Merged revision(s) 56444 #597f1091fc from trunk:

Opkman: Spanish translation update by Gastón, bug #32706
........

git-svn-id: branches/fixes_1_8@56445 -
This commit is contained in:
maxim 2017-11-20 22:52:48 +00:00
parent 3dd6e248af
commit d25430608d

View File

@ -4,11 +4,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Last-Translator: Gastón <gaston27@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: es\n"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
@ -17,11 +17,9 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
#, fuzzy
#| msgid "Ok"
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgstr "OK"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption
msgid "List with categories"
@ -48,19 +46,19 @@ msgstr "Crear"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption"
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ayuda"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Probar"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption
msgid "Create update JSON for package:"
msgstr ""
msgstr "Crear actualización JSON para paquete:"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text
msgid "PackageFileName"
msgstr ""
msgstr "NombreArchivoPaquete"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text
#, fuzzy
@ -70,39 +68,39 @@ msgstr "Versión"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text
msgid "Force notify"
msgstr ""
msgstr "Forzar notificación"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text
msgid "Internal version"
msgstr ""
msgstr "Versión interna"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1
msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:"
msgstr ""
msgstr "¡No se puede crear JSON para actualizaciones! Mensaje error:"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
msgid "Link to the package zip file"
msgstr ""
msgstr "Enlazar al archivo zip del paquete"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
msgid "Please check a repository package!"
msgstr ""
msgstr "¡Por favor compruebe un paquete de repositorio!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1
msgid "Please check only one repository package!"
msgstr ""
msgstr "¡Por favor compruebe solo un paquete de repositorio!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2
msgid "Please enter a valid URL!"
msgstr ""
msgstr "¡Por favor ingrese una URL válida!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3
msgid "Please check at least one package file!"
msgstr ""
msgstr "¡Por favor compruebe al menos un archivo del paquete!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4
msgid "JSON for updates successfully created."
msgstr ""
msgstr "JSON para actualizaciones creadas correctamente."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption
#, fuzzy
@ -111,8 +109,9 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint"
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
msgstr "Cerrar este diálogo"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption
#, fuzzy
@ -122,16 +121,16 @@ msgstr "Crear"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint
msgid "Create files locally"
msgstr ""
msgstr "Crear archivos localmente"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ayuda"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint
msgid "Open help"
msgstr ""
msgstr "Abrir ayuda"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption
#, fuzzy
@ -141,15 +140,15 @@ msgstr "Opciones"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint
msgid "Open options dialog"
msgstr ""
msgstr "Abrir diálogo de opciones"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint
msgid "Submit files to remote server"
msgstr ""
msgstr "Enviar archivos al servidor remoto"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
@ -170,23 +169,19 @@ msgstr "No se puede crear archivo JSON:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3
msgid "Cannot send file: \"%s\""
msgstr ""
msgstr "No se puede enviar archivo: \"%s\""
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
#, fuzzy
#| msgid "Display name"
msgid "Display name:"
msgstr "Nombre a mostar"
msgstr "Nombre a mostrar"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
#, fuzzy
#| msgid "Update link(JSON):"
msgid "Update link (JSON):"
msgstr "Enlace de descarga:"
msgstr "Enlace de descarga (JSON):"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
msgid "FPC compatibility:"
@ -201,23 +196,17 @@ msgid "Lazarus compatibility:"
msgstr "Compatibilidad con Lazarus:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
#, fuzzy
#| msgid "Select package directory:"
msgid "Package directory:"
msgstr "Seleccionar directorio de paquete:"
msgstr "Directorio del paquete:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
#, fuzzy
#| msgid "Supported widgetset:"
msgid "Supported widgetsets:"
msgstr "Widgetset soportado:"
msgstr "Widgetsets soportado:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
#, fuzzy
#| msgid "SVN"
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
msgid "SVN:"
msgstr "SVN"
msgstr "SVN:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
msgid "Please select a category for package:"
@ -231,7 +220,7 @@ msgstr "Por favor ingrese las versiones de Lazarus soportadas por el paquete:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10
msgid "Cancelling upload. Please wait..."
msgstr ""
msgstr "Cancelando la carga. Por favor espere..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
@ -250,11 +239,9 @@ msgid "Creating JSON. Please wait..."
msgstr "Creando JSON. Por favor espera..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
#, fuzzy
#| msgid "Repository package successfully created."
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6"
msgid "Creating JSON for updates. Please wait..."
msgstr "Paquete de repositorio creado correctamente."
msgstr "Creando JSON para actualizaciones. Por favor espere..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7
#, fuzzy
@ -265,13 +252,15 @@ msgstr "Paquete de repositorio creado correctamente."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8
msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
msgstr ""
msgstr "Enviando archivos (\"%s\"). Por favor espere..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours.\n"
msgstr ""
"Archivos enviados correctamente. ¡Gracias por enviar paquetes!\n"
"Su solicitud será procesada en 24 horas.\n"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
msgid "No packages found!"
@ -287,6 +276,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
@ -328,23 +318,23 @@ msgstr "Filtrar por:"
#: opkman_const.rsmainfrm_miascendent
msgid "Ascendent"
msgstr ""
msgstr "Ascendente"
#: opkman_const.rsmainfrm_mibydate
msgid "By date"
msgstr ""
msgstr "Por fecha"
#: opkman_const.rsmainfrm_mibyname
msgid "By name"
msgstr ""
msgstr "Por nombre"
#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
msgid "Create JSON for updates"
msgstr ""
msgstr "Crear JSON para actualizaciones"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
@ -353,7 +343,7 @@ msgstr "Crear paquete del repositorio"
#: opkman_const.rsmainfrm_midescendent
msgid "Descendent"
msgstr ""
msgstr "Descendente"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
msgid "Hide JSON"
@ -365,23 +355,23 @@ msgstr "Mostrar JSON"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "Ordenar"
#: opkman_const.rsmainfrm_miloadchecks
msgid "Load checked packages"
msgstr ""
msgstr "Cargar paquetes comprobados"
#: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating
msgid "Reset rating"
msgstr ""
msgstr "Restablecer clasificación"
#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecks
msgid "Save checked packages"
msgstr ""
msgstr "Guardar paquetes comprobados"
#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile
msgid "Save to file"
msgstr ""
msgstr "Guardar a archivo"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
#, fuzzy
@ -390,26 +380,20 @@ msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Con
msgstr "Los siguientes paquetes del repositorio ya existen en la carpeta de destino ¿Continuar?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
#, fuzzy
#| msgid "The following packages are alrady installed. Continue with install?"
msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?"
msgstr "Los siguientes paquetes ya están instalados ¿Continuar con la instalación?"
msgstr "Los siguientes paquetes ya están instalados ¿Continuar de todos modos?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
msgid "A package with the same name already exists!"
msgstr "¡Un paquete con el mismo nombre ya existe!"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
#, fuzzy
#| msgid "The following repository packages don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?"
msgid "The following repository packages are not installed or don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?"
msgstr "Los siguientes paquetes del repositorio no tienen un enlace externo de descarga. Esos paquetes van a ser omitidos. ¿Continuar?"
msgstr "Los siguientes paquetes de repositorio no están instalados o no tienen un vínculo de descarga externo válido. Los paquetes se omitirán. Continuar?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
#, fuzzy
#| msgid "None of the checked repository packages are installed or has a valid external download link."
msgid "None of the checked repository packages is installed or has a valid external download link."
msgstr "Ninguno de los repositorios marcados tiene un link externo de descarga válido."
msgstr "Ninguno de los repositorios marcados tiene un enlace externo de descarga válido."
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
msgid ""
@ -421,15 +405,15 @@ msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
msgstr ""
msgstr "%s ¡paquetes cargados correctamente desde archivo!"
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved
msgid "%s packages successfully saved to file!"
msgstr ""
msgstr "%s ¡paquetes correctamente guardados en archivo!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
msgid "Changing repository. Please wait..."
msgstr ""
msgstr "Cambiando repositorio. Por favor espere..."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
msgid "Downloading package list. Please wait..."
@ -452,16 +436,16 @@ msgid "No packages to show."
msgstr "No hay paquetes para mostrar."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
#, fuzzy
#| msgid "Remote package repository not configured."
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?\n"
msgstr "Repositorio externo de paquetes sin configurar."
msgstr ""
"Repositorio de paquetes remoto no configurado.\n"
"¿Desea configurarlo ahora?\n"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
msgid "Please check at least one package!"
msgstr ""
msgstr "¡Por favor revise al menos un paquete!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
@ -472,30 +456,24 @@ msgid "Please check one or more packages!"
msgstr "¡Por favor marca uno o mas paquetes!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
#, fuzzy,badformat
#| msgid "depends on package:"
msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
msgstr "depende del paquete:"
msgstr "El paquete \"%s\" tiene dependencia en el paquete \"%s\". Resolver dependencia?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
#, fuzzy
#| msgid "Resolve dependency?"
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure!"
msgstr "¿Resolver dependencia?"
msgstr "¡No resolver dependencias puede llevar a la instalación de fallas!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
msgstr ""
msgstr "Su voto para el paquete \"%s\" es: %s. ¡Gracias por su voto!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
msgstr "Esto va a eliminar todos los paquetes no instalados del repositorio local. ¿Continuar?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
#, fuzzy,badformat
#| msgid "packages deleted!"
msgid "%s packages deleted!"
msgstr "paquetes eliminados!"
msgstr "%s paquetes eliminados!"
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
msgid "Clear filter text"
@ -522,19 +500,17 @@ msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
#, fuzzy
#| msgid "Download packages to..."
msgid "Download packages"
msgstr "Descargar paquetes a..."
msgstr "Descargar paquetes"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption"
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ayuda"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint
msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
msgstr ""
msgstr "Ayuda (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
msgid "Install"
@ -590,7 +566,7 @@ msgstr "Instalado"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
msgid "Lazarus Package (.lpk)"
msgstr ""
msgstr "Paquete Lazarus (.lpk)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
msgid "Packages"
@ -598,7 +574,7 @@ msgstr "Paquetes"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating
msgid "Rating"
msgstr ""
msgstr "Calificación"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
@ -611,14 +587,17 @@ msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
@ -632,16 +611,17 @@ msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
#, fuzzy
#| msgid "Update link(JSON)"
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
msgid "Update link (JSON)"
msgstr "Enlace de actualización"
msgstr "Actualizar enlace (JSON)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
msgid "FPC compatibility"
msgstr "Compatibilidad con FPC"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl"
msgid "Home page"
msgstr "Sitio web"
@ -659,9 +639,10 @@ msgstr "Sí"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2
msgid "Partially"
msgstr ""
msgstr "Parcialmente"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility"
msgid "Lazarus compatibility"
msgstr "Compatibilidad con Lazarus"
@ -670,6 +651,7 @@ msgid "License info for package"
msgstr "Información de licencia para el paquete"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license"
msgid "License"
msgstr "Licencia"
@ -759,7 +741,7 @@ msgstr "Otros"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27
msgid "Games and Game Engines"
msgstr ""
msgstr "Juegos y Motores de Juegos"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
msgid "Date and Time"
@ -818,56 +800,66 @@ msgstr "Actualizado"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate5
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate5"
msgid "New version available (repository)"
msgstr ""
msgstr "Nueva versión disponible (repositorio)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
msgid "New updates available"
msgstr ""
msgstr "Nuevas actualizaciones disponibles"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
msgid "Package status"
msgstr "Estado del paquete"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype"
msgid "Package type"
msgstr "Tipo de paquete"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0"
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "Tiempo de diseño y ejecución"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1"
msgid "Designtime"
msgstr "Tiempo de diseño"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2"
msgid "Runtime"
msgstr "Tiempo de Ejecución"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3"
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Solo Tiempo de Ejecución, no puede ser instalado en el IDE"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate"
msgid "Available since"
msgstr "Disponible desde"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash"
msgid "Repository filehash"
msgstr "Hash del repositorio"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename"
msgid "Repository filename"
msgstr "Nombre del repositorio"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize"
msgid "Repository filesize"
msgstr "Tamaño del repositorio"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
#, fuzzy
#| msgid "Supported widget sets"
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
msgid "Supported widgetsets"
msgstr "Widgetset soportados"
@ -884,42 +876,42 @@ msgstr "Versión"
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Agregar"
#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Eliminar"
#: opkman_const.rsoptions_bedit_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
msgid "Every few minutes"
msgstr ""
msgstr "Cada pocos minutos"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1
msgid "Every hour"
msgstr ""
msgstr "Cada hora"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2
msgid "Once per day"
msgstr ""
msgstr "Una vez al día"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Semanalmente"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4
msgid "Montly"
msgstr ""
msgstr "Mensualmente"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5"
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Nunca"
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
@ -943,21 +935,21 @@ msgstr "Usar proxy"
#: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption
msgid "Show regular icon for newly added packages after install"
msgstr ""
msgstr "Mostrar icono regular para paquetes recién agregados después de instalar"
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint
msgid "Choose a profile that best fits you"
msgstr ""
msgstr "Elige un perfil que mejor se adapte a ti"
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0"
msgid "Regular user"
msgstr ""
msgstr "Usuario regular"
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1"
msgid "Package maintainer"
msgstr ""
msgstr "Mantenedor de paquetes"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
@ -982,31 +974,31 @@ msgstr "Opciones de proxy"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption
msgid "Add new exclusion"
msgstr ""
msgstr "Agregar nueva exclusión"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0
msgid "Delete selected extension (\"%s\")?"
msgstr ""
msgstr "¿desea eliminar la extensión seleccionada (\"%s\")?"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1
msgid "Delete selected folder (\"%s\")?"
msgstr ""
msgstr "Eliminar carpeta seleccionada (\"%s\")?"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0
msgid "Please select a file extension!"
msgstr ""
msgstr "Por favor seleccione un extensión de archivo"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1
msgid "Please select a folder!"
msgstr ""
msgstr "¡Por favor seleccione una carpeta!"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0
msgid "Type the extension name:"
msgstr ""
msgstr "Escriba el nombre de la extensión:"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1
msgid "Type the folder name:"
msgstr ""
msgstr "Escriba el nombre de la carpeta:"
#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
#, fuzzy
@ -1017,37 +1009,37 @@ msgstr "Por favor ingresa un directorio válido"
#: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never"
msgid "never"
msgstr ""
msgstr "nunca"
#: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption
msgid "Check for package updates"
msgstr ""
msgstr "Comprobar actualizaciones de paquetes"
#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
msgstr ""
msgstr "Mostrar icono diferente para paquetes recién agregados por (días):"
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint"
msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
msgstr ""
msgstr "Estos archivos se excluirán del paquete de repositorios (consulte: \"Create repository package\")"
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint"
msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
msgstr ""
msgstr "Estas carpetas se excluirán del paquete de repositorios (consulte: \"Create repository package\")"
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption
msgid "Excluded folders (packages)"
msgstr ""
msgstr "Carpetas excluidas (paquetes)"
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption
msgid "Excluded files (packages)"
msgstr ""
msgstr "Archivos excluidos (paquetes)"
#: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption
msgid "Last update: "
msgstr ""
msgstr "Última actualización:"
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
msgid "Archive directory"
@ -1075,7 +1067,7 @@ msgstr "Repositorio remoto"
#: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption
msgid "Select profile"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar perfil"
#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
msgid "Server"
@ -1103,19 +1095,19 @@ msgstr "Esto restaurará las opciones predeterminadas ¿Continuar?"
#: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption
msgid "Folders"
msgstr ""
msgstr "Carpetas"
#: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption
msgid "Profiles"
msgstr ""
msgstr "Perfiles"
#: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption
msgid "Proxy"
msgstr ""
msgstr "Proxy"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption"
@ -1123,11 +1115,9 @@ msgid "No"
msgstr "No"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
#, fuzzy
#| msgid "Ok"
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgstr "OK"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption"
@ -1147,8 +1137,10 @@ msgid "Update package list"
msgstr "Actualizar lista de paquetes"
#: opkman_const.rspackagesfound
#, fuzzy
#| msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
msgid "(%s packages found)"
msgstr ""
msgstr "(%s paquetes de repositorios encontrados, contienen %s archivos lpk, tamaño total %s)"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
msgid "Downloading packages"
@ -1203,42 +1195,30 @@ msgid "Cannot install package:"
msgstr "No se puede instalar el paquete:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Dependecy"
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
msgid "Dependency \"%s\" not found!"
msgstr "Dependencia"
msgstr "¡Dependencia \"%s\" no encontrada!"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
#, fuzzy
#| msgid "not found!"
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
msgid "Cannot contact download site"
msgstr "¡No encontrada!"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error."
msgid "No valid download link found."
msgstr "Error desconocido."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
#, fuzzy
#| msgid "Cannot contact download site"
msgid "Cannot open package file."
msgstr "No se puede contactar el sitio de descarga"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
msgid "No valid download link found."
msgstr "No se encontró un enlace de descarga válido."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
msgid "Cannot open package file."
msgstr "No se puede abrir el archivo del paquete."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
#, fuzzy
#| msgid "No valid download link found."
msgid "Cannot compile package."
msgstr "No se encuentra enlace válido de descarga."
msgstr "No se puede compilar el paquete."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
#, fuzzy
#| msgid "Cannot add package to the IDE."
msgid "Cannot install package."
msgstr "No se puede agregar el paquete al IDE."
msgstr "No se puede instalar el paquete."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
@ -1251,10 +1231,8 @@ msgid "Success."
msgstr "Éxito."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Contacting download site for \"%s\" ( %s)"
msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)"
msgstr "Contactando sitio de descarga para"
msgstr "Contactando sitio de descarga para \"%s\" (%s)"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
msgid "Preparing to download. Please wait..."
@ -1269,15 +1247,13 @@ msgid "Opening package:"
msgstr "Abriendo paquete:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
#, fuzzy
#| msgid "Success."
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
msgid "Compiling package:"
msgstr "Éxito."
msgstr "Compilando paquete:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption
msgid "Elapsed:"
msgstr ""
msgstr "Estimado:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
msgid "Package:"
@ -1318,7 +1294,7 @@ msgstr "Velocidad:"
#: opkman_const.rsrepositories_badd_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption"
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Agregar"
#: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption
#, fuzzy
@ -1329,41 +1305,39 @@ msgstr "Cancelar"
#: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Eliminar"
#: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#: opkman_const.rsrepositories_bok_caption
#, fuzzy
#| msgid "Ok"
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgstr "OK"
#: opkman_const.rsrepositories_caption
msgid "Repositories"
msgstr ""
msgstr "Repositorios"
#: opkman_const.rsrepositories_confirmation0
msgid "Delete selected repository \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "¿Eliminar los repositorios seleccionados \"%s\"?"
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
msgid "Add repository"
msgstr ""
msgstr "Agregar repositorio"
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1
msgid "Edit repository"
msgstr ""
msgstr "Editar repositorio"
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text
msgid "Type the repository address:"
msgstr ""
msgstr "Escriba la dirección del repositorio:"
#: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn
msgid "Repository Address"
msgstr ""
msgstr "Dirección del repositorio"