mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-08-15 20:39:14 +02:00
Grids: raise exception when trying to insert a row when there are no columns, or a columns when there are no rows.
git-svn-id: trunk@46782 -
This commit is contained in:
parent
a087d98729
commit
da19531449
@ -5851,6 +5851,14 @@ procedure TCustomGrid.DoOPInsertColRow(IsColumn: boolean; index: integer);
|
|||||||
var
|
var
|
||||||
NewCol,NewRow: Integer;
|
NewCol,NewRow: Integer;
|
||||||
begin
|
begin
|
||||||
|
if IsColumn and (RowCount = 0) then
|
||||||
|
Raise EGridException.Create(rsGridHasNoRows);
|
||||||
|
if not IsColumn then
|
||||||
|
begin
|
||||||
|
if (Columns.Enabled and (Columns.Count = 0)) or (not Columns.Enabled and (ColCount = 0)) then
|
||||||
|
Raise EGridException.Create(rsGridHasNoCols);
|
||||||
|
end;
|
||||||
|
|
||||||
if Index<0 then
|
if Index<0 then
|
||||||
Index:=0;
|
Index:=0;
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -609,6 +609,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "No existeix fitxer de la graella"
|
msgstr "No existeix fitxer de la graella"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Índex de la graella fora de rang"
|
msgstr "Índex de la graella fora de rang"
|
||||||
|
@ -606,6 +606,14 @@ msgstr "Zelená"
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "Soubor mřížky neexistuje"
|
msgstr "Soubor mřížky neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Index mřížky mimo rozsah."
|
msgstr "Index mřížky mimo rozsah."
|
||||||
|
@ -32,12 +32,8 @@ msgid "Unable to find a HTML browser."
|
|||||||
msgstr "Kann den HTML-Browser nicht finden."
|
msgstr "Kann den HTML-Browser nicht finden."
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
|
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
|
||||||
msgid ""
|
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
|
||||||
"No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> "
|
msgstr "Kein HTML-Browser gefunden.%sBitte legen Sie einen fest unter Werkzeuge -> Einstellungen -> Hilfe -> Hilfeeinstellungen"
|
||||||
"Help Options"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kein HTML-Browser gefunden.%sBitte legen Sie einen fest unter Werkzeuge -> "
|
|
||||||
"Einstellungen -> Hilfe -> Hilfeeinstellungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||||
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||||
@ -550,9 +546,7 @@ msgid "Form"
|
|||||||
msgstr "Form"
|
msgstr "Form"
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
|
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
|
||||||
"Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor "
|
|
||||||
"must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
|
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
|
||||||
@ -580,12 +574,8 @@ msgid "Graphics Interchange Format"
|
|||||||
msgstr "Graphics Interchange Format"
|
msgstr "Graphics Interchange Format"
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||||
msgid ""
|
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||||
"--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt "
|
msgstr "--g-fatal-warnings Von Gtk+/GDK generierte Warnungen und Fehler halten das Programm an."
|
||||||
"the application."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"--g-fatal-warnings Von Gtk+/GDK generierte Warnungen und Fehler halten "
|
|
||||||
"das Programm an."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||||
msgid "Gradient Active Caption"
|
msgid "Gradient Active Caption"
|
||||||
@ -615,15 +605,21 @@ msgstr "Grün"
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "Grid-Datei fehlt"
|
msgstr "Grid-Datei fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Gitterindex außerhalb des Bereichs."
|
msgstr "Gitterindex außerhalb des Bereichs."
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
|
#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
|
||||||
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
|
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GroupIndex darf nicht kleiner als der GroupIndex eines vorherigen Menüeintrags sein"
|
||||||
"GroupIndex darf nicht kleiner als der GroupIndex eines vorherigen "
|
|
||||||
"Menüeintrags sein"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgtkfilter
|
#: lclstrconsts.rsgtkfilter
|
||||||
msgid "Filter:"
|
msgid "Filter:"
|
||||||
@ -634,93 +630,41 @@ msgid "History:"
|
|||||||
msgstr "Verlauf:"
|
msgstr "Verlauf:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||||
msgid ""
|
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||||
"--class classname Following Xt conventions, the class of a program is "
|
msgstr "--class classname Den Xt-Konventionen folgend, entspricht der Klassenname dem Programmnamen mit dem ersten Buchstaben in Großschreibung. Beispielsweise ist der Klassenname von gimp \"Gimp\". Wenn --class angegeben ist, wird die Klasse des Programme auf \"classname\" gesetzt."
|
||||||
"the program name with the initial character capitalized. For example, the "
|
|
||||||
"classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the "
|
|
||||||
"program will be set to \"classname\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"--class classname Den Xt-Konventionen folgend, entspricht der "
|
|
||||||
"Klassenname dem Programmnamen mit dem ersten Buchstaben in Großschreibung. "
|
|
||||||
"Beispielsweise ist der Klassenname von gimp \"Gimp\". Wenn --class angegeben "
|
|
||||||
"ist, wird die Klasse des Programme auf \"classname\" gesetzt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "--gtk-debug flags Anschalten spezifischer Trace-/Debug-Meldungen des Gtk+."
|
||||||
"--gtk-debug flags Anschalten spezifischer Trace-/Debug-Meldungen des Gtk"
|
|
||||||
"+."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||||
msgid ""
|
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||||
"--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the "
|
msgstr "--display h:s:d Anbinden an den angegebenen X-Server wobei \"h\" für den Hostnamen steht, \"s\" die Nummer des Server ist (normalerweise 0) und \"d\" die Nummer des Displays (typischerweise weggelassen). Ist --display nicht angegeben, gilt der Wert der Umgebungsvariable DISPLAY."
|
||||||
"hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display "
|
|
||||||
"number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY "
|
|
||||||
"environment variable is used."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"--display h:s:d Anbinden an den angegebenen X-Server wobei \"h\" für "
|
|
||||||
"den Hostnamen steht, \"s\" die Nummer des Server ist (normalerweise 0) und "
|
|
||||||
"\"d\" die Nummer des Displays (typischerweise weggelassen). Ist --display "
|
|
||||||
"nicht angegeben, gilt der Wert der Umgebungsvariable DISPLAY."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||||
msgstr "--gtk-module module Das abgegebene Modul beim Starten laden."
|
msgstr "--gtk-module module Das abgegebene Modul beim Starten laden."
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||||
msgid ""
|
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||||
"--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, "
|
msgstr "--name programe Setzen des Programmnamens auf \"progname\". Ist nichts angegeben, wird der Name auf ParamStrUTF8(0) gesetzt."
|
||||||
"program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"--name programe Setzen des Programmnamens auf \"progname\". Ist nichts "
|
|
||||||
"angegeben, wird der Name auf ParamStrUTF8(0) gesetzt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "--gtk-no-debug flags Besondere Gtk+-Trace-/Debug-Meldungen abschalten."
|
||||||
"--gtk-no-debug flags Besondere Gtk+-Trace-/Debug-Meldungen abschalten."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "--lcl-no-transient Transiente Reihenfolge für modale Formulare nicht setzen."
|
||||||
"--lcl-no-transient Transiente Reihenfolge für modale Formulare nicht "
|
|
||||||
"setzen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "--no-xshm Abschalten der Verwendung der Shared-Memory-Erweiterung von X"
|
||||||
"--no-xshm Abschalten der Verwendung der Shared-Memory-"
|
|
||||||
"Erweiterung von X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server.--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server.--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||||
#| "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver "
|
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||||
#| "connection has been established. This makes debugging X protocol errors "
|
msgstr "--sync Aufruf von XSynchronize (Display, True) nachdem die XServer-Verbindung zustandegekommen ist. Dies erleichtert das Debugging des X-Protokolls, weil die X-Anfragepufferung abgeschaltet ist und X-Fehler sofort ankommen, nachdem die Anfrage, die den Fehler erzeugt hat, beim X-Server angekommen ist."
|
||||||
#| "easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be "
|
|
||||||
#| "received immediatey after the protocol request that generated the error "
|
|
||||||
#| "has been processed by the X server.--sync Call "
|
|
||||||
#| "XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been "
|
|
||||||
#| "established. This makes debugging X protocol errors easier, because X "
|
|
||||||
#| "request buffering will be disabled and X errors will be received "
|
|
||||||
#| "immediately after the protocol request that generated the error has been "
|
|
||||||
#| "processed by the X server.--sync Call XSynchronize "
|
|
||||||
#| "(display, True) after the Xserver connection has been established. This "
|
|
||||||
#| "makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering "
|
|
||||||
#| "will be disabled and X errors will be received immediately after the "
|
|
||||||
#| "protocol request that generated the error has been processed by the X "
|
|
||||||
#| "server."
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver "
|
|
||||||
"connection has been established. This makes debugging X protocol errors "
|
|
||||||
"easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be "
|
|
||||||
"received immediately after the protocol request that generated the error has "
|
|
||||||
"been processed by the X server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"--sync Aufruf von XSynchronize (Display, True) nachdem die "
|
|
||||||
"XServer-Verbindung zustandegekommen ist. Dies erleichtert das Debugging des "
|
|
||||||
"X-Protokolls, weil die X-Anfragepufferung abgeschaltet ist und X-Fehler "
|
|
||||||
"sofort ankommen, nachdem die Anfrage, die den Fehler erzeugt hat, beim X-"
|
|
||||||
"Server angekommen ist."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||||
msgid "%s: Already registered"
|
msgid "%s: Already registered"
|
||||||
@ -752,9 +696,7 @@ msgstr "Hilfekontext %s nicht in der Datenbank \"%s\" gefunden."
|
|||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||||
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
|
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Die Hilfedatenbank \"%s\" fand keinen Betrachter für eine Hilfeseite des Typs %s"
|
||||||
"Die Hilfedatenbank \"%s\" fand keinen Betrachter für eine Hilfeseite des "
|
|
||||||
"Typs %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
||||||
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||||
@ -1084,12 +1026,8 @@ msgid "Not a valid grid file"
|
|||||||
msgstr "Keine gültige Grid-Datei"
|
msgstr "Keine gültige Grid-Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
|
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
|
||||||
msgid ""
|
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
|
||||||
"No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to "
|
msgstr "Kein Widgetset-Objekt. Bitte überprüfen Sie, ob die Unit \"Interfaces\" in der Uses-Anweisung des Programms enthalten ist."
|
||||||
"the programs uses clause."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kein Widgetset-Objekt. Bitte überprüfen Sie, ob die Unit \"Interfaces\" in "
|
|
||||||
"der Uses-Anweisung des Programms enthalten ist."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
|
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
|
||||||
msgid "Olive"
|
msgid "Olive"
|
||||||
@ -1124,17 +1062,9 @@ msgid "Post"
|
|||||||
msgstr "Übertragen"
|
msgstr "Übertragen"
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program.%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program.%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||||
#| "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill "
|
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||||
#| "the program.%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress "
|
msgstr "%s%sOk übergeht und riskiert Dateninkonsistenz.%sMit Abbrechen wird das Programm abgebrochen."
|
||||||
#| "Cancel to kill the program.%s%sPress OK to ignore and risk data "
|
|
||||||
#| "corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the "
|
|
||||||
"program."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s%sOk übergeht und riskiert Dateninkonsistenz.%sMit Abbrechen wird das "
|
|
||||||
"Programm abgebrochen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||||
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
||||||
@ -1154,22 +1084,15 @@ msgid "Purple"
|
|||||||
msgstr "Purpur"
|
msgstr "Purpur"
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||||
msgid ""
|
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||||
"-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -"
|
|
||||||
"nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||||
msgid ""
|
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||||
"-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and "
|
|
||||||
"QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still "
|
|
||||||
"unstable."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||||
msgid ""
|
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||||
"-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need "
|
|
||||||
"QT_DEBUG."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||||
@ -1181,21 +1104,11 @@ msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||||
msgid ""
|
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||||
"-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible "
|
|
||||||
"values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional "
|
|
||||||
"styles or have additional styles as plugins these will be available to the -"
|
|
||||||
"style command line option. NOTE: Not all styles are available on all "
|
|
||||||
"platforms. If style param does not exist Qt will start an application with "
|
|
||||||
"default common style (windows)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||||
msgid ""
|
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||||
"-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style "
|
|
||||||
"Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. "
|
|
||||||
"Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet "
|
|
||||||
"file's path."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||||
@ -1203,15 +1116,11 @@ msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||||
msgid ""
|
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||||
"-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left "
|
|
||||||
"undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||||
msgid ""
|
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||||
"-bg or -background color, sets the default background color and an "
|
|
||||||
"application palette (light and dark shades are calculated)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||||
@ -1219,9 +1128,7 @@ msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||||
msgid ""
|
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||||
"-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit "
|
|
||||||
"display."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||||
@ -1233,29 +1140,19 @@ msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
|||||||
msgstr "-fg oder -foreground color, setzt die Vorgabe-Vordergrundfarbe."
|
msgstr "-fg oder -foreground color, setzt die Vorgabe-Vordergrundfarbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||||
msgid ""
|
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||||
"-fn or -font font, defines the application font. The font should be "
|
|
||||||
"specified using an X logical font description."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||||
msgid ""
|
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||||
"-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is "
|
|
||||||
"shown."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||||
msgid ""
|
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||||
"-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS "
|
|
||||||
"environment variable)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||||
msgid ""
|
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||||
"-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. "
|
|
||||||
"onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot "
|
|
||||||
"makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted "
|
|
||||||
"until the editing is done."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||||
@ -1263,12 +1160,7 @@ msgid "-name name, sets the application name."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||||
msgid ""
|
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||||
"-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an "
|
|
||||||
"8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color "
|
|
||||||
"specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 "
|
|
||||||
"levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube "
|
|
||||||
"approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||||
@ -1276,9 +1168,7 @@ msgid "-title title, sets the application title."
|
|||||||
msgstr "-title title, setzt den Anwendungstitel."
|
msgstr "-title title, setzt den Anwendungstitel."
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||||
msgid ""
|
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||||
"-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-"
|
|
||||||
"bit display."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||||
@ -1291,9 +1181,7 @@ msgstr "Kann Bild während des Updates nicht sichern"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
|
#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
|
||||||
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
|
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kann nicht mit dem kompletten Aktualisieren beginnen wenn ein Canvas-Update durchgeführt wird"
|
||||||
"Kann nicht mit dem kompletten Aktualisieren beginnen wenn ein Canvas-Update "
|
|
||||||
"durchgeführt wird"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
|
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
|
||||||
msgid "Red"
|
msgid "Red"
|
||||||
@ -1401,30 +1289,23 @@ msgstr "Nicht unterstütztes Clipboard-Format: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
|
#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
|
||||||
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
|
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "WARNUNG: Es gibt %d nicht freigegebene DCs. Es folgt ein detaillierter Dump:"
|
||||||
"WARNUNG: Es gibt %d nicht freigegebene DCs. Es folgt ein detaillierter Dump:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
|
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
|
||||||
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
|
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "WARNUNG: Es gibt %d nicht freigegebene GDI-Objekte. Es folgt ein detaillierter Dump:"
|
||||||
"WARNUNG: Es gibt %d nicht freigegebene GDI-Objekte. Es folgt ein "
|
|
||||||
"detaillierter Dump:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
|
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
|
||||||
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
|
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "WARNUNG: Es sind %d Meldungen in der Queue übrig. Sie werden freigegeben"
|
||||||
"WARNUNG: Es sind %d Meldungen in der Queue übrig. Sie werden freigegeben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
|
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
|
||||||
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
|
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Es sind %d Timerinfo-Strukturen übrig, sie werden freigegeben"
|
msgstr "WARNUNG: Es sind %d Timerinfo-Strukturen übrig, sie werden freigegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
|
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
|
||||||
msgid ""
|
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
|
||||||
" WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
|
msgstr "WARNUNG: Es sind %s nicht entfernte LM_PAINT/LM_GtkPAINT-Meldungs-Links übrig."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"WARNUNG: Es sind %s nicht entfernte LM_PAINT/LM_GtkPAINT-Meldungs-Links "
|
|
||||||
"übrig."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
|
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
|
||||||
msgid "White"
|
msgid "White"
|
||||||
@ -1637,3 +1518,4 @@ msgstr "Falscher Token: %s erwartet, %s gefunden"
|
|||||||
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
|
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
|
||||||
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
|
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
|
||||||
msgstr "Falscher Token-Typ: %s erwartet, %s gefunden"
|
msgstr "Falscher Token-Typ: %s erwartet, %s gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -608,6 +608,14 @@ msgstr "Verde"
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "No existe el archivo de la rejilla de datos"
|
msgstr "No existe el archivo de la rejilla de datos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Índice de la rejilla de datos fuera de rango."
|
msgstr "Índice de la rejilla de datos fuera de rango."
|
||||||
|
@ -595,6 +595,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -604,6 +604,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "Le fichier Grid n'existe pas"
|
msgstr "Le fichier Grid n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Index de grille hors limite."
|
msgstr "Index de grille hors limite."
|
||||||
|
@ -607,6 +607,14 @@ msgstr "ירוק"
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "קובץ הרשת לא קיים"
|
msgstr "קובץ הרשת לא קיים"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "אינדקס הרשת מחוץ לתחום"
|
msgstr "אינדקס הרשת מחוץ לתחום"
|
||||||
|
@ -604,6 +604,14 @@ msgstr "Zöld"
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "A táblafájl nem létezik"
|
msgstr "A táblafájl nem létezik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "A táblaindex kilóg a lehetséges tartományból"
|
msgstr "A táblaindex kilóg a lehetséges tartományból"
|
||||||
|
@ -610,6 +610,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "File grid tidak ada"
|
msgstr "File grid tidak ada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Indeks grid di luar jangkauan"
|
msgstr "Indeks grid di luar jangkauan"
|
||||||
|
@ -598,6 +598,14 @@ msgstr "Verde"
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "Il file griglia non esiste"
|
msgstr "Il file griglia non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Indice della griglia fuori dai limiti."
|
msgstr "Indice della griglia fuori dai limiti."
|
||||||
|
@ -609,6 +609,14 @@ msgstr "緑色"
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "グリッド用ファイルが存在しません"
|
msgstr "グリッド用ファイルが存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "グリッドインデックスが範囲外です"
|
msgstr "グリッドインデックスが範囲外です"
|
||||||
|
@ -611,6 +611,14 @@ msgstr "Žalia"
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "Tinklelio failas neegzistuoja"
|
msgstr "Tinklelio failas neegzistuoja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Tinklelio indeksas peržengia ribas."
|
msgstr "Tinklelio indeksas peržengia ribas."
|
||||||
|
@ -611,6 +611,14 @@ msgstr "Groen"
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "Grid bestand bestaat niet"
|
msgstr "Grid bestand bestaat niet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Rooster index buiten bereik"
|
msgstr "Rooster index buiten bereik"
|
||||||
|
@ -609,6 +609,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "Rutenettfil eksisterer ikke"
|
msgstr "Rutenettfil eksisterer ikke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Rutenettindeks utenfor område."
|
msgstr "Rutenettindeks utenfor område."
|
||||||
|
@ -605,6 +605,14 @@ msgstr "Zielony"
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "Plik siatki nie istnieje"
|
msgstr "Plik siatki nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -590,6 +590,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -608,6 +608,14 @@ msgstr "Verde"
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "Arquivo de grade não existe"
|
msgstr "Arquivo de grade não existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Índice grade fora de faixa."
|
msgstr "Índice grade fora de faixa."
|
||||||
|
@ -603,6 +603,14 @@ msgstr "Тёмно-зелёный"
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "Файл сетки не существует"
|
msgstr "Файл сетки не существует"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Индекс Grid'а вне диапазона допустимых значений."
|
msgstr "Индекс Grid'а вне диапазона допустимых значений."
|
||||||
|
@ -612,6 +612,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "Súbor mriežky neexistuje"
|
msgstr "Súbor mriežky neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Index mriežky mimo rozsahu."
|
msgstr "Index mriežky mimo rozsahu."
|
||||||
|
@ -609,6 +609,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "Izgara dosyası mevcut değil"
|
msgstr "Izgara dosyası mevcut değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Izgara tanımlayıcısı sınırın dışında."
|
msgstr "Izgara tanımlayıcısı sınırın dışında."
|
||||||
|
@ -610,6 +610,14 @@ msgstr "Пастельно-зелений"
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "Файла сітки не існує"
|
msgstr "Файла сітки не існує"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "Індекс сітки поза межею допустимих значень."
|
msgstr "Індекс сітки поза межею допустимих значень."
|
||||||
|
@ -612,6 +612,14 @@ msgstr "绿"
|
|||||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||||
msgstr "网格文件不存在"
|
msgstr "网格文件不存在"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||||
|
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||||
|
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||||
msgid "Grid index out of range."
|
msgid "Grid index out of range."
|
||||||
msgstr "网格索引越界。"
|
msgstr "网格索引越界。"
|
||||||
|
@ -239,6 +239,8 @@ resourceString
|
|||||||
rsNotAValidGridFile = 'Not a valid grid file';
|
rsNotAValidGridFile = 'Not a valid grid file';
|
||||||
rsIndexOutOfRange = 'Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]';
|
rsIndexOutOfRange = 'Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]';
|
||||||
rsGridIndexOutOfRange = 'Grid index out of range.';
|
rsGridIndexOutOfRange = 'Grid index out of range.';
|
||||||
|
rsGridHasNoRows = 'Cannot insert columns into a grid when it has no rows';
|
||||||
|
rsGridHasNoCols = 'Cannot insert rows into a grid when it has no columns';
|
||||||
rsERRORInLCL = 'ERROR in LCL: ';
|
rsERRORInLCL = 'ERROR in LCL: ';
|
||||||
rsCreatingGdbCatchableError = 'Creating gdb catchable error:';
|
rsCreatingGdbCatchableError = 'Creating gdb catchable error:';
|
||||||
rsAControlCanNotHaveItselfAsParent = 'A control can''t have itself as a parent';
|
rsAControlCanNotHaveItselfAsParent = 'A control can''t have itself as a parent';
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user