* Updated translation by Antonio Galvao

git-svn-id: trunk@11447 -
This commit is contained in:
marc 2007-07-08 23:27:31 +00:00
parent 39cf96014b
commit 92017a02c7
2 changed files with 72 additions and 72 deletions

View File

@ -1,12 +1,12 @@
#: pfidesource:sdescrformatting
msgid "Formatting commands"
msgstr "Formatando comandos"
msgstr "Comandos de Formatação"
#: pfidesource:sdescrpffile
msgid "Pretty-Format File"
msgstr ""
msgstr "Arquivo Pretty-Format"
#: pfidesource:sdescrpfselection
msgid "Pretty-Format Selection"
msgstr ""
msgstr "Seleção Pretty-Format"

View File

@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "%sEste pacote foi instalado, mas o arquivo LPK não foi encontrado"
#: lazarusidestrconsts:lisoipthispackagewasautomaticallycreated
msgid "%sThis package was automatically created"
msgstr "%sEste pacote foi criado automaticamente criado"
msgstr "%sEste pacote foi criado automaticamente"
#: lazarusidestrconsts:lisnone
msgid "%snone"
@ -283,11 +283,11 @@ msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEsta bib
#: lazarusidestrconsts:lislgplnotice
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEsta biblioteca e software livre; voce pode redistribui-la e/ou modifica-la sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versao 2 da Licenca, ou (a sua escolha) qualquer versao posterior. %sEste programa e distribuido na esperanca de que seja util, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implicita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUACAO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licenca GNU General Public License para maiores detalhes.%sVoce deve ter recebido uma copia da licenca GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; se não, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: lazarusidestrconsts:lisgplnotice
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. %sA copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEstes fontes sao software livre; voce pode redistribui-la e/ou modifica-la sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versao 2 da Licenca, ou (a sua escolha) qualquer versao posterior. %sEste codigo e distribuido na esperanca de que seja util, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implicita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUACAO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licenca GNU General Public License para maiores detalhes.%sVoce deve ter recebido uma copia da licenca GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; se não, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: lazarusidestrconsts:lisctdefnovariableselected
msgid "<no variable selected>"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Um %s não pode conter TControls.%sVocê somente podem-se colocar compon
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
msgstr "Um arquivo %s%s%s já existe.%sSubstitui-lo?"
msgstr "Um arquivo %s%s%s já existe.%sSubstituÃ--lo?"
#: lazarusidestrconsts:lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Um simples arquivo de Programa Pascal.%sEle pode ser usado para um teste
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
msgstr "Uma ferramenta para ser válida necessita de um titulo e nome de arquivo."
msgstr "Uma ferramenta para ser válida necessita de um tÃtulo e nome de arquivo."
#: lazarusidestrconsts:lispdabort
msgid "Abort"
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Adicionar Ponto de Salto ao Histórico"
#: lazarusidestrconsts:lislazdocaddlinkbutton
msgid "Add link"
msgstr "Adicionar vinculo"
msgstr "Adicionar vínculo"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
msgid "Add options to dependent packages and projects"
@ -591,43 +591,43 @@ msgstr "Sempre mostrar cursor"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousancestortype
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
msgstr "Tipo Ancestral ambiguo"
msgstr "Tipo Ancestral ambÃguo"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousclassname
msgid "Ambiguous Class Name"
msgstr "Nome da Classe ambiguo"
msgstr "Nome da Classe ambÃguo"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousunitname
msgid "Ambiguous Unit Name"
msgstr "Nome da Unidade Ambiguo"
msgstr "Nome da Unidade AmbÃguo"
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousunitfound
msgid "Ambiguous Unit found"
msgstr "Uma Unidade ambigua foi encontrada"
msgstr "Uma Unidade ambÃgua foi encontrada"
#: lazarusidestrconsts:liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
msgstr "Arquivo ambiguo adicional de configuração do compilador"
msgstr "Arquivo ambÃguo adicional de configuração do compilador"
#: lazarusidestrconsts:dlgambigfileact
msgid "Ambiguous file action:"
msgstr "Ação para arquivos ambiguo:"
msgstr "Ação para arquivos ambÃguo:"
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilefound
msgid "Ambiguous file found"
msgstr "Arquivo ambiguo encontrado"
msgstr "Arquivo ambÃguo encontrado"
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
msgid "Ambiguous file found: %s%s%s%sThis file can be mistaken with %s%s%s%s%sDelete the ambiguous file?"
msgstr "Arquivo ambiguo encontrado: %s%s%s%sEste arquivo pode estar equivocando-se com %s%s%s%s%sEliminar o arquivo ambiguo?"
msgstr "Arquivo ambiguo encontrado: %s%s%s%sEste arquivo pode estar equivocando-se com %s%s%s%s%sEliminar o arquivo ambÃguo?"
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilesfound
msgid "Ambiguous files found"
msgstr "Arquivos ambiguos encontrados"
msgstr "Arquivos ambÃguos encontrados"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangambiguousunitsfound
msgid "Ambiguous units found"
msgstr "Arquivo ambiguo encontrado"
msgstr "Arquivo ambÃguo encontrado"
#: lazarusidestrconsts:lisanerroroccuredatlaststartupwhileloadingloadthispro
msgid "An error occured at last startup while loading %s!%s%sLoad this project again?"
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditapplychanges
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar Mudancas"
msgstr "Aplicar Mudanças"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagearabic
msgid "Arabic"
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Criar automaticamente o formulário quando abrir uma unidade"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
msgid "Auto created nodes can not be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
msgstr "Ramificações criadas automaticamente não pode ser editadas,%stambem não pode ter Ramificações criadas automaticamente nelas."
msgstr "Ramificações criadas automaticamente não podem ser editadas,%stambem não pode haver Ramificações criadas automaticamente nelas."
#: lazarusidestrconsts:dlgautodel
msgid "Auto delete file"
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Criado Automaticamente"
#: lazarusidestrconsts:rslanguageautomatic
msgid "Automatic (or english)"
msgstr "Automatico (ou ingles)"
msgstr "Automático (ou inglês)"
#: lazarusidestrconsts:lisautomaticfeatures
msgid "Automatic features"
@ -771,15 +771,15 @@ msgstr "Pacotes instalados automaticamente"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
msgid "Automatically rebuild as needed"
msgstr "Reconstruir automaticamente quando necessario"
msgstr "Reconstruir automaticamente quando necessário"
#: lazarusidestrconsts:dlgavailableforms
msgid "Available forms:"
msgstr "Formulários disponiveis:"
msgstr "Formulários disponÃveis:"
#: lazarusidestrconsts:lisavailablepackages
msgid "Available packages"
msgstr "Pacotes Disponiveis"
msgstr "Pacotes DisponÃveis"
#: lazarusidestrconsts:dlgedback
msgid "Back"
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Espaço da borda sobre o controle. Os outros quatro espaços da borda se
#: lazarusidestrconsts:lisbottomgroupboxcaption
msgid "Bottom anchoring"
msgstr "Ancora Inferior"
msgstr "Âncora Inferior"
#: lazarusidestrconsts:lisbottomborderspacespinedithint
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o inicializador do Lazarus:%s%s"
#: lazarusidestrconsts:srvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Primeira Maiuscula"
msgstr "Primeira Maiúscula"
#: lazarusidestrconsts:dlgcaretskipsselection
msgid "Caret skips selection"
@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "Eliminar ultimo caractere"
#: lazarusidestrconsts:lislazdocdeletelinkbutton
msgid "Delete link"
msgstr "Eliminar vinculo"
msgstr "Eliminar vínculo"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdeletenode
msgid "Delete node"
@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "Propriedades da Dependência"
#: lazarusidestrconsts:lisprojadddependencyalreadyexists
msgid "Dependency already exists"
msgstr "Ja existe a dependência"
msgstr "Já existe a dependência"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdependencywithoutowner
msgid "Dependency without Owner: %s"
@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr "Soltar arquivos"
#: lazarusidestrconsts:lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe
msgid "Duplicate name: A component named %s%s%s already exists in the inherited component %s"
msgstr "Nome duplicado: um componente chamado %s%s%s ja existe no componente herdado %s"
msgstr "Nome duplicado: um componente chamado %s%s%s já existe no componente herdado %s"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagedutch
msgid "Dutch"
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado.%s"
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
msgid "File %s%s%s not found.%sDo you want to create it?%s"
msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado.%sDeseja cria-lo?%s"
msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado.%sDeseja criá-lo?%s"
#: lazarusidestrconsts:lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "Applicação Hospedeira"
#: lazarusidestrconsts:uenotimplcapagain
msgid "I told You: Not implemented yet"
msgstr "Ja lhe disse: não foi implementado ainda"
msgstr "Já lhe disse: não foi implementado ainda"
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmid
msgid "ID"
@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr "Complementação do Identificador"
#: lazarusidestrconsts:lisidentifiercontains
msgid "Identifier contains ..."
msgstr "O identificador contem ..."
msgstr "O identificador contém ..."
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstridentifierlength
msgid "Identifier length:"
@ -4739,11 +4739,11 @@ msgstr "Variáveis Locais"
#: lazarusidestrconsts:lismenulowercaseselection
msgid "Lowercase selection"
msgstr "Seleção em Minusculas"
msgstr "Seleção em Minúsculas"
#: lazarusidestrconsts:dlg1up2low
msgid "Lowercase, first letter up"
msgstr "minuscula, Primeira Letra MAIUSCULA"
msgstr "minúscula, Primeira Letra MAIúSCULA"
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolmacros
msgid "Macros"
@ -4923,15 +4923,15 @@ msgstr "Mais ..."
#: lazarusidestrconsts:srvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Botao Esquerdo do Mouse"
msgstr "Botão Esquerdo do Mouse"
#: lazarusidestrconsts:srvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Botao do Meio do Mouse"
msgstr "Botão do Meio do Mouse"
#: lazarusidestrconsts:srvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Botao Direito do Mouse"
msgstr "Botão Direito do Mouse"
#: lazarusidestrconsts:dlgmouselinks
msgid "Mouse links"
@ -5727,7 +5727,7 @@ msgstr "Arquivo de pacote comeca com ..."
#: lazarusidestrconsts:lispackagenamecontains
msgid "Package name contains ..."
msgstr "Arquivo de pacote contem ..."
msgstr "Arquivo de pacote contém ..."
#: lazarusidestrconsts:lispackageneedsinstallation
msgid "Package needs installation"
@ -5951,7 +5951,7 @@ msgstr "Método Privado"
#: lazarusidestrconsts:lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
msgid "Probably you need to install some packages for before continuing.%s%sWarning:%sThe project depends on some packages, which contain units with the Register procedure. The Register procedure is normally used to install components in the IDE. But the following units belong to packages which are not yet installed in the IDE. If you try to open a form in the IDE, that uses such components, you will get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%s%sThis has no impact on opening the project or any of its sources.%s%sIt only means: It is a bad idea to open the forms for designing, before installing the missing packages.%s%s"
msgstr "Provavelmente você necessita instalar alguns pacotes antes de continuar.%s%sAviso:%sO projeto depende de alguns pacotes, que contém unidades com procedimento Register. O procedimento Register é automaticamente usado para instalar componentes na IDE. Mas as seguintes unidades pertencem a pacotes que ainda não estão instalados na IDE. Se você tentar abrir um formulário na IDE, que usa tais componentes, você recebera erros sobre componentes e o carregamento do formulário provavelmente criara muitos resultados desagradaveis.%s%sIsto não tem impacto quando abre o projeto ou algum de seus fontes.%s%sIsto apenas signfica: Não é uma boa idéia abrir formulários para desenhar nele, antes de instalar os pacotes restantes.%s%s"
msgstr "Provavelmente você necessita instalar alguns pacotes antes de continuar.%s%sAviso:%sO projeto depende de alguns pacotes, que contém unidades com procedimento Register. O procedimento Register é automaticamente usado para instalar componentes na IDE. Mas as seguintes unidades pertencem a pacotes que ainda não estão instalados na IDE. Se você tentar abrir um formulário na IDE, que usa tais componentes, você recebera erros sobre componentes e o carregamento do formulário provavelmente criara muitos resultados desagradaveis.%s%sIsto não tem impacto quando abre o projeto ou algum de seus fontes.%s%sIsto apenas signfica: Não é uma boa idéia abrir formulários para desenhar nele, antes de instalar os pacotes restantes.%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisprocedure
msgid "Procedure"
@ -6383,7 +6383,7 @@ msgstr "Renomear"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangrenamefilelowercase
msgid "Rename File lowercase?"
msgstr "Renomear o Arquivo para minusculas?"
msgstr "Renomear o Arquivo para minúsculas?"
#: lazarusidestrconsts:uemrenameidentifier
msgid "Rename Identifier"
@ -6419,7 +6419,7 @@ msgstr "Renomear para"
#: lazarusidestrconsts:lisrenametolowercase
msgid "Rename to lowercase"
msgstr "Renomear para minuscula"
msgstr "Renomear para minúscula"
#: lazarusidestrconsts:lismenureplace
msgid "Replace"
@ -6479,7 +6479,7 @@ msgstr "Erro ao salvar recurso"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrresourcestringalreadyexis
msgid "Resourcestring already exists"
msgstr "Ja existe a ResourceString"
msgstr "Já existe a ResourceString"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrresourcestringsection
msgid "Resourcestring section:"
@ -6559,7 +6559,7 @@ msgstr "Cor da Margem Direita"
#: lazarusidestrconsts:dlgrightmousemovescursor
msgid "Right mouse moves caret"
msgstr "Botao Direito do Mouse move o Cursor"
msgstr "Botão Direito do Mouse move o Cursor"
#: lazarusidestrconsts:lisrightsides
msgid "Right sides"
@ -6647,7 +6647,7 @@ msgstr "Salvar Como"
#: lazarusidestrconsts:dlgcharcasefileact
msgid "Save As - auto rename pascal files lower case"
msgstr "Salvar Como Auto-Renomear Arquivos Pascal em Minusculas"
msgstr "Salvar Como Auto-Renomear Arquivos Pascal em Minúsculas"
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveas
msgid "Save As ..."
@ -7211,7 +7211,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s%s%s%s?"
msgstr "O Arquivo deve ser renomeardo para minusculas para%s%s%s%s?"
msgstr "O Arquivo deve ser renomeardo para minúsculas para%s%s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pshowall
msgid "Show All"
@ -8047,7 +8047,7 @@ msgstr "O arquivo %s%s%s é parte de um projeto atual.%sE' uma ideia ruim compar
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s."
msgstr "O Arquivo %s%s%s%sja existe no pacote %s."
msgstr "O Arquivo %s%s%s%sjá existe no pacote %s."
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
msgid "The file %s%s%s%sis currently not in the unitpath of the package.%s%sAdd %s%s%s to UnitPath?"
@ -8071,7 +8071,7 @@ msgstr "O arquivo %s%s%s%sfoi encontrado em um dos diretórios fontes do pacote
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sDo you want to locate it yourself ?%s"
msgstr "O arquivo %s%s%s%s não foi encontrado.%sDeseja localiza-lo você mesmo?%s"
msgstr "O arquivo %s%s%s%s não foi encontrado.%sDeseja localizá-lo você mesmo?%s"
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
@ -8267,7 +8267,7 @@ msgstr "A unidade %s%s%s já existe.%sIgnorar Forcara a renomeação,%sCancelar
#: lazarusidestrconsts:listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler10xneeds
msgid "The unit %s%s%s is not lowercase.%sThe FreePascal compiler 1.0.x needs lowercase filenames. If you do not use the fpc 1.0.x to compile this unit, you can ignore this message.%s%sRename file?"
msgstr "A unidade %s%s%s não está em minusculas.%sO Compilador Free Pascal 1.0.x precisa de nome de arquivos em minusculas. Se você não usa o fpc 1.0.x para compilar esta unidade, você pode ignorar essa mensagem.%s%sRenomear arquivo?"
msgstr "A unidade %s%s%s não está em minúsculas.%sO Compilador Free Pascal 1.0.x precisa de nome de arquivos em minúsculas. Se você não usa o fpc 1.0.x para compilar esta unidade, você pode ignorar essa mensagem.%s%sRenomear arquivo?"
#: lazarusidestrconsts:listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
msgid "The unit itself has already the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
@ -8355,15 +8355,15 @@ msgstr "Ha uma unidade com o mesmo nome que o pacote:%s%s1. %s%s%s de %s%s2. %s%
#: lazarusidestrconsts:listhereisalreadyaformwiththename
msgid "There is already a form with the name %s%s%s"
msgstr "Ja existe um formulário com o nome %s%s%s"
msgstr "Já existe um formulário com o nome %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
msgid "There is already a package %s%s%s loaded%sfrom file %s%s%s.%sSee Components -> Package Graph.%sReplace is impossible."
msgstr "Ja existe um pacote %s%s%s carregado%sdo arquivo %s%s%s.%sVeja Componentes -> Gráfico de Pacotes.%sSubstituir é impossível."
msgstr "Já existe um pacote %s%s%s carregado%sdo arquivo %s%s%s.%sVeja Componentes -> Gráfico de Pacotes.%sSubstituir é impossível."
#: lazarusidestrconsts:listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
msgid "There is already a unit with the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
msgstr "Ja existe uma unidade com o nome %s%s%s. Identificadores Pascal devem ser únicos."
msgstr "Já existe uma unidade com o nome %s%s%s. Identificadores Pascal devem ser únicos."
#: lazarusidestrconsts:lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
@ -8375,7 +8375,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
msgid "There is already another package with the name %s%s%s.%sConflict package: %s%s%s%sFile: %s%s%s"
msgstr "Ja existe outro pacote com o nome %s%s%s.%sPacote em conflito: %s%s%s%sArquivo: %s%s%s"
msgstr "Já existe outro pacote com o nome %s%s%s.%sPacote em conflito: %s%s%s%sArquivo: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
@ -8435,7 +8435,7 @@ msgstr "Este é um controle irmão para que o lado superior seja ancorado. Deixa
#: lazarusidestrconsts:listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
msgid "This looks like a pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
msgstr "Este parece um arquivo Pascal.%sE recomendado usar arquivos com nome em minusculos, para evitar varios problemas em alguns sistemas de arquivos e diferentes compiladores.%sRenomeá-lo para minusculas?"
msgstr "Este parece um arquivo Pascal.%sE recomendado usar arquivos com nome em minusculos, para evitar varios problemas em alguns sistemas de arquivos e diferentes compiladores.%sRenomeá-lo para minúsculas?"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
msgid "This package is installed, but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
@ -8595,7 +8595,7 @@ msgstr "Tipo:"
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtuppercase
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIUSCULAS"
msgstr "MAIúSCULAS"
#: lazarusidestrconsts:rslanguageukrainian
msgid "Ukrainian"
@ -8711,7 +8711,7 @@ msgstr "Impossível criar um diretório fonte de pacote %s%s%s%spara o pacote %s
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
msgid "Unable to create target directory for lazarus:%s%s%s%s.%sThis directory is needed for the new changed lazarus IDE with your custom packages."
msgstr "Impossível criar diretório alvo para lazarus:%s%s%s%s.%sE' necessario que este diretório seja modificado para o da IDE do lazarus com seus pacotes personalizados."
msgstr "Impossível criar diretório alvo para lazarus:%s%s%s%s.%sE' necessário que este diretório seja modificado para o da IDE do lazarus com seus pacotes personalizados."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
@ -8815,7 +8815,7 @@ msgstr "Impossível ler arquivo %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lispkgunabletoreadpackagefileerror
msgid "Unable to read package file %s%s%s.%sError: %s"
msgstr ""
msgstr "Impossível ler arquivo de pacote %s%s%s.%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts:lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror
msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s"
@ -9131,7 +9131,7 @@ msgstr "Atualizar/Reconstruir"
#: lazarusidestrconsts:lismenuuppercaseselection
msgid "Uppercase selection"
msgstr "Seleção em Maiusculas"
msgstr "Seleção em Maiúsculas"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsusage
msgid "Usage"
@ -9263,7 +9263,7 @@ msgstr "Tamanho do passo da grade Vertical"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewanchoreditor
msgid "View Anchor Editor"
msgstr "Editor de Ancora"
msgstr "Editor de Âncora"
#: lazarusidestrconsts:uemviewcallstack
msgid "View Call Stack"
@ -9279,7 +9279,7 @@ msgstr "Mostrar Paleta de Componentes"
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglelazdoc
msgid "View Documentation Editor"
msgstr ""
msgstr "Exibir Editor de Documentacao"
#: lazarusidestrconsts:lishintviewforms
msgid "View Forms"
@ -9343,7 +9343,7 @@ msgstr "Mostrar Unidades"
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewanchoreditor
msgid "View anchor editor"
msgstr "Exibir editor de ancoras"
msgstr "Exibir editor de Âncoras"
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglebreakpoints
msgid "View breakpoints"
@ -9607,7 +9607,7 @@ msgstr "estatico auto-instalado"
#: lazarusidestrconsts:lisbegins
msgid "begins"
msgstr ""
msgstr "começa"
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildall
msgid "build all files of program/project"
@ -9631,7 +9631,7 @@ msgstr "cor para direita, inferior"
#: lazarusidestrconsts:srkmeccompileroptions
msgid "compiler options"
msgstr "opções do compilação"
msgstr "opções de compilação"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscompilerpath
msgid "compiler path"
@ -9643,7 +9643,7 @@ msgstr "configurar construir arquivo"
#: lazarusidestrconsts:liscontains
msgid "contains"
msgstr ""
msgstr "contém"
#: lazarusidestrconsts:liscustomoptions
msgid "custom options"
@ -9695,7 +9695,7 @@ msgstr "dinamico instalado"
#: lazarusidestrconsts:lisoipinstalledstatic
msgid "installed static"
msgstr "estatico instalado"
msgstr "estático instalado"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidcompilerfilename
msgid "invalid Compiler filename"
@ -9719,7 +9719,7 @@ msgstr "Opções de Vinculador"
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtlower
msgid "lowercase"
msgstr "minusculas"
msgstr "minúsculas"
#: lazarusidestrconsts:lisprojectmacrounitpath
msgid "macro ProjectUnitPath"
@ -9747,7 +9747,7 @@ msgstr "sem nome"
#: lazarusidestrconsts:lisnone2
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "nenhum"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnoneselected
msgid "none selected"
@ -9759,7 +9759,7 @@ msgstr "caminho 'object'"
#: lazarusidestrconsts:lisor
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpackagenotsaved
msgid "package %s not saved"
@ -9783,7 +9783,7 @@ msgstr "diretório primario de configuração, onde Lazarus armazena seus arquiv
#: lazarusidestrconsts:srkmecquickcompile
msgid "quick compile, no linking"
msgstr ""
msgstr "compilação Rápida, sem "Vinculação"
#: lazarusidestrconsts:lisoipreadonly
msgid "readonly"
@ -9887,13 +9887,13 @@ msgstr "editor de comando desconhecido"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefuseheaptrcunit
msgid "use HeapTrc unit"
msgstr ""
msgstr "usar unidade HeapTrc"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefuselineinfounit
msgid "use LineInfo unit"
msgstr ""
msgstr "usar unidade LineInfo"
#: lazarusidestrconsts:lisuidyes
msgid "yes"
msgstr ""
msgstr "sim"