
msgid "Right mouse includes caret move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravé tlačítko myši přesune kurzor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect"
|
||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectalt
|
||||
msgid "Alt-Key sets column mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klávesa Alt aktivuje sloupcový mód"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftlabel
|
||||
msgid "Ctrl Left Button"
|
||||
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "skoč na provedení"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftrjumporblock
|
||||
msgid "jumps to implementation/other block end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "skoč na provedení / konec dalšího bloku"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftrnone
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftrnone"
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Dvojklik vybere řádek"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag
|
||||
msgid "Drag Selection (copy/paste)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tažení výběru (kopírovat/vložit)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidgoto
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidgoto"
|
||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Máte neuložené změny. Použitím této stránky vrátíte zpět změ
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme
|
||||
msgid "< None >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "< Žádné >"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor"
|
||||
@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Zvýraznění závorky"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree
|
||||
msgid "Code folding tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strom složení kódu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault
|
||||
msgid "Default Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přednastavený text"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
|
||||
msgid "Disabled breakpoint"
|
||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Bod vykonávání"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode
|
||||
msgid "Folded code marker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Popisovač složení kódu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault"
|
||||
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Zvýraznit aktuální slovo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch
|
||||
msgid "Incremental search"
|
||||
msgstr "Vzestupné hledání"
|
||||
msgstr "Postupné hledání"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint
|
||||
msgid "Invalid breakpoint"
|
||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Neznámý bod přerušení"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
|
||||
msgid "Word-Brackets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slovní závorky"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgadditionalsrcpath
|
||||
msgid "Additional Source search path for all projects (.pp;.pas)"
|
||||
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Automatické odsazení"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink
|
||||
msgid "(Setup smart indent)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nastavení chytrého odsazení)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods
|
||||
msgid "Auto remove empty methods"
|
||||
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Metoda odsazení"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy
|
||||
msgid "Space/tab as prev Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mezery/tabulátor podle předchozího řádku"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos
|
||||
msgid "Position only"
|
||||
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Zkontrolovat konzistenci"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate
|
||||
msgid "Check packages on form create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrolovat balíčky při vytváření formuláře"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl
|
||||
msgid "Choose code template file (*.dci)"
|
||||
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "(Barva editoru)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified
|
||||
msgid "Not modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nezměněn"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparameters
|
||||
msgid "Command line parameters"
|
||||
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Analyzování"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds
|
||||
msgid "Copy/Paste with fold info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopírovat/Vložit s informací složení"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone
|
||||
msgid "Copy word on copy none"
|
||||
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Barvy"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks
|
||||
msgid "Add close statement for pascal blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doplnit ukončovací příkaz pascalového bloku"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext
|
||||
msgid "User defined extension"
|
||||
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Prodleva"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec
|
||||
msgid "(%s sec delay)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(%s sec prodleva)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelete
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeddelete"
|
||||
@ -1020,19 +1020,19 @@ msgstr "Převrácené"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
|
||||
msgid "Ignore Locks, use longest unused editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorovat zámky, použít nejdelší nepoužitý editor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
|
||||
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorovat zámky pokud je editor aktuální"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin
|
||||
msgid "Ignore Locks, if editor in current window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorovat zámky pokud je editor v aktuálním okně"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview
|
||||
msgid "Locked, if text in view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamčeno pokud je text zobrazen"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked
|
||||
msgid "Unlocked"
|
||||
@ -1040,11 +1040,11 @@ msgstr "Odemknuté"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview
|
||||
msgid "Unlocked, if text in centered view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odemčeno pokud je text vystředěný"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin
|
||||
msgid "New tab, existing or new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nová záložka, existující nebo nové okno"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin
|
||||
msgid "New tab in new window"
|
||||
@ -1052,43 +1052,43 @@ msgstr "Nová záložka v novém okně"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin
|
||||
msgid "New tab in existing window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nová záložka v existujícím okně"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit
|
||||
msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato volba použije nejdelší nepoužitý editor pro soubor i v připadě, že je zamčen a/nebo vyžaduje rolování. Určení nejdelšího nepoužitého editoru nezohledňuje poředí, v němž byla okna zobrazena i pokud je toto nastaveno pro \"stejná kritéria pořadí\". Tato volba bude vždy úspěšná, další volby nikdy testovány."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit
|
||||
msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato volba zjistí, zda aktuální aktivní editor má cílový soubor a pokud ano, tak použije aktuální editor i pokud je zamčený a/nebo vyžaduje rolování."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin
|
||||
msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato volba zjistí, zda existuje editor pro cílový soubor v aktuálním okně a pokud ano, tak použije tento editor i pokud je zamčený a/nebo vyžaduje rolování."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
|
||||
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato volba použije zamčený (pouze zamčený) editor, který nevyžaduje rolování k zobrazení cílového bodu skoku (cílový bod skoku je již ve viditelné části obrazovky)."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked
|
||||
msgid "This option will use any not locked Editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato volba použije libovolný nezamčený editor."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
|
||||
msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato volba použije nezamčený editor, který nevyžaduje rolování pro zobrazení cílového bodu skoku (cílový bod skoku je již ve viditelné vystředěné části obrazovky, kromě 2-5 řádek nahoře/dole)."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
|
||||
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato volba otevře novou záložku v existujícím nebo novém okně pokud není nalezena nezamčená záložka. Tato volba vždy uspěje, další volby už nejsou testovány."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin
|
||||
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokud není nalezena odemčená záložka, pak tato volba otevře novou záložku v novém okně (i pokud by jiná existující okna mohla být použita pro novou záložku). Tato volba vždy uspěje, další volby již nejsou testovány."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
|
||||
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokud není nalezena odemčená záložka, pak tato volba otevře novou záložku v existujícím (pouze existujícím) okně. Záložka je otevřena pouze pokud existující okno dosud nemá editor pto cílový soubor."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgedital
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Volby editoru"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults
|
||||
msgid "Scheme globals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Globální nastavení schéma"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgedmisc
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "Najít text od kurzoru"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk
|
||||
msgid "Chunk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Díl"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect
|
||||
msgid "Chunk section"
|
||||
@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "Žlábek"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor
|
||||
msgid "Collapsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Složeno"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor
|
||||
msgid "Gutter Color"
|
||||
@ -1732,11 +1732,11 @@ msgstr "Barva značkovače"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup
|
||||
msgid "Word under Caret Highlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zvýraznění slova pod kurzorem"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
|
||||
msgid "Match word boundaries for words up to this length:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ztotožnit hranice u slov do délky:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
|
||||
msgid "Ignore Keywords"
|
||||
@ -1744,11 +1744,11 @@ msgstr "Ignorovat klíčová slova"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer
|
||||
msgid "Disable Timer for Markup Current Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vypnout časovač pro označení aktuálního slova"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim
|
||||
msgid "Trim Spaces (when highlighting current selection)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oříznout mezery (při zvýraznění aktuálního výběru)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr
|
||||
msgid "Maximum counter"
|
||||
@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Rozvinout vše (Některé zhroucené)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolunfoldone
|
||||
msgid "Unfold One (Some Colapsed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozvinout jedno (některé zhroucené)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldenabled
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldenabled"
|
||||
@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Uprostřed"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef
|
||||
msgid "Make Fallback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Předat řízení"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnok
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnok"
|
||||
@ -1947,11 +1947,11 @@ msgstr "Zachytit"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove
|
||||
msgid "Move Caret (extra)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přesunout kurzor (extra)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown
|
||||
msgid "Act on Mouse up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reaguj při uvolnění tlačítka myši"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction"
|
||||
@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "Klik"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle
|
||||
msgid "Edit Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úpravy myši"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup
|
||||
msgid "Duplicate Entry"
|
||||
@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "Zdvojená položka"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext
|
||||
msgid "This entry conflicts with an existing entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento záznam je v konfliktu s existujícím záznamem"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt"
|
||||
@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "Tlačítko"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret
|
||||
msgid "Caret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kurzor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext
|
||||
msgid "Context"
|
||||
@ -2114,16 +2114,16 @@ msgstr "Jiné akce použitím stejného tlačítka"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint
|
||||
msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můžou být spouštěny v závislosti na modifikační klávese, nastavení předání řízení, jednoduché/dvojité, stisknuto/povoleno, ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle
|
||||
msgid "Filter Mod-Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrovat modifikační klávesy"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel"
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr " Priorita"
|
||||
msgstr "Priorita"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgs
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgs"
|
||||
@ -2136,27 +2136,27 @@ msgstr "Vícenásobný výběr"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup
|
||||
msgid "Find editor for jump targets:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najít editor pro cílové skoky:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder
|
||||
msgid "Order to use for editors matching the same criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pořadí použití kritérií pro nalezení vhodného editoru"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit
|
||||
msgid "Most recent focused editor for this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posledně aktivní editor pro tento soubor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin
|
||||
msgid "Editor (for file) in most recent focused window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor (souboru) v posledně aktivním okně"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype
|
||||
msgid "Priority list of criteria to choose an editor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seznam priorit kritérií pro výběr editoru:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions
|
||||
msgid "Pages and Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stránky a okna"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup
|
||||
msgid "Notebook Tabs:"
|
||||
@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "Bez zvýrazňování"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos
|
||||
msgid "Source notebook tabs position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umístění záložky zdrojového zápisníku"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposbottom
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposbottom"
|
||||
@ -2433,16 +2433,16 @@ msgstr "Pracovní složka:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren
|
||||
msgid "Select grandchildren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravý klik provede výběr"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor
|
||||
msgid "Rubberband Creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytváření vodících linek"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor"
|
||||
msgid "Rubberband Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výběr vodících linek"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay
|
||||
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
||||
@ -2512,11 +2512,11 @@ msgstr "Posouvání:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile
|
||||
msgid "Scroll past end of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posouvání za konec souboru"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
|
||||
msgid "Caret past end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kurzor za koncem řádku"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
|
||||
msgid "Search directory \"%s\" not found."
|
||||
@ -2536,23 +2536,23 @@ msgstr "Cesty"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectcolorsglobal
|
||||
msgid "Select global colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrat globální barvy"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectcolorslang
|
||||
msgid "Select colors for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrat barvy pro %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectcolorstomodify
|
||||
msgid "Modify colors/styles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úprava barev/stylů"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectcolorstomodifyglobal
|
||||
msgid "Modify global colors/styles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úprava globálních barev/stylů"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectcolorstomodifylang
|
||||
msgid "Modify colors/styles for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upravit barvy/styly pro %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext
|
||||
msgid "&Selected Text"
|
||||
@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr "Neukázat nic (pouze chyby)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowprocserror
|
||||
msgid "Show all procs on error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit všechny procedury při chybě"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowscrollhint
|
||||
msgid "Show scroll hint"
|
||||
@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "Mezera"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgspbhints
|
||||
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipy pro hlavní tlačítka (Otevřít, Uložit, ...)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgsrcedit
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsrcedit"
|
||||
@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr "Výraz pro vyhodnocení tooltipů."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgtooltiptools
|
||||
msgid "Tooltip symbol Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipy v symbolech Nástrojů"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgtoppos
|
||||
msgid "Top:"
|
||||
@ -2880,11 +2880,11 @@ msgstr "Použít soubor zpráv"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror
|
||||
msgid "Failed to load user-scheme file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba při nahrávání uživatelského schéma ze souboru %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults
|
||||
msgid "Use global scheme settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použít nastavení globálního schéma"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight
|
||||
msgid "Use syntax highlight"
|
||||
@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr "Na obou stranách"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi
|
||||
msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0 = nic, 1 = vykreslit dělící linky pouze pro nejvyšší úroveň, 2 = vykreslit linky pro první dvě nejvyšší úrovně, ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfile
|
||||
msgid "Add File"
|
||||
@ -3232,7 +3232,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
|
||||
msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximální verze %s%s%s je neplatná.%sProsím použite formát hlavní.vedlejší.vydání.sestavení%sNapříklad: 1.0.20.10"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
|
||||
@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "Maximální verze je nižší než Minimální verze."
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
|
||||
msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimální verze %s%s%s je neplatná.%sProsím použite formát hlavní.vedlejší.vydání.sestavení%sNapříklad: 1.0.20.10"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
|
||||
msgid "The package has already a dependency for the package %s%s%s."
|
||||
@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr "O Lazarusu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg
|
||||
msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licence: GPL/LGPL%sLazarus je IDE pro tvorbu (grafických a konzolových) aplikací s Free Pascalem. Free Pascal je (L)GPL Pascal a Object Pascal překladač, který beží ve Windows, Linuxu, Mac OS X, FreeBSD a jiných.%sLazarus je chybějící částí skládačky, která umožní vytvářet programy pro všechny výše uvedené platformy v prostředí podobném Delphi. IDE je RAD nástroj, který zahrnuje návrháře formulářů.%sVzhledem k tomu, že Lazarus roste, potrebujeme více vývojářů."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors
|
||||
msgid "Cannot find contributors list."
|
||||
@ -3609,7 +3609,7 @@ msgstr "Zeptat před nahrazením každého nalezeného textu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform
|
||||
msgid "Ask for component name after putting it on a designer form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dotázat se na jméno komponenty po jejím umístění na návrhový formulář"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile
|
||||
msgid "Ask for file name on new file"
|
||||
@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "Při sestavení projektu vykonej příkaz Souboru sestavení"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead
|
||||
msgid "On run project execute the Run File command instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro spuštění projektu spusťte příkaz Spustit soubor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbfrun
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbfrun"
|
||||
@ -3760,7 +3760,7 @@ msgstr "Spodní části"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint
|
||||
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toto je sourozenec prvku, k jehož spodní straně je ukotvený. Nechte prázdné pro rodiče."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
|
||||
msgid "Bottom space equally"
|
||||
@ -3957,15 +3957,15 @@ msgstr "ppu existuje dvakrát: %s, %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisccoppunotfounddetailed
|
||||
msgid "The compiled FPC unit %s.ppu was not found.%sThis typically means your fpc.cfg has a bug. Or your FPC installation is broken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přeložená jednotka FPC %s.ppu nebyla nalezena.%sTo zpravidla znamená, že fpc.cfg obsahuje chybu nebo je instalace FPC poškozená."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler
|
||||
msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Existující soubor .ppu je starší než překladač samotný:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisccorelunitpathfoundincfg
|
||||
msgid "relative unit path found in fpc cfg: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nalezena relativní cesta jednotky v fpc cfg: %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
|
||||
msgid "There are several FreePascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
|
||||
@ -4058,7 +4058,7 @@ msgstr "Je kořenový ovládací prvek"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount
|
||||
msgid "Parameters count treating as \"many\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Počet parametrů považován za \"příliš\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures
|
||||
msgid "Long procedures"
|
||||
@ -4066,7 +4066,7 @@ msgstr "Dlouhé procedury"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount
|
||||
msgid "Line count of procedure treated as \"long\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Počet řádků procedury považován za \"dlouhý\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures
|
||||
msgid "Many nested procedures"
|
||||
@ -4086,15 +4086,15 @@ msgstr "Ukázat uzly zdroje"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount
|
||||
msgid "Nested procedures count treating as \"many\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Počet vnořených procedur považován za \"příliš\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling
|
||||
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vystředit prvky vodorovně, relativně k daným sourozencům"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling
|
||||
msgid "Center control vertically relative to the given sibling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vystředit prvky svisle, relativně k daným sourozencům"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscenterform
|
||||
msgid "Center form"
|
||||
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "Styl"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscetodos
|
||||
msgid "ToDos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "K dokončení"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscetypes
|
||||
msgid "Types"
|
||||
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "Zkontrolovat změny na disku s načtením"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl
|
||||
msgid "check if the next token in source is an end and if not returns lineend + end; + lineend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zkontrolovat zda další element ve zdrojovém kódu je \"end. Pokud ne, zapiš konec řádku + \"end;\" + konec řádku"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lischeckoptions
|
||||
msgid "Check options"
|
||||
@ -4339,15 +4339,15 @@ msgstr "Dokončení třídy"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisclassconflictswithlfmfiletheunitusestheunitwhic
|
||||
msgid "Class conflicts with .lfm file:%sThe unit %s%suses the unit %s%swhich contains the class %s,%sbut the .lfm file contains already another class.%sThere can only be one design class per unit.%sPlease move %s to another unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konflikt třídy se souborem .lfm:%sJednotka %s%spoužívá jednotku %s%s, která obsahuje třídu %s,%s, ale soubor .lfm už obsahuje jinou třídu.%sMůže být jen jeden návrh třídy na jednotku.%sPřesuňte %s do jiné jednotky."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked
|
||||
msgid "Classes and properties exist. Values were not checked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Třídy a vlastnosti existují. Hodnoty nebyly zkontrolovány."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
|
||||
msgid "Class %s%s%s is not a registered component class.%sUnable to paste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Třída %s%s%s není třídou registrované komponenty.%sNelze vložit."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound
|
||||
msgid "Class not found"
|
||||
@ -4415,7 +4415,7 @@ msgstr "Skrýt okno"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion
|
||||
msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zavření okna editoru zdrojových kódů. Chcete zavřít všechny soubory nebo schovat okno?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle
|
||||
msgid "Close Source Editor Window"
|
||||
@ -4552,11 +4552,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
|
||||
msgid "Insert remark formatting tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vložit značku poznámky"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat
|
||||
msgid "Insert underline formatting tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vložit značku pro podtržené písmo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag
|
||||
msgid "Insert var formatting tag"
|
||||
@ -4747,7 +4747,7 @@ msgstr "Vytvořit definice pro projekt %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
|
||||
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytvořit FPC makra a cesty pro adresář projektu fpc"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
@ -4763,11 +4763,11 @@ msgstr "Odstranit uzel"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
|
||||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s základní adresář,%sv němž má Borland nainstalované všechny %s zdrojové kódy.%sNapříklad: C:/Programy/Borland/Delphi%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
|
||||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s základní adresář,%sv němž má Borland nainstalované všechny %s zdrojové kódy %spoužité tímto %sprojektem.%sNapříklad: C:/Programy/Borland/Delphi%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
@ -4925,11 +4925,11 @@ msgstr "Neplatný předchozí uzel"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
|
||||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s základní adresář,%sv němž má Borland nainstalované všechny %s zdrojové kódy.%sNapříklad: /home/user/kylix%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
|
||||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s základní adresář,%sv němž má Borland nainstalované všechny %s zdrojové kódy %spoužité tímto %sprojektem.%sNapříklad: /home/user/kylix%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefslazarusdirectory
|
||||
msgid "Lazarus Directory"
|
||||
@ -5007,7 +5007,7 @@ msgstr "Vybrat uzel:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
|
||||
msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declarationand debugging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdrojový adresář Free Pascal SVN. Nevyžadované, ale zlepšuje hledání deklarací a ladění."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
|
||||
msgid "The Free Pascal project directory."
|
||||
@ -5023,11 +5023,11 @@ msgstr "Hlavní adresář Lazarusu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
|
||||
msgid "The path to the free pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cesta k překladači Free Pascal.%s Například %s/usr/bin/%s -n%s nebo %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
|
||||
msgid "The path to the free pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cesta překladače Free Pascal pro tento projekt. Vyžadováno jen pokud je nastaven FPC SVN zdroj níže. Použité pro autocreate makra."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory
|
||||
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
|
||||
@ -5155,7 +5155,7 @@ msgstr "Příkaz po neplatném"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterpublishingmodule
|
||||
msgid "Command after publishing module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Příkaz po publikování modulu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram
|
||||
msgid "Command line parameters of program"
|
||||
@ -5183,15 +5183,15 @@ msgstr "Jméno souboru překladače"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
|
||||
msgid "Hint: you can set the compiler path in Environment->Environment options->Files->Compiler Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tip: cestu překladače můžete nastavit v Prostředí->Volby prostředí->Soubory->Cesta překaldače"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
|
||||
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poznámka: Nenalezen konfigurační soubor Nástrojů Kódu - použité výchozí"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
|
||||
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poznámka: načítání starého souboru voleb Nástrojů Kódu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompileroptionsforproject
|
||||
msgid "Compiler Options for Project: %s"
|
||||
@ -5203,15 +5203,15 @@ msgstr "%s (kompilování ...)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype
|
||||
msgid "Show long line hints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit dlouhořádkové tipy"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft
|
||||
msgid "Extend far left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozšířit zcela vlevo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft
|
||||
msgid "Extend some left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozšířit o něco vlevo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone"
|
||||
@ -5220,7 +5220,7 @@ msgstr "Nikdy"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly
|
||||
msgid "Extend right only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozšířit pouze vpravo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscomponent
|
||||
msgid "Component"
|
||||
@ -5331,7 +5331,7 @@ msgstr "Prvek potřebuje rodiče"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisconvautoremoveproperties
|
||||
msgid "Automatic removal of unknown properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatické odstranění neznámých vlastností"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisconversionerror
|
||||
msgid "Conversion error"
|
||||
@ -5399,11 +5399,11 @@ msgstr "Zkopírovat celý výstup do schránky"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownandhiddenmessagestoclipboard
|
||||
msgid "Copy all shown and hidden messages to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopírovat všechny zobrazené a skryté zprávy do schránky"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard
|
||||
msgid "Copy all shown messages to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopírovat všechny zobrazené zprávy do schránky"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscopydescription
|
||||
msgid "Copy description to clipboard"
|
||||
@ -5531,7 +5531,7 @@ msgstr "Vyberte adresář"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
|
||||
msgid "CodeTools Directory Values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hodnoty adresářů Nástrojů Kódu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates
|
||||
msgid "Define templates"
|
||||
@ -5613,7 +5613,7 @@ msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified
|
||||
msgid "No debugger specified"
|
||||
msgstr "Nebyl učený ladící nástroj"
|
||||
msgstr "Nebyl určen ladící nástroj"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway
|
||||
msgid "Set the breakpoint anyway"
|
||||
@ -5621,7 +5621,7 @@ msgstr "Přesto nastavit bod přerušení"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno
|
||||
msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you setup a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Není zadaný debugger.%sNastavení bodu přerušení nemá význam, dokud nenastavíte debugger v dialogu Volby debuggeru v menu."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererror
|
||||
msgid "Debugger error"
|
||||
@ -5629,7 +5629,7 @@ msgstr "Chyba ladiče"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
|
||||
msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba ladiče%sLadič je v chybovém stavu%sUložte svou práci!%sPoužite Stop, a doufejte v nejlepší."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid
|
||||
msgid "Debugger invalid"
|
||||
@ -5782,11 +5782,11 @@ msgstr "Výchozí hodnota"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint
|
||||
msgid "Delay for long line hints in completion box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zpoždění pro dlouhořádkové tipy v rámci dokončování"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforhintsandcompletionbox
|
||||
msgid "Delay for hints and completion box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zpoždění pro tipy a rámec dokončování"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteall
|
||||
msgid "&Delete All"
|
||||
@ -5918,11 +5918,11 @@ msgstr "Nerozlišovat velikost znaků"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
|
||||
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorovat prázdné řádky při přidávání a odstraňování"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
|
||||
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorovat rozdílné konce řádků (např. #10 = #13#10)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
|
||||
msgid "Ignore amount of space chars"
|
||||
@ -6114,19 +6114,19 @@ msgstr "Aktuální adresář projektů"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefglobalsourcepathaddition
|
||||
msgid "Global Source Path addition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doplňky ke globální cestě zdrojových kódů"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefprojectincpath
|
||||
msgid "Project IncPath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cesta k include projektu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefprojectsrcpath
|
||||
msgid "Project SrcPath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cesta k zdrojovým kódům projektu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefprojectunitpath
|
||||
msgid "Project UnitPath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cesta k jednotkám projektu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsallprojects
|
||||
msgid "All projects"
|
||||
@ -6213,11 +6213,11 @@ msgstr "Jméno souboru programu:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
|
||||
msgid "Scan output for Free Pascal Compiler messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hledat zprávy FPC ve výstupu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages
|
||||
msgid "Scan output for make messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hledat zprávy make ve výstupu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolshift
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolshift"
|
||||
@ -6295,22 +6295,22 @@ msgstr "Povolit makra"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisenclose
|
||||
msgid "Enclose"
|
||||
msgstr "Obklíčit"
|
||||
msgstr "Ohraničit"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisencloseselection
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencloseselection"
|
||||
msgid "Enclose Selection"
|
||||
msgstr "Obklopit výběr"
|
||||
msgstr "Ohraničit výběr"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis"
|
||||
msgid "Encoding of file %s%s%s%son disk is %s. New encoding is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kódování souboru %s%s%s%sna disku je %s. Nové kódování je %s."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis2
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis2"
|
||||
msgid "Encoding of file %s%s%s%son disk is %s. New encoding is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kódování souboru %s%s%s%sna disku je %s. Nové kódování je %s."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisentertransla
|
||||
msgid "Enter translation language"
|
||||
@ -6322,7 +6322,7 @@ msgstr "Proměnná prostředí, jméno jako parametr"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisenvjumpfrommessagetosrcondblclickotherwisesingleclick
|
||||
msgid "Jump from message to source line on double click (otherwise: single click)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skoč ze zprávy do zdrojové řádky při dvojkliku (jinak jednoduchý klik)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound
|
||||
msgid "Directory not found"
|
||||
@ -6350,11 +6350,11 @@ msgstr "Soubor ladiče \"%s\" není spustitelný."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidfpcsrcdir
|
||||
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like rtl/inc, packages/fcl-base, ... ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresář zdrojových kódů FPC \"%s\" vypadá poškozený. Běžně obsahuje adresáře jako rtl/inc, packages/fcl-base, ... ."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidlazarusdir
|
||||
msgid "The lazarus directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like lcl, debugger, designer, components, ... ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresář Lazarusu \"%s\" vypadá poškozený. Běžně obsahuje adresáře jako lcl, debugger, designer, components, ... ."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidmakefilename
|
||||
msgid "Invalid make filename"
|
||||
@ -11476,7 +11476,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid"
|
||||
msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximální verze %s%s%s je neplatná.%sProsím použite formát hlavní.vedlejší.vydání.sestavení%sNapříklad: 1.0.20.10"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
|
||||
@ -11486,7 +11486,7 @@ msgstr "Maximální verze je menší než Minimální verze."
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid"
|
||||
msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimální verze %s%s%s je neplatná.%sProsím použite formát hlavní.vedlejší.vydání.sestavení%sNapříklad: 1.0.20.10"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthepackagenameisinvalidplasechooseanexistingpackag
|
||||
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlase choose an existing package."
|
||||
@ -14533,7 +14533,7 @@ msgstr "Přesunout editor doleva"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost
|
||||
msgid "Move editor leftmost"
|
||||
msgstr "Přesunout editor nejvíce doleva"
|
||||
msgstr "Přesunout editor zcela vlevo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow
|
||||
msgid "Move editor to new window"
|
||||
@ -14553,7 +14553,7 @@ msgstr "Přesunout editor doprava"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost
|
||||
msgid "Move editor rightmost"
|
||||
msgstr "Přesunout editor nejvíce doprava"
|
||||
msgstr "Přesunout editor zcela vpravo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark
|
||||
msgid "Next Bookmark"
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user