mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-11-01 11:59:40 +01:00
Translations: Italian translation update by Giuliano Colla, bugs #26427, #26428, #26429, #26430, #26431
git-svn-id: trunk@45741 -
This commit is contained in:
parent
66008fed58
commit
5a505f25db
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 00:50+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim Ganetsky <maxkill@mail.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 17:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>\n"
|
||||
"Language-Team: PincoPallo Team\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -13,10 +13,9 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=%s%s%s Type=%s Anchors[%s]=%s%s%s"
|
||||
#| msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgstr "Un lato libero di uno splitter non deve essere ancorato: Nodo=%s%s%s Tipo=%s Ancore[%s]=%s%s%s"
|
||||
msgstr "Un lato libero di uno splitter non deve essere ancorato: Nodo=\"%s\" Tipo=%s Ancore[%s]=\"%s\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsallfiles
|
||||
msgid "All files"
|
||||
@ -31,28 +30,24 @@ msgid "Anchor Docking Layout"
|
||||
msgstr "Posizionamento degli ancoraggi di docking"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Anchor is not splitter: Node=%s%s%s Anchors[%s]=%s%s%s"
|
||||
#| msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgstr "L'ancora non è uno splitter: Nodo=%s%s%s Ancore[%s]=%s%s%s"
|
||||
msgstr "L'ancora non è uno splitter: Nodo=\"%s\" Ancore[%s]=\"%s\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Anchor not found: Node=%s%s%s Anchors[%s]=%s%s%s"
|
||||
#| msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgstr "Ancora non trovata: Nodo=%s%s%s Ancore[%s]=%s%s%s"
|
||||
msgstr "Ancora non trovata: Nodo=\"%s\" Ancore[%s]=\"%s\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=%s%s%s Anchors[%s]=%s%s%s"
|
||||
#| msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgstr "L'ancora è sul lato sbagliato dello splitter: Nodo=%s%s%s Ancore[%s]=%s%s%s"
|
||||
msgstr "L'ancora è sul lato sbagliato dello splitter: Nodo=\"%s\" Ancore[%s]=\"%s\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A page must not be anchored: Node=%s%s%s Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=%s%s%s"
|
||||
#| msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
|
||||
msgstr "Una pagina non deve essere ancorata:Nodo=%s%s%s Padre=%s ParentType=%s Ancore[%s]=%s%s%s"
|
||||
msgstr "Una pagina non deve essere ancorata:Nodo=\"%s\" Padre=%s ParentType=%s Ancore[%s]=\"%s\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsautomatically
|
||||
msgid "Automatically"
|
||||
@ -71,14 +66,13 @@ msgid "control is already a docksite"
|
||||
msgstr "Il controllo è già un sito di docking"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom dock site %s%s%s can have only one site."
|
||||
#| msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site."
|
||||
msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site."
|
||||
msgstr "Il sito di docking personalizzato %s%s%s può avere un solo sito."
|
||||
msgstr "Il sito di docking personalizzato \"%s\" può avere un solo sito."
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
|
||||
msgid "Docking / Anchordocking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Docking/Docking ancorato"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsdockingoptions
|
||||
msgid "Docking options"
|
||||
@ -99,7 +93,7 @@ msgstr "Nome duplicato: "
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco
|
||||
msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogni finestra \"docked\" ha un'intestazione che consente il trascinamento e contiene un menu di contesto con ulteriori funzioni di posizionamento e mostra il titolo della finestra"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsemptyname
|
||||
msgid "Empty name: "
|
||||
@ -127,19 +121,19 @@ msgstr "Errore nella scrittura del layout della finestra dal file \"%s\"%s%s"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsfilledheaders
|
||||
msgid "Fill headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riempi le intestazioni"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsfilledheadershint
|
||||
msgid "Fill headers of docked controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riempi le intestazioni dei controlli \"docked\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsflattenheaders
|
||||
msgid "Flatten headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendi piatte le intestazioni"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsflattenheadershint
|
||||
msgid "Flatten headers of docked controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendi piatte le intestazioni dei controlli \"docked\""
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions
|
||||
msgid "General docking options"
|
||||
@ -159,7 +153,7 @@ msgstr "Posizione testata"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsheaderstyle
|
||||
msgid "Header Style:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stile dell'intestazione:"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol
|
||||
msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title"
|
||||
@ -222,10 +216,9 @@ msgid "No captions for floating sites"
|
||||
msgstr "Nessun titolo per i siti flottanti"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No children allowed for Node=%s%s%s Type=%s"
|
||||
#| msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s"
|
||||
msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s"
|
||||
msgstr "Non sono ammessi figli per il nodo=%s%s%s tipo=%s"
|
||||
msgstr "Non sono ammessi figli per il nodo=\"%s\" tipo=%s"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent
|
||||
msgid "Not supported: %s has parent %s"
|
||||
@ -241,7 +234,7 @@ msgstr "Era richiesto %s, invece è stato creato %s"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsrestoredefaultlayout
|
||||
msgid "Restore default layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ripristina disposizione default"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsright
|
||||
msgid "right"
|
||||
@ -277,7 +270,7 @@ msgstr "Mostra titolo delle intestazioni"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsshowheaders
|
||||
msgid "Show headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra intestazioni"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrssplitterthickness
|
||||
msgid "Splitter thickness"
|
||||
|
||||
@ -1,31 +1,33 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Massimo Soricetti <notturno@quipo.it>\n"
|
||||
"Last-Translator: Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>\n"
|
||||
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 0.9.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.crsbracketnotfound
|
||||
msgid "bracket ) not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "parentesi ) non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.crsbracketnotfound2
|
||||
msgid "bracket ] not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "parentesi ] non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.crsclosingbracketnotfound
|
||||
msgid "closing bracket not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "parentesi di chiusura non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.crsfoundunexpectedat
|
||||
msgid "%s, found unexpected %s at %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s, trovato un %s imprevisto a %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.crsrecordendnotfound
|
||||
msgid "record end not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fine record non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsaddsdirtoincludepath
|
||||
msgid "adds %s to IncPath"
|
||||
@ -57,7 +59,7 @@ msgstr "tipo base di \"%s\" non trovato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsbeginatwithoutend
|
||||
msgid "begin at %s without end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"begin\" a %s senza \"end\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsbinaryoperator
|
||||
msgid "binary operator"
|
||||
@ -92,10 +94,9 @@ msgid "class node without parent node"
|
||||
msgstr "nodo classe senza nodo genitore"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsclassnotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "class %s%s%s not found"
|
||||
#| msgid "class \"%s\" not found"
|
||||
msgid "class \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "classe %s%s%s non trovata"
|
||||
msgstr "classe \"%s\" non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsclassofdefinitionnotresolved
|
||||
msgid "\"class of\" definition not resolved: %s"
|
||||
@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Cartella del debugger"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsdefaultancestornotfound
|
||||
msgid "default ancestor %s not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "antenato di default %s non trovato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsdefaultclassancestortobjectnotfound
|
||||
msgid "default class ancestor TObject not found"
|
||||
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "antenato di classe default TObject non trovato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsdefaultdispinterfaceancestoridispatchnotfound
|
||||
msgid "default dispinterface ancestor IDispatch not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "l'antenato di default di dispinterface IDispatch non trovato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsdefaultfpcsource2operatingsystem
|
||||
msgid "Default fpc source Operating System 2"
|
||||
@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Sorgenti fpc di default sistema operativo 2"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsdefaultfpcsourceoperatingsystem
|
||||
msgid "Default fpc source Operating System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Default fpc source Operating System"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsdefaultfpcsymbol
|
||||
msgid "Default fpc symbol"
|
||||
@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "antenato di interfaccia di default IInterface non trovato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsdefaultjavaclassancestorjlobjectnotfound
|
||||
msgid "default java class ancestor JLObject not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "antenato di default della classe Java JLObject non trovato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsdefaultparameterexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "default parameter expected, but %s found"
|
||||
@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "una cartella componente in %s non è una cartella"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsdispidparameterexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "dispid parameter expected, but %s found"
|
||||
msgstr "Era atteso parametro dispid, ma è stato trovato %s"
|
||||
msgstr "Era previsto parametro dispid, ma è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsdispidspecifierredefined
|
||||
msgid "dispid specifier redefined"
|
||||
@ -302,7 +303,6 @@ msgid "expected end., but %s found"
|
||||
msgstr "era previsto end. invece è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsendofsourcenotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End of source not found"
|
||||
msgid "End of source not found."
|
||||
msgstr "Non è stata trovata la fine del sorgente"
|
||||
@ -337,31 +337,31 @@ msgstr "accesso all'esecuzione negato per %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsexpected
|
||||
msgid "\"%s\" expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" previsto"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsexpectedamethodtypebutfound
|
||||
msgid "expected a method type, but found %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "previsto un tipo di metodo, trovato invece %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsexpectedbutfound
|
||||
msgid "expected (, but found %s"
|
||||
msgstr "era atteso (, ma è stato trovato %s"
|
||||
msgstr "era previsto (, ma è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsexpectedbutfound2
|
||||
msgid "expected ), but found %s"
|
||||
msgstr "era atteso (, ma è stato trovato %s"
|
||||
msgstr "era previsto (, ma è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsexpectedbutfound3
|
||||
msgid "expected :=, but %s found"
|
||||
msgstr "era atteso :=, ma è stato trovato %s"
|
||||
msgstr "era previsto :=, ma è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsexpectedidentifierbutfound
|
||||
msgid "expected identifier, but found %s"
|
||||
msgstr "era atteso un identificatore, ma è stato trovato %s"
|
||||
msgstr "era previsto un identificatore, ma è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsexpectedsemicolonofstatementbutfound
|
||||
msgid "expected ; of statement, but found %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "previsto ; dell'istruzione, trovato invece %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsexportsclauseonlyallowedinlibraries
|
||||
msgid "exports clause only allowed in libraries"
|
||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "era previsto un identificatore me è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsidentexpectedbuteoffound
|
||||
msgid "unexpected end of file (identifier expected)"
|
||||
msgstr "fine file inattesa! (era previsto un identificatore)"
|
||||
msgstr "fine file imprevista! (era previsto un identificatore)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsidentexpectedbutkeywordfound
|
||||
msgid "identifier expected, but keyword %s found"
|
||||
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "identificatore non trovato: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsifdefdarwin
|
||||
msgid "IfDef Darwin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IfDef Darwin"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsifdeflinux
|
||||
msgid "IfDef Linux"
|
||||
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Rilevato include circolare"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsincludedirectoriesplusdirs
|
||||
msgid "include directories: %s"
|
||||
msgstr "cartelle include"
|
||||
msgstr "cartelle include: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsincludefilenotfound
|
||||
msgid "include file not found \"%s\""
|
||||
@ -550,16 +550,14 @@ msgid "interface directory"
|
||||
msgstr "directory interfaccia"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsinvalidclassname
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid class name=%s%s%s"
|
||||
#| msgid "invalid class name=\"%s\""
|
||||
msgid "invalid class name=\"%s\""
|
||||
msgstr "nome classe non valido=%s%s%s"
|
||||
msgstr "nome classe non valido=\"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsinvalidclassname2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid class name %s%s%s"
|
||||
#| msgid "invalid class name \"%s\""
|
||||
msgid "invalid class name \"%s\""
|
||||
msgstr "nome classe non valido %s%s%s"
|
||||
msgstr "nome classe non valido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsinvalidflagvaluefordirective
|
||||
msgid "invalid flag value \"%s\" for directive %s"
|
||||
@ -571,11 +569,11 @@ msgstr "modalità non valida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsinvalidmodeswitch
|
||||
msgid "invalid mode switch \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "selettore di modo \"%s\" non valido"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsinvalidoperator
|
||||
msgid "invalid operator %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "operatore %s non valido"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsinvalidsubrange
|
||||
msgid "invalid subrange"
|
||||
@ -586,16 +584,14 @@ msgid "invalid type"
|
||||
msgstr "tipo non valido"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsinvalidvariablename
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid variable name %s%s%s"
|
||||
#| msgid "invalid variable name \"%s\""
|
||||
msgid "invalid variable name \"%s\""
|
||||
msgstr "nome variabile non valido %s%s%s"
|
||||
msgstr "nome variabile non valido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsinvalidvariabletype
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid variable type %s%s%s"
|
||||
#| msgid "invalid variable type \"%s\""
|
||||
msgid "invalid variable type \"%s\""
|
||||
msgstr "tipo di variabile non valido %s%s%s"
|
||||
msgstr "tipo di variabile non valido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsjitformdirectory
|
||||
msgid "JITForm Directory"
|
||||
@ -627,7 +623,7 @@ msgstr "nome metodo"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsmethodsignaturesnotfoundinclass
|
||||
msgid "Method signature %s not found in class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la firma del metodo %s non trovata nella classe"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsmethodtypedefinitionnotfound
|
||||
msgid "method type definition not found"
|
||||
@ -635,7 +631,7 @@ msgstr "definizione del tipo di metodo non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsmissing
|
||||
msgid "missing :="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":= mancante"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsmissingenumlist
|
||||
msgid "missing enum list"
|
||||
@ -659,7 +655,7 @@ msgstr "Progetto %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsneededbymode
|
||||
msgid " (needed by mode \"%s\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (richiesto dal modo \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsnesteddefinitionsarenotallowed
|
||||
msgid "Nested %s definitions are not allowed"
|
||||
@ -691,7 +687,7 @@ msgstr "Non è stato trovato nessuno scanner per \"%s\". Se è un file include,
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsnotenoughgenparams
|
||||
msgid "Not enough actual generic parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero di parametri generici insufficiente"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsoldmethodnotfound
|
||||
msgid "old method not found: %s"
|
||||
@ -699,29 +695,29 @@ msgstr "vecchio metodo non trovato: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsoperandexpectedbutfound
|
||||
msgid "operand expected but %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "previsto operando ma trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsoperandexpectedbutfound2
|
||||
msgid "operand expected, but %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "previsto operando, ma trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsoperatorexpectedbutatomfound
|
||||
msgctxt "codetoolsstrconsts.ctsoperatorexpectedbutatomfound"
|
||||
msgid "operator expected, but %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "previsto operatore, ma trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsoperatorexpectedbuteoffound
|
||||
msgid "unexpected end of file (operator expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "end of file imprevisto (previsto operatore)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsoperatorexpectedbutfound
|
||||
msgid "operator expected but %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "previsto operatore ma trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsoperatorexpectedbutfound2
|
||||
msgctxt "codetoolsstrconsts.ctsoperatorexpectedbutfound2"
|
||||
msgid "operator expected, but %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "previsto operatore, ma trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsothercompilerdefines
|
||||
msgid "%s Compiler Defines"
|
||||
@ -757,7 +753,7 @@ msgstr "La posizione non è nel sorgente"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsprocedureorfunctionorconstructorordestructor
|
||||
msgid "procedure or function or constructor or destructor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "procedura o funzione o costruttore o distruttore"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsprocessorspecific
|
||||
msgid "processor specific"
|
||||
@ -769,7 +765,7 @@ msgstr "era previsto un tipo di proprietà invece è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctspropertycurrentnotfound
|
||||
msgid "property Current not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "proprietà corrente non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctspropertyspecifieralreadydefined
|
||||
msgid "property specifier already defined: %s"
|
||||
@ -785,7 +781,7 @@ msgstr "Reimposta tutti i define"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsresulttypeoffunctiongetenumeratornotfound
|
||||
msgid "result type of function GetEnumerator not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "il tipo di risultato della funzione GetEnumerator non trovato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsruntimelibrary
|
||||
msgid "Runtime library"
|
||||
@ -793,7 +789,7 @@ msgstr "Libreria di runtime"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsscannedfiles
|
||||
msgid "Scanned files: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Files analizzati: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctssemicolonafterpropspecmissing
|
||||
msgid "; expected after \"%s\" property specifier, but %s found"
|
||||
@ -820,10 +816,9 @@ msgid "source is not unit"
|
||||
msgstr "il sorgente non è una unit"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctssourcenotfoundunit
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "source not found: unit %s"
|
||||
msgid "source not found: unit %s. Check your FPC source directory."
|
||||
msgstr "sorgente non trovato: unit %s"
|
||||
msgstr "sorgente non trovato: unit %s. Verificare la cartella dei sorgenti FPC."
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctssrcpathforcompiledunits
|
||||
msgid "src path for compiled units"
|
||||
@ -834,7 +829,6 @@ msgid "SrcPath Initialization"
|
||||
msgstr "Inizializzazione SrcPath"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsstrexpectedbutatomfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s expected, but %s found"
|
||||
msgid "expected %s, but %s found"
|
||||
msgstr "era previsto %s invece è stato trovato %s"
|
||||
@ -857,7 +851,7 @@ msgstr "Il termine non ha un tipo semplice"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsthenexpectedbutfound
|
||||
msgid "then expected, but %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "previsto \"then\", ma trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctstoolsdirectory
|
||||
msgid "Tools Directory"
|
||||
@ -865,7 +859,7 @@ msgstr "Directory strumenti"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctstype
|
||||
msgid "type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "type"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctstypeidentifier
|
||||
msgid "type identifier"
|
||||
@ -873,7 +867,7 @@ msgstr "identificatore di tipo"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctstypeisonlyallowedingenericsendofclassnotfound
|
||||
msgid "type is only allowed in generics, end of class not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"type\" permesso solo in generici, fine della class non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctstypesectionofclassnotfound
|
||||
msgid "type section of class not found"
|
||||
@ -889,7 +883,7 @@ msgstr "impossibile completare la proprietà"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsundefine
|
||||
msgid "Undefine "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Undefine "
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsunexpectedendofsource
|
||||
msgid "unexpected end of source"
|
||||
@ -901,7 +895,7 @@ msgstr "parolachiave non prevista \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsunexpectedkeyword2
|
||||
msgid "unexpected keyword %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "parola chiave imprevista %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsunexpectedkeywordinasmblock
|
||||
msgid "unexpected keyword \"%s\" in asm block found"
|
||||
@ -957,7 +951,7 @@ msgstr "Directory delle utility"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsvarisonlyallowedingenericsendofclassnotfound
|
||||
msgid "var is only allowed in generics, end of class not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"var\" è consentito solo nei generici, fine della class non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctswidgetdirectory
|
||||
msgid "Widget Directory"
|
||||
|
||||
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: objinspstrconsts\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 01:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Soricetti <notturno@quipo.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 12:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>\n"
|
||||
"Language-Team: PincoPallo Team\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorallcategory
|
||||
msgid "(All)"
|
||||
@ -153,7 +154,6 @@ msgid "&Dataset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesfetitle
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit Fields..."
|
||||
msgid "Edit Fields ..."
|
||||
msgstr "Edita campi..."
|
||||
@ -175,7 +175,6 @@ msgid "FieldDefs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesformcaption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New fileld"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.fesformcaption"
|
||||
msgid "New field"
|
||||
@ -265,40 +264,34 @@ msgstr "Imposta valore"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisunabletofindparserfortool
|
||||
msgid "Unable to find parser for tool \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unable to find parser for tool \"%s\""
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.nbcesaddpage
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add page"
|
||||
msgid "Add Page"
|
||||
msgstr "Aggiungi pagina"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.nbcesdeletepage
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete page"
|
||||
msgid "Delete Page"
|
||||
msgstr "Cancella pagina"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.nbcesinsertpage
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Insert page"
|
||||
msgid "Insert Page"
|
||||
msgstr "Inserisci pagina"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.nbcesmovepageleft
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move page left"
|
||||
msgid "Move Page Left"
|
||||
msgstr "Sposta la pagina a sinistra"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.nbcesmovepageright
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move page right"
|
||||
msgid "Move Page Right"
|
||||
msgstr "Sposta la pagina a destra"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.nbcesshowpage
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show page ..."
|
||||
msgid "Show Page"
|
||||
msgstr "Mostra pagina ..."
|
||||
@ -340,13 +333,11 @@ msgid "Action"
|
||||
msgstr "Azione"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisactionlistcomponenteditor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Action&List Editor..."
|
||||
msgid "Action&List Editor ..."
|
||||
msgstr "Editor delle Action&List..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisactionlisteditor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Action List Editor"
|
||||
msgid "ActionList Editor"
|
||||
msgstr "Editor ActionList"
|
||||
@ -402,7 +393,7 @@ msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscdelete
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancello?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oischar
|
||||
msgid "Char"
|
||||
@ -425,10 +416,9 @@ msgid "Clear picture"
|
||||
msgstr "Pulisci immagine"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscomponentnameisnotavalididentifier
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Component name %s%s%s is not a valid identifier"
|
||||
#| msgid "Component name \"%s\" is not a valid identifier"
|
||||
msgid "Component name \"%s\" is not a valid identifier"
|
||||
msgstr "Il nome del componente %s%s%s non è un identificatore valido"
|
||||
msgstr "Il nome del componente \"%s\" non è un identificatore valido"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscomponentrestrictions
|
||||
msgid "Component restrictions: "
|
||||
@ -439,11 +429,10 @@ msgid "Confirm delete"
|
||||
msgstr "Conferma l'eliminazione"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscopycomponents
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copy components"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oiscopycomponents"
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "Copia i componenti"
|
||||
msgstr "&Copia"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscreateanewpascalunit
|
||||
msgid "Create a new pascal unit."
|
||||
@ -458,11 +447,10 @@ msgid "Create new field and add it at current position"
|
||||
msgstr "Crea un nuovo campo e aggiungilo alla posizione corrente"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscutcomponents
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cut components"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oiscutcomponents"
|
||||
msgid "Cu&t"
|
||||
msgstr "Taglia i componenti"
|
||||
msgstr "&Taglia"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisdelete
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oisdelete"
|
||||
@ -470,17 +458,15 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisdeletecomponents
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete components"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oisdeletecomponents"
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Cancella i componenti"
|
||||
msgstr "&Elimina"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisdeleteitem
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete item %s%s%s?"
|
||||
#| msgid "Delete item \"%s\"?"
|
||||
msgid "Delete item \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Cancellare la voce %s%s%s?"
|
||||
msgstr "Cancellare la voce \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisdeleteselectedfields
|
||||
msgid "Delete selected field(s)"
|
||||
@ -507,10 +493,9 @@ msgid "Error loading image"
|
||||
msgstr "Errore nel caricamento dell'immagine"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiserrorloadingimage2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error loading image %s%s%s:%s%s"
|
||||
#| msgid "Error loading image \"%s\":%s%s"
|
||||
msgid "Error loading image \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "Errore nel caricamento dell'immagine %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgstr "Errore nel caricamento dell'immagine \"%s\":%s%s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiserrorwhiledeletingaction
|
||||
msgid "Error while deleting action:%s%s"
|
||||
@ -537,10 +522,9 @@ msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Aiuto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisimagelistcomponenteditor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I&mageList Editor..."
|
||||
msgid "I&mageList Editor ..."
|
||||
msgstr "Editor I&mageList"
|
||||
msgstr "Editor I&mageList ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisincompatibleidentifier
|
||||
msgid "Incompatible Identifier"
|
||||
@ -571,10 +555,9 @@ msgid "Invalid property value"
|
||||
msgstr "Valore proprietà non valido"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisisnotavalidmethodname
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s%s%s is not a valid method name."
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid method name."
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid method name."
|
||||
msgstr "%s%s%s non è un nome valido per un metodo."
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un nome valido per un metodo."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisitemsselected
|
||||
msgid "%u items selected"
|
||||
@ -597,7 +580,6 @@ msgid "Load picture"
|
||||
msgstr "Carica Immagine"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oismasks
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Masks..."
|
||||
msgid "Masks ..."
|
||||
msgstr "Maschere..."
|
||||
@ -672,11 +654,10 @@ msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Sposta avanti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oispastecomponents
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Paste components"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oispastecomponents"
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
msgstr "&Incolla i componenti"
|
||||
msgstr "&Incolla"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oispeopenimagefile
|
||||
msgid "Open image file"
|
||||
@ -740,7 +721,7 @@ msgstr "Seleziona tutti i campi"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisselectedproperties
|
||||
msgid "&Selected Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proprietà &Selezionate"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisselectshortcut
|
||||
msgid "Select short cut"
|
||||
@ -752,19 +733,19 @@ msgstr "Imposta"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissetmaxconstraints
|
||||
msgid "Set MaxHeight=%d, MaxWidth=%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta MaxHeight=%d, MaxWidth=%d"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissetmaxconstraintshint
|
||||
msgid "Use current size as Max Constraints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa la dimensione corrente come Max Constraints"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissetminconstraints
|
||||
msgid "Set MinHeight=%d, MinWidth=%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta MinHeight=%d, MinWidth=%d"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissetminconstraintshint
|
||||
msgid "Use current size as Min Constraints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa la dimensione corrente come Min Constraints"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissettodefault
|
||||
msgid "Set to default: %s"
|
||||
@ -772,7 +753,7 @@ msgstr "Imposta al valore predefinito: %s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissettodefaulthint
|
||||
msgid "Set property value to Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta come Default il valore della proprietà"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisshowcomponenttree
|
||||
msgid "Show Component Tree"
|
||||
@ -784,11 +765,11 @@ msgstr "Mostra suggerimenti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisshowinfobox
|
||||
msgid "Show Information Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra il riquadro di informazioni"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisshowstatusbar
|
||||
msgid "Show Status Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra la barra di stato"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissort
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
@ -811,7 +792,6 @@ msgid "Strings Editor Dialog"
|
||||
msgstr "Finestra di dialogo editor delle stringhe"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactcolorselect1headline
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select &Color..."
|
||||
msgid "Select &Color ..."
|
||||
msgstr "Seleziona &colore..."
|
||||
@ -995,7 +975,6 @@ msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Uscita"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenheadline
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Open..."
|
||||
msgid "&Open ..."
|
||||
msgstr "&Apri..."
|
||||
@ -1010,7 +989,6 @@ msgid "Ctrl+O"
|
||||
msgstr "Ctrl+O"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenwithheadline
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open with..."
|
||||
msgid "Open with ..."
|
||||
msgstr "Apri con..."
|
||||
@ -1020,7 +998,6 @@ msgid "Open with"
|
||||
msgstr "Apri con"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactfilesaveasheadline
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save &As..."
|
||||
msgid "Save &As ..."
|
||||
msgstr "S&alva come..."
|
||||
@ -1030,7 +1007,6 @@ msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Salva come"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactfonteditheadline
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select &Font..."
|
||||
msgid "Select &Font ..."
|
||||
msgstr "Seleziona &font..."
|
||||
@ -1072,7 +1048,6 @@ msgid "Find first"
|
||||
msgstr "Trova il primo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindheadline
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Find..."
|
||||
msgid "&Find ..."
|
||||
msgstr "&Trova..."
|
||||
@ -1091,11 +1066,11 @@ msgstr "Trova successivo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindnextshortcut
|
||||
msgid "F3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F3"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+F"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+F"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchreplaceheadline
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
@ -1106,38 +1081,33 @@ msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Sostituisci"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistestdialog
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Test dialog..."
|
||||
msgid "Test dialog ..."
|
||||
msgstr "Prova la dialog..."
|
||||
msgstr "Prova il dialog..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistestinput
|
||||
msgid "Test Input"
|
||||
msgstr "Prova Input"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistheidentifierisnotamethodpresscanceltoundopressign
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The identifier %s%s%s is not a method.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
#| msgid "The identifier \"%s\" is not a method.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
msgid "The identifier \"%s\" is not a method.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
msgstr "L'identificatore %s%s%s non è un metodo.%sPremere Annulla per disfare, oppure Ignora per forzarlo."
|
||||
msgstr "L'identificatore \"%s\" non è un metodo.%sPremere Annulla per disfare, %sIgnora per forzarlo."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisthemethodisincompatibletothiseventpresscanceltound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The method %s%s%s is incompatible to this event (%s).%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
#| msgid "The method \"%s\" is incompatible to this event (%s).%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
msgid "The method \"%s\" is incompatible to this event (%s).%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
msgstr "Il metodo %s%s%s è incompatibile con questo evento (%s).%sPremere Annulla per disfare, oppure Ignora per forzarlo."
|
||||
msgstr "Il metodo \"%s\" è incompatibile con questo evento (%s).%sPremere Annulla per disfare, %sIgnora per forzarlo."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisthemethodisnotpublishedpresscanceltoundopressignor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The method %s%s%s is not published.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
#| msgid "The method \"%s\" is not published.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
msgid "The method \"%s\" is not published.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
msgstr "Il metodo %s%s%s non è pubblicato.%sPremere Annulla per disfare, oppure Ignora per forzarlo."
|
||||
msgstr "Il metodo \"%s\" non è pubblicato.%sPremere Annulla per disfare, %sIgnora per forzarlo."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisunabletochangeparentofcontroltonewparent
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to change parent of control %s%s%s to new parent %s%s%s.%s%s"
|
||||
#| msgid "Unable to change parent of control \"%s\" to new parent \"%s\".%s%s"
|
||||
msgid "Unable to change parent of control \"%s\" to new parent \"%s\".%s%s"
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare il padre del controllo %s%s%s con il nuovo padre %s%s%s.%s%s"
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare il padre del controllo \"%s\" con il nuovo padre \"%s\".%s%s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisundo
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oisundo"
|
||||
@ -1253,21 +1223,19 @@ msgid "Sections Editor ..."
|
||||
msgstr "Editor delle sezioni..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtadd
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add ..."
|
||||
msgid "&Add ..."
|
||||
msgstr "Aggiungi..."
|
||||
msgstr "&Aggiungi..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtadjustment
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Aggiustamento"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtapply
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Apply"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtapply"
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "Applica"
|
||||
msgstr "&Applica"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtcaption
|
||||
msgid "ImageList Editor"
|
||||
@ -1278,22 +1246,20 @@ msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centra"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtclear
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clear"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtclear"
|
||||
msgid "&Clear"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
msgstr "&Pulisci"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtcrop
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Taglia"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtdelete
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtdelete"
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
msgstr "&Cancella"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtgrplcaption
|
||||
msgid "Images"
|
||||
@ -1304,18 +1270,16 @@ msgid "Selected Image"
|
||||
msgstr "Immagine Selezionata"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtmovedown
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Down"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtmovedown"
|
||||
msgid "Move D&own"
|
||||
msgstr "Sposta in basso"
|
||||
msgstr "Sposta in &basso"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtmoveup
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Up"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtmoveup"
|
||||
msgid "Move &Up"
|
||||
msgstr "Sposta in alto"
|
||||
msgstr "Sposta in &alto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtnone
|
||||
msgid "None"
|
||||
@ -1330,17 +1294,15 @@ msgid "Transparent Color:"
|
||||
msgstr "Colore di Trasparenza:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtsave
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save ..."
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtsave"
|
||||
msgid "&Save ..."
|
||||
msgstr "Salva..."
|
||||
msgstr "&Salva..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtsaveall
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save All..."
|
||||
msgid "Save All ..."
|
||||
msgstr "Salva tutto"
|
||||
msgstr "Salva tutto ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtsavedialog
|
||||
msgid "Save Image"
|
||||
@ -1355,11 +1317,10 @@ msgid "Edit Columns ..."
|
||||
msgstr "Edita colonne..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccslvedt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit Items..."
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedt"
|
||||
msgid "Edit Items ..."
|
||||
msgstr "Modifica le voci della ListView"
|
||||
msgstr "Modifica le voci ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccslvedtapply
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtapply"
|
||||
@ -1415,7 +1376,6 @@ msgid "New SubItem"
|
||||
msgstr "Nuova sottovoce"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsmaskeditor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit Mask Editor..."
|
||||
msgid "Edit Mask Editor ..."
|
||||
msgstr "Editor delle maschere di edit..."
|
||||
@ -1425,10 +1385,9 @@ msgid "Panels Editor ..."
|
||||
msgstr "Editor pannelli..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit StringGrid..."
|
||||
msgid "Edit StringGrid ..."
|
||||
msgstr "Modifica la StringGrid"
|
||||
msgstr "Modifica la StringGrid ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtapply
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtapply"
|
||||
@ -1448,7 +1407,6 @@ msgid "String Grid"
|
||||
msgstr "String Grid"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtload
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Load..."
|
||||
msgid "Load ..."
|
||||
msgstr "Carica..."
|
||||
@ -1463,7 +1421,6 @@ msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtsave
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save..."
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtsave"
|
||||
msgid "Save ..."
|
||||
@ -1475,7 +1432,6 @@ msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit Items..."
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredt"
|
||||
msgid "Edit Items ..."
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.9.2\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 23:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Soricetti <notturno@quipo.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 23:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>\n"
|
||||
"Language-Team: PincoPallo Team\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -10,24 +10,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
#| msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
msgstr "Il browser %s%s%s non è eseguibile."
|
||||
msgstr "Il browser \"%s\" non è eseguibile."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
#| msgid "Browser \"%s\" not found."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Il browser %s%s%s non c'è."
|
||||
msgstr "Il browser \"%s\" non c'è."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
#| msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "Errore eseguendo %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgstr "Errore eseguendo \"%s\":%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
msgid "Unable to find a HTML browser."
|
||||
@ -35,13 +33,12 @@ msgstr "Impossibile trovare un browser HTML"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
|
||||
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun Browser HTML trovato.%sDefinirne uno in Strumenti->Opzioni->Aiuto->Opzioni aiuto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
#| msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
|
||||
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
|
||||
msgstr "L'archivio dell'help %s%s%s non trova il file %s%s%s."
|
||||
msgstr "L'archivio dell'help \"%s\" non trova il file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
|
||||
@ -82,7 +79,7 @@ msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cmd"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
@ -169,7 +166,7 @@ msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
@ -244,7 +241,7 @@ msgstr "Tasto di spaziatura"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_super
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
|
||||
@ -274,7 +271,6 @@ msgid "3D Light"
|
||||
msgstr "Luce 3D"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A control can't have itself as parent"
|
||||
msgid "A control can't have itself as a parent"
|
||||
msgstr "Un controllo non può essere padre di se stesso"
|
||||
@ -374,7 +370,7 @@ msgstr "Il controllo '%s' non ha finestra padre"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' non è genitore di '%s'"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
|
||||
msgid "Cream"
|
||||
@ -521,7 +517,7 @@ msgstr "Informazioni sul file"
|
||||
#: lclstrconsts.rsfilter
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(filtro)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfind
|
||||
msgid "Find"
|
||||
@ -536,16 +532,14 @@ msgid "First"
|
||||
msgstr "Primo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCol non può essere >= ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCol non può essere > ColCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows non può essere >= RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows non può essere > RowCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
msgid "Form"
|
||||
@ -577,7 +571,7 @@ msgstr "--gdk-no-debug flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug di GD
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
msgid "Graphics Interchange Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato di scambio grafico"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
@ -660,26 +654,23 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Disabilita l'uso dell'estensione della memoria condivisa di X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Chiama XSynchronize (display, True) appena viene stabilita la connessione al server X. Ciò semplifica la correzzione degli errori di protocollo X dato che la richiesta di bufferizzazione di X sarà disabilitata e quindi gli errori di X verranno ricevuti subito dopo che la richiesta di protocollo che ha generato l'errore è stata processata dal server X."
|
||||
msgstr "--sync Chiama XSynchronize (display, True) appena viene stabilita la connessione al server X. Ciò semplifica la correzione degli errori di protocollo X dato che la richiesta di bufferizzazione di X sarà disabilitata e quindi gli errori di X verranno ricevuti subito dopo che la richiesta di protocollo che ha generato l'errore è stata processata dal server X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr "%s: Già registrato"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Context not found"
|
||||
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
|
||||
msgstr "Pagina del manuale non trovata"
|
||||
msgstr "Trovato un archivio di aiuto sull'argomento, ma argomento non trovato"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Database not found"
|
||||
msgid "There is no help database installed for this topic"
|
||||
msgstr "Archivio Help non trovato"
|
||||
msgstr "Non è installato un archivio di aiuto per questo argomento"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelperror
|
||||
msgid "Help Error"
|
||||
@ -690,61 +681,53 @@ msgid "Help context %s not found."
|
||||
msgstr "Aiuto su %s non trovato."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#| msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Aiuto su %s non trovato nell'archivio %s%s%s."
|
||||
msgstr "Aiuto su %s non trovato nell'archivio \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "L'archivio Help %s%s%s non trova un visualizzatore per le pagine di aiuto di tipo %s"
|
||||
msgstr "L'archivio Help \"%s\" non trova un visualizzatore per le pagine di aiuto di tipo %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
#| msgid "Help Database \"%s\" not found"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Archivio Help %s%s%s non trovato"
|
||||
msgstr "Archivio Help \"%s\" non trovato"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aiuto per la direttiva \"%s\" non trovato."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aiuto per la direttiva \"%s\" non trovato nel Database \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
#| msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Aiuto sulla parola chiave %s%s%s non trovato."
|
||||
msgstr "Aiuto sulla parola chiave \"%s\" non trovato."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#| msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Aiuto sulla parola chiave %s%s%s non trovato nell'archivio %s%s%s."
|
||||
msgstr "Aiuto sulla parola chiave \"%s\" non trovato nell'archivio \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
#| msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
|
||||
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
|
||||
msgstr "Il nodo di aiuto %s%s%s non ha un Database di aiuto"
|
||||
msgstr "Il nodo di aiuto \"%s\" non ha un Database di aiuto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
|
||||
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
|
||||
msgstr "Nessun aiuto trovato per la linea %d, colonna %d di %s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No help nodes available"
|
||||
msgid "No help entries available for this topic"
|
||||
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help not found"
|
||||
msgid "No help found for this topic"
|
||||
msgstr "Aiuto non trovato"
|
||||
@ -758,20 +741,18 @@ msgid "Help Selector Error"
|
||||
msgstr "Errore nella selezione dell'Help"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
#| msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
|
||||
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
|
||||
msgstr "Nessun visualizzatore per help di tipo %s%s%s"
|
||||
msgstr "Nessun visualizzatore per aiuto di tipo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
|
||||
msgid "Help Viewer Error"
|
||||
msgstr "Errore nel visualizzatore dell'Help"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Viewer not found"
|
||||
msgid "No viewer was found for this type of help content"
|
||||
msgstr "Visualizzatore dell'Help non trovato"
|
||||
msgstr "Visualizzatore per questo tipo di aiuto non trovato"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
|
||||
msgid "Highlight"
|
||||
@ -878,7 +859,7 @@ msgstr "%s è già associato con %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsjpeg
|
||||
msgid "Joint Picture Expert Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joint Picture Expert Group"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
|
||||
msgid "Last"
|
||||
@ -1066,10 +1047,9 @@ msgstr "PixMap portabile"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspostrecordhint
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Post"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%sPremi Ok per ignorare il messaggio e rischiare di corrompere i dati.%sPremi Annulla per terminare il programma"
|
||||
@ -1081,7 +1061,7 @@ msgstr "Precedente"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspromptonreplace
|
||||
msgid "Prompt on replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiedi prima di sostituire"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
|
||||
msgid "Property %s does not exist"
|
||||
@ -1214,7 +1194,7 @@ msgstr "Risorsa %s non trovata"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
|
||||
msgid "ScrollBar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barra di scorrimento"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
|
||||
msgid "ScrollBar property out of range"
|
||||
@ -1238,11 +1218,11 @@ msgstr " ampiezza "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
|
||||
msgid "Sky Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blu cielo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
|
||||
msgid "A control with tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un controllo con linguette"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
|
||||
msgid "Teal"
|
||||
@ -1254,22 +1234,22 @@ msgstr "Testo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato del file immagine marcato"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pannello"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
|
||||
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un aggancio per controllare le dimensioni di due parti di un'area"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
|
||||
msgid "A tree of items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un albero di voci"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
|
||||
msgid "Unable to load default font"
|
||||
@ -1385,7 +1365,7 @@ msgstr "Indice ImageList non valido"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
|
||||
msgid "The current text does not match the specified mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il testo corrente non si adatta alla maschera specificata."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smenuindexerror
|
||||
msgid "Menu index out of range"
|
||||
@ -1401,15 +1381,15 @@ msgstr "Il sottomenu non è nel menu"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcalt
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcbksp
|
||||
msgid "BkSp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BkSp"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcctrl
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcdel
|
||||
msgid "Del"
|
||||
@ -1431,7 +1411,7 @@ msgstr "Invio"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcesc
|
||||
msgid "Esc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esc"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkchome
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
|
||||
@ -1440,7 +1420,7 @@ msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcins
|
||||
msgid "Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ins"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcleft
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
|
||||
@ -1503,10 +1483,9 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
|
||||
msgstr "Numero intero non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparlocinfo
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
|
||||
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
|
||||
msgstr " (a %s %d, offset nello stream %.8x)"
|
||||
msgstr " (a %d %d, offset nello stream %d)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
|
||||
msgid "Unterminated byte value"
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user