Update Corsican translation for LCL on 2024-01

This commit is contained in:
Patriccollu 2024-01-20 16:11:49 +00:00 committed by Maxim Ganetsky
parent 3a5eec7ac5
commit d4ac96f265

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: LCL in Corsican\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 17:20\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-18 11:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 03:14\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 17:10+0100\n"
"Language-Team: Patriccollu di Santa Maria è Sichè\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"Last-Translator: Patriccollu di Santa Maria è Sichè <https://github.com/Patriccollu/Lingua_Corsa-Infurmatica/#readme>\n"
@ -409,26 +409,20 @@ msgid "Fuchsia"
msgstr "Rusulatu"
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
#, fuzzy
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug flags Attiveghja i messaghji particulari di traccia/spannatura GDK."
msgstr "Attiveghja i messaghji particulari di traccia o di spannatura GDK."
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
#, fuzzy
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags Disattiveghja i messaghji particulari di traccia/spannatura GDK."
msgstr "Disattiveghja i messaghji particulari di traccia o di spannatura GDK."
#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format Files"
msgstr "Schedarii di furmatu di scambiu graficu (GIF)"
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
#, fuzzy
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Lavertimenti è i sbaglii ingenerati da Gtk+/GDK pianteranu lappiecazione."
msgstr "Lavertimenti è i sbaglii ingenerati da Gtk+/GDK pianteranu lappiecazione."
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
@ -483,58 +477,40 @@ msgid "History:"
msgstr "Cronolugia :"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
#, fuzzy
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class nome di classa Secondu à e cunvenzioni Xt, a classa dun prugramma hè u nome di u prugramma cù u primu caratteru in lettera maiuscula. Per indettu, u nome di classa di gimp hè « Gimp ». Sè --class hè specificatu, a classa di u prugramma serà definita à « nome di classa »."
msgstr "Secondu à e cunvenzioni Xt, a classa dun prugramma hè u nome di u prugramma cù u primu caratteru in lettera maiuscula. Per indettu, u nome di classa di gimp hè « Gimp ». Sè --class hè specificatu, a classa di u prugramma serà definita à « nome di classa »."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
#, fuzzy
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags Attiveghja i messaghji particulari di traccia/spannatura Gtk+."
msgstr "Attiveghja i messaghji particulari di traccia o di spannatura Gtk+."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
#, fuzzy
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display o:s:a Cunnettesi à u servitore X specificatu induve « o » hè u nome di lospite, « s » hè u numeru di servitore (di regula : 0), è « a » hè u numeru daffissera (di regula, omessu). Sè --display ùn hè micca specificatu, a variabile dambiente DISPLAY serà impiegata."
msgstr "Cunnettesi à u servitore X specificatu induve « o » hè u nome di lospite, « s » hè u numeru di servitore (di regula : 0), è « a » hè u numeru daffissera (di regula, omessu). Sè --display ùn hè micca specificatu, a variabile dambiente DISPLAY serà impiegata."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
#, fuzzy
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgid "Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module modulu Caricheghja à lavviu u modulu specificatu."
msgstr "Caricheghja à lavviu u modulu specificatu."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
#, fuzzy
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name prugramma Definisce u nome di prugramma à « prugramma ». Sè ùn hè micca specificatu, u nome di prugramma serà definitu à ParamStrUTF8(0)."
msgstr "Definisce u nome di prugramma à « prugramma ». Sellu ùn hè micca specificatu, u nome di prugramma serà definitu à ParamStrUTF8(0)."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
#, fuzzy
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags Disattiveghja i messaghji particulari di traccia/spannatura Gtk+."
msgstr "Disattiveghja i messaghji particulari di traccia o di spannatura Gtk+."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
#, fuzzy
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgid "Do not set transient order for modal forms."
msgstr "--lcl-no-transient Ùn micca definisce dordine transitoriu per i furmularii mudale"
msgstr "Ùn micca definisce dordine transitoriu per i furmularii mudale."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
#, fuzzy
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Disattivà limpiegu di lestensione di a memoria X scumparta."
msgstr "Disattiveghja limpiegu di lestensione di a memoria X scumparta."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
#, fuzzy
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Chjama « XSynchronize (display, True) » dopu chì a cunnessione Xserver sia stabilita. A spannatura di u protocollu X serà più faciule, perchè e richieste di « buffer »seranu disattivate è i sbaglii di X seranu ricevuti subitu dopu chì a richiesta di protocollu chì hà ingeneratu u sbagliu serà stata trattata da u servitore X."
msgstr "Chjama « XSynchronize (display, True) » dopu à u stabilimentu di a cunnessione Xserver. Què rende più faciule a spannatura di i sbaglii di protocollu X, perchè u stampone di e richieste di X serà disattivatu è i sbaglii di X seranu ricevuti subitu dopu chì a richiesta di protocollu chì hà ingeneratu u sbagliu serà stata trattata da u servitore X."
#: lclstrconsts.rshelp
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
@ -981,142 +957,96 @@ msgid "Purple"
msgstr "Purpura"
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
#, fuzzy
#| msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
msgstr "-disableaccurateframe, disattiveghja u quadru assai precisu di a finestra sottu X11. Sta funzione hè messa in ballu per linterfaccie Qt, Qt5 è Gtk2, è impiegata soprattuttu da GetWindowRect()."
msgstr "Disattiveghja u quadru assai precisu di a finestra sottu X11. Sta funzione hè messa in ballu per linterfaccie Qt, Qt5 è Gtk2, è impiegata soprattuttu da GetWindowRect()."
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
#, fuzzy
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (solu sottu X11), funziunà sottu à un « debugger » pò cagiunà un -nograb implicitu, impiegate -dograb per sfurzà lozzione. Richiede QT_DEBUG."
msgstr "Funziunà sottu à un « debugger » pò cagiunà un -nograb implicitu, impiegate -dograb per sfurzà lozzione. Funziuneghja sottu X11 solu è richiede QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
#, fuzzy
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem param, definisce u terminale à impiegà per loggetti grafichi è QPixmaps. Lozzioni dispunibule sò « native », « raster » è « opengl ». OpenGL hè ancu instabile."
msgstr "Definisce u terminale à impiegà per loggetti grafichi è QPixmaps. Lozzioni dispunibule sò « native », « raster » è « opengl ». OpenGL hè ancu instabile."
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
#, fuzzy
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
msgstr "-nograb, dice à Qt chì ùn ci vole mai à impussessassi di u topu o di a tastera. Richiede QT_DEBUG."
msgstr "Dice à Qt chì ùn ci vole mai à impussessassi di u topu o di a tastera. Richiede QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
#, fuzzy
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse, definisce a direzzione di laccunciamentu di lappiecazione à Qt::RightToLeft."
msgstr "Definisce a direzzione di laccunciamentu di lappiecazione à Qt::RightToLeft."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
#, fuzzy
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgid "Restores the application from an earlier session."
msgstr "-session sessione, ristura lappiecazione à una sessione più anziana."
msgstr "Ristureghja lappiecazione via una sessione più anziana."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
#, fuzzy
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style stilu o -style=stilu, definisce u stilu GUI di lappiecazione. I valori pussibule sò « motif », « windows » è « platinum ». Sè vo avete cumpilatu Qt cù stili addiziunali o avete qualchì stilu definitu cumè modulu destensione, quelli stili seranu dispunibule cù lozzione di linea di cumanda « -style ». Nota : Tuti sti stili ùn sò micca dispunibule nantà tutte e piattaforme. Sè u stilu pruvistu cumè parametru ùn esiste micca, Qt lancierà lappiecazione cù u stilu predefinitu « windows »."
msgstr "Definisce u stilu GUI di lappiecazione. I valori pussibule sò « motif », « windows » è « platinum ». Sè vo avete cumpilatu Qt cù stili addiziunali o avete qualchì stilu definitu cumè modulu destensione, quelli stili seranu dispunibule cù lozzione di linea di cumanda « -style ». Nota : Tuti sti stili ùn sò micca dispunibule nantà tutte e piattaforme. Sè u stilu pruvistu cumè parametru ùn esiste micca, Qt lancierà lappiecazione cù u stilu predefinitu « windows »."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
#, fuzzy
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet fogliu_di_stilu o -stylesheet=fogliu_di_stilu, definisce u fogliu di stilu di lappiecazione. U valore deve esse un chjassu ver di un schedariu chì cuntene u fogliu di stilu. Nota : Lindirizzi relativi in u schedariu di fogliu di stilu sò relativi secondu à u chjassu di u schedariu di fogliu di stilu."
msgstr "Definisce u fogliu di stilu di lappiecazione. U valore deve esse un chjassu ver di un schedariu chì cuntene u fogliu di stilu. Nota : Lindirizzi relativi in u schedariu di fogliu di stilu sò relativi secondu à u chjassu di u schedariu di fogliu di stilu."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
#, fuzzy
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
msgstr "-sync (solu sottu X11), bilanceghja ver di u modu sincrunizatu per a spannatura."
msgstr "Bilanceghja ver di u modu sincrunizatu per a spannatura. Funziuneghja sottu X11 solu."
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
#, fuzzy
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount, stampa messaghji di spannatura à a fine nantà u numeru doggetti grafichi chì ùn sò micca stati distrutti è u numeru massimu doggetti grafichi chì anu esistati à u listessu tempu."
msgstr "Stampa à a fine i messaghji di spannatura nantà u numeru doggetti grafichi chì ùn sò micca stati distrutti è u numeru massimu doggetti grafichi chì anu esistati à u listessu tempu."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
#, fuzzy
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr "-bg culore o -background culore, definisce u culore predefinitu di u sfondu è una tavuletta per lappiecazione (lumbrie chjare è scure sò calculate)."
msgstr "Definisce u culore predefinitu di u sfondulu è una tavuletta per lappiecazione (lumbrie chjare è scure sò calculate)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
#, fuzzy
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgid "Sets the default button color."
msgstr "-btn culore o -button culore, definisce u culore predefinitu di i buttoni."
msgstr "Definisce u culore predefinitu di i buttoni."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
#, fuzzy
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "-cmap, dumanda à lappiecazione dinstallà una tavula di currispundenza di i culori nantà un affissera 8-bit."
msgstr "Dumanda à lappiecazione dinstallà una tavula di currispundenza di i culori nantà un affissera 8-bit."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
#, fuzzy
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
msgstr "-display affissera, definisce laffissera di X ($DISPLAY hè predefinitu)."
msgstr "Definisce laffissera di X. A predefinizione hè $DISPLAY."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
#, fuzzy
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgid "Sets the default foreground color."
msgstr "-fg culore o -foreground culore, definisce u culore predefinitu di primu pianu."
msgstr "Definisce u culore predefinitu di primu pianu."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
#, fuzzy
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn grafia o -font grafia, definisce a grafia di lappiecazione. A grafia deve esse specificata impieghendu una discrizzione logica di grafia X."
msgstr "Definisce a grafia di lappiecazione. A grafia deve esse specificata impieghendu una discrizzione logica di grafia X."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
#, fuzzy
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr "-geometry geometria, definisce a geometria di a prima finestra chì ghjunghje."
msgstr "Definisce a geometria di a prima finestra chì hè affissata."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
#, fuzzy
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im, definisce u servitore di metoda dentrata (uguale à definisce a variabile dambiente XMODIFIERS)."
msgstr "Definisce u servitore di metoda dentrata (uguale à definisce a variabile dambiente XMODIFIERS)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
#, fuzzy
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle, definisce cumu lentrata hè framessa in loggettu graficu, per indettu « onTheSpot » face affacà lentrata direttamente in loggettu graficu, invece chì « overTheSpot » face affacalla in una scatula undighjendu sopra loggettu graficu è ùn hè micca framessa fintantu chì a mudificazione ùn hè micca compia."
msgstr "Definisce cumu lentrata hè framessa in loggettu graficu, per indettu « onTheSpot » face affacà lentrata direttamente in loggettu graficu, invece chì « overTheSpot » face affacalla in una scatula undighjendu sopra loggettu graficu è ùn hè micca framessa fintantu chì a mudificazione ùn hè micca compia."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
#, fuzzy
#| msgid "-name name, sets the application name."
msgid "Sets the application name."
msgstr "-name nome, definisce u nome di lappiecazione."
msgstr "Definisce u nome di lappiecazione."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
#, fuzzy
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr "-ncols numeru, limiteghja u numeru di culori attribuiti à u cubu di culori nantà un screnu 8-bit, sè lappiecazione impiegheghja a specificazione di culore QApplication::ManyColor. Sè u numeru hè 216, tandu un cubu di culore 6x6x6 hè impiegatu (i.e. 6 livelli di rossu, 6 di verde è 6 di turchinu) ; per daltri valori, simpiegherà un cubu più o menu prupurziunale à un cubu 2x3x1."
msgstr "Limiteghja u numeru di culori attribuiti à u cubu di culori nantà un screnu 8-bit, sè lappiecazione impiegheghja a specificazione di culore QApplication::ManyColor. Sè u numeru hè 216, tandu un cubu di culore 6x6x6 hè impiegatu (i.e. 6 livelli di rossu, 6 di verde è 6 di turchinu) ; per daltri valori, simpiegherà un cubu più o menu prupurziunale à un cubu 2x3x1."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
#, fuzzy
#| msgid "-title title, sets the application title."
msgid "Sets the application title."
msgstr "-title titulu, definisce u titulu di lappiecazione."
msgstr "Definisce u titulu di lappiecazione."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
#, fuzzy
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr "-visual TrueColor, sfurza lappiecazione à impiegà un visuale TrueColor nantà un screnu 8-bit."
msgstr "Sfurza lappiecazione à impiegà un visuale TrueColor nantà un screnu 8-bit."
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"