diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.fr.po b/lcl/languages/lclstrconsts.fr.po index 12732b9442..259ac0db79 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.fr.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.fr.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Navigateur \"%s\" non trouvé." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" -msgstr "Erreur lors exécution \"%s\":%s%s" +msgstr "Erreur pendant l'exécution \"%s\":%s%s" #: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound msgid "Unable to find a HTML browser." @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "La base de données d'aide \"%s\" ne trouve pas le fichier \"%s\"." #: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL." -msgstr "La macro %s dans BrowserParams sera remplacé par l'URL." +msgstr "La macro %s dans BrowserParams sera remplacée par l'URL." #: lclstrconsts.ifsalt msgid "Alt" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Touche Application" #: lclstrconsts.ifsvk_back msgid "Backspace" -msgstr "Retour arriére" +msgstr "Retour arrière" #: lclstrconsts.ifsvk_cancel msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Menu" #: lclstrconsts.ifsvk_meta msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "Meta" #: lclstrconsts.ifsvk_modechange msgid "Mode Change" @@ -236,12 +236,12 @@ msgstr "Barre d'espace" #: lclstrconsts.ifsvk_super msgid "Super" -msgstr "" +msgstr "Super" #: lclstrconsts.ifsvk_tab msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab" msgid "Tab" -msgstr "Étiquette" +msgstr "Tab" #: lclstrconsts.ifsvk_unknown msgid "Unknown" @@ -255,15 +255,15 @@ msgstr "Haut" #: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound" msgid "Resource %s not found" -msgstr "Ressource %s non trouve" +msgstr "Ressource %s non trouvée" #: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption msgid "3D Dark Shadow" -msgstr "" +msgstr "Ombre foncée 3D" #: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption msgid "3D Light" -msgstr "" +msgstr "Clair 3D" #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent msgid "A control can't have itself as a parent" @@ -271,11 +271,11 @@ msgstr "Un contrôle ne peut pas être son propre parent" #: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption msgid "Active Border" -msgstr "" +msgstr "Bord actif" #: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption msgid "Active Caption" -msgstr "" +msgstr "Etiquette active" #: lclstrconsts.rsallfiles msgid "All files (%s)|%s|%s" @@ -283,15 +283,15 @@ msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s|%s" #: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption msgid "Application Workspace" -msgstr "" +msgstr "Espace d'application" #: lclstrconsts.rsaquacolorcaption msgid "Aqua" -msgstr "" +msgstr "Eau" #: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Bureau" #: lclstrconsts.rsbackward msgid "Backward" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Images" #: lclstrconsts.rsblackcolorcaption msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Noir" #: lclstrconsts.rsblank msgid "Blank" @@ -311,23 +311,23 @@ msgstr "Blanc" #: lclstrconsts.rsbluecolorcaption msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Bleu" #: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption msgid "Button Face" -msgstr "" +msgstr "Face de bouton" #: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption msgid "Button Highlight" -msgstr "" +msgstr "Bouton sélectionné" #: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption msgid "Button Shadow" -msgstr "" +msgstr "Ombre de bouton" #: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption msgid "Button Text" -msgstr "" +msgstr "Texte de bouton" #: lclstrconsts.rscalculator msgid "Calculator" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Dessin sur le Canvas non autorisé" #: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption msgid "Caption Text" -msgstr "" +msgstr "Barre de titre" #: lclstrconsts.rscasesensitive msgid "Case sensitive" @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Le contrôle de la classe '%s' ne peut pas contenir un contrôle de la c #: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow msgid "Control '%s' has no parent window" -msgstr "Le contrôle '%s' n'a pas de fenêtre 'parent'" +msgstr "Le contrôle '%s' n'a pas de fenêtre parent" #: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent msgid "'%s' is not a parent of '%s'" @@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "\"%s\" n'est pas un parent de \"\"%s\"" #: lclstrconsts.rscreamcolorcaption msgid "Cream" -msgstr "" +msgstr "Crème" #: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror msgid "Creating gdb catchable error:" -msgstr "Créer une erreur d'arret de gdb :" +msgstr "Créer une erreur d'arrêt de gdb :" #: lclstrconsts.rscursor msgid "Cursor" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Curseur" #: lclstrconsts.rscustomcolorcaption msgid "Custom ..." -msgstr "Personnalisé ..." +msgstr "Personnalisé..." #: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption msgid "Default" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Défaut" #: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue msgid "permissions user group size date time" -msgstr "permission utilisateur groupe taille date heure" +msgstr "permissions utilisateur groupe taille date heure" #: lclstrconsts.rsdeleterecord msgid "Delete record?" @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Amarrage" #: lclstrconsts.rsduplicateiconformat msgid "Duplicate icon format." -msgstr "Format icône Dupliquer." +msgstr "Dupliquer le format d'icône." #: lclstrconsts.rseditrecordhint msgid "Edit" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Editer" #: lclstrconsts.rsentirescope msgid "Search entire file" -msgstr "Chaerche dans tout le fichier" +msgstr "Cherche dans tout le fichier" #: lclstrconsts.rserror msgctxt "lclstrconsts.rserror" @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Erreur" #: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext msgid "Error creating device context for %s.%s" -msgstr "Erreur en écrant le contexte de dispositif pour %s.%s" +msgstr "Erreur en créant le contexte de dispositif pour %s.%s" #: lclstrconsts.rserrorinlcl msgid "ERROR in LCL: " @@ -438,11 +438,11 @@ msgstr "ERREUR dans LCL : " #: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s" -msgstr "Une erreur s'est produite dans %s %s l'adresse %s%s page %s" +msgstr "Une erreur s'est produite dans %s %s à l'adresse %s%s page %s" #: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap msgid "Error while saving bitmap." -msgstr "Erreur en sauvegardent l'image." +msgstr "Erreur en sauvegardant l'image." #: lclstrconsts.rsexception msgid "Exception" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas." #: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?" -msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Ecraser ? " +msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. L'écraser ? " #: lclstrconsts.rsfdfilemustexist msgid "File must exist" @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Fiche" #: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource." -msgstr "Ressource de fiche %s pas trouvée. Pour les fiches sans ressources, le contructeur 'CreateNew' doit être utilisé. Voir la variable globale RequireDerivedFormResource." +msgstr "Ressource de fiche %s introuvable. Pour les fiches sans ressources, le contructeur 'CreateNew' doit être utilisé. Voir la variable globale RequireDerivedFormResource." #: lclstrconsts.rsformstreamingerror msgid "Form streaming \"%s\" error: %s" @@ -551,15 +551,15 @@ msgstr "Avant" #: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption msgid "Fuchsia" -msgstr "" +msgstr "Fuchsia" #: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages." -msgstr "--gdk-debug flags Activer les messages spécifique GDK+ trace/debug." +msgstr "--gdk-debug flags Activer les messages spécifiques GDK+ trace/debug." #: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages." -msgstr "--gdk-no-debug flags Arrêter les messages spécifique GDK+ trace/debug." +msgstr "--gdk-no-debug flags Arrêter les messages spécifiques GDK+ trace/debug." #: lclstrconsts.rsgif msgid "Graphics Interchange Format" @@ -571,11 +571,11 @@ msgstr "--g-fatal-warnings Les avertissements et les erreurs produits par Gtk #: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption msgid "Gradient Active Caption" -msgstr "" +msgstr "Couleur droite d'un dégradé (active)" #: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption msgid "Gradient Inactive Caption" -msgstr "" +msgstr "Couleur gauche d'un dégradé (inactive)" #: lclstrconsts.rsgraphic msgid "Graphic" @@ -583,31 +583,31 @@ msgstr "Graphique" #: lclstrconsts.rsgraycolorcaption msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris" #: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption msgid "Gray Text" -msgstr "" +msgstr "Texte estompé" #: lclstrconsts.rsgreencolorcaption msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Vert" #: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist msgid "Grid file doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Le fichier grille n'existe pas" #: lclstrconsts.rsgridhasnocols msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ajouter des lignes à une grille sans colonnes" #: lclstrconsts.rsgridhasnorows msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ajouter des colonnes à une grille sans lignes" #: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange msgid "Grid index out of range." -msgstr "Index de grille hors limite." +msgstr "Index de grille hors limites." #: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex" @@ -619,19 +619,19 @@ msgstr "Filtre :" #: lclstrconsts.rsgtkhistory msgid "History:" -msgstr "Historique:" +msgstr "Historique :" #: lclstrconsts.rsgtkoptionclass msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"." -msgstr "--class classname Suivant la convention Xt, la classe d'un programme est le nom de programme avec le caractère initial en majuscule. Par exemple, le nom de classe pour gimp est \"Gimp\". Si --class est indiquée, la classe du programme sera réglé sur \"classname\"." +msgstr "--class classname Suivant les conventions Xt, la classe d'un programme est le nom du programme avec le caractère initial en majuscule. Par exemple, le nom de classe pour gimp est \"Gimp\". Si --class est indiquée, la classe du programme sera réglée sur \"classname\"." #: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages." -msgstr "--gtk-debug flags Activer les messages spécifique Gtk+ trace/debug." +msgstr "--gtk-debug flags Activer les messages spécifiques Gtk+ trace/debug." #: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used." -msgstr "--display h:s:d Se connecter à X serveur, où \"h\" est le nom d'hôte, \"s\" est le nombre de serveur (habituellement 0), et \"d\" est le nombre d'affichage (typiquement omis). Si --l'affichage n'est pas indiqué, la variable d'environnement DISPLAY est employé." +msgstr "--display h:s:d Se connecter au serveur X, où \"h\" est le nom d'hôte, \"s\" est le numéro du serveur (habituellement 0), et \"d\" est le numéro d'affichage (en général omis). Si --display n'est pas indiqué, la variable d'environnement DISPLAY est employée." #: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup." @@ -639,23 +639,23 @@ msgstr "--gtk-module module Charger le module indiqué au démarrage." #: lclstrconsts.rsgtkoptionname msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)." -msgstr "--name programme Ensemble pour le nom du programme \"progname\". Si non spécifiée, le nom du programme sera fixée à ParamStrUTF8 (0)." +msgstr "--name programme Fixe le nom du programme à \"progname\". Si non spécifié, le nom du programme sera fixé à ParamStrUTF8(0)." #: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages." -msgstr "--gtk-no-debug flags Arrêter les messages spécifique Gtk+ trace/debug." +msgstr "--gtk-no-debug flags Arrêter les messages spécifiques Gtk+ trace/debug." #: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms" -msgstr "--lcl-no-transient Ne mettez pas d'ordre transitoire pour les formes modales" +msgstr "--lcl-no-transient Ne pas établir d'ordre transitoire pour les fiches modales" #: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." -msgstr "--no-xshm Désactive l'utilisation de la mémoire étendu partagée par X." +msgstr "--no-xshm Désactiver l'utilisation de la mémoire étendue partagée par X." #: lclstrconsts.rsgtkoptionsync msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." -msgstr "--sync Appelle XSynchronize (affichage, Vrai) après que la connexion au serveur X ait été établi. Ceci rend le déboguage des erreurs du protocole X plus facile, parce que les demandes de buffer par X sont désactivées et les erreurs de X seront reçues immédiatement après la requête du protocole qui a produit l'erreur a été traitée par le serveur X." +msgstr "--sync Appeler XSynchronize(display, True) après que la connexion au serveur X a été établie. Le débogage des erreurs du protocole X sera ainsi plus facile, parce que les demandes de buffer par X seront désactivées et que les erreurs de X seront reçues immédiatement après que la requête du protocole qui aura produit l'erreur aura été traitée par le serveur X." #: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered msgid "%s: Already registered" @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "%s : Déjà enregistré" #: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found" -msgstr "Une base de données d'aide a été trouvée, mais ce sujet n'a pas été trouvé" +msgstr "Une base de données d'aide a été trouvée, mais ce sujet est introuvable" #: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound msgid "There is no help database installed for this topic" @@ -675,11 +675,11 @@ msgstr "Erreur d'aide" #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound msgid "Help context %s not found." -msgstr "Contexte d'aide %s non trouvé." +msgstr "Contexte d'aide %s introuvable." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." -msgstr "Contexte d'aide %s non trouvé dans la base de données \"%s\"." +msgstr "Contexte d'aide %s introuvable dans la base de données \"%s\"." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype #, fuzzy @@ -689,23 +689,23 @@ msgstr "La base de données d'aide \"%s\" n'a pas trouvé une visionneuse pour u #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound msgid "Help Database \"%s\" not found" -msgstr "Base de données d'aide \"%s\" non trouvée" +msgstr "Base de données d'aide \"%s\" introuvable" #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound msgid "Help for directive \"%s\" not found." -msgstr "Aide pour la directive \"%s\" n'a pas été trouvée." +msgstr "Aide pour la directive \"%s\" introuvable." #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." -msgstr "Aide pour la directive \"%s\" n'a pas été trouvée dans la base de donnée \"%s\"." +msgstr "Aide pour la directive \"%s\" introuvable dans la base de données \"%s\"." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound msgid "Help keyword \"%s\" not found." -msgstr "Mot-clé d'aide \"%s\" non trouvé." +msgstr "Mot-clé d'aide \"%s\" introuvable." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." -msgstr "Mot-clé d'aide \"%s\" non trouvé dans la base de données \"%s\". " +msgstr "Mot-clé d'aide \"%s\" introuvable dans la base de données \"%s\". " #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Le noeud d'aide \"%s\" n'a aucune base de données" #: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource msgid "No help found for line %d, column %d of %s." -msgstr "Aucune aide trouvé pour la ligne %d, colonne %d de %s." +msgstr "Aucune aide trouvée pour la ligne %d, colonne %d de %s." #: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable msgid "No help entries available for this topic" @@ -741,23 +741,23 @@ msgstr "Erreur de visionneuse d'aide" #: lclstrconsts.rshelpviewernotfound msgid "No viewer was found for this type of help content" -msgstr "Aucune visionneuse d'aide trouvée pour ce type de contenu" +msgstr "Aucune visionneuse d'aide disponible pour ce type de contenu" #: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "Sélectionné" #: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption msgid "Highlight Text" -msgstr "" +msgstr "Texte sélectionné" #: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption msgid "Hot Light" -msgstr "" +msgstr "Spot" #: lclstrconsts.rsicns msgid "Mac OS X Icon" -msgstr "Ressource 'icône' OSX" +msgstr "Ressource d'icône OSX" #: lclstrconsts.rsicon msgid "Icon" @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Icône" #: lclstrconsts.rsiconimageempty msgid "Icon image cannot be empty" -msgstr "L'image icône ne peut pas être vide" +msgstr "L'image d'icône ne peut pas être vide" #: lclstrconsts.rsiconimageformat msgid "Icon image must have the same format" @@ -789,17 +789,17 @@ msgstr "L'icône n'a pas d'image" #: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption msgid "Inactive Border" -msgstr "" +msgstr "Bord inactif" #: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption" msgid "Inactive Caption" -msgstr "" +msgstr "Etiquette inactive" #: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext" msgid "Inactive Caption" -msgstr "" +msgstr "Etiquette inactive" #: lclstrconsts.rsindexoutofbounds msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d" @@ -811,11 +811,11 @@ msgstr "Index hors limites Cell[Col=%d Row=%d]" #: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption msgid "Info Background" -msgstr "" +msgstr "Fond d'information" #: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption msgid "Info Text" -msgstr "" +msgstr "Texte d'information" #: lclstrconsts.rsinsertrecordhint msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint" @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Insérer" #: lclstrconsts.rsinvaliddate msgid "Invalid Date : %s" -msgstr "Date invalide : %s" +msgstr "Date incorrecte : %s" #: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s" @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Date invalide : %s. Doit être entre %s et %s " #: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream msgid "invalid Form object stream" -msgstr "Flux d'objet fiche invalide" +msgstr "Flux de fiche incorrect" #: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue msgid "Invalid property value" @@ -840,11 +840,11 @@ msgstr "Valeur de propriété incorrecte" #: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat msgid "Invalid stream format" -msgstr "Format de flux incorrecte" +msgstr "Format de flux incorrect" #: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith msgid "%s is already associated with %s" -msgstr "%s est déjà associé avec %s" +msgstr "%s est déjà associé à %s" #: lclstrconsts.rsjpeg msgid "Joint Picture Expert Group" @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Dernier" #: lclstrconsts.rslimecolorcaption msgid "Lime" -msgstr "" +msgstr "Vert citron" #: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds msgid "List index exceeds bounds (%d)" @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "La liste doit être vide" #: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption msgid "Maroon" -msgstr "" +msgstr "Marron" #: lclstrconsts.rsmbabort msgid "Abort" @@ -933,11 +933,11 @@ msgstr "Oui à &tous" #: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption msgid "Medium Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris moyen" #: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption msgid "Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "Barre de menu" #: lclstrconsts.rsmenucolorcaption msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption" @@ -946,11 +946,11 @@ msgstr "Menu" #: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption msgid "Menu Highlight" -msgstr "" +msgstr "Menu sélectionné" #: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption msgid "Menu Text" -msgstr "" +msgstr "Texte de menu" #: lclstrconsts.rsmodified msgid " modified " @@ -958,11 +958,11 @@ msgstr " modifié" #: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption msgid "Money Green" -msgstr "" +msgstr "Vert menthe" #: lclstrconsts.rsmtauthentication msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Authentification" #: lclstrconsts.rsmtconfirmation msgid "Confirmation" @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Avertissement" #: lclstrconsts.rsnavycolorcaption msgid "Navy" -msgstr "" +msgstr "Bleu marine" #: lclstrconsts.rsnextrecordhint msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Suivant" #: lclstrconsts.rsnonecolorcaption msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Aucun" #: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile msgid "Not a valid grid file" @@ -1004,11 +1004,11 @@ msgstr "N'est pas un fichier de grille correct" #: lclstrconsts.rsnowidgetset msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause." -msgstr "Aucun objet widgetset. Vérifier si l'unité \"interfaces\" est ajouté à la clause uses du programme." +msgstr "Aucun objet widgetset. Vérifiez si l'unité \"interfaces\" est ajoutée à la clause uses du programme." #: lclstrconsts.rsolivecolorcaption msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "Vert olive" #: lclstrconsts.rspickdate msgid "Select a date" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Précédent" #: lclstrconsts.rspromptonreplace msgid "Prompt on replace" -msgstr "Confirmer remplacements" +msgstr "Confirmer les remplacements" #: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist msgid "Property %s does not exist" @@ -1057,11 +1057,11 @@ msgstr "La propriété %s n'existe pas" #: lclstrconsts.rspurplecolorcaption msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Violet" #: lclstrconsts.rsqtoptiondograb msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG." -msgstr "" +msgstr "-dograb (seulement sous X11), l'exécution avec un débogueur peut provoquer un -nograb implicite ; utilisez -dograb pour le contraire. Besoin de QT_DEBUG." #: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable." @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "-im, définit le serveur de méthode d'entrée (équivalent à définir #: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done." -msgstr "-inputstyle, définit la façon dont l'entrée est insérée dans le widget donné, par exemple OnTheSpot fait apparaître l'entrée directement dans le widget, tandis que OverTheSpot fait apparaître l'entrée dans une fenêtre flottant sur le widget et n'est pas inséré jusqu’à ce que l’édition soit terminée." +msgstr "-inputstyle, définit la façon dont l'entrée est insérée dans le widget donné, par exemple OnTheSpot fait apparaître l'entrée directement dans le widget, tandis que OverTheSpot fait apparaître l'entrée dans une fenêtre flottant sur le widget et n'est pas inséré jusqu’à ce que l’édition soit terminée." #: lclstrconsts.rsqtoptionx11name msgid "-name name, sets the application name." @@ -1157,11 +1157,11 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas enregistrer l'image alors que la mise à jour est en #: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress" -msgstr "Vous 'Tout mettre à jour' pendant la mise à jour du canvas" +msgstr "Vous ne pouvez pas tout mettre à jour pendant la mise à jour du canvas" #: lclstrconsts.rsredcolorcaption msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Rouge" #: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint msgid "Refresh" @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "Remplacer tous" #: lclstrconsts.rsresourcenotfound msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound" msgid "Resource %s not found" -msgstr "Ressource %s non trouve" +msgstr "Ressource %s introuvable" #: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption msgid "ScrollBar" @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "Choisir une police" #: lclstrconsts.rssilvercolorcaption msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "Argent" #: lclstrconsts.rssize msgid " size " @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr " taille" #: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption msgid "Sky Blue" -msgstr "" +msgstr "Bleu ciel" #: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription msgid "A control with tabs" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "Un contrôle avec des tabulations" #: lclstrconsts.rstealcolorcaption msgid "Teal" -msgstr "" +msgstr "Sarcelle" #: lclstrconsts.rstext msgid "Text" @@ -1222,22 +1222,22 @@ msgstr "Texte" #: lclstrconsts.rstiff msgid "Tagged Image File Format" -msgstr "" +msgstr "Tagged Image File Format" #: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription" msgid "Panel" -msgstr "" +msgstr "Panneau" #: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription" msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area" -msgstr "Une poignée pour contrôler la dimenssion des deux parte de la surface" +msgstr "Une poignée pour contrôler la dimension des deux parties d'une surface" #: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription" msgid "A tree of items" -msgstr "Un arbre d'élémens" +msgstr "Un arbre d'éléments" #: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont msgid "Unable to load default font" @@ -1277,15 +1277,15 @@ msgstr " ATTENTION : il y a %d messages en file d'attente ! Ils seront supprimé #: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them" -msgstr " ATTENTION : Il y a %d structures TimerInfo, elles seront supprimés." +msgstr " ATTENTION : Il reste %d structures TimerInfo ; elles seront supprimés." #: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left." -msgstr " ATTENTION : Il y a %s non enlevé LM_PAINT/LM_GtkPAINT liens de message." +msgstr " ATTENTION : Il y a %s liens de message LM_PAINT/LM_GtkPAINT non supprimés." #: lclstrconsts.rswhitecolorcaption msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Blanc" #: lclstrconsts.rswholewordsonly msgid "Whole words only" @@ -1293,63 +1293,63 @@ msgstr "Mots entiers seulement " #: lclstrconsts.rswin32error msgid "Error:" -msgstr "Erreur:" +msgstr "Erreur : " #: lclstrconsts.rswin32warning msgid "Warning:" -msgstr "Attention:" +msgstr "Attention : " #: lclstrconsts.rswindowcolorcaption msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Fenêtre" #: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption msgid "Window Frame" -msgstr "" +msgstr "Tour de fenêtre" #: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption msgid "Window Text" -msgstr "" +msgstr "Texte de fenêtre" #: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Jaune" #: lclstrconsts.scannotfocus msgid "Cannot focus a disabled or invisible window" -msgstr "Impossible de focaliser une fenêtre invisible ou désactive" +msgstr "Impossible de focaliser une fenêtre invisible ou désactivée" #: lclstrconsts.sduplicatemenus msgid "Duplicate menus" -msgstr "Doublons de Menus" +msgstr "Doublon de menus" #: lclstrconsts.sinvalidactioncreation msgid "Invalid action creation" -msgstr "Création d'action non valide" +msgstr "Création d'action incorrecte" #: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration msgid "Invalid action enumeration" -msgstr "Enumration d'action non valide" +msgstr "Enumération d'action incorrecte" #: lclstrconsts.sinvalidactionregistration msgid "Invalid action registration" -msgstr "Référencement d'action non valide" +msgstr "Référencement d'action incorrecte" #: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration msgid "Invalid action unregistration" -msgstr "Déréférencement d'action non valide" +msgstr "Déréférencement d'action incorrecte" #: lclstrconsts.sinvalidcharset msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!" -msgstr "Le caractère placer dans le masque \"%s\" n'est pas valide !" +msgstr "Le caractère placédans le masque \"%s\" est incorrect !" #: lclstrconsts.sinvalidimagesize msgid "Invalid image size" -msgstr "Taille d'image non valide" +msgstr "Taille d'image incorrecte" #: lclstrconsts.sinvalidindex msgid "Invalid ImageList Index" -msgstr "Index de liste d'images non valide" +msgstr "Index de liste d'images incorrect" #: lclstrconsts.smaskeditnomatch msgid "The current text does not match the specified mask." @@ -1369,19 +1369,19 @@ msgstr "Le sous-menu n'est pas dans le menu" #: lclstrconsts.smkcalt msgid "Alt+" -msgstr "" +msgstr "Alt+" #: lclstrconsts.smkcbksp msgid "BkSp" -msgstr "" +msgstr "RetArr" #: lclstrconsts.smkcctrl msgid "Ctrl+" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+" #: lclstrconsts.smkcdel msgid "Del" -msgstr "" +msgstr "Sup" #: lclstrconsts.smkcdown msgctxt "lclstrconsts.smkcdown" @@ -1395,11 +1395,11 @@ msgstr "Fin" #: lclstrconsts.smkcenter msgid "Enter" -msgstr "" +msgstr "Entrée" #: lclstrconsts.smkcesc msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Echap" #: lclstrconsts.smkchome msgctxt "lclstrconsts.smkchome" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Maison" #: lclstrconsts.smkcins msgid "Ins" -msgstr "" +msgstr "Ins" #: lclstrconsts.smkcleft msgctxt "lclstrconsts.smkcleft" @@ -1417,15 +1417,15 @@ msgstr "Gauche" #: lclstrconsts.smkcmeta msgid "Meta+" -msgstr "" +msgstr "Meta+" #: lclstrconsts.smkcpgdn msgid "PgDn" -msgstr "" +msgstr "PgBas" #: lclstrconsts.smkcpgup msgid "PgUp" -msgstr "" +msgstr "PgHaut" #: lclstrconsts.smkcright msgctxt "lclstrconsts.smkcright" @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "Droite" #: lclstrconsts.smkcshift msgid "Shift+" -msgstr "Maj.+" +msgstr "Maj+" #: lclstrconsts.smkcspace msgid "Space" @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Espace" #: lclstrconsts.smkctab msgctxt "lclstrconsts.smkctab" msgid "Tab" -msgstr "Étiquette" +msgstr "Tab" #: lclstrconsts.smkcup msgctxt "lclstrconsts.smkcup" @@ -1460,23 +1460,23 @@ msgstr "Aucun temporisateur disponible" #: lclstrconsts.sparentrequired msgid "Control \"%s\" has no parent window." -msgstr "" +msgstr "Le contrôle \"%s\" n'a pas de fenêtre parent" #: lclstrconsts.sparexpected msgid "Wrong token type: %s expected" -msgstr "Mauvais type d'identifieur: %s attendu" +msgstr "Mauvais type d'identificateur: %s attendu" #: lclstrconsts.sparinvalidfloat msgid "Invalid floating point number: %s" -msgstr "Nombre à virgule flottante non valide : %s" +msgstr "Nombre à virgule flottante incorrect : %s" #: lclstrconsts.sparinvalidinteger msgid "Invalid integer number: %s" -msgstr "Nombre entier non valide : %s" +msgstr "Nombre entier incorrect : %s" #: lclstrconsts.sparlocinfo msgid " (at %d,%d, stream offset %d)" -msgstr " (at %d,%d, offset flux %d)" +msgstr " (à %d,%d, offset flux %d)" #: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue msgid "Unterminated byte value" @@ -1484,13 +1484,13 @@ msgstr "Valeur d'octet non terminée" #: lclstrconsts.sparunterminatedstring msgid "Unterminated string" -msgstr "Chaîne non terminé" +msgstr "Chaîne non terminée" #: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found" -msgstr "Mauvais symbole d'identifieur:%s attendu mais %s trouvé" +msgstr "Mauvais symbole d'identificateur : %s attendu mais %s trouvé" #: lclstrconsts.sparwrongtokentype msgid "Wrong token type: %s expected but %s found" -msgstr "Mauvais type d'identifieur:%s attendu mais %s trouvé" +msgstr "Mauvais type d'identificateur : %s attendu mais %s trouvé"