mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-09-03 11:40:13 +02:00
Translations: Brazilian Portuguese translation update by Marcelo B Paula, issue #39863
This commit is contained in:
parent
ce322c95d2
commit
c987cf35a0
107
components/exampleswindow/languages/uconst.pt_BR.po
Normal file
107
components/exampleswindow/languages/uconst.pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,107 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsdirwhereexamplesgo
|
||||
msgid "Directory where Examples go"
|
||||
msgstr "Diretório para onde vão os exemplos"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexamplecategory
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexampleclose
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexamplecopy
|
||||
msgid "Copy to work area"
|
||||
msgstr "Copiar para a área de trabalho"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexampledownload
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Download"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexamplekeywords
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Palavras-chave"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexamplename
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexampleopen
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexamplepath
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Caminho"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexampleprojects
|
||||
msgid "Example Projects"
|
||||
msgstr "Projetos de exemplo"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexampleview
|
||||
msgid "View in Browser"
|
||||
msgstr "Visualizar no navegador"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexcopyingproject
|
||||
msgid "Copying Project ..."
|
||||
msgstr "Copiando projeto ..."
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexdownloadingproject
|
||||
msgid "Downloading Project ..."
|
||||
msgstr "Baixando projeto ..."
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexnetworkerror
|
||||
msgid "GitLab Network Error"
|
||||
msgstr "Erro na rede GitLab"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexnoprojectfile
|
||||
msgid "Project file not found."
|
||||
msgstr "Arquivo de projeto não encontrado"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexprojectcopiedto
|
||||
msgid "Project Copied to"
|
||||
msgstr "Projeto copiado para"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexprojectdownloadedto
|
||||
msgid "Project Downloaded to"
|
||||
msgstr "Projeto baixado para"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexsearchingforexamples
|
||||
msgid "Searching for Examples ..."
|
||||
msgstr "Procurando por exemplos ..."
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexsearchprompt
|
||||
msgid "Search Here"
|
||||
msgstr "Procurar aqui"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsfailedtocopyfilesto
|
||||
msgid "Failed to copy files to"
|
||||
msgstr "Falha ao copiar arquivos para"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsfoundexampleprojects
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Found %d Example Projects"
|
||||
msgstr "Encontrado(s) %d Projeto(s) de exemplo"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsgrouphint
|
||||
msgid "Double click inverts selection"
|
||||
msgstr "Duplo clique inverte a seleção"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsrefreshexistingexample
|
||||
msgid "Refresh Existing Example?"
|
||||
msgstr "Atualizar exemplo existente?"
|
||||
|
@ -8,6 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rsapachemodule
|
||||
msgid "Apache Module"
|
||||
@ -51,11 +53,11 @@ msgstr "Um programa FastCGI (Common Gateway Interface) em Free Pascal usando mó
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rsfilemodule
|
||||
msgid "File serving Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Módulo servidor de arquivos"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rsfilemodule2
|
||||
msgid "A datamodule to help serving files from the filesystem in WEB (HTTP) applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um datamodule para ajudar a servir arquivos do sistema de arquivos em aplicações WEB (HTTP)."
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rshtmlwebmodul
|
||||
msgid "HTML Web Module"
|
||||
@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "Programa servidor HTTP completo em Free Pascal usando módulos web."
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rsnomodule
|
||||
msgid "Do not create a web module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não criar um módulo web"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rswebdataprovi
|
||||
msgid "Web DataProvider Module"
|
||||
@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "Entre com suas definições de classe/estilo aqui"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sdefaultrouteservesfiles
|
||||
msgid "Serve files from default location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servir arquivos do local padrão"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sdocumentroot
|
||||
msgid "&Directory"
|
||||
@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "Entre com seu texto ..."
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sfileserving
|
||||
msgid "File serving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servir arquivos"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlautor
|
||||
msgid "Html &author - <meta name=\"author\">"
|
||||
@ -504,7 +506,7 @@ msgstr "Nova aplicação HTTP"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.snofiles
|
||||
msgid "Do not serve files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não servir arquivos"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sregisterfiles
|
||||
msgid "&Register location to serve files from"
|
||||
@ -520,7 +522,7 @@ msgstr "Registrar módulo web"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sstandardmodule
|
||||
msgid "Web module to create:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Módulo web a criar:"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.susethreads
|
||||
msgid "Use &threads to serve requests in"
|
||||
|
@ -1582,37 +1582,37 @@ msgstr "Limpar"
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtcolrowinfo
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "(%d columns, %d rows)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(%d colunas, %d linhas)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelcol
|
||||
msgid "Delete column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir coluna"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelcolno
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Delete column #%d?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir coluna #%d?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelrow
|
||||
msgid "Delete row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir linha"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelrowno
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Delete row #%d?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir linha #%d?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedteditcoltitle
|
||||
msgid "Edit column title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar título da coluna"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedteditfixedcoltitle
|
||||
msgid "Edit fixed column title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar título da coluna fixa"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedteditrowheader
|
||||
msgid "Edit row header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar cabeçalho da linha"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtgrp
|
||||
msgid "String Grid"
|
||||
@ -1620,21 +1620,19 @@ msgstr "\"String Grid\""
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtinscol
|
||||
msgid "Insert column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir coluna"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtinsrow
|
||||
msgid "Insert row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir linha"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtload
|
||||
msgid "Load ..."
|
||||
msgstr "Carregar ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtmoverowscols
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Rows/Cols"
|
||||
msgid "Move rows/columns"
|
||||
msgstr "Mover Linhas/Colunas"
|
||||
msgstr "Mover linhas/colunas"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtopendialog
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtopendialog"
|
||||
@ -1653,7 +1651,7 @@ msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedttitle
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredt
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredt"
|
||||
|
@ -1323,10 +1323,8 @@ msgid "Do not ask this question again"
|
||||
msgstr "Não perguntar novamente"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries: \"libeay32.dll\" and \"ssleay32.dll\""
|
||||
msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries."
|
||||
msgstr "Para funcionar corretamente, o GPO necessita das bibliotecas OpenSSL: \"libeay32.dll\" e \"ssleay32.dll\""
|
||||
msgstr "Para funcionar corretamente, o GPO necessita das bibliotecas OpenSSL."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption
|
||||
msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?"
|
||||
@ -1612,7 +1610,7 @@ msgstr "Desligado"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption
|
||||
msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bibliotecas OpenSSL (requeridas para conexão ao repositório remoto)"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0
|
||||
msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\""
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjscreateajavascriptmoduleinsteadofascript
|
||||
msgid "Create a javascript module instead of a script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar um módulo javascript ao invés de um script"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdatompackagetemplatedirectory
|
||||
msgid "Atom package template directory"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Diretório de modelos de pacote do Atom"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdawebapplicationusingelectrontorunasdesktopapplicat
|
||||
msgid "A pas2js Web Application using Electron to run as desktop application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma aplicação web pas2js usando Electron para executar como uma aplicação desktop."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdbrowse
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Navegar"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdbtnselectfile
|
||||
msgid "Select the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecionar o arquivo"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdbuttoncancel
|
||||
msgid "Cancel refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar atualização"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdcreateinitialhtmlpage
|
||||
msgid "Create initial HTML page"
|
||||
@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "diretório \"%s\" não encontrado"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdelectronwebapplication
|
||||
msgid "Electron Web Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicação Web Electron"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsderror
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdfilenamedoesnotstartwithpas2js
|
||||
msgid "filename does not start with \"pas2js\""
|
||||
@ -73,22 +73,25 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Would you like to select the file from disk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível encontrar arquivo fonte HTML para a classe na unidade %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Deseja selecionar o arquivo no disco?"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdhtmlfilter
|
||||
msgid "HTML Files|*.html|All files|*.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivos HTML|*.html|Todos os arquivos|*.*"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdhtmlsourcefilenotfound
|
||||
msgid "HTML Source not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonte HTML não encontrado"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdletrtlshowuncaughtexceptions
|
||||
msgid "Let RTL show uncaught exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir RTL exibir exceções não capturadas"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdlocationonsimplewebserver
|
||||
msgid "Location on Simple Web Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Local no Servidor Web Simples"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdmaintainhtmlpage
|
||||
msgid "Maintain HTML page"
|
||||
@ -100,11 +103,11 @@ msgstr "caminho ausente para pas2js"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdmoduleappdescription
|
||||
msgid "A pas2js library that is transpiled to a JavaScript module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma biblioteca pas2js que é transcompilada para um módulo JavaScript"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdmoduleapplication
|
||||
msgid "Pas2JS Library / JavaScript module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biblioteca Pas2JS / módulo JavaScript"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnewatompackage
|
||||
msgid "Atom package"
|
||||
@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "Um programa pas2js executando como um pacote Atom"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnewprojectfile
|
||||
msgid "New project file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo arquivo de projeto"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnewvscodeextension
|
||||
msgid "Visual Studio Code extension"
|
||||
@ -142,11 +145,11 @@ msgstr "Opções de projeto NodeJS"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdoverwrite
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrescrever?"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdoverwritefiles
|
||||
msgid "Overwrite files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrescrever arquivos:"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsbrowserprojectoptions
|
||||
msgid "Pas2JS Browser project options"
|
||||
@ -166,7 +169,7 @@ msgstr "Executável selecionado do navegador Pas2JS"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsselectedelectronexcutable
|
||||
msgid "Pas2JS selected Electron excutable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS executável Electron selecionado"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsselectednodejsexcutable
|
||||
msgid "Pas2JS selected NodeJS excutable"
|
||||
@ -174,7 +177,7 @@ msgstr "Executável NodeJS selecionado Pas2JS"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpathofelectronexecutablemacropas2jselectron
|
||||
msgid "Path of Electron executable, macro $(Pas2JSElectron)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caminho do executável Electron, macro $(Pas2JSElectron)"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpathofnodejsexecutable
|
||||
msgid "Path of Node.js executable, macro $(Pas2JSNodeJS)"
|
||||
@ -188,7 +191,7 @@ msgstr "Caminho de %s, macro $(pas2js)"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpleasechooseafilewithfullpath
|
||||
msgid "Please choose a file with full path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favor escolher um arquivo com caminho completo"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdportnumbertostartallocatingfrom
|
||||
msgid "Port number to start allocating from, macro $(Pas2JSWebServerPort)"
|
||||
@ -196,11 +199,11 @@ msgstr "Número de porta de onde iniciar alocação, macro $(Pas2JSWebServerPort
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdprogressivewebappdescription
|
||||
msgid "A pas2js Web Application using a service worker, a manifest, and more to be installable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma aplicação web pas2js usando um \"servisse worker\", um manifesto, e mais para ser instalável."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdprogressivewebapplication
|
||||
msgid "Progressive Web Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicação Web Progressiva"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdprojecthtmlpage
|
||||
msgid "Project HTML page:"
|
||||
@ -212,7 +215,7 @@ msgstr "Projeto é uma Navegador Web (pas2js)"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdprojectpascalfile
|
||||
msgid "Project Pascal file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo de projeto Pascal"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdresetcompilecommand
|
||||
msgid "Reset Compile command"
|
||||
@ -224,7 +227,7 @@ msgstr "Comando redefinir execução"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdrun
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdrunrtlwhenallpageresourcesarefullyloaded
|
||||
msgid "Run RTL when all page resources are fully loaded"
|
||||
@ -261,11 +264,11 @@ msgstr "Instâncias servidoras serão iniciadas com uma porta começando por est
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdserviceworker
|
||||
msgid "Pas2JS Service Worker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS Service Worker"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdserviceworkerdescription
|
||||
msgid "A pas2js program running as cache for a web app. It does not run standalone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um programa pas2js executando como cache para um app web. Ele não executa sozinho."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdstarthttpserveronport
|
||||
msgid "Start HTTP Server on port"
|
||||
@ -273,17 +276,15 @@ msgstr "Iniciar servidor HTTP na porta"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdthesimplewebserverisautomaticallystartedonrunthelo
|
||||
msgid "The Simple Web Server is automatically started on Run. The location is like a subfolder in the URL serving the disk folder of the HTML file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um Servidor Web Simples é automaticamente iniciado no Executar. A localização é como um subpasta na URL servindo a pasta no disco do arquivo HTML."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdusebrowserapplicationobject
|
||||
msgid "Use Browser Application object"
|
||||
msgstr "Usar objeto \"Browser Application\""
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdusebrowserconsoleunittodisplaywritelnoutput
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use Browser Console unit to display writeln() output"
|
||||
msgid "Use BrowserConsole unit to display writeln() output"
|
||||
msgstr "Usar a unidade \"Browser Console\" para exibir saídas \"writeln()\""
|
||||
msgstr "Usar unidade BrowserConsole para exibir saída writeln()."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdusenodejsapplicationobject
|
||||
msgid "Use NodeJS Application object"
|
||||
@ -295,11 +296,11 @@ msgstr "Usar esta URL para iniciar a aplicação"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdusethiswhenyoustartyourownhttpserver
|
||||
msgid "Use this when you start your own HTTP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use isto quando você iniciar seu próprio servidor HTTP"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdusewasiapplicationobject
|
||||
msgid "Run WebAssembly program:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar programa WebAssembly:"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdvisualstudiocodeextensiontemplatedirectory
|
||||
msgid "Visual Studio Code extension template directory"
|
||||
@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Projeto Web (pas2js)"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdwebserverandbrowseroptions
|
||||
msgid "Web server and browser options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções servidor Web e navegador"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdyoucanuseidemacroslikemakeexewithoutafullpathissea
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -330,46 +331,46 @@ msgstr "Você pode usar macros IDE como \"$MakeExe()\". Sem um caminho completo,
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsexecuterunparameters
|
||||
msgid "Execute Run Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar parâmetros de execução"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsmakepas2jsproject
|
||||
msgid "Make pas2js project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar projeto pas2js"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsrefreshallclassesfromhtml
|
||||
msgid "Refresh all classes from HTML source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizar todas as classes do fonte HTML"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsrefreshclassfromhtml
|
||||
msgid "Refresh class from HTML source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizar classes do fonte HTML"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjswasiprogramfiletexthint
|
||||
msgid "Name of your WebAssembly file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do seu arquivo WebAssembly"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.rscreateclassfromhtmldescription
|
||||
msgid "Create a Pas2JS \"form\" class definition from HTML file using ID attributes in the HTML file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar um formulário de definição de classe Pas2JS do arquivo HTML usando atributos ID no arquivo HTML."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.rscreateclassfromhtmlname
|
||||
msgid "Pas2JS class definition from HTML file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definição de classe Pas2JS do arquivo HTML"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.rscreateunitfromtypescript
|
||||
msgid "Pas2JS import unit from TypeScript declaration module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade de importação Pas2JS do módulo de declaração TypeScript"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.rscreateunitfromtypescriptdescription
|
||||
msgid "Create a Pas2JS import unit from a TypeScript declaration module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar uma unidade de importação Pas2JS de um módulo de declaração TypeScript."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.rsdtsdidnotproduceoutput
|
||||
msgid "The DTS2pas tool did not produce an output file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A ferramenta DTS2pas não produziu um arquivo de saída."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.rshttprequestfailed
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "HTML request to service URL %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requisição HTML a URL do serviço %s falhou: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -0,0 +1,323 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswadd
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswaddcustomserver
|
||||
msgid "Add Custom Server"
|
||||
msgstr "Adicionar servidor customizado"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswaddextracommandlineoptionsforthecommandwhichstarts
|
||||
msgid "Add extra command-line options for the command which starts the webserver."
|
||||
msgstr "Adicionar opções extra de linha de comando para o comando que inicia o servidor web."
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswaddlocation
|
||||
msgid "Add Location"
|
||||
msgstr "Adicionar local"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswaddsimplewebserverlocation
|
||||
msgid "Add Simple Web Server Location"
|
||||
msgstr "Adiconar local Servidor Web Simples"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswanarbitrarynamefortheurlsubfolder
|
||||
msgid "An arbitrary name for the URL subfolder"
|
||||
msgstr "Um nome arbitrário para a subpasta URL"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswbindingofsocketfailed
|
||||
msgid "Binding of socket failed"
|
||||
msgstr "Ligação ao soquete falhou"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswbrowsertoopenhtmlpagemacroswsbrowser
|
||||
msgid "Browser to open HTML page, macro $(SWSBrowser)"
|
||||
msgstr "Navegador para abrir a página HTML, macro $(SWSBrowser)"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcannotfindbrowsersee
|
||||
msgid "Cannot find browser. See"
|
||||
msgstr "Impossível encontra navegador. Veja"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcommandlineparameters
|
||||
msgid "Command line parameters"
|
||||
msgstr "Parâmetros da linha de comando"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswconfigure
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configure"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcopylocation
|
||||
msgid "Copy Location"
|
||||
msgstr "Copiar local"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcopyorigin
|
||||
msgid "Copy Origin"
|
||||
msgstr "Copiar origem"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcopyworkingdirectorypath
|
||||
msgid "Copy Working Directory Path"
|
||||
msgstr "Copiar caminho do diretório de trabalho"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcustomserver
|
||||
msgid "Custom Server"
|
||||
msgstr "Servidor Customizado"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdelete
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Excluir?"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdelete2
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdeletelocation
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Delete location \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Excluir local \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdeleteserverat
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Delete server at \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Excluir servidor em \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdirectorynotfound
|
||||
msgid "Directory not found."
|
||||
msgstr "Diretório não encontrado"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerror
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorcheckingwhichprocessusestcpport
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error checking which process uses TCP port %s:"
|
||||
msgstr "Erro ao verificar qual processo usa a porta TCP %s:"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorcreatingdirectory
|
||||
msgid "Error creating directory"
|
||||
msgstr "Erro ao criar diretório"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorfindingfreetcpport
|
||||
msgid "Error finding free TCP port:"
|
||||
msgstr "Erro ao procurar porta TCP livre:"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorkillingprocess
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error killing process %s:"
|
||||
msgstr "Erro ao encerrar processo %s:"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorwriting
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error writing \"%s\":"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar \"%s\":"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswexecutable
|
||||
msgid "Executable"
|
||||
msgstr "Executável"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswfilenotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File not found: \"%s\""
|
||||
msgstr "Arquivo não encontrado: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswinvalidmacrosee
|
||||
msgid "Invalid macro. See"
|
||||
msgstr "Macro inválida. Veja"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswinvalidport
|
||||
msgid "Invalid Port."
|
||||
msgstr "Porta inválida."
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswkillpid
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Kill PID %s"
|
||||
msgstr "Encerrar PID %s"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswkillprocess
|
||||
msgid "Kill process?"
|
||||
msgstr "Encerrar processo?"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswlocaldirectory
|
||||
msgid "Local Directory"
|
||||
msgstr "Diretório local"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswlocaldirectorynotfound
|
||||
msgid "Local directory not found:"
|
||||
msgstr "Diretório local não encontrado:"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswlocation
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Local"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswlocationalreadyused
|
||||
msgid "Location already used."
|
||||
msgstr "Local já está em uso."
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswmissingcontroller
|
||||
msgid "missing controller"
|
||||
msgstr "controlador faltando"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswmissinglocaldirectory
|
||||
msgid "Missing local directory."
|
||||
msgstr "Diretório local faltando"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswmissinglocation
|
||||
msgid "Missing Location."
|
||||
msgstr "Local faltando."
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswmissingserverexecutable
|
||||
msgid "Missing server executable."
|
||||
msgstr "Executável do servidor faltando."
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswnote
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rssworigin
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr "Origem"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswparameterspleaseusemacroport
|
||||
msgid "Parameters (please use macro $(port))"
|
||||
msgstr "Parâmetros (favor usar a macro $(port))"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswport
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswportalreadyused
|
||||
msgid "Port already used."
|
||||
msgstr "Porta já está em uso."
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsaddress
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Endereço"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsbindany
|
||||
msgid "Bind Any"
|
||||
msgstr "Ligar algum"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswselectdirectory
|
||||
msgid "Select Directory"
|
||||
msgstr "Selecionar diretório"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverdirectorynotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Server directory \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Diretório do servidor \"%s\" não encontrado."
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexecutablenotfound
|
||||
msgid "Server executable not found."
|
||||
msgstr "Executável do servidor não encontrado."
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexecutablenotfoundinpath
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Server executable \"%s\" not found in PATH."
|
||||
msgstr "Executável do servidor \"%s\" não encontrado no caminho."
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexecutablenotfoundinpath2
|
||||
msgid "Server executable not found in PATH."
|
||||
msgstr "Executável do servidor não encontrado no caminho."
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexeisnotexecutable
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Server exe is not executable: \"%s\""
|
||||
msgstr "Exe do servidor não é executável: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexeisnotexecutable2
|
||||
msgid "Server exe is not executable."
|
||||
msgstr "Exe do servidor não é executável."
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverextracommandlineoptionsoneperline
|
||||
msgid "Server extra command-line options (one per line)"
|
||||
msgstr "Opções extras da linha de comando do servidor (uma por linha)"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsimplewebserveraddress
|
||||
msgid "Simple Web Server Address"
|
||||
msgstr "Endereço do Servidor Web Simples"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsimplewebserverexecutable
|
||||
msgid "Simple Web Server Executable"
|
||||
msgstr "Executável do Servidor Web Simples"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsimplewebserverport
|
||||
msgid "Simple Web Server Port"
|
||||
msgstr "Porta do Servidor Web Simples"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswspathofcompileserver
|
||||
msgid "Path of compileserver, macro $(SWSExe)"
|
||||
msgstr "Caminho do compileserver, macro $(SWSExe)"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsportmacro
|
||||
msgctxt "simplewebsrvstrconsts.rsswsportmacro"
|
||||
msgid "Port, macro $(SWSPort)"
|
||||
msgstr "Porta, macro $(SWSPort)"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswstartserver
|
||||
msgid "Start Server"
|
||||
msgstr "Iniciar servidor"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswstitle
|
||||
msgid "Simple Web Server"
|
||||
msgstr "Servidor Web Simples"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswstopserver
|
||||
msgid "Stop Server"
|
||||
msgstr "Parar servidor"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsuserorigin
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswtcpport102465535youcanusemacroportforbelowparams
|
||||
msgid "TCP Port 1024..65535 (you can use macro $(port) for below params)"
|
||||
msgstr "Porta TCP 1024..65535 (você pode usar a macro $(port) para os parâmetros abaixo)"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswthefollowingprocessalreadylistens
|
||||
msgid "The following process already listens:"
|
||||
msgstr "O processo seguinte já escuta:"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswthereisalreadyaserveronportoriginpath
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "There is already a server on port %s:%sOrigin: %sPath: %s"
|
||||
msgstr "Já existe um servidor na porta %s:%sOrigem: %sCaminho: %s"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswtoolsoptionssimplewebserverbrowser
|
||||
msgid "Tools / Options / Simple Web Server / Browser"
|
||||
msgstr "Ferramentas / Opções / Servidor Web Simples / Navegador"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswtryanotherport
|
||||
msgid "Try another port"
|
||||
msgstr "Tente outra porta."
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswunabletoaddlocation
|
||||
msgid "Unable to add location:"
|
||||
msgstr "Incapaz de adicionar local:"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswusethisbrowserwhenopeningtheurlorhtmlfileofawebbro
|
||||
msgid "Use this browser when opening the URL or HTML file of a web browser project"
|
||||
msgstr "Use este navegador para abrir a URL ou arquivo HTML de um projeto de navegador web"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswworkingdirectory
|
||||
msgid "Working Directory"
|
||||
msgstr "Diretório de trabalho"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswworkingdirectoryondiskusuallywheretheserverfetches
|
||||
msgid "Working directory on disk, usually where the server fetches files from"
|
||||
msgstr "Diretório de trabalho no disco, usualmente de onde o servidor obtém arquivos"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswwrongcompileserverexe
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Wrong compileserver exe: %s"
|
||||
msgstr "Exe compileserver errado: %s"
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Dica ponto de dados"
|
||||
|
||||
#: tachartstrconsts.rsdatapointmarksclicktool
|
||||
msgid "Data point marks click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique das marcas de pontos de Dados"
|
||||
|
||||
#: tachartstrconsts.rsdelete
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -0,0 +1,187 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatbinary
|
||||
msgid "Binary"
|
||||
msgstr "Binário"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatcharacter
|
||||
msgid "Character"
|
||||
msgstr "Caracter"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatdecimal
|
||||
msgid "Decimal"
|
||||
msgstr "Decimal"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatdefault
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatfloatingpoin
|
||||
msgid "Floating Point"
|
||||
msgstr "Ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformathexadecimal
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr "Hexadecimal"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatmemorydump
|
||||
msgid "Memory Dump"
|
||||
msgstr "Despejo de memória"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatpointer
|
||||
msgid "Pointer"
|
||||
msgstr "Ponteiro"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatrecordstruct
|
||||
msgid "Record/Structure"
|
||||
msgstr "Registro/Estrutura"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatstring
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "String"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatunsigned
|
||||
msgid "Unsigned"
|
||||
msgstr "Unsigned"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dlgfpconvoptaction
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ação"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dlgfpconvoptaddnew
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dlgfpconvoptfpdebugoptions
|
||||
msgid "FpDebug Options"
|
||||
msgstr "Opções FpDebug"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dlgfpconvoptmatchtypesbyname
|
||||
msgid "Match types by name"
|
||||
msgstr "Corresponder tipos pelo nome"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dlgfpconvoptname
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dlgfpconvoptremove
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dlgidedbgdebugger
|
||||
msgid "Debugger"
|
||||
msgstr "Depurador"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dlgidedbgentername
|
||||
msgid "Enter name"
|
||||
msgstr "Nome de entrada"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dlgidedbgnewitem
|
||||
msgid "New Item"
|
||||
msgstr "Novo Item"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dlginspectamountofitemstoshow
|
||||
msgid "Amount of items to show"
|
||||
msgstr "Quantidade de itens a exibir"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dlginspectboundsdd
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Bounds: %d .. %d"
|
||||
msgstr "Limites: %d .. %d"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.dlginspectindexoffirstitemtoshow
|
||||
msgid "Index of first item to show"
|
||||
msgstr "Índice do primeiro item a exibir"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsaddwatch
|
||||
msgid "Add watch"
|
||||
msgstr "Adicionar observador"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsappendresultatbottomofhis
|
||||
msgid "Append result at bottom of history"
|
||||
msgstr "Anexar resultado ao final do histórico"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsdebugconverter
|
||||
msgid "Converter"
|
||||
msgstr "Conversor"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsdisableenableupdatesforth
|
||||
msgid "Disable/Enable updates for the entire window"
|
||||
msgstr "Desabilitar/Habilitar atualizações para a janela toda"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsenterexpression
|
||||
msgid "Enter Expression"
|
||||
msgstr "Entrar Expressão"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsevaluate
|
||||
msgid "Evaluate"
|
||||
msgstr "Avaliar"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drshistory
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsinsertresultattopofhistor
|
||||
msgid "Insert result at top of history"
|
||||
msgstr "Inserir resultado no topo do histórico"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsinspect
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "Inspecionar"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsnewvalue
|
||||
msgid "New Value"
|
||||
msgstr "Novo Valor"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsnewvaluetoassigntothevari
|
||||
msgid "New value to assign to the variable in the debugged process (use Shift-Enter to confirm)"
|
||||
msgstr "Novo valor para atribuir à variável no processo em depuração (usar Shift-Enter para confirmar)"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsnodebugconverter
|
||||
msgid "No Converter"
|
||||
msgstr "Nenhum Conversor"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsnohistorykept
|
||||
msgid "No history kept"
|
||||
msgstr "Nenhum histórico mantido"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsusefunctioncalls
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Função"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsusefunctioncallshint
|
||||
msgid "Allow function calls"
|
||||
msgstr "Permitir chamadas de função"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsuseinstanceclass
|
||||
msgid "Instance"
|
||||
msgstr "Instância"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.drsuseinstanceclasshint
|
||||
msgid "Use Instance class type"
|
||||
msgstr "Usar tipo de classe Instância"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.lisinspectshowcolclass
|
||||
msgid "Show class column"
|
||||
msgstr "Exibir coluna classe"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.lisinspectshowcoltype
|
||||
msgid "Show type column"
|
||||
msgstr "Exibir coluna tipo"
|
||||
|
||||
#: idedebuggerstringconstants.lisinspectshowcolvisibility
|
||||
msgid "Show visibility column"
|
||||
msgstr "Exibir coluna visibilidade"
|
||||
|
@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.dlgfpconvoptdefault
|
||||
msgid "- Default -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Padrão -"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.dlgfpconvoptdisabled
|
||||
msgid "- Disabled -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Desabilitado -"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.dlgfpconvoptfpdebugconverter
|
||||
msgid "FpDebug Converter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversor FpDebug:"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthaction
|
||||
msgid "Action column"
|
||||
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Painel inspeção"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.dsrevalusefpdebugconverter
|
||||
msgid "Use FpDebug Converter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar Conversor FpDebug"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.synfnewvalueisempty
|
||||
msgid "\"New value\" is empty."
|
||||
|
@ -875,27 +875,21 @@ msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa."
|
||||
msgstr "Você não pode usar área de trabalho ancorada em ambiente não ancorado e vice-versa."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretbackcolor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multi/2nd (NotXor)"
|
||||
msgid "Secondary carets (multi-caret mode)"
|
||||
msgstr "Multi/2º (NotXor)"
|
||||
msgstr "Cursores texto secundários (modo multi-caret)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Caret"
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor"
|
||||
msgid "Caret (Text-Cursor)"
|
||||
msgstr "Cursor Texto"
|
||||
msgstr "Cursor Texto (Caret)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolorinfo
|
||||
msgid "The caret color depends on the colors of text and background under the caret. Each pixel's RGB are bitwise inverted and XOR'ed with the chosen color's RGB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A cor do cursor texto depende das cores do texto e plano de fundo sob ele. O RGB de cada pixel é invertido bit a bit e aplicado via operação XOR com as cores RGB escolhidas."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretforecolor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Color (NotXor)"
|
||||
msgid "Main or primary caret"
|
||||
msgstr "Cor (NotXor)"
|
||||
msgstr "Cursor texto principal ou primário"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions
|
||||
msgid "Caret (Text Cursor)"
|
||||
@ -1390,7 +1384,7 @@ msgstr "Fonte padrão do Editor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulttabfont
|
||||
msgid "Default tab font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonte padrão da aba"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default Value"
|
||||
@ -2349,7 +2343,7 @@ msgstr "Incluir identificadores contendo prefixo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludekeywordstoidentcompl
|
||||
msgid "Include all keywords and operators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incluir todas as palavras-chave e operadores"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
|
||||
msgid "Include system variables"
|
||||
@ -4125,7 +4119,7 @@ msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgvaluedataaddr
|
||||
msgid "Data-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço-Dados"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgverbosity
|
||||
msgid "Verbosity during compilation:"
|
||||
@ -6353,7 +6347,7 @@ msgstr "Limpar Diretório?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisclearfilter
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpar filtro"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions
|
||||
msgid "Clear the filter for options"
|
||||
@ -8038,7 +8032,7 @@ msgstr ", CPU: %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscreateandedit
|
||||
msgid "Create and edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar e editar"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
|
||||
msgid "Create a project first!"
|
||||
@ -8272,7 +8266,7 @@ msgstr "Ativar tudo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopyaddresstoclipboard
|
||||
msgid "Copy address to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar endereço para Área de Transferência"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopytoclipboard
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
@ -11042,7 +11036,7 @@ msgstr "Importante"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisimported
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s (imported)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (importado)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions"
|
||||
@ -12460,10 +12454,8 @@ msgid "library path"
|
||||
msgstr "caminho biblioteca."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)."
|
||||
msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under macOS)."
|
||||
msgstr "Uma biblioteca compartilhada Free Pascal (.dll no Windows, .so no Linux, .dylib no MacOS X)."
|
||||
msgstr "Uma biblioteca compartilhada Free Pascal (.dll no Windows, .so no Linux, .dylib no macOS)."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisline
|
||||
msgid "Line:"
|
||||
@ -13711,11 +13703,9 @@ msgid "Lowercase Selection"
|
||||
msgstr "Seleção em minúsculas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Editor Macros ..."
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview"
|
||||
msgid "Editor Macros"
|
||||
msgstr "Editor de macros ..."
|
||||
msgstr "Editor de macros"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
|
||||
msgid "Make Resource String ..."
|
||||
@ -17107,7 +17097,7 @@ msgstr "Arquivo de informações de projeto detectado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinspectorshowprops
|
||||
msgid "Show properties pane in Project Inspector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir painel de propriedades no Inspetor de Projeto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable
|
||||
msgid "Project is runnable"
|
||||
@ -18356,7 +18346,7 @@ msgstr "Ignorar carregamento do último projeto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisskipstartupchecks
|
||||
msgid "Skip selected checks at startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pular verificações selecionadas ao iniciar."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisskipthesewarnings
|
||||
msgid "Skip these warnings"
|
||||
@ -19225,7 +19215,7 @@ msgstr "Não há nenhum fpc.exe no diretório de %s. Geralmente o executável ma
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofreepascalcompileregfpcorppccpuconfigured
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "There is no Free Pascal Compiler (e. g. fpc%0:s or ppc<cpu>%0:s) configured in the project options. CodeTools will not work properly.%1:s%1:sError message:%1:s%2:s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não há um compilador Free Pascal (como fpc%0:s ou ppc<cpu>%0:s) configurado nas opções de projeto. CodeTools não irá funcionar corretamente.%1:s%1:sMensagem de erro:%1:s%2:s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode
|
||||
msgid "There must be at least one build mode."
|
||||
|
@ -131,10 +131,8 @@ msgid "Backward"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbitmaps
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bitmaps"
|
||||
msgid "Bitmap Files"
|
||||
msgstr "Bitmaps"
|
||||
msgstr "Arquivos Bitmap"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
|
||||
msgid "Black"
|
||||
@ -209,10 +207,8 @@ msgid "Cream"
|
||||
msgstr "Creme"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cursor"
|
||||
msgid "Cursor Files"
|
||||
msgstr "Cursor"
|
||||
msgstr "Arquivos de Cursor"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
|
||||
msgid "Custom ..."
|
||||
@ -221,12 +217,12 @@ msgstr "Personalizado ..."
|
||||
#: lclstrconsts.rsdatetoolarge
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Date cannot be past %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data não pode estar no passado %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdatetoosmall
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Date cannot be before %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data não pode ser antes de %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
|
||||
msgid "Default"
|
||||
@ -418,10 +414,8 @@ msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Desativa mensagens GDK específicas rastreamento/depuração."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Graphics Interchange Format"
|
||||
msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Graphics Interchange Format"
|
||||
msgstr "Arquivos GIF"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
@ -630,16 +624,12 @@ msgid "Hot Light"
|
||||
msgstr "Luz quente"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsicns
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mac OS X Icon"
|
||||
msgid "macOS Icon Files"
|
||||
msgstr "Ícone Mac OS X"
|
||||
msgstr "Arquivos de icone macOS"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsicon
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Icon"
|
||||
msgid "Icon Files"
|
||||
msgstr "Ícone"
|
||||
msgstr "Arquivos de icone"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconimageempty
|
||||
msgid "Icon image cannot be empty"
|
||||
@ -730,10 +720,8 @@ msgid "%s is already associated with %s"
|
||||
msgstr "%s já está associado com %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsjpeg
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Joint Picture Expert Group"
|
||||
msgid "JPEG Files"
|
||||
msgstr "\"Joint Picture Expert Group\""
|
||||
msgstr "Arquivos JPEG"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
|
||||
msgid "Last"
|
||||
@ -923,22 +911,16 @@ msgid "Select a date"
|
||||
msgstr "Selecionar uma data"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspixmap
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pixmap"
|
||||
msgid "Pixmap Files"
|
||||
msgstr "\"Pixmap\""
|
||||
msgstr "Arquivos Pixmap"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Portable Network Graphic"
|
||||
msgid "PNG Files"
|
||||
msgstr "Gráfico Rede Portátil (PNG)"
|
||||
msgstr "Arquivos PNG"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsportablepixmap
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Portable PixMap"
|
||||
msgid "Portable Pixmap Files"
|
||||
msgstr "\"PixMap\" portátil"
|
||||
msgstr "Arquivos portáveis Pixmap"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspostrecordhint
|
||||
msgid "Post"
|
||||
@ -1135,17 +1117,15 @@ msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstga
|
||||
msgid "TGA Image Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivos de imagem TGA"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
|
||||
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
|
||||
msgstr "A URL embutida é apenas leitura. Altere a URL base em vez disso."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgid "Tagged Image File Format Files"
|
||||
msgstr "Formato Arquivo Imagem \"Tagged\""
|
||||
msgstr "Arquivos TIFF"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
|
||||
|
@ -9,13 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: glazresmain.cbtncancel
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: glazresmain.defilter
|
||||
msgctxt "glazresmain.defilter"
|
||||
@ -91,11 +89,9 @@ msgid "Open existing file"
|
||||
msgstr "Abrir arquivo existente"
|
||||
|
||||
#: glazresmain.opdfilter
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Graphic (*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga)|*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga|Portable Network Graphic (*.png)|*.png|Pixmap (*.xpm)|*.xpm|Bitmaps (*.bmp)|*.bmp|Cursor (*.cur)|*.cur|Icon (*.ico)|*.ico|Mac OS X Icon (*.icns)|*.icns|Joint Picture Expert Group (*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif)|*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif|Tagged Image File Format (*.tif;*.tiff)|*.tif;*.tiff|Graphics Interchange Format (*.gif)|*.gif|Portable PixMap (*.pbm;*.pgm;*.ppm)|*.pbm;*.pgm;*.ppm|Animated GIF (*.gif)|*.gif|TGA Image File (*.tga)|*.tga|"
|
||||
msgctxt "glazresmain.opdfilter"
|
||||
msgid "Graphic (*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga)|*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga|Portable Network Graphic (*.png)|*.png|Pixmap (*.xpm)|*.xpm|Bitmaps (*.bmp)|*.bmp|Cursor (*.cur)|*.cur|Icon (*.ico)|*.ico|macOS Icon (*.icns)|*.icns|Joint Picture Expert Group (*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif)|*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif|Tagged Image File Format (*.tif;*.tiff)|*.tif;*.tiff|Graphics Interchange Format (*.gif)|*.gif|Portable PixMap (*.pbm;*.pgm;*.ppm)|*.pbm;*.pgm;*.ppm|Animated GIF (*.gif)|*.gif|TGA Image File (*.tga)|*.tga|"
|
||||
msgstr "Gráfico (*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga)|*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga|Portable Network Graphic (*.png)|*.png|Pixmap (*.xpm)|*.xpm|Bitmaps (*.bmp)|*.bmp|Cursor (*.cur)|*.cur|Icon (*.ico)|*.ico|Mac OS X Icon (*.icns)|*.icns|Joint Picture Expert Group (*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif)|*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif|Tagged Image File Format (*.tif;*.tiff)|*.tif;*.tiff|Graphics Interchange Format (*.gif)|*.gif|Portable PixMap (*.pbm;*.pgm;*.ppm)|*.pbm;*.pgm;*.ppm|Animated GIF (*.gif)|*.gif|TGA Image File (*.tga)|*.tga|"
|
||||
msgstr "Gráficos (*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga)|*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga|PNG (*.png)|*.png|Pixmap (*.xpm)|*.xpm|Bitmaps (*.bmp)|*.bmp|Cursor (*.cur)|*.cur|Icone (*.ico)|*.ico|Icone macOS (*.icns)|*.icns|JPEG (*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif)|*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif|TIFF (*.tif;*.tiff)|*.tif;*.tiff|GIF (*.gif)|*.gif|PixMap portável(*.pbm;*.pgm;*.ppm)|*.pbm;*.pgm;*.ppm|GIF animado (*.gif)|*.gif|arquivo de imagem TGA (*.tga)|*.tga|"
|
||||
|
||||
#: glazresmain.opdfilterall
|
||||
msgid "All files"
|
||||
@ -109,7 +105,7 @@ msgstr "Abrir imagem existente"
|
||||
#: tglazresform.addanybtn.caption
|
||||
msgctxt "tglazresform.addanybtn.caption"
|
||||
msgid "Add files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar arquivos"
|
||||
|
||||
#: tglazresform.addanybtn.hint
|
||||
msgid "Add (any kind of) files to the list"
|
||||
@ -118,7 +114,7 @@ msgstr "Adicionar (qualquer tipo) arquivos na lista"
|
||||
#: tglazresform.addimgbtn.caption
|
||||
msgctxt "tglazresform.addimgbtn.caption"
|
||||
msgid "Add images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar imagens"
|
||||
|
||||
#: tglazresform.addimgbtn.hint
|
||||
msgid "Add images to the list"
|
||||
@ -131,13 +127,11 @@ msgstr "Construtor LRS"
|
||||
#: tglazresform.clearbtn.caption
|
||||
msgctxt "tglazresform.clearbtn.caption"
|
||||
msgid "Delete all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir tudo"
|
||||
|
||||
#: tglazresform.clearbtn.hint
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cleare the entire list"
|
||||
msgid "Clear the entire list"
|
||||
msgstr "Limpar toda a lista"
|
||||
msgstr "Limpar a lista toda"
|
||||
|
||||
#: tglazresform.closebtn.hint
|
||||
msgid "Exit the program"
|
||||
@ -146,7 +140,7 @@ msgstr "Sair do programa"
|
||||
#: tglazresform.deletebtn.caption
|
||||
msgctxt "tglazresform.deletebtn.caption"
|
||||
msgid "Delete selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir selecionado"
|
||||
|
||||
#: tglazresform.deletebtn.hint
|
||||
msgid "Delete selected files from the list"
|
||||
@ -165,11 +159,9 @@ msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#: tglazresform.startbtn.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create LRS"
|
||||
msgctxt "tglazresform.startbtn.caption"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar LRS"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
|
||||
#: tglazresform.startbtn.hint
|
||||
msgid "Create the output LRS file"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user