mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-09 23:08:05 +02:00
Translations: Brazilian Portuguese translation update by Marcelo B Paula, bug #34258
git-svn-id: trunk@58954 -
This commit is contained in:
parent
49dc72b87e
commit
8108e85270
@ -1157,26 +1157,18 @@ msgid "Comments and Strings"
|
||||
msgstr "Comentários e \"Strings\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Extend, if matched or not matched"
|
||||
msgid "Extend if matched or not matched"
|
||||
msgstr "Estender, se coincidiu ou não"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)"
|
||||
msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)"
|
||||
msgstr "Estender, se coincidiu ou não (não no final de linha)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Extend, if matched"
|
||||
msgid "Extend if matched"
|
||||
msgstr "Estender, se coincidiu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
|
||||
msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
|
||||
msgstr "Estender, se coincidiu e o cursor texto estiver no meio do texto (não no final de linha)"
|
||||
|
||||
@ -1571,8 +1563,6 @@ msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the c
|
||||
msgstr "Esta opção irá verificar se existe um editor para o arquivo alvo na janela atual e se existir, irá usar este editor, mesmo se ele estiver bloqueado e/ou precise de deslocamento."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
|
||||
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
|
||||
msgstr "Esta opção irá usar um editor bloqueado (e somente um bloqueado), que não precise se deslocar a fim de mostrar o ponto se salto alvo (ponto de salto alvo já está na área visível da tela)."
|
||||
|
||||
@ -1581,14 +1571,10 @@ msgid "This option will use any not locked Editor."
|
||||
msgstr "Esta opção irá usar qualquer Editor não bloqueado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
|
||||
msgid "This option will use a not locked Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
|
||||
msgstr "Esta opção irá usar um Editor não bloqueado, que não precise se deslocar a fim de mostrar o ponto de salto alvo (ponto de salto alvo já está na área visível da tela, excluindo 2-5 linhas superior/inferior)."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
|
||||
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
|
||||
msgstr "Esta opção irá abrir uma nova Aba em uma Janela existente ou nova, se nenhuma aba bloqueada for encontrada. Esta opção será sempre bem-sucedida, demais opções nunca serão testadas."
|
||||
|
||||
@ -1597,8 +1583,6 @@ msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a ne
|
||||
msgstr "Se nenhuma aba desbloqueada for encontrada, esta opção irá abrir uma nova Aba em uma nova Janela (mesmo que outra janela existente possa ser usada para a nova aba). Esta opção será sempre bem-sucedida, demais opções nunca serão testadas."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file."
|
||||
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if there is a window that has no editor for the target file yet."
|
||||
msgstr "Se nenhuma aba desbloqueada for encontrada, então esta opção irá abrir uma nova Aba em uma Janela existente (e somente em uma existente). Uma aba é aberta somente se a janela existir, e que ainda não tenha um editor para o arquivo alvo."
|
||||
|
||||
@ -4293,8 +4277,6 @@ msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to shar
|
||||
msgstr "O arquivo \"%s\" faz parte do projeto atual.%sNão é uma boa ideia compartilhar arquivos entre projetos e pacotes."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The filename \"%s\" is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
|
||||
msgid "The filename \"%s\" is ambiguous because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
|
||||
msgstr "O nome de arquivo \"%s\" é ambíguo, porque o pacote ainda não tem diretório padrão.%sFavor especificar um nome de arquivo com caminho completo."
|
||||
|
||||
@ -6809,7 +6791,7 @@ msgstr "Compilar"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompilefollowingmodes
|
||||
msgid "Compile the following modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compilar os seguintes modos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompileproject
|
||||
msgid "Compile Project"
|
||||
@ -7588,7 +7570,7 @@ msgstr "Copia nome arquivo para área de transferência"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilesfailed
|
||||
msgid "Copying files failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha ao copiar arquivos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier
|
||||
msgid "Copy \"%s\" to clipboard"
|
||||
@ -8336,8 +8318,6 @@ msgid "Delphi compatible resources. Recommended."
|
||||
msgstr "Recursos compatíveis com Delphi. Recomendado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects, but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project."
|
||||
msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project."
|
||||
msgstr "Pacotes de \"Tempo de projeto\" adicionam componentes e itens de menu à IDE. Eles podem ser usados por projetos, mas não são compilados no projeto. O compilador não encontrará as unidades deste pacote ao compilar o projeto."
|
||||
|
||||
@ -8660,8 +8640,6 @@ msgid "Draw grid lines"
|
||||
msgstr "Desenhar linhas da grade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Draw the selection focused, even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing."
|
||||
msgid "Draw the selection focused even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing."
|
||||
msgstr "Desenhar a seleção focada, mesmo se a janela Mensagens não estiver em foco. Usar isto se o seu tema tem uma visão difícil de desenho não focado."
|
||||
|
||||
@ -8948,7 +8926,7 @@ msgstr "Vazio"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisemptydestinationforpublishing
|
||||
msgid "Destination directory for publishing is either a relative path or empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diretório de destino para publicação ou é um caminho relativo ou está vazio."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisenableall
|
||||
msgid "&Enable All"
|
||||
@ -9614,8 +9592,6 @@ msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding"
|
||||
msgstr "Arquivos não está em ASCII nem na codificação UTF-8"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
|
||||
msgid "file where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
|
||||
msgstr "arquivo, onde saída do depurador é escrita. Se não for especificado, a saída será para o console."
|
||||
|
||||
@ -10200,8 +10176,6 @@ msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallati
|
||||
msgstr "A IDE será recompilada e reiniciada durante a instalação/desinstalação de pacotes."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts, and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration, but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
|
||||
msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
|
||||
msgstr "Bem-vindo ao Lazarus.%0:sA configuração da IDE encontrada foi anteriormente usada por outra instalação do Lazarus.%0:sSe você tem duas ou mais instalações separadas do Lazarus, elas não podem compartilhar a mesma configuração. Isto pode gerar conflitos e sua instalação do Lazarus pode ficar inutilizada.%0:s%0:sSe você tiver apenas uma instalação e copiou ou moveu o executável do Lazarus, então você poderá atualizar esta configuração.%0:s%1:s%0:s%0:sEscolha:%0:s%0:s* Atualizar info: Usar esta configuração e atualizá-la para ser utilizada com o Lazarus no futuro. A instalação antiga não irá usá-la mais.%0:s* Ignorar: Usar esta configuração, mas manter o aviso. Isto pode gerar conflitos com outras instalações.%0:s* Abortar: Sair agora. Você pode então corrigir o problema iniciando o Lazarus com a configuração correta.%0:s%0:sInformação adicional:%0:sEsta configuração está em: %2:s%0:sEla pertence à instalação Lazarus em: %3:s%0:s A IDE atual foi iniciada de: %4:s%0:s"
|
||||
|
||||
@ -11448,8 +11422,6 @@ msgid "Lazarus directory"
|
||||
msgstr "Diretório Lazarus"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "directory, to be used as a basedirectory"
|
||||
msgid "directory to be used as a basedirectory"
|
||||
msgstr "diretório para ser usado como diretório base"
|
||||
|
||||
@ -11974,8 +11946,6 @@ msgid "Manage Source Editors ..."
|
||||
msgstr "Gerenciar editores de código ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0, which guesses the number of cores in the system."
|
||||
msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0 which guesses the number of cores in the system."
|
||||
msgstr "Número máximo de \"threads\" para compilação em paralelo. Padrão é 0, que tenta identificar o número de núcleos do sistema."
|
||||
|
||||
@ -13594,14 +13564,10 @@ msgid "Exclude all packages matching name \"%s\""
|
||||
msgstr "Excluir todos os pacotes cujos nomes correspondam com \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "expected \":=\" after macro name, but found \"%s\""
|
||||
msgid "expected \":=\" after macro name but found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \":=\" após o nome da macro, mas encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "expected macro name, but found \"%s\""
|
||||
msgid "expected macro name but found \"%s\""
|
||||
msgstr "nome de macro esperado, mas encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -14251,8 +14217,6 @@ msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found"
|
||||
msgid "%sThis package is installed but the lpk file was not found"
|
||||
msgstr "%sEste pacote está instalado, mas o arquivo LPK não foi encontrado"
|
||||
|
||||
@ -14434,8 +14398,6 @@ msgid ", OS: %s"
|
||||
msgstr ", SO: %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\", which is already in the unit search path."
|
||||
msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\" which is already in the unit search path."
|
||||
msgstr "outros caminhos de fontes de pacote \"%s\" contém diretório \"%s\", que já está no caminho de busca de unidades."
|
||||
|
||||
@ -15272,7 +15234,7 @@ msgstr "%sAdicionando nova dependência para o projeto %s: pacote %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclause
|
||||
msgid "Add unit to uses clause of package main file. Disable this only for units that should not be compiled in all cases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar unidade à cláusula \"uses\" do arquivo principal do pacote. Desabilitar isto apenas para unidades que não devem ser compiladas em todos os casos."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound
|
||||
msgid "Ambiguous units found"
|
||||
@ -15546,20 +15508,14 @@ msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot b
|
||||
msgstr "O pacote %s é um pacote apenas de tempo de execução.%sOs pacotes de tempo de execução, não podem ser instalados no IDE."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies."
|
||||
msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\" which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies."
|
||||
msgstr "O pacote \"%s\" é compilado automaticamente e seu diretório de saída é \"%s\", ao qual está no caminho padrão de buscas de unidades do compilador. O pacote usa outros pacotes que também usam o caminho padrão de buscas de unidades do compilador. Isto cria um laço infinito.%sVocê pode resolver este problema removendo o caminho de sua configuração de compilador (ex. fpc.cfg)%sou desabilitando a auto atualização deste pacote ou removendo dependências."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The package \"%s\" is marked for installation, but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
|
||||
msgid "The package \"%s\" is marked for installation but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
|
||||
msgstr "O pacote \"%s\" está marcado para instalação, mas não foi encontrado.%sRemover dependência da lista de instalação de pacotes?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph."
|
||||
msgid "The package %s is required by %s which is marked for installation.%sSee package graph."
|
||||
msgstr "O pacote %s é requerido por %s, que está marcado para instalação.%sVeja o gráfico de pacotes."
|
||||
|
||||
@ -15748,18 +15704,14 @@ msgid "Register procedure is nil"
|
||||
msgstr "Procedimento de Registro nulo (\"nil\")"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering."
|
||||
msgid "RegisterUnit was called but no package is registering."
|
||||
msgstr "Unidade de Registro foi chamada, mas o nenhum pacote está registrando."
|
||||
msgstr "\"RegisterUnit\" foi chamada, mas o nenhum pacote está registrando."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelpkfilewasnotfound
|
||||
msgid "%s%sThe lpk file was not found."
|
||||
msgstr "%s%sO arquivo lpk não foi encontrado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The package \"%s\" is installed, but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created."
|
||||
msgid "The package \"%s\" is installed but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created."
|
||||
msgstr "O pacote \"%s\" está instalado, mas nenhum arquivo de pacote válido (.lpk) foi encontrado.%sUm pacote fictício foi criado."
|
||||
|
||||
@ -15768,8 +15720,6 @@ msgid "This is the default package. Used only for components without a package.
|
||||
msgstr "Este é o pacote padrão. Usado apenas para componentes sem um pacote. Estes componentes são obsoletos."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This package is installed, but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
|
||||
msgid "This package is installed but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
|
||||
msgstr "Este pacote está instalado, mas o arquivo LPK não foi encontrado. Todos os seus componentes estão desativados. Favor corrigir."
|
||||
|
||||
@ -15787,8 +15737,6 @@ msgid "Unit \"%s\" was removed from package (lpk)"
|
||||
msgstr "Unidade \"%s\" removida do pacote (lpk)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic transitivity between package dependencies."
|
||||
msgid "The following dependencies are not needed because of the automatic transitivity between package dependencies."
|
||||
msgstr "As seguintes dependências são desnecessárias, devido à transitoriedade automática entre dependências de pacote."
|
||||
|
||||
@ -15850,8 +15798,6 @@ msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please fix the error shown in the message window, which is normally below the source editor."
|
||||
msgid "Please fix the error shown in the message window which is normally below the source editor."
|
||||
msgstr "Favor corrigir o erro mostrado na janela de mensagens, que se localiza normalmente abaixo do editor de código."
|
||||
|
||||
@ -15861,7 +15807,7 @@ msgstr "Favor abrir uma unidade antes de executar."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectatleastonebuildmode
|
||||
msgid "Please select at least one build mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favor selecionar ao menos um modo de construção."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
|
||||
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
|
||||
@ -15962,8 +15908,6 @@ msgid "Preceding word"
|
||||
msgstr "Palavra precedente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is "
|
||||
msgid "primary config directory where Lazarus stores its config files. Default is "
|
||||
msgstr "diretório primário de configuração, onde Lazarus armazena seus arquivos de configuração. O padrão é "
|
||||
|
||||
@ -15989,8 +15933,6 @@ msgid "Private Method"
|
||||
msgstr "Método Privado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first."
|
||||
msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first."
|
||||
msgstr "Provavelmente você necessita instalar alguns pacotes antes de continuar.%sAviso:%sO projeto usa os seguintes pacotes de tempo de projeto, que podem ser necessários para abrir o formulário no editor. Se você continuar, poderá obter erros de componentes faltando e a carga do formulário provavelmente criará resultados indesejáveis.%sÉ recomendado cancelar e instalar estes pacotes primeiro."
|
||||
|
||||
@ -16337,7 +16279,7 @@ msgstr "Método Publicado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispublishedto
|
||||
msgid "Published to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicado em %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispublishmodulenote
|
||||
msgid "Files belonging to project / package will be included automatically."
|
||||
@ -16819,8 +16761,6 @@ msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installe
|
||||
msgstr "Pacotes \"de tempo de execução apenas\", são apenas para projetos. Não podem ser instalados na IDE, mesmo indiretamente."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE, unless some design time package requires them."
|
||||
msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE unless some design time package requires them."
|
||||
msgstr "Pacotes \"de tempo de execução\" são usados por projetos. Não podem ser instalados na IDE, a menos que algum pacote de tempo de projeto os requeiram."
|
||||
|
||||
@ -17030,8 +16970,6 @@ msgid "Search Unit \"%s\""
|
||||
msgstr "Localizar unidade \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is "
|
||||
msgid "secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is "
|
||||
msgstr "diretório de configuração secundário, onde Lazarus procura por arquivos de configuração de modelos. Padrão é"
|
||||
|
||||
@ -17106,7 +17044,7 @@ msgstr "Mensagem selecionada na janela de mensagens:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerecompiled
|
||||
msgid "Selected %d modes were successfully compiled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d modos selecionados foram compilados com sucesso."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour
|
||||
msgid "(selected right neighbour)"
|
||||
@ -17248,8 +17186,6 @@ msgid "Show only modified"
|
||||
msgstr "Exibir apenas modificado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE, instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
|
||||
msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exibir apenas um botão na barra de tarefas para toda a IDE, ao invés de um por janela.\n"
|
||||
@ -17445,7 +17381,7 @@ msgstr "Ordenar lista de faixa Unicode alfabeticamente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationaresame
|
||||
msgid "Source \"%s\"%sand Destination \"%s\"%sdirectories are the same. Please select another directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diretórios origem \"%s\"%se destino \"%s\"%ssão os mesmos. Favor selecionar outro diretório."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationarethesame
|
||||
msgid "Source and Destination are the same:%s%s"
|
||||
@ -17751,8 +17687,6 @@ msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||||
msgstr "O arquivo de compilador \"%s\" parece incorreto:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The component %s can not be deleted, because it is not owned by %s."
|
||||
msgid "The component %s can not be deleted because it is not owned by %s."
|
||||
msgstr "O componente %s não pode ser excluído, porque é propriedade de %s."
|
||||
|
||||
@ -17925,8 +17859,6 @@ msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||||
msgstr "O diretório do Lazarus \"%s\" parece incorreto:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually."
|
||||
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually."
|
||||
msgstr "O arquivo LFM (formulário Lazarus) contém propriedades inválidas. Isto significa por ex., que ele contém algumas propriedades/classes, que não existem na LCL atual. A correção natural é remover essas propriedades do LFM e corrigir o código Pascal manualmente."
|
||||
|
||||
@ -17999,20 +17931,14 @@ msgid "The package already contains a unit with this name."
|
||||
msgstr "O pacote já contém uma unidade com este nome."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The package %s cannot be installed, because it requires the package \"%s\", which is a runtime only package."
|
||||
msgid "The package %s cannot be installed because it requires the package \"%s\" which is a runtime only package."
|
||||
msgstr "O pacote %s não pode ser instalado, porque ele requer o pacote \"%s\", que é um pacote apenas de tempo de execução."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself."
|
||||
msgid "The package %s can not be uninstalled because it is needed by the IDE itself."
|
||||
msgstr "O pacote %s não pode ser desinstalado, porque é necessário pela própria IDE."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
|
||||
msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure which typically means it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
|
||||
msgstr "O pacote %s não tem nenhum procedimento \"Register\", o que tipicamente significa que não é para a IDE. Instalá-lo provavelmente apenas aumentará o tamanho da IDE, tornando-a instável.%sDica: Se deseja usar um pacote em seu projeto, use o item de menu \"Adicionar ao projeto\""
|
||||
|
||||
@ -18061,8 +17987,6 @@ msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory
|
||||
msgstr "O projeto deve ser salvo antes de construir%sSe você definir o diretório de Teste nas opções da IDE,%svocê poderá criar novos projetos e contruí-los imediatamente.%sSalvar projeto?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The project uses FPC resources, which require at least FPC 2.4"
|
||||
msgid "The project uses FPC resources which require at least FPC 2.4"
|
||||
msgstr "O projeto usa recursos FPC, que requerem ao menos FPC 2.4"
|
||||
|
||||
@ -18075,8 +17999,6 @@ msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supp
|
||||
msgstr "O projeto grava os símbolos de depuração em um arquivo externo. O \"%s\" suporta apenas símbolos dentro do executável."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstotheexexcutable
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The project writes the debug symbols into the executable, rather than to an external file. The \"%s\" supports only symbols in an external file."
|
||||
msgid "The project writes the debug symbols into the executable rather than to an external file. The \"%s\" supports only symbols in an external file."
|
||||
msgstr "O projeto escreve os símbolos de depuração dentro do executável, ao invés de um arquivo externo. O \"%s\" suporta apenas símbolos em um arquivo externo."
|
||||
|
||||
@ -18225,8 +18147,6 @@ msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does
|
||||
msgstr "O nome de arquivo da unidade \"%s\" não está em minúsculas.%sO compilador Free Pascal não procura por maiúsc./minúsc. É recomendado usar nomes de arquivos em minúsculas.%sRenomear arquivo para minúsculas?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The unit %s is part of the FPC sources, but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
|
||||
msgid "The unit %s is part of the FPC sources but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
|
||||
msgstr "A unidade %s é parte dos fontes do FPC, mas o arquivo fpdoc xml correspondente não foi encontrado.%sOu você ainda não adicionou o diretório dos fpdocs ao caminhos de busca ou a unidade ainda não foi documentada.%sOs arquivos fpdoc dos fontes FPC poder ser baixados de: %s%sFavor adicionar o diretório nas opções do editor fpdoc.%sA fim de criar um novo arquivo o diretório deve ter acesso de escrita."
|
||||
|
||||
@ -18263,8 +18183,6 @@ msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the
|
||||
msgstr "Este é um projeto de teste para um pacote de tempo de projeto, teste-o fora da IDE."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
|
||||
msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
|
||||
msgstr "Este parece um arquivo Pascal.%sÉ recomendado usar nomes de arquivo em minúsculas, para evitar vários problemas em alguns sistemas de arquivos e compiladores diferentes.%sRenomeá-lo usando minúsculas?"
|
||||
|
||||
@ -18645,8 +18563,6 @@ msgid "Search string '%s' not found!"
|
||||
msgstr "Sequência \"%s\" não encontrada!"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisuethecurre
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options."
|
||||
msgid "The current editor font does not support UTF-8 but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options."
|
||||
msgstr "A fonte atual do editor não suporta UTF-8, mas seu sistema parece utilizá-la.%sIsto significa que caracteres não ASCII provavelmente serão vistos incorretamente.%sVocê pode selecionar outra fonte nas opções do editor."
|
||||
|
||||
@ -18713,20 +18629,14 @@ msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably
|
||||
msgstr "Incapaz de adicionar recurso T%s:FORMDATA para arquivo de recurso %s\"%s\".%sProvavelmente um erro de sintaxe."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to add the dependency %s, because the package %s has already a dependency %s"
|
||||
msgid "Unable to add the dependency %s because the package %s has already a dependency %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de adicionar a dependência %s, porque o pacote %s já tem uma dependência %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to add the dependency %s, because this would create a circular dependency. Dependency %s"
|
||||
msgid "Unable to add the dependency %s because this would create a circular dependency. Dependency %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de adiconar a dependência %s, porque isto criará uma dependência circular. Dependência %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
|
||||
msgid "Unable to add %s to project because there is already a unit with the same name in the Project."
|
||||
msgstr "Incapaz de adicionar %s ao projeto, porque já existe uma unidade com o mesmo nome no Projeto."
|
||||
|
||||
@ -18799,8 +18709,6 @@ msgid "Unable to create link \"%s\" with target \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de criar vínculo \"%s\" com alvo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to create new file, because there is already a directory with this name."
|
||||
msgid "Unable to create new file because there is already a directory with this name."
|
||||
msgstr "Incapaz de criar novo arquivo, porque já existe um diretório com este nome."
|
||||
|
||||
@ -18873,8 +18781,6 @@ msgid "Unable to load package \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de carregar pacote \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to load the component class \"%s\", because it depends on itself."
|
||||
msgid "Unable to load the component class \"%s\" because it depends on itself."
|
||||
msgstr "Incapaz de carregar classe componente \"%s\", porque ele depende dele mesmo."
|
||||
|
||||
@ -19201,7 +19107,7 @@ msgstr "Usado para formulários auto-criados."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisusefilterforextrafiles
|
||||
msgid "Use filter to include extra files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar filtro para incluir arquivos extras"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier
|
||||
msgid "Use identifier"
|
||||
@ -19424,8 +19330,6 @@ msgid "When a unit is renamed, update references"
|
||||
msgstr "Quando uma unidade for renomeada, atualizar referências"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects"
|
||||
msgid "When enabled the current options are saved to the template which is used when creating new projects"
|
||||
msgstr "Quando ativo, as opções atuais são salvas para um modelo, que é usado ao criar novos projetos"
|
||||
|
||||
@ -19528,11 +19432,11 @@ msgstr "Erro escrita: %s%sArquivo: %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liswritepackageinfofailed
|
||||
msgid "Writing the package info file failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha ao gravar arquivo de informações do pacote."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liswriteprojectinfofailed
|
||||
msgid "Writing the project info file failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha ao gravar arquivo de informação do projeto."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liswrongversionin
|
||||
msgid "wrong version in %s: %s"
|
||||
@ -19703,8 +19607,6 @@ msgid "Filter the lines in list with a string"
|
||||
msgstr "Filtrar as linhas na lista com a \"string\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Found, but not listed here: "
|
||||
msgid "Found but not listed here: "
|
||||
msgstr "Encontrado, mas não listado aqui:"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user