Translations: Brazilian Portuguese translation update by Marcelo B Paula, bug #24996

git-svn-id: trunk@42736 -
This commit is contained in:
maxim 2013-09-11 20:11:32 +00:00
parent 73cadf2ccc
commit a8f100176c
14 changed files with 771 additions and 619 deletions

View File

@ -4,14 +4,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Maxim Ganetsky <maxkill@mail.ru>\n"
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho
msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=%s%s%s Type=%s Anchors[%s]=%s%s%s"
msgstr "Um lado livre de um \"splitter\" não deve ser ancorado: Nó=%s%s%s Tipo=%s Âncoras[%s]=%s%s%s"
msgid ""
"A free side of a splitter must not be anchored: Node=%s%s%s Type=%s Anchors"
"[%s]=%s%s%s"
msgstr ""
"Um lado livre de um \"splitter\" não deve ser ancorado: Nó=%s%s%s Tipo=%s "
"Âncoras[%s]=%s%s%s"
#: anchordockstr.adrsallfiles
msgid "All files"
@ -19,10 +24,11 @@ msgstr "Todos os arquivos"
#: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts
msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts"
msgstr "Quantidade de \"pixels\" que o mouse deve arrastar antes que arrastar se inicie"
msgstr ""
"Quantidade de \"pixels\" que o mouse deve arrastar antes que arrastar se "
"inicie"
#: anchordockstr.adrsanchordockinglayout
#, fuzzy
msgid "Anchor Docking Layout"
msgstr "Anchor Docking Layout"
@ -39,8 +45,12 @@ msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=%s%s%s Anchors[%s]=%s%s%s"
msgstr "Âncora no lado errado do \"splitter\": Nó=%s%s%s Âncora[%s]=%s%s%s"
#: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors
msgid "A page must not be anchored: Node=%s%s%s Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=%s%s%s"
msgstr "Uma página não deve estar ancorada: Nó=%s%s%s Pai=%s Tipo Pai=%s Âncoras[%s]=%s%s%s"
msgid ""
"A page must not be anchored: Node=%s%s%s Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]="
"%s%s%s"
msgstr ""
"Uma página não deve estar ancorada: Nó=%s%s%s Pai=%s Tipo Pai=%s Âncoras[%s]="
"%s%s%s"
#: anchordockstr.adrsautomatically
msgid "Automatically"
@ -63,7 +73,6 @@ msgid "Custom dock site %s%s%s can have only one site."
msgstr "Local de ancoragem customizado %s%s%s só pode ter um local."
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
#, fuzzy
msgid "Docking / Anchordocking"
msgstr "Docking / Anchordocking"
@ -85,8 +94,12 @@ msgid "Duplicate name: "
msgstr "Nome duplicado:"
#: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco
msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window"
msgstr "Cada janela ancorada tem um cabeçalho que permite arrastá-la, tem um menu de contexto com layout de funções extras e exibe o cabeçalho da janela ancorada"
msgid ""
"Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu "
"with extra layout functions and shows the caption of the docked window"
msgstr ""
"Cada janela ancorada tem um cabeçalho que permite arrastá-la, tem um menu de "
"contexto com layout de funções extras e exibe o cabeçalho da janela ancorada"
#: anchordockstr.adrsemptyname
msgid "Empty name: "
@ -114,19 +127,19 @@ msgstr "Erro ao gravar \"layout\" da janela para arquivo \"%s\"%s%s"
#: anchordockstr.adrsfilledheaders
msgid "Fill headers"
msgstr ""
msgstr "Preencher cabeçalhos"
#: anchordockstr.adrsfilledheadershint
msgid "Fill headers of docked controls"
msgstr ""
msgstr "Preencher cabeçalhos dos controles aportados"
#: anchordockstr.adrsflattenheaders
msgid "Flatten headers"
msgstr ""
msgstr "Achatar cabeçalhos"
#: anchordockstr.adrsflattenheadershint
msgid "Flatten headers of docked controls"
msgstr ""
msgstr "Achatar cabeçalhos dos controles aportados"
#: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions
msgid "General docking options"
@ -146,11 +159,15 @@ msgstr "Posição cabeçalho"
#: anchordockstr.adrsheaderstyle
msgid "Header Style:"
msgstr ""
msgstr "Estilo de cabeçalho:"
#: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol
msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title"
msgstr "Ocultar título cabeçalho para locais com somente um controle ancorado, já que é normalmente exibido no título da janela"
msgid ""
"Hide header captions for sites with only one docked control, as that is "
"already shown in the normal window title"
msgstr ""
"Ocultar título cabeçalho para locais com somente um controle ancorado, já "
"que é normalmente exibido no título da janela"
#: anchordockstr.adrsleft
msgid "left"
@ -182,11 +199,14 @@ msgstr "formulários modais não podem se tornar ancorados"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft
msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft"
msgstr "Mover cabeçalho à esquerda quando (Largura/Altura)*100>=AlinharCabeçalhoEsquerda"
msgstr ""
"Mover cabeçalho à esquerda quando (Largura/Altura)"
"*100>=AlinharCabeçalhoEsquerda"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop
msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop"
msgstr "Mover cabeçalho ao topo quando (Largura/Altura)*100<=AlinharCabeçalhoTopo"
msgstr ""
"Mover cabeçalho ao topo quando (Largura/Altura)*100<=AlinharCabeçalhoTopo"
#: anchordockstr.adrsmovepageleft
msgid "Move page left"
@ -277,8 +297,13 @@ msgid "Tab position"
msgstr "Posição Aba"
#: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac
msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE"
msgstr "Existe outro gerenciador de âncoras instalado. Apenas um pacote de ancoragem deve estar instalado. Favor desinstalar o gerenciador %s e reiniciar a IDE"
msgid ""
"There is another dock master installed. Only one docking package can be "
"installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart "
"the IDE"
msgstr ""
"Existe outro gerenciador de âncoras instalado. Apenas um pacote de ancoragem "
"deve estar instalado. Favor desinstalar o gerenciador %s e reiniciar a IDE"
#: anchordockstr.adrstop
msgid "top"
@ -291,4 +316,3 @@ msgstr "Para usar a ancoragem, deve-se primeiro desinstalar %s"
#: anchordockstr.adrsundock
msgid "Undock"
msgstr "Desancorar"

View File

@ -8,6 +8,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: codystrconsts.crsaddassignmethod
#| msgid "Add Assign method"
@ -46,8 +47,13 @@ msgid "... and %s more identifiers"
msgstr "... e mais %s identificadores"
#: codystrconsts.crsawindowforthelazarusideitcanbedockedlikethecodeexp
msgid "A window for the Lazarus IDE. It can be docked like the Code Explorer or the FPDoc Editor. This also creates a menu item in the View menu and a short cut."
msgstr "Uma janela para a IDE Lazarus. Ela pode ser ancorada como o Explorador de Código ou o Editor FPDoc. Isto também cria um item de menu no menu Exibir e um atalho."
msgid ""
"A window for the Lazarus IDE. It can be docked like the Code Explorer or the "
"FPDoc Editor. This also creates a menu item in the View menu and a short cut."
msgstr ""
"Uma janela para a IDE Lazarus. Ela pode ser ancorada como o Explorador de "
"Código ou o Editor FPDoc. Isto também cria um item de menu no menu Exibir e "
"um atalho."
#: codystrconsts.crsbtncancel
msgid "Cancel"
@ -114,8 +120,12 @@ msgid "Parameter type:"
msgstr "Tipo do parâmetro:"
#: codystrconsts.crscampleasepositionthecursorofthesourceeditorinapascalc
msgid "Please position the cursor of the source editor in a pascal class declaration before invoking \"Add Assign method\"."
msgstr "Favor posicionar o cursor do editor de código em uma declaração de classe pascal antes de chamar \"Adicionar método Assign\"."
msgid ""
"Please position the cursor of the source editor in a pascal class "
"declaration before invoking \"Add Assign method\"."
msgstr ""
"Favor posicionar o cursor do editor de código em uma declaração de classe "
"pascal antes de chamar \"Adicionar método Assign\"."
#: codystrconsts.crscamprivate
msgid "private"
@ -222,8 +232,12 @@ msgid "Pascal (*.pas;*.pp)|*.pas;*.pp"
msgstr "Pascal (*.pas;*.pp)|*.pas;*.pp"
#: codystrconsts.crscupleaseplacethecursorofthesourceeditorinanimplement
msgid "Please place the cursor of the source editor in an implementation of an overridden method."
msgstr "Favor colocar o cursor do editor de código em uma implementação de um método sobrecarregado."
msgid ""
"Please place the cursor of the source editor in an implementation of an "
"overridden method."
msgstr ""
"Favor colocar o cursor do editor de código em uma implementação de um método "
"sobrecarregado."
#: codystrconsts.crscuselectfiletoinsertatcursor
msgid "Select file to insert at cursor"
@ -268,11 +282,11 @@ msgstr "Declarar variável \"%s\""
#: codystrconsts.crsdeletepackage
msgid "Delete package?"
msgstr ""
msgstr "Excluir pacote?"
#: codystrconsts.crsdeleteunit
msgid "Delete unit?"
msgstr ""
msgstr "Excluir unidade?"
#: codystrconsts.crsdvisakeyword
msgid "\"%s\" is a keyword."
@ -348,8 +362,13 @@ msgid "Identifier not found"
msgstr "Identificador não encontrado"
#: codystrconsts.crsidentifiernotfoundinunit
msgid "Identifier \"%s\" not found in unit \"%s\". Maybe the identifier does not exist for this platform or maybe the identifier was deleted/renamed."
msgstr "Identificador \"%s\" não encontrado na unidade \"%s\". Talvez o identificador não exista para esta plataforma ou talvez tenha sido excluído/renomeado."
msgid ""
"Identifier \"%s\" not found in unit \"%s\". Maybe the identifier does not "
"exist for this platform or maybe the identifier was deleted/renamed."
msgstr ""
"Identificador \"%s\" não encontrado na unidade \"%s\". Talvez o "
"identificador não exista para esta plataforma ou talvez tenha sido excluído/"
"renomeado."
#: codystrconsts.crsidewindowdockable
msgid "IDE window, dockable"
@ -357,8 +376,13 @@ msgstr "Janela IDE, ancorável"
#: codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne
msgctxt "codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne"
msgid "If identifier is added to the implementation section and needed unit needs to be added, add to the uses section of the implementation"
msgstr "Se o identificador for adicionado à seção de implementação e a unidade necessária precisar ser adicionada, adicionar à seção \"uses\" da implementação"
msgid ""
"If identifier is added to the implementation section and needed unit needs "
"to be added, add to the uses section of the implementation"
msgstr ""
"Se o identificador for adicionado à seção de implementação e a unidade "
"necessária precisar ser adicionada, adicionar à seção \"uses\" da "
"implementação"
#: codystrconsts.crsimpossibledependency
msgid "Impossible dependency"
@ -366,7 +390,7 @@ msgstr "Dependência impossível"
#: codystrconsts.crsin
msgid "in \"%s\""
msgstr ""
msgstr "em \"%s\""
#: codystrconsts.crsinimplementation
msgid "In implementation"
@ -400,7 +424,7 @@ msgstr "Arquivos vinculados"
#: codystrconsts.crslinks
msgid "Links"
msgstr ""
msgstr "Vínculos"
#: codystrconsts.crsloaddictionaryafter
msgid "Load dictionary after %s"
@ -443,8 +467,16 @@ msgid "No project"
msgstr "Nenhum projeto"
#: codystrconsts.crsnotethenameoftheformmustbeavalidpascalidentifieran
msgid "Note: The name of the form must be a valid pascal identifier and unique across the whole IDE, which includes all packages. Prepend the name with an abbreviation of your package. The prefixes \"IDE\", \"Laz\", \"Pkg\" are already used by the IDE itself."
msgstr "Nota: O nome do formulário deve ser um identificador pascal válido e único em toda a IDE, incluindo todos os pacotes. Prefixe o nome com uma abreviação do seu pacote. Os prefixos \"IDE\",\"Laz\",\"Pkg\" já são usados pela própria IDE."
msgid ""
"Note: The name of the form must be a valid pascal identifier and unique "
"across the whole IDE, which includes all packages. Prepend the name with an "
"abbreviation of your package. The prefixes \"IDE\", \"Laz\", \"Pkg\" are "
"already used by the IDE itself."
msgstr ""
"Nota: O nome do formulário deve ser um identificador pascal válido e único "
"em toda a IDE, incluindo todos os pacotes. Prefixe o nome com uma abreviação "
"do seu pacote. Os prefixos \"IDE\",\"Laz\",\"Pkg\" já são usados pela "
"própria IDE."
#: codystrconsts.crsnounitselected
msgid "No unit selected"
@ -500,20 +532,31 @@ msgid "Please open a project first."
msgstr "Favor abrir um projeto primeiro."
#: codystrconsts.crspleaseplacethecursorofthesourceeditoratanidentifie
msgid "Please place the cursor of the source editor at an identifier in a statement.%sFor example:%sMyVar:=3;"
msgstr "Favor colocar o cursor do editor de código em um identificador na afirmação.%sPor exemplo:%sMyVar:=3;"
msgid ""
"Please place the cursor of the source editor at an identifier in a statement."
"%sFor example:%sMyVar:=3;"
msgstr ""
"Favor colocar o cursor do editor de código em um identificador na afirmação."
"%sPor exemplo:%sMyVar:=3;"
#: codystrconsts.crspleaseplacethecursorofthesourceeditoronanidentifie
msgid "Please place the cursor of the source editor on an identifier of a declaration."
msgstr "Favor colocar o cursor do editor de código em um identificador da declaração."
msgid ""
"Please place the cursor of the source editor on an identifier of a "
"declaration."
msgstr ""
"Favor colocar o cursor do editor de código em um identificador da declaração."
#: codystrconsts.crspleaseselectsomecodeinthesourceeditor
msgid "Please select some code in the Source Editor."
msgstr "Favor selecionar algum código no Editor Fonte."
#: codystrconsts.crspleaseselectsomecodeinthesourceeditorforanewwithbl
msgid "Please select some code in the Source Editor for a new \"With\" block. No candidate for a with expression was found."
msgstr "Favor selecionar algum código no Editor Fonte para um novo bloco \"With\". Nenhum candidato para uma expressão \"with\" foi encontrado."
msgid ""
"Please select some code in the Source Editor for a new \"With\" block. No "
"candidate for a with expression was found."
msgstr ""
"Favor selecionar algum código no Editor Fonte para um novo bloco \"With\". "
"Nenhum candidato para uma expressão \"with\" foi encontrado."
#: codystrconsts.crspleasespecifyalocation
msgid "Please specify a location"
@ -557,12 +600,20 @@ msgid "Published"
msgstr "Published"
#: codystrconsts.crsreallydeletethepackagefromthedatabasenotethisdoe
msgid "Really delete the package from the database?%sNote: This does not change the source or any configuration.%s%s\"%s\""
msgid ""
"Really delete the package from the database?%sNote: This does not change the "
"source or any configuration.%s%s\"%s\""
msgstr ""
"Excluir realmente o pacote do banco de dados?%sNota: Isto não altera o "
"código ou qualquer configuração.%s%s\"%s\""
#: codystrconsts.crsreallydeletetheunitfromthedatabasenotethisdoesno
msgid "Really delete the unit from the database?%sNote: This does not change the source or any configuration.%s%sunit: \"%s\""
msgid ""
"Really delete the unit from the database?%sNote: This does not change the "
"source or any configuration.%s%sunit: \"%s\""
msgstr ""
"Excluir realmente a unidade do banco de dados?%sNota: Isto não altera o "
"código ou qualquer configuração.%s%sunidade: \"%s\""
#: codystrconsts.crsrefresh
msgid "Refresh"
@ -647,20 +698,36 @@ msgid "The identifier \"%s\" is already defined."
msgstr "O identificador \"%s\" já foi definido."
#: codystrconsts.crsthereisalreadyanotherpackageloadedwiththesamenameo
msgid "There is already another package loaded with the same name.%sOpen package: %s%sNew package: %s%sOnly one package can be loaded at a time."
msgstr "Já existe um outro pacote carregado com o mesmo nome.%sAbrir pacote: %s%sNovo pacote: %s%sApenas uma pacote pode ser carregado por vez."
msgid ""
"There is already another package loaded with the same name.%sOpen package: %s"
"%sNew package: %s%sOnly one package can be loaded at a time."
msgstr ""
"Já existe um outro pacote carregado com o mesmo nome.%sAbrir pacote: %s"
"%sNovo pacote: %s%sApenas uma pacote pode ser carregado por vez."
#: codystrconsts.crsthetargetunithasthesamenameasthecurrentunitfreepas
msgid "The target unit has the same name as the current unit.%s Free Pascal does not support that."
msgstr "A unidade alvo tem o mesmo nome da unidade atual.%s Isto não é suportado pelo Free Pascal."
msgid ""
"The target unit has the same name as the current unit.%s Free Pascal does "
"not support that."
msgstr ""
"A unidade alvo tem o mesmo nome da unidade atual.%s Isto não é suportado "
"pelo Free Pascal."
#: codystrconsts.crstheunitispartofitcannotuseanotherpackagewiththesam
msgid "The unit \"%s\"%sis part of \"%s\".%sIt can not use another package with the same name:%s\"%s\""
msgstr "A unidade \"%s\"%sé parte de \"%s\".%sEla não pode usar outro pacote com o mesmo nome:%s\"%s\""
msgid ""
"The unit \"%s\"%sis part of \"%s\".%sIt can not use another package with the "
"same name:%s\"%s\""
msgstr ""
"A unidade \"%s\"%sé parte de \"%s\".%sEla não pode usar outro pacote com o "
"mesmo nome:%s\"%s\""
#: codystrconsts.crsthisunitislocatedinthefreepascalsourcesbutnoppufil
msgid "This unit is located in the Free Pascal sources, but no ppu file is installed. Maybe this unit is not available for this target platform."
msgstr "A unidade está localizada nos fontes do Free Pascal, mas nennhum arquivo ppu está instalado. Talvez a unidade não esteja disponível nesta plataforma alvo."
msgid ""
"This unit is located in the Free Pascal sources, but no ppu file is "
"installed. Maybe this unit is not available for this target platform."
msgstr ""
"A unidade está localizada nos fontes do Free Pascal, mas nennhum arquivo ppu "
"está instalado. Talvez a unidade não esteja disponível nesta plataforma alvo."
#: codystrconsts.crstotal
msgid "Total"
@ -735,4 +802,3 @@ msgstr "Unidade Virtual"
#: codystrconsts.crswhere
msgid "Where"
msgstr "Where"

View File

@ -8,6 +8,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: codetoolsstrconsts.crsbracketnotfound
msgid "bracket ) not found"
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Definição anônima %s não é permitida"
#: codetoolsstrconsts.ctsawithoutb
msgid "%s without %s"
msgstr "% sem %s"
msgstr "%s sem %s"
#: codetoolsstrconsts.ctsbasetypeofnotfound
msgid "base type of \"%s\" not found"
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "esperado \"%s\""
#: codetoolsstrconsts.ctsexpectedamethodtypebutfound
msgid "expected a method type, but found %s"
msgstr ""
msgstr "esperado um tipo método, mas encontrado %s"
#: codetoolsstrconsts.ctsexpectedbutfound
msgid "expected (, but found %s"
@ -650,7 +651,7 @@ msgstr "Projeto %s"
#: codetoolsstrconsts.ctsneededbymode
msgid " (needed by mode \"%s\")"
msgstr ""
msgstr " (requerido pelo modo \"%s\")"
#: codetoolsstrconsts.ctsnesteddefinitionsarenotallowed
msgid "Nested %s definitions are not allowed"
@ -811,10 +812,9 @@ msgid "source is not unit"
msgstr "fonte não é uma unidade"
#: codetoolsstrconsts.ctssourcenotfoundunit
#, fuzzy
#| msgid "source not found: unit %s"
msgid "source not found: unit %s. Check your FPC source directory."
msgstr "fonte não encontrado: unidade %s"
msgstr "fonte não encontrado: unidade %s. Verifique o seu diretório dos fontes FPC."
#: codetoolsstrconsts.ctssourceofunitnotfound
msgid "source of unit not found: %s"

View File

@ -4,10 +4,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Marcelo Borges de Paula\n"
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ldd_consts.ldd_availablecodegenerators
msgid "Available code generators"
@ -170,10 +171,9 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ldd_consts.smenuconfprojdatadict
#, fuzzy
#| msgid "Set..."
msgid "Set ..."
msgstr "Ajustar..."
msgstr "Definir ..."
#: ldd_consts.smenudatadesktop
msgid "Database Desktop"
@ -210,4 +210,3 @@ msgstr "Aviso: Nenhuma definição no dicionário dados para campo %s"
#: ldd_consts.swrongselection
msgid "Wrong selection count : %d"
msgstr "Contagem seleção errada: %d"

View File

@ -8,6 +8,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorallcategory
msgid "(All)"
@ -365,11 +366,11 @@ msgstr "Boleano"
#: objinspstrconsts.oisbtncomponents
msgid "Co&mponents"
msgstr ""
msgstr "Co&mponentes"
#: objinspstrconsts.oisbtnproperties
msgid "&Properties"
msgstr ""
msgstr "&Propriedades"
#: objinspstrconsts.oiscadd
msgid "&Add"
@ -711,7 +712,7 @@ msgstr "Selecionar todos campos"
#: objinspstrconsts.oisselectedproperties
msgid "&Selected Properties"
msgstr ""
msgstr "Propriedades &Selecionadas"
#: objinspstrconsts.oisselectshortcut
msgid "Select short cut"
@ -723,19 +724,19 @@ msgstr "Definir"
#: objinspstrconsts.oissetmaxconstraints
msgid "Set MaxHeight=%d, MaxWidth=%d"
msgstr ""
msgstr "Definir AlturaMax=%d, LarguraMax=%d"
#: objinspstrconsts.oissetmaxconstraintshint
msgid "Use current size as Max Constraints"
msgstr ""
msgstr "Usar o tamanho atual como Restrição Max"
#: objinspstrconsts.oissetminconstraints
msgid "Set MinHeight=%d, MinWidth=%d"
msgstr ""
msgstr "Definir AlturaMin=%d, LarguraMin=%d"
#: objinspstrconsts.oissetminconstraintshint
msgid "Use current size as Min Constraints"
msgstr ""
msgstr "Usar o tamanho atual como Restrição Min"
#: objinspstrconsts.oissettodefault
msgid "Set to default: %s"
@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "Definir para padrão: %s"
#: objinspstrconsts.oissettodefaulthint
msgid "Set property value to Default"
msgstr ""
msgstr "Definir valor da propriedade para o padrão"
#: objinspstrconsts.oisshowcomponenttree
msgid "Show Component Tree"
@ -755,11 +756,11 @@ msgstr "Exibir Dicas"
#: objinspstrconsts.oisshowinfobox
msgid "Show Information Box"
msgstr ""
msgstr "Exibir caixa de informação"
#: objinspstrconsts.oisshowstatusbar
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
msgstr "Exibir barra de estado"
#: objinspstrconsts.oissort
msgid "Sort"
@ -1080,16 +1081,28 @@ msgid "Test Input"
msgstr "Testar Entrada"
#: objinspstrconsts.oistheidentifierisnotamethodpresscanceltoundopressign
msgid "The identifier %s%s%s is not a method.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
msgstr "O identificador %s%s%s não é um método.%sPressione Cancelar para desfazer,%sIgnorar para forçá-lo."
msgid ""
"The identifier %s%s%s is not a method.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore "
"to force it."
msgstr ""
"O identificador %s%s%s não é um método.%sPressione Cancelar para desfazer,"
"%sIgnorar para forçá-lo."
#: objinspstrconsts.oisthemethodisincompatibletothiseventpresscanceltound
msgid "The method %s%s%s is incompatible to this event (%s).%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
msgstr "O método %s%s%s é incompatível com este evento (%s).%sPressione Cancelar para desfazer,%sIgnorar para forçá-lo."
msgid ""
"The method %s%s%s is incompatible to this event (%s).%sPress Cancel to undo,"
"%spress Ignore to force it."
msgstr ""
"O método %s%s%s é incompatível com este evento (%s).%sPressione Cancelar "
"para desfazer,%sIgnorar para forçá-lo."
#: objinspstrconsts.oisthemethodisnotpublishedpresscanceltoundopressignor
msgid "The method %s%s%s is not published.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
msgstr "O método %s%s%s não é publicado.%sPressione Cancelar para desfazer,%sIgnorar para forçá-lo."
msgid ""
"The method %s%s%s is not published.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to "
"force it."
msgstr ""
"O método %s%s%s não é publicado.%sPressione Cancelar para desfazer,%sIgnorar "
"para forçá-lo."
#: objinspstrconsts.oisunabletochangeparentofcontroltonewparent
msgid "Unable to change parent of control %s%s%s to new parent %s%s%s.%s%s"
@ -1551,4 +1564,3 @@ msgstr "Mover tabulação esquerda"
#: objinspstrconsts.tccesmovetabright
msgid "Move tab right"
msgstr "Mover tabulação direita"

View File

@ -6,8 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Marcelo Borges de Paula\n"
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: maincalleditor.ceractivereport
msgid "Active report: %s"
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Miniaturas"
#: tfrmmain.btnexportlast.caption
msgid "Repeat Export"
msgstr ""
msgstr "Repetir Exportação"
#: tfrmmain.btnmasterdetail.caption
msgid "Master-Detail Test"
@ -215,4 +216,3 @@ msgstr "Testes"
#: tfrmmain.menuitem9.caption
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

View File

@ -8,6 +8,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: lr_const.saboutformcapt
msgid "About FastReport"
@ -784,7 +785,7 @@ msgstr "Forçar nova página"
#: lr_const.sfrdesignerexists
msgid "You already have one TfrDesigner component"
msgstr ""
msgstr "Você já tem um componente TfrDesigner"
#: lr_const.sfrdesignerformaddpg
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformaddpg"
@ -1087,7 +1088,7 @@ msgstr "&Enviar para trás"
#: lr_const.sfrdesignerform_beforeprintscript
msgid "&Before print script ..."
msgstr ""
msgstr "A&ntes do script de impressão ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_bring
msgid "Bring to &front"

View File

@ -8,6 +8,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: svnclasses.rsaction
msgid "Action"
@ -150,7 +151,8 @@ msgstr "Projeto está ativo"
#: svnclasses.rsprojectisnotactiveinsvnsettingspleaseactivatefirst
msgid "Project is not active in SVN settings, please activate first."
msgstr "Projeto não está ativo nas configurações do SVN, favor ativar primeiro."
msgstr ""
"Projeto não está ativo nas configurações do SVN, favor ativar primeiro."
#: svnclasses.rsprojectname
msgid "Project name"
@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "Estado Propriedade"
#: svnclasses.rsrefresh
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Atualizar"
#: svnclasses.rsremove
msgid "Remove from version control (keep local)"
@ -239,4 +241,3 @@ msgstr "Atualizar"
#: svnclasses.rsupdated
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

View File

@ -8,16 +8,21 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentindoesnotexistorisadanglingsyml
msgctxt "lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentindoesnotexistorisadanglingsyml"
msgctxt ""
"lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentindoesnotexistorisadanglingsyml"
msgid "a directory component in %s does not exist or is a dangling symlink"
msgstr "um componente diretório em %s não existe ou é um vínculo simbólico pendente"
msgstr ""
"um componente diretório em %s não existe ou é um vínculo simbólico pendente"
#: lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentindoesnotexistorisadanglingsyml2
msgctxt "lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentindoesnotexistorisadanglingsyml2"
msgctxt ""
"lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentindoesnotexistorisadanglingsyml2"
msgid "a directory component in %s does not exist or is a dangling symlink"
msgstr "um componente diretório em %s não existe ou é um vínculo simbólico pendente"
msgstr ""
"um componente diretório em %s não existe ou é um vínculo simbólico pendente"
#: lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentinisnotadirectory
msgctxt "lazutilsstrconsts.lrsadirectorycomponentinisnotadirectory"
@ -31,23 +36,23 @@ msgstr "um componente diretório em %s não é um diretório"
#: lazutilsstrconsts.lrsboolean
msgid "boolean"
msgstr ""
msgstr "boleano"
#: lazutilsstrconsts.lrscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr ""
msgstr "incapaz de executar %s"
#: lazutilsstrconsts.lrsevalinvalidargcount
msgid "Invalid number of function arguments"
msgstr ""
msgstr "Número inválido de argumentos da função"
#: lazutilsstrconsts.lrsevalunknownfunction
msgid "Unknown function: \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Função desconhecida \"%s\""
#: lazutilsstrconsts.lrsevalunknownvariable
msgid "Unknown variable: \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Variável desconhecida: \"%s\""
#: lazutilsstrconsts.lrsfiledoesnotexist
msgid "file \"%s\" does not exist"
@ -85,47 +90,47 @@ msgstr " modificado"
#: lazutilsstrconsts.lrsnodeset
msgid "node set"
msgstr ""
msgstr "definição de nó"
#: lazutilsstrconsts.lrsnumber
msgid "number"
msgstr ""
msgstr "número"
#: lazutilsstrconsts.lrsparserbadaxisname
msgid "Invalid axis name"
msgstr ""
msgstr "Nome do eixo inválido"
#: lazutilsstrconsts.lrsparserbadnodetype
msgid "Invalid node type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de nó inválido"
#: lazutilsstrconsts.lrsparserexpectedleftbracket
msgid "Expected \"(\""
msgstr ""
msgstr "Experado \"(\""
#: lazutilsstrconsts.lrsparserexpectedrightbracket
msgid "Expected \")\""
msgstr ""
msgstr "Esperado \")\""
#: lazutilsstrconsts.lrsparserexpectedrightsquarebracket
msgid "Expected \"]\" after predicate"
msgstr ""
msgstr "Esperado \"]\" após o predicado"
#: lazutilsstrconsts.lrsparsergarbageafterexpression
msgid "Unrecognized input after expression"
msgstr ""
msgstr "Entrada não reconhecida após a expressão"
#: lazutilsstrconsts.lrsparserinvalidnodetest
msgid "Invalid node test (syntax error)"
msgstr ""
msgstr "Teste de nó inválido (erro de sintaxe)"
#: lazutilsstrconsts.lrsparserinvalidprimexpr
msgid "Invalid primary expression"
msgstr ""
msgstr "Expressão primária inválida"
#: lazutilsstrconsts.lrsprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr ""
msgstr "arquivo de programa não encontrado %s"
#: lazutilsstrconsts.lrsreadaccessdeniedfor
msgid "read access denied for %s"
@ -133,19 +138,19 @@ msgstr "acesso de leitura negado para %s"
#: lazutilsstrconsts.lrsscannerexpectedvarname
msgid "Expected variable name after \"$\""
msgstr ""
msgstr "Esperado nome de variável após \"$\""
#: lazutilsstrconsts.lrsscannerinvalidchar
msgid "Invalid character"
msgstr ""
msgstr "Caractere inválido"
#: lazutilsstrconsts.lrsscannermalformedqname
msgid "Expected \"*\" or local part after colon"
msgstr ""
msgstr "Esperado \"*\" ou parte local após dois pontos"
#: lazutilsstrconsts.lrsscannerunclosedstring
msgid "String literal was not closed"
msgstr ""
msgstr "Literal string não foi fechada"
#: lazutilsstrconsts.lrssize
msgctxt "lazutilsstrconsts.lrssize"
@ -154,7 +159,7 @@ msgstr " tamanho"
#: lazutilsstrconsts.lrsstring
msgid "string"
msgstr ""
msgstr "string"
#: lazutilsstrconsts.lrsunabletocreateconfigdirectorys
msgid "Unable to create config directory \"%s\""
@ -162,5 +167,4 @@ msgstr "Incapaz de criar diretório de configuração \"%s\""
#: lazutilsstrconsts.lrsvarnoconversion
msgid "Conversion from %s to %s not possible"
msgstr ""
msgstr "Conversão impossível de %s para %s"

View File

@ -8,6 +8,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pocheckerconsts.rspochecker
msgid "PO File Checker"
@ -19,7 +20,11 @@ msgid ""
"%s\n"
"for selected file\n"
"%s\n"
msgstr "Impossível localizar o arquivo po mestre:"
msgstr ""
"Impossível localizar o arquivo po mestre:\n"
"%s\n"
"para o arquivo selecionado\n"
"%s\n"
#: pocheckerconsts.scheckforduplicateuntranslatedvalues
msgid "Check for duplicate untranslated values"
@ -66,13 +71,18 @@ msgid ""
"An unrecoverable error occurred\n"
"%s\n"
"Please close the program\n"
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável"
msgstr ""
"Ocorreu um erro irrecuperável\n"
"%s\n"
"Favor fechar o programa\n"
#: pocheckerconsts.serroroncreate
msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
msgstr "Erro ao criar uma instância de TPoFamily:"
msgstr ""
"Erro ao criar uma instância de TPoFamily:\n"
"%s\n"
#: pocheckerconsts.serrorsbytest
msgid "Errors / warnings reported by %s for:"
@ -91,10 +101,9 @@ msgid "Identifier [%s] not found in %s"
msgstr "Identificador [%s] não encontrado em %s"
#: pocheckerconsts.sincompatibleformatargs
#, fuzzy
#| msgid "[Line: %d] Incompatible format() arguments for:"
msgid "[Line: %d] Incompatible and/or invalid format() arguments for:"
msgstr "[Linha: %d] formato() incompatível de argumentos para:"
msgstr "[Linha: %d] argumentos de format() incompatíveis ou inválidos para:"
#: pocheckerconsts.slineinfilename
msgid "[Line %d] in %s:"
@ -172,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: pocheckerconsts.sselectbasictests
msgid "Select basic tests"
msgstr ""
msgstr "Selecionar testes básicos"
#: pocheckerconsts.sselecttesttypes
msgid "Select test types"
@ -189,4 +198,3 @@ msgstr "Total de avisos encontrados: %d"
#: pocheckerconsts.stranslation
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"

View File

@ -8,10 +8,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: syneditstrconst.syns_attrannotation
msgid "Annotation"
msgstr ""
msgstr "Anotação"
#: syneditstrconst.syns_attrasp
msgid "Asp"
@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Diretiva"
#: syneditstrconst.syns_attrdoctype
msgid "DOCTYPE"
msgstr ""
msgstr "DOCTYPE"
#: syneditstrconst.syns_attrdoctypesection
msgid "DOCTYPE Section"
@ -422,8 +423,10 @@ msgid "Whitespace"
msgstr "Espaço branco"
#: syneditstrconst.syns_duplicateshortcutmsg
msgid "The keystroke \"%s\" is already assigned to another editor command. (%s)"
msgstr "A sequência de teclas \"%s\" está atribuída a outro comando do editor. (%s)"
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is already assigned to another editor command. (%s)"
msgstr ""
"A sequência de teclas \"%s\" está atribuída a outro comando do editor. (%s)"
#: syneditstrconst.syns_eduplicateshortcut
msgid "Mouse-Shortcut already exists"
@ -459,7 +462,8 @@ msgstr "Menu Popup"
#: syneditstrconst.syns_emccontextmenucaretmove_opt
msgid "\"Move caret, when selection exists\", Never, \"Click outside\", Always"
msgstr "\"Mover marca, quando existir seleção\", Nunca, \"Clicar fora\", Sempre"
msgstr ""
"\"Mover marca, quando existir seleção\", Nunca, \"Clicar fora\", Sempre"
#: syneditstrconst.syns_emcmouselink
msgid "Source Link"
@ -515,15 +519,15 @@ msgstr "Seleção"
#: syneditstrconst.syns_emcstartselectlines
msgid "Selection (lines)"
msgstr ""
msgstr "Seleção (linhas)"
#: syneditstrconst.syns_emcstartselecttokens
msgid "Selection (tokens) "
msgstr ""
msgstr "Seleção (símbolos)"
#: syneditstrconst.syns_emcstartselectwords
msgid "Selection (words)"
msgstr ""
msgstr "Seleção (palavras)"
#: syneditstrconst.syns_emcsyneditcommand
msgid "IDE Command"
@ -547,7 +551,9 @@ msgstr "Roda, rolar para cima"
#: syneditstrconst.syns_emcwheelscroll_opt
msgid "Speed,\"System settings\",Lines,Pages,\"Pages (less one line)\""
msgstr "Velocidade, \"Definições de sistema\",Linhas,Páginas,\"Páginas (menos uma linha)\""
msgstr ""
"Velocidade, \"Definições de sistema\",Linhas,Páginas,\"Páginas (menos uma "
"linha)\""
#: syneditstrconst.syns_emcwheelvertscrolldown
msgid "Wheel scroll down (Vertical)"
@ -754,8 +760,10 @@ msgid "x86 Assembly Files (*.asm)|*.ASM"
msgstr "Arquivos Assembly x86 (*.asm)|*.ASM"
#: syneditstrconst.syns_filterxml
msgid "XML Document (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*.dtd"
msgstr "Documento XML (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*.dtd"
msgid ""
"XML Document (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*.dtd"
msgstr ""
"Documento XML (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*.dtd"
#: syneditstrconst.syns_previewscrollinfofmt
msgid "Page: %d"
@ -776,4 +784,3 @@ msgstr "<nenhum>"
#: syneditstrconst.syns_untitled
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

View File

@ -8,6 +8,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: lazdemsg.saboutformcaption
msgid "About this application"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Selecionae um novo arquivo descrição"
#: lazdemsg.sadditionalparams
msgid "Additional parameters for fpdoc"
msgstr ""
msgstr "Parâmetros adicionais para fpdoc"
#: lazdemsg.sbuild
msgctxt "lazdemsg.sbuild"
@ -164,10 +165,9 @@ msgid " in package "
msgstr "no pacote"
#: lazdemsg.sfortopic
#, fuzzy
#| msgid " in topic"
msgid " in topic "
msgstr "no tópico"
msgstr " no tópico"
#: lazdemsg.shideprotectedmethods
msgid "&Hide protected methods"
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Variável"
#: lazdemsg.shintinsertbulletedlist
msgctxt "lazdemsg.shintinsertbulletedlist"
msgid "Insert bulleted list"
msgstr ""
msgstr "Inserir lista com marcadores"
#: lazdemsg.shintinsertelement
msgctxt "lazdemsg.shintinsertelement"
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Novo módulo"
#: lazdemsg.shintinsertnumberedlist
msgctxt "lazdemsg.shintinsertnumberedlist"
msgid "Insert numbered list"
msgstr ""
msgstr "Inserir lista numerada"
#: lazdemsg.shintinsertpackage
msgctxt "lazdemsg.shintinsertpackage"
@ -275,10 +275,9 @@ msgid "New topic"
msgstr "Novo tópico"
#: lazdemsg.shintmenunewfromfile
#, fuzzy
#| msgid "New from file..."
msgid "New from file ..."
msgstr "Novo do arquivo..."
msgstr "Novo do arquivo ..."
#: lazdemsg.shinttoolbaradd
msgid "Add"
@ -308,11 +307,11 @@ msgstr "Importar arquivo conteúdo"
#: lazdemsg.sinsertbulletedlist
msgctxt "lazdemsg.sinsertbulletedlist"
msgid "Insert bulleted list"
msgstr ""
msgstr "Inserir lista com marcadores"
#: lazdemsg.sinsertexamplecode
msgid "Insert example code"
msgstr ""
msgstr "Inserir código de exemplo"
#: lazdemsg.sinsertlink
msgctxt "lazdemsg.sinsertlink"
@ -322,7 +321,7 @@ msgstr "Inserir vínculo"
#: lazdemsg.sinsertnumberedlist
msgctxt "lazdemsg.sinsertnumberedlist"
msgid "Insert numbered list"
msgstr ""
msgstr "Inserir lista numerada"
#: lazdemsg.sinsertprintshortlink
msgid "Insert short description link"
@ -343,11 +342,11 @@ msgstr " vinculado à"
#: lazdemsg.slinktarget
msgid "Link target"
msgstr ""
msgstr "Vincular alvo"
#: lazdemsg.slinktext
msgid "Link text"
msgstr ""
msgstr "Vincular texto"
#: lazdemsg.sload
msgid "&Load"
@ -468,10 +467,9 @@ msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: lazdemsg.smenuhelpabout
#, fuzzy
#| msgid "&About..."
msgid "&About ..."
msgstr "&Sobre..."
msgstr "&Sobre ..."
#: lazdemsg.smenuinsert
msgid "&Insert"
@ -480,7 +478,7 @@ msgstr "&Inserir"
#: lazdemsg.smenuinsertbulletedlist
msgctxt "lazdemsg.smenuinsertbulletedlist"
msgid "Bulleted list"
msgstr ""
msgstr "Lista com marcadores"
#: lazdemsg.smenuinsertelement
msgid "&Element"
@ -492,7 +490,7 @@ msgstr "&Vínculo"
#: lazdemsg.smenuinsertlist
msgid "List"
msgstr ""
msgstr "Lista"
#: lazdemsg.smenuinsertmodule
msgid "&Module"
@ -501,7 +499,7 @@ msgstr "&Módulo"
#: lazdemsg.smenuinsertnumberedlist
msgctxt "lazdemsg.smenuinsertnumberedlist"
msgid "Numbered list"
msgstr ""
msgstr "Lista numerada"
#: lazdemsg.smenuinsertpackage
msgctxt "lazdemsg.smenuinsertpackage"
@ -571,7 +569,7 @@ msgstr "Novo tópico"
#: lazdemsg.snodename
msgid "Node name"
msgstr ""
msgstr "Nome do nó"
#: lazdemsg.snoelement
msgid "No element selected"
@ -673,7 +671,7 @@ msgstr "&Salvar"
#: lazdemsg.ssavebeforebuildquestion
msgid "You have unsaved changes in \"%s\".%sThey should be saved in order to be visible in built documentation. Save them?"
msgstr ""
msgstr "Você tem alterações não salvas em \"%s\".%sElas devem ser salvas de maneira a serem visíveis na documentação construída. Salvar?"
#: lazdemsg.sseealso
msgid "See Also"
@ -717,15 +715,15 @@ msgstr "Elemento inicial \"%s\" não encontrado"
#: lazdemsg.stablecols
msgid "Columns"
msgstr ""
msgstr "Colunas"
#: lazdemsg.stableheader
msgid "Use header row"
msgstr ""
msgstr "Usar linha de cabeçalho"
#: lazdemsg.stablerows
msgid "Rows"
msgstr ""
msgstr "Linhas"
#: lazdemsg.stargetos
msgid "Target OS"

View File

@ -8,9 +8,11 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: gdbmidebugger.gdbmibreakpointerroronruncommand
#| msgid "The debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to remove the breakpoints and continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command%0:sPress \"Stop\" to end the debug session"
#, fuzzy
#| msgid "The debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to remove the breakpoints and continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command%0:sPress \"Stop\" to end the debug sessionThe debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to remove the breakpoints and continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
msgid "The debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to remove the breakpoints and continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
msgstr "O depurador encontrou um erro ao tentar executar/passo a passo a aplicação:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPressione \"Ok\" para remover os pontos de parada e continuar depurando (pausado), e corrigir o problema, ou escolha um comando alternativo para executar%0:sPressione \"Parar\" para encerrar a sessão de depuração."
@ -31,12 +33,14 @@ msgid "The debugger was unable to initalize itself.%0:sThe application did run (
msgstr "O depurador foi incapaz de se inicializar.%0:sA aplicação rodou (e terminou) antes que o depurador pudesse ajustar qualquer ponto-de-parada. %0:sIsto pode ter sido causado por falta de informações de depuração."
#: gdbmidebugger.gdbmierroronruncommand
#| msgid "The debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command%0:sPress \"Stop\" to end the debug session"
#, fuzzy
#| msgid "The debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command%0:sPress \"Stop\" to end the debug sessionThe debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
msgid "The debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
msgstr "O depurador encontrou um erro ao tentar executar/passo a passo a aplicação:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPressione \"Ok\" para continuar depurando (pausado), e corrigir o problema, ou escolha um comando alternativo para executar%0:sPressione \"Parar\" para encerrar a sessão de depuração."
#: gdbmidebugger.gdbmierroronruncommandwithwarning
#| msgid "%0:s%0:sIn addition to the Error the following warning was encountered:%0:s%0:s%1:s"
#, fuzzy
#| msgid "%0:s%0:sIn addition to the Error the following warning was encountered:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sIn addition to the error the following warning was encountered:%0:s%0:s%1:s"
msgid "%0:s%0:sIn addition to the error the following warning was encountered:%0:s%0:s%1:s"
msgstr "%0:s%0:sAlém do Erro, o seguinte aviso foi encontrado:%0:s%0:s%1:s"
@ -67,27 +71,27 @@ msgstr "%0:sO processo GDB não está em execução.%0:s"
#: gdbmidebugger.gdbmieventlogdebugoutput
msgid "Debug Output: %s"
msgstr ""
msgstr "Saída da Depuração: %s"
#: gdbmidebugger.gdbmieventloggdbinternalerror
msgid "GDB has encountered an internal error: %s"
msgstr ""
msgstr "GDB encontrou um erro interno: %s"
#: gdbmidebugger.gdbmieventlognosymbols
msgid "File '%s' has no debug symbols"
msgstr ""
msgstr "Arquivo '%s' não tem símbolos de depuração"
#: gdbmidebugger.gdbmieventlogprocessexitcode
msgid "Process Exit: %s"
msgstr ""
msgstr "Término do Processo: %s"
#: gdbmidebugger.gdbmieventlogprocessexitnormally
msgid "Process Exit: normally"
msgstr ""
msgstr "Término do Processo: normal"
#: gdbmidebugger.gdbmieventlogprocessstart
msgid "Process Start: %s"
msgstr ""
msgstr "Início do Processo: %s"
#: gdbmidebugger.gdbmifatalerroroccured
#| msgid "Unrecoverable Error: \"%s\""
@ -96,11 +100,11 @@ msgstr "Erro irrecuperável: \"%s\""
#: gdbmidebugger.gdbmigdbinternalerror
msgid "GDB has encountered an internal error: %0:sPress \"Ok\" to continue debugging. This may NOT be safe.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
msgstr ""
msgstr "GDB encontrou um erro interno: %0:sPressione \"Ok\" para continuar depurando. Isto pode NÃO ser seguro.%0:sPressione \"Parar\" para encerrar a sessão de depuração."
#: gdbmidebugger.gdbmigdbinternalerrorinfo
msgid "While executing the command: %0:s\"%2:s\"%0:sgdb reported:%0:s\"%1:s\"%0:s"
msgstr ""
msgstr "Ao executar o comando: %0:s\"%2:s\"%0:sgdb reportou:%0:s\"%1:s\"%0:s"
#: gdbmidebugger.gdbmipressignoretocontinuedebuggingthismaynotbesafepres
msgid "Press \"Ignore\" to continue debugging. This may NOT be safe. Press \"Abort\" to stop the debugger.%0:sException: %1:s with message \"%2:s\"%0:sContext: %4:s. State: %5:s %0:s%0:s%3:s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff