* Updated translations by Slavko

git-svn-id: trunk@13974 -
This commit is contained in:
marc 2008-02-04 22:15:42 +00:00
parent 936810ce93
commit 75dbc4459a
3 changed files with 1347 additions and 483 deletions

1
.gitattributes vendored
View File

@ -3249,6 +3249,7 @@ lcl/languages/lclstrconsts.pliso.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lclstrconsts.plwin.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lclstrconsts.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lclstrconsts.ru.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lclstrconsts.sk.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lclstrconsts.ua.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lclstrconsts.zh-cn.po svneol=native#text/utf8
lcl/lazconfigstorage.pas svneol=native#text/pascal

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,842 @@
# Slovenský preklad.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Slavko <slavko@slavino.sk>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 16:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Slavko <slavko@slavino.sk>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: "
#: lclstrconsts:rsmodified
msgid " modified "
msgstr ".. zmenené"
#: lclstrconsts:rssize
msgid " size "
msgstr "..veľkosť "
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "%s Index %d presahuje hranicu 0 .. %d"
#: lclstrconsts:rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s už je priradený k %s"
#: lclstrconsts:rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sStlačte OK pre ignorovanie a risk porušenia dát.%sStlačte Zrušiť pre zabitie programu."
#: lclstrconsts:rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Už je registrovaný"
#: lclstrconsts:rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: Neregistrovaný"
#: lclstrconsts:rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Všetko"
#: lclstrconsts:rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvoriť"
#: lclstrconsts:rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "A&dresár"
#: lclstrconsts:rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: lclstrconsts:rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovať"
#: lclstrconsts:rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#: lclstrconsts:rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: lclstrconsts:rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "&Opakovať"
#: lclstrconsts:rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "Án&o"
#: lclstrconsts:rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(súbor nenájdený: \"%s\")"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStr(0)."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as parent"
msgstr "Prvok nemôže mať sám seba za rodiča"
#: lclstrconsts:rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Prerušiť"
#: lclstrconsts:ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Všetky súbory (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts:ifsalt
msgid "Alt"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsblank
msgid "Blank"
msgstr ""
#: lclstrconsts:hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgstr "Prehliadač %s%s%s nie je spustiteľný."
#: lclstrconsts:hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
msgstr "Prehliadač %s%s%s nenájdený."
#: lclstrconsts:rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulačka"
#: lclstrconsts:rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Nemožno zamerať"
#: lclstrconsts:rsmbcancel
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: lclstrconsts:scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Nemôžem zamerať vypnuté alebo neviditeľné okno"
#: lclstrconsts:rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Plátno nedovoľuje kreslenie"
#: lclstrconsts:ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Citlivé na veľkosť"
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#: lclstrconsts:rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: lclstrconsts:ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Prvok"
#: lclstrconsts:ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Konvertovať"
#: lclstrconsts:rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts:rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: lclstrconsts:ifsvk_delete
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: lclstrconsts:rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr "Zmazať záznam?"
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Adresár musí existovať"
#: lclstrconsts:rsdocking
msgid "Docking"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_down
msgid "Down"
msgstr ""
#: lclstrconsts:sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Duplikované menu"
#: lclstrconsts:rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "Chyba v LCL:"
#: lclstrconsts:ifsvk_end
msgid "End"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmterror
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: lclstrconsts:rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Chyba vytvárania kontextu zariadenie pre %s.%s"
#: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Nastala chyba v %s na %sAdresa %s%s Rámec %s"
#: lclstrconsts:rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Chyba čítania %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts:hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgstr "Chyba·pri·vykonávaní·%s%s%s:%s%s"
#: lclstrconsts:rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Chyba pri ukladaní bitmapy."
#: lclstrconsts:rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: lclstrconsts:ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Výnimka"
#: lclstrconsts:ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Spustiť"
#: lclstrconsts:rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Súborové informácie"
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "Súbor nie je zapisovateľný"
#: lclstrconsts:rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "Súbor musí existovať"
#: lclstrconsts:rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: lclstrconsts:ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr "Hľadať"
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Hľadať ďalej"
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Chyba streamovania formulára \"%s\": %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts:ifsvk_help
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: lclstrconsts:rshelpcontextnotfound
msgid "Help Context not found"
msgstr "Kontextová pomoc nenájdená"
#: lclstrconsts:rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgstr "Databáza pomoci %s%s%s nenájdená"
#: lclstrconsts:rshelpdatabasenotfound
msgid "Help Database not found"
msgstr "Databáza·pomoci nenájdená"
#: lclstrconsts:rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "Chyba pomoci"
#: lclstrconsts:rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rshelpviewernotfound
msgid "Help Viewer not found"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Kontextová pomoc %s nenájdená v databáze %s%s%s."
#: lclstrconsts:rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "Kontextová pomoc %s nenájdená."
#: lclstrconsts:rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Kľúčové·slovo·pomoci·%s%s%s nenájdené v databáze %s%s%s."
#: lclstrconsts:rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgstr "Kľúčové slovo pomoci %s%s%s nenájdené."
#: lclstrconsts:rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rshelpnotfound
msgid "Help not found"
msgstr "Pomoc nenájdená"
#: lclstrconsts:rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "História:"
#: lclstrconsts:ifsvk_home
msgid "Home"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: lclstrconsts:rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: lclstrconsts:ifsvk_insert
msgid "Insert"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Neplatný dátum: %s"
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Neplatný dátum: %s. Musí byť medzi %s a %s"
#: lclstrconsts:sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Neplatný index ImageList"
#: lclstrconsts:sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Neplatné akcia vytvorenia"
#: lclstrconsts:sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Neplatné·akcia vymenovania"
#: lclstrconsts:sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Neplatné·akcia registrácie"
#: lclstrconsts:sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Neplatné·akcia odregistrovania"
#: lclstrconsts:sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Neplatná veľkosť obrázku"
#: lclstrconsts:rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#: lclstrconsts:rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Neplatný formát streamu"
#: lclstrconsts:rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts:ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts:ifsvk_left
msgid "Left"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Index zoznamu prekračuje hranice (%d)"
#: lclstrconsts:rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "Zoznam musí byť prázdny"
#: lclstrconsts:ifsvk_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lclstrconsts:smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Index menu mimo rozsahu"
#: lclstrconsts:smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "MenuItem je nil"
#: lclstrconsts:ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Ľavé tlačítko myši"
#: lclstrconsts:ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Stredné tlačítko·myši"
#: lclstrconsts:ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Pravé tlačítko·myši"
#: lclstrconsts:ifsvk_next
msgid "Next"
msgstr ""
#: lclstrconsts:hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers"
msgstr "Nebol nájdený prehliadač HTML.%sProsím definujte v Pomoc->Konfigurovať pomoc->Prehliadače"
#: lclstrconsts:snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "Nie je MIDI formulár"
#: lclstrconsts:rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help nodes available"
msgstr ""
#: lclstrconsts:snotimers
msgid "No timers available"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "Nie pre všetky"
#: lclstrconsts:rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Neexistuje objekt widgetsetu. Prosím skontrolujte, či je jednotka \"interfaces\" pridaná do klauzuly uses programu."
#: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "Numerická klávesnica %d"
#: lclstrconsts:rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Otvoriť existujúci súbor"
#: lclstrconsts:rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: lclstrconsts:rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "Cesta musí existovať"
#: lclstrconsts:ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#: lclstrconsts:ifsvk_prior
msgid "Prior"
msgstr "Pred"
#: lclstrconsts:rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Vlastnosť %s neexistuje"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "Nahradiť všetko"
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Zdroj %s nenájdený"
#: lclstrconsts:ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_right
msgid "Right"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Uložiť súbor ako"
#: lclstrconsts:ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: lclstrconsts:rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Výber adresára"
#: lclstrconsts:rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Výber dátumu"
#: lclstrconsts:rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Výber fontu"
#: lclstrconsts:rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Výber farby"
#: lclstrconsts:ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímka"
#: lclstrconsts:ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Medzerník"
#: lclstrconsts:smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Podmenu nie je v menu"
#: lclstrconsts:ifsvk_tab
msgid "Tab"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lclstrconsts:sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Adresár \"%s\" neexistuje."
#: lclstrconsts:rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "Súbor \"%s\" už existuje. Prepísať?"
#: lclstrconsts:rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje."
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "Súbor \"%s\" nie·je·zapisovateľný."
#: lclstrconsts:hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgstr ""
#: lclstrconsts:hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje."
#: lclstrconsts:rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgstr ""
#: lclstrconsts:hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "nemožno nájsť prehliadač HTML."
#: lclstrconsts:rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Nemožno načítať predvolený font"
#: lclstrconsts:ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: lclstrconsts:rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Neznáma chyba, prosím ohláste túto chybu"
#: lclstrconsts:rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Neznáma prípona obrázku"
#: lclstrconsts:rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Nepodporovaný formát bitmapy"
#: lclstrconsts:rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Nepodporovaný formát schránky: %s"
#: lclstrconsts:ifsvk_up
msgid "Up"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: lclstrconsts:rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Upozornenie:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Len celé slová"
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Án&o pre všetky"
#: lclstrconsts:ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "povolenia používateľ skupina veľkosť dátum čas"
#: lclstrconsts:ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr ""