mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-09-26 21:09:12 +02:00
IDE: French translation update by Gilles Vasseur, bug #30732
git-svn-id: trunk@53108 -
This commit is contained in:
parent
1b348cc2b8
commit
b40800c317
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 18:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-13 08:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "Recherche interrompue par l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption
|
||||
msgid "Searching ..."
|
||||
msgstr "Recherche..."
|
||||
msgstr "Recherche en cours..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths
|
||||
msgid "Paths"
|
||||
@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr "Demander le nom lors de la création"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisausefulsettingonwindowssystemsislazarusdirmingwbin
|
||||
msgid "A useful setting on Windows systems is: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe"
|
||||
msgstr "Un paramètre utile pour les systèmes Windows est : \"$(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe\""
|
||||
msgstr "Un paramétrage utile pour les systèmes Windows est : \"$(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight
|
||||
msgid "Automatically adjust IDE main window height"
|
||||
@ -5519,10 +5519,8 @@ msgid ". Check if package %s is in the dependencies"
|
||||
msgstr ". Vérifier que le paquet %s est dans les dépendances"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\""
|
||||
msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"."
|
||||
msgstr "vérifier que l'unité lexicale suivante dans le code source est \"end\" et ne retourne pas \"lineend + end; + lineend\""
|
||||
msgstr "Vérifier que l'unité lexicale suivante dans le code source est \"end\" et sinon retourne \"LineEnding + end; + LineEnding\"."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lischeckoptions
|
||||
msgid "Check options"
|
||||
@ -6092,7 +6090,7 @@ msgstr "Créer les définitions pour le compilateur Free Pascal"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources
|
||||
msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources"
|
||||
msgstr "Créer les définitions pour les codes sources SVN de Free Pascal"
|
||||
msgstr "Créer les définitions pour les sources SVN de Free Pascal"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
|
||||
msgid "Create Defines for %s Project"
|
||||
@ -7346,7 +7344,7 @@ msgstr "Ouvrir l'unité %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscpu
|
||||
msgid ", CPU: %s"
|
||||
msgstr ", CPU : %s"
|
||||
msgstr "- CPU : %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
|
||||
msgid "Create a project first!"
|
||||
@ -8513,14 +8511,10 @@ msgid "Program Filename:"
|
||||
msgstr "Nom du programme :"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scan output for Free Pascal Compiler messages"
|
||||
msgid "Scan output for FPC messages"
|
||||
msgstr "Rechercher les messages de sortie du compilateur Free Pascal"
|
||||
msgstr "Rechercher les messages de sortie de FPC"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scan output for make messages"
|
||||
msgid "Scan output for \"make\" messages"
|
||||
msgstr "Rechercher les message \"Make\" de sortie"
|
||||
|
||||
@ -9552,7 +9546,7 @@ msgstr "obtenir le mot à la position courante du curseur "
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2
|
||||
msgid "Get word at current cursor position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtenir le mot à la position courante du curseur."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings
|
||||
msgid "Global settings"
|
||||
@ -9687,7 +9681,6 @@ msgid "Hide Search"
|
||||
msgstr "Cacher la recherche"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lishidewindow
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow"
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Cacher la fenêtre"
|
||||
@ -10032,7 +10025,7 @@ msgstr "Inclure les sous-répertoires"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu
|
||||
msgid ", incompatible ppu=%s"
|
||||
msgstr ", ppu=%s incompatible"
|
||||
msgstr "- ppu=%s incompatible"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound
|
||||
msgid "Incorrect configuration directory found"
|
||||
@ -10104,16 +10097,12 @@ msgid "insert date and time"
|
||||
msgstr "Insérer la date et l'heure"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Insert date and time. Optional: format string"
|
||||
msgid "Insert date and time. Optional: format string."
|
||||
msgstr "Insérer la date et l'heure. Facultatif : formater la chaîne de caractères"
|
||||
msgstr "Insérer la date et l'heure. Facultatif : formater la chaîne de caractères."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Insert date. Optional: format string"
|
||||
msgid "Insert date. Optional: format string."
|
||||
msgstr "Insérer la date. Facultatif : formater la chaîne de caractères"
|
||||
msgstr "Insérer la date. Facultatif : formater la chaîne de caractères."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded
|
||||
msgid "insert end if needed"
|
||||
@ -10147,6 +10136,31 @@ msgid ""
|
||||
"WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n"
|
||||
"WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insérer l'en-tête de la procédure en cours.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Paramètres optionnels (séparés par des virgules) :\n"
|
||||
"WithStart, // mot-clé procédure. Par exemple : \"function\", \"class procedure\"\n"
|
||||
"WithoutClassKeyword,// sans le mot-clé de procédure \"class\"\n"
|
||||
"AddClassName, // extraction/ajout du nom de la classe\n"
|
||||
"WithoutClassName, // ignorer le nom de la classe\n"
|
||||
"WithoutName, // ignorer le nom de la fonction\n"
|
||||
"WithoutParamList, // ignorer la liste de paramètres\n"
|
||||
"WithVarModifiers, // extraction de \"var\", \"out\", \"const\"\n"
|
||||
"WithParameterNames, // extraction des noms des paramètres\n"
|
||||
"WithoutParamTypes, // ignorer les deux-points, les types de paramètres et le valeurs par défaut\n"
|
||||
"WithDefaultValues, // extraction des valeurs par défaut\n"
|
||||
"WithResultType, // extraction des deux-points et du type de résultat\n"
|
||||
"WithOfObject, // extraction de \"of object\"\n"
|
||||
"WithCallingSpecs, // extraction de \"cdecl;\", \"inline;\"\n"
|
||||
"WithProcModifiers, // extraction de \"forward;\", \"alias;\", \"external;\"\n"
|
||||
"WithComments, // extraction des commentaires et des espaces\n"
|
||||
"InUpperCase, // mise en majuscules\n"
|
||||
"CommentsToSpace, // remplacer les commentaires par un espace simple\n"
|
||||
" // (par défaut, on ignore les espaces non nécessaires ;\n"
|
||||
" // par exemple : \"Do ;\" devient normalement \"Do;\" ;\n"
|
||||
" // avec cette option, on obtient \"Do ;\")\n"
|
||||
"WithoutBrackets, // ignorer les parenthèses de début et de fin de la liste de paramètres\n"
|
||||
"WithoutSemicolon, // ignorer le point-virgule de fin\n"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro"
|
||||
@ -10154,10 +10168,8 @@ msgid "Insert Macro"
|
||||
msgstr "Insérer une macro"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Insert name of current procedure"
|
||||
msgid "Insert name of current procedure."
|
||||
msgstr "Insérer le nom de la procédure courante"
|
||||
msgstr "Insérer le nom de la procédure courante."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag
|
||||
msgid "Insert PrintShort tag"
|
||||
@ -10180,10 +10192,8 @@ msgid "insert time"
|
||||
msgstr "Insérer l'heure"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Insert time. Optional: format string"
|
||||
msgid "Insert time. Optional: format string."
|
||||
msgstr "Insérer la date. Facultatif : formater la chaîne de caractères"
|
||||
msgstr "Insérer la date. Facultatif : formater la chaîne de caractères."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinserturltag
|
||||
msgid "Insert url tag"
|
||||
@ -10228,7 +10238,7 @@ msgstr "Montrer la colonne de classe"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcoltype
|
||||
msgid "Show type column"
|
||||
msgstr "Montrer le type de colonne"
|
||||
msgstr "Montrer la colonne de type"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolvisibility
|
||||
msgid "Show visibility column"
|
||||
@ -11406,10 +11416,8 @@ msgid "lowercase string"
|
||||
msgstr "chaîne en minuscules"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lowercase string given as parameter"
|
||||
msgid "Lowercase string given as parameter."
|
||||
msgstr "Chaîne de caractères en minuscules donnée en paramètre"
|
||||
msgstr "Chaîne de caractères en minuscules donnée en paramètre."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative
|
||||
msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s"
|
||||
@ -12520,7 +12528,7 @@ msgstr "Construire une chaîne ressource..."
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste"
|
||||
msgid "MultiPaste ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Collage multiple..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent"
|
||||
@ -12619,7 +12627,6 @@ msgid "Package Links ..."
|
||||
msgstr "Liens de paquet..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard"
|
||||
msgid "Paste from clipboard"
|
||||
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
|
||||
@ -13305,7 +13312,7 @@ msgstr "(valait \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismode
|
||||
msgid ", Mode: %s"
|
||||
msgstr ", Mode : %s"
|
||||
msgstr "- Mode : %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13402,40 +13409,40 @@ msgstr "Déplacer ces unités brisera la logique des sections \"uses\". Consulte
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismpcstyle
|
||||
msgid "C style: \" => \\\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Style C : \" => \\\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes
|
||||
msgid "Escape "es"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Échappement des &guillemets"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste"
|
||||
msgid "MultiPaste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Collage multiple"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle
|
||||
msgid "Pascal style: ' => ''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Style Pascal : ' => ''"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions
|
||||
msgid "Paste &options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Options de collage"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismppreview
|
||||
msgid "&Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A&perçu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline
|
||||
msgid "Text &after each line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texte &après chaque ligne"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline
|
||||
msgid "Text &before each line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texte a&vant chaque ligne"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents
|
||||
msgid "&Trim clipboard contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Réduire le contenu du presse-papiers"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisms
|
||||
msgid "(ms)"
|
||||
@ -13451,7 +13458,7 @@ msgstr "Les différents répertoires sont séparés par des points-virgules"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismultiplepack
|
||||
msgid ", multiple packages: "
|
||||
msgstr ", paquets multiples : "
|
||||
msgstr "- paquets multiples : "
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt
|
||||
msgid "Save messages to file (*.txt)"
|
||||
@ -13858,11 +13865,11 @@ msgstr "En cas de saut de ligne (à savoir touche \"Entrée\")"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden
|
||||
msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disponible uniquement sur Windows. Exécutez l’outil caché."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole
|
||||
msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disponible uniquement sur Windows. Exécutez l’outil dans une nouvelle console."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression
|
||||
msgid "Only messages fitting this regular expression:"
|
||||
@ -14135,11 +14142,9 @@ msgid "paste clipboard"
|
||||
msgstr "Coller le contenu du presse-papier"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Paste from clipboard"
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard"
|
||||
msgid "Paste from clipboard."
|
||||
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
|
||||
msgstr "Coller depuis le presse-papier."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispastelcolors
|
||||
msgid "Pastel Colors"
|
||||
@ -14831,7 +14836,7 @@ msgstr "Références circulaires trouvées"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcompilepackage
|
||||
msgid "Compile package %s"
|
||||
msgstr "Compiler le paquet %s"
|
||||
msgstr "Compiler le paquet %s "
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeletefailed
|
||||
msgid "Delete failed"
|
||||
@ -16188,6 +16193,19 @@ msgid "Result:"
|
||||
msgstr "Résultat :"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n"
|
||||
#| "which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n"
|
||||
#| "is always the current macro.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Example line:\n"
|
||||
#| "i 0 count-1 forb|\n"
|
||||
#| "Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an importaint operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -16201,20 +16219,29 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le mot indexé selon le paramètre d'index à partir de la ligne courante précdant la position du curseur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les mots d'une ligne sont numérotés à partir de 1, de la gauche vers la droite, mais le dernier mot,\n"
|
||||
"qui est toujours une commande de macro à étendre, porte le numéro 0. Ainsi, $PrevWord(0)\n"
|
||||
"renvoie toujours à la macro en cours.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ligne d'exemple :\n"
|
||||
"i 0 count-1 forb|\n"
|
||||
"Ici, $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A la fin de votre modèle, utilisez $PrevWord(-1) qui ne donnera qu'une chaîne vide, mais qui opèrera à un nettoyage important de tous les $PrevWords trouvés. En bonus, voici une expression régulière utilisée afin de détecter les mots pour cette macro : [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "returns list of all values of case variable in front of variable\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Optional Parameters (comma separated):\n"
|
||||
#| "WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the list of all values of case variable in front of variable.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Optional Parameters (comma separated):\n"
|
||||
"WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation\n"
|
||||
msgstr "Retourne la liste de toutes les valeurs de la variable \"case\" en face de la variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne la liste de toutes les valeurs de la variable \"case\" en face de la variable.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Paramètres facultatifs (séparés par des virgules) :\n"
|
||||
"WithoutExtraIndent // la liste de cas sera générée sans indentation supplémentaire.\n"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed
|
||||
msgid "Revert failed"
|
||||
@ -16664,7 +16691,7 @@ msgstr "Afficher l'arbre des composants"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowconsole
|
||||
msgid "Show console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir la console"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints
|
||||
msgid "Show declaration hints"
|
||||
@ -16945,7 +16972,7 @@ msgstr "OS source"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisssearching
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Recherche"
|
||||
msgstr "Recherche en cours"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisssearchtext
|
||||
msgid "Search text"
|
||||
@ -17167,10 +17194,8 @@ msgid "Editable Cell"
|
||||
msgstr "Cellule modifiable"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit)%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\"%0:sThe quotes are optional%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked. (the 3rd refers to \"2\") %0:s%0:s\"sync can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")"
|
||||
msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")."
|
||||
msgstr "Insère une cellule modifiable. On peut naviguer dans les cellules avec la touche TAB.%0:sLa macro \"param\" accepte une liste d’arguments séparés par des virgules.%0:sLe premier argument est la valeur par défaut.%0:sLe 2ème (optionnel) peut être utilisé pour lier la cellule à une autre cellule(édition synchronisée)%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInsère 2 cellules indépendantes, chacune avec le texte par défaut \"foo\"%0:sLes guillemets sont optionnels. %0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInsère 2 cellules liées, l’édition de l’une changera l’autre aussi %0:sLa valeur \"1\" référence la position de l’autre \"param()\". Ainsi s'il y a plus de paramètres:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sLes 2ème et 3ème sont liés. (le 3ème a la reference \"2\") %0:s%0:s\"sync peut être raccourci en \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sLe 2ème et le 3ème sont liés.%0:sNote: \"Sync n’a pas de position et pas de \"=\", ainsi il se synchronise avec la cellule précédente avec la même valeur par défaut (dans le cas présent \"foo\")"
|
||||
msgstr "Insérer une cellule modifiable. On peut naviguer dans les cellules avec la touche TAB.%0:sLa macro \"param\" accepte une liste d’arguments séparés par des virgules.%0:sLe premier argument est la valeur par défaut.%0:sLe 2ème (optionnel) peut être utilisé pour lier la cellule à une autre cellule (édition synchronisée).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInsère 2 cellules indépendantes, chacune avec le texte par défaut \"foo\"%0:sLes guillemets sont optionnels. %0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInsère 2 cellules liées, l’édition de l’une changera aussi l’autre.%0:sLa valeur \"1\" fait référence à la position de l’autre \"param()\". Ainsi s'il y a plus de paramètres:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sLes 2ème et 3ème sont liés. (le 3ème a la référence \"2\") %0:s%0:s\"sync peut être raccourci en \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sLe 2ème et le 3ème sont liés%0:sNote : \"Sync\" n’a pas de position et pas de \"=\", ainsi il se synchronise avec la cellule précédente avec la même valeur par défaut (dans le cas présent \"foo\")."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listemplatefile
|
||||
msgid "Template file"
|
||||
@ -17622,7 +17647,7 @@ msgstr "Ces unités n'ont pas été trouvées :"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro
|
||||
msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Les codes sources des paquets Free Pascal sont nécessaires pour la navigation et la finition de code. Par exemple y figure le fichier \"%s\"."
|
||||
msgstr "Les codes sources des paquets Free Pascal sont nécessaires pour la navigation et la complétion de code. Par exemple y figure le fichier \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable
|
||||
msgid "The target %s is not writable."
|
||||
@ -18554,10 +18579,8 @@ msgid "uppercase string"
|
||||
msgstr "chaîne en majuscules"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Uppercase string given as parameter"
|
||||
msgid "Uppercase string given as parameter."
|
||||
msgstr "Chaîne de caractères en majuscules donnée en paramètre"
|
||||
msgstr "Chaîne de caractères en majuscules donnée en paramètre."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis
|
||||
msgid "URL on wiki (the base url is %s)"
|
||||
@ -20015,7 +20038,7 @@ msgstr "Déplacer l'éditeur tout à droite"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste
|
||||
msgid "MultiPaste clipboard to current position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Collage multiple du presse-papiers à la position courante"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark
|
||||
msgid "Next Bookmark"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user