mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-06 21:18:01 +02:00
Components, translations: regenerated Italian translation
git-svn-id: trunk@30636 -
This commit is contained in:
parent
40cd64d045
commit
bda3f4cc3f
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -131,17 +131,13 @@ msgstr "Applico il dizionario dati al campo %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not locate the database desktop application.\n"
|
||||
"Would you like to select it ?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non posso trovare l'applicazione desktop database. Vorreste selezionarla "
|
||||
"voi?"
|
||||
msgstr "Non posso trovare l'applicazione desktop database. Vorreste selezionarla voi?"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
|
||||
msgid ""
|
||||
"No datadictionary active.\n"
|
||||
"Please set a data dictionary for the project\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessun dizionario dati attivo. Prego impostare un dizionario dati per il "
|
||||
"progetto"
|
||||
msgstr "Nessun dizionario dati attivo. Prego impostare un dizionario dati per il progetto"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrselectdd
|
||||
msgid "Please select a known data dictionary"
|
||||
@ -210,3 +206,4 @@ msgstr "Attenzione: il dizionario dati non definisce il campo %s"
|
||||
#: ldd_consts.swrongselection
|
||||
msgid "Wrong selection count : %d"
|
||||
msgstr "Conteggio selezione errato: %d"
|
||||
|
||||
|
@ -82,3 +82,4 @@ msgstr "Esportati %d record con successo."
|
||||
#: sdb_consts.sprogress
|
||||
msgid "Exporting %d records"
|
||||
msgstr "Esportazione di %d record"
|
||||
|
||||
|
@ -102,3 +102,4 @@ msgstr "URL"
|
||||
#: externhelpfrm.ehrswarning
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Attenzione"
|
||||
|
||||
|
@ -16,27 +16,16 @@ msgid "FPCUnit Console Test Application"
|
||||
msgstr "Applicazione console di test FPCUnit"
|
||||
|
||||
#: fpcunitlazideintf.sfpcunconsoletestdesc
|
||||
msgid ""
|
||||
"FPCUnit Console Test Application%sAn application to run FPCUnit test cases "
|
||||
"in console mode.%sThe application source is automatically maintained by "
|
||||
"Lazarus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Applicazione console di test FPCUnit%sUna applicazione per far girare dei "
|
||||
"test su FPCUnit in modo console.%sIl sorgente dell'applicazione è mantenuto "
|
||||
"automaticamente da Lazarus."
|
||||
msgid "FPCUnit Console Test Application%sAn application to run FPCUnit test cases in console mode.%sThe application source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Applicazione console di test FPCUnit%sUna applicazione per far girare dei test su FPCUnit in modo console.%sIl sorgente dell'applicazione è mantenuto automaticamente da Lazarus."
|
||||
|
||||
#: fpcunitlazideintf.sfpcuntestapp
|
||||
msgid "FPCUnit Test Application"
|
||||
msgstr "Applicazione di test FPCUnit"
|
||||
|
||||
#: fpcunitlazideintf.sfpcuntestappdesc
|
||||
msgid ""
|
||||
"FPCUnit Test Application%sAn application to run FPCUnit test cases.%sThe "
|
||||
"application source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Applicazione di test FPCUnit%sUna applicazione per far girare dei test su "
|
||||
"FPCUnit.%sIl sorgente dell'applicazione è mantenuto automaticamente da "
|
||||
"Lazarus."
|
||||
msgid "FPCUnit Test Application%sAn application to run FPCUnit test cases.%sThe application source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Applicazione di test FPCUnit%sUna applicazione per far girare dei test su FPCUnit.%sIl sorgente dell'applicazione è mantenuto automaticamente da Lazarus."
|
||||
|
||||
#: fpcunitlazideintf.sfpcuntestcase
|
||||
msgid "FPCUnit Test Case"
|
||||
@ -49,3 +38,4 @@ msgstr "Caso di test FPCUnit%sUna unit che contiene un caso di test FPCUnit."
|
||||
#: fpcunitlazideintf.swriteyourowntest
|
||||
msgid "Write your own test"
|
||||
msgstr "Scrivi il tuo test"
|
||||
|
||||
|
@ -38,3 +38,4 @@ msgstr "Nomi"
|
||||
#: strtestcaseopts.slbldefault
|
||||
msgid "Default Test Name"
|
||||
msgstr "Nome del Test di Default"
|
||||
|
||||
|
@ -16,66 +16,40 @@ msgid "Apache Module"
|
||||
msgstr "Modulo Apache"
|
||||
|
||||
#: weblazideintf.rsapachemodule2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apache module%sAn Apache loadable module in Free Pascal using webmodules. "
|
||||
"The main library file is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modulo Apache%sUn modulo caricabile da Apache scritto in Free Pascal Free "
|
||||
"Pascal usando moduli web. Il file delle libreria principale è mantenuto "
|
||||
"automaticamente da Lazarus."
|
||||
msgid "Apache module%sAn Apache loadable module in Free Pascal using webmodules. The main library file is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Modulo Apache%sUn modulo caricabile da Apache scritto in Free Pascal Free Pascal usando moduli web. Il file delle libreria principale è mantenuto automaticamente da Lazarus."
|
||||
|
||||
#: weblazideintf.rscgiapplicati
|
||||
msgid "CGI Application"
|
||||
msgstr "Applicazione CGI"
|
||||
|
||||
#: weblazideintf.rscgiapplicati2
|
||||
msgid ""
|
||||
"CGI Application%sA CGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal "
|
||||
"using webmodules. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Applicazione CGI%sUn programma CGI (Common Gateway Interface) scritta in "
|
||||
"Free Pascal usando moduli web. Il sorgente del programma è mantenuto "
|
||||
"automaticamente da Lazarus"
|
||||
msgid "CGI Application%sA CGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal using webmodules. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Applicazione CGI%sUn programma CGI (Common Gateway Interface) scritta in Free Pascal usando moduli web. Il sorgente del programma è mantenuto automaticamente da Lazarus"
|
||||
|
||||
#: weblazideintf.rscustomcgiapp
|
||||
msgid "Custom CGI Application"
|
||||
msgstr "Applicazione CGI personalizzata"
|
||||
|
||||
#: weblazideintf.rscustomcgiapp2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Custom CGI Application%sA CGI (Common Gateway Interface) program in Free "
|
||||
"Pascal. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Applicazione CGI personalizzata%sUn programma CGI (Common Gateway Interface) "
|
||||
"scritto in Free Pascal. Il sorgente del programma è mantenuto "
|
||||
"automaticamente da Lazarus"
|
||||
msgid "Custom CGI Application%sA CGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Applicazione CGI personalizzata%sUn programma CGI (Common Gateway Interface) scritto in Free Pascal. Il sorgente del programma è mantenuto automaticamente da Lazarus"
|
||||
|
||||
#: weblazideintf.rscustomfastcg
|
||||
msgid "Custom FastCGI Application"
|
||||
msgstr "Applicazione FastCGI personalizzata"
|
||||
|
||||
#: weblazideintf.rscustomfastcg2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Custom FastCGI Application%sA FastCGI (Common Gateway Interface) program in "
|
||||
"Free Pascal. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Applicazione CGI personalizzata%sUn programma FastCGI (Common Gateway "
|
||||
"Interface) scritto in Free Pascal. Il sorgente del programma è mantenuto "
|
||||
"automaticamente da Lazarus."
|
||||
msgid "Custom FastCGI Application%sA FastCGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Applicazione CGI personalizzata%sUn programma FastCGI (Common Gateway Interface) scritto in Free Pascal. Il sorgente del programma è mantenuto automaticamente da Lazarus."
|
||||
|
||||
#: weblazideintf.rsfastcgiappli
|
||||
msgid "FastCGI Application"
|
||||
msgstr "Applicazione FastCGI"
|
||||
|
||||
#: weblazideintf.rsfastcgiappli2
|
||||
msgid ""
|
||||
"FastCGI Application%sA FastCGI (Common Gateway Interface) program in Free "
|
||||
"Pascal using webmodules. The program source is automatically maintained by "
|
||||
"Lazarus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Applicazione FastCGI%sUn programma FastCGI (Common Gateway Interface) "
|
||||
"scritto in Free Pascal usando moduli web. Il sorgente del programma è "
|
||||
"mantenuto automaticamente da Lazarus."
|
||||
msgid "FastCGI Application%sA FastCGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal using webmodules. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Applicazione FastCGI%sUn programma FastCGI (Common Gateway Interface) scritto in Free Pascal usando moduli web. Il sorgente del programma è mantenuto automaticamente da Lazarus."
|
||||
|
||||
#: weblazideintf.rshtmlwebmodul
|
||||
msgid "HTML Web Module"
|
||||
@ -92,3 +66,4 @@ msgstr "Modulo Web"
|
||||
#: weblazideintf.rswebmoduleada
|
||||
msgid "WEB Module%sA datamodule for WEB (HTTP) applications."
|
||||
msgstr "Modulo web%sUn modulo dati per applicazioni web (HTTP)."
|
||||
|
||||
|
@ -28,3 +28,4 @@ msgstr "H2Pas ..."
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ph2pastool
|
||||
msgid "H2PasTool"
|
||||
msgstr "H2PasTool"
|
||||
|
||||
|
@ -20,33 +20,16 @@ msgid "Find more information on the web at: %s"
|
||||
msgstr "Trova altre informazioni sul web a: %s"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisaboutthisprogramisopensource
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is open source software. It is released under the Mozilla "
|
||||
"Public Licence (MPL). http://www.mozilla.org/MPL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo programma è open source. E' rilasciato sotto la Licenza Pubblica "
|
||||
"Mozilla (MPL). http://www.mozilla.org/MPL"
|
||||
msgid "This program is open source software. It is released under the Mozilla Public Licence (MPL). http://www.mozilla.org/MPL"
|
||||
msgstr "Questo programma è open source. E' rilasciato sotto la Licenza Pubblica Mozilla (MPL). http://www.mozilla.org/MPL"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisaboutthisprogramisstillunderdevelopment
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is still under development. In spite of thorough testing and "
|
||||
"removal of reported bugs, no guarantees are given. Please make backups, or "
|
||||
"better yet use a source control system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo programma è ancora in fase di sviluppo. Nonostante l'esteso controllo "
|
||||
"e rimozione dei bug riportati, non è fornita alcuna garanzia del suo "
|
||||
"corretto funzionamento. Fate regolari backup, o meglio ancora usate un "
|
||||
"software di controllo versione."
|
||||
msgid "This program is still under development. In spite of thorough testing and removal of reported bugs, no guarantees are given. Please make backups, or better yet use a source control system."
|
||||
msgstr "Questo programma è ancora in fase di sviluppo. Nonostante l'esteso controllo e rimozione dei bug riportati, non è fornita alcuna garanzia del suo corretto funzionamento. Fate regolari backup, o meglio ancora usate un software di controllo versione."
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisaboutversion
|
||||
msgid ""
|
||||
"Version $VERSION$%s$DATE$%s%sThis program attempts to standardise and make "
|
||||
"readable the layout of any Delphi Object-Pascal source code.%s%sCopyright "
|
||||
"Anthony Steele 1999-2008"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versione $VERSION$%s$DATE$%s%sQuesto programma tenta di standardizzare e "
|
||||
"rendere leggibile il codice sorgente Delphi o Object-pascal.%s%sCopyright "
|
||||
"Anthony Steele 1999-2008"
|
||||
msgid "Version $VERSION$%s$DATE$%s%sThis program attempts to standardise and make readable the layout of any Delphi Object-Pascal source code.%s%sCopyright Anthony Steele 1999-2008"
|
||||
msgstr "Versione $VERSION$%s$DATE$%s%sQuesto programma tenta di standardizzare e rendere leggibile il codice sorgente Delphi o Object-pascal.%s%sCopyright Anthony Steele 1999-2008"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisalignalign
|
||||
msgid "Align"
|
||||
@ -801,12 +784,8 @@ msgid "&Var declarations"
|
||||
msgstr "Dichiarazioni di &variabili"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listhesettingsfiledoesnotexist
|
||||
msgid ""
|
||||
"The settings file \"%s\" does not exist.%sThe formatter will work better if it "
|
||||
"is configured to use a valid settings file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file impostazioni \"%s\" non esiste.%sIl formattatore funzionerà meglio se "
|
||||
"potrà usare un file impostazioni valido."
|
||||
msgid "The settings file \"%s\" does not exist.%sThe formatter will work better if it is configured to use a valid settings file"
|
||||
msgstr "Il file impostazioni \"%s\" non esiste.%sIl formattatore funzionerà meglio se potrà usare un file impostazioni valido."
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformaddbeginandendtosinglestatements
|
||||
msgid "Add begin and end to single statements"
|
||||
@ -915,3 +894,4 @@ msgstr "Avvertimenti"
|
||||
#: jcfuiconsts.liswarningswarningson
|
||||
msgid "&Warnings On"
|
||||
msgstr "&Avvertimenti abilitati"
|
||||
|
||||
|
@ -222,3 +222,4 @@ msgstr "Aggiorna"
|
||||
#: svnclasses.rsupdated
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Aggiornato"
|
||||
|
||||
|
@ -22,3 +22,4 @@ msgstr "Traccia dello stack:"
|
||||
#: leakinfo.rsstacktrace
|
||||
msgid "Stack trace"
|
||||
msgstr "Traccia dello stack"
|
||||
|
||||
|
@ -34,3 +34,4 @@ msgstr "Inserire qui i comandi SQL"
|
||||
#: registersqldb.ssqlstringspropertyeditordlgtitle
|
||||
msgid "Editing %s"
|
||||
msgstr "Modifica di %s in corso"
|
||||
|
||||
|
@ -31,8 +31,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Syntax error in SQL statement:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Errore di sintassi nel comando SQL:\n %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore di sintassi nel comando SQL:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqltabcaption
|
||||
msgid "SQL Code"
|
||||
msgstr "Codice SQL"
|
||||
|
||||
|
@ -98,3 +98,4 @@ msgstr "Categoria"
|
||||
#: todoliststrconsts.lisviewtodolist
|
||||
msgid "View ToDo list"
|
||||
msgstr "Vedi lista ToDo"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user