mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-10 12:48:17 +02:00
Translations: Ukrainian translation update by Olexandr Pylypchuk, bug #32213
git-svn-id: trunk@55609 -
This commit is contained in:
parent
207a3d851a
commit
a1c5822f04
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-05 01:38+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 01:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "константа"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsconverterdirectory
|
||||
msgid "Converter Directory"
|
||||
msgstr "Тека Конвертера"
|
||||
msgstr "Тека конвертера"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctscursorposoutsideofcode
|
||||
msgid "cursor pos outside of code"
|
||||
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Підпис методу %s не знайдено у класі"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsmethodtypedefinitionnotfound
|
||||
msgid "method type definition not found"
|
||||
msgstr "не знайдений опис типу методу"
|
||||
msgstr "не знайдено опис типу методу"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsmissing
|
||||
msgid "missing :="
|
||||
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "не знайдене тіло нової процедури"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsnocontextnodefoundatcursor
|
||||
msgid "no context node found at cursor"
|
||||
msgstr "не знайдений контекстний елемент біля курсору"
|
||||
msgstr "не знайдено контекстний елемент біля курсору"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsnodefaultspecifierdefinedtwice
|
||||
msgid "nodefault specifier defined twice"
|
||||
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "модифікатор nodefault визначено двічі"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsnopascalcodefound
|
||||
msgid "no pascal code found (first token is %s)"
|
||||
msgstr "не знайдений код паскаля (перший елемент - %s)"
|
||||
msgstr "не знайдено код Паскалю (перший елемент - %s)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsnoscanneravailable
|
||||
msgid "No scanner available"
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2016.
|
||||
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2016, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 01:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 01:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.sactcloseformh
|
||||
msgid "Quit testing"
|
||||
msgstr "Завершити тестування"
|
||||
msgstr "Закінчити тестування"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.sactcopyalltoclipboard
|
||||
msgid "Copy text to clipboard"
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Запустити всі позначені тести"
|
||||
#: guitestrunner.sactrunhighlightedtest
|
||||
msgctxt "guitestrunner.sactrunhighlightedtest"
|
||||
msgid "Run selected"
|
||||
msgstr "Запустити вибраний тест"
|
||||
msgstr "Запустити вибраний"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.sactrunhighlightedtesth
|
||||
msgid "Run selected test"
|
||||
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Зберегти XML-результати до файлу"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.sactuncheckall
|
||||
msgid "Deselect all tests"
|
||||
msgstr "Зняти позначки з усіх тестів"
|
||||
msgstr "Зняти вибір з усіх тестів"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.sactuncheckcurrentsuite
|
||||
msgid "Deselect current suite"
|
||||
msgstr "Зняти позначки з поточного набору"
|
||||
msgstr "Зняти вибір з поточного набору"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.sbtnclose
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 20:05+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 01:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Файл доступний для запису"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilesfilenotfound
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Файл не знайдений"
|
||||
msgstr "Файл не знайдено"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilesopenfolder
|
||||
msgid "Open folder"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 01:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 01:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -19,32 +19,32 @@ msgstr "Зневаджувач"
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmibreakpointerroronruncommand
|
||||
msgctxt "gdbmistringconstants.gdbmibreakpointerroronruncommand"
|
||||
msgid "The debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to remove the breakpoints and continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
|
||||
msgstr "Налагоджувач зазнав помилки при спробі запуску/проходу програми:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sНатисніть \"Гаразд\", щоб видалити точки зупинки і продовжити налагодження (пауза), і виправити проблему, або виберіть альтернативну команду запуску.%0:sНатисніть \"Стоп\" для завершення сеансу налагодження."
|
||||
msgstr "Зневаджувач зазнав помилки при спробі запуску/проходу програми:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sНатисніть \"Гаразд\", щоб видалити точки зупинки і продовжити зневаджування (пауза), і виправити проблему, або виберіть альтернативну команду запуску.%0:sНатисніть \"Закінчити\" для закінчення сеансу зневаджування."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainbreakerror
|
||||
msgctxt "gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainbreakerror"
|
||||
msgid "The debugger could not set a breakpoint on the application's entry point.%0:sThis may be caused by missing debug info."
|
||||
msgstr "Налагоджувач не може встановити точку зупинки в точку входу додатку.%0:sЦе може бути викликано відсутністю налагоджувальної інформації."
|
||||
msgstr "Зневаджувач не може встановити точку зупинки в точку входу додатку.%0:sЦе може бути викликано відсутністю зневаджувальної інформації."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainrunerror
|
||||
msgctxt "gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainrunerror"
|
||||
msgid "The debugger could not run the application.%0:sThis may be caused by missing debug info."
|
||||
msgstr "Налагоджувач не може запустити додаток.%0:sЦе може бути викликано відсутністю налагоджувальної інформації."
|
||||
msgstr "Зневаджувач не може запустити додаток.%0:sЦе може бути викликано відсутністю зневаджувальної інформації."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainrunnopiderror
|
||||
msgctxt "gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainrunnopiderror"
|
||||
msgid "The debugger failed to get the application's PID.%0:sThis may be caused by missing debug info."
|
||||
msgstr "Налагоджувач не зміг отримати PID додатку.%0:sЦе може бути викликано відсутністю налагоджувальної інформації."
|
||||
msgstr "Зневаджувач не зміг отримати PID додатку.%0:sЦе може бути викликано відсутністю зневаджувальної інформації."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainruntostoperror
|
||||
msgctxt "gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainruntostoperror"
|
||||
msgid "The debugger was unable to initialize itself.%0:sThe application did run (and terminated) before the debugger could set any breakpoints. %0:sThis may be caused by missing debug info."
|
||||
msgstr "Налагоджувач не зміг себе ініціалізувати.%0:sЗастосунок запустився (і завершився) перш ніж налагоджувач міг встановити точки зупинки. %0:sЦе може бути викликано відсутністю налагоджувальної інформації."
|
||||
msgstr "Зневаджувач не зміг себе ініціалізувати.%0:sЗастосунок запустився (і завершився) перш ніж зневаджувач міг встановити точки зупинки. %0:sЦе може бути викликано відсутністю зневаджувальної інформації."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmierroronruncommand
|
||||
msgctxt "gdbmistringconstants.gdbmierroronruncommand"
|
||||
msgid "The debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
|
||||
msgstr "Налагоджувач зазнав помилки при спробі запуску/проходу програми:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sНатисніть \"Гаразд\" щоб продовжити налагодження (пауза), і виправити проблему, або виберіть альтернативну команду запуску.%0:sНатисніть \"Стоп\" для завершення сеансу налагодження."
|
||||
msgstr "Зневаджувач зазнав помилки при спробі запуску/проходу програми:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sНатисніть \"Гаразд\" щоб продовжити зневаджування (пауза), і виправити проблему, або виберіть альтернативну команду запуску.%0:sНатисніть \"Закінчити\" для закінчення сеансу зневаджування."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmierroronruncommandwithwarning
|
||||
msgctxt "gdbmistringconstants.gdbmierroronruncommandwithwarning"
|
||||
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "GDB зазнав внутрішньої помилки: %s"
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmieventlognosymbols
|
||||
msgctxt "gdbmistringconstants.gdbmieventlognosymbols"
|
||||
msgid "File '%s' has no debug symbols"
|
||||
msgstr "Файл '%s' не має налагоджувальних символів"
|
||||
msgstr "Файл '%s' не має зневаджувальних символів"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmieventlogprocessexitcode
|
||||
msgctxt "gdbmistringconstants.gdbmieventlogprocessexitcode"
|
||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Критична помилка: \"%s\""
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmigdbinternalerror
|
||||
msgctxt "gdbmistringconstants.gdbmigdbinternalerror"
|
||||
msgid "GDB has encountered an internal error: %0:sPress \"Ok\" to continue debugging. This may NOT be safe.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
|
||||
msgstr "В GDB трапилась внутрішня помилка: %0:sНатисніть \"Гаразд\", щоб продовжити зневадження. Це може бути НЕБЕЗПЕЧНО.%0:sНатисніть \"Зупинити\" для припинення сеансу зневадження."
|
||||
msgstr "В GDB трапилась внутрішня помилка: %0:sНатисніть \"Гаразд\", щоб продовжити зневаджування. Це може бути НЕБЕЗПЕЧНО.%0:sНатисніть \"Закінчити\" для припинення сеансу зневаджування."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmigdbinternalerrorinfo
|
||||
msgctxt "gdbmistringconstants.gdbmigdbinternalerrorinfo"
|
||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Під час виконання команди: %0:s\"%2:s\"%0:sgdb п
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmipressignoretocontinuedebuggingthismaynotbesafepres
|
||||
msgctxt "gdbmistringconstants.gdbmipressignoretocontinuedebuggingthismaynotbesafepres"
|
||||
msgid "Press \"Ignore\" to continue debugging. This may NOT be safe. Press \"Abort\" to stop the debugger.%0:sException: %1:s with message \"%2:s\"%0:sContext: %4:s. State: %5:s %0:s%0:s%3:s"
|
||||
msgstr "Натисніть кнопку \"Пропустити\" щоб продовжити налагодження. Це може бути небезпечно. Натисніть кнопку \"Скасувати\", щоб зупинити відладчик.%0:sВиняток: %1:s з повідомленням \"%2:s\"%0:sКонтекст: %4:s. Стан: %5:s %0:s%0:s%3:s"
|
||||
msgstr "Натисніть кнопку \"Пропустити\" щоб продовжити зневаджування. Це може бути небезпечно. Натисніть кнопку \"Скасувати\", щоб зупинити відладчик.%0:sВиняток: %1:s з повідомленням \"%2:s\"%0:sКонтекст: %4:s. Стан: %5:s %0:s%0:s%3:s"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmithedebuggerexperiencedanunknowncondition
|
||||
msgctxt "gdbmistringconstants.gdbmithedebuggerexperiencedanunknowncondition"
|
||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Таймаут для команди: \"%s\""
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmiwarningunknowbreakpoint
|
||||
msgctxt "gdbmistringconstants.gdbmiwarningunknowbreakpoint"
|
||||
msgid "The debugger reached an unexpected %1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to continue debugging (paused).%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
|
||||
msgstr "Налагоджувач досяг несподіваного %1:s%0:s%0:sНатисніть \"Гаразд\", щоб продовжити налагодження (пауза).%0:sНатисніть \"Стоп\" для завершення сеансу налагодження."
|
||||
msgstr "Зневаджувач досяг несподіваного %1:s%0:s%0:sНатисніть \"Гаразд\", щоб продовжити зневаджування (пауза).%0:sНатисніть \"Закінчити\" для закінчення сеансу зневаджування."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.lisnewthegnudebuggerthroughsshallowstoremotedebugviaassh
|
||||
msgid "The GNU debugger through SSH allows to remote debug via a SSH connection. See docs/RemoteDebugging.txt for details. The path must contain the SSH client. Use SSH_Startup_Options for the hostname and optional username. Use Remote_GDB_Exe for the filename of GDB on the remote computer."
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-03 02:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 01:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sclassobjectnotfound
|
||||
msgid "Class Object \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Об'єкт \"%s\" класу не знайдений"
|
||||
msgstr "Об'єкт \"%s\" класу не знайдено"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sconfirm
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Індекс фільтру експорту має неприпусти
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfieldsformaviabledb
|
||||
msgid "&Available DB's"
|
||||
msgstr "&Доступні Бази Даних"
|
||||
msgstr "&Доступні бази даних"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfieldsforminsert
|
||||
msgctxt "lr_const.sfieldsforminsert"
|
||||
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "&Файл"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerform_help1
|
||||
msgid "&Help contents"
|
||||
msgstr "&Вміст Довідки"
|
||||
msgstr "&Вміст довідки"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerform_help2
|
||||
msgid "Help &tool"
|
||||
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Інструмент &допомоги"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerform_insp
|
||||
msgid "Object &Inspector"
|
||||
msgstr "&Інспектор Об'єктів"
|
||||
msgstr "&Інспектор об'єктів"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerform_line
|
||||
msgid "Line style"
|
||||
@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "Параметри с&торінки ..."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerform_preview
|
||||
msgid "Pre&view"
|
||||
msgstr "П&опередній Перегляд"
|
||||
msgstr "П&опередній перегляд"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerform_rect
|
||||
msgid "&Rectangle"
|
||||
@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Не заданий коректний клас фільтра"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sobjectinspector
|
||||
msgid "Object inspector"
|
||||
msgstr "Інспектор Об'єктів"
|
||||
msgstr "Інспектор об'єктів"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sobjectnotfound
|
||||
msgid "Object \"%s\" not found"
|
||||
@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper15
|
||||
msgid "Quarto Sheet, 215 x 275 mm"
|
||||
msgstr "Чверть Аркуша, 215 x 275 мм"
|
||||
msgstr "Чверть аркуша, 215 x 275 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper16
|
||||
msgid "10 x 14\""
|
||||
@ -1769,27 +1769,27 @@ msgstr "Letter малий, 8 1/2 x 11\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper20
|
||||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\""
|
||||
msgstr "#10 Конверт, 4 1/8 x 9 1/2\""
|
||||
msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper21
|
||||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\""
|
||||
msgstr "#11 Конверт, 4 1/2 x 10 3/8\""
|
||||
msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper22
|
||||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\""
|
||||
msgstr "#12 Конверт, 4 3/4 x 11\""
|
||||
msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper23
|
||||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\""
|
||||
msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2\""
|
||||
msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper24
|
||||
msgid "C Sheet, 17 x 22\""
|
||||
msgstr "C Аркуш, 17 x 22\""
|
||||
msgstr "Аркуш C, 17 x 22\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper25
|
||||
msgid "D Sheet, 22 x 34\""
|
||||
msgstr "D Аркуш, 22 x 34\""
|
||||
msgstr "Аркуш D, 22 x 34\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper256
|
||||
msgctxt "lr_const.spaper256"
|
||||
@ -1798,19 +1798,19 @@ msgstr "Користувацький"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper26
|
||||
msgid "E Sheet, 34 x 44\""
|
||||
msgstr "E Аркуш, 34 x 44\""
|
||||
msgstr "Аркуш E, 34 x 44\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper27
|
||||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||||
msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм"
|
||||
msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper28
|
||||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||||
msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм"
|
||||
msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper29
|
||||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||||
msgstr "C3 Конверт, 324 x 458 мм"
|
||||
msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper3
|
||||
msgid "Tabloid, 11 x 17\""
|
||||
@ -1818,39 +1818,39 @@ msgstr "Tabloid, 11 x 17\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper30
|
||||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||||
msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм"
|
||||
msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper31
|
||||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||||
msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм"
|
||||
msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper32
|
||||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||||
msgstr "C65 Конверт, 114 x 229 мм"
|
||||
msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper33
|
||||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||||
msgstr "B4 Конверт, 250 x 353 мм"
|
||||
msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper34
|
||||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||||
msgstr "B5 Конверт, 176 x 250 мм"
|
||||
msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper35
|
||||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||||
msgstr "B6 Конверт, 176 x 125 мм"
|
||||
msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper36
|
||||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||||
msgstr "Італійський Конверт, 110 x 230 мм"
|
||||
msgstr "Італійський конверт, 110 x 230 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper37
|
||||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\""
|
||||
msgstr "Monarch Конверт, 3 7/8 x 7 1/2\""
|
||||
msgstr "Конверт Monarch, 3 7/8 x 7 1/2\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper38
|
||||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\""
|
||||
msgstr "6 3/4 Конверт, 3 5/8 x 6 1/2\""
|
||||
msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper39
|
||||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\""
|
||||
@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper43
|
||||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||||
msgstr "Японська Листівка 100 x 148 мм"
|
||||
msgstr "Японська листівка 100 x 148 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper44
|
||||
msgid "9 x 11\""
|
||||
@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr "15 x 11\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper47
|
||||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||||
msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм"
|
||||
msgstr "Конверт запрошення 220 x 220 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper5
|
||||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14\""
|
||||
@ -1914,15 +1914,15 @@ msgstr "A4 Екстра 9.27 x 12.69\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper54
|
||||
msgid "Letter Transverse 8/275 x 11\""
|
||||
msgstr "Letter Поперечний 8/275 x 11\""
|
||||
msgstr "Letter поперечний 8/275 x 11\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper55
|
||||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||||
msgstr "A4 Поперечний 210 x 297 мм"
|
||||
msgstr "A4 поперечний 210 x 297 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper56
|
||||
msgid "Letter Extra Transverse 9/275 x 12\""
|
||||
msgstr "Letter Екстра Поперечний 9/275 x 12\""
|
||||
msgstr "Letter Екстра поперечний 9/275 x 12\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper57
|
||||
msgid "SuperASuperAA4 227 x 356 mm"
|
||||
@ -1946,11 +1946,11 @@ msgstr "A4 Плюс 210 x 330 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper61
|
||||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||||
msgstr "A5 Поперечний 148 x 210 мм"
|
||||
msgstr "A5 поперечний 148 x 210 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper62
|
||||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||||
msgstr "B5 (JIS) Поперечний 182 x 257 мм"
|
||||
msgstr "B5 (JIS) поперечний 182 x 257 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper63
|
||||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||||
@ -1970,15 +1970,15 @@ msgstr "A2 420 x 594 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper67
|
||||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||||
msgstr "A3 Поперечний 297 x 420 мм"
|
||||
msgstr "A3 поперечний 297 x 420 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper68
|
||||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||||
msgstr "A3 Екстра Поперечний 322 x 445 мм"
|
||||
msgstr "A3 Екстра поперечний 322 x 445 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper69
|
||||
msgid "Double Japanese Postcard 200 x 148 mm"
|
||||
msgstr "Подвійна Японська Листівка 200 x 148 мм"
|
||||
msgstr "Подвійна японська листівка 200 x 148 мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper7
|
||||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\""
|
||||
@ -2122,11 +2122,11 @@ msgstr "&Нижнє, мм"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spgoptformbycolumns
|
||||
msgid "By Colum&ns"
|
||||
msgstr "По С&товпцях"
|
||||
msgstr "За с&товпцями"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spgoptformbyrows
|
||||
msgid "By Row&s"
|
||||
msgstr "По &Рядках"
|
||||
msgstr "За &рядками"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spgoptformcapt
|
||||
msgctxt "lr_const.spgoptformcapt"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-23 22:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 00:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Інструмент з ГІК для перевірки po-файлів
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sidentifiernotfoundin
|
||||
msgid "Identifier [%s] not found in %s"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор [%s] не знайдений в %s"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор [%s] не знайдено в %s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.signorefuzzytranslations
|
||||
msgid "Ignore translated strings marked as \"fuzzy\""
|
||||
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "[Рядок: %d]"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.smissingmasteridentifier
|
||||
msgid "Identifier [%s] found in %s, but it does not exist in %s"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор [%s] знайдений в %s, але він не існує в %s"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор [%s] знайдено в %s, але він не існує в %s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.snoerrorsfound
|
||||
msgid "No errors found"
|
||||
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Результати"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.srunselectedtests
|
||||
msgid "&Run Selected Tests"
|
||||
msgstr "&Запустити Вибрані Тести"
|
||||
msgstr "&Запустити вибрані тести"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.ssavecaption
|
||||
msgid "Save to file"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-14 14:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 01:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ipconst.cacheadding
|
||||
msgid "Caching item (%s = %s)"
|
||||
msgstr "Кешування елементу (%s = %s)"
|
||||
msgstr "Кешування елемента (%s = %s)"
|
||||
|
||||
#: ipconst.cachecheckfreshness
|
||||
msgid "Checking Freshness (%s)"
|
||||
msgstr "Перевірка Новизни (%s)"
|
||||
msgstr "Перевірка новизни (%s)"
|
||||
|
||||
#: ipconst.cachedirnotexist
|
||||
msgid "Cache directory %s does not exist."
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Каталог кешу %s не існує."
|
||||
|
||||
#: ipconst.cacheretrieving
|
||||
msgid "Loading from Cache (%s = %s)"
|
||||
msgstr "Завантаження з Кешу (%s = %s)"
|
||||
msgstr "Завантаження з кешу (%s = %s)"
|
||||
|
||||
#: ipconst.httpcantloadgraphic
|
||||
msgid "Unable to load graphic %s"
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Невідомо, як обробити %s"
|
||||
|
||||
#: ipconst.providerunknownpicture
|
||||
msgid "Invalid picture format"
|
||||
msgstr "Невірний формат зображення"
|
||||
msgstr "Неправильний формат зображення"
|
||||
|
||||
#: ipconst.providerunknownrequest
|
||||
msgid "Unknown request type \"%s\""
|
||||
@ -127,15 +127,15 @@ msgstr "ImageLib повинен використовувати TMemoryStreams"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sbadlinelength
|
||||
msgid "Invalid line length"
|
||||
msgstr "Невірна довжина рядка"
|
||||
msgstr "Неправильна довжина рядка"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sbadlineterminator
|
||||
msgid "Invalid line terminator"
|
||||
msgstr "Невірний признак кінця рядка"
|
||||
msgstr "Неправильна ознака кінця рядка"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sbadoffset
|
||||
msgid "Invalid stream offset"
|
||||
msgstr "Невірне зміщення в потоці"
|
||||
msgstr "Неправильне зміщення в потоці"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sbadpath
|
||||
msgid "Path does not exist"
|
||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Шлях не існує"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sbadseekorigin
|
||||
msgid "Invalid seek origin"
|
||||
msgstr "Невірне місце початку пошуку"
|
||||
msgstr "Неправильне місце початку пошуку"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sbibuffernotassigned
|
||||
msgid "Buffer not assigned"
|
||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Буфер не призначений"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sbinhexbadchar
|
||||
msgid "Invalid BinHex character"
|
||||
msgstr "Невірний символ BinHex"
|
||||
msgstr "Неправильний символ BinHex"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sbinhexbaddatacrc
|
||||
msgctxt "ipconst.sbinhexbaddatacrc"
|
||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Не співпадає CRC заголовка"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sbinhexbadformat
|
||||
msgid "Invalid BinHex format"
|
||||
msgstr "Невірний формат BinHex"
|
||||
msgstr "Неправильний формат BinHex"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sbinhexbadheadercrc
|
||||
msgctxt "ipconst.sbinhexbadheadercrc"
|
||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "очікується \":\""
|
||||
|
||||
#: ipconst.sbinhexlengtherr
|
||||
msgid "Invalid data length"
|
||||
msgstr "Невірна довжина даних"
|
||||
msgstr "Неправильна довжина даних"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sbinhexoddchar
|
||||
msgid "One odd character"
|
||||
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr " Ім'я файлу: "
|
||||
|
||||
#: ipconst.sftpbytestransferred
|
||||
msgid " bytes Transferred"
|
||||
msgstr " байт Передано"
|
||||
msgstr " байт передано"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sftpclose
|
||||
msgctxt "ipconst.sftpclose"
|
||||
@ -318,59 +318,59 @@ msgstr "Внутрішня помилка"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmlinvalign
|
||||
msgid "Invalid alignment specified"
|
||||
msgstr "Вказане невірне вирівнювання"
|
||||
msgstr "Задано неправильне вирівнювання"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmlinvcolor
|
||||
msgid "Invalid color constant:"
|
||||
msgstr "Невірна константа кольору:"
|
||||
msgstr "Неправильна константа кольору:"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmlinvdir
|
||||
msgid "Invalid dir value specified"
|
||||
msgstr "Вказане невірне ім'я теки"
|
||||
msgstr "Задано неправильну назву теки"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmlinvframe
|
||||
msgid "Invalid frame specified"
|
||||
msgstr "Вказаний невірний фрейм"
|
||||
msgstr "Задано неправильний фрейм"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmlinvgraphic
|
||||
msgid "Invalid graphic returned"
|
||||
msgstr "Повернена невірна графіка"
|
||||
msgstr "Повернено неправильну графіку"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmlinvint
|
||||
msgid "Invalid integer constant"
|
||||
msgstr "Невірна ціла константа"
|
||||
msgstr "Неправильна ціла константа"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmlinvmethod
|
||||
msgid "Invalid method specified"
|
||||
msgstr "Вказаний невірний метод"
|
||||
msgstr "Задано неправильний метод"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmlinvpicture
|
||||
msgid "Invalid picture returned"
|
||||
msgstr "Повернене невірне зображення"
|
||||
msgstr "Повернуто неправильне зображення"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmlinvrule
|
||||
msgid "Invalid rule specified"
|
||||
msgstr "Вказане невірне правило"
|
||||
msgstr "Задано неправильне правило"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmlinvscope
|
||||
msgid "Invalid scope specified"
|
||||
msgstr "Вказана невірна область дії"
|
||||
msgstr "Задано неправильну область дії"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmlinvscroll
|
||||
msgid "Invalid scrolling specified"
|
||||
msgstr "Вказаний невірний крок прокрутки"
|
||||
msgstr "Задано неправильний крок прокрутки"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmlinvshape
|
||||
msgid "Invalid shape specified"
|
||||
msgstr "Вказаний невірний шаблон"
|
||||
msgstr "Задано неправильний шаблон"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmlinvtype
|
||||
msgid "Invalid type specified"
|
||||
msgstr "Вказаний невірний тип"
|
||||
msgstr "Задано неправильний тип"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmlinvvaltype
|
||||
msgid "Invalid value type specified"
|
||||
msgstr "Вказаний невірний тип значення"
|
||||
msgstr "Задано неправильний тип значення"
|
||||
|
||||
#: ipconst.shtmllineerror
|
||||
msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d"
|
||||
@ -454,31 +454,31 @@ msgstr "Індекс поза межами діапазону"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sinvalrespcode
|
||||
msgid "Invalid response code"
|
||||
msgstr "Невірний код відповіді"
|
||||
msgstr "Неправильний код відповіді"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sinvitemsize
|
||||
msgid "TIpTerminalArray.GetItemPtr: invalid item size"
|
||||
msgstr "TIpTerminalArray.GetItemPtr: невірний розмір елементу"
|
||||
msgstr "TIpTerminalArray.GetItemPtr: неправильний розмір елемента"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sinvscrollrow
|
||||
msgid "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: invalid row number(s)"
|
||||
msgstr "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: невірний номер рядка(ів)"
|
||||
msgstr "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: неправильний номер рядка(ів)"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sipicmp_bad_destination
|
||||
msgid "Bad destination"
|
||||
msgstr "Невірний напрямок"
|
||||
msgstr "Неправильне призначення"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sipicmp_bad_option
|
||||
msgid "Bad option"
|
||||
msgstr "Невірний параметр"
|
||||
msgstr "Неправильний параметр"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sipicmp_bad_req
|
||||
msgid "Bad request"
|
||||
msgstr "Невірний запит"
|
||||
msgstr "Неправильний запит"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sipicmp_bad_route
|
||||
msgid "Bad route"
|
||||
msgstr "Невірний маршрут"
|
||||
msgstr "Неправильний маршрут"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sipicmp_buf_too_small
|
||||
msgid "Buffer too small"
|
||||
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Апаратна помилка"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sipicmp_no_resources
|
||||
msgid "Destination does not have resources to complete"
|
||||
msgstr "Цільова машина не має ресурсів для завершення операції"
|
||||
msgstr "Цільова машина не має ресурсів для закінчення операції"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sipicmp_option_too_big
|
||||
msgid "Option too large"
|
||||
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "%s: нова к-сть стовпців %d є меншою від нул
|
||||
|
||||
#: ipconst.slinelengtherr
|
||||
msgid "Invalid line length for encoded text"
|
||||
msgstr "Невірна довжиня рядка для закодованого тексту"
|
||||
msgstr "Неправильна довжина рядка для закодованого тексту"
|
||||
|
||||
#: ipconst.slistnotassigned
|
||||
msgid "List not assigned"
|
||||
@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Відсилання статті"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sntselectgroup
|
||||
msgid "Selecting Group"
|
||||
msgstr "Вибір Групи"
|
||||
msgstr "Вибір групи"
|
||||
|
||||
#: ipconst.soriginfrombegin
|
||||
msgid "When origin is soFromBeginning, Offset must be >= 0"
|
||||
@ -1264,11 +1264,11 @@ msgstr "Неопізнаний черезрядковий метод"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngbadmodificationtime
|
||||
msgid "Invalid Modification Time"
|
||||
msgstr "Невірний Час модифікації"
|
||||
msgstr "Неправильний час модифікації"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngbadpalettelength
|
||||
msgid "Invalid Palette Length"
|
||||
msgstr "Невірна довжина Палітри"
|
||||
msgstr "Неправильна довжина палітри"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngbadpixeldepth
|
||||
msgid "Unrecognized pixel depth of %d"
|
||||
@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "Непідтримувана глибина пікселя %d"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngbadsignature
|
||||
msgid "Invalid PNG Signature"
|
||||
msgstr "Невірний Підпис PNG"
|
||||
msgstr "Неправильний підпис PNG"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngbitdepth
|
||||
msgid "Bit Depth: %d"
|
||||
@ -1296,11 +1296,11 @@ msgstr "Послідовність PNG: %s Довжина: %d"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngcolortype
|
||||
msgid "Color Type: %d"
|
||||
msgstr "Тип Кольору: %d"
|
||||
msgstr "Тип кольору: %d"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngcompressionmethod
|
||||
msgid "Compression Method: %d"
|
||||
msgstr "Метод Стиснення: %d"
|
||||
msgstr "Метод стиснення: %d"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngdefilterpass
|
||||
msgid "Unfiltering Pass %d Size: %dx%d From: %dx%d"
|
||||
@ -1316,11 +1316,11 @@ msgstr "**** ПОМИЛКА ****"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngfilterchange
|
||||
msgid "Filter changed on Row %d to %x"
|
||||
msgstr "Фільтр змінився в Рядку %d на %x"
|
||||
msgstr "Фільтр змінився в рядку %d на %x"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngfiltermethod
|
||||
msgid "Filter Method: %d"
|
||||
msgstr "Метод Фільтрування: %d"
|
||||
msgstr "Метод фільтрування: %d"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spnggamatoolong
|
||||
msgid "gAMA chunk is long"
|
||||
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Послідовність gAMA - коротка"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spnggammacorrection
|
||||
msgid "Gamma Correction: %f"
|
||||
msgstr "Корекція Гами: %f"
|
||||
msgstr "Корекція гами: %f"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngihdrtoolong
|
||||
msgid "IHDR chunk is long."
|
||||
@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Розмір зображення %dx%d пікселів"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spnginterlacemethod
|
||||
msgid "Interlace Method: %d"
|
||||
msgstr "Черезрядковий Метод: %d"
|
||||
msgstr "Метод черезрядковості: %d"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngmemoryrequired
|
||||
msgid "Memory required for image: %d bytes"
|
||||
@ -1364,11 +1364,11 @@ msgstr "Відсутня послідовність IHDR"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngmodificationdate
|
||||
msgid "Modification Date: %s"
|
||||
msgstr "Дата Модифікації: %s"
|
||||
msgstr "Дата модифікації: %s"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngnoclipboard
|
||||
msgid "PNG Clipboard support is not supported."
|
||||
msgstr "Буфер Обміну для PNG не підтримується."
|
||||
msgstr "Буфер обміну для PNG не підтримується."
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngpaletteentry
|
||||
msgid "Palette Entry %d - Red: %d Green: %d Blue: %d"
|
||||
@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "Забагато елементів в палітрі"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngpalettetransparency
|
||||
msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d"
|
||||
msgstr "Прозорість Палітри: %d Альфа %d"
|
||||
msgstr "Прозорість палітри: %d Альфа %d"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngtimetoolong
|
||||
msgid "tIME chunk is long."
|
||||
@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "Послідовність tIME - коротка."
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngtransparentcolor
|
||||
msgid "Transparent Color: %x"
|
||||
msgstr "Прозорий Колір: %x"
|
||||
msgstr "Прозорий колір: %x"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spngtruncatedcrc
|
||||
msgid "CRC Code is truncated"
|
||||
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Немає операцій"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spspass
|
||||
msgid "Logging on with Password"
|
||||
msgstr "Вхід в систему з Паролем"
|
||||
msgstr "Вхід в систему з паролем"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spsquit
|
||||
msgctxt "ipconst.spsquit"
|
||||
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Невідомий стан"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spsuser
|
||||
msgid "Logging on with User"
|
||||
msgstr "Вхід в систему з Користувачем"
|
||||
msgstr "Вхід в систему користувачем"
|
||||
|
||||
#: ipconst.spterror
|
||||
msgid "An error occurred with the last task."
|
||||
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Перевірка справжності успішно виконан
|
||||
|
||||
#: ipconst.srasauthcallback
|
||||
msgid "Authenticate callback"
|
||||
msgstr "Зворотній виклик перевірки справжності"
|
||||
msgstr "Зворотний виклик перевірки справжності"
|
||||
|
||||
#: ipconst.srasauthchangepassword
|
||||
msgid "Authenticate change password"
|
||||
@ -1615,11 +1615,11 @@ msgstr "Повторити перевірку справжності"
|
||||
|
||||
#: ipconst.srascallbackcomplete
|
||||
msgid "Callback complete"
|
||||
msgstr "Зворотній виклик завершено"
|
||||
msgstr "Зворотний виклик завершено"
|
||||
|
||||
#: ipconst.srascallbacksetbycaller
|
||||
msgid "Callback set by caller"
|
||||
msgstr "Зворотній виклик встановлений тим хто викликає"
|
||||
msgstr "Зворотний виклик встановлений тим, хто викликає"
|
||||
|
||||
#: ipconst.srasconnectdevice
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "Інший або невизначений стан протоколу"
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssmtpresponse51
|
||||
msgid "Invalid command"
|
||||
msgstr "Невірна команда"
|
||||
msgstr "Неправильна команда"
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssmtpresponse52
|
||||
msgid "Syntax error"
|
||||
@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "Занадто багато одержувачів"
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssmtpresponse54
|
||||
msgid "Invalid command arguments"
|
||||
msgstr "Невірні командні аргументи"
|
||||
msgstr "Неправильні аргументи команди"
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssmtpresponse55
|
||||
msgid "Wrong protocol version"
|
||||
@ -1981,19 +1981,19 @@ msgstr "Довідка"
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslbadcertificate
|
||||
msgid "Bad certificate."
|
||||
msgstr "Невірний сертифікат."
|
||||
msgstr "Неправильний сертифікат."
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslbadcerttype
|
||||
msgid "Cert type not found"
|
||||
msgstr "Тип сертифікату не знайдено"
|
||||
msgstr "Тип сертифіката не знайдено"
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslbadcompressionvalue
|
||||
msgid "Compression value is wrong."
|
||||
msgstr "Значення стиснення невірно."
|
||||
msgstr "Значення стиснення неправильне."
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslbadkeyexchangetype
|
||||
msgid "Key exchange message expected but not received"
|
||||
msgstr "Повідолмення обміну ключами очікувалося, але не отримане"
|
||||
msgstr "Повідомлення обміну ключами очікувалося, але не отримане"
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslbadmac
|
||||
msgid "MAC did not match."
|
||||
@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "Тип шифрування не визначений."
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslexpiredcertificate
|
||||
msgid "Expired Certificate."
|
||||
msgstr "Протермінований Сертифікат."
|
||||
msgstr "Задавнений сертифікат."
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslfailedhelloparse
|
||||
msgid "Did not parse server hello correctly."
|
||||
@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr "Неприпустимий параметр."
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslinvalidcipher
|
||||
msgid "Invalid cipher."
|
||||
msgstr "Невірний шифр."
|
||||
msgstr "Неправильний шифр."
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslnocertificate
|
||||
msgid "Certificate is not available."
|
||||
@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr "Невідповідність розміру читання."
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslrevokedcertificate
|
||||
msgid "Revoked Certificate."
|
||||
msgstr "Відкликаний Сертифікат."
|
||||
msgstr "Відкликаний сертифікат."
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslservernohandshake
|
||||
msgid "Server did not return a handshake message."
|
||||
@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "Сервер отримав несподіване повідомлен
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslunknowncertificate
|
||||
msgid "Unknown Certificate."
|
||||
msgstr "Невідомий Сертифікат."
|
||||
msgstr "Невідомий сертифікат."
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslunprocesseddata
|
||||
msgid "SSL data processing error."
|
||||
@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Помилка обробки даних SSL."
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslunsupportedcertificate
|
||||
msgid "Unsupported Certificate."
|
||||
msgstr "Непідтримуваний Сертифікат."
|
||||
msgstr "Непідтримуваний сертифікат."
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssslunsupportedchiper
|
||||
msgid "Unsupported cipher chosen."
|
||||
@ -2190,11 +2190,11 @@ msgstr "ssSend"
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssssendenvelope
|
||||
msgid "Sending Envelope"
|
||||
msgstr "Відсилання Конверту"
|
||||
msgstr "Відсилання конверту"
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssssendmessage
|
||||
msgid "Sending Message"
|
||||
msgstr "Відсилання Повідомлення"
|
||||
msgstr "Відсилання повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ipconst.ssssoml
|
||||
msgid "ssSoml"
|
||||
@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr "***Записати після перейменування"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swrongstateerr
|
||||
msgid "Can not comply, wrong state"
|
||||
msgstr "Не можу виконати, невірний стан"
|
||||
msgstr "Не можу виконати, неправильний стан"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsaeacces
|
||||
msgid "Permission denied"
|
||||
@ -2324,7 +2324,7 @@ msgstr "Перевищена квота на диску"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsaefault
|
||||
msgid "Bad address"
|
||||
msgstr "Невірна адреса"
|
||||
msgstr "Неправильна адреса"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsaehostdown
|
||||
msgid "Host is down"
|
||||
@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "Перерваний виклик функції"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsaeinval
|
||||
msgid "Invalid argument"
|
||||
msgstr "Невірний аргумент"
|
||||
msgstr "Неправильний аргумент"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsaeinvalidproctable
|
||||
msgid "Invalid procedure table from service provider"
|
||||
@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "Більше немає даних"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsaenoprotoopt
|
||||
msgid "Bad protocol option"
|
||||
msgstr "Невірний параметр протоколу"
|
||||
msgstr "Неправильний параметр протоколу"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsaenotconn
|
||||
msgid "Socket is not connected"
|
||||
@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "Протокол не підтримується"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsaeprototype
|
||||
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
||||
msgstr "Невірний тип протоколу для сокету"
|
||||
msgstr "Неправильний тип протоколу для сокету"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsaeproviderfailedinit
|
||||
msgid "Unable to initialize a service provider"
|
||||
@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "Ресурс тимчасово недоступний"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsahost_not_found
|
||||
msgid "Host not found"
|
||||
msgstr "Віддалений комп'ютер не знайдений"
|
||||
msgstr "Віддалений комп'ютер не знайдено"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsanotinitialised
|
||||
msgid "Successful WSAStartup not yet performed"
|
||||
@ -2481,7 +2481,7 @@ msgstr "Успішний WSAStartup ще не здійснений"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsano_data
|
||||
msgid "Valid name, no data record of requested type"
|
||||
msgstr "Вірне ім'я, але відсутній запис даних запитаного типу"
|
||||
msgstr "Правильне ім'я, але відсутній запис даних запитаного типу"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsano_recovery
|
||||
msgid "This is a nonrecoverable error"
|
||||
@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "Відхилено з адміністративних причин - п
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsa_qos_receivers
|
||||
msgid "At least one Reserve has arrived"
|
||||
msgstr "Принаймні один Резерв прибув"
|
||||
msgstr "Принаймні один резерв прибув"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsa_qos_request_confirmed
|
||||
msgid "Reserve has been confirmed"
|
||||
@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "Резерв був підтверджений"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsa_qos_senders
|
||||
msgid "At least one Path has arrived"
|
||||
msgstr "Принаймні один Шлях прибув"
|
||||
msgstr "Принаймні один шлях прибув"
|
||||
|
||||
#: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error
|
||||
msgid "Problem with some part of the flowspec"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 20:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 01:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Перевіряю параметри компілятора"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound
|
||||
msgid "orphaned file found: %s"
|
||||
msgstr "втрачений файл знайдений: %s"
|
||||
msgstr "знайдено втрачений файл: %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgccoresults
|
||||
msgid "Results"
|
||||
@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "Ключове слово Static в об'єктах"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr
|
||||
msgid "Stop after number of errors:"
|
||||
msgstr "Завершити після купи помилок"
|
||||
msgstr "Завершити після стількох помилок:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend
|
||||
msgid "Append text to close string"
|
||||
@ -5159,7 +5159,7 @@ msgstr "ppu наявний двічі: %s, %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisccoppunotfounddetailed
|
||||
msgid "The compiled FPC unit %s.ppu was not found.%sThis typically means your fpc.cfg has a bug. Or your FPC installation is broken."
|
||||
msgstr "Зібраний модуль FPC %s.ppu не знайдений.%sЦе зазвичай означає, що ваш fpc.cfg має помилку. Або встановлення вашого FPC зламане."
|
||||
msgstr "Зібраний модуль FPC %s.ppu не знайдено.%sЦе зазвичай означає, що ваш fpc.cfg має помилку. Або встановлення вашого FPC зламане."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler
|
||||
msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s"
|
||||
@ -9240,7 +9240,7 @@ msgstr "Стиль назви файлу"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Файл не знайдений"
|
||||
msgstr "Файл не знайдено"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2"
|
||||
@ -9894,7 +9894,7 @@ msgstr "Під час встановлення/видалення пакункі
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus
|
||||
msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts, and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration, but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
|
||||
msgstr "Ласкаво просимо до Lazarus.%0:sЗнайдені налаштування ІСР використовувались іншим примірником Lazarus.%0:sДва або більше примірників Lazarus не повинні мати спільну конфігурацію. Це може спричинити конфлікти і неможливість використання Lazarus.%0:s%0:sЯкщо ви маєте лише один примірник і скопіювали або перемістили виконуваний файл Lazarus, налаштування можна оновити.%0:s%1:s%0:s%0:sВиберіть:%0:s%0:s* Оновити дані: Використовувати цю конфігурацію і оновити її для подальшого використання. Старий примірник Lazarus більше не буде її використовувати.%0:s* Знехтувати: Використовувати цю конфігурацію, але попереджувати надалі. Це може спричинити конфлікти з іншими примірниками Lazarus.%0:s* Перервати: Завершити роботу. Проблему можна буде виправити, запустивши Lazarus з правильною конфігурацією.%0:s%0:sДодаткова інформація:%0:sЦя конфігурація знаходиться у: %2:s%0:sВона належить примірнику Lazarus у: %3:s%0:sПоточний примірник ІСР запущено з: %4:s%0:s"
|
||||
msgstr "Ласкаво просимо до Lazarus.%0:sЗнайдені налаштування ІСР використовувались іншим примірником Lazarus.%0:sДва або більше примірників Lazarus не повинні мати спільну конфігурацію. Це може спричинити конфлікти і неможливість використання Lazarus.%0:s%0:sЯкщо ви маєте лише один примірник і скопіювали або перемістили виконуваний файл Lazarus, налаштування можна оновити.%0:s%1:s%0:s%0:sВиберіть:%0:s%0:s* Оновити дані: Використовувати цю конфігурацію і оновити її для подальшого використання. Старий примірник Lazarus більше не буде її використовувати.%0:s* Знехтувати: Використовувати цю конфігурацію, але попереджувати надалі. Це може спричинити конфлікти з іншими примірниками Lazarus.%0:s* Перервати: Закінчити роботу. Проблему можна буде виправити, запустивши Lazarus з правильною конфігурацією.%0:s%0:sДодаткова інформація:%0:sЦя конфігурація знаходиться у: %2:s%0:sВона належить примірнику Lazarus у: %3:s%0:sПоточний примірник ІСР запущено з: %4:s%0:s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisideinfocreatingmakefileforpackage
|
||||
msgid "Creating Makefile for package %s"
|
||||
@ -10966,7 +10966,7 @@ msgstr "Встановити закладку 9"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram
|
||||
msgid "Stop Program"
|
||||
msgstr "Завершити програму"
|
||||
msgstr "Зупинити програму"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform
|
||||
msgid "Toggle between Unit and Form"
|
||||
@ -11568,7 +11568,7 @@ msgstr "Створити виконуваний"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismakenotfound
|
||||
msgid "Make not found"
|
||||
msgstr "Make не знайдений"
|
||||
msgstr "Make не знайдено"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring
|
||||
msgid "Make ResourceString"
|
||||
@ -15187,7 +15187,7 @@ msgstr "Назва файлу \"%s\"використовується%sпакун
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackagewasnotfound
|
||||
msgid "The file \"%s\" of package %s was not found."
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" пакунка %s не знайдений."
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" пакунка %s не знайдено."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
|
||||
msgid "The following package failed to load:"
|
||||
@ -15399,7 +15399,7 @@ msgstr "%s%slpk файл: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound
|
||||
msgid "Package file not found"
|
||||
msgstr "Файл пакунка не знайдений"
|
||||
msgstr "Файл пакунка не знайдено"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackageregistrationerror
|
||||
msgid "Package registration error"
|
||||
@ -15435,7 +15435,7 @@ msgstr "%s%sНазва модуля: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasnotfoundinthelpkfileprobablythislpkfilewasn
|
||||
msgid "Unit \"%s\" was not found in the lpk file.%sProbably this lpk file was not used for building this IDE. Or the package misuses the procedure RegisterUnit."
|
||||
msgstr "Модуль \"%s\" не знайдений у lpk файлі.%sНапевне цей lpk файл не був використаний для збирання цього ІСР. Або пакунок зловживає процедурою RegisterUnit."
|
||||
msgstr "Модуль \"%s\" не знайдено в lpk файлі.%sНапевне цей lpk файл не був використаний для збирання цього ІСР. Або пакунок зловживає процедурою RegisterUnit."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk"
|
||||
@ -15698,7 +15698,7 @@ msgstr "Назва пакунка:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound
|
||||
msgid "Package not found"
|
||||
msgstr "Пакунок не знайдений"
|
||||
msgstr "Пакунок не знайдено"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
|
||||
msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package."
|
||||
@ -17128,19 +17128,19 @@ msgstr "Рядок стану показує назву властивості
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisstop
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Завершити"
|
||||
msgstr "Закінчити"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
|
||||
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
|
||||
msgstr "Завершити зневаджування і перебудувати проект?"
|
||||
msgstr "Закінчити зневаджування і перебудувати проект?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging
|
||||
msgid "Stop Debugging?"
|
||||
msgstr "Завершити зневадження?"
|
||||
msgstr "Закінчити зневаджування?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2
|
||||
msgid "Stop debugging?"
|
||||
msgstr "Завершити зневаджування?"
|
||||
msgstr "Закінчити зневаджування?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisstoponexception
|
||||
msgid "Stop on exception"
|
||||
@ -17148,7 +17148,7 @@ msgstr "Зупинитись на винятку"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging
|
||||
msgid "Stop the debugging?"
|
||||
msgstr "Завершити зневаджування?"
|
||||
msgstr "Закінчити зневаджування?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas
|
||||
msgid "Store path delimiters \\ and / as"
|
||||
@ -17494,7 +17494,7 @@ msgstr "Схоже, що файл %s є програмним в існуючом
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac
|
||||
msgid "The file \"%s\"%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%sDelete ambiguous file?"
|
||||
msgstr "Файл \"%s\"%sзнайдений в одному з каталогів сирцевого коду пакунка %s, і він виглядає як скомпільований модуль. Такі модулі повинні бути у вихідній теці пакунка, інакше інші пакунки можуть мати проблеми з використанням цього пакунка.%sВидалити невизначений файл?"
|
||||
msgstr "Файл \"%s\"%sзнайдено в одному з каталогів сирцевого коду пакунка %s, і він виглядає як скомпільований модуль. Такі модулі повинні бути у вихідній теці пакунка, інакше інші пакунки можуть мати проблеми з використанням цього пакунка.%sВидалити невизначений файл?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
|
||||
msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?"
|
||||
@ -17670,7 +17670,7 @@ msgstr "Проект треба зберегти перед компіляціє
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
|
||||
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
|
||||
msgstr "Проект використовує цільову ОС=%s та ЦП=%s.%ssystem.ppu для цієї цілі не був знайдений у теках бінарників. %sПереконайтесь, що fpc для цієї цілі встановлений правильно і в fpc.cfg вказано правильні теки."
|
||||
msgstr "Проект використовує цільову ОС=%s та ЦП=%s.%ssystem.ppu для цієї цілі не було знайдено у теках бінарників. %sПереконайтесь, що fpc для цієї цілі встановлено правильно і в fpc.cfg вказано правильні теки."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesthenewfpcresourceswhichrequiresatlea
|
||||
msgid "The project uses the new FPC resources, which requires at least FPC 2.4"
|
||||
@ -17818,7 +17818,7 @@ msgstr "Назва файлу модуля \"%s\" - не в нижньому р
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd
|
||||
msgid "The unit %s is part of the FPC sources, but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
|
||||
msgstr "Модуль %s є частиною джерел FPC, але відповідний fpdoc xml файл не був знайдений.%sАбо ви ще не додали теку fpcdocs до пошукового шляху або модуль ще не документований.%sФайли fpdoc файли для джерел FPC можуть бути завантажені з: %s%sДодайте теку в опціях редактора fpdoc.%sЩоб створити новий файл, каталог має бути перезаписуваним."
|
||||
msgstr "Модуль %s є частиною джерел FPC, але відповідний fpdoc xml файл не було знайдено.%sАбо ви ще не додали теку fpcdocs до пошукового шляху або модуль ще не документований.%sФайли fpdoc файли для джерел FPC можуть бути завантажені з: %s%sДодайте теку в опціях редактора fpdoc.%sЩоб створити новий файл, каталог має бути перезаписуваним."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic
|
||||
msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 02:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 01:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Виберіть каталог"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
|
||||
msgid "(file not found: \"%s\")"
|
||||
msgstr "(файл не знайдений: \"%s\")"
|
||||
msgstr "(файл не знайдено: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfileinformation
|
||||
msgid "File information"
|
||||
@ -573,11 +573,11 @@ msgstr "Фуксія"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Ввімкнути вказані налагоджувальні повідомлення GDK."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Ввімкнути вказані зневаджувальні повідомлення GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Вимкнути вказані налагоджувальні повідомлення GDK."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Вимкнути вказані зневаджувальні повідомлення GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
msgid "Graphics Interchange Format"
|
||||
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "--class classname Відповідно до домовленосте
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Ввімкнути вказані налагоджувальні повідомлення Gtk+."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Ввімкнути вказані зневаджувальні повідомлення Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "--name ім'япрог Встановити ім'я програм
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Вимкнути вказані налагоджувальні повідомлення Gtk+."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Вимкнути вказані зневаджувальні повідомлення Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "--no-xshm Заборонити використання сп
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Виклик XSynchronize (display, True) після встановлення з'єднання з X-сервером. Це полегшує налагодження помилок протоколу X через те, що запити буферування X будуть вимкнені і помилки X будуть одержані одразу після запиту протоколу, який викликав цю помилку, яка була оброблена X-сервером."
|
||||
msgstr "--sync Виклик XSynchronize (display, True) після встановлення з'єднання з X-сервером. Це полегшує зневадження помилок протоколу X через те, що запити буферування X будуть вимкнені і помилки X будуть одержані одразу після запиту протоколу, який викликав цю помилку, яка була оброблена X-сервером."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Довідку щодо директиви \"%s\" не знайдено.
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Довідку щодо директиви \"%s\" не знайдено в Базі \"%s\"."
|
||||
msgstr "Довідку щодо директиви \"%s\" не знайдено в базі \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
||||
@ -840,15 +840,15 @@ msgstr "Вставка"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr "Неправильна Дата : %s"
|
||||
msgstr "Неправильна дата : %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr "Неправильна Дата: %s. Має бути між %s та %s"
|
||||
msgstr "Неправильна дата: %s. Має бути між %s та %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
|
||||
msgid "invalid Form object stream"
|
||||
msgstr "неправильний потік об'єкту Форми"
|
||||
msgstr "неправильний потік об'єкта Форми"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
|
||||
msgid "Invalid property value"
|
||||
@ -1097,15 +1097,15 @@ msgstr "-style style або -style=style, задає стиль ГІК прог
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet stylesheet або -stylesheet=stylesheet, задає програмі Список Стилів. Значення повинне бути шляхом до файлу що містить Список Стилів. Note: Відносні URLs в файлі Списку Стилів сприймаються відносно шляху до файлу Списку Стилів."
|
||||
msgstr "-stylesheet stylesheet або -stylesheet=stylesheet, задає програмі список стилів. Значення повинне бути шляхом до файлу що містить список стилів. Note: Відносні URL у файлі списку стилів сприймаються відносно шляху до файлу списку стилів."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgstr "-sync (лише під X11), перемикає в снхронний режим налагодження."
|
||||
msgstr "-sync (лише під X11), перемикає в синхронний режим зневадження."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, друкує налагоджувальне повідомлення в кінці про кількість незнищених віджетів та максимальну кількість віджетів, що існували в той же час."
|
||||
msgstr "-widgetcount, друкує зневаджувальне повідомлення в кінці про кількість не знищених віджетів та максимальну кількість віджетів, що існували в той же час."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user