mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-08-28 22:20:25 +02:00
* Updated translation by Antonio Galvao
git-svn-id: trunk@11447 -
This commit is contained in:
parent
39cf96014b
commit
92017a02c7
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
#: pfidesource:sdescrformatting
|
||||
msgid "Formatting commands"
|
||||
msgstr "Formatando comandos"
|
||||
msgstr "Comandos de Formatação"
|
||||
|
||||
#: pfidesource:sdescrpffile
|
||||
msgid "Pretty-Format File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo Pretty-Format"
|
||||
|
||||
#: pfidesource:sdescrpfselection
|
||||
msgid "Pretty-Format Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção Pretty-Format"
|
||||
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "%sEste pacote foi instalado, mas o arquivo LPK não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisoipthispackagewasautomaticallycreated
|
||||
msgid "%sThis package was automatically created"
|
||||
msgstr "%sEste pacote foi criado automaticamente criado"
|
||||
msgstr "%sEste pacote foi criado automaticamente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisnone
|
||||
msgid "%snone"
|
||||
@ -283,11 +283,11 @@ msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEsta bib
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislgplnotice
|
||||
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEsta biblioteca e software livre; voce pode redistribui-la e/ou modifica-la sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versao 2 da Licenca, ou (a sua escolha) qualquer versao posterior. %sEste programa e distribuido na esperanca de que seja util, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implicita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUACAO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licenca GNU General Public License para maiores detalhes.%sVoce deve ter recebido uma copia da licenca GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; se não, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisgplnotice
|
||||
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. %sA copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEstes fontes sao software livre; voce pode redistribui-la e/ou modifica-la sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versao 2 da Licenca, ou (a sua escolha) qualquer versao posterior. %sEste codigo e distribuido na esperanca de que seja util, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implicita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUACAO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licenca GNU General Public License para maiores detalhes.%sVoce deve ter recebido uma copia da licenca GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; se não, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisctdefnovariableselected
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Um %s não pode conter TControls.%sVocê somente podem-se colocar compon
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Um arquivo %s%s%s já existe.%sSubstitui-lo?"
|
||||
msgstr "Um arquivo %s%s%s já existe.%sSubstituÃ--lo?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
|
||||
msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas"
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Um simples arquivo de Programa Pascal.%sEle pode ser usado para um teste
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
|
||||
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
|
||||
msgstr "Uma ferramenta para ser válida necessita de um titulo e nome de arquivo."
|
||||
msgstr "Uma ferramenta para ser válida necessita de um tÃtulo e nome de arquivo."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispdabort
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Adicionar Ponto de Salto ao Histórico"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazdocaddlinkbutton
|
||||
msgid "Add link"
|
||||
msgstr "Adicionar vinculo"
|
||||
msgstr "Adicionar vÃnculo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
|
||||
msgid "Add options to dependent packages and projects"
|
||||
@ -591,43 +591,43 @@ msgstr "Sempre mostrar cursor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousancestortype
|
||||
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
|
||||
msgstr "Tipo Ancestral ambiguo"
|
||||
msgstr "Tipo Ancestral ambÃguo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousclassname
|
||||
msgid "Ambiguous Class Name"
|
||||
msgstr "Nome da Classe ambiguo"
|
||||
msgstr "Nome da Classe ambÃguo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousunitname
|
||||
msgid "Ambiguous Unit Name"
|
||||
msgstr "Nome da Unidade Ambiguo"
|
||||
msgstr "Nome da Unidade AmbÃguo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousunitfound
|
||||
msgid "Ambiguous Unit found"
|
||||
msgstr "Uma Unidade ambigua foi encontrada"
|
||||
msgstr "Uma Unidade ambÃgua foi encontrada"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
|
||||
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
|
||||
msgstr "Arquivo ambiguo adicional de configuração do compilador"
|
||||
msgstr "Arquivo ambÃguo adicional de configuração do compilador"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgambigfileact
|
||||
msgid "Ambiguous file action:"
|
||||
msgstr "Ação para arquivos ambiguo:"
|
||||
msgstr "Ação para arquivos ambÃguo:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilefound
|
||||
msgid "Ambiguous file found"
|
||||
msgstr "Arquivo ambiguo encontrado"
|
||||
msgstr "Arquivo ambÃguo encontrado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
|
||||
msgid "Ambiguous file found: %s%s%s%sThis file can be mistaken with %s%s%s%s%sDelete the ambiguous file?"
|
||||
msgstr "Arquivo ambiguo encontrado: %s%s%s%sEste arquivo pode estar equivocando-se com %s%s%s%s%sEliminar o arquivo ambiguo?"
|
||||
msgstr "Arquivo ambiguo encontrado: %s%s%s%sEste arquivo pode estar equivocando-se com %s%s%s%s%sEliminar o arquivo ambÃguo?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilesfound
|
||||
msgid "Ambiguous files found"
|
||||
msgstr "Arquivos ambiguos encontrados"
|
||||
msgstr "Arquivos ambÃguos encontrados"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangambiguousunitsfound
|
||||
msgid "Ambiguous units found"
|
||||
msgstr "Arquivo ambiguo encontrado"
|
||||
msgstr "Arquivo ambÃguo encontrado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisanerroroccuredatlaststartupwhileloadingloadthispro
|
||||
msgid "An error occured at last startup while loading %s!%s%sLoad this project again?"
|
||||
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispckeditapplychanges
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr "Aplicar Mudancas"
|
||||
msgstr "Aplicar Mudanças"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:rslanguagearabic
|
||||
msgid "Arabic"
|
||||
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Criar automaticamente o formulário quando abrir uma unidade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
|
||||
msgid "Auto created nodes can not be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
|
||||
msgstr "Ramificações criadas automaticamente não pode ser editadas,%stambem não pode ter Ramificações criadas automaticamente nelas."
|
||||
msgstr "Ramificações criadas automaticamente não podem ser editadas,%stambem não pode haver Ramificações criadas automaticamente nelas."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgautodel
|
||||
msgid "Auto delete file"
|
||||
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Criado Automaticamente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:rslanguageautomatic
|
||||
msgid "Automatic (or english)"
|
||||
msgstr "Automatico (ou ingles)"
|
||||
msgstr "Automático (ou inglês)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisautomaticfeatures
|
||||
msgid "Automatic features"
|
||||
@ -771,15 +771,15 @@ msgstr "Pacotes instalados automaticamente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
|
||||
msgid "Automatically rebuild as needed"
|
||||
msgstr "Reconstruir automaticamente quando necessario"
|
||||
msgstr "Reconstruir automaticamente quando necessário"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgavailableforms
|
||||
msgid "Available forms:"
|
||||
msgstr "Formulários disponiveis:"
|
||||
msgstr "Formulários disponÃveis:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisavailablepackages
|
||||
msgid "Available packages"
|
||||
msgstr "Pacotes Disponiveis"
|
||||
msgstr "Pacotes DisponÃveis"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgedback
|
||||
msgid "Back"
|
||||
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Espaço da borda sobre o controle. Os outros quatro espaços da borda se
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisbottomgroupboxcaption
|
||||
msgid "Bottom anchoring"
|
||||
msgstr "Ancora Inferior"
|
||||
msgstr "Âncora Inferior"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisbottomborderspacespinedithint
|
||||
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
|
||||
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o inicializador do Lazarus:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr "Primeira Maiuscula"
|
||||
msgstr "Primeira Maiúscula"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgcaretskipsselection
|
||||
msgid "Caret skips selection"
|
||||
@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "Eliminar ultimo caractere"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazdocdeletelinkbutton
|
||||
msgid "Delete link"
|
||||
msgstr "Eliminar vinculo"
|
||||
msgstr "Eliminar vÃnculo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdeletenode
|
||||
msgid "Delete node"
|
||||
@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "Propriedades da Dependência"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprojadddependencyalreadyexists
|
||||
msgid "Dependency already exists"
|
||||
msgstr "Ja existe a dependência"
|
||||
msgstr "Já existe a dependência"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdependencywithoutowner
|
||||
msgid "Dependency without Owner: %s"
|
||||
@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr "Soltar arquivos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe
|
||||
msgid "Duplicate name: A component named %s%s%s already exists in the inherited component %s"
|
||||
msgstr "Nome duplicado: um componente chamado %s%s%s ja existe no componente herdado %s"
|
||||
msgstr "Nome duplicado: um componente chamado %s%s%s já existe no componente herdado %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:rslanguagedutch
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado.%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
|
||||
msgid "File %s%s%s not found.%sDo you want to create it?%s"
|
||||
msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado.%sDeseja cria-lo?%s"
|
||||
msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado.%sDeseja criá-lo?%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
|
||||
msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
|
||||
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "Applicação Hospedeira"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:uenotimplcapagain
|
||||
msgid "I told You: Not implemented yet"
|
||||
msgstr "Ja lhe disse: não foi implementado ainda"
|
||||
msgstr "Já lhe disse: não foi implementado ainda"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmid
|
||||
msgid "ID"
|
||||
@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr "Complementação do Identificador"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisidentifiercontains
|
||||
msgid "Identifier contains ..."
|
||||
msgstr "O identificador contem ..."
|
||||
msgstr "O identificador contém ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstridentifierlength
|
||||
msgid "Identifier length:"
|
||||
@ -4739,11 +4739,11 @@ msgstr "Variáveis Locais"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenulowercaseselection
|
||||
msgid "Lowercase selection"
|
||||
msgstr "Seleção em Minusculas"
|
||||
msgstr "Seleção em Minúsculas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlg1up2low
|
||||
msgid "Lowercase, first letter up"
|
||||
msgstr "minuscula, Primeira Letra MAIUSCULA"
|
||||
msgstr "minúscula, Primeira Letra MAIúSCULA"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolmacros
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
@ -4923,15 +4923,15 @@ msgstr "Mais ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
msgstr "Botao Esquerdo do Mouse"
|
||||
msgstr "Botão Esquerdo do Mouse"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
msgstr "Botao do Meio do Mouse"
|
||||
msgstr "Botão do Meio do Mouse"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
msgstr "Botao Direito do Mouse"
|
||||
msgstr "Botão Direito do Mouse"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgmouselinks
|
||||
msgid "Mouse links"
|
||||
@ -5727,7 +5727,7 @@ msgstr "Arquivo de pacote comeca com ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispackagenamecontains
|
||||
msgid "Package name contains ..."
|
||||
msgstr "Arquivo de pacote contem ..."
|
||||
msgstr "Arquivo de pacote contém ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispackageneedsinstallation
|
||||
msgid "Package needs installation"
|
||||
@ -5951,7 +5951,7 @@ msgstr "Método Privado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
|
||||
msgid "Probably you need to install some packages for before continuing.%s%sWarning:%sThe project depends on some packages, which contain units with the Register procedure. The Register procedure is normally used to install components in the IDE. But the following units belong to packages which are not yet installed in the IDE. If you try to open a form in the IDE, that uses such components, you will get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%s%sThis has no impact on opening the project or any of its sources.%s%sIt only means: It is a bad idea to open the forms for designing, before installing the missing packages.%s%s"
|
||||
msgstr "Provavelmente você necessita instalar alguns pacotes antes de continuar.%s%sAviso:%sO projeto depende de alguns pacotes, que contém unidades com procedimento Register. O procedimento Register é automaticamente usado para instalar componentes na IDE. Mas as seguintes unidades pertencem a pacotes que ainda não estão instalados na IDE. Se você tentar abrir um formulário na IDE, que usa tais componentes, você recebera erros sobre componentes e o carregamento do formulário provavelmente criara muitos resultados desagradaveis.%s%sIsto não tem impacto quando abre o projeto ou algum de seus fontes.%s%sIsto apenas signfica: Não é uma boa idéia abrir formulários para desenhar nele, antes de instalar os pacotes restantes.%s%s"
|
||||
msgstr "Provavelmente você necessita instalar alguns pacotes antes de continuar.%s%sAviso:%sO projeto depende de alguns pacotes, que contém unidades com procedimento Register. O procedimento Register é automaticamente usado para instalar componentes na IDE. Mas as seguintes unidades pertencem a pacotes que ainda não estão instalados na IDE. Se você tentar abrir um formulário na IDE, que usa tais componentes, você recebera erros sobre componentes e o carregamento do formulário provavelmente criara muitos resultados desagradaveis.%s%sIsto não tem impacto quando abre o projeto ou algum de seus fontes.%s%sIsto apenas signfica: Não é uma boa idéia abrir formulários para desenhar nele, antes de instalar os pacotes restantes.%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprocedure
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
@ -6383,7 +6383,7 @@ msgstr "Renomear"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangrenamefilelowercase
|
||||
msgid "Rename File lowercase?"
|
||||
msgstr "Renomear o Arquivo para minusculas?"
|
||||
msgstr "Renomear o Arquivo para minúsculas?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:uemrenameidentifier
|
||||
msgid "Rename Identifier"
|
||||
@ -6419,7 +6419,7 @@ msgstr "Renomear para"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisrenametolowercase
|
||||
msgid "Rename to lowercase"
|
||||
msgstr "Renomear para minuscula"
|
||||
msgstr "Renomear para minúscula"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenureplace
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
@ -6479,7 +6479,7 @@ msgstr "Erro ao salvar recurso"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrresourcestringalreadyexis
|
||||
msgid "Resourcestring already exists"
|
||||
msgstr "Ja existe a ResourceString"
|
||||
msgstr "Já existe a ResourceString"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrresourcestringsection
|
||||
msgid "Resourcestring section:"
|
||||
@ -6559,7 +6559,7 @@ msgstr "Cor da Margem Direita"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrightmousemovescursor
|
||||
msgid "Right mouse moves caret"
|
||||
msgstr "Botao Direito do Mouse move o Cursor"
|
||||
msgstr "Botão Direito do Mouse move o Cursor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisrightsides
|
||||
msgid "Right sides"
|
||||
@ -6647,7 +6647,7 @@ msgstr "Salvar Como"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgcharcasefileact
|
||||
msgid "Save As - auto rename pascal files lower case"
|
||||
msgstr "Salvar Como – Auto-Renomear Arquivos Pascal em Minusculas"
|
||||
msgstr "Salvar Como – Auto-Renomear Arquivos Pascal em Minúsculas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveas
|
||||
msgid "Save As ..."
|
||||
@ -7211,7 +7211,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
|
||||
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s%s%s%s?"
|
||||
msgstr "O Arquivo deve ser renomeardo para minusculas para%s%s%s%s?"
|
||||
msgstr "O Arquivo deve ser renomeardo para minúsculas para%s%s%s%s?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pshowall
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
@ -8047,7 +8047,7 @@ msgstr "O arquivo %s%s%s é parte de um projeto atual.%sE' uma ideia ruim compar
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
|
||||
msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s."
|
||||
msgstr "O Arquivo %s%s%s%sja existe no pacote %s."
|
||||
msgstr "O Arquivo %s%s%s%sjá existe no pacote %s."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
|
||||
msgid "The file %s%s%s%sis currently not in the unitpath of the package.%s%sAdd %s%s%s to UnitPath?"
|
||||
@ -8071,7 +8071,7 @@ msgstr "O arquivo %s%s%s%sfoi encontrado em um dos diretórios fontes do pacote
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
|
||||
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sDo you want to locate it yourself ?%s"
|
||||
msgstr "O arquivo %s%s%s%s não foi encontrado.%sDeseja localiza-lo você mesmo?%s"
|
||||
msgstr "O arquivo %s%s%s%s não foi encontrado.%sDeseja localizá-lo você mesmo?%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
|
||||
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
|
||||
@ -8267,7 +8267,7 @@ msgstr "A unidade %s%s%s já existe.%sIgnorar Forcara a renomeação,%sCancelar
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler10xneeds
|
||||
msgid "The unit %s%s%s is not lowercase.%sThe FreePascal compiler 1.0.x needs lowercase filenames. If you do not use the fpc 1.0.x to compile this unit, you can ignore this message.%s%sRename file?"
|
||||
msgstr "A unidade %s%s%s não está em minusculas.%sO Compilador Free Pascal 1.0.x precisa de nome de arquivos em minusculas. Se você não usa o fpc 1.0.x para compilar esta unidade, você pode ignorar essa mensagem.%s%sRenomear arquivo?"
|
||||
msgstr "A unidade %s%s%s não está em minúsculas.%sO Compilador Free Pascal 1.0.x precisa de nome de arquivos em minúsculas. Se você não usa o fpc 1.0.x para compilar esta unidade, você pode ignorar essa mensagem.%s%sRenomear arquivo?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
|
||||
msgid "The unit itself has already the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
|
||||
@ -8355,15 +8355,15 @@ msgstr "Ha uma unidade com o mesmo nome que o pacote:%s%s1. %s%s%s de %s%s2. %s%
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:listhereisalreadyaformwiththename
|
||||
msgid "There is already a form with the name %s%s%s"
|
||||
msgstr "Ja existe um formulário com o nome %s%s%s"
|
||||
msgstr "Já existe um formulário com o nome %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
|
||||
msgid "There is already a package %s%s%s loaded%sfrom file %s%s%s.%sSee Components -> Package Graph.%sReplace is impossible."
|
||||
msgstr "Ja existe um pacote %s%s%s carregado%sdo arquivo %s%s%s.%sVeja Componentes -> Gráfico de Pacotes.%sSubstituir é impossÃvel."
|
||||
msgstr "Já existe um pacote %s%s%s carregado%sdo arquivo %s%s%s.%sVeja Componentes -> Gráfico de Pacotes.%sSubstituir é impossÃvel."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
|
||||
msgid "There is already a unit with the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
|
||||
msgstr "Ja existe uma unidade com o nome %s%s%s. Identificadores Pascal devem ser únicos."
|
||||
msgstr "Já existe uma unidade com o nome %s%s%s. Identificadores Pascal devem ser únicos."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
|
||||
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
|
||||
@ -8375,7 +8375,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
|
||||
msgid "There is already another package with the name %s%s%s.%sConflict package: %s%s%s%sFile: %s%s%s"
|
||||
msgstr "Ja existe outro pacote com o nome %s%s%s.%sPacote em conflito: %s%s%s%sArquivo: %s%s%s"
|
||||
msgstr "Já existe outro pacote com o nome %s%s%s.%sPacote em conflito: %s%s%s%sArquivo: %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
|
||||
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
|
||||
@ -8435,7 +8435,7 @@ msgstr "Este é um controle irmão para que o lado superior seja ancorado. Deixa
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
|
||||
msgid "This looks like a pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
|
||||
msgstr "Este parece um arquivo Pascal.%sE recomendado usar arquivos com nome em minusculos, para evitar varios problemas em alguns sistemas de arquivos e diferentes compiladores.%sRenomeá-lo para minusculas?"
|
||||
msgstr "Este parece um arquivo Pascal.%sE recomendado usar arquivos com nome em minusculos, para evitar varios problemas em alguns sistemas de arquivos e diferentes compiladores.%sRenomeá-lo para minúsculas?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
||||
msgid "This package is installed, but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
|
||||
@ -8595,7 +8595,7 @@ msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtuppercase
|
||||
msgid "UPPERCASE"
|
||||
msgstr "MAIUSCULAS"
|
||||
msgstr "MAIúSCULAS"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:rslanguageukrainian
|
||||
msgid "Ukrainian"
|
||||
@ -8711,7 +8711,7 @@ msgstr "Impossível criar um diretório fonte de pacote %s%s%s%spara o pacote %s
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
|
||||
msgid "Unable to create target directory for lazarus:%s%s%s%s.%sThis directory is needed for the new changed lazarus IDE with your custom packages."
|
||||
msgstr "ImpossÃvel criar diretório alvo para lazarus:%s%s%s%s.%sE' necessario que este diretório seja modificado para o da IDE do lazarus com seus pacotes personalizados."
|
||||
msgstr "ImpossÃvel criar diretório alvo para lazarus:%s%s%s%s.%sE' necessário que este diretório seja modificado para o da IDE do lazarus com seus pacotes personalizados."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
|
||||
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
|
||||
@ -8815,7 +8815,7 @@ msgstr "Impossível ler arquivo %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispkgunabletoreadpackagefileerror
|
||||
msgid "Unable to read package file %s%s%s.%sError: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ImpossÃvel ler arquivo de pacote %s%s%s.%sErro: %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror
|
||||
msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s"
|
||||
@ -9131,7 +9131,7 @@ msgstr "Atualizar/Reconstruir"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenuuppercaseselection
|
||||
msgid "Uppercase selection"
|
||||
msgstr "Seleção em Maiusculas"
|
||||
msgstr "Seleção em Maiúsculas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsusage
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
@ -9263,7 +9263,7 @@ msgstr "Tamanho do passo da grade Vertical"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewanchoreditor
|
||||
msgid "View Anchor Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Ancora"
|
||||
msgstr "Editor de Âncora"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:uemviewcallstack
|
||||
msgid "View Call Stack"
|
||||
@ -9279,7 +9279,7 @@ msgstr "Mostrar Paleta de Componentes"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglelazdoc
|
||||
msgid "View Documentation Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir Editor de Documentacao"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lishintviewforms
|
||||
msgid "View Forms"
|
||||
@ -9343,7 +9343,7 @@ msgstr "Mostrar Unidades"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewanchoreditor
|
||||
msgid "View anchor editor"
|
||||
msgstr "Exibir editor de ancoras"
|
||||
msgstr "Exibir editor de Âncoras"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglebreakpoints
|
||||
msgid "View breakpoints"
|
||||
@ -9607,7 +9607,7 @@ msgstr "estatico auto-instalado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisbegins
|
||||
msgid "begins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "começa"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildall
|
||||
msgid "build all files of program/project"
|
||||
@ -9631,7 +9631,7 @@ msgstr "cor para direita, inferior"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srkmeccompileroptions
|
||||
msgid "compiler options"
|
||||
msgstr "opções do compilação"
|
||||
msgstr "opções de compilação"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscompilerpath
|
||||
msgid "compiler path"
|
||||
@ -9643,7 +9643,7 @@ msgstr "configurar construir arquivo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscontains
|
||||
msgid "contains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "contém"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscustomoptions
|
||||
msgid "custom options"
|
||||
@ -9695,7 +9695,7 @@ msgstr "dinamico instalado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisoipinstalledstatic
|
||||
msgid "installed static"
|
||||
msgstr "estatico instalado"
|
||||
msgstr "estático instalado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidcompilerfilename
|
||||
msgid "invalid Compiler filename"
|
||||
@ -9719,7 +9719,7 @@ msgstr "Opções de Vinculador"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtlower
|
||||
msgid "lowercase"
|
||||
msgstr "minusculas"
|
||||
msgstr "minúsculas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprojectmacrounitpath
|
||||
msgid "macro ProjectUnitPath"
|
||||
@ -9747,7 +9747,7 @@ msgstr "sem nome"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisnone2
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nenhum"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnoneselected
|
||||
msgid "none selected"
|
||||
@ -9759,7 +9759,7 @@ msgstr "caminho 'object'"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisor
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpackagenotsaved
|
||||
msgid "package %s not saved"
|
||||
@ -9783,7 +9783,7 @@ msgstr "diretório primario de configuração, onde Lazarus armazena seus arquiv
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srkmecquickcompile
|
||||
msgid "quick compile, no linking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "compilação Rápida, sem "Vinculação"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisoipreadonly
|
||||
msgid "readonly"
|
||||
@ -9887,13 +9887,13 @@ msgstr "editor de comando desconhecido"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefuseheaptrcunit
|
||||
msgid "use HeapTrc unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "usar unidade HeapTrc"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefuselineinfounit
|
||||
msgid "use LineInfo unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "usar unidade LineInfo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisuidyes
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sim"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user