diff --git a/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.es.po b/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.es.po index 236fa4e0f8..ef081c680a 100644 --- a/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.es.po +++ b/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.es.po @@ -4,11 +4,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Gastón \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Language: es\n" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption @@ -19,30 +19,30 @@ msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint msgid "Close the dialog" -msgstr "" +msgstr "Cerrar diálogo" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption #, fuzzy #| msgid "Ok" msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption" msgid "OK" -msgstr "Ok" +msgstr "OK" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint msgid "Close the dialog and create the package" -msgstr "" +msgstr "Cerrar diálogo y crear paquete" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption msgid "Add repository package" -msgstr "" +msgstr "Agregar paquete de repositorio" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption msgid "Add existing repository package from file" -msgstr "" +msgstr "Agregar paquete de repositorio existente desde archivo" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption msgid "Create a new repository package" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo paquete de repositorio" #: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption" @@ -50,11 +50,9 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption -#, fuzzy -#| msgid "Ok" msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption" msgid "OK" -msgstr "Ok" +msgstr "OK" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption msgid "List with categories" @@ -81,19 +79,19 @@ msgstr "Crear" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Probar" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption msgid "Create update JSON for package:" -msgstr "" +msgstr "Crear actualización JSON para paquete:" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text msgid "PackageFileName" -msgstr "" +msgstr "NombreArchivoPaquete" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text #, fuzzy @@ -103,48 +101,48 @@ msgstr "Versión" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text msgid "Force notify" -msgstr "" +msgstr "Forzar notificación" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text msgid "Internal version" -msgstr "" +msgstr "Versión interna" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1 msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede crear JSON para actualizaciones! Mensaje error:" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption msgid "Link to the package zip file" -msgstr "" +msgstr "Enlazar al archivo zip del paquete" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0 msgid "Please check a repository package!" -msgstr "" +msgstr "¡Por favor compruebe un paquete de repositorio!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1 msgid "Please check only one repository package!" -msgstr "" +msgstr "¡Por favor compruebe solo un paquete de repositorio!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2 msgid "Please enter a valid URL!" -msgstr "" +msgstr "¡Por favor ingrese una URL válida!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3 msgid "Please check at least one package file!" -msgstr "" +msgstr "¡Por favor compruebe al menos un archivo del paquete!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4 msgid "JSON for updates successfully created." -msgstr "" +msgstr "JSON para actualizaciones creadas correctamente." #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Agregar" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint msgid "Add package to the current repository" -msgstr "" +msgstr "Agregar paquete al repositorio actual" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption #, fuzzy @@ -155,7 +153,7 @@ msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint" msgid "Close this dialog" -msgstr "" +msgstr "Cerrar este diálogo" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption #, fuzzy @@ -166,89 +164,99 @@ msgstr "Crear" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint" msgid "Create private repository" -msgstr "" +msgstr "Crear repositorio privado" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint msgid "Delete package from the current repository" -msgstr "" +msgstr "Eliminar paquete del repositorio actual" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint msgid "Open private respository" -msgstr "" +msgstr "Abrir repositorio privado" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption" msgid "Create/Edit private repository" -msgstr "" +msgstr "Crear/Editar repositorio privado" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1 msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Seguro desea eliminar el paquete: \"%s\"?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2 msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?" -msgstr "" +msgstr "El siguiente archivo: \"%s\" ya existe en el repositorio actual. Sobrescribe?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1 msgid "" "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"\n" msgstr "" +"No se puede abrir el repositorio privado: \"%s\". Mensaje error: \n" +"\"%s\"\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3 msgid "" "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"\n" msgstr "" +"No se puede guardar el repositorio privado: \"%s\". Mensaje error: \n" +"\"%s\"\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4 msgid "Cannot add package to repository!" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede agregar paquete al repositorio!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5 msgid "Cannot delete package: \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede eliminar paquete: \"%s\"!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1 msgid "" "The following directory: \"%s\" is not empty.\n" "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n" msgstr "" +"El siguiente directorio: \"%s\" no está vacío.\n" +"Se recomienda guardar el repositorio en un directorio vacío. Continua?\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3 msgid "" "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n" "Each repository and Lazarus package must be unique!\n" msgstr "" +"El siguiente paquete: \"%s\" ya está en el repositorio actual.\n" +"¡Cada repositorio y paquete de Lazarus debe ser único!\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5 msgid "" "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n" "Each repository and Lazarus package must be unique!\n" msgstr "" +"El siguiente paquete de Lazarus: \"%s\" ya está en el repositorio actual.\n" +"¡Cada repositorio y paquete de Lazarus debe ser único!\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7 msgid "Package successfully added to repository." -msgstr "" +msgstr "Paquete agregado correctamente al repositorio." #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption msgid "Edit repository details" -msgstr "" +msgstr "Editar detalles del repositorio" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription #, fuzzy @@ -270,7 +278,7 @@ msgstr "Datos" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0 msgid "Repository/Packages" -msgstr "" +msgstr "Repositorio/Paquetes" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author #, fuzzy @@ -322,7 +330,6 @@ msgid "Lazarus compatibility" msgstr "Compatibilidad con Lazarus" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license -#, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license" msgid "License" msgstr "Licencia" @@ -403,7 +410,7 @@ msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint" msgid "Close this dialog" -msgstr "" +msgstr "Cerrar este diálogo" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption #, fuzzy @@ -414,24 +421,24 @@ msgstr "Crear" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Agregar" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint msgid "Create files locally" -msgstr "" +msgstr "Crear archivos localmente" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1 msgid "Add package to repository" -msgstr "" +msgstr "Agregar paquete al repositorio" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint msgid "Open help" -msgstr "" +msgstr "Abrir ayuda" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption #, fuzzy @@ -441,15 +448,15 @@ msgstr "Opciones" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint msgid "Open options dialog" -msgstr "" +msgstr "Abrir diálogo de opciones" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint msgid "Submit files to remote server" -msgstr "" +msgstr "Enviar archivos al servidor remoto" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption" @@ -470,23 +477,19 @@ msgstr "No se puede crear archivo JSON:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3 msgid "Cannot send file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar archivo: \"%s\"" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption -#, fuzzy -#| msgid "Display name" msgid "Display name:" -msgstr "Nombre a mostar" +msgstr "Nombre a mostrar" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption -#, fuzzy -#| msgid "Update link(JSON):" msgid "Update link (JSON):" -msgstr "Enlace de descarga:" +msgstr "Enlace de descarga (JSON):" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption msgid "FPC compatibility:" @@ -501,23 +504,17 @@ msgid "Lazarus compatibility:" msgstr "Compatibilidad con Lazarus:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption -#, fuzzy -#| msgid "Select package directory:" msgid "Package directory:" -msgstr "Seleccionar directorio de paquete:" +msgstr "Directorio del paquete:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption -#, fuzzy -#| msgid "Supported widgetset:" msgid "Supported widgetsets:" -msgstr "Widgetset soportado:" +msgstr "Widgetsets soportado:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption -#, fuzzy -#| msgid "SVN" msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption" msgid "SVN:" -msgstr "SVN" +msgstr "SVN:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0 msgid "Please select a category for package:" @@ -531,7 +528,7 @@ msgstr "Por favor ingrese las versiones de Lazarus soportadas por el paquete:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10 msgid "Cancelling upload. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Cancelando la carga. Por favor espere..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2 msgid "Please enter supported FPC versions for package:" @@ -550,11 +547,9 @@ msgid "Creating JSON. Please wait..." msgstr "Creando JSON. Por favor espera..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6 -#, fuzzy -#| msgid "Repository package successfully created." msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6" msgid "Creating JSON for updates. Please wait..." -msgstr "Paquete de repositorio creado correctamente." +msgstr "Creando JSON para actualizaciones. Por favor espere..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7 #, fuzzy @@ -565,13 +560,15 @@ msgstr "Paquete de repositorio creado correctamente." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8 msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Enviando archivos (\"%s\"). Por favor espere..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9 msgid "" "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n" "Your request will be processed in 24 hours.\n" msgstr "" +"Archivos enviados correctamente. ¡Gracias por enviar paquetes!\n" +"Su solicitud será procesada en 24 horas.\n" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage msgid "No packages found!" @@ -629,28 +626,28 @@ msgstr "Filtrar por:" #: opkman_const.rsmainfrm_miascendent msgid "Ascendent" -msgstr "" +msgstr "Ascendente" #: opkman_const.rsmainfrm_mibydate msgid "By date" -msgstr "" +msgstr "Por fecha" #: opkman_const.rsmainfrm_mibyname msgid "By name" -msgstr "" +msgstr "Por nombre" #: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd msgid "Copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar al portapapeles" #: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates msgid "Create JSON for updates" -msgstr "" +msgstr "Crear JSON para actualizaciones" #: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository" msgid "Create private repository" -msgstr "" +msgstr "Crear repositorio privado" #: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage" @@ -659,7 +656,7 @@ msgstr "Crear paquete del repositorio" #: opkman_const.rsmainfrm_midescendent msgid "Descendent" -msgstr "" +msgstr "Descendente" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide msgid "Hide JSON" @@ -671,23 +668,23 @@ msgstr "Mostrar JSON" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Ordenar" #: opkman_const.rsmainfrm_miloadchecks msgid "Load checked packages" -msgstr "" +msgstr "Cargar paquetes comprobados" #: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating msgid "Reset rating" -msgstr "" +msgstr "Restablecer clasificación" #: opkman_const.rsmainfrm_misavechecks msgid "Save checked packages" -msgstr "" +msgstr "Guardar paquetes comprobados" #: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile msgid "Save to file" -msgstr "" +msgstr "Guardar a archivo" #: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded #, fuzzy @@ -696,26 +693,20 @@ msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Con msgstr "Los siguientes paquetes del repositorio ya existen en la carpeta de destino ¿Continuar?" #: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled -#, fuzzy -#| msgid "The following packages are alrady installed. Continue with install?" msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?" -msgstr "Los siguientes paquetes ya están instalados ¿Continuar con la instalación?" +msgstr "Los siguientes paquetes ya están instalados ¿Continuar de todos modos?" #: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists msgid "A package with the same name already exists!" msgstr "¡Un paquete con el mismo nombre ya existe!" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0 -#, fuzzy -#| msgid "The following repository packages don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?" msgid "The following repository packages are not installed or don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?" -msgstr "Los siguientes paquetes del repositorio no tienen un enlace externo de descarga. Esos paquetes van a ser omitidos. ¿Continuar?" +msgstr "Los siguientes paquetes de repositorio no están instalados o no tienen un vínculo de descarga externo válido. Los paquetes se omitirán. Continuar?" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1 -#, fuzzy -#| msgid "None of the checked repository packages are installed or has a valid external download link." msgid "None of the checked repository packages is installed or has a valid external download link." -msgstr "Ninguno de los repositorios marcados tiene un link externo de descarga válido." +msgstr "Ninguno de los repositorios marcados tiene un enlace externo de descarga válido." #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning msgid "" @@ -727,15 +718,15 @@ msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded msgid "%s packages successfully loaded from file!" -msgstr "" +msgstr "%s ¡paquetes cargados correctamente desde archivo!" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved msgid "%s packages successfully saved to file!" -msgstr "" +msgstr "%s ¡paquetes correctamente guardados en archivo!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository msgid "Changing repository. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Cambiando repositorio. Por favor espere..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload msgid "Downloading package list. Please wait..." @@ -758,16 +749,16 @@ msgid "No packages to show." msgstr "No hay paquetes para mostrar." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0 -#, fuzzy -#| msgid "Remote package repository not configured." msgid "" "Remote package repository not configured.\n" "Do you wish to configure it now?\n" -msgstr "Repositorio externo de paquetes sin configurar." +msgstr "" +"Repositorio de paquetes remoto no configurado.\n" +"¿Desea configurarlo ahora?\n" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked msgid "Please check at least one package!" -msgstr "" +msgstr "¡Por favor revise al menos un paquete!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson msgid "Parsing JSON. Please wait..." @@ -778,44 +769,40 @@ msgid "Please check one or more packages!" msgstr "¡Por favor marca uno o mas paquetes!" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0 -#, fuzzy,badformat -#| msgid "depends on package:" msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?" -msgstr "depende del paquete:" +msgstr "El paquete \"%s\" tiene dependencia en el paquete \"%s\". Resolver dependencia?" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1 -#, fuzzy -#| msgid "Resolve dependency?" msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure!" -msgstr "¿Resolver dependencia?" +msgstr "¡No resolver dependencias puede llevar a la instalación de fallas!" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!" -msgstr "" +msgstr "Su voto para el paquete \"%s\" es: %s. ¡Gracias por su voto!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0 msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?" msgstr "Esto va a eliminar todos los paquetes no instalados del repositorio local. ¿Continuar?" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1 -#, fuzzy,badformat -#| msgid "packages deleted!" msgid "%s packages deleted!" -msgstr "paquetes eliminados!" +msgstr "%s paquetes eliminados!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall msgid "" "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n" "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n" msgstr "" +"%s¿Seguro desea desinstalar los paquete marcados?\n" +"Tenga en cuenta: para que los cambios tengan efecto, debe reconstruir el IDE.\n" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede desinstalar el paquete \"%s\"!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall." -msgstr "" +msgstr "Ninguno de los paquetes marcardos está instalado. Nada que desinstalar." #: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint msgid "Clear filter text" @@ -842,19 +829,17 @@ msgid "Download" msgstr "Descargar" #: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint -#, fuzzy -#| msgid "Download packages to..." msgid "Download packages" -msgstr "Descargar paquetes a..." +msgstr "Descargar paquetes" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" -msgstr "" +msgstr "Ayuda (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" #: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption msgid "Install" @@ -867,11 +852,11 @@ msgstr "Instalar paquetes" #: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint msgid "Open local repository" -msgstr "" +msgstr "Abrir repositorio local" #: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption" @@ -901,11 +886,11 @@ msgstr "Crear paquete o repositorio" #: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Desinstalar" #: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint msgid "Uninstall packages" -msgstr "" +msgstr "Desinstalar paquetes" #: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption" @@ -927,7 +912,7 @@ msgstr "Instalado" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage msgid "Lazarus Package (.lpk)" -msgstr "" +msgstr "Paquete Lazarus (.lpk)" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename msgid "Packages" @@ -935,7 +920,7 @@ msgstr "Paquetes" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating msgid "Rating" -msgstr "" +msgstr "Calificación" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository" @@ -972,11 +957,9 @@ msgid "Description" msgstr "Descripción" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl -#, fuzzy -#| msgid "Update link(JSON)" msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl" msgid "Update link (JSON)" -msgstr "Enlace de actualización" +msgstr "Actualizar enlace (JSON)" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility" @@ -1002,7 +985,7 @@ msgstr "Sí" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2 msgid "Partially" -msgstr "" +msgstr "Parcialmente" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility" @@ -1104,7 +1087,7 @@ msgstr "Otros" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27 msgid "Games and Game Engines" -msgstr "" +msgstr "Juegos y Motores de Juegos" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3 msgid "Date and Time" @@ -1163,12 +1146,12 @@ msgstr "Actualizado" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate5 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate5" msgid "New version available (repository)" -msgstr "" +msgstr "Nueva versión disponible (repositorio)" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6" msgid "New updates available" -msgstr "" +msgstr "Nuevas actualizaciones disponibles" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus msgid "Package status" @@ -1239,42 +1222,42 @@ msgstr "Versión" #: opkman_const.rsoptions_badd_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Agregar" #: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #: opkman_const.rsoptions_bedit_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0 msgid "Every few minutes" -msgstr "" +msgstr "Cada pocos minutos" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1 msgid "Every hour" -msgstr "" +msgstr "Cada hora" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2 msgid "Once per day" -msgstr "" +msgstr "Una vez al día" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Semanalmente" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4 msgid "Montly" -msgstr "" +msgstr "Mensualmente" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5" msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption msgid "Delete downloaded zip files after installation/update" @@ -1298,25 +1281,25 @@ msgstr "Usar proxy" #: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption msgid "Show regular icon for newly added packages after install" -msgstr "" +msgstr "Mostrar icono regular para paquetes recién agregados después de instalar" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint msgid "Choose a profile that best fits you" -msgstr "" +msgstr "Elige un perfil que mejor se adapte a ti" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0" msgid "Regular user" -msgstr "" +msgstr "Usuario regular" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1" msgid "Package maintainer" -msgstr "" +msgstr "Mantenedor de paquetes" #: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption msgid "Use default theme manager" -msgstr "" +msgstr "Utilizar el gestor de temas predeterminado" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository" @@ -1341,31 +1324,31 @@ msgstr "Opciones de proxy" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption msgid "Add new exclusion" -msgstr "" +msgstr "Agregar nueva exclusión" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0 msgid "Delete selected extension (\"%s\")?" -msgstr "" +msgstr "¿desea eliminar la extensión seleccionada (\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1 msgid "Delete selected folder (\"%s\")?" -msgstr "" +msgstr "Eliminar carpeta seleccionada (\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0 msgid "Please select a file extension!" -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione un extensión de archivo" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1 msgid "Please select a folder!" -msgstr "" +msgstr "¡Por favor seleccione una carpeta!" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0 msgid "Type the extension name:" -msgstr "" +msgstr "Escriba el nombre de la extensión:" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1 msgid "Type the folder name:" -msgstr "" +msgstr "Escriba el nombre de la carpeta:" #: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info #, fuzzy @@ -1376,45 +1359,45 @@ msgstr "Por favor ingresa un directorio válido" #: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never" msgid "never" -msgstr "" +msgstr "nunca" #: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption msgid "Check for package updates" -msgstr "" +msgstr "Comprobar actualizaciones de paquetes" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption msgid "Connection timeout (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera de conexión (segundos):" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint msgid "The number of seconds after which package manager drops connection" -msgstr "" +msgstr "Número de segundos después del cual el gestor de paquetes abandona la conexión" #: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption msgid "Show different icon for newly added packages for (days):" -msgstr "" +msgstr "Mostrar icono diferente para paquetes recién agregados por (días):" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint" msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" -msgstr "" +msgstr "Estos archivos se excluirán del paquete de repositorios (consulte: \"Create repository package\")" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint" msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" -msgstr "" +msgstr "Estas carpetas se excluirán del paquete de repositorios (consulte: \"Create repository package\")" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption msgid "Excluded folders (packages)" -msgstr "" +msgstr "Carpetas excluidas (paquetes)" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption msgid "Excluded files (packages)" -msgstr "" +msgstr "Archivos excluidos (paquetes)" #: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption msgid "Last update: " -msgstr "" +msgstr "Última actualización:" #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption msgid "Archive directory" @@ -1442,7 +1425,7 @@ msgstr "Repositorio remoto" #: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption msgid "Select profile" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar perfil" #: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption msgid "Server" @@ -1470,19 +1453,19 @@ msgstr "Esto restaurará las opciones predeterminadas ¿Continuar?" #: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "Carpetas" #: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption msgid "Profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfiles" #: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy" #: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption" @@ -1490,11 +1473,9 @@ msgid "No" msgstr "No" #: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption -#, fuzzy -#| msgid "Ok" msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption" msgid "OK" -msgstr "Ok" +msgstr "OK" #: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption" @@ -1515,7 +1496,7 @@ msgstr "Actualizar lista de paquetes" #: opkman_const.rspackagesfound msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)" -msgstr "" +msgstr "(%s paquetes de repositorios encontrados, contienen %s archivos lpk, tamaño total %s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption0 msgid "Downloading packages" @@ -1570,42 +1551,30 @@ msgid "Cannot install package:" msgstr "No se puede instalar el paquete:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error4 -#, fuzzy,badformat -#| msgid "Dependecy" msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4" msgid "Dependency \"%s\" not found!" -msgstr "Dependencia" +msgstr "¡Dependencia \"%s\" no encontrada!" #: opkman_const.rsprogressfrm_error5 -#, fuzzy -#| msgid "not found!" msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5" msgid "Cannot contact download site" -msgstr "¡No encontrada!" - -#: opkman_const.rsprogressfrm_error6 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown error." -msgid "No valid download link found." -msgstr "Error desconocido." - -#: opkman_const.rsprogressfrm_error7 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot contact download site" -msgid "Cannot open package file." msgstr "No se puede contactar el sitio de descarga" +#: opkman_const.rsprogressfrm_error6 +msgid "No valid download link found." +msgstr "No se encontró un enlace de descarga válido." + +#: opkman_const.rsprogressfrm_error7 +msgid "Cannot open package file." +msgstr "No se puede abrir el archivo del paquete." + #: opkman_const.rsprogressfrm_error8 -#, fuzzy -#| msgid "No valid download link found." msgid "Cannot compile package." -msgstr "No se encuentra enlace válido de descarga." +msgstr "No se puede compilar el paquete." #: opkman_const.rsprogressfrm_error9 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot add package to the IDE." msgid "Cannot install package." -msgstr "No se puede agregar el paquete al IDE." +msgstr "No se puede instalar el paquete." #: opkman_const.rsprogressfrm_info0 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0" @@ -1618,10 +1587,8 @@ msgid "Success." msgstr "Éxito." #: opkman_const.rsprogressfrm_info2 -#, fuzzy,badformat -#| msgid "Contacting download site for \"%s\" ( %s)" msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)" -msgstr "Contactando sitio de descarga para" +msgstr "Contactando sitio de descarga para \"%s\" (%s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_info3 msgid "Preparing to download. Please wait..." @@ -1636,15 +1603,13 @@ msgid "Opening package:" msgstr "Abriendo paquete:" #: opkman_const.rsprogressfrm_info6 -#, fuzzy -#| msgid "Success." msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6" msgid "Compiling package:" -msgstr "Éxito." +msgstr "Compilando paquete:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption msgid "Elapsed:" -msgstr "" +msgstr "Estimado:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption msgid "Package:" @@ -1685,7 +1650,7 @@ msgstr "Velocidad:" #: opkman_const.rsrepositories_badd_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Agregar" #: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption #, fuzzy @@ -1696,47 +1661,45 @@ msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: opkman_const.rsrepositories_bok_caption -#, fuzzy -#| msgid "Ok" msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption" msgid "OK" -msgstr "Ok" +msgstr "OK" #: opkman_const.rsrepositories_caption msgid "Repositories" -msgstr "" +msgstr "Repositorios" #: opkman_const.rsrepositories_confirmation0 msgid "Delete selected repository \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "¿Eliminar los repositorios seleccionados \"%s\"?" #: opkman_const.rsrepositories_info1 msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list." -msgstr "" +msgstr "Los siguientes repositorios: \"%s\" ya están en la lista." #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0 msgid "Add repository" -msgstr "" +msgstr "Agregar repositorio" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1 msgid "Edit repository" -msgstr "" +msgstr "Editar repositorio" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text msgid "Type the repository address:" -msgstr "" +msgstr "Escriba la dirección del repositorio:" #: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn msgid "Repository Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección del repositorio" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption #, fuzzy @@ -1746,39 +1709,37 @@ msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint msgid "Close the dialog without saving" -msgstr "" +msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo sin guardar" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption -#, fuzzy -#| msgid "Ok" msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption" msgid "OK" -msgstr "Ok" +msgstr "OK" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint msgid "Save and close the dialog" -msgstr "" +msgstr "Guardar y cerrar el cuadro de diálogo" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption msgid "Repository details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del repositorio" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")" -msgstr "" +msgstr "Ingrese la dirección del repositorio (ej.: \"http://localhost/packages/\")" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint msgid "Enter the repository name" -msgstr "" +msgstr "Ingrese el nombre del repositorio" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1 msgid "Please enter the repository name." -msgstr "" +msgstr "Por favor ingrese el nombre del repositorio." #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption #, fuzzy @@ -1788,9 +1749,9 @@ msgstr "Descripción" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint msgid "Enter the repository description" -msgstr "" +msgstr "Ingrese la descripción del repositorio"