Translations: Brazilian Portuguese translation update by Marcelo B Paula, issue #39863

This commit is contained in:
Maxim Ganetsky 2022-08-22 02:21:13 +03:00
parent ce322c95d2
commit c987cf35a0
12 changed files with 726 additions and 148 deletions

View File

@ -0,0 +1,107 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
#: uconst.rsdirwhereexamplesgo
msgid "Directory where Examples go"
msgstr "Diretório para onde vão os exemplos"
#: uconst.rsexamplecategory
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: uconst.rsexampleclose
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: uconst.rsexamplecopy
msgid "Copy to work area"
msgstr "Copiar para a área de trabalho"
#: uconst.rsexampledownload
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: uconst.rsexamplekeywords
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
#: uconst.rsexamplename
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: uconst.rsexampleopen
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: uconst.rsexamplepath
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: uconst.rsexampleprojects
msgid "Example Projects"
msgstr "Projetos de exemplo"
#: uconst.rsexampleview
msgid "View in Browser"
msgstr "Visualizar no navegador"
#: uconst.rsexcopyingproject
msgid "Copying Project ..."
msgstr "Copiando projeto ..."
#: uconst.rsexdownloadingproject
msgid "Downloading Project ..."
msgstr "Baixando projeto ..."
#: uconst.rsexnetworkerror
msgid "GitLab Network Error"
msgstr "Erro na rede GitLab"
#: uconst.rsexnoprojectfile
msgid "Project file not found."
msgstr "Arquivo de projeto não encontrado"
#: uconst.rsexprojectcopiedto
msgid "Project Copied to"
msgstr "Projeto copiado para"
#: uconst.rsexprojectdownloadedto
msgid "Project Downloaded to"
msgstr "Projeto baixado para"
#: uconst.rsexsearchingforexamples
msgid "Searching for Examples ..."
msgstr "Procurando por exemplos ..."
#: uconst.rsexsearchprompt
msgid "Search Here"
msgstr "Procurar aqui"
#: uconst.rsfailedtocopyfilesto
msgid "Failed to copy files to"
msgstr "Falha ao copiar arquivos para"
#: uconst.rsfoundexampleprojects
#, object-pascal-format
msgid "Found %d Example Projects"
msgstr "Encontrado(s) %d Projeto(s) de exemplo"
#: uconst.rsgrouphint
msgid "Double click inverts selection"
msgstr "Duplo clique inverte a seleção"
#: uconst.rsrefreshexistingexample
msgid "Refresh Existing Example?"
msgstr "Atualizar exemplo existente?"

View File

@ -8,6 +8,8 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: fpwebstrconsts.rsapachemodule
msgid "Apache Module"
@ -51,11 +53,11 @@ msgstr "Um programa FastCGI (Common Gateway Interface) em Free Pascal usando mó
#: fpwebstrconsts.rsfilemodule
msgid "File serving Module"
msgstr ""
msgstr "Módulo servidor de arquivos"
#: fpwebstrconsts.rsfilemodule2
msgid "A datamodule to help serving files from the filesystem in WEB (HTTP) applications."
msgstr ""
msgstr "Um datamodule para ajudar a servir arquivos do sistema de arquivos em aplicações WEB (HTTP)."
#: fpwebstrconsts.rshtmlwebmodul
msgid "HTML Web Module"
@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "Programa servidor HTTP completo em Free Pascal usando módulos web."
#: fpwebstrconsts.rsnomodule
msgid "Do not create a web module"
msgstr ""
msgstr "Não criar um módulo web"
#: fpwebstrconsts.rswebdataprovi
msgid "Web DataProvider Module"
@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "Entre com suas definições de classe/estilo aqui"
#: fpwebstrconsts.sdefaultrouteservesfiles
msgid "Serve files from default location"
msgstr ""
msgstr "Servir arquivos do local padrão"
#: fpwebstrconsts.sdocumentroot
msgid "&Directory"
@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "Entre com seu texto ..."
#: fpwebstrconsts.sfileserving
msgid "File serving"
msgstr ""
msgstr "Servir arquivos"
#: fpwebstrconsts.shtmlautor
msgid "Html &author - <meta name=\"author\">"
@ -504,7 +506,7 @@ msgstr "Nova aplicação HTTP"
#: fpwebstrconsts.snofiles
msgid "Do not serve files"
msgstr ""
msgstr "Não servir arquivos"
#: fpwebstrconsts.sregisterfiles
msgid "&Register location to serve files from"
@ -520,7 +522,7 @@ msgstr "Registrar módulo web"
#: fpwebstrconsts.sstandardmodule
msgid "Web module to create:"
msgstr ""
msgstr "Módulo web a criar:"
#: fpwebstrconsts.susethreads
msgid "Use &threads to serve requests in"

View File

@ -1582,37 +1582,37 @@ msgstr "Limpar"
#: objinspstrconsts.sccssgedtcolrowinfo
#, object-pascal-format
msgid "(%d columns, %d rows)"
msgstr ""
msgstr "(%d colunas, %d linhas)"
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelcol
msgid "Delete column"
msgstr ""
msgstr "Excluir coluna"
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelcolno
#, object-pascal-format
msgid "Delete column #%d?"
msgstr ""
msgstr "Excluir coluna #%d?"
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelrow
msgid "Delete row"
msgstr ""
msgstr "Excluir linha"
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelrowno
#, object-pascal-format
msgid "Delete row #%d?"
msgstr ""
msgstr "Excluir linha #%d?"
#: objinspstrconsts.sccssgedteditcoltitle
msgid "Edit column title"
msgstr ""
msgstr "Editar título da coluna"
#: objinspstrconsts.sccssgedteditfixedcoltitle
msgid "Edit fixed column title"
msgstr ""
msgstr "Editar título da coluna fixa"
#: objinspstrconsts.sccssgedteditrowheader
msgid "Edit row header"
msgstr ""
msgstr "Editar cabeçalho da linha"
#: objinspstrconsts.sccssgedtgrp
msgid "String Grid"
@ -1620,21 +1620,19 @@ msgstr "\"String Grid\""
#: objinspstrconsts.sccssgedtinscol
msgid "Insert column"
msgstr ""
msgstr "Inserir coluna"
#: objinspstrconsts.sccssgedtinsrow
msgid "Insert row"
msgstr ""
msgstr "Inserir linha"
#: objinspstrconsts.sccssgedtload
msgid "Load ..."
msgstr "Carregar ..."
#: objinspstrconsts.sccssgedtmoverowscols
#, fuzzy
#| msgid "Move Rows/Cols"
msgid "Move rows/columns"
msgstr "Mover Linhas/Colunas"
msgstr "Mover linhas/colunas"
#: objinspstrconsts.sccssgedtopendialog
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtopendialog"
@ -1653,7 +1651,7 @@ msgstr "Salvar"
#: objinspstrconsts.sccssgedttitle
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Título"
#: objinspstrconsts.sccstredt
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredt"

View File

@ -1323,10 +1323,8 @@ msgid "Do not ask this question again"
msgstr "Não perguntar novamente"
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption
#, fuzzy
#| msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries: \"libeay32.dll\" and \"ssleay32.dll\""
msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries."
msgstr "Para funcionar corretamente, o GPO necessita das bibliotecas OpenSSL: \"libeay32.dll\" e \"ssleay32.dll\""
msgstr "Para funcionar corretamente, o GPO necessita das bibliotecas OpenSSL."
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption
msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?"
@ -1612,7 +1610,7 @@ msgstr "Desligado"
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption
msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)"
msgstr ""
msgstr "Bibliotecas OpenSSL (requeridas para conexão ao repositório remoto)"
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0
msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
#: strpas2jsdesign.pjscreateajavascriptmoduleinsteadofascript
msgid "Create a javascript module instead of a script"
msgstr ""
msgstr "Criar um módulo javascript ao invés de um script"
#: strpas2jsdesign.pjsdatompackagetemplatedirectory
msgid "Atom package template directory"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Diretório de modelos de pacote do Atom"
#: strpas2jsdesign.pjsdawebapplicationusingelectrontorunasdesktopapplicat
msgid "A pas2js Web Application using Electron to run as desktop application."
msgstr ""
msgstr "Uma aplicação web pas2js usando Electron para executar como uma aplicação desktop."
#: strpas2jsdesign.pjsdbrowse
msgid "Browse"
@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Navegar"
#: strpas2jsdesign.pjsdbtnselectfile
msgid "Select the file"
msgstr ""
msgstr "Selecionar o arquivo"
#: strpas2jsdesign.pjsdbuttoncancel
msgid "Cancel refresh"
msgstr ""
msgstr "Cancelar atualização"
#: strpas2jsdesign.pjsdcreateinitialhtmlpage
msgid "Create initial HTML page"
@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "diretório \"%s\" não encontrado"
#: strpas2jsdesign.pjsdelectronwebapplication
msgid "Electron Web Application"
msgstr ""
msgstr "Aplicação Web Electron"
#: strpas2jsdesign.pjsderror
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Erro"
#: strpas2jsdesign.pjsdfilenamedoesnotstartwithpas2js
msgid "filename does not start with \"pas2js\""
@ -73,22 +73,25 @@ msgid ""
"%s\n"
"Would you like to select the file from disk?"
msgstr ""
"Impossível encontrar arquivo fonte HTML para a classe na unidade %s:\n"
"%s\n"
"Deseja selecionar o arquivo no disco?"
#: strpas2jsdesign.pjsdhtmlfilter
msgid "HTML Files|*.html|All files|*.*"
msgstr ""
msgstr "Arquivos HTML|*.html|Todos os arquivos|*.*"
#: strpas2jsdesign.pjsdhtmlsourcefilenotfound
msgid "HTML Source not found"
msgstr ""
msgstr "Fonte HTML não encontrado"
#: strpas2jsdesign.pjsdletrtlshowuncaughtexceptions
msgid "Let RTL show uncaught exceptions"
msgstr ""
msgstr "Permitir RTL exibir exceções não capturadas"
#: strpas2jsdesign.pjsdlocationonsimplewebserver
msgid "Location on Simple Web Server"
msgstr ""
msgstr "Local no Servidor Web Simples"
#: strpas2jsdesign.pjsdmaintainhtmlpage
msgid "Maintain HTML page"
@ -100,11 +103,11 @@ msgstr "caminho ausente para pas2js"
#: strpas2jsdesign.pjsdmoduleappdescription
msgid "A pas2js library that is transpiled to a JavaScript module."
msgstr ""
msgstr "Uma biblioteca pas2js que é transcompilada para um módulo JavaScript"
#: strpas2jsdesign.pjsdmoduleapplication
msgid "Pas2JS Library / JavaScript module"
msgstr ""
msgstr "Biblioteca Pas2JS / módulo JavaScript"
#: strpas2jsdesign.pjsdnewatompackage
msgid "Atom package"
@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "Um programa pas2js executando como um pacote Atom"
#: strpas2jsdesign.pjsdnewprojectfile
msgid "New project file"
msgstr ""
msgstr "Novo arquivo de projeto"
#: strpas2jsdesign.pjsdnewvscodeextension
msgid "Visual Studio Code extension"
@ -142,11 +145,11 @@ msgstr "Opções de projeto NodeJS"
#: strpas2jsdesign.pjsdoverwrite
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
msgstr "Sobrescrever?"
#: strpas2jsdesign.pjsdoverwritefiles
msgid "Overwrite files:"
msgstr ""
msgstr "Sobrescrever arquivos:"
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsbrowserprojectoptions
msgid "Pas2JS Browser project options"
@ -166,7 +169,7 @@ msgstr "Executável selecionado do navegador Pas2JS"
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsselectedelectronexcutable
msgid "Pas2JS selected Electron excutable"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS executável Electron selecionado"
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsselectednodejsexcutable
msgid "Pas2JS selected NodeJS excutable"
@ -174,7 +177,7 @@ msgstr "Executável NodeJS selecionado Pas2JS"
#: strpas2jsdesign.pjsdpathofelectronexecutablemacropas2jselectron
msgid "Path of Electron executable, macro $(Pas2JSElectron)"
msgstr ""
msgstr "Caminho do executável Electron, macro $(Pas2JSElectron)"
#: strpas2jsdesign.pjsdpathofnodejsexecutable
msgid "Path of Node.js executable, macro $(Pas2JSNodeJS)"
@ -188,7 +191,7 @@ msgstr "Caminho de %s, macro $(pas2js)"
#: strpas2jsdesign.pjsdpleasechooseafilewithfullpath
msgid "Please choose a file with full path."
msgstr ""
msgstr "Favor escolher um arquivo com caminho completo"
#: strpas2jsdesign.pjsdportnumbertostartallocatingfrom
msgid "Port number to start allocating from, macro $(Pas2JSWebServerPort)"
@ -196,11 +199,11 @@ msgstr "Número de porta de onde iniciar alocação, macro $(Pas2JSWebServerPort
#: strpas2jsdesign.pjsdprogressivewebappdescription
msgid "A pas2js Web Application using a service worker, a manifest, and more to be installable."
msgstr ""
msgstr "Uma aplicação web pas2js usando um \"servisse worker\", um manifesto, e mais para ser instalável."
#: strpas2jsdesign.pjsdprogressivewebapplication
msgid "Progressive Web Application"
msgstr ""
msgstr "Aplicação Web Progressiva"
#: strpas2jsdesign.pjsdprojecthtmlpage
msgid "Project HTML page:"
@ -212,7 +215,7 @@ msgstr "Projeto é uma Navegador Web (pas2js)"
#: strpas2jsdesign.pjsdprojectpascalfile
msgid "Project Pascal file"
msgstr ""
msgstr "Arquivo de projeto Pascal"
#: strpas2jsdesign.pjsdresetcompilecommand
msgid "Reset Compile command"
@ -224,7 +227,7 @@ msgstr "Comando redefinir execução"
#: strpas2jsdesign.pjsdrun
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Executar"
#: strpas2jsdesign.pjsdrunrtlwhenallpageresourcesarefullyloaded
msgid "Run RTL when all page resources are fully loaded"
@ -261,11 +264,11 @@ msgstr "Instâncias servidoras serão iniciadas com uma porta começando por est
#: strpas2jsdesign.pjsdserviceworker
msgid "Pas2JS Service Worker"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS Service Worker"
#: strpas2jsdesign.pjsdserviceworkerdescription
msgid "A pas2js program running as cache for a web app. It does not run standalone."
msgstr ""
msgstr "Um programa pas2js executando como cache para um app web. Ele não executa sozinho."
#: strpas2jsdesign.pjsdstarthttpserveronport
msgid "Start HTTP Server on port"
@ -273,17 +276,15 @@ msgstr "Iniciar servidor HTTP na porta"
#: strpas2jsdesign.pjsdthesimplewebserverisautomaticallystartedonrunthelo
msgid "The Simple Web Server is automatically started on Run. The location is like a subfolder in the URL serving the disk folder of the HTML file."
msgstr ""
msgstr "Um Servidor Web Simples é automaticamente iniciado no Executar. A localização é como um subpasta na URL servindo a pasta no disco do arquivo HTML."
#: strpas2jsdesign.pjsdusebrowserapplicationobject
msgid "Use Browser Application object"
msgstr "Usar objeto \"Browser Application\""
#: strpas2jsdesign.pjsdusebrowserconsoleunittodisplaywritelnoutput
#, fuzzy
#| msgid "Use Browser Console unit to display writeln() output"
msgid "Use BrowserConsole unit to display writeln() output"
msgstr "Usar a unidade \"Browser Console\" para exibir saídas \"writeln()\""
msgstr "Usar unidade BrowserConsole para exibir saída writeln()."
#: strpas2jsdesign.pjsdusenodejsapplicationobject
msgid "Use NodeJS Application object"
@ -295,11 +296,11 @@ msgstr "Usar esta URL para iniciar a aplicação"
#: strpas2jsdesign.pjsdusethiswhenyoustartyourownhttpserver
msgid "Use this when you start your own HTTP server"
msgstr ""
msgstr "Use isto quando você iniciar seu próprio servidor HTTP"
#: strpas2jsdesign.pjsdusewasiapplicationobject
msgid "Run WebAssembly program:"
msgstr ""
msgstr "Executar programa WebAssembly:"
#: strpas2jsdesign.pjsdvisualstudiocodeextensiontemplatedirectory
msgid "Visual Studio Code extension template directory"
@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Projeto Web (pas2js)"
#: strpas2jsdesign.pjsdwebserverandbrowseroptions
msgid "Web server and browser options"
msgstr ""
msgstr "Opções servidor Web e navegador"
#: strpas2jsdesign.pjsdyoucanuseidemacroslikemakeexewithoutafullpathissea
#, object-pascal-format
@ -330,46 +331,46 @@ msgstr "Você pode usar macros IDE como \"$MakeExe()\". Sem um caminho completo,
#: strpas2jsdesign.pjsexecuterunparameters
msgid "Execute Run Parameters"
msgstr ""
msgstr "Executar parâmetros de execução"
#: strpas2jsdesign.pjsmakepas2jsproject
msgid "Make pas2js project"
msgstr ""
msgstr "Criar projeto pas2js"
#: strpas2jsdesign.pjsrefreshallclassesfromhtml
msgid "Refresh all classes from HTML source"
msgstr ""
msgstr "Atualizar todas as classes do fonte HTML"
#: strpas2jsdesign.pjsrefreshclassfromhtml
msgid "Refresh class from HTML source"
msgstr ""
msgstr "Atualizar classes do fonte HTML"
#: strpas2jsdesign.pjswasiprogramfiletexthint
msgid "Name of your WebAssembly file"
msgstr ""
msgstr "Nome do seu arquivo WebAssembly"
#: strpas2jsdesign.rscreateclassfromhtmldescription
msgid "Create a Pas2JS \"form\" class definition from HTML file using ID attributes in the HTML file."
msgstr ""
msgstr "Criar um formulário de definição de classe Pas2JS do arquivo HTML usando atributos ID no arquivo HTML."
#: strpas2jsdesign.rscreateclassfromhtmlname
msgid "Pas2JS class definition from HTML file"
msgstr ""
msgstr "Definição de classe Pas2JS do arquivo HTML"
#: strpas2jsdesign.rscreateunitfromtypescript
msgid "Pas2JS import unit from TypeScript declaration module"
msgstr ""
msgstr "Unidade de importação Pas2JS do módulo de declaração TypeScript"
#: strpas2jsdesign.rscreateunitfromtypescriptdescription
msgid "Create a Pas2JS import unit from a TypeScript declaration module."
msgstr ""
msgstr "Criar uma unidade de importação Pas2JS de um módulo de declaração TypeScript."
#: strpas2jsdesign.rsdtsdidnotproduceoutput
msgid "The DTS2pas tool did not produce an output file."
msgstr ""
msgstr "A ferramenta DTS2pas não produziu um arquivo de saída."
#: strpas2jsdesign.rshttprequestfailed
#, object-pascal-format
msgid "HTML request to service URL %s failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Requisição HTML a URL do serviço %s falhou: %s"

View File

@ -0,0 +1,323 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswadd
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswaddcustomserver
msgid "Add Custom Server"
msgstr "Adicionar servidor customizado"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswaddextracommandlineoptionsforthecommandwhichstarts
msgid "Add extra command-line options for the command which starts the webserver."
msgstr "Adicionar opções extra de linha de comando para o comando que inicia o servidor web."
#: simplewebsrvstrconsts.rsswaddlocation
msgid "Add Location"
msgstr "Adicionar local"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswaddsimplewebserverlocation
msgid "Add Simple Web Server Location"
msgstr "Adiconar local Servidor Web Simples"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswanarbitrarynamefortheurlsubfolder
msgid "An arbitrary name for the URL subfolder"
msgstr "Um nome arbitrário para a subpasta URL"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswbindingofsocketfailed
msgid "Binding of socket failed"
msgstr "Ligação ao soquete falhou"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswbrowsertoopenhtmlpagemacroswsbrowser
msgid "Browser to open HTML page, macro $(SWSBrowser)"
msgstr "Navegador para abrir a página HTML, macro $(SWSBrowser)"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcannotfindbrowsersee
msgid "Cannot find browser. See"
msgstr "Impossível encontra navegador. Veja"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcommandlineparameters
msgid "Command line parameters"
msgstr "Parâmetros da linha de comando"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswconfigure
msgid "Configure"
msgstr "Configure"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcopylocation
msgid "Copy Location"
msgstr "Copiar local"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcopyorigin
msgid "Copy Origin"
msgstr "Copiar origem"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcopyworkingdirectorypath
msgid "Copy Working Directory Path"
msgstr "Copiar caminho do diretório de trabalho"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcustomserver
msgid "Custom Server"
msgstr "Servidor Customizado"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdelete
msgid "Delete?"
msgstr "Excluir?"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdelete2
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdeletelocation
#, object-pascal-format
msgid "Delete location \"%s\"?"
msgstr "Excluir local \"%s\"?"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdeleteserverat
#, object-pascal-format
msgid "Delete server at \"%s\"?"
msgstr "Excluir servidor em \"%s\"?"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdirectorynotfound
msgid "Directory not found."
msgstr "Diretório não encontrado"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerror
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorcheckingwhichprocessusestcpport
#, object-pascal-format
msgid "Error checking which process uses TCP port %s:"
msgstr "Erro ao verificar qual processo usa a porta TCP %s:"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorcreatingdirectory
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erro ao criar diretório"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorfindingfreetcpport
msgid "Error finding free TCP port:"
msgstr "Erro ao procurar porta TCP livre:"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorkillingprocess
#, object-pascal-format
msgid "Error killing process %s:"
msgstr "Erro ao encerrar processo %s:"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorwriting
#, object-pascal-format
msgid "Error writing \"%s\":"
msgstr "Erro ao gravar \"%s\":"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswexecutable
msgid "Executable"
msgstr "Executável"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "File not found: \"%s\""
msgstr "Arquivo não encontrado: \"%s\""
#: simplewebsrvstrconsts.rsswinvalidmacrosee
msgid "Invalid macro. See"
msgstr "Macro inválida. Veja"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswinvalidport
msgid "Invalid Port."
msgstr "Porta inválida."
#: simplewebsrvstrconsts.rsswkillpid
#, object-pascal-format
msgid "Kill PID %s"
msgstr "Encerrar PID %s"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswkillprocess
msgid "Kill process?"
msgstr "Encerrar processo?"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswlocaldirectory
msgid "Local Directory"
msgstr "Diretório local"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswlocaldirectorynotfound
msgid "Local directory not found:"
msgstr "Diretório local não encontrado:"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswlocation
msgid "Location"
msgstr "Local"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswlocationalreadyused
msgid "Location already used."
msgstr "Local já está em uso."
#: simplewebsrvstrconsts.rsswmissingcontroller
msgid "missing controller"
msgstr "controlador faltando"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswmissinglocaldirectory
msgid "Missing local directory."
msgstr "Diretório local faltando"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswmissinglocation
msgid "Missing Location."
msgstr "Local faltando."
#: simplewebsrvstrconsts.rsswmissingserverexecutable
msgid "Missing server executable."
msgstr "Executável do servidor faltando."
#: simplewebsrvstrconsts.rsswnote
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: simplewebsrvstrconsts.rssworigin
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswparameterspleaseusemacroport
msgid "Parameters (please use macro $(port))"
msgstr "Parâmetros (favor usar a macro $(port))"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswport
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswportalreadyused
msgid "Port already used."
msgstr "Porta já está em uso."
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsaddress
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsbindany
msgid "Bind Any"
msgstr "Ligar algum"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecionar diretório"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverdirectorynotfound
#, object-pascal-format
msgid "Server directory \"%s\" not found."
msgstr "Diretório do servidor \"%s\" não encontrado."
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexecutablenotfound
msgid "Server executable not found."
msgstr "Executável do servidor não encontrado."
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexecutablenotfoundinpath
#, object-pascal-format
msgid "Server executable \"%s\" not found in PATH."
msgstr "Executável do servidor \"%s\" não encontrado no caminho."
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexecutablenotfoundinpath2
msgid "Server executable not found in PATH."
msgstr "Executável do servidor não encontrado no caminho."
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexeisnotexecutable
#, object-pascal-format
msgid "Server exe is not executable: \"%s\""
msgstr "Exe do servidor não é executável: \"%s\""
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexeisnotexecutable2
msgid "Server exe is not executable."
msgstr "Exe do servidor não é executável."
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverextracommandlineoptionsoneperline
msgid "Server extra command-line options (one per line)"
msgstr "Opções extras da linha de comando do servidor (uma por linha)"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsimplewebserveraddress
msgid "Simple Web Server Address"
msgstr "Endereço do Servidor Web Simples"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsimplewebserverexecutable
msgid "Simple Web Server Executable"
msgstr "Executável do Servidor Web Simples"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsimplewebserverport
msgid "Simple Web Server Port"
msgstr "Porta do Servidor Web Simples"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswspathofcompileserver
msgid "Path of compileserver, macro $(SWSExe)"
msgstr "Caminho do compileserver, macro $(SWSExe)"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsportmacro
msgctxt "simplewebsrvstrconsts.rsswsportmacro"
msgid "Port, macro $(SWSPort)"
msgstr "Porta, macro $(SWSPort)"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswstartserver
msgid "Start Server"
msgstr "Iniciar servidor"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswstitle
msgid "Simple Web Server"
msgstr "Servidor Web Simples"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswstopserver
msgid "Stop Server"
msgstr "Parar servidor"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsuserorigin
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswtcpport102465535youcanusemacroportforbelowparams
msgid "TCP Port 1024..65535 (you can use macro $(port) for below params)"
msgstr "Porta TCP 1024..65535 (você pode usar a macro $(port) para os parâmetros abaixo)"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswthefollowingprocessalreadylistens
msgid "The following process already listens:"
msgstr "O processo seguinte já escuta:"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswthereisalreadyaserveronportoriginpath
#, object-pascal-format
msgid "There is already a server on port %s:%sOrigin: %sPath: %s"
msgstr "Já existe um servidor na porta %s:%sOrigem: %sCaminho: %s"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswtoolsoptionssimplewebserverbrowser
msgid "Tools / Options / Simple Web Server / Browser"
msgstr "Ferramentas / Opções / Servidor Web Simples / Navegador"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswtryanotherport
msgid "Try another port"
msgstr "Tente outra porta."
#: simplewebsrvstrconsts.rsswunabletoaddlocation
msgid "Unable to add location:"
msgstr "Incapaz de adicionar local:"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswusethisbrowserwhenopeningtheurlorhtmlfileofawebbro
msgid "Use this browser when opening the URL or HTML file of a web browser project"
msgstr "Use este navegador para abrir a URL ou arquivo HTML de um projeto de navegador web"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswworkingdirectory
msgid "Working Directory"
msgstr "Diretório de trabalho"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswworkingdirectoryondiskusuallywheretheserverfetches
msgid "Working directory on disk, usually where the server fetches files from"
msgstr "Diretório de trabalho no disco, usualmente de onde o servidor obtém arquivos"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswwrongcompileserverexe
#, object-pascal-format
msgid "Wrong compileserver exe: %s"
msgstr "Exe compileserver errado: %s"

View File

@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Dica ponto de dados"
#: tachartstrconsts.rsdatapointmarksclicktool
msgid "Data point marks click"
msgstr ""
msgstr "Clique das marcas de pontos de Dados"
#: tachartstrconsts.rsdelete
msgid "Delete"

View File

@ -0,0 +1,187 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatbinary
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatcharacter
msgid "Character"
msgstr "Caracter"
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatdecimal
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatdefault
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatfloatingpoin
msgid "Floating Point"
msgstr "Ponto flutuante"
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformathexadecimal
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatmemorydump
msgid "Memory Dump"
msgstr "Despejo de memória"
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatpointer
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatrecordstruct
msgid "Record/Structure"
msgstr "Registro/Estrutura"
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatstring
msgid "String"
msgstr "String"
#: idedebuggerstringconstants.dbgdispformatunsigned
msgid "Unsigned"
msgstr "Unsigned"
#: idedebuggerstringconstants.dlgfpconvoptaction
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: idedebuggerstringconstants.dlgfpconvoptaddnew
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: idedebuggerstringconstants.dlgfpconvoptfpdebugoptions
msgid "FpDebug Options"
msgstr "Opções FpDebug"
#: idedebuggerstringconstants.dlgfpconvoptmatchtypesbyname
msgid "Match types by name"
msgstr "Corresponder tipos pelo nome"
#: idedebuggerstringconstants.dlgfpconvoptname
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: idedebuggerstringconstants.dlgfpconvoptremove
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: idedebuggerstringconstants.dlgidedbgdebugger
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: idedebuggerstringconstants.dlgidedbgentername
msgid "Enter name"
msgstr "Nome de entrada"
#: idedebuggerstringconstants.dlgidedbgnewitem
msgid "New Item"
msgstr "Novo Item"
#: idedebuggerstringconstants.dlginspectamountofitemstoshow
msgid "Amount of items to show"
msgstr "Quantidade de itens a exibir"
#: idedebuggerstringconstants.dlginspectboundsdd
#, object-pascal-format
msgid "Bounds: %d .. %d"
msgstr "Limites: %d .. %d"
#: idedebuggerstringconstants.dlginspectindexoffirstitemtoshow
msgid "Index of first item to show"
msgstr "Índice do primeiro item a exibir"
#: idedebuggerstringconstants.drsaddwatch
msgid "Add watch"
msgstr "Adicionar observador"
#: idedebuggerstringconstants.drsappendresultatbottomofhis
msgid "Append result at bottom of history"
msgstr "Anexar resultado ao final do histórico"
#: idedebuggerstringconstants.drsdebugconverter
msgid "Converter"
msgstr "Conversor"
#: idedebuggerstringconstants.drsdisableenableupdatesforth
msgid "Disable/Enable updates for the entire window"
msgstr "Desabilitar/Habilitar atualizações para a janela toda"
#: idedebuggerstringconstants.drsenterexpression
msgid "Enter Expression"
msgstr "Entrar Expressão"
#: idedebuggerstringconstants.drsevaluate
msgid "Evaluate"
msgstr "Avaliar"
#: idedebuggerstringconstants.drshistory
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: idedebuggerstringconstants.drsinsertresultattopofhistor
msgid "Insert result at top of history"
msgstr "Inserir resultado no topo do histórico"
#: idedebuggerstringconstants.drsinspect
msgid "Inspect"
msgstr "Inspecionar"
#: idedebuggerstringconstants.drsnewvalue
msgid "New Value"
msgstr "Novo Valor"
#: idedebuggerstringconstants.drsnewvaluetoassigntothevari
msgid "New value to assign to the variable in the debugged process (use Shift-Enter to confirm)"
msgstr "Novo valor para atribuir à variável no processo em depuração (usar Shift-Enter para confirmar)"
#: idedebuggerstringconstants.drsnodebugconverter
msgid "No Converter"
msgstr "Nenhum Conversor"
#: idedebuggerstringconstants.drsnohistorykept
msgid "No history kept"
msgstr "Nenhum histórico mantido"
#: idedebuggerstringconstants.drsusefunctioncalls
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: idedebuggerstringconstants.drsusefunctioncallshint
msgid "Allow function calls"
msgstr "Permitir chamadas de função"
#: idedebuggerstringconstants.drsuseinstanceclass
msgid "Instance"
msgstr "Instância"
#: idedebuggerstringconstants.drsuseinstanceclasshint
msgid "Use Instance class type"
msgstr "Usar tipo de classe Instância"
#: idedebuggerstringconstants.lisinspectshowcolclass
msgid "Show class column"
msgstr "Exibir coluna classe"
#: idedebuggerstringconstants.lisinspectshowcoltype
msgid "Show type column"
msgstr "Exibir coluna tipo"
#: idedebuggerstringconstants.lisinspectshowcolvisibility
msgid "Show visibility column"
msgstr "Exibir coluna visibilidade"

View File

@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
#: debuggerstrconst.dlgfpconvoptdefault
msgid "- Default -"
msgstr ""
msgstr "- Padrão -"
#: debuggerstrconst.dlgfpconvoptdisabled
msgid "- Disabled -"
msgstr ""
msgstr "- Desabilitado -"
#: debuggerstrconst.dlgfpconvoptfpdebugconverter
msgid "FpDebug Converter:"
msgstr ""
msgstr "Conversor FpDebug:"
#: debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthaction
msgid "Action column"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Painel inspeção"
#: debuggerstrconst.dsrevalusefpdebugconverter
msgid "Use FpDebug Converter"
msgstr ""
msgstr "Usar Conversor FpDebug"
#: debuggerstrconst.synfnewvalueisempty
msgid "\"New value\" is empty."

View File

@ -875,27 +875,21 @@ msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa."
msgstr "Você não pode usar área de trabalho ancorada em ambiente não ancorado e vice-versa."
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretbackcolor
#, fuzzy
#| msgid "Multi/2nd (NotXor)"
msgid "Secondary carets (multi-caret mode)"
msgstr "Multi/2º (NotXor)"
msgstr "Cursores texto secundários (modo multi-caret)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor
#, fuzzy
#| msgid "Caret"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor"
msgid "Caret (Text-Cursor)"
msgstr "Cursor Texto"
msgstr "Cursor Texto (Caret)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolorinfo
msgid "The caret color depends on the colors of text and background under the caret. Each pixel's RGB are bitwise inverted and XOR'ed with the chosen color's RGB."
msgstr ""
msgstr "A cor do cursor texto depende das cores do texto e plano de fundo sob ele. O RGB de cada pixel é invertido bit a bit e aplicado via operação XOR com as cores RGB escolhidas."
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretforecolor
#, fuzzy
#| msgid "Color (NotXor)"
msgid "Main or primary caret"
msgstr "Cor (NotXor)"
msgstr "Cursor texto principal ou primário"
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions
msgid "Caret (Text Cursor)"
@ -1390,7 +1384,7 @@ msgstr "Fonte padrão do Editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulttabfont
msgid "Default tab font"
msgstr ""
msgstr "Fonte padrão da aba"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor
msgid "Default Value"
@ -2349,7 +2343,7 @@ msgstr "Incluir identificadores contendo prefixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludekeywordstoidentcompl
msgid "Include all keywords and operators"
msgstr ""
msgstr "Incluir todas as palavras-chave e operadores"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
msgid "Include system variables"
@ -4125,7 +4119,7 @@ msgstr "Valor"
#: lazarusidestrconsts.dlgvaluedataaddr
msgid "Data-Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço-Dados"
#: lazarusidestrconsts.dlgverbosity
msgid "Verbosity during compilation:"
@ -6353,7 +6347,7 @@ msgstr "Limpar Diretório?"
#: lazarusidestrconsts.lisclearfilter
msgid "Clear filter"
msgstr ""
msgstr "Limpar filtro"
#: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions
msgid "Clear the filter for options"
@ -8038,7 +8032,7 @@ msgstr ", CPU: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscreateandedit
msgid "Create and edit"
msgstr ""
msgstr "Criar e editar"
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
msgid "Create a project first!"
@ -8272,7 +8266,7 @@ msgstr "Ativar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopyaddresstoclipboard
msgid "Copy address to Clipboard"
msgstr ""
msgstr "Copiar endereço para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopytoclipboard
msgid "Copy to Clipboard"
@ -11042,7 +11036,7 @@ msgstr "Importante"
#: lazarusidestrconsts.lisimported
#, object-pascal-format
msgid "%s (imported)"
msgstr ""
msgstr "%s (importado)"
#: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions"
@ -12460,10 +12454,8 @@ msgid "library path"
msgstr "caminho biblioteca."
#: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor
#, fuzzy
#| msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)."
msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under macOS)."
msgstr "Uma biblioteca compartilhada Free Pascal (.dll no Windows, .so no Linux, .dylib no MacOS X)."
msgstr "Uma biblioteca compartilhada Free Pascal (.dll no Windows, .so no Linux, .dylib no macOS)."
#: lazarusidestrconsts.lisline
msgid "Line:"
@ -13711,11 +13703,9 @@ msgid "Lowercase Selection"
msgstr "Seleção em minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview
#, fuzzy
#| msgid "Editor Macros ..."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview"
msgid "Editor Macros"
msgstr "Editor de macros ..."
msgstr "Editor de macros"
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
msgid "Make Resource String ..."
@ -17107,7 +17097,7 @@ msgstr "Arquivo de informações de projeto detectado"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinspectorshowprops
msgid "Show properties pane in Project Inspector"
msgstr ""
msgstr "Exibir painel de propriedades no Inspetor de Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable
msgid "Project is runnable"
@ -18356,7 +18346,7 @@ msgstr "Ignorar carregamento do último projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisskipstartupchecks
msgid "Skip selected checks at startup."
msgstr ""
msgstr "Pular verificações selecionadas ao iniciar."
#: lazarusidestrconsts.lisskipthesewarnings
msgid "Skip these warnings"
@ -19225,7 +19215,7 @@ msgstr "Não há nenhum fpc.exe no diretório de %s. Geralmente o executável ma
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofreepascalcompileregfpcorppccpuconfigured
#, object-pascal-format
msgid "There is no Free Pascal Compiler (e. g. fpc%0:s or ppc<cpu>%0:s) configured in the project options. CodeTools will not work properly.%1:s%1:sError message:%1:s%2:s"
msgstr ""
msgstr "Não há um compilador Free Pascal (como fpc%0:s ou ppc<cpu>%0:s) configurado nas opções de projeto. CodeTools não irá funcionar corretamente.%1:s%1:sMensagem de erro:%1:s%2:s"
#: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode
msgid "There must be at least one build mode."

View File

@ -131,10 +131,8 @@ msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: lclstrconsts.rsbitmaps
#, fuzzy
#| msgid "Bitmaps"
msgid "Bitmap Files"
msgstr "Bitmaps"
msgstr "Arquivos Bitmap"
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
@ -209,10 +207,8 @@ msgid "Cream"
msgstr "Creme"
#: lclstrconsts.rscursor
#, fuzzy
#| msgid "Cursor"
msgid "Cursor Files"
msgstr "Cursor"
msgstr "Arquivos de Cursor"
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
@ -221,12 +217,12 @@ msgstr "Personalizado ..."
#: lclstrconsts.rsdatetoolarge
#, object-pascal-format
msgid "Date cannot be past %s"
msgstr ""
msgstr "Data não pode estar no passado %s"
#: lclstrconsts.rsdatetoosmall
#, object-pascal-format
msgid "Date cannot be before %s"
msgstr ""
msgstr "Data não pode ser antes de %s"
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
@ -418,10 +414,8 @@ msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags Desativa mensagens GDK específicas rastreamento/depuração."
#: lclstrconsts.rsgif
#, fuzzy
#| msgid "Graphics Interchange Format"
msgid "Graphics Interchange Format Files"
msgstr "Graphics Interchange Format"
msgstr "Arquivos GIF"
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
@ -630,16 +624,12 @@ msgid "Hot Light"
msgstr "Luz quente"
#: lclstrconsts.rsicns
#, fuzzy
#| msgid "Mac OS X Icon"
msgid "macOS Icon Files"
msgstr "Ícone Mac OS X"
msgstr "Arquivos de icone macOS"
#: lclstrconsts.rsicon
#, fuzzy
#| msgid "Icon"
msgid "Icon Files"
msgstr "Ícone"
msgstr "Arquivos de icone"
#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
@ -730,10 +720,8 @@ msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s já está associado com %s"
#: lclstrconsts.rsjpeg
#, fuzzy
#| msgid "Joint Picture Expert Group"
msgid "JPEG Files"
msgstr "\"Joint Picture Expert Group\""
msgstr "Arquivos JPEG"
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
@ -923,22 +911,16 @@ msgid "Select a date"
msgstr "Selecionar uma data"
#: lclstrconsts.rspixmap
#, fuzzy
#| msgid "Pixmap"
msgid "Pixmap Files"
msgstr "\"Pixmap\""
msgstr "Arquivos Pixmap"
#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
#, fuzzy
#| msgid "Portable Network Graphic"
msgid "PNG Files"
msgstr "Gráfico Rede Portátil (PNG)"
msgstr "Arquivos PNG"
#: lclstrconsts.rsportablepixmap
#, fuzzy
#| msgid "Portable PixMap"
msgid "Portable Pixmap Files"
msgstr "\"PixMap\" portátil"
msgstr "Arquivos portáveis Pixmap"
#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
@ -1135,17 +1117,15 @@ msgstr "Texto"
#: lclstrconsts.rstga
msgid "TGA Image Files"
msgstr ""
msgstr "Arquivos de imagem TGA"
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr "A URL embutida é apenas leitura. Altere a URL base em vez disso."
#: lclstrconsts.rstiff
#, fuzzy
#| msgid "Tagged Image File Format"
msgid "Tagged Image File Format Files"
msgstr "Formato Arquivo Imagem \"Tagged\""
msgstr "Arquivos TIFF"
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"

View File

@ -9,13 +9,11 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: glazresmain.cbtncancel
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "Close"
msgstr "Cancelar"
msgstr "Fechar"
#: glazresmain.defilter
msgctxt "glazresmain.defilter"
@ -91,11 +89,9 @@ msgid "Open existing file"
msgstr "Abrir arquivo existente"
#: glazresmain.opdfilter
#, fuzzy
#| msgid "Graphic (*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga)|*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga|Portable Network Graphic (*.png)|*.png|Pixmap (*.xpm)|*.xpm|Bitmaps (*.bmp)|*.bmp|Cursor (*.cur)|*.cur|Icon (*.ico)|*.ico|Mac OS X Icon (*.icns)|*.icns|Joint Picture Expert Group (*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif)|*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif|Tagged Image File Format (*.tif;*.tiff)|*.tif;*.tiff|Graphics Interchange Format (*.gif)|*.gif|Portable PixMap (*.pbm;*.pgm;*.ppm)|*.pbm;*.pgm;*.ppm|Animated GIF (*.gif)|*.gif|TGA Image File (*.tga)|*.tga|"
msgctxt "glazresmain.opdfilter"
msgid "Graphic (*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga)|*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga|Portable Network Graphic (*.png)|*.png|Pixmap (*.xpm)|*.xpm|Bitmaps (*.bmp)|*.bmp|Cursor (*.cur)|*.cur|Icon (*.ico)|*.ico|macOS Icon (*.icns)|*.icns|Joint Picture Expert Group (*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif)|*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif|Tagged Image File Format (*.tif;*.tiff)|*.tif;*.tiff|Graphics Interchange Format (*.gif)|*.gif|Portable PixMap (*.pbm;*.pgm;*.ppm)|*.pbm;*.pgm;*.ppm|Animated GIF (*.gif)|*.gif|TGA Image File (*.tga)|*.tga|"
msgstr "Gráfico (*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga)|*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga|Portable Network Graphic (*.png)|*.png|Pixmap (*.xpm)|*.xpm|Bitmaps (*.bmp)|*.bmp|Cursor (*.cur)|*.cur|Icon (*.ico)|*.ico|Mac OS X Icon (*.icns)|*.icns|Joint Picture Expert Group (*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif)|*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif|Tagged Image File Format (*.tif;*.tiff)|*.tif;*.tiff|Graphics Interchange Format (*.gif)|*.gif|Portable PixMap (*.pbm;*.pgm;*.ppm)|*.pbm;*.pgm;*.ppm|Animated GIF (*.gif)|*.gif|TGA Image File (*.tga)|*.tga|"
msgstr "Gráficos (*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga)|*.png;*.xpm;*.bmp;*.cur;*.ico;*.icns;*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif;*.tif;*.tiff;*.gif;*.pbm;*.pgm;*.ppm;*.gif;*.tga|PNG (*.png)|*.png|Pixmap (*.xpm)|*.xpm|Bitmaps (*.bmp)|*.bmp|Cursor (*.cur)|*.cur|Icone (*.ico)|*.ico|Icone macOS (*.icns)|*.icns|JPEG (*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif)|*.jpeg;*.jpg;*.jpe;*.jfif|TIFF (*.tif;*.tiff)|*.tif;*.tiff|GIF (*.gif)|*.gif|PixMap portável(*.pbm;*.pgm;*.ppm)|*.pbm;*.pgm;*.ppm|GIF animado (*.gif)|*.gif|arquivo de imagem TGA (*.tga)|*.tga|"
#: glazresmain.opdfilterall
msgid "All files"
@ -109,7 +105,7 @@ msgstr "Abrir imagem existente"
#: tglazresform.addanybtn.caption
msgctxt "tglazresform.addanybtn.caption"
msgid "Add files"
msgstr ""
msgstr "Adicionar arquivos"
#: tglazresform.addanybtn.hint
msgid "Add (any kind of) files to the list"
@ -118,7 +114,7 @@ msgstr "Adicionar (qualquer tipo) arquivos na lista"
#: tglazresform.addimgbtn.caption
msgctxt "tglazresform.addimgbtn.caption"
msgid "Add images"
msgstr ""
msgstr "Adicionar imagens"
#: tglazresform.addimgbtn.hint
msgid "Add images to the list"
@ -131,13 +127,11 @@ msgstr "Construtor LRS"
#: tglazresform.clearbtn.caption
msgctxt "tglazresform.clearbtn.caption"
msgid "Delete all"
msgstr ""
msgstr "Excluir tudo"
#: tglazresform.clearbtn.hint
#, fuzzy
#| msgid "Cleare the entire list"
msgid "Clear the entire list"
msgstr "Limpar toda a lista"
msgstr "Limpar a lista toda"
#: tglazresform.closebtn.hint
msgid "Exit the program"
@ -146,7 +140,7 @@ msgstr "Sair do programa"
#: tglazresform.deletebtn.caption
msgctxt "tglazresform.deletebtn.caption"
msgid "Delete selected"
msgstr ""
msgstr "Excluir selecionado"
#: tglazresform.deletebtn.hint
msgid "Delete selected files from the list"
@ -165,11 +159,9 @@ msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: tglazresform.startbtn.caption
#, fuzzy
#| msgid "Create LRS"
msgctxt "tglazresform.startbtn.caption"
msgid "Create"
msgstr "Criar LRS"
msgstr "Criar"
#: tglazresform.startbtn.hint
msgid "Create the output LRS file"