Translations: Spanish translation update by August Klein, bug #18891

git-svn-id: trunk@29750 -
This commit is contained in:
maxim 2011-03-08 13:27:16 +00:00
parent ae4239028a
commit a6694c0963
3 changed files with 409 additions and 433 deletions

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: javivf <javivf@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-17 16:20+0100\n"
"Last-Translator: August Klein\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 06:21+0100\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Language-Team: \n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Borrar"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditordeleteactionhint
msgid "Delete Action"
msgstr "Borrar acción"
msgstr "Borrar Acción"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditordialogcategory
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditordialogcategory"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Nueva Acción Estándar"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorpaneldescrriptions
msgid "Panel Descriptions"
msgstr "Descripción de Paneles"
msgstr "Descripciones del Panel"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorpaneltoolbar
msgid "Toolbar"
@ -77,15 +77,15 @@ msgstr "Buscar"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorunknowncategory
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
msgstr "(Desconocida)"
#: objinspstrconsts.cgcheckduplicate
msgid "On Add, Check for Duplicate in Items"
msgstr "Al añadir, comprobar duplicados en Elementos"
msgstr "Al añadir, comprobar elementos duplicados"
#: objinspstrconsts.cgcheckduplicatemsg
msgid "The \"%s\" Item is already listed. Add it anyway?"
msgstr "El elemento \"%s\" está en la lista. ¿Añadir de todas maneras?"
msgstr "El elemento \"%s\" ya está en la lista. ¿Añadir de todas maneras?"
#: objinspstrconsts.cgcheckgroupeditor
msgid "CheckGroup Editor"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Columnas:"
#: objinspstrconsts.cgdisable
msgid "Popup to disable/enable items"
msgstr "Popup para desactivar/activar elementos"
msgstr "Menú emergente para desactivar/activar elementos"
#: objinspstrconsts.clbadd
msgid "Add new Item"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Arriba"
#: objinspstrconsts.fescalculated
msgid "&Calculated"
msgstr ""
msgstr "&Calculados"
#: objinspstrconsts.fescancelbtn
msgctxt "objinspstrconsts.fescancelbtn"
@ -140,15 +140,15 @@ msgstr "Cancelar"
#: objinspstrconsts.fescheckdset
msgid "Check dataset settings"
msgstr "Comprobar opciones de dataset"
msgstr "Comprobar opciones del dataset"
#: objinspstrconsts.fesdata
msgid "&Data"
msgstr ""
msgstr "&Datos"
#: objinspstrconsts.fesdataset
msgid "&Dataset:"
msgstr ""
msgstr "&Dataset:"
#: objinspstrconsts.fesfetitle
#| msgid "Edit Fields"
@ -157,46 +157,45 @@ msgstr "Editar campos..."
#: objinspstrconsts.fesfieldcantbec
msgid "Field %s cannot be created!"
msgstr ""
msgstr "El campo %s no se puede crear!"
#: objinspstrconsts.fesfieldprops
msgid "Field properties"
msgstr ""
msgstr "Propiedades de campo"
#: objinspstrconsts.fesfieldtype
msgid "Field Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de campo"
#: objinspstrconsts.fesfltitle
msgid "FieldDefs"
msgstr ""
msgstr "FieldDefs"
#: objinspstrconsts.fesformcaption
#, fuzzy
#| msgid "New fileld"
msgctxt "objinspstrconsts.fesformcaption"
msgid "New field"
msgstr "Diálogo"
msgstr "Nuevo campo"
#: objinspstrconsts.feskeyfield
msgid "&Key fields:"
msgstr ""
msgstr "&Key fields:"
#: objinspstrconsts.feslookup
msgid "&Lookup"
msgstr ""
msgstr "&Búsqueda"
#: objinspstrconsts.feslookupdef
msgid "Lookup definition"
msgstr ""
msgstr "Definición de búsqueda"
#: objinspstrconsts.feslookupkeys
msgid "L&ookup keys:"
msgstr ""
msgstr "L&ookup keys:"
#: objinspstrconsts.fesname
msgid "&Name:"
msgstr ""
msgstr "&Nombre:"
#: objinspstrconsts.fesnofields
msgid "It was not possible to get the dataset field's list"
@ -213,19 +212,19 @@ msgstr "Aceptar"
#: objinspstrconsts.fespersistentcompname
msgid "Co&mponent Name:"
msgstr ""
msgstr "No&mbre del Componente:"
#: objinspstrconsts.fesresultfield
msgid "&Result Fields:"
msgstr ""
msgstr "&Result Fields:"
#: objinspstrconsts.fessize
msgid "&Size:"
msgstr ""
msgstr "&Tamaño"
#: objinspstrconsts.festype
msgid "&Type:"
msgstr ""
msgstr "&T&ipo:"
#: objinspstrconsts.ilesadd
msgctxt "objinspstrconsts.ilesadd"
@ -238,23 +237,23 @@ msgstr "Añadir valor"
#: objinspstrconsts.liiselse
msgid "Else"
msgstr ""
msgstr "Else"
#: objinspstrconsts.liiselseif
msgid "ElseIf"
msgstr ""
msgstr "ElseIf"
#: objinspstrconsts.liisif
msgid "If"
msgstr ""
msgstr "If"
#: objinspstrconsts.liisifdef
msgid "IfDef"
msgstr ""
msgstr "IfDef"
#: objinspstrconsts.liisifndef
msgid "IfNDef"
msgstr ""
msgstr "IfNDef"
#: objinspstrconsts.liissetvalue
msgid "Set value"
@ -262,51 +261,51 @@ msgstr "Establecer valor"
#: objinspstrconsts.lisoem1
msgid "OEM 1"
msgstr ""
msgstr "OEM 1"
#: objinspstrconsts.lisoem2
msgid "OEM 2"
msgstr ""
msgstr "OEM 2"
#: objinspstrconsts.lisoem3
msgid "OEM 3"
msgstr ""
msgstr "OEM 3"
#: objinspstrconsts.lisoem4
msgid "OEM 4"
msgstr ""
msgstr "OEM 4"
#: objinspstrconsts.lisoem5
msgid "OEM 5"
msgstr ""
msgstr "OEM 5"
#: objinspstrconsts.lisoem6
msgid "OEM 6"
msgstr ""
msgstr "OEM 6"
#: objinspstrconsts.lisoem7
msgid "OEM 7"
msgstr ""
msgstr "OEM 7"
#: objinspstrconsts.lisoem8
msgid "OEM 8"
msgstr ""
msgstr "OEM 8"
#: objinspstrconsts.lisoemcomma
msgid "OEM comma"
msgstr ""
msgstr "OEM coma"
#: objinspstrconsts.lisoemminus
msgid "OEM minus"
msgstr ""
msgstr "OEM menos"
#: objinspstrconsts.lisoemperiod
msgid "OEM period"
msgstr ""
msgstr "OEM punto"
#: objinspstrconsts.lisoemplus
msgid "OEM plus"
msgstr ""
msgstr "OEM más"
#: objinspstrconsts.nbcesaddpage
msgid "Add page"
@ -370,13 +369,12 @@ msgstr "Acción"
#: objinspstrconsts.oisactionlistcomponenteditor
msgid "Action&List Editor..."
msgstr ""
msgstr "Editor de Action&List..."
#: objinspstrconsts.oisactionlisteditor
#, fuzzy
#| msgid "Action List Editor"
msgid "ActionList Editor"
msgstr "Editor de Lista de Acción"
msgstr "Editor de ActionList"
#: objinspstrconsts.oisaddcollectionitem
msgid "&Add Item"
@ -415,11 +413,10 @@ msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: objinspstrconsts.oiscancel
#, fuzzy
#| msgid "&Cancel"
msgctxt "objinspstrconsts.oiscancel"
msgid "Cancel"
msgstr "&Cancelar"
msgstr "Cancelar"
#: objinspstrconsts.oiscategory
msgid "Category"
@ -432,11 +429,11 @@ msgstr "&Suprimir"
#: objinspstrconsts.oischar
msgid "Char"
msgstr "Caracter"
msgstr "Carácter"
#: objinspstrconsts.oischaractersforblanks
msgid "Characters for Blanks"
msgstr "Caracteres para blancos"
msgstr "Caracteres para espacios en blanco"
#: objinspstrconsts.oisclass
msgid "Class"
@ -456,7 +453,7 @@ msgstr "El nombre de componente %s%s%s no es un identificador válido"
#: objinspstrconsts.oiscomponentrestrictions
msgid "Component restrictions: "
msgstr "Restricciones del componente"
msgstr "Restricciones del componente:"
#: objinspstrconsts.oiscomponents
msgid "Components"
@ -470,11 +467,11 @@ msgstr "Confirmar borrado"
#| msgid "Copy components"
msgctxt "objinspstrconsts.oiscopycomponents"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar componentes"
msgstr "&Copiar"
#: objinspstrconsts.oiscreateanewpascalunit
msgid "Create a new pascal unit."
msgstr "Crear una nueva unidad Pascal."
msgstr "Crear una unidad Pascal nueva."
#: objinspstrconsts.oiscreatedefaultevent
msgid "Create default event"
@ -488,7 +485,7 @@ msgstr "Crear nuevo campo y añadirlo en la posición actual"
#| msgid "Cut components"
msgctxt "objinspstrconsts.oiscutcomponents"
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar componentes"
msgstr "Cor&tar"
#: objinspstrconsts.oisdelete
msgctxt "objinspstrconsts.oisdelete"
@ -496,11 +493,10 @@ msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: objinspstrconsts.oisdeletecomponents
#, fuzzy
#| msgid "Delete components"
msgctxt "objinspstrconsts.oisdeletecomponents"
msgid "&Delete"
msgstr "Borrar componentes"
msgstr "&Borrar"
#: objinspstrconsts.oisdeleteitem
msgid "Delete item %s%s%s?"
@ -548,7 +544,7 @@ msgstr "Favoritos"
#: objinspstrconsts.oisfinddeclaration
msgid "Jump to declaration"
msgstr "Saltar a declaración"
msgstr "Saltar a la declaración"
#: objinspstrconsts.oisfloat
msgid "Float"
@ -556,11 +552,11 @@ msgstr "Flotante"
#: objinspstrconsts.oishelp
msgid "&Help"
msgstr ""
msgstr "A&yuda"
#: objinspstrconsts.oisimagelistcomponenteditor
msgid "I&mageList Editor..."
msgstr ""
msgstr "Editor de I&mageList..."
#: objinspstrconsts.oisincompatibleidentifier
msgid "Incompatible Identifier"
@ -572,7 +568,7 @@ msgstr "Método no compatible"
#: objinspstrconsts.oisindexoutofbounds
msgid "Index out of bounds"
msgstr ""
msgstr "Índice fuera del límite"
#: objinspstrconsts.oisinputmask
msgid "Input Mask:"
@ -580,7 +576,7 @@ msgstr "Máscara de entrada:"
#: objinspstrconsts.oisint64
msgid "Int64"
msgstr ""
msgstr "Int64"
#: objinspstrconsts.oisinteger
msgid "Integer"
@ -596,7 +592,7 @@ msgstr "Valor de propiedad inválido"
#: objinspstrconsts.oisisnotavalidmethodname
msgid "%s%s%s is not a valid method name."
msgstr ""
msgstr "%s%s%s no es un nombre de método válido."
#: objinspstrconsts.oisitemsselected
msgid "%u items selected"
@ -604,7 +600,7 @@ msgstr "%u elementos seleccionados"
#: objinspstrconsts.oisjumptodeclarationof
msgid "Jump to declaration of %s"
msgstr ""
msgstr "Saltar a la declaración de %s"
#: objinspstrconsts.oisload
msgid "&Load"
@ -632,7 +628,7 @@ msgstr "Mover Abajo"
#: objinspstrconsts.oismovedownhint
msgid "Move field down"
msgstr ""
msgstr "Mover el campo hacia abajo"
#: objinspstrconsts.oismoveup
msgid "Move &Up"
@ -640,7 +636,7 @@ msgstr "Mover Arriba"
#: objinspstrconsts.oismoveuphint
msgid "Move field up"
msgstr ""
msgstr "Mover el campo hacia arriba"
#: objinspstrconsts.oisnew
msgid "&New"
@ -680,15 +676,15 @@ msgstr "Opciones"
#: objinspstrconsts.oisorderbackone
msgid "Back One"
msgstr ""
msgstr "Retroceder Uno"
#: objinspstrconsts.oisorderforwardone
msgid "Forward One"
msgstr ""
msgstr "Avanzar Uno"
#: objinspstrconsts.oisordermovetoback
msgid "Move to Back"
msgstr "Mover Atras"
msgstr "Mover al Fondo"
#: objinspstrconsts.oisordermovetofront
msgid "Move to Front"
@ -698,7 +694,7 @@ msgstr "Mover al Frente"
#| msgid "Paste components"
msgctxt "objinspstrconsts.oispastecomponents"
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar componentes"
msgstr "&Pegar"
#: objinspstrconsts.oispeopenimagefile
msgid "Open image file"
@ -706,7 +702,7 @@ msgstr "Abrir archivo de imagen"
#: objinspstrconsts.oispepicture
msgid "Picture"
msgstr "Dibujo"
msgstr "Imagen"
#: objinspstrconsts.oispesaveimageas
msgid "Save image as"
@ -742,7 +738,7 @@ msgstr "&Guardar"
#: objinspstrconsts.oissaveliteralcharacters
msgid "Save Literal Characters"
msgstr "Guardar caracteres literales"
msgstr "Guardar Caracteres Literales"
#: objinspstrconsts.oissavepicture
msgid "Save picture"
@ -758,15 +754,15 @@ msgstr "&Selecciona todo"
#: objinspstrconsts.oisselectallhint
msgid "Select All Fields"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar todos los campos"
#: objinspstrconsts.oisselectshortcut
msgid "Select short cut"
msgstr "Selecciona combinación de teclado"
msgstr "Selecciona atajo de teclado"
#: objinspstrconsts.oisset
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
msgstr "Conjunto"
#: objinspstrconsts.oissettodefault
msgid "Set to default: %s"
@ -782,7 +778,7 @@ msgstr "Mostar Árbol de Componentes"
#: objinspstrconsts.oisshowhints
msgid "Show Hints"
msgstr "Mostrar Sugerencias"
msgstr "Mostrar Descripciones"
#: objinspstrconsts.oissort
msgid "Sort"
@ -790,11 +786,11 @@ msgstr "Ordenar"
#: objinspstrconsts.oisstdactionlisteditor
msgid "Standard Action Classes"
msgstr "Clases de acción estándar"
msgstr "Clases de Acción Estándar"
#: objinspstrconsts.oisstdactionlisteditorclass
msgid "Available Action Classes:"
msgstr "Clases de Acción Disponibles"
msgstr "Clases de Acción Disponibles:"
#: objinspstrconsts.oisstring
msgid "String"
@ -877,11 +873,11 @@ msgstr "Siguiente"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetpostheadline
msgid "P&ost"
msgstr "P&osterior"
msgstr "&Guardar"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetposthint
msgid "Post"
msgstr "Posterior"
msgstr "Guardar"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetpriorheadline
msgid "&Prior"
@ -907,7 +903,7 @@ msgstr "&Copiar"
#: objinspstrconsts.oistdacteditcopyshortcut
msgid "Ctrl+C"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+C"
#: objinspstrconsts.oistdacteditcopyshorthint
msgid "Copy"
@ -920,7 +916,7 @@ msgstr "Cor&tar"
#: objinspstrconsts.oistdacteditcutshortcut
msgid "Ctrl+X"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+X"
#: objinspstrconsts.oistdacteditcutshorthint
msgid "Cut"
@ -947,7 +943,7 @@ msgstr "&Pegar"
#: objinspstrconsts.oistdacteditpasteshortcut
msgid "Ctrl+V"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+V"
#: objinspstrconsts.oistdacteditpasteshorthint
msgid "Paste"
@ -959,7 +955,7 @@ msgstr "Seleccion&ar todo"
#: objinspstrconsts.oistdacteditselectallshortcut
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+A"
#: objinspstrconsts.oistdacteditselectallshorthint
msgid "Select All"
@ -971,7 +967,7 @@ msgstr "&Deshacer"
#: objinspstrconsts.oistdacteditundoshortcut
msgid "Ctrl+Z"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Z"
#: objinspstrconsts.oistdacteditundoshorthint
msgctxt "objinspstrconsts.oistdacteditundoshorthint"
@ -997,7 +993,7 @@ msgstr "Abrir"
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenshortcut
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+O"
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenwithheadline
msgid "Open with..."
@ -1025,7 +1021,7 @@ msgstr "Selector de fuente"
#: objinspstrconsts.oistdacthelpcontentsheadline
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenido"
msgstr "&Contenidos"
#: objinspstrconsts.oistdacthelpcontentshint
msgid "Help Contents"
@ -1073,11 +1069,11 @@ msgstr "Buscar siguiente"
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindnextshortcut
msgid "F3"
msgstr ""
msgstr "F3"
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindshortcut
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+F"
#: objinspstrconsts.oistdactsearchreplaceheadline
msgid "&Replace"
@ -1105,11 +1101,11 @@ msgstr "El método %s%s%s no es compatible con este evento (%s).%sPresiona Cance
#: objinspstrconsts.oisthemethodisnotpublishedpresscanceltoundopressignor
msgid "The method %s%s%s is not published.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
msgstr "el método %s%s%s no es público.%sPresiona Cancelar para deshacer,%s presiona Ignorar para forzar."
msgstr "El método %s%s%s no es de tipo publicado.%sPresiona Cancelar para deshacer,%s presiona Ignorar para forzar."
#: objinspstrconsts.oisunabletochangeparentofcontroltonewparent
msgid "Unable to change parent of control %s%s%s to new parent %s%s%s.%s%s"
msgstr ""
msgstr "No se puede cambiar el padre del control %s%s%s al nuevo padre %s%s%s.%s%s"
#: objinspstrconsts.oisundo
msgctxt "objinspstrconsts.oisundo"
@ -1123,11 +1119,11 @@ msgstr "Desconocido"
#: objinspstrconsts.oisunselectall
msgid "&Unselect all"
msgstr "Deselecciona todo"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: objinspstrconsts.oisunselectallhint
msgid "Unselect All"
msgstr ""
msgstr "Deseleccionar Todo"
#: objinspstrconsts.oisvalue
msgid "Value:"
@ -1143,7 +1139,7 @@ msgstr "Ver las propiedades restringidas"
#: objinspstrconsts.oiswidgetsetrestrictions
msgid "General widget set restrictions: "
msgstr ""
msgstr "Restricciones generales de los widgetset:"
#: objinspstrconsts.oisword
msgid "Word"
@ -1166,14 +1162,13 @@ msgid "Filter name"
msgstr "Nombre del Filtro"
#: objinspstrconsts.pirsunit
#, fuzzy
#| msgid "Unit"
msgid "Pascal unit"
msgstr "Unidad"
msgstr "Unidad Pascal"
#: objinspstrconsts.rscdalignment
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
msgstr "Alineamiento"
#: objinspstrconsts.rscdautosize
msgid "Auto Size"
@ -1216,7 +1211,7 @@ msgstr "Derecha"
#: objinspstrconsts.rscdvisible
msgid "Visible"
msgstr ""
msgstr "Visible"
#: objinspstrconsts.rscdwidth
msgid "Width"
@ -1224,7 +1219,7 @@ msgstr "Ancho"
#: objinspstrconsts.sccshceditsections
msgid "Sections Editor ..."
msgstr ""
msgstr "Editor de secciones..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtadd
msgid "Add..."
@ -1245,7 +1240,7 @@ msgstr "Editor de ImageList"
#: objinspstrconsts.sccsiledtcenter
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgstr "Centrar"
#: objinspstrconsts.sccsiledtclear
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtclear"
@ -1313,11 +1308,10 @@ msgid "Edit Columns ..."
msgstr "Editar Columnas..."
#: objinspstrconsts.sccslvedt
#, fuzzy
#| msgid "Edit ListView Items..."
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedt"
msgid "Edit Items..."
msgstr "Editar elementos de ListView..."
msgstr "Editar Elementos..."
#: objinspstrconsts.sccslvedtapply
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtapply"
@ -1355,12 +1349,12 @@ msgstr "Leyenda:"
#: objinspstrconsts.sccslvedtlabelimageindex
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtlabelimageindex"
msgid "Image Index:"
msgstr "Indice Imagen:"
msgstr "Índice de Imagen:"
#: objinspstrconsts.sccslvedtlabelstateindex
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtlabelstateindex"
msgid "State Index:"
msgstr "Estado Indice:"
msgstr "Índice de estado:"
#: objinspstrconsts.sccslvedtnewitem
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtnewitem"
@ -1374,7 +1368,7 @@ msgstr "Nuevo SubElemento"
#: objinspstrconsts.sccsmaskeditor
msgid "Edit Mask Editor..."
msgstr ""
msgstr "Editor de Edit Mask..."
#: objinspstrconsts.sccssbeditpanels
msgid "Panels Editor ..."
@ -1399,7 +1393,7 @@ msgstr "Limpiar"
#: objinspstrconsts.sccssgedtgrp
msgid "String Grid"
msgstr "Rejilla de cadenas"
msgstr "String Grid"
#: objinspstrconsts.sccssgedtload
msgid "Load..."
@ -1407,7 +1401,7 @@ msgstr "Cargar..."
#: objinspstrconsts.sccssgedtmoverowscols
msgid "Move Rows/Cols"
msgstr "Mover Filas/Columnas"
msgstr "Mover Filas/Col."
#: objinspstrconsts.sccssgedtopendialog
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtopendialog"
@ -1425,11 +1419,10 @@ msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: objinspstrconsts.sccstredt
#, fuzzy
#| msgid "Edit TreeView Items..."
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredt"
msgid "Edit Items..."
msgstr "Editar elementos de TreeView..."
msgstr "Editar Elementos..."
#: objinspstrconsts.sccstredtapply
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtapply"
@ -1509,15 +1502,15 @@ msgstr "Guardar"
#: objinspstrconsts.srgrabkey
msgid "Grab key"
msgstr ""
msgstr "Asignar tecla"
#: objinspstrconsts.srkm_alt
msgid "Alt"
msgstr ""
msgstr "Alt"
#: objinspstrconsts.srkm_ctrl
msgid "Ctrl"
msgstr ""
msgstr "Ctrl"
#: objinspstrconsts.srvk_accept
msgid "Accept"
@ -1525,7 +1518,7 @@ msgstr "Aceptar"
#: objinspstrconsts.srvk_apps
msgid "Application Key"
msgstr ""
msgstr "Tecla de Aplicación"
#: objinspstrconsts.srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1547,15 +1540,15 @@ msgstr "Limpiar"
#: objinspstrconsts.srvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr ""
msgstr "Cmd"
#: objinspstrconsts.srvk_control
msgid "Control"
msgstr ""
msgstr "Control"
#: objinspstrconsts.srvk_convert
msgid "Convert"
msgstr ""
msgstr "Convert"
#: objinspstrconsts.srvk_delete
msgctxt "objinspstrconsts.srvk_delete"
@ -1569,11 +1562,11 @@ msgstr "Abajo"
#: objinspstrconsts.srvk_end
msgid "End"
msgstr ""
msgstr "Fin"
#: objinspstrconsts.srvk_escape
msgid "Escape"
msgstr ""
msgstr "Escape"
#: objinspstrconsts.srvk_execute
msgid "Execute"
@ -1581,11 +1574,11 @@ msgstr "Ejecutar"
#: objinspstrconsts.srvk_final
msgid "Final"
msgstr ""
msgstr "Final"
#: objinspstrconsts.srvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr ""
msgstr "Hanja"
#: objinspstrconsts.srvk_help
msgctxt "objinspstrconsts.srvk_help"
@ -1594,7 +1587,7 @@ msgstr "Ayuda"
#: objinspstrconsts.srvk_home
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Inicio"
#: objinspstrconsts.srvk_insert
msgctxt "objinspstrconsts.srvk_insert"
@ -1603,19 +1596,19 @@ msgstr "Insertar"
#: objinspstrconsts.srvk_irregular
msgid "Irregular"
msgstr ""
msgstr "Irregular"
#: objinspstrconsts.srvk_junja
msgid "Junja"
msgstr ""
msgstr "Junja"
#: objinspstrconsts.srvk_kana
msgid "Kana"
msgstr ""
msgstr "Kana"
#: objinspstrconsts.srvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr ""
msgstr "Botón Izquierdo del Ratón"
#: objinspstrconsts.srvk_left
msgctxt "objinspstrconsts.srvk_left"
@ -1624,23 +1617,23 @@ msgstr "Izquierda"
#: objinspstrconsts.srvk_lwin
msgid "Left Windows Key"
msgstr ""
msgstr "Tecla Windows Izquierda"
#: objinspstrconsts.srvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr ""
msgstr "Botón del Medio del Ratón"
#: objinspstrconsts.srvk_menu
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Menú"
#: objinspstrconsts.srvk_meta
msgid "Meta"
msgstr ""
msgstr "Meta"
#: objinspstrconsts.srvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr ""
msgstr "Mode Change"
#: objinspstrconsts.srvk_next
msgctxt "objinspstrconsts.srvk_next"
@ -1649,7 +1642,7 @@ msgstr "Siguiente"
#: objinspstrconsts.srvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr ""
msgstr "Nonconvert"
#: objinspstrconsts.srvk_none
msgid "none"
@ -1661,11 +1654,11 @@ msgstr "Bloq Num"
#: objinspstrconsts.srvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr ""
msgstr "Tecla numéricoTecla numérica %d"
#: objinspstrconsts.srvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr ""
msgstr "Tecla Pause"
#: objinspstrconsts.srvk_print
msgid "Print"
@ -1678,7 +1671,7 @@ msgstr "Anterior"
#: objinspstrconsts.srvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr ""
msgstr "Botón Derecho del Ratón"
#: objinspstrconsts.srvk_return
msgid "Return"
@ -1691,23 +1684,23 @@ msgstr "Derecha"
#: objinspstrconsts.srvk_rwin
msgid "Right Windows Key"
msgstr ""
msgstr "Tecla Windows Derecha"
#: objinspstrconsts.srvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr ""
msgstr "Scroll"
#: objinspstrconsts.srvk_select
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Selección"
#: objinspstrconsts.srvk_shift
msgid "Shift"
msgstr ""
msgstr "Shift"
#: objinspstrconsts.srvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr ""
msgstr "Snapshot"
#: objinspstrconsts.srvk_space
msgid "Space key"
@ -1745,19 +1738,19 @@ msgstr "¿Desea dividir la imagen?"
#: objinspstrconsts.tbcenewbutton
msgid "New Button"
msgstr ""
msgstr "Nuevo Button"
#: objinspstrconsts.tbcenewcheckbutton
msgid "New CheckButton"
msgstr ""
msgstr "Nuevo CheckButton"
#: objinspstrconsts.tbcenewdivider
msgid "New Divider"
msgstr ""
msgstr "Nuevo Divisor"
#: objinspstrconsts.tbcenewseparator
msgid "New Separator"
msgstr ""
msgstr "Nuevo Separador"
#: objinspstrconsts.tccesaddtab
msgid "Add tab"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Lucas Martín <codedeep@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 20:19+0100\n"
"Last-Translator: August Klein\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 06:22+0100\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -23,17 +23,16 @@ msgstr "Error al ejecutar %s%s%s:%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "No puedo encontrar un visor HTML"
msgstr "No se pudo encontrar un visor HTML"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
#, fuzzy
#| msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers"
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Environment -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr "No se ha encontrado un navegador HTML.%Por favor, defina uno en Ayuda -> Configurar Ayuda -> Visores"
msgstr "No se ha encontrado un navegador HTML.%sPor favor defina uno en Entorno -> Opciones -> Ayuda -> Opciones de ayuda"
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgstr "La base de datos de ayuda %s%s%s no pudo encontrar el archivo %s%s%s."
msgstr "La base de datos de la ayuda %s%s%s no pudo encontrar el archivo %s%s%s."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
@ -53,7 +52,7 @@ msgstr "Aceptar"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "clave de la aplicación"
msgstr "tecla de aplicación"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
@ -78,7 +77,7 @@ msgstr "Control"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
msgstr "Convert"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
@ -144,7 +143,7 @@ msgstr "Izquierdo"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "Tecla izquierda de las ventanas"
msgstr "tecla windows izquierda"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
@ -157,7 +156,7 @@ msgstr "Menú"
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Modo Cambio"
msgstr "Mode Change"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
@ -166,7 +165,7 @@ msgstr "Siguiente"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "Sin convertir"
msgstr "Nonconvert"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
@ -174,11 +173,11 @@ msgstr "BloqNum"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "TeclaNum %d"
msgstr "Tecla numérica %d"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Tecla Pausa"
msgstr "Tecla Pause"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
@ -204,15 +203,15 @@ msgstr "Derecha"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "tecla derecha de las ventanas"
msgstr "tecla windows derecha"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazar"
msgstr "Scroll"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgstr "Selección"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "Shift"
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Capturar pantalla"
msgstr "Snapshot"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
@ -242,7 +241,7 @@ msgstr "Arriba"
#: lclstrconsts.liscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr ""
msgstr "no se puede ejecutar %s"
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
@ -251,21 +250,20 @@ msgstr "Recurso %s no encontrado"
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr ""
msgstr "archivo de programa no encontrado %s"
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "3D sombra oscura"
msgstr "3D Sombra Oscura"
#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr "3D Luz"
msgstr "3D Iluminado"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
#, fuzzy
#| msgid "A control can't have itself as parent"
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Un control no puede tenerse a si mismo como pariente"
msgstr "Un control no puede tenerse a si mismo como padre"
#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
@ -293,7 +291,7 @@ msgstr "Escritorio"
#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "Retrasado"
msgstr "Hacia atrás"
#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
@ -305,7 +303,7 @@ msgstr "Negro"
#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Vacío"
msgstr "En blaco"
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
@ -313,19 +311,19 @@ msgstr "Azul"
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr "Cara de Boton"
msgstr "Frente del Botón"
#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr "Botón Resaltado"
msgstr "Resaltado del Botón"
#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr "Sombra boton"
msgstr "Sombra del Botón"
#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr "Texto boton"
msgstr "Texto del Botón"
#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
@ -346,19 +344,19 @@ msgstr "El lienzo no permite dibujar"
#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr "Texto de título"
msgstr "Texto de la leyenda"
#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a MAY/min"
msgstr "Sensible a mayúsculas/minúsculas"
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr ""
msgstr "El control de clase '%s' no puede tener al control de clase '%s' como hijo"
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr ""
msgstr "El control '%s' no tiene ventana padre"
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
@ -366,7 +364,7 @@ msgstr "Crema"
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Creando un error capturable por gdb"
msgstr "Creando un error capturable por gdb:"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
@ -448,7 +446,7 @@ msgstr "Excepción"
#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Directorio debe de existir"
msgstr "El directorio debe de existir"
#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
@ -456,7 +454,7 @@ msgstr "El directorio \"%s\" no existe."
#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. Sobreescribirlo ?"
msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. Sobreescribir ?"
#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
@ -496,7 +494,7 @@ msgstr "No existe la ruta \"%s\""
#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Escoja Directorio"
msgstr "Seleccionar Directorio"
#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
@ -520,11 +518,11 @@ msgstr "Primero"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols no puede ser >= ColCount"
msgstr "FixedCols no pueden ser >= ColCount"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr "FixedRows no puede ser >= RowCount"
msgstr "FixedRows no pueden ser >= RowCount"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
@ -532,7 +530,7 @@ msgstr "Formulario"
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr ""
msgstr "Recurso del formulario %s no encontrado. Para formularios sin recursos el constructor CreateNew debe ser usado. Ver la variable global RequireDerivedFormResource."
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
@ -556,23 +554,23 @@ msgstr "--gdk-no-debug-flags Desactiva los mensajes de traza/depurado específi
#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr ""
msgstr "Graphics Interchange Format"
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Alertas y errores generados por Gtk+/GDK con interrupción de la aplicación"
msgstr "--g-fatal-warnings Las alertas y errores generados por Gtk+/GDK interrumpirán la aplicación"
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "Degradado título activo"
msgstr "Gradiente de la Leyenda Activa"
#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "Gradiente título inactivo"
msgstr "Gradiente de la Leyenda Inactiva"
#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr ""
msgstr "Gráfico"
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
@ -588,15 +586,15 @@ msgstr "Verde"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "No existe el archivo de rejilla"
msgstr "No existe el archivo de la rejilla de datos"
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "Índice de rejilla fuera de rango."
msgstr "Índice de la rejilla de datos fuera de rango."
#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex no puede ser menor que un elemento de menú de GroupIndex"
msgstr "GroupIndex no puede ser menor que un elemento de menú anterior de GroupIndex"
#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
@ -624,7 +622,7 @@ msgstr "--gtk-module modulo Carga el módulo especificado en al inicio."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "-name progname Pon el nombre del programa en \"progname\". Si no se especifica el nombre del programa se establecerá en ParamStrUTF8 (0)."
msgstr "-name progname Establece el nombre del programa en \"progname\". Si no se especifica el nombre del programa se establecerá en ParamStrUTF8 (0)."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
@ -632,17 +630,16 @@ msgstr "--gtk-no-debug-flags Desactiva los mensajes de traza/depurado específi
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient No establecer el orden transitorio para los formularios modal."
msgstr "--lcl-no-transient No establecer el orden transitorio para los formularios modales."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Desactivar el uso de Extensión de Memoria Extendida de X"
msgstr "--no-xshm Desactivar el uso de Extensión de Memoria Compartida de X"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
#, fuzzy
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Llama a XSynchronize (display, True) después que se haya establecido la conexión el servidor X. Esto hace más fácil depurar los errores de protocolo de X, porque se desactivará la solicitud de buffer y los errores de X serán recibidos inmediatamente después que el protocolo solicite ese error generado que ha sido procesado por el servidor X"
msgstr "--sync Llama a XSynchronize (display, True) después que se haya establecido la conexión el servidor X. Esto hace más fácil depurar los errores de protocolo de X, porque se desactivará la solicitud de buffer y los errores de X serán recibidos inmediatamente después que el protocolo que generó el error haya sido procesado por el servidor X."
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
@ -730,13 +727,12 @@ msgstr "Resaltar texto"
#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr "Luz caliente"
msgstr "Luz Intensa"
#: lclstrconsts.rsicns
#, fuzzy
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "OSX recurso de icono"
msgstr "Icono Mac OS X"
#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
@ -773,12 +769,12 @@ msgstr "Borde Inactivo"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Título inactivo"
msgstr "Leyenda Inactiva"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Título inactivo"
msgstr "Leyenda Inactiva"
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
@ -790,11 +786,11 @@ msgstr "Índice fuera de rango Celda[Col=%s Línea=%d]"
#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr "información de fondo"
msgstr "Fondo Informativo"
#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr "Texto informativo"
msgstr "Texto Informativo"
#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
@ -831,7 +827,7 @@ msgstr "Joint Picture Expert Group"
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
msgstr "Último"
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
@ -855,7 +851,7 @@ msgstr "Abortar"
#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "Todo"
msgstr "&Todo"
#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
@ -868,7 +864,7 @@ msgstr "&Cerrar"
#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "Ayuda"
msgstr "A&yuda"
#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
@ -884,11 +880,11 @@ msgstr "No a todo"
#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "Aceptar"
msgstr "&Aceptar"
#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "Abrir"
msgstr "&Abrir"
#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
@ -896,19 +892,19 @@ msgstr "&Reintentar"
#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr "Guardar"
msgstr "&Guardar"
#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgstr "&Desbloquear"
#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
msgstr "&Sí"
#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Sí &a todo"
msgstr "Sí a &Todo"
#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
@ -937,7 +933,7 @@ msgstr " modificado "
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "Dinero Verde"
msgstr "Verde Billete"
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
@ -979,7 +975,7 @@ msgstr "Ninguno"
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "No es un archivo de rejilla válido"
msgstr "No es un archivo de rejilla de datos válido"
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
@ -991,7 +987,7 @@ msgstr "Oliva"
#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Escoja una fecha"
msgstr "Seleccione una fecha"
#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
@ -1015,18 +1011,17 @@ msgstr "Portable PixMap"
#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr "Enviar"
msgstr "Guardar"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#, fuzzy
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sPulse Aceptar para ignorar y correr el riesgo de corromper datos.%sPulse cancelar para terminar el programa."
msgstr "%s%sPulse Aceptar para ignorar y correr el riesgo de corromper datos.%sPulse Cancelar para terminar el programa."
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "Prioridad"
msgstr "Anterior"
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
@ -1038,103 +1033,103 @@ msgstr "Purpura"
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr ""
msgstr "-dograb (sólo bajo X11), ejecutándose bajo un depurador puede provocar un -nograb implícito, usar -dograb para anular. Necesita QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr ""
msgstr "-graphicssystem parámetro, establece el backend que se utilizará para los widgets en pantalla y QPixmaps. Las opciones disponibles son native, raster y opengl. OpenGL es todavía inestable."
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr ""
msgstr "-nograb, le dice a Qt que debe ignorar al ratón o al teclado. Necesita QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr ""
msgstr "-reverse, establece la dirección del diseño de la aplicación a Qt::RightToLeft."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr ""
msgstr "-session sesión, restaura la aplicación desde una sesión anterior."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr ""
msgstr "-style estilo o -style=estilo, establece el estilo de GUI de la aplicación. Los valores posibles son motif, windows, y platinum. Si compiló Qt con estilos adicionales o tiene estilos adicionales como plugins, estos estarán disponibles con la opción de línea de comando -style. NOTA: No todos los estilos están disponibles en todas las plataformas. Si el parámetro de estilo no existe Qt iniciará la aplicación con el estilo común por defecto (windows)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr ""
msgstr "-stylesheet hoja de estilo o -stylesheet=hoja de estilo, establece una hoja de estilo para la aplicación. El valor debe ser una ruta a un archivo que contenga la hoja de estilo. Nota: Las URLs relativas en el archivo de la hoja de estilo son relativas a la ruta del archivo de la hoja de estilo. "
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr ""
msgstr "-sync (solo bajo X11), cambia al modo síncrono para la depuración."
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr ""
msgstr "-widgetcount, imprime un mensaje de depuración al final sobre el número de widgets que se dejaron sin destruir y el número máximo de widgets existentes al mismo tiempo."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr ""
msgstr "-bg o -background color, establece el color de fondo predeterminado y una paleta para la aplicación (los tonos claros y oscuros son calculados)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr ""
msgstr "-btn o -button color, establece el color predeterminado del botón."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr ""
msgstr "-cmap, hace a la aplicación instalar un mapa de color privado en una pantalla de 8 bits."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr ""
msgstr "-display pantalla, establece la pantalla X (por defecto es $DISPLAY)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr ""
msgstr "-fg o -foreground color, establece el color predeterminado de las aplicaciones en primer plano."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr ""
msgstr "-fn o -font fuente, define la fuente de la aplicación. La fuente debe ser especificada usando una XLFD (X logical font description)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr ""
msgstr "-geometry geometría, establece la geometría del cliente de la primera ventana que se muestra."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr ""
msgstr "-im, establece el servidor de métodos de entrada (equivalente a establecer la variable de entorno XMODIFIERS)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr ""
msgstr "-inputstyle, define como la entrada es insertada en el widget dado, ejem. onTheSpot hace que la entrada aparezca directamente en el widget, mientras overTheSpot hace que la entrada aparezca en un recuadro flotando sobre el widget y no es insertada hasta que la edición está hecha."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr ""
msgstr "-name nombre, establece el nombre de la aplicación."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr ""
msgstr "-ncols recuento, limita el número de colores asignados en el cubo de color en una pantalla de 8 bits, si la aplicación está usando la especificación de color QApplication::ManyColor. Si el recuento es 216 entonces se usa un cubo de color 6x6x6 (es decir 6 niveles de rojo, 6 de verde, y 6 de azul); para otros valores, se usa un cubo aproximadamente proporcional a un cubo 2x3x1."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr ""
msgstr "-title título, establece el título de la aplicación."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr ""
msgstr "-visual TrueColor, fuerza la aplicación para usar una representación visual de color verdadero en una pantalla de 8 bits."
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr "Fin actualización mientras ninguna actualización en curso"
msgstr "Fin de la actualización mientras no haya ninguna actualización en curso"
#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr "No se puede guardar la imagen mientras la actualizacion esta en progreso"
msgstr "No se puede guardar la imagen mientras la actualizacion esta en curso"
#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr "No puede comenzar la actualización todo cuando la lona sólo pone al día en curso"
msgstr "No puede comenzar la actualización de todo cuando sólo el lienzo se está actualizando"
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
@ -1167,11 +1162,11 @@ msgstr "Propiedad ScrollBar fuera de rango"
#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Escoja color"
msgstr "Seleccione color"
#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Escoja una fuente"
msgstr "Seleccione una fuente"
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
@ -1187,7 +1182,7 @@ msgstr "Cielo azul"
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "turquesa"
msgstr "Turquesa"
#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
@ -1195,7 +1190,7 @@ msgstr "Texto"
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Etiquetas de formato de archivo de la imagen"
msgstr "Formato de Archivo de Imagen Etiquetado"
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
@ -1263,7 +1258,7 @@ msgstr "Ventana"
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr "Marco de ventana"
msgstr "Marco de Ventana"
#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
@ -1283,19 +1278,19 @@ msgstr "Duplicar menús"
#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Creación de acción inválida"
msgstr "Creación de una acción inválida"
#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Enumeración de acción inválida"
msgstr "Enumeración de una acción inválida"
#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Registro de acción inválida"
msgstr "Registro de una acción inválida"
#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Desregistro de información inválida"
msgstr "Anulación del registro de una acción inválida"
#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
@ -1323,19 +1318,19 @@ msgstr "Sub-menu no está en el menú"
#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr ""
msgstr "Alt+"
#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr ""
msgstr "Retroceso"
#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+"
#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr ""
msgstr "Supr"
#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
@ -1349,11 +1344,11 @@ msgstr "Fin"
#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr ""
msgstr "Enter"
#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr ""
msgstr "Esc"
#: lclstrconsts.smkchome
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
@ -1362,7 +1357,7 @@ msgstr "Inicio"
#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr ""
msgstr "Insert"
#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
@ -1371,15 +1366,15 @@ msgstr "Izquierdo"
#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr ""
msgstr "Meta+"
#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr ""
msgstr "AvPág"
#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr ""
msgstr "RePág"
#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
@ -1388,11 +1383,11 @@ msgstr "Derecha"
#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr ""
msgstr "Shift+"
#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr ""
msgstr "Espacio"
#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
@ -1406,7 +1401,7 @@ msgstr "Arriba"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "No hay formulario MDI presente"
msgstr "No hay un formulario MDI presente"
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
@ -1414,7 +1409,7 @@ msgstr "No hay temporizadores disponibles"
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Tipo de token incorrecto: %s esperado"
msgstr "Tipo de token incorrecto: Se esperaba %s "
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
@ -1438,9 +1433,9 @@ msgstr "Cadena de texto no finalizada"
#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "Simbolo de token incorrecto: %s esperado pero %s encontrado"
msgstr "Símbolo de token incorrecto: Se esperaba %s pero se encontro %s"
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Tipo de token incorrecto: %s esperado pero %s encontrado"
msgstr "Tipo de token incorrecto: Se esperaba %s pero se encontro %s"