LazReport: Polish translation update by Paweł Dmitruk, bug #27548. While at this, regenerated all other translations.

git-svn-id: trunk@48024 -
This commit is contained in:
maxim 2015-02-26 22:08:31 +00:00
parent d15ee98ee4
commit c3c9b8a16a
9 changed files with 91 additions and 281 deletions

View File

@ -112,13 +112,11 @@ msgid "Cross footer"
msgstr "Kreuz-Footer"
#: lr_const.sband22
#| msgid "None"
msgctxt "lr_const.sband22"
msgid "Child"
msgstr "Nachfolger"
#: lr_const.sband23
#| msgid "None"
msgctxt "lr_const.sband23"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
@ -311,7 +309,6 @@ msgid "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Returns <Length> characters from <St
msgstr "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/gibt <Length> Zeichen von <String> ab <Position>."
#: lr_const.sdescriptioncount
#| msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data-rows given in the <BandName>. COUNT(<BandName>)/Returns count of data rows given in the <BandName>. "
msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data rows given in the <BandName>. "
msgstr "COUNT(<BandName>)/Liefert die Zahl der Datenreihen des angegebenen <BandName>. "
@ -344,7 +341,6 @@ msgid "INC(<Value>)/Increment <Value>."
msgstr "INC(<Wert>)/Verringert <Wert>."
#: lr_const.sdescriptioninput
#| msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with headstring <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string.INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with title <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with title <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
msgstr "INPUT(<Caption> [,Default])/Zeigt ein Dialogfenster mit der Überschrift <Caption> und einem Eingabefeld. Ist der Parameter [Default] gesetzt, wird dieser String im Eingabefeld eingesetzt. Drückt der Anwender OK, wird der Text im Eingabefeld zurückgeliefert."
@ -533,7 +529,6 @@ msgid "Report:"
msgstr "Report:"
#: lr_const.sdocautor
#| msgid "Autor"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
@ -558,7 +553,6 @@ msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: lr_const.sdocoptformkeywords
#| msgid "Keys words"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselworte"
@ -652,7 +646,6 @@ msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: lr_const.serroroccured
#| msgid "An error occured during calculating"
msgid "An error occurred during calculation"
msgstr "Bei der Berechnung trat ein Fehler auf"
@ -682,7 +675,6 @@ msgid "&Variable"
msgstr "&Variable"
#: lr_const.sevformvars
#| msgid "Va&riables..."
msgid "Va&riables ..."
msgstr "Va&riablen ..."
@ -772,7 +764,6 @@ msgid "Variable format"
msgstr "Variablenformat"
#: lr_const.sfont
#| msgid "Font..."
msgid "Font ..."
msgstr "Schrift ..."
@ -1168,7 +1159,6 @@ msgid "Width align"
msgstr "Blocksatz"
#: lr_const.sfrdesignerform_about
#| msgid "&About..."
msgid "&About ..."
msgstr "Über ..."
@ -1209,7 +1199,6 @@ msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: lr_const.sfrdesignerform_edit
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_edit"
msgid "&Edit ..."
msgstr "B&earbeiten ..."
@ -1219,7 +1208,6 @@ msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: lr_const.sfrdesignerform_editp
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_editp"
msgid "&Edit ..."
msgstr "B&earbeiten ..."
@ -1253,7 +1241,6 @@ msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: lr_const.sfrdesignerform_new
#| msgid "&New..."
msgid "&New ..."
msgstr "&Neu ..."
@ -1262,12 +1249,10 @@ msgid "&Objects"
msgstr "&Objekte"
#: lr_const.sfrdesignerform_open
#| msgid "&Open..."
msgid "&Open ..."
msgstr "Öffnen ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_opts
#| msgid "&Options..."
msgid "&Options ..."
msgstr "&Optionen ..."
@ -1276,7 +1261,6 @@ msgid "&Paste"
msgstr "&Einfügen"
#: lr_const.sfrdesignerform_pgopt
#| msgid "&Page options..."
msgid "&Page options ..."
msgstr "Seiteno&ptionen ..."
@ -1297,7 +1281,6 @@ msgid "&Remove page"
msgstr "&Seite löschen"
#: lr_const.sfrdesignerform_rptopt
#| msgid "&Report options..."
msgid "&Report options ..."
msgstr "&Reportoptionen ..."
@ -1306,7 +1289,6 @@ msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: lr_const.sfrdesignerform_saveas
#| msgid "Save &as..."
msgid "Save &as ..."
msgstr "Speichern &unter"
@ -1345,7 +1327,6 @@ msgid "&Undo"
msgstr "&Zurücknehmen"
#: lr_const.sfrdesignerform_var
#| msgid "Variables &list..."
msgid "Variables &list ..."
msgstr "Variablen-&Liste..."
@ -1374,7 +1355,6 @@ msgid "&Clear"
msgstr "&Löschen"
#: lr_const.sgeditorformload
#| msgid "&Load..."
msgid "&Load ..."
msgstr "&Laden ..."
@ -1414,12 +1394,10 @@ msgid "&Bold"
msgstr "&Fett"
#: lr_const.shilightformcolor
#| msgid "C&olor..."
msgid "C&olor ..."
msgstr "F&arbe ..."
#: lr_const.shilightformcolor2
#| msgid "Co&lor..."
msgid "Co&lor ..."
msgstr "Far&be"
@ -1514,7 +1492,6 @@ msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"
#: lr_const.sinsroundrect
#| msgid "Insert an RoundRect with shadow area"
msgid "Insert a RoundRect with shadow area"
msgstr "Schattierten RoundRect einfügen"
@ -1600,7 +1577,6 @@ msgid "On last page"
msgstr "Auf letzter Seite"
#: lr_const.sother
#| msgid "Other..."
msgid "Other ..."
msgstr "Sonstige ..."
@ -2265,7 +2241,6 @@ msgid "Print child if not visible"
msgstr "Nachfolger drucken wenn nicht sichtbar"
#: lr_const.sprintererror
#| msgid "Printer selected is not valid"
msgid "Selected printer is not valid"
msgstr "Gewählter Drucker ist ungültig"
@ -2328,12 +2303,10 @@ msgid "Report file"
msgstr "Reportdatei"
#: lr_const.sreportcreatedate
#| msgid "Report create date"
msgid "Report creation date"
msgstr "Erstelldatum"
#: lr_const.sreportlastmodifydate
#| msgid "Report last modify date"
msgid "Report last modification date"
msgstr "Datum der letzten Änderung"
@ -2342,7 +2315,6 @@ msgid "Error while loading report"
msgstr "Fehler beim Laden des Reports"
#: lr_const.sreportpreparing
#| msgid "Report preparing"
msgid "Preparing report"
msgstr "Report-Vorbereitung"
@ -2379,7 +2351,6 @@ msgid "Gradient"
msgstr ""
#: lr_const.sroundrectformhint
#| msgid "Click here to define the shadow color or gradian colors"
msgid "Click here to define the shadow color or gradient colors"
msgstr "Klicken Sie hier, um die Schattenfarbe oder die Farben für den Verlauf festzulegen"
@ -2585,7 +2556,6 @@ msgid "&Categories and variables"
msgstr "&Kategorien und Variablen"
#: lr_const.svarformat
#| msgid "Variable format..."
msgid "Variable format ..."
msgstr "Variablenformat ..."

View File

@ -306,7 +306,6 @@ msgid "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Returns <Length> characters from <St
msgstr "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Devuelve <Length> caracteres desde <String> empezando en <Position>."
#: lr_const.sdescriptioncount
#| msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data-rows given in the <BandName>. "
msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data rows given in the <BandName>. "
msgstr "COUNT(<NombreDeBanda>)/Regresa la cuenta de registros en <NombreDeBanda>. "
@ -339,7 +338,6 @@ msgid "INC(<Value>)/Increment <Value>."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptioninput
#| msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with headstring <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with title <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
msgstr "INPUT(<Encabezado> [,Default])/Muestra una ventana de diálogo con encabezado <Encabezado> y un control de edición. Si el parámetro [Default] se usa, ésta cadena se pone en el control de edición. Después que se hace clic en ACEPTAR, se regresa la cadena introducida."
@ -528,7 +526,6 @@ msgid "Report:"
msgstr "Reporte:"
#: lr_const.sdocautor
#| msgid "Autor"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
@ -553,7 +550,6 @@ msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: lr_const.sdocoptformkeywords
#| msgid "Keys words"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
@ -647,7 +643,6 @@ msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lr_const.serroroccured
#| msgid "An error occured during calculating"
msgid "An error occurred during calculation"
msgstr "Ocurrió un error durante el cálculo"
@ -766,7 +761,6 @@ msgid "Variable format"
msgstr "Formato de variable"
#: lr_const.sfont
#| msgid "Font..."
msgid "Font ..."
msgstr "Fuente ..."
@ -1162,7 +1156,6 @@ msgid "Width align"
msgstr "Alineación a lo ancho"
#: lr_const.sfrdesignerform_about
#| msgid "&About..."
msgid "&About ..."
msgstr "&Acerca de ..."
@ -1203,7 +1196,6 @@ msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: lr_const.sfrdesignerform_edit
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_edit"
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Edición ..."
@ -1213,7 +1205,6 @@ msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: lr_const.sfrdesignerform_editp
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_editp"
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Edición ..."
@ -1247,7 +1238,6 @@ msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: lr_const.sfrdesignerform_new
#| msgid "&New..."
msgid "&New ..."
msgstr "&Nuevo ..."
@ -1256,12 +1246,10 @@ msgid "&Objects"
msgstr "&Objetos"
#: lr_const.sfrdesignerform_open
#| msgid "&Open..."
msgid "&Open ..."
msgstr "&Abrir ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_opts
#| msgid "&Options..."
msgid "&Options ..."
msgstr "&Opciones ..."
@ -1270,7 +1258,6 @@ msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: lr_const.sfrdesignerform_pgopt
#| msgid "&Page options..."
msgid "&Page options ..."
msgstr "&Opciones de Página ..."
@ -1291,7 +1278,6 @@ msgid "&Remove page"
msgstr "&Eliminar Página"
#: lr_const.sfrdesignerform_rptopt
#| msgid "&Report options..."
msgid "&Report options ..."
msgstr "Opciones del &Reporte ..."
@ -1300,7 +1286,6 @@ msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: lr_const.sfrdesignerform_saveas
#| msgid "Save &as..."
msgid "Save &as ..."
msgstr "Guardar &como ..."
@ -1339,7 +1324,6 @@ msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
#: lr_const.sfrdesignerform_var
#| msgid "Variables &list..."
msgid "Variables &list ..."
msgstr "&Lista de variables ..."
@ -1368,7 +1352,6 @@ msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
#: lr_const.sgeditorformload
#| msgid "&Load..."
msgid "&Load ..."
msgstr "&Cargar ..."
@ -1506,7 +1489,6 @@ msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: lr_const.sinsroundrect
#| msgid "Insert an RoundRect with shadow area"
msgid "Insert a RoundRect with shadow area"
msgstr "Insertar un rectángulo redondeado con sombra"
@ -1592,7 +1574,6 @@ msgid "On last page"
msgstr "En la última página"
#: lr_const.sother
#| msgid "Other..."
msgid "Other ..."
msgstr "Otro ..."
@ -2257,7 +2238,6 @@ msgid "Print child if not visible"
msgstr ""
#: lr_const.sprintererror
#| msgid "Printer selected is not valid"
msgid "Selected printer is not valid"
msgstr "La impresora seleccionada no es válida"
@ -2320,12 +2300,10 @@ msgid "Report file"
msgstr "Archivo de reporte"
#: lr_const.sreportcreatedate
#| msgid "Report create date"
msgid "Report creation date"
msgstr "Fecha de creación del reporte"
#: lr_const.sreportlastmodifydate
#| msgid "Report last modify date"
msgid "Report last modification date"
msgstr "Fecha última modificación del reporte"
@ -2334,7 +2312,6 @@ msgid "Error while loading report"
msgstr "Error al cargar el reporte"
#: lr_const.sreportpreparing
#| msgid "Report preparing"
msgid "Preparing report"
msgstr "Preparando el reporte"
@ -2371,7 +2348,6 @@ msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: lr_const.sroundrectformhint
#| msgid "Click here to define the shadow color or gradian colors"
msgid "Click here to define the shadow color or gradient colors"
msgstr "Haga clic aquí para definir el color o degradado de colores de la sombra"
@ -2577,7 +2553,6 @@ msgid "&Categories and variables"
msgstr "&Categorias y variables"
#: lr_const.svarformat
#| msgid "Variable format..."
msgid "Variable format ..."
msgstr "Formato de variable ..."

View File

@ -2596,3 +2596,4 @@ msgstr "Sortörés"
#: lr_const.syes
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

View File

@ -106,13 +106,11 @@ msgid "Cross footer"
msgstr "Pedice incrodiato"
#: lr_const.sband22
#| msgid "None"
msgctxt "lr_const.sband22"
msgid "Child"
msgstr "Figlio"
#: lr_const.sband23
#| msgid "None"
msgctxt "lr_const.sband23"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

View File

@ -681,7 +681,6 @@ msgid "&Variable"
msgstr "&Kintamasis"
#: lr_const.sevformvars
#| msgid "Va&riables..."
msgid "Va&riables ..."
msgstr "&Kintamieji…"
@ -771,7 +770,6 @@ msgid "Variable format"
msgstr "Kintamojo formatas"
#: lr_const.sfont
#| msgid "Font..."
msgid "Font ..."
msgstr "Šriftas…"
@ -1167,7 +1165,6 @@ msgid "Width align"
msgstr "Pločio lygiuotė"
#: lr_const.sfrdesignerform_about
#| msgid "&About..."
msgid "&About ..."
msgstr "&Apie…"
@ -1208,7 +1205,6 @@ msgid "&Delete"
msgstr "Paša&linti"
#: lr_const.sfrdesignerform_edit
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_edit"
msgid "&Edit ..."
msgstr "K&eisti…"
@ -1218,7 +1214,6 @@ msgid "&Edit"
msgstr "K&eisti"
#: lr_const.sfrdesignerform_editp
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_editp"
msgid "&Edit ..."
msgstr "K&eisti…"
@ -1252,7 +1247,6 @@ msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
#: lr_const.sfrdesignerform_new
#| msgid "&New..."
msgid "&New ..."
msgstr "&Naujas…"
@ -1261,12 +1255,10 @@ msgid "&Objects"
msgstr "&Objektai"
#: lr_const.sfrdesignerform_open
#| msgid "&Open..."
msgid "&Open ..."
msgstr "&Atverti…"
#: lr_const.sfrdesignerform_opts
#| msgid "&Options..."
msgid "&Options ..."
msgstr "&Parinktys…"
@ -1275,7 +1267,6 @@ msgid "&Paste"
msgstr "Į&dėti"
#: lr_const.sfrdesignerform_pgopt
#| msgid "&Page options..."
msgid "&Page options ..."
msgstr "&Lapo parinktys…"
@ -1296,7 +1287,6 @@ msgid "&Remove page"
msgstr "&Pašalinti lapą"
#: lr_const.sfrdesignerform_rptopt
#| msgid "&Report options..."
msgid "&Report options ..."
msgstr "&Pranešimo parinktys…"
@ -1305,7 +1295,6 @@ msgid "&Save"
msgstr "Į&rašyti"
#: lr_const.sfrdesignerform_saveas
#| msgid "Save &as..."
msgid "Save &as ..."
msgstr "Įrašyti &taip…"
@ -1344,7 +1333,6 @@ msgid "&Undo"
msgstr "&Grąžinti"
#: lr_const.sfrdesignerform_var
#| msgid "Variables &list..."
msgid "Variables &list ..."
msgstr "Kintamųjų &sąrašas…"
@ -1373,7 +1361,6 @@ msgid "&Clear"
msgstr "Iš&valyti"
#: lr_const.sgeditorformload
#| msgid "&Load..."
msgid "&Load ..."
msgstr "Į&kelti…"
@ -1413,12 +1400,10 @@ msgid "&Bold"
msgstr "&Pusjuodis"
#: lr_const.shilightformcolor
#| msgid "C&olor..."
msgid "C&olor ..."
msgstr "&Spalva…"
#: lr_const.shilightformcolor2
#| msgid "Co&lor..."
msgid "Co&lor ..."
msgstr "&Spalva…"
@ -1600,7 +1585,6 @@ msgid "On last page"
msgstr "Paskutiniame lape"
#: lr_const.sother
#| msgid "Other..."
msgid "Other ..."
msgstr "Kita…"
@ -2590,7 +2574,6 @@ msgid "&Categories and variables"
msgstr "&Kategorijos ir kintamieji"
#: lr_const.svarformat
#| msgid "Variable format..."
msgid "Variable format ..."
msgstr "Kintamojo formatas…"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Bogusław Brandys <brandys@o2.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Language: pl_PL\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: lr_const.saboutformcapt
msgid "About FastReport"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "&Kod"
#: lr_const.sbarcodeformdbfld
msgctxt "lr_const.sbarcodeformdbfld"
msgid "Insert DB field"
msgstr "Wstaw pole tabeli"
msgstr "Wstaw pole z tabeli"
#: lr_const.sbarcodeformopts
msgctxt "lr_const.sbarcodeformopts"
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "0"
#: lr_const.sclassobjectnotfound
msgid "Class Object \"%s\" not found"
msgstr "Obiekt klasy \"%s\" nie został znaleziony"
msgstr "Nie znaleziono obiektu klasy \"%s\""
#: lr_const.sconfirm
msgid "Confirm"
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Data i czas"
#: lr_const.sdbfield
msgid "DB field"
msgstr ""
msgstr "Pole z tabeli"
#: lr_const.sdefaultprinter
msgid "Default printer"
@ -303,11 +303,9 @@ msgstr "AVG(<Wyrażenie> [,NazwaBandy [,1]])/Oblicza średnią z <Wyrażenie> d
#: lr_const.sdescriptioncopy
msgid "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Returns <Length> characters from <String> starting at <Position>."
msgstr ""
msgstr "COPY(<Tekst>, <Pozycja>, <Ilość>)/Zwraca <Ilość> znaków z <Tekst> zaczynając od <Pozycja>."
#: lr_const.sdescriptioncount
#, fuzzy
#| msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data-rows given in the <BandName>. "
msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data rows given in the <BandName>. "
msgstr "COUNT(<NazwaBandy>)/Zwraca ilość wierszy z bazy danych dla danej <NazwaBandy>. "
@ -317,7 +315,7 @@ msgstr "DAYOF(<Data>)/Zwraca numer dnia (1..31) z podanej daty w <Data>."
#: lr_const.sdescriptiondec
msgid "DEC(<Value>)/Decrement <Value>."
msgstr ""
msgstr "DEC(<Wartość>)/Pomniejsza <Wartość> o 1."
#: lr_const.sdescriptionformatdatetime
msgid "FORMATDATETIME(<Fmt>, <DateTime>)/Converts a <DateTime> value to a string using mask in <Fmt>."
@ -325,115 +323,115 @@ msgstr "FORMATDATETIME(<Fmt>, <DataCzas>)/Konwertuje wartość <DataCzas> na ci
#: lr_const.sdescriptionformatfloat
msgid "FORMATFLOAT(<Fmt>, <Numeric>)/Converts a <Numeric> value to a string using mask in <Fmt>."
msgstr ""
msgstr "FORMATFLOAT(<Fmt>, <Liczba>)/Konwertuje wartość <Liczba> na tekst używając maski <Fmt>."
#: lr_const.sdescriptionformattext
msgid "FORMATTEXT(<Mask>, <String>)/Applies <Mask> to given <String> and returns formatted string."
msgstr ""
msgstr "FORMATTEXT(<Maska>, <Tekst>)/Formatuje zawartość tekstu <Tekst> używając do tego celu wpisanej maski <Maska>."
#: lr_const.sdescriptionfrac
msgid "FRAC(<Value>)/Returns the fractional part of floating point <Value>."
msgstr ""
msgstr "FRAC(<Wartość>)/Zwraca wartość ułamkową z liczby zmiennoprzecinkowej (<Wartość>)."
#: lr_const.sdescriptioninc
msgid "INC(<Value>)/Increment <Value>."
msgstr ""
msgstr "INC(<Wartość>)/Zwiększa <Wartość> o 1."
#: lr_const.sdescriptioninput
msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with title <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
msgstr ""
msgstr "INPUT(<Tytuł> [,Domyślna])/Pokazuje okno dioalogowe z tytułem <Tytuł> i polem edycyjnym. Jeżeli jest ustawiony parametr [Domyślna], to jego wartość jest wstawiona do pola edycyjnego. Po kliknięciu OK zwraca tekst wejściowy."
#: lr_const.sdescriptionint
msgid "INT(<Value>)/Returns the integer part of floating point <Value>."
msgstr ""
msgstr "INT(<Wartość>)/Zwraca wartość całkowitą z liczby zmiennoprzecinkowej (<Wartość>)."
#: lr_const.sdescriptionlength
msgid "LENGTH(<String>)/Returns length of <String>."
msgstr ""
msgstr "LENGTH(<Tekst>)/Zwraca długość <Tekst>."
#: lr_const.sdescriptionlowercase
msgid "LOWERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case."
msgstr ""
msgstr "LOWERCASE(<Tekst>)/Zamienia <Tekst> na małe litery."
#: lr_const.sdescriptionmax
msgid "MAX(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the maximum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates maximum for non-visible rows too."
msgstr ""
msgstr "MAX(<Wyrażenie> [,NazwaBandy [,1]])/Pobiera maksymalną wartość <Wyrażenie> dla wierszy z [NazwaBandy]. Jeżeli jest użyty parametr [1], bierze pod uwagę też niewidoczne wiersze."
#: lr_const.sdescriptionmaxnum
msgid "MAXNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns max of given values."
msgstr ""
msgstr "MAXNUM(<Wartość1>, <Wartość2>)/Zwraca większą wartość z podanych."
#: lr_const.sdescriptionmessagebox
msgid "MESSAGEBOX(<Text>, <Title>, <Buttons>)/Shows standard dialog window with title, text and buttons."
msgstr ""
msgstr "MESSAGEBOX(<Zawartość>, <Tytuł>, <Przyciski>)/Pokazuje okno dialogowe z tytułem, zawartością i przyciskami."
#: lr_const.sdescriptionmin
msgid "MIN(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the minimum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates minimum for non-visible rows too."
msgstr ""
msgstr "MIN(<Wyrażenie> [,NazwaBandy [,1]])/Pobiera minimalną wartość <Wyrażenie> dla wierszy z [NazwaBandy]. Jeżeli jest użyty parametr [1], bierze pod uwagę też niewidoczne wiersze."
#: lr_const.sdescriptionminnum
msgid "MINNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns min of given values."
msgstr ""
msgstr "MINNUM(<Wartość1>, <Wartość2>)/Zwraca mniejszą wartość z podanych."
#: lr_const.sdescriptionmonthof
msgid "MONTHOF(<Date>)/Returns month number (1..12) of given <Date>."
msgstr ""
msgstr "MONTHOF(<Data>)/Zwraca numer miesiąca (1..12) z <Data>."
#: lr_const.sdescriptionnamecase
msgid "NAMECASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case, and first symbol is in upper case."
msgstr ""
msgstr "NAMECASE(<Tekst>)/Zamienia pierwszą literę tekstu <Tekst> na dużą, a resztę na male litery."
#: lr_const.sdescriptionnewcolumn
msgid "NEWCOLUMN/Create new column on page for current report."
msgstr ""
msgstr "NEWCOLUMN/Utwórz nową kolumnę w bieżącym raporcie."
#: lr_const.sdescriptionnewpage
msgid "NEWPAGE/Create new page for current report."
msgstr ""
msgstr "NEWPAGE/Utwórz nową stronę w bieżącym raporcie."
#: lr_const.sdescriptionpos
msgid "POS(<SubString>, <String>)/Returns position of substring in given string."
msgstr ""
msgstr "POS(<Znaki>, <Tekst>)/Wyszukuje ciąg zanków <Znaki> w tekście <Tekst> i zwraca jego pozycję."
#: lr_const.sdescriptionround
msgid "ROUND(<Value>)/Rounds the floating point <Value> to nearest integer number."
msgstr ""
msgstr "ROUND(<Wartość>)/Zaokrągla liczbę zmiennoprzecinkową (<Wartość>) do najbliższej liczby całkowitej."
#: lr_const.sdescriptionshowband
msgid "SHOWBAND(<BandName>)/Show <BandName> in report."
msgstr ""
msgstr "SHOWBAND(<NazwaBandy>)/Pokaż <NazwaBandy> na raporcie."
#: lr_const.sdescriptionstopreport
msgid "STOPREPORT/Terminate report creation."
msgstr ""
msgstr "STOPREPORT/Przerywa tworzenie raportu."
#: lr_const.sdescriptionstr
msgid "STR(<Value>)/Converts the given (numeric) <Value> in string."
msgstr ""
msgstr "STR(<Wartość>)/Przekształca <Wartość> (liczbę) na tekst."
#: lr_const.sdescriptionstrtodate
msgid "STRTODATE(<String>)/Converts <String> to date."
msgstr ""
msgstr "STRTODATE(<Tekst>)/Konwertuje <Tekst> jako datę."
#: lr_const.sdescriptionstrtotime
msgid "STRTOTIME(<String>)/Converts <String> to time."
msgstr ""
msgstr "STRTOTIME(<Tekst>)/Konwertuje <Tekst> jako czas."
#: lr_const.sdescriptionsum
msgid "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the sum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates sum for non-visible rows too."
msgstr ""
msgstr "SUM(<Wyrażenie> [,NazwaBandy [,1]])/Zlicza sumę wartości <Wyrażenie> dla wierszy z [NazwaBandy]. Jeżeli jest użyty parametr [1], sumuje też niewidoczne wiersze."
#: lr_const.sdescriptiontrim
msgid "TRIM(<String>)/Trims all heading and trailing spaces in <String> and returns resulting string."
msgstr ""
msgstr "TRIM(<Tekst>)/Zwraca <Tekst> z wyciętymi początkowymi i końcowymi spacjami."
#: lr_const.sdescriptionuppercase
msgid "UPPERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to upper case."
msgstr ""
msgstr "UPPERCASE(<Tekst>)/Zamienia <Tekst> na duże litery."
#: lr_const.sdescriptionyearof
msgid "YEAROF(<Date>)/Returns year of given <Date>."
msgstr ""
msgstr "YEAROF(<Data>)/Zwraca rok z <Data>."
#: lr_const.sdesignreport
msgid "Design report"
@ -528,8 +526,6 @@ msgid "Report:"
msgstr "Raport:"
#: lr_const.sdocautor
#, fuzzy
#| msgid "Autor"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
@ -554,8 +550,6 @@ msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: lr_const.sdocoptformkeywords
#, fuzzy
#| msgid "Keys words"
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
@ -595,11 +589,11 @@ msgstr "Wersja"
#: lr_const.sduplicatedobjectname
msgid "An object named \"%s\" already exists"
msgstr ""
msgstr "Obiekt o nazwie \"%s\" już istnieje"
#: lr_const.seditor
msgid "Editor"
msgstr ""
msgstr "Edytor"
#: lr_const.seditorformbig
msgid "&Big font"
@ -620,7 +614,7 @@ msgstr "&Format"
#: lr_const.seditorformfunction
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Funkcja"
#: lr_const.seditorformmemo
msgctxt "lr_const.seditorformmemo"
@ -649,8 +643,6 @@ msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: lr_const.serroroccured
#, fuzzy
#| msgid "An error occured during calculating"
msgid "An error occurred during calculation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas kalkulacji"
@ -680,14 +672,12 @@ msgid "&Variable"
msgstr "&Zmienna"
#: lr_const.sevformvars
#, fuzzy
#| msgid "Va&riables..."
msgid "Va&riables ..."
msgstr "Zmie&nne..."
#: lr_const.sexportfilterindexerror
msgid "Export filter index out of range"
msgstr ""
msgstr "Indeks filtru eksportu poza zakresem"
#: lr_const.sfieldsformaviabledb
msgid "&Available DB's"
@ -700,7 +690,7 @@ msgstr "Wstaw pole z tabeli"
#: lr_const.sfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: lr_const.sfilter
msgid "Filter properties"
@ -730,7 +720,7 @@ msgstr "&Pierwsza strona"
#: lr_const.sfindtextnotfound
msgid "Search text not found."
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono szukanego tekstu"
#: lr_const.sfindtextoptions
msgctxt "lr_const.sfindtextoptions"
@ -771,10 +761,8 @@ msgid "Variable format"
msgstr "Format zmiennej"
#: lr_const.sfont
#, fuzzy
#| msgid "Font..."
msgid "Font ..."
msgstr "Font..."
msgstr "Czcionka..."
#: lr_const.sformat11
msgctxt "lr_const.sformat11"
@ -850,7 +838,7 @@ msgstr ""
#: lr_const.sformat52
msgid "No;Yes"
msgstr ""
msgstr "Nie;Tak"
#: lr_const.sformat53
msgid "_;x"
@ -858,7 +846,7 @@ msgstr ""
#: lr_const.sformat54
msgid "False;True"
msgstr ""
msgstr "Fałsz;Prawda"
#: lr_const.sformat55
msgctxt "lr_const.sformat55"
@ -875,11 +863,11 @@ msgstr "Wymuś nową stronę"
#: lr_const.sfrdesignerdatainsp
msgid "Data inspector"
msgstr ""
msgstr "Inspektor danych"
#: lr_const.sfrdesignerexists
msgid "You already have one TfrDesigner component"
msgstr ""
msgstr "Już dodałeś jeden komponent TfrDesigner"
#: lr_const.sfrdesignerformaddpg
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformaddpg"
@ -1112,7 +1100,7 @@ msgstr "Zaznacz wszystko"
#: lr_const.sfrdesignerformselectsameclass
msgid "Select same class objects"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz tą samą klasę obiektów"
#: lr_const.sfrdesignerformselobj
msgid "Select object"
@ -1149,7 +1137,7 @@ msgstr "Górna linia obramowania"
#: lr_const.sfrdesignerformunabletocreatetemplatedir
msgid "Unable to create template directory"
msgstr ""
msgstr "Nie można utworzyć katalogu szablonów"
#: lr_const.sfrdesignerformunderline
msgid "Underline"
@ -1168,8 +1156,6 @@ msgid "Width align"
msgstr ""
#: lr_const.sfrdesignerform_about
#, fuzzy
#| msgid "&About..."
msgid "&About ..."
msgstr "&O..."
@ -1187,7 +1173,7 @@ msgstr "Przenieś do t&yłu"
#: lr_const.sfrdesignerform_beforeprintscript
msgid "&Before print script ..."
msgstr ""
msgstr "Skrypt przed drukowaniem"
#: lr_const.sfrdesignerform_bring
msgid "Bring to &front"
@ -1202,16 +1188,15 @@ msgid "C&ut"
msgstr "W&ytnij"
#: lr_const.sfrdesignerform_datainsp
#, fuzzy,badformat
msgid "&Data inspector"
msgstr ""
msgstr "Inspektor %danych"
#: lr_const.sfrdesignerform_delete
msgid "&Delete"
msgstr "&Skasuj"
#: lr_const.sfrdesignerform_edit
#, fuzzy
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_edit"
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Edytuj..."
@ -1221,8 +1206,6 @@ msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: lr_const.sfrdesignerform_editp
#, fuzzy
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_editp"
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Edytuj..."
@ -1253,11 +1236,9 @@ msgstr "Styl linii"
#: lr_const.sfrdesignerform_modified
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "Zmodyfikowano"
#: lr_const.sfrdesignerform_new
#, fuzzy
#| msgid "&New..."
msgid "&New ..."
msgstr "&Nowy..."
@ -1266,14 +1247,10 @@ msgid "&Objects"
msgstr "&Obiekty"
#: lr_const.sfrdesignerform_open
#, fuzzy
#| msgid "&Open..."
msgid "&Open ..."
msgstr "&Otwórz..."
#: lr_const.sfrdesignerform_opts
#, fuzzy
#| msgid "&Options..."
msgid "&Options ..."
msgstr "&Opcje..."
@ -1282,8 +1259,6 @@ msgid "&Paste"
msgstr "&Wklej"
#: lr_const.sfrdesignerform_pgopt
#, fuzzy
#| msgid "&Page options..."
msgid "&Page options ..."
msgstr "Opcje &strony..."
@ -1304,8 +1279,6 @@ msgid "&Remove page"
msgstr "&Usuń stronę"
#: lr_const.sfrdesignerform_rptopt
#, fuzzy
#| msgid "&Report options..."
msgid "&Report options ..."
msgstr "Opcje r&aportu..."
@ -1314,8 +1287,6 @@ msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: lr_const.sfrdesignerform_saveas
#, fuzzy
#| msgid "Save &as..."
msgid "Save &as ..."
msgstr "Za&pisz jako..."
@ -1354,10 +1325,8 @@ msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: lr_const.sfrdesignerform_var
#, fuzzy
#| msgid "Variables &list..."
msgid "Variables &list ..."
msgstr "List zmi&ennych..."
msgstr "Lista zmi&ennych..."
#: lr_const.sfrom
msgid "from"
@ -1369,11 +1338,11 @@ msgstr "Zmienne FR"
#: lr_const.sfunctioneditor
msgid "Function editor"
msgstr ""
msgstr "Edytor funkcji"
#: lr_const.sfunctions
msgid "Functions"
msgstr ""
msgstr "Funkcje"
#: lr_const.sgeditorformcapt
msgid "Picture"
@ -1384,8 +1353,6 @@ msgid "&Clear"
msgstr "&Wyszyść"
#: lr_const.sgeditorformload
#, fuzzy
#| msgid "&Load..."
msgid "&Load ..."
msgstr "&Załaduj..."
@ -1401,7 +1368,7 @@ msgstr "&Zmieść"
#: lr_const.sgroupeditorformadddbfield
msgctxt "lr_const.sgroupeditorformadddbfield"
msgid "Insert DB field"
msgstr "Wstaw pole tabeli"
msgstr "Wstaw pole z tabeli"
#: lr_const.sgroupeditorformcapt
msgid "Group"
@ -1414,7 +1381,7 @@ msgstr "Warunek"
#: lr_const.shidezerovalues
msgid "Hide zero values"
msgstr ""
msgstr "Ukryj wartości zerowe"
#: lr_const.shilightformback
msgid "Background"
@ -1425,14 +1392,10 @@ msgid "&Bold"
msgstr "W&ytłuszczenie"
#: lr_const.shilightformcolor
#, fuzzy
#| msgid "C&olor..."
msgid "C&olor ..."
msgstr "K&olor..."
#: lr_const.shilightformcolor2
#, fuzzy
#| msgid "Co&lor..."
msgid "Co&lor ..."
msgstr "Ko&lor..."
@ -1488,11 +1451,11 @@ msgstr "Wstaw pole wyboru"
#: lr_const.sinsert
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Dodaj"
#: lr_const.sinsertexpression
msgid "Insert Expression"
msgstr ""
msgstr "Dodaj wyrażenie"
#: lr_const.sinsertfields
msgid "Insert DB fields"
@ -1527,10 +1490,8 @@ msgid "&Vertical"
msgstr "&Pionowo"
#: lr_const.sinsroundrect
#, fuzzy
#| msgid "Insert an RoundRect with shadow area"
msgid "Insert a RoundRect with shadow area"
msgstr "Wstaw pole o kształcie kwadratu z cieniem"
msgstr "Wstaw pole o kształcie zaokrąglonego kwadratu z cieniem"
#: lr_const.sinsshape
msgid "Insert Shape object"
@ -1542,19 +1503,19 @@ msgstr ""
#: lr_const.sinvalidfrfreport
msgid "Invalid binary report"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowa zawartość raportu"
#: lr_const.sinvalidfrfversion
msgid "Invalid report version"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowa wersja raportu"
#: lr_const.sinvalidlrfreport
msgid "Invalid report format"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowy format raportu"
#: lr_const.sinvalidvariablename
msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wersją zmiennej"
#: lr_const.skeepaspectratio
msgid "Keep aspect ratio"
@ -1566,7 +1527,7 @@ msgstr "Formularz LazReport"
#: lr_const.slaztemplatefile
msgid "LazReport template"
msgstr ""
msgstr "Szablon LazReport"
#: lr_const.smathcategory
msgid "Math"
@ -1574,7 +1535,7 @@ msgstr ""
#: lr_const.smemoeditor
msgid "Memo editor"
msgstr ""
msgstr "Edytor pola tekstowego"
#: lr_const.smm
msgid "MM"
@ -1582,11 +1543,11 @@ msgstr "MM"
#: lr_const.snewtemplate
msgid "New template"
msgstr ""
msgstr "Nowy szablon"
#: lr_const.sno
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nie"
#: lr_const.snotassigned
msgctxt "lr_const.snotassigned"
@ -1599,11 +1560,11 @@ msgstr "Inspektor obiektów"
#: lr_const.sobjectnotfound
msgid "Object \"%s\" not found"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono obiektu \"%s\""
#: lr_const.sok
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: lr_const.sonfirstpage
msgid "On first page"
@ -1614,8 +1575,6 @@ msgid "On last page"
msgstr "Na ostatniej stronie"
#: lr_const.sother
#, fuzzy
#| msgid "Other..."
msgid "Other ..."
msgstr "Inne..."
@ -2280,8 +2239,6 @@ msgid "Print child if not visible"
msgstr ""
#: lr_const.sprintererror
#, fuzzy
#| msgid "Printer selected is not valid"
msgid "Selected printer is not valid"
msgstr "Wybrana drukarka jest nieprawidłowa"
@ -2345,19 +2302,17 @@ msgstr "Plik zapisanego raportu"
#: lr_const.sreportcreatedate
msgid "Report creation date"
msgstr ""
msgstr "Data utworzenia raportu"
#: lr_const.sreportlastmodifydate
msgid "Report last modification date"
msgstr ""
msgstr "Data ostatniej modyfikacji raportu"
#: lr_const.sreportloadingerror
msgid "Error while loading report"
msgstr ""
msgstr "Błąd podczas ładowania raportu"
#: lr_const.sreportpreparing
#, fuzzy
#| msgid "Report preparing"
msgid "Preparing report"
msgstr "Przygotowanie raportu"
@ -2394,8 +2349,6 @@ msgid "Gradient"
msgstr ""
#: lr_const.sroundrectformhint
#, fuzzy
#| msgid "Click here to define the shadow color or gradian colors"
msgid "Click here to define the shadow color or gradient colors"
msgstr "Kliknij tutaj aby zdefiniować kolor cienia lub gradient kolorów"
@ -2421,7 +2374,7 @@ msgstr "Zmienne..."
#: lr_const.sroundrectsqrcorners
msgid "Squared corners"
msgstr ""
msgstr "Zaokrąglone rogi"
#: lr_const.srtffile
msgid "Rich Text file"
@ -2433,7 +2386,7 @@ msgstr "Zapisać zmiany"
#: lr_const.sscripteditor
msgid "Script editor"
msgstr ""
msgstr "Edytor skryptu"
#: lr_const.sshape1
msgctxt "lr_const.sshape1"
@ -2479,7 +2432,7 @@ msgstr "Rozciągnięcie"
#: lr_const.sstringcategory
msgid "String"
msgstr ""
msgstr "Tekst"
#: lr_const.ssubreportonpage
msgid "SubReport on page"
@ -2487,11 +2440,11 @@ msgstr "SubRaport na stronie"
#: lr_const.stemplemptydesc
msgid "New report based on empty template"
msgstr ""
msgstr "Utwórz pusty raport"
#: lr_const.stemplemtpyrp
msgid "Empty template"
msgstr ""
msgstr "Pusty szablon"
#: lr_const.stemplfile
msgid "FastReport template"
@ -2536,7 +2489,7 @@ msgstr "Przeźroczysty"
#: lr_const.sunabletoreadversion
msgid "Unable to read report version"
msgstr ""
msgstr "Nie można pobrać wersji raportu"
#: lr_const.suntitled
msgid "Untitled"
@ -2544,23 +2497,23 @@ msgstr "Bez tytułu"
#: lr_const.susefixedfontsettings
msgid "Use fixed font settings"
msgstr ""
msgstr "Użyj stałej czcionki"
#: lr_const.susememofontsettings
msgid "Use Memo font settings"
msgstr ""
msgstr "Użyj czcionki pola tekstowego"
#: lr_const.susesyntaxhighlight
msgid "Use syntax highlight"
msgstr ""
msgstr "Podświetlaj składnie"
#: lr_const.svar1
msgid "Page#"
msgstr ""
msgstr "Strona#"
#: lr_const.svar2
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Wyrażenie"
#: lr_const.svar3
msgctxt "lr_const.svar3"
@ -2574,7 +2527,7 @@ msgstr "Godzina"
#: lr_const.svar5
msgid "Line#"
msgstr ""
msgstr "Wiersz#"
#: lr_const.svar6
msgid "Line through#"
@ -2582,15 +2535,15 @@ msgstr ""
#: lr_const.svar7
msgid "Column#"
msgstr ""
msgstr "Kolumna#"
#: lr_const.svar8
msgid "Current line#"
msgstr ""
msgstr "Bieżący wiersz#"
#: lr_const.svar9
msgid "TotalPages"
msgstr ""
msgstr "LiczbaStron"
#: lr_const.svaredformcapt
msgid "Variables list"
@ -2601,8 +2554,6 @@ msgid "&Categories and variables"
msgstr "&Kategorie i zmienne"
#: lr_const.svarformat
#, fuzzy
#| msgid "Variable format..."
msgid "Variable format ..."
msgstr "Format zmiennej..."
@ -2616,7 +2567,7 @@ msgstr "&Kategoria:"
#: lr_const.svariable
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "Zmienna"
#: lr_const.svbandeditorformbnd
msgid "Bands"
@ -2650,5 +2601,5 @@ msgstr "Zawijanie tekstu"
#: lr_const.syes
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Tak"

View File

@ -680,7 +680,6 @@ msgid "&Variable"
msgstr "&Variável"
#: lr_const.sevformvars
#| msgid "Va&riables..."
msgid "Va&riables ..."
msgstr "Va&riáveis ..."
@ -770,7 +769,6 @@ msgid "Variable format"
msgstr "Formato variável"
#: lr_const.sfont
#| msgid "Font..."
msgid "Font ..."
msgstr "Fonte ..."
@ -1166,7 +1164,6 @@ msgid "Width align"
msgstr "Justificar"
#: lr_const.sfrdesignerform_about
#| msgid "&About..."
msgid "&About ..."
msgstr "&Sobre ..."
@ -1207,7 +1204,6 @@ msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#: lr_const.sfrdesignerform_edit
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_edit"
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Editar ..."
@ -1217,7 +1213,6 @@ msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: lr_const.sfrdesignerform_editp
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_editp"
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Editar ..."
@ -1251,7 +1246,6 @@ msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: lr_const.sfrdesignerform_new
#| msgid "&New..."
msgid "&New ..."
msgstr "&Novo ..."
@ -1260,12 +1254,10 @@ msgid "&Objects"
msgstr "&Objetos"
#: lr_const.sfrdesignerform_open
#| msgid "&Open..."
msgid "&Open ..."
msgstr "&Abrir ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_opts
#| msgid "&Options..."
msgid "&Options ..."
msgstr "&Opções ..."
@ -1274,7 +1266,6 @@ msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
#: lr_const.sfrdesignerform_pgopt
#| msgid "&Page options..."
msgid "&Page options ..."
msgstr "Opções &página ..."
@ -1295,7 +1286,6 @@ msgid "&Remove page"
msgstr "&Remover página"
#: lr_const.sfrdesignerform_rptopt
#| msgid "&Report options..."
msgid "&Report options ..."
msgstr "Opções &Relatório ..."
@ -1304,7 +1294,6 @@ msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: lr_const.sfrdesignerform_saveas
#| msgid "Save &as..."
msgid "Save &as ..."
msgstr "Salvar &como ..."
@ -1343,7 +1332,6 @@ msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: lr_const.sfrdesignerform_var
#| msgid "Variables &list..."
msgid "Variables &list ..."
msgstr "&Lista variáveis ..."
@ -1372,7 +1360,6 @@ msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
#: lr_const.sgeditorformload
#| msgid "&Load..."
msgid "&Load ..."
msgstr "&Carregar ..."
@ -1412,12 +1399,10 @@ msgid "&Bold"
msgstr "&Negrito"
#: lr_const.shilightformcolor
#| msgid "C&olor..."
msgid "C&olor ..."
msgstr "C&or ..."
#: lr_const.shilightformcolor2
#| msgid "Co&lor..."
msgid "Co&lor ..."
msgstr "C&or ..."
@ -1599,7 +1584,6 @@ msgid "On last page"
msgstr "Na última página"
#: lr_const.sother
#| msgid "Other..."
msgid "Other ..."
msgstr "Outros ..."
@ -2589,7 +2573,6 @@ msgid "&Categories and variables"
msgstr "&Categorias e variáveis"
#: lr_const.svarformat
#| msgid "Variable format..."
msgid "Variable format ..."
msgstr "Formato variável ..."

View File

@ -102,13 +102,11 @@ msgid "Cross footer"
msgstr "Cross-примечание"
#: lr_const.sband22
#| msgid "None"
msgctxt "lr_const.sband22"
msgid "Child"
msgstr "Дочерний"
#: lr_const.sband23
#| msgid "None"
msgctxt "lr_const.sband23"
msgid "None"
msgstr "Нет"
@ -301,7 +299,6 @@ msgid "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Returns <Length> characters from <St
msgstr "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Возвращает <Length> символов из строки <String>, начиная с <Position>."
#: lr_const.sdescriptioncount
#| msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data-rows given in the <BandName>. "
msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data rows given in the <BandName>. "
msgstr "COUNT(<BandName>)/Возвращает число строк данных в <BandName>. "
@ -334,7 +331,6 @@ msgid "INC(<Value>)/Increment <Value>."
msgstr "INC(<Value>)/Увеличивает <Value>."
#: lr_const.sdescriptioninput
#| msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with headstring <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with title <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
msgstr "INPUT(<Caption> [,Default])/Выводит диалоговое окно с заголовком <Caption> и полем ввода. Если задан параметр [Default], помещает эту строку в поле ввода. После нажатия пользователем кнопки OK возвращает введённую строку."
@ -379,12 +375,10 @@ msgid "NAMECASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case, and first sym
msgstr "NAMECASE(<String>)/Преобразует символы строки <String> в нижний регистр, и первый символ - в верхний регистр."
#: lr_const.sdescriptionnewcolumn
#| msgid "NEWCOLUMN/Create new collumn on page for current report"
msgid "NEWCOLUMN/Create new column on page for current report."
msgstr "NEWCOLUMN/Создаёт новый столбец на странице текущего отчёта."
#: lr_const.sdescriptionnewpage
#| msgid "NEWPAGE/Create new page for current report"
msgid "NEWPAGE/Create new page for current report."
msgstr "NEWPAGE/Создаёт новую страницу текущего отчёта."
@ -397,12 +391,10 @@ msgid "ROUND(<Value>)/Rounds the floating point <Value> to nearest integer numbe
msgstr "ROUND(<Value>)/Округляет вещественное значение <Value> до ближайшего целого числа."
#: lr_const.sdescriptionshowband
#| msgid "SHOWBAND(<BandName>)/Show <BandName> in report"
msgid "SHOWBAND(<BandName>)/Show <BandName> in report."
msgstr "SHOWBAND(<BandName>)/Показывает имя поля <BandName> в отчёте."
#: lr_const.sdescriptionstopreport
#| msgid "STOPREPORT/Terminate create report"
msgid "STOPREPORT/Terminate report creation."
msgstr "STOPREPORT/Прерывает создание отчёта."
@ -527,7 +519,6 @@ msgid "Report:"
msgstr "Отчёт:"
#: lr_const.sdocautor
#| msgid "Autor"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
@ -552,7 +543,6 @@ msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: lr_const.sdocoptformkeywords
#| msgid "Keys words"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
@ -646,7 +636,6 @@ msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: lr_const.serroroccured
#| msgid "An error occured during calculating"
msgid "An error occurred during calculation"
msgstr "Во время подсчёта произошла ошибка"
@ -676,7 +665,6 @@ msgid "&Variable"
msgstr "&Переменная"
#: lr_const.sevformvars
#| msgid "Va&riables..."
msgid "Va&riables ..."
msgstr "Пере&менные ..."
@ -766,7 +754,6 @@ msgid "Variable format"
msgstr "Формат переменной"
#: lr_const.sfont
#| msgid "Font..."
msgid "Font ..."
msgstr "Шрифт ..."
@ -1162,7 +1149,6 @@ msgid "Width align"
msgstr "Выравнивание по ширине"
#: lr_const.sfrdesignerform_about
#| msgid "&About..."
msgid "&About ..."
msgstr "&О программе ..."
@ -1203,7 +1189,6 @@ msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: lr_const.sfrdesignerform_edit
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_edit"
msgid "&Edit ..."
msgstr "П&равка ..."
@ -1213,7 +1198,6 @@ msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: lr_const.sfrdesignerform_editp
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_editp"
msgid "&Edit ..."
msgstr "П&равка ..."
@ -1247,7 +1231,6 @@ msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: lr_const.sfrdesignerform_new
#| msgid "&New..."
msgid "&New ..."
msgstr "&Новый ..."
@ -1256,12 +1239,10 @@ msgid "&Objects"
msgstr "&Объекты"
#: lr_const.sfrdesignerform_open
#| msgid "&Open..."
msgid "&Open ..."
msgstr "&Открыть ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_opts
#| msgid "&Options..."
msgid "&Options ..."
msgstr "П&араметры ..."
@ -1270,7 +1251,6 @@ msgid "&Paste"
msgstr "В&ставить"
#: lr_const.sfrdesignerform_pgopt
#| msgid "&Page options..."
msgid "&Page options ..."
msgstr "Свойства страни&цы ..."
@ -1291,7 +1271,6 @@ msgid "&Remove page"
msgstr "Уда&лить страницу"
#: lr_const.sfrdesignerform_rptopt
#| msgid "&Report options..."
msgid "&Report options ..."
msgstr "Свойс&тва отчёта ..."
@ -1300,7 +1279,6 @@ msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: lr_const.sfrdesignerform_saveas
#| msgid "Save &as..."
msgid "Save &as ..."
msgstr "Сохранить &как ..."
@ -1339,7 +1317,6 @@ msgid "&Undo"
msgstr "&Отменить"
#: lr_const.sfrdesignerform_var
#| msgid "Variables &list..."
msgid "Variables &list ..."
msgstr "Сп&исок переменных ..."
@ -1368,7 +1345,6 @@ msgid "&Clear"
msgstr "&Очистить"
#: lr_const.sgeditorformload
#| msgid "&Load..."
msgid "&Load ..."
msgstr "&Загрузить ..."
@ -1408,12 +1384,10 @@ msgid "&Bold"
msgstr "&Жирный"
#: lr_const.shilightformcolor
#| msgid "C&olor..."
msgid "C&olor ..."
msgstr "&Цвет ..."
#: lr_const.shilightformcolor2
#| msgid "Co&lor..."
msgid "Co&lor ..."
msgstr "&Цвет ..."
@ -1508,7 +1482,6 @@ msgid "&Vertical"
msgstr "&Вертикальное"
#: lr_const.sinsroundrect
#| msgid "Insert an RoundRect with shadow area"
msgid "Insert a RoundRect with shadow area"
msgstr "Вставить прямоугольник со скруглёнными углами (RoundRect) и областью тени"
@ -1594,7 +1567,6 @@ msgid "On last page"
msgstr "На последней странице"
#: lr_const.sother
#| msgid "Other..."
msgid "Other ..."
msgstr "Другой ..."
@ -2259,7 +2231,6 @@ msgid "Print child if not visible"
msgstr "Выводить дочерний в случае невидимости"
#: lr_const.sprintererror
#| msgid "Printer selected is not valid"
msgid "Selected printer is not valid"
msgstr "Выбран некорректный принтер"
@ -2322,12 +2293,10 @@ msgid "Report file"
msgstr "Файл очёта"
#: lr_const.sreportcreatedate
#| msgid "Report create date"
msgid "Report creation date"
msgstr "Дата создания отчёта"
#: lr_const.sreportlastmodifydate
#| msgid "Report last modify date"
msgid "Report last modification date"
msgstr "Дата последнего изменения отчёта"
@ -2336,7 +2305,6 @@ msgid "Error while loading report"
msgstr "Ошибка при загрузке отчёта"
#: lr_const.sreportpreparing
#| msgid "Report preparing"
msgid "Preparing report"
msgstr "Подготовка отчёта"
@ -2373,7 +2341,6 @@ msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: lr_const.sroundrectformhint
#| msgid "Click here to define the shadow color or gradian colors"
msgid "Click here to define the shadow color or gradient colors"
msgstr "Щёлкните здесь для задания цвета тени либо цветов градиента"
@ -2579,7 +2546,6 @@ msgid "&Categories and variables"
msgstr "Категории и переменные"
#: lr_const.svarformat
#| msgid "Variable format..."
msgid "Variable format ..."
msgstr "Формат переменной ..."

View File

@ -682,7 +682,6 @@ msgid "&Variable"
msgstr "&Змінна"
#: lr_const.sevformvars
#| msgid "Va&riables..."
msgid "Va&riables ..."
msgstr "З&мінні ..."
@ -772,7 +771,6 @@ msgid "Variable format"
msgstr "Формат змінної"
#: lr_const.sfont
#| msgid "Font..."
msgid "Font ..."
msgstr "Шрифт ..."
@ -1168,7 +1166,6 @@ msgid "Width align"
msgstr "Вирівнювання по ширині"
#: lr_const.sfrdesignerform_about
#| msgid "&About..."
msgid "&About ..."
msgstr "&Про програму ..."
@ -1209,7 +1206,6 @@ msgid "&Delete"
msgstr "Ви&далити"
#: lr_const.sfrdesignerform_edit
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_edit"
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Редагувати ..."
@ -1219,7 +1215,6 @@ msgid "&Edit"
msgstr "&Редагувати"
#: lr_const.sfrdesignerform_editp
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_editp"
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Редагувати ..."
@ -1253,7 +1248,6 @@ msgid "Modified"
msgstr ""
#: lr_const.sfrdesignerform_new
#| msgid "&New..."
msgid "&New ..."
msgstr "&Створити ..."
@ -1262,12 +1256,10 @@ msgid "&Objects"
msgstr "&Об'єкти"
#: lr_const.sfrdesignerform_open
#| msgid "&Open..."
msgid "&Open ..."
msgstr "В&ідкрити ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_opts
#| msgid "&Options..."
msgid "&Options ..."
msgstr "&Параметри ..."
@ -1276,7 +1268,6 @@ msgid "&Paste"
msgstr "Вс&тавити"
#: lr_const.sfrdesignerform_pgopt
#| msgid "&Page options..."
msgid "&Page options ..."
msgstr "Параметри с&торінки ..."
@ -1297,7 +1288,6 @@ msgid "&Remove page"
msgstr "Ви&далити сторінку"
#: lr_const.sfrdesignerform_rptopt
#| msgid "&Report options..."
msgid "&Report options ..."
msgstr "Параметри &звіту ..."
@ -1306,7 +1296,6 @@ msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
#: lr_const.sfrdesignerform_saveas
#| msgid "Save &as..."
msgid "Save &as ..."
msgstr "Зберегти &як ..."
@ -1345,7 +1334,6 @@ msgid "&Undo"
msgstr "&Повернути"
#: lr_const.sfrdesignerform_var
#| msgid "Variables &list..."
msgid "Variables &list ..."
msgstr "Список &змінних ..."
@ -1374,7 +1362,6 @@ msgid "&Clear"
msgstr "&Очистити"
#: lr_const.sgeditorformload
#| msgid "&Load..."
msgid "&Load ..."
msgstr "&Завантажити ..."
@ -1414,12 +1401,10 @@ msgid "&Bold"
msgstr "&Жирний"
#: lr_const.shilightformcolor
#| msgid "C&olor..."
msgid "C&olor ..."
msgstr "К&олір ..."
#: lr_const.shilightformcolor2
#| msgid "Co&lor..."
msgid "Co&lor ..."
msgstr "Ко&лір ..."
@ -1601,7 +1586,6 @@ msgid "On last page"
msgstr "На останній сторінці"
#: lr_const.sother
#| msgid "Other..."
msgid "Other ..."
msgstr "Інші ..."
@ -2587,7 +2571,6 @@ msgid "&Categories and variables"
msgstr "&Категорії та змінні"
#: lr_const.svarformat
#| msgid "Variable format..."
msgid "Variable format ..."
msgstr "Формат змінної ..."