mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-23 01:19:37 +02:00
Translations: Spanish translation update by August Klein, bug #18891
git-svn-id: trunk@29750 -
This commit is contained in:
parent
ae4239028a
commit
a6694c0963
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: javivf <javivf@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-17 16:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: August Klein\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 06:21+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditordeleteactionhint
|
||||
msgid "Delete Action"
|
||||
msgstr "Borrar acción"
|
||||
msgstr "Borrar Acción"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditordialogcategory
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditordialogcategory"
|
||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Nueva Acción Estándar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorpaneldescrriptions
|
||||
msgid "Panel Descriptions"
|
||||
msgstr "Descripción de Paneles"
|
||||
msgstr "Descripciones del Panel"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorpaneltoolbar
|
||||
msgid "Toolbar"
|
||||
@ -77,15 +77,15 @@ msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorunknowncategory
|
||||
msgid "(Unknown)"
|
||||
msgstr "(Desconocido)"
|
||||
msgstr "(Desconocida)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.cgcheckduplicate
|
||||
msgid "On Add, Check for Duplicate in Items"
|
||||
msgstr "Al añadir, comprobar duplicados en Elementos"
|
||||
msgstr "Al añadir, comprobar elementos duplicados"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.cgcheckduplicatemsg
|
||||
msgid "The \"%s\" Item is already listed. Add it anyway?"
|
||||
msgstr "El elemento \"%s\" está en la lista. ¿Añadir de todas maneras?"
|
||||
msgstr "El elemento \"%s\" ya está en la lista. ¿Añadir de todas maneras?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.cgcheckgroupeditor
|
||||
msgid "CheckGroup Editor"
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Columnas:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.cgdisable
|
||||
msgid "Popup to disable/enable items"
|
||||
msgstr "Popup para desactivar/activar elementos"
|
||||
msgstr "Menú emergente para desactivar/activar elementos"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.clbadd
|
||||
msgid "Add new Item"
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Arriba"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fescalculated
|
||||
msgid "&Calculated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Calculados"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fescancelbtn
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.fescancelbtn"
|
||||
@ -140,15 +140,15 @@ msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fescheckdset
|
||||
msgid "Check dataset settings"
|
||||
msgstr "Comprobar opciones de dataset"
|
||||
msgstr "Comprobar opciones del dataset"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesdata
|
||||
msgid "&Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Datos"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesdataset
|
||||
msgid "&Dataset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Dataset:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesfetitle
|
||||
#| msgid "Edit Fields"
|
||||
@ -157,46 +157,45 @@ msgstr "Editar campos..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesfieldcantbec
|
||||
msgid "Field %s cannot be created!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El campo %s no se puede crear!"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesfieldprops
|
||||
msgid "Field properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propiedades de campo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesfieldtype
|
||||
msgid "Field Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de campo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesfltitle
|
||||
msgid "FieldDefs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FieldDefs"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesformcaption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New fileld"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.fesformcaption"
|
||||
msgid "New field"
|
||||
msgstr "Diálogo"
|
||||
msgstr "Nuevo campo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.feskeyfield
|
||||
msgid "&Key fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Key fields:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.feslookup
|
||||
msgid "&Lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Búsqueda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.feslookupdef
|
||||
msgid "Lookup definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definición de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.feslookupkeys
|
||||
msgid "L&ookup keys:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L&ookup keys:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesname
|
||||
msgid "&Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Nombre:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesnofields
|
||||
msgid "It was not possible to get the dataset field's list"
|
||||
@ -213,19 +212,19 @@ msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fespersistentcompname
|
||||
msgid "Co&mponent Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No&mbre del Componente:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesresultfield
|
||||
msgid "&Result Fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Result Fields:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fessize
|
||||
msgid "&Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Tamaño"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.festype
|
||||
msgid "&Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&T&ipo:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.ilesadd
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.ilesadd"
|
||||
@ -238,23 +237,23 @@ msgstr "Añadir valor"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liiselse
|
||||
msgid "Else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Else"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liiselseif
|
||||
msgid "ElseIf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ElseIf"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liisif
|
||||
msgid "If"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "If"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liisifdef
|
||||
msgid "IfDef"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IfDef"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liisifndef
|
||||
msgid "IfNDef"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IfNDef"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liissetvalue
|
||||
msgid "Set value"
|
||||
@ -262,51 +261,51 @@ msgstr "Establecer valor"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisoem1
|
||||
msgid "OEM 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM 1"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisoem2
|
||||
msgid "OEM 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM 2"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisoem3
|
||||
msgid "OEM 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM 3"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisoem4
|
||||
msgid "OEM 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM 4"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisoem5
|
||||
msgid "OEM 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM 5"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisoem6
|
||||
msgid "OEM 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM 6"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisoem7
|
||||
msgid "OEM 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM 7"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisoem8
|
||||
msgid "OEM 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM 8"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisoemcomma
|
||||
msgid "OEM comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM coma"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisoemminus
|
||||
msgid "OEM minus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM menos"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisoemperiod
|
||||
msgid "OEM period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM punto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisoemplus
|
||||
msgid "OEM plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM más"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.nbcesaddpage
|
||||
msgid "Add page"
|
||||
@ -370,13 +369,12 @@ msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisactionlistcomponenteditor
|
||||
msgid "Action&List Editor..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de Action&List..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisactionlisteditor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Action List Editor"
|
||||
msgid "ActionList Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Lista de Acción"
|
||||
msgstr "Editor de ActionList"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisaddcollectionitem
|
||||
msgid "&Add Item"
|
||||
@ -415,11 +413,10 @@ msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Añadir"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscancel
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Cancel"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oiscancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancelar"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscategory
|
||||
msgid "Category"
|
||||
@ -432,11 +429,11 @@ msgstr "&Suprimir"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oischar
|
||||
msgid "Char"
|
||||
msgstr "Caracter"
|
||||
msgstr "Carácter"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oischaractersforblanks
|
||||
msgid "Characters for Blanks"
|
||||
msgstr "Caracteres para blancos"
|
||||
msgstr "Caracteres para espacios en blanco"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisclass
|
||||
msgid "Class"
|
||||
@ -456,7 +453,7 @@ msgstr "El nombre de componente %s%s%s no es un identificador válido"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscomponentrestrictions
|
||||
msgid "Component restrictions: "
|
||||
msgstr "Restricciones del componente"
|
||||
msgstr "Restricciones del componente:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscomponents
|
||||
msgid "Components"
|
||||
@ -470,11 +467,11 @@ msgstr "Confirmar borrado"
|
||||
#| msgid "Copy components"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oiscopycomponents"
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Copiar componentes"
|
||||
msgstr "&Copiar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscreateanewpascalunit
|
||||
msgid "Create a new pascal unit."
|
||||
msgstr "Crear una nueva unidad Pascal."
|
||||
msgstr "Crear una unidad Pascal nueva."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscreatedefaultevent
|
||||
msgid "Create default event"
|
||||
@ -488,7 +485,7 @@ msgstr "Crear nuevo campo y añadirlo en la posición actual"
|
||||
#| msgid "Cut components"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oiscutcomponents"
|
||||
msgid "Cu&t"
|
||||
msgstr "Cor&tar componentes"
|
||||
msgstr "Cor&tar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisdelete
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oisdelete"
|
||||
@ -496,11 +493,10 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Suprimir"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisdeletecomponents
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete components"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oisdeletecomponents"
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Borrar componentes"
|
||||
msgstr "&Borrar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisdeleteitem
|
||||
msgid "Delete item %s%s%s?"
|
||||
@ -548,7 +544,7 @@ msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisfinddeclaration
|
||||
msgid "Jump to declaration"
|
||||
msgstr "Saltar a declaración"
|
||||
msgstr "Saltar a la declaración"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisfloat
|
||||
msgid "Float"
|
||||
@ -556,11 +552,11 @@ msgstr "Flotante"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oishelp
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A&yuda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisimagelistcomponenteditor
|
||||
msgid "I&mageList Editor..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de I&mageList..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisincompatibleidentifier
|
||||
msgid "Incompatible Identifier"
|
||||
@ -572,7 +568,7 @@ msgstr "Método no compatible"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisindexoutofbounds
|
||||
msgid "Index out of bounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Índice fuera del límite"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisinputmask
|
||||
msgid "Input Mask:"
|
||||
@ -580,7 +576,7 @@ msgstr "Máscara de entrada:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisint64
|
||||
msgid "Int64"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Int64"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisinteger
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
@ -596,7 +592,7 @@ msgstr "Valor de propiedad inválido"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisisnotavalidmethodname
|
||||
msgid "%s%s%s is not a valid method name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s%s%s no es un nombre de método válido."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisitemsselected
|
||||
msgid "%u items selected"
|
||||
@ -604,7 +600,7 @@ msgstr "%u elementos seleccionados"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisjumptodeclarationof
|
||||
msgid "Jump to declaration of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saltar a la declaración de %s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisload
|
||||
msgid "&Load"
|
||||
@ -632,7 +628,7 @@ msgstr "Mover Abajo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oismovedownhint
|
||||
msgid "Move field down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover el campo hacia abajo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oismoveup
|
||||
msgid "Move &Up"
|
||||
@ -640,7 +636,7 @@ msgstr "Mover Arriba"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oismoveuphint
|
||||
msgid "Move field up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover el campo hacia arriba"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisnew
|
||||
msgid "&New"
|
||||
@ -680,15 +676,15 @@ msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisorderbackone
|
||||
msgid "Back One"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retroceder Uno"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisorderforwardone
|
||||
msgid "Forward One"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avanzar Uno"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisordermovetoback
|
||||
msgid "Move to Back"
|
||||
msgstr "Mover Atras"
|
||||
msgstr "Mover al Fondo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisordermovetofront
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
@ -698,7 +694,7 @@ msgstr "Mover al Frente"
|
||||
#| msgid "Paste components"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oispastecomponents"
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
msgstr "&Pegar componentes"
|
||||
msgstr "&Pegar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oispeopenimagefile
|
||||
msgid "Open image file"
|
||||
@ -706,7 +702,7 @@ msgstr "Abrir archivo de imagen"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oispepicture
|
||||
msgid "Picture"
|
||||
msgstr "Dibujo"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oispesaveimageas
|
||||
msgid "Save image as"
|
||||
@ -742,7 +738,7 @@ msgstr "&Guardar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissaveliteralcharacters
|
||||
msgid "Save Literal Characters"
|
||||
msgstr "Guardar caracteres literales"
|
||||
msgstr "Guardar Caracteres Literales"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissavepicture
|
||||
msgid "Save picture"
|
||||
@ -758,15 +754,15 @@ msgstr "&Selecciona todo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisselectallhint
|
||||
msgid "Select All Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar todos los campos"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisselectshortcut
|
||||
msgid "Select short cut"
|
||||
msgstr "Selecciona combinación de teclado"
|
||||
msgstr "Selecciona atajo de teclado"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisset
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Establecer"
|
||||
msgstr "Conjunto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissettodefault
|
||||
msgid "Set to default: %s"
|
||||
@ -782,7 +778,7 @@ msgstr "Mostar Árbol de Componentes"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisshowhints
|
||||
msgid "Show Hints"
|
||||
msgstr "Mostrar Sugerencias"
|
||||
msgstr "Mostrar Descripciones"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissort
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
@ -790,11 +786,11 @@ msgstr "Ordenar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisstdactionlisteditor
|
||||
msgid "Standard Action Classes"
|
||||
msgstr "Clases de acción estándar"
|
||||
msgstr "Clases de Acción Estándar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisstdactionlisteditorclass
|
||||
msgid "Available Action Classes:"
|
||||
msgstr "Clases de Acción Disponibles"
|
||||
msgstr "Clases de Acción Disponibles:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisstring
|
||||
msgid "String"
|
||||
@ -877,11 +873,11 @@ msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetpostheadline
|
||||
msgid "P&ost"
|
||||
msgstr "P&osterior"
|
||||
msgstr "&Guardar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetposthint
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Posterior"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetpriorheadline
|
||||
msgid "&Prior"
|
||||
@ -907,7 +903,7 @@ msgstr "&Copiar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdacteditcopyshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+C"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdacteditcopyshorthint
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
@ -920,7 +916,7 @@ msgstr "Cor&tar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdacteditcutshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+X"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdacteditcutshorthint
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
@ -947,7 +943,7 @@ msgstr "&Pegar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdacteditpasteshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+V"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdacteditpasteshorthint
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
@ -959,7 +955,7 @@ msgstr "Seleccion&ar todo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdacteditselectallshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+A"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdacteditselectallshorthint
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
@ -971,7 +967,7 @@ msgstr "&Deshacer"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdacteditundoshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+Z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Z"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdacteditundoshorthint
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdacteditundoshorthint"
|
||||
@ -997,7 +993,7 @@ msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+O"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenwithheadline
|
||||
msgid "Open with..."
|
||||
@ -1025,7 +1021,7 @@ msgstr "Selector de fuente"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdacthelpcontentsheadline
|
||||
msgid "&Contents"
|
||||
msgstr "&Contenido"
|
||||
msgstr "&Contenidos"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdacthelpcontentshint
|
||||
msgid "Help Contents"
|
||||
@ -1073,11 +1069,11 @@ msgstr "Buscar siguiente"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindnextshortcut
|
||||
msgid "F3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F3"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+F"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+F"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchreplaceheadline
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
@ -1105,11 +1101,11 @@ msgstr "El método %s%s%s no es compatible con este evento (%s).%sPresiona Cance
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisthemethodisnotpublishedpresscanceltoundopressignor
|
||||
msgid "The method %s%s%s is not published.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
msgstr "el método %s%s%s no es público.%sPresiona Cancelar para deshacer,%s presiona Ignorar para forzar."
|
||||
msgstr "El método %s%s%s no es de tipo publicado.%sPresiona Cancelar para deshacer,%s presiona Ignorar para forzar."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisunabletochangeparentofcontroltonewparent
|
||||
msgid "Unable to change parent of control %s%s%s to new parent %s%s%s.%s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede cambiar el padre del control %s%s%s al nuevo padre %s%s%s.%s%s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisundo
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oisundo"
|
||||
@ -1123,11 +1119,11 @@ msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisunselectall
|
||||
msgid "&Unselect all"
|
||||
msgstr "Deselecciona todo"
|
||||
msgstr "Deseleccionar todo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisunselectallhint
|
||||
msgid "Unselect All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseleccionar Todo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisvalue
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -1143,7 +1139,7 @@ msgstr "Ver las propiedades restringidas"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiswidgetsetrestrictions
|
||||
msgid "General widget set restrictions: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restricciones generales de los widgetset:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisword
|
||||
msgid "Word"
|
||||
@ -1166,14 +1162,13 @@ msgid "Filter name"
|
||||
msgstr "Nombre del Filtro"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.pirsunit
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unit"
|
||||
msgid "Pascal unit"
|
||||
msgstr "Unidad"
|
||||
msgstr "Unidad Pascal"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.rscdalignment
|
||||
msgid "Alignment"
|
||||
msgstr "Alineación"
|
||||
msgstr "Alineamiento"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.rscdautosize
|
||||
msgid "Auto Size"
|
||||
@ -1216,7 +1211,7 @@ msgstr "Derecha"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.rscdvisible
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visible"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.rscdwidth
|
||||
msgid "Width"
|
||||
@ -1224,7 +1219,7 @@ msgstr "Ancho"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccshceditsections
|
||||
msgid "Sections Editor ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de secciones..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtadd
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
@ -1245,7 +1240,7 @@ msgstr "Editor de ImageList"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtcenter
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centro"
|
||||
msgstr "Centrar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtclear
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtclear"
|
||||
@ -1313,11 +1308,10 @@ msgid "Edit Columns ..."
|
||||
msgstr "Editar Columnas..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccslvedt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit ListView Items..."
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedt"
|
||||
msgid "Edit Items..."
|
||||
msgstr "Editar elementos de ListView..."
|
||||
msgstr "Editar Elementos..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccslvedtapply
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtapply"
|
||||
@ -1355,12 +1349,12 @@ msgstr "Leyenda:"
|
||||
#: objinspstrconsts.sccslvedtlabelimageindex
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtlabelimageindex"
|
||||
msgid "Image Index:"
|
||||
msgstr "Indice Imagen:"
|
||||
msgstr "Índice de Imagen:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccslvedtlabelstateindex
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtlabelstateindex"
|
||||
msgid "State Index:"
|
||||
msgstr "Estado Indice:"
|
||||
msgstr "Índice de estado:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccslvedtnewitem
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtnewitem"
|
||||
@ -1374,7 +1368,7 @@ msgstr "Nuevo SubElemento"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsmaskeditor
|
||||
msgid "Edit Mask Editor..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de Edit Mask..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssbeditpanels
|
||||
msgid "Panels Editor ..."
|
||||
@ -1399,7 +1393,7 @@ msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtgrp
|
||||
msgid "String Grid"
|
||||
msgstr "Rejilla de cadenas"
|
||||
msgstr "String Grid"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtload
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
@ -1407,7 +1401,7 @@ msgstr "Cargar..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtmoverowscols
|
||||
msgid "Move Rows/Cols"
|
||||
msgstr "Mover Filas/Columnas"
|
||||
msgstr "Mover Filas/Col."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtopendialog
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtopendialog"
|
||||
@ -1425,11 +1419,10 @@ msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit TreeView Items..."
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredt"
|
||||
msgid "Edit Items..."
|
||||
msgstr "Editar elementos de TreeView..."
|
||||
msgstr "Editar Elementos..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtapply
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtapply"
|
||||
@ -1509,15 +1502,15 @@ msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srgrabkey
|
||||
msgid "Grab key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asignar tecla"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srkm_alt
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srkm_ctrl
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_accept
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
@ -1525,7 +1518,7 @@ msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_apps
|
||||
msgid "Application Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tecla de Aplicación"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1547,15 +1540,15 @@ msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_cmd
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cmd"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Control"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convert"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_delete
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.srvk_delete"
|
||||
@ -1569,11 +1562,11 @@ msgstr "Abajo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_end
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_escape
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
@ -1581,11 +1574,11 @@ msgstr "Ejecutar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_hanja
|
||||
msgid "Hanja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hanja"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_help
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.srvk_help"
|
||||
@ -1594,7 +1587,7 @@ msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_home
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_insert
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.srvk_insert"
|
||||
@ -1603,19 +1596,19 @@ msgstr "Insertar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_irregular
|
||||
msgid "Irregular"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Irregular"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junja"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_kana
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kana"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botón Izquierdo del Ratón"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_left
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.srvk_left"
|
||||
@ -1624,23 +1617,23 @@ msgstr "Izquierda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_lwin
|
||||
msgid "Left Windows Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tecla Windows Izquierda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botón del Medio del Ratón"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_menu
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_meta
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode Change"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_next
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.srvk_next"
|
||||
@ -1649,7 +1642,7 @@ msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nonconvert"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_none
|
||||
msgid "none"
|
||||
@ -1661,11 +1654,11 @@ msgstr "Bloq Num"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tecla numéricoTecla numérica %d"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tecla Pause"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
@ -1678,7 +1671,7 @@ msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botón Derecho del Ratón"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_return
|
||||
msgid "Return"
|
||||
@ -1691,23 +1684,23 @@ msgstr "Derecha"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_rwin
|
||||
msgid "Right Windows Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tecla Windows Derecha"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scroll"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selección"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snapshot"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srvk_space
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
@ -1745,19 +1738,19 @@ msgstr "¿Desea dividir la imagen?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.tbcenewbutton
|
||||
msgid "New Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo Button"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.tbcenewcheckbutton
|
||||
msgid "New CheckButton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo CheckButton"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.tbcenewdivider
|
||||
msgid "New Divider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo Divisor"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.tbcenewseparator
|
||||
msgid "New Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo Separador"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.tccesaddtab
|
||||
msgid "Add tab"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Lucas Martín <codedeep@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 20:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: August Klein\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 06:22+0100\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -23,17 +23,16 @@ msgstr "Error al ejecutar %s%s%s:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
msgid "Unable to find a HTML browser."
|
||||
msgstr "No puedo encontrar un visor HTML"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar un visor HTML"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers"
|
||||
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Environment -> Options -> Help -> Help Options"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado un navegador HTML.%Por favor, defina uno en Ayuda -> Configurar Ayuda -> Visores"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado un navegador HTML.%sPor favor defina uno en Entorno -> Opciones -> Ayuda -> Opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgstr "La base de datos de ayuda %s%s%s no pudo encontrar el archivo %s%s%s."
|
||||
msgstr "La base de datos de la ayuda %s%s%s no pudo encontrar el archivo %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
|
||||
@ -53,7 +52,7 @@ msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
|
||||
msgid "application key"
|
||||
msgstr "clave de la aplicación"
|
||||
msgstr "tecla de aplicación"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -78,7 +77,7 @@ msgstr "Control"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convertir"
|
||||
msgstr "Convert"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
|
||||
@ -144,7 +143,7 @@ msgstr "Izquierdo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
|
||||
msgid "left windows key"
|
||||
msgstr "Tecla izquierda de las ventanas"
|
||||
msgstr "tecla windows izquierda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
@ -157,7 +156,7 @@ msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr "Modo Cambio"
|
||||
msgstr "Mode Change"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_next
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
|
||||
@ -166,7 +165,7 @@ msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr "Sin convertir"
|
||||
msgstr "Nonconvert"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
|
||||
msgid "Numlock"
|
||||
@ -174,11 +173,11 @@ msgstr "BloqNum"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr "TeclaNum %d"
|
||||
msgstr "Tecla numérica %d"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
msgstr "Tecla Pausa"
|
||||
msgstr "Tecla Pause"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
@ -204,15 +203,15 @@ msgstr "Derecha"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
|
||||
msgid "right windows key"
|
||||
msgstr "tecla derecha de las ventanas"
|
||||
msgstr "tecla windows derecha"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr "Desplazar"
|
||||
msgstr "Scroll"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
msgstr "Selección"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Capturar pantalla"
|
||||
msgstr "Snapshot"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_space
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
@ -242,7 +241,7 @@ msgstr "Arriba"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscannotexecute
|
||||
msgid "can not execute %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
|
||||
@ -251,21 +250,20 @@ msgstr "Recurso %s no encontrado"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
|
||||
msgid "program file not found %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "archivo de programa no encontrado %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
|
||||
msgid "3D Dark Shadow"
|
||||
msgstr "3D sombra oscura"
|
||||
msgstr "3D Sombra Oscura"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
|
||||
msgid "3D Light"
|
||||
msgstr "3D Luz"
|
||||
msgstr "3D Iluminado"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A control can't have itself as parent"
|
||||
msgid "A control can't have itself as a parent"
|
||||
msgstr "Un control no puede tenerse a si mismo como pariente"
|
||||
msgstr "Un control no puede tenerse a si mismo como padre"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
|
||||
msgid "Active Border"
|
||||
@ -293,7 +291,7 @@ msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackward
|
||||
msgid "Backward"
|
||||
msgstr "Retrasado"
|
||||
msgstr "Hacia atrás"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbitmaps
|
||||
msgid "Bitmaps"
|
||||
@ -305,7 +303,7 @@ msgstr "Negro"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsblank
|
||||
msgid "Blank"
|
||||
msgstr "Vacío"
|
||||
msgstr "En blaco"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
@ -313,19 +311,19 @@ msgstr "Azul"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
|
||||
msgid "Button Face"
|
||||
msgstr "Cara de Boton"
|
||||
msgstr "Frente del Botón"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
|
||||
msgid "Button Highlight"
|
||||
msgstr "Botón Resaltado"
|
||||
msgstr "Resaltado del Botón"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
|
||||
msgid "Button Shadow"
|
||||
msgstr "Sombra boton"
|
||||
msgstr "Sombra del Botón"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
|
||||
msgid "Button Text"
|
||||
msgstr "Texto boton"
|
||||
msgstr "Texto del Botón"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscalculator
|
||||
msgid "Calculator"
|
||||
@ -346,19 +344,19 @@ msgstr "El lienzo no permite dibujar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
|
||||
msgid "Caption Text"
|
||||
msgstr "Texto de título"
|
||||
msgstr "Texto de la leyenda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscasesensitive
|
||||
msgid "Case sensitive"
|
||||
msgstr "Sensible a MAY/min"
|
||||
msgstr "Sensible a mayúsculas/minúsculas"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
|
||||
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El control de clase '%s' no puede tener al control de clase '%s' como hijo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El control '%s' no tiene ventana padre"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
|
||||
msgid "Cream"
|
||||
@ -366,7 +364,7 @@ msgstr "Crema"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr "Creando un error capturable por gdb"
|
||||
msgstr "Creando un error capturable por gdb:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
@ -448,7 +446,7 @@ msgstr "Excepción"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
|
||||
msgid "Directory must exist"
|
||||
msgstr "Directorio debe de existir"
|
||||
msgstr "El directorio debe de existir"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
|
||||
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
|
||||
@ -456,7 +454,7 @@ msgstr "El directorio \"%s\" no existe."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
|
||||
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
|
||||
msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. Sobreescribirlo ?"
|
||||
msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. Sobreescribir ?"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
|
||||
msgid "File must exist"
|
||||
@ -496,7 +494,7 @@ msgstr "No existe la ruta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
|
||||
msgid "Select Directory"
|
||||
msgstr "Escoja Directorio"
|
||||
msgstr "Seleccionar Directorio"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
|
||||
msgid "(file not found: \"%s\")"
|
||||
@ -520,11 +518,11 @@ msgstr "Primero"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCols no puede ser >= ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCols no pueden ser >= ColCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
|
||||
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows no puede ser >= RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows no pueden ser >= RowCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
msgid "Form"
|
||||
@ -532,7 +530,7 @@ msgstr "Formulario"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
|
||||
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recurso del formulario %s no encontrado. Para formularios sin recursos el constructor CreateNew debe ser usado. Ver la variable global RequireDerivedFormResource."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
|
||||
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
|
||||
@ -556,23 +554,23 @@ msgstr "--gdk-no-debug-flags Desactiva los mensajes de traza/depurado específi
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
msgid "Graphics Interchange Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graphics Interchange Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Alertas y errores generados por Gtk+/GDK con interrupción de la aplicación"
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Las alertas y errores generados por Gtk+/GDK interrumpirán la aplicación"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
msgid "Gradient Active Caption"
|
||||
msgstr "Degradado título activo"
|
||||
msgstr "Gradiente de la Leyenda Activa"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
|
||||
msgid "Gradient Inactive Caption"
|
||||
msgstr "Gradiente título inactivo"
|
||||
msgstr "Gradiente de la Leyenda Inactiva"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgraphic
|
||||
msgid "Graphic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gráfico"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
@ -588,15 +586,15 @@ msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
msgstr "No existe el archivo de rejilla"
|
||||
msgstr "No existe el archivo de la rejilla de datos"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||
msgid "Grid index out of range."
|
||||
msgstr "Índice de rejilla fuera de rango."
|
||||
msgstr "Índice de la rejilla de datos fuera de rango."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
|
||||
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
|
||||
msgstr "GroupIndex no puede ser menor que un elemento de menú de GroupIndex"
|
||||
msgstr "GroupIndex no puede ser menor que un elemento de menú anterior de GroupIndex"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkfilter
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
@ -624,7 +622,7 @@ msgstr "--gtk-module modulo Carga el módulo especificado en al inicio."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "-name progname Pon el nombre del programa en \"progname\". Si no se especifica el nombre del programa se establecerá en ParamStrUTF8 (0)."
|
||||
msgstr "-name progname Establece el nombre del programa en \"progname\". Si no se especifica el nombre del programa se establecerá en ParamStrUTF8 (0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
@ -632,17 +630,16 @@ msgstr "--gtk-no-debug-flags Desactiva los mensajes de traza/depurado específi
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient No establecer el orden transitorio para los formularios modal."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient No establecer el orden transitorio para los formularios modales."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Desactivar el uso de Extensión de Memoria Extendida de X"
|
||||
msgstr "--no-xshm Desactivar el uso de Extensión de Memoria Compartida de X"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Llama a XSynchronize (display, True) después que se haya establecido la conexión el servidor X. Esto hace más fácil depurar los errores de protocolo de X, porque se desactivará la solicitud de buffer y los errores de X serán recibidos inmediatamente después que el protocolo solicite ese error generado que ha sido procesado por el servidor X"
|
||||
msgstr "--sync Llama a XSynchronize (display, True) después que se haya establecido la conexión el servidor X. Esto hace más fácil depurar los errores de protocolo de X, porque se desactivará la solicitud de buffer y los errores de X serán recibidos inmediatamente después que el protocolo que generó el error haya sido procesado por el servidor X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
@ -730,13 +727,12 @@ msgstr "Resaltar texto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
|
||||
msgid "Hot Light"
|
||||
msgstr "Luz caliente"
|
||||
msgstr "Luz Intensa"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsicns
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "OSX Icon Resource"
|
||||
msgid "Mac OS X Icon"
|
||||
msgstr "OSX recurso de icono"
|
||||
msgstr "Icono Mac OS X"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsicon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
@ -773,12 +769,12 @@ msgstr "Borde Inactivo"
|
||||
#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
|
||||
msgid "Inactive Caption"
|
||||
msgstr "Título inactivo"
|
||||
msgstr "Leyenda Inactiva"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
|
||||
msgid "Inactive Caption"
|
||||
msgstr "Título inactivo"
|
||||
msgstr "Leyenda Inactiva"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
|
||||
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
|
||||
@ -790,11 +786,11 @@ msgstr "Índice fuera de rango Celda[Col=%s Línea=%d]"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
|
||||
msgid "Info Background"
|
||||
msgstr "información de fondo"
|
||||
msgstr "Fondo Informativo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
|
||||
msgid "Info Text"
|
||||
msgstr "Texto informativo"
|
||||
msgstr "Texto Informativo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
|
||||
@ -831,7 +827,7 @@ msgstr "Joint Picture Expert Group"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Ultimo"
|
||||
msgstr "Último"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
|
||||
msgid "Lime"
|
||||
@ -855,7 +851,7 @@ msgstr "Abortar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmball
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "Todo"
|
||||
msgstr "&Todo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbcancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
|
||||
@ -868,7 +864,7 @@ msgstr "&Cerrar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbhelp
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
msgstr "A&yuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbignore
|
||||
msgid "&Ignore"
|
||||
@ -884,11 +880,11 @@ msgstr "No a todo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbok
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
msgstr "&Aceptar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbopen
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
msgstr "&Abrir"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbretry
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
@ -896,19 +892,19 @@ msgstr "&Reintentar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbsave
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
msgstr "&Guardar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbunlock
|
||||
msgid "&Unlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
msgstr "&Desbloquear"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbyes
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Si"
|
||||
msgstr "&Sí"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbyestoall
|
||||
msgid "Yes to &All"
|
||||
msgstr "Sí &a todo"
|
||||
msgstr "Sí a &Todo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
|
||||
msgid "Medium Gray"
|
||||
@ -937,7 +933,7 @@ msgstr " modificado "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
|
||||
msgid "Money Green"
|
||||
msgstr "Dinero Verde"
|
||||
msgstr "Verde Billete"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
@ -979,7 +975,7 @@ msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
|
||||
msgid "Not a valid grid file"
|
||||
msgstr "No es un archivo de rejilla válido"
|
||||
msgstr "No es un archivo de rejilla de datos válido"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
|
||||
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
|
||||
@ -991,7 +987,7 @@ msgstr "Oliva"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspickdate
|
||||
msgid "Select a date"
|
||||
msgstr "Escoja una fecha"
|
||||
msgstr "Seleccione una fecha"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspixmap
|
||||
msgid "Pixmap"
|
||||
@ -1015,18 +1011,17 @@ msgstr "Portable PixMap"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspostrecordhint
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%sPulse Aceptar para ignorar y correr el riesgo de corromper datos.%sPulse cancelar para terminar el programa."
|
||||
msgstr "%s%sPulse Aceptar para ignorar y correr el riesgo de corromper datos.%sPulse Cancelar para terminar el programa."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr "Prioridad"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
|
||||
msgid "Property %s does not exist"
|
||||
@ -1038,103 +1033,103 @@ msgstr "Purpura"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-dograb (sólo bajo X11), ejecutándose bajo un depurador puede provocar un -nograb implícito, usar -dograb para anular. Necesita QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-graphicssystem parámetro, establece el backend que se utilizará para los widgets en pantalla y QPixmaps. Las opciones disponibles son native, raster y opengl. OpenGL es todavía inestable."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-nograb, le dice a Qt que debe ignorar al ratón o al teclado. Necesita QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-reverse, establece la dirección del diseño de la aplicación a Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-session sesión, restaura la aplicación desde una sesión anterior."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-style estilo o -style=estilo, establece el estilo de GUI de la aplicación. Los valores posibles son motif, windows, y platinum. Si compiló Qt con estilos adicionales o tiene estilos adicionales como plugins, estos estarán disponibles con la opción de línea de comando -style. NOTA: No todos los estilos están disponibles en todas las plataformas. Si el parámetro de estilo no existe Qt iniciará la aplicación con el estilo común por defecto (windows)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-stylesheet hoja de estilo o -stylesheet=hoja de estilo, establece una hoja de estilo para la aplicación. El valor debe ser una ruta a un archivo que contenga la hoja de estilo. Nota: Las URLs relativas en el archivo de la hoja de estilo son relativas a la ruta del archivo de la hoja de estilo. "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-sync (solo bajo X11), cambia al modo síncrono para la depuración."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-widgetcount, imprime un mensaje de depuración al final sobre el número de widgets que se dejaron sin destruir y el número máximo de widgets existentes al mismo tiempo."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-bg o -background color, establece el color de fondo predeterminado y una paleta para la aplicación (los tonos claros y oscuros son calculados)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-btn o -button color, establece el color predeterminado del botón."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-cmap, hace a la aplicación instalar un mapa de color privado en una pantalla de 8 bits."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-display pantalla, establece la pantalla X (por defecto es $DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-fg o -foreground color, establece el color predeterminado de las aplicaciones en primer plano."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-fn o -font fuente, define la fuente de la aplicación. La fuente debe ser especificada usando una XLFD (X logical font description)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-geometry geometría, establece la geometría del cliente de la primera ventana que se muestra."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-im, establece el servidor de métodos de entrada (equivalente a establecer la variable de entorno XMODIFIERS)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-inputstyle, define como la entrada es insertada en el widget dado, ejem. onTheSpot hace que la entrada aparezca directamente en el widget, mientras overTheSpot hace que la entrada aparezca en un recuadro flotando sobre el widget y no es insertada hasta que la edición está hecha."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-name nombre, establece el nombre de la aplicación."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-ncols recuento, limita el número de colores asignados en el cubo de color en una pantalla de 8 bits, si la aplicación está usando la especificación de color QApplication::ManyColor. Si el recuento es 216 entonces se usa un cubo de color 6x6x6 (es decir 6 niveles de rojo, 6 de verde, y 6 de azul); para otros valores, se usa un cubo aproximadamente proporcional a un cubo 2x3x1."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-title título, establece el título de la aplicación."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-visual TrueColor, fuerza la aplicación para usar una representación visual de color verdadero en una pantalla de 8 bits."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
msgid "Endupdate while no update in progress"
|
||||
msgstr "Fin actualización mientras ninguna actualización en curso"
|
||||
msgstr "Fin de la actualización mientras no haya ninguna actualización en curso"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
|
||||
msgid "Cannot save image while update in progress"
|
||||
msgstr "No se puede guardar la imagen mientras la actualizacion esta en progreso"
|
||||
msgstr "No se puede guardar la imagen mientras la actualizacion esta en curso"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
|
||||
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
|
||||
msgstr "No puede comenzar la actualización todo cuando la lona sólo pone al día en curso"
|
||||
msgstr "No puede comenzar la actualización de todo cuando sólo el lienzo se está actualizando"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
|
||||
msgid "Red"
|
||||
@ -1167,11 +1162,11 @@ msgstr "Propiedad ScrollBar fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
|
||||
msgid "Select color"
|
||||
msgstr "Escoja color"
|
||||
msgstr "Seleccione color"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
|
||||
msgid "Select a font"
|
||||
msgstr "Escoja una fuente"
|
||||
msgstr "Seleccione una fuente"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
@ -1187,7 +1182,7 @@ msgstr "Cielo azul"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
|
||||
msgid "Teal"
|
||||
msgstr "turquesa"
|
||||
msgstr "Turquesa"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstext
|
||||
msgid "Text"
|
||||
@ -1195,7 +1190,7 @@ msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr "Etiquetas de formato de archivo de la imagen"
|
||||
msgstr "Formato de Archivo de Imagen Etiquetado"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
|
||||
msgid "Unable to load default font"
|
||||
@ -1263,7 +1258,7 @@ msgstr "Ventana"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
|
||||
msgid "Window Frame"
|
||||
msgstr "Marco de ventana"
|
||||
msgstr "Marco de Ventana"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
|
||||
msgid "Window Text"
|
||||
@ -1283,19 +1278,19 @@ msgstr "Duplicar menús"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
|
||||
msgid "Invalid action creation"
|
||||
msgstr "Creación de acción inválida"
|
||||
msgstr "Creación de una acción inválida"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
|
||||
msgid "Invalid action enumeration"
|
||||
msgstr "Enumeración de acción inválida"
|
||||
msgstr "Enumeración de una acción inválida"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
|
||||
msgid "Invalid action registration"
|
||||
msgstr "Registro de acción inválida"
|
||||
msgstr "Registro de una acción inválida"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
|
||||
msgid "Invalid action unregistration"
|
||||
msgstr "Desregistro de información inválida"
|
||||
msgstr "Anulación del registro de una acción inválida"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sinvalidcharset
|
||||
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
|
||||
@ -1323,19 +1318,19 @@ msgstr "Sub-menu no está en el menú"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcalt
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcbksp
|
||||
msgid "BkSp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retroceso"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcctrl
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcdel
|
||||
msgid "Del"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supr"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcdown
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
|
||||
@ -1349,11 +1344,11 @@ msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcenter
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcesc
|
||||
msgid "Esc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esc"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkchome
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
|
||||
@ -1362,7 +1357,7 @@ msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcins
|
||||
msgid "Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insert"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcleft
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
|
||||
@ -1371,15 +1366,15 @@ msgstr "Izquierdo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcmeta
|
||||
msgid "Meta+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meta+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcpgdn
|
||||
msgid "PgDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AvPág"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcpgup
|
||||
msgid "PgUp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RePág"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcright
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
|
||||
@ -1388,11 +1383,11 @@ msgstr "Derecha"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcshift
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcspace
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espacio"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkctab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
|
||||
@ -1406,7 +1401,7 @@ msgstr "Arriba"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snomdiform
|
||||
msgid "No MDI form present."
|
||||
msgstr "No hay formulario MDI presente"
|
||||
msgstr "No hay un formulario MDI presente"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
@ -1414,7 +1409,7 @@ msgstr "No hay temporizadores disponibles"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparexpected
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected"
|
||||
msgstr "Tipo de token incorrecto: %s esperado"
|
||||
msgstr "Tipo de token incorrecto: Se esperaba %s "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
|
||||
msgid "Invalid floating point number: %s"
|
||||
@ -1438,9 +1433,9 @@ msgstr "Cadena de texto no finalizada"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
|
||||
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
|
||||
msgstr "Simbolo de token incorrecto: %s esperado pero %s encontrado"
|
||||
msgstr "Símbolo de token incorrecto: Se esperaba %s pero se encontro %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
|
||||
msgstr "Tipo de token incorrecto: %s esperado pero %s encontrado"
|
||||
msgstr "Tipo de token incorrecto: Se esperaba %s pero se encontro %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user