mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-08 23:18:01 +02:00
Regenerated translations after revision 865013ee
(cherry picked from commit 2b295d7617
)
This commit is contained in:
parent
e096e82f21
commit
d03e244334
@ -14868,10 +14868,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -14828,10 +14828,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -15239,10 +15239,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -14944,10 +14944,6 @@ msgstr "Není instalovatelný balíček"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "Neplatný pascalovský identifikátor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -14957,10 +14957,6 @@ msgstr "Kein installierbares Package"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "Kein gültiger Pascal-Bezeichner"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -15249,10 +15249,6 @@ msgstr "No es un paquete instalable"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "Identificador Pascal no valido"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -14772,10 +14772,6 @@ msgstr "Ei ole asennettava paketti"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "Ei ole kelvollinen Pascal-tunniste"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -14873,10 +14873,6 @@ msgstr "N'est pas un paquet d'installation"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr "Compilateur Free Pascal introuvable au préfixe donné."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "N'est pas un identificateur Pascal valide"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -15723,12 +15723,6 @@ msgstr "לא חבילה להתקנה"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Not a valid pascal identifier"
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "זה אינו מזהה פסקל חוקי"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -14865,10 +14865,6 @@ msgstr "Nem telepítő csomag"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr "a Free Pascal fordító nem található a megadott útvonalon."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "Nem érvényes pascal azonosító"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -15436,10 +15436,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -15153,10 +15153,6 @@ msgstr "Non è un pacchetto installato"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "Non è in identificatore Pascal valido"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -15046,10 +15046,6 @@ msgstr "インストールパッケージではありません"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "Pascal の有効な識別子ではありません"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -15083,10 +15083,6 @@ msgstr "Paketas nėra diegiamas"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "Ne Paskalio identifikatorius"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -15337,10 +15337,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -15043,10 +15043,6 @@ msgstr "Zainstaluj"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "Nie jest prawidłowym identyfikatorem Pascala"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -14757,10 +14757,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -14884,10 +14884,6 @@ msgstr "Não é um pacote de instalação"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr "Compilador Free Pascal não encontrado no prefixo dado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "Não é um identificador Pascal válido"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -14847,10 +14847,6 @@ msgstr "Пакет не является устанавливаемым"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr "компилятор Free Pascal не найден по данному префиксу."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "Некорректный идентификатор Паскаля"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -15223,10 +15223,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -14807,10 +14807,6 @@ msgstr "Yükleme paketi değil"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr "Free Pascal derleyicisi verilen önekte bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "Geçerli bir Pascal tanımlayıcı değil"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -14863,10 +14863,6 @@ msgstr "Не встановлювальний пакунок"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr "Компілятор Free Pascal не виявлено за даним префіксом."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "Не є допустимим ідентифікатором Pascal"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -15083,10 +15083,6 @@ msgstr "不是一个安装包"
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
msgstr "不是一个有效的Pascal标识符"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -202,11 +202,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -199,11 +199,6 @@ msgstr "Prvek třídy '%s' nemůže mít prvek třídy '%s' jako dítě"
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "Prvek '%s' nemá rodičovský formulář nebo rámec"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "Prvek '%s' nemá rodičovské okno"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -198,11 +198,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -197,11 +197,6 @@ msgstr "El control de clase '%s' no puede tener al control de clase '%s' como hi
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "Control '%s' no tiene un formulario o frame padre"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "El control '%s' no tiene ventana padre"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -195,11 +195,6 @@ msgstr "Luokan '%s' kontrollin lapsi ei voi olla luokan '%s' kontrolli"
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "Kontrolli '%s':lla ei ole emolomaketta tai -kehystä."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "Kontrolli '%s':lla ei ole emoikkunaa"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -197,11 +197,6 @@ msgstr "Le contrôle de la classe \"%s\" ne peut pas contenir un contrôle de la
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "Le contrôle \"%s\" n'a pas de fenêtre ou de cadre parent"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "Le contrôle \"%s\" n'a pas de fenêtre parent"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -199,11 +199,6 @@ msgstr "פקד של המחלקה '%s' לא יכול לקבל פקד של מחל
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "לפקד s% אין חלון הורה"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -197,11 +197,6 @@ msgstr "'%s' osztályú vezérlőnek nem lehet gyermeke egy '%s' osztályú vez
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "A(z) '%s' vezérlőnek nincs szülő kerete vagy form-ja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "A(z) '%s' vezérlőnek nincs szülő ablaka"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -203,11 +203,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -199,11 +199,6 @@ msgstr "Un controllo di classe '%s' non può avere figli di classe '%s'"
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "Il controllo '%s' non ha finestra padre"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -197,11 +197,6 @@ msgstr "コントロールクラス '%s' はコントロールクラス '%s' を
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "コントロール'%s'は親フォームもしくは親フレームを持ちません"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "コントロール '%s' には親ウィンドウがありません"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -199,11 +199,6 @@ msgstr "„%s“ klasės valdiklis negali būti „%s“ klasės valdiklio tėva
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "Valdiklis „%s“ neturi tėvinės formos ar kadro"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "„%s“ valdiklis neturi tėvinio lango"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -202,11 +202,6 @@ msgstr "Control van klasse '%s' kan control van klasse '%s' niet als kind hebben
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "Control '%s' heeft geen ouder-form of frame"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "Control '%s' heeft geen venster als ouder"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -201,11 +201,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -198,11 +198,6 @@ msgstr "Kontrola klasy '%s' nie może mieć kontroli nad klasą '%s' jako potome
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "Kontrolka '%s' nie ma formatki nadrzędnej lub ramki"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "Kontrolka '%s' nie ma okna nadrzędnego"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -190,11 +190,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -195,11 +195,6 @@ msgstr "Controle de classe '%s' não pode ter controle de classe '%s' como filho
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "Controle '%s' não possui janela pai"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -197,11 +197,6 @@ msgstr "Controle de classe '%s' não pode ter controle de classe '%s' como filho
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "Controle '%s' não tem formulário pai ou quadro"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "Controle '%s' não possui janela pai"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -197,11 +197,6 @@ msgstr "Элемент управления класса '%s' не может и
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "Элемент управления '%s' не имеет родительской формы или фрейма"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "Элемент управления '%s' не имеет родительского окна"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -199,11 +199,6 @@ msgstr "Prvok triedy '%s' nemôže mať prvok triedy '%s' ako dieťa"
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "Prvok '%s' nemá rodičovské okno"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -197,11 +197,6 @@ msgstr "'%s' sınıfının kontrolünü çocuk olarak '%s' sınıfının kontrol
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "'%s' kontrolü bir üst pencereye ya da çerçeveye sahip değil"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "'%s' kontrolü bir üst pencereye sahip değil"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -200,11 +200,6 @@ msgstr "Елемент управління класу '%s' не може мат
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "Елемент керування '%s' не має предком форми або фрейма"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "Елемент управління '%s' не має батьківського вінка"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
@ -198,11 +198,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user