* Updated translation by Maxim Ganetsky

git-svn-id: trunk@11920 -
This commit is contained in:
marc 2007-09-02 22:28:07 +00:00
parent 4c264b355b
commit dc0c1fc783
9 changed files with 1074 additions and 1202 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-07 04:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 16:28+0300\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Исходники lazarus"
#: codetoolsstrconsts:ctsnesteddefinitionsarenotallowed
msgid "Nested %s definitions are not allowed"
msgstr ""
msgstr "Вложенные определения %s не разрешаются"
#: codetoolsstrconsts:ctsnestedcommentson
msgid "Nested Comments On"
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "файл только для чтения"
#: codetoolsstrconsts:ctsgenericidentifier
msgid "generic identifier"
msgstr ""
msgstr "generic-идентификатор"
#: codetoolsstrconsts:ctsgtk2intfdirectory
msgid "gtk2 interface directory"

View File

@ -1,5 +1,3 @@
# translation of ipconst.po to Lithuanian
# Valdas Jankūnas <skroblas@erdves.lt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -171,14 +169,14 @@ msgstr " (psPass)"
msgid " (psQuit)"
msgstr " (psQuit)"
#: ipconst:slogpsretr
msgid " (psRetr)"
msgstr " (psRetr)"
#: ipconst:slogpsrset
msgid " (psRSet)"
msgstr " (psRSet)"
#: ipconst:slogpsretr
msgid " (psRetr)"
msgstr " (psRetr)"
#: ipconst:slogpsspecial
msgid " (psSpecial)"
msgstr " (psSpecial)"
@ -263,6 +261,10 @@ msgstr " (ssNoOp)"
msgid " (ssQuit)"
msgstr " (ssQuit)"
#: ipconst:slogrset
msgid " (ssRSet)"
msgstr " (ssRSet)"
#: ipconst:slogrcptbcc
msgid " (ssRcptBcc)"
msgstr " (ssRcptBcc)"
@ -275,10 +277,6 @@ msgstr " (ssRcptCc)"
msgid " (ssRcptTo)"
msgstr " (ssRcptTo)"
#: ipconst:slogrset
msgid " (ssRSet)"
msgstr " (ssRSet)"
#: ipconst:slogsaml
msgid " (ssSaml)"
msgstr " (ssSaml)"
@ -323,6 +321,14 @@ msgstr " (stNoTask)"
msgid " (stSendMail)"
msgstr " (stSendMail)"
#: ipconst:sfilename
msgid " Filename: "
msgstr " Failo vardas: "
#: ipconst:sftpbytestransferred
msgid " bytes Transferred"
msgstr "baitų persiųsta"
#: ipconst:sbytesfromstream
msgid " bytes from stream"
msgstr " baitų iš srauto"
@ -335,10 +341,6 @@ msgstr " baitų skaityta iš srauto"
msgid " bytes to stream"
msgstr " baitų į srautą"
#: ipconst:sftpbytestransferred
msgid " bytes Transferred"
msgstr "baitų persiųsta"
#: ipconst:sbyteswrittentostream
msgid " bytes written to stream"
msgstr " baitų rašyta į srautą"
@ -351,10 +353,6 @@ msgstr " koduotė nepalaikoma"
msgid " expected"
msgstr " tikėtasi"
#: ipconst:sfilename
msgid " Filename: "
msgstr " Failo vardas: "
#: ipconst:sftplogin
msgid " logged in"
msgstr " prisiregistravęs"
@ -367,10 +365,6 @@ msgstr " išsiregistravęs"
msgid " {psNoOp)"
msgstr " {psNoOp)"
#: ipconst:sbinhexcolonexpected
msgid "\":\" expected"
msgstr "\":\" tikėtasi"
#: ipconst:spop3nottransacting
msgid "%s can not be called in authentication state"
msgstr "tapatybės nustatymo metu kreiptis į %s negalima"
@ -435,6 +429,22 @@ msgstr "-ERR"
msgid "A %s chunk was found in the PNG File. This feature is not supported in this version of the PNG decoder"
msgstr "PNG faile rasta %s dalis. Esamos versijos PNG dekoderis nepalaiko šios savybės"
#: ipconst:spop3cmdapop
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: ipconst:snntpcmdarticle
msgid "ARTICLE"
msgstr "ARTICLE"
#: ipconst:snntpcmdauthpass
msgid "AUTHINFO PASS"
msgstr "AUTHINFO PASS"
#: ipconst:snntpcmdauthuser
msgid "AUTHINFO USER"
msgstr "AUTHINFO USER"
#: ipconst:swsaeaddrinuse
msgid "Address already in use"
msgstr "Adresas jau naudojamas"
@ -455,14 +465,6 @@ msgstr "Vykdant šią užduotį įvyko klaida."
msgid "An error occured with the last task."
msgstr "Vykdant paskutinę užduotį įvyko klaida."
#: ipconst:spop3cmdapop
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: ipconst:snntpcmdarticle
msgid "ARTICLE"
msgstr "ARTICLE"
#: ipconst:swsa_qos_senders
msgid "At least one Path has arrived"
msgstr "Atėjo bent vienas \"Path\""
@ -531,14 +533,6 @@ msgstr "Nustatoma slaptažodžio tapatybė"
msgid "Authenticating username"
msgstr "Nustatoma naudotojo vardo tapatybė"
#: ipconst:snntpcmdauthpass
msgid "AUTHINFO PASS"
msgstr "AUTHINFO PASS"
#: ipconst:snntpcmdauthuser
msgid "AUTHINFO USER"
msgstr "AUTHINFO USER"
#: ipconst:snsauthpass
msgid "Authorizing password"
msgstr "Suteikiamas įgaliojimas slaptažodžiui"
@ -547,6 +541,10 @@ msgstr "Suteikiamas įgaliojimas slaptažodžiui"
msgid "Authorizing user"
msgstr "Suteikiamas įgaliojimas naudotojo vardui"
#: ipconst:snntpcmdbody
msgid "BODY"
msgstr "BODY"
#: ipconst:swsaefault
msgid "Bad address"
msgstr "Blogas adresas"
@ -619,10 +617,6 @@ msgstr "Gylis bitais: %d"
msgid "Block size error"
msgstr "Klaidingas bloko dydis"
#: ipconst:snntpcmdbody
msgid "BODY"
msgstr "BODY"
#: ipconst:shtmldefbrowsecaption
msgid "Browse..."
msgstr "Naršyti..."
@ -643,6 +637,10 @@ msgstr "Buferio dydis nesiderina."
msgid "Buffer too small"
msgstr "Buferis permažas"
#: ipconst:spngtruncatedcrc
msgid "CRC Code is truncated"
msgstr "CRC kodas nukirstas"
#: ipconst:cachedirnotexist
msgid "Cache directory %s does not exist."
msgstr "Podėlio katalogas %s neegzistuoja."
@ -723,14 +721,14 @@ msgstr "Užverti: Loc: %s Rem: %s"
msgid "Color Type: %d"
msgstr "Spalvos tipas: %d"
#: ipconst:ssslcompressionfailure
msgid "Compression failure."
msgstr "Suglaudinti nepavyko."
#: ipconst:spngcompressionmethod
msgid "Compression Method: %d"
msgstr "Glaudinimo metodas: %d"
#: ipconst:ssslcompressionfailure
msgid "Compression failure."
msgstr "Suglaudinti nepavyko."
#: ipconst:ssslbadcompressionvalue
msgid "Compression value is wrong."
msgstr "Klaidinga glaudinimo reikšmė."
@ -795,10 +793,6 @@ msgstr "Atlikta koversija su praradimais"
msgid "Count <> Len or Count > 63"
msgstr "Kiekis <> Ilgis arba Kiekis > 63"
#: ipconst:spngtruncatedcrc
msgid "CRC Code is truncated"
msgstr "CRC kodas nukirstas"
#: ipconst:ssmtpresponse76
msgid "Cryptographic algorithm not supported"
msgstr "Kriptografijos arlgoritmas nepalaikomas"
@ -920,8 +914,20 @@ msgid "Download?"
msgstr "Atsiųsti?"
#: ipconst:sicmpecho
msgid "Echo reply (Hop number: %d)\015\n Status = %d\015\n RTTime = %d\015\n Ttl = %d\015\n Tos = %d\015\n IpFlags = %d"
msgstr "Atsakymo aidas (Hop numeris: %d)\015\n Būsena = %d\015\n RTTime = %d\015\n Ttl = %d\015\n Tos = %d\015\n IpFlags = %d"
msgid ""
"Echo reply (Hop number: %d)\015\n"
" Status = %d\015\n"
" RTTime = %d\015\n"
" Ttl = %d\015\n"
" Tos = %d\015\n"
" IpFlags = %d"
msgstr ""
"Atsakymo aidas (Hop numeris: %d)\015\n"
" Būsena = %d\015\n"
" RTTime = %d\015\n"
" Ttl = %d\015\n"
" Tos = %d\015\n"
" IpFlags = %d"
#: ipconst:sicmpechostring
msgid "Echo string: %s"
@ -967,21 +973,25 @@ msgstr "Sertifikatas nebegalioja."
msgid "File name too long"
msgstr "Failo vardas perilgas"
#: ipconst:spngfilterchange
msgid "Filter changed on Row %d to %x"
msgstr "%d eilutėje esantis filtras pakeistas į %x"
#: ipconst:spngfiltermethod
msgid "Filter Method: %d"
msgstr "Filtro metodas: %d"
#: ipconst:spnggamatoolong
msgid "gAMA chunk is long"
msgstr "Perilga gAMA dalis"
#: ipconst:spngfilterchange
msgid "Filter changed on Row %d to %x"
msgstr "%d eilutėje esantis filtras pakeistas į %x"
#: ipconst:spnggamatooshort
msgid "gAMA chunk is short"
msgstr "Pertrumpa gAMA dalis"
#: ipconst:httpget
msgid "GET: (%s)"
msgstr "GET: (%s)"
#: ipconst:httpgeterror
msgid "GET: (%s) FAILED"
msgstr "GET: (%s) NEPAVYKO"
#: ipconst:snntpcmdgroup
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"
#: ipconst:spnggammacorrection
msgid "Gamma Correction: %f"
@ -1027,14 +1037,6 @@ msgstr "Generuojamas OnTaskComplete įvykis"
msgid "Generating OnTop event"
msgstr "Generuojamas OnTop įvykis"
#: ipconst:httpget
msgid "GET: (%s)"
msgstr "GET: (%s)"
#: ipconst:httpgeterror
msgid "GET: (%s) FAILED"
msgstr "GET: (%s) NEPAVYKO"
#: ipconst:snsnewnews
msgid "Getting new articles"
msgstr "Gaunami nauji straipsniai"
@ -1047,18 +1049,6 @@ msgstr "Gaunamos naujos naujienų grupės"
msgid "Graceful shutdown in progress"
msgstr "Vyksta grakštus išjungimas"
#: ipconst:snntpcmdgroup
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"
#: ipconst:ssslhandshakefailure
msgid "Handshake failure."
msgstr "Nepavyko patrvirtinti ryšio užmezgimo."
#: ipconst:sipicmp_hw_error
msgid "Hardware error"
msgstr "Aparatūros klaida"
#: ipconst:snntpcmdhead
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
@ -1071,6 +1061,14 @@ msgstr "HEAD: (%s)"
msgid "HEAD: (%s) FAILED"
msgstr "HEAD: (%s) NEPAVYKO"
#: ipconst:ssslhandshakefailure
msgid "Handshake failure."
msgstr "Nepavyko patrvirtinti ryšio užmezgimo."
#: ipconst:sipicmp_hw_error
msgid "Hardware error"
msgstr "Aparatūros klaida"
#: ipconst:ssshelp
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
@ -1083,14 +1081,14 @@ msgstr "Mazgas nusprogo"
msgid "Host not found"
msgstr "Mazgas nerastas"
#: ipconst:spngihdrtoolong
msgid "IHDR chunk is long."
msgstr "Perilga IHDR dalis."
#: ipconst:spngmissingihdr
msgid "IHDR Chunk is missing"
msgstr "Nėra IHDR dalies"
#: ipconst:spngihdrtoolong
msgid "IHDR chunk is long."
msgstr "Perilga IHDR dalis."
#: ipconst:spngihdrtooshort
msgid "IHDR chunk is short."
msgstr "Pertrumpa IHDR dalis."
@ -1127,14 +1125,6 @@ msgstr "Vidinė klaida"
msgid "Interrupted function call"
msgstr "Pertrauktas kreipimasis į funkciją"
#: ipconst:shtmlinvalign
msgid "Invalid alignment specified"
msgstr "Nurodyta klaidinga lygiuotė"
#: ipconst:swsaeinval
msgid "Invalid argument"
msgstr "Klaidingas argumentas"
#: ipconst:sbinhexbadchar
msgid "Invalid BinHex character"
msgstr "Klaidingas BinHex simbolis"
@ -1143,6 +1133,26 @@ msgstr "Klaidingas BinHex simbolis"
msgid "Invalid BinHex format"
msgstr "Klaidingas BinHex formatas"
#: ipconst:spngbadmodificationtime
msgid "Invalid Modification Time"
msgstr "Klaidingas modifikavimo laikas"
#: ipconst:spngbadsignature
msgid "Invalid PNG Signature"
msgstr "Klaidingas PNG parašas"
#: ipconst:spngbadpalettelength
msgid "Invalid Palette Length"
msgstr "Klaidingas paletės ilgis"
#: ipconst:shtmlinvalign
msgid "Invalid alignment specified"
msgstr "Nurodyta klaidinga lygiuotė"
#: ipconst:swsaeinval
msgid "Invalid argument"
msgstr "Klaidingas argumentas"
#: ipconst:ssslinvalidcipher
msgid "Invalid cipher."
msgstr "Klaidingas šifras."
@ -1195,14 +1205,6 @@ msgstr "Klaidingas eilutės terminatorius"
msgid "Invalid method specified"
msgstr "Nurodytas klaidingas metodas"
#: ipconst:spngbadmodificationtime
msgid "Invalid Modification Time"
msgstr "Klaidingas modifikavimo laikas"
#: ipconst:spngbadpalettelength
msgid "Invalid Palette Length"
msgstr "Klaidingas paletės ilgis"
#: ipconst:providerunknownpicture
msgid "Invalid picture format"
msgstr "Klaidingas paveikslo formatas"
@ -1211,10 +1213,6 @@ msgstr "Klaidingas paveikslo formatas"
msgid "Invalid picture returned"
msgstr "Grąžintas klaidingas paveikslas"
#: ipconst:spngbadsignature
msgid "Invalid PNG Signature"
msgstr "Klaidingas PNG parašas"
#: ipconst:swsaeinvalidproctable
msgid "Invalid procedure table from service provider"
msgstr "Klaidinga paslaugos teikėjo procedurų lentelė"
@ -1291,10 +1289,6 @@ msgstr "LIST EXTENSIONS"
msgid "LIST NEWSGROUPS"
msgstr "LIST NEWSGROUPS"
#: ipconst:slistnotassigned
msgid "List not assigned"
msgstr "Sąrašas nepriskirtas"
#: ipconst:snntpcmdlistoverfmt
msgid "LIST OVERVIEW.FMT"
msgstr "LIST OVERVIEW.FMT"
@ -1303,6 +1297,10 @@ msgstr "LIST OVERVIEW.FMT"
msgid "LISTGROUP"
msgstr "LISTGROUP"
#: ipconst:slistnotassigned
msgid "List not assigned"
msgstr "Sąrašas nepriskirtas"
#: ipconst:cacheretrieving
msgid "Loading from Cache (%s = %s)"
msgstr "Įkeliama iš podėlio (%s = %s)"
@ -1343,6 +1341,10 @@ msgstr "Paieška nutraukta"
msgid "MAC did not match."
msgstr "Neatitinka MAC"
#: ipconst:ssslbadmd5hash
msgid "MD5 hash did not match."
msgstr "Neatitinka MD5 maišos reikšmė."
#: ipconst:ssmtpresponse31
msgid "Mail system full"
msgstr "Pašto sistema pilna"
@ -1371,10 +1373,6 @@ msgstr "Uždrausta plėsti adresatų sąrašą"
msgid "Marking message for deletion"
msgstr "Pranešimai žymimi trynimui"
#: ipconst:ssslbadmd5hash
msgid "MD5 hash did not match."
msgstr "Neatitinka MD5 maišos reikšmė."
#: ipconst:ssmtpresponse61
msgid "Media not supported"
msgstr "Medija nepalaikoma"
@ -1403,6 +1401,22 @@ msgstr "Pranešimas perilgas"
msgid "Modification Date: %s"
msgstr "Modifikavimo data: %s"
#: ipconst:snntpcmdnewgroups
msgid "NEWGROUPS"
msgstr "NEWGROUPS"
#: ipconst:snntpcmdnewnews
msgid "NEWNEWS"
msgstr "NEWNEWS"
#: ipconst:snntpcmdnext
msgid "NEXT"
msgstr "NEXT"
#: ipconst:spop3cmdnoop
msgid "NOOP"
msgstr "NOOP"
#: ipconst:ssmtpresponse45
msgid "Network congestion"
msgstr "Tinklas užkimštas"
@ -1423,18 +1437,6 @@ msgstr "Tinklas nepasiekiamas"
msgid "Network subsystem is unavailable"
msgstr "Nėra tinklo posistemės"
#: ipconst:snntpcmdnewgroups
msgid "NEWGROUPS"
msgstr "NEWGROUPS"
#: ipconst:snntpcmdnewnews
msgid "NEWNEWS"
msgstr "NEWNEWS"
#: ipconst:snntpcmdnext
msgid "NEXT"
msgstr "NEXT"
#: ipconst:slognextmessagenotready
msgid "Next message not ready"
msgstr "Tolesnis pranešimas neparengtas"
@ -1443,6 +1445,22 @@ msgstr "Tolesnis pranešimas neparengtas"
msgid "Next message ready"
msgstr "Tolesnis pranešimas neparengtas"
#: ipconst:httpnoheaderdata
msgid "No Header Data for Entity"
msgstr "Esybėje nėra antraštės duomenų"
#: ipconst:snomemorystreamerr
msgid "No Memory Stream assigned"
msgstr "Nepriskirtas atminties srautas"
#: ipconst:snoboundary
msgid "No Mime boundary"
msgstr "Nėra MIME rėžio"
#: ipconst:shtmlnogetimage
msgid "No OnGetImage event handler assigned"
msgstr "Nepriskirta OnGetImage įvykio tvarkyklė"
#: ipconst:ssmtpresponse41
msgid "No answer from host"
msgstr "Mazgo atsakymas negautas"
@ -1459,30 +1477,14 @@ msgstr "Nepriskirtas duomenų teikėjas"
msgid "No hash type selected."
msgstr "Nenurodytas maišos tipas"
#: ipconst:httpnoheaderdata
msgid "No Header Data for Entity"
msgstr "Esybėje nėra antraštės duomenų"
#: ipconst:snomemorystreamerr
msgid "No Memory Stream assigned"
msgstr "Nepriskirtas atminties srautas"
#: ipconst:ssslnomessageencslected
msgid "No message encoding type selected."
msgstr "Nenurodytas pranešimo koduotės tipas"
#: ipconst:snoboundary
msgid "No Mime boundary"
msgstr "Nėra MIME rėžio"
#: ipconst:swsaenomore
msgid "No more data available"
msgstr "Duomenys baigėsi"
#: ipconst:shtmlnogetimage
msgid "No OnGetImage event handler assigned"
msgstr "Nepriskirta OnGetImage įvykio tvarkyklė"
#: ipconst:sssnoop
msgid "No operation"
msgstr "Nėra operacijos"
@ -1519,10 +1521,6 @@ msgstr "Nepatikimų mazgų nerasta"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: ipconst:spop3cmdnoop
msgid "NOOP"
msgstr "NOOP"
#: ipconst:snotenoughdata
msgid "Not enough data in queue (%s bytes) to satisfy read request (%s bytes)"
msgstr "Eilėje (%s baitų) trūksta duomenų skaitymo užklausų (%s baitų) įvykdymui"
@ -1591,6 +1589,42 @@ msgstr "Kita arba neapibrėžta protokolo būsena"
msgid "Other or undefined security status"
msgstr "Kita arba neapibrėžta saugumo būsena"
#: ipconst:spop3cmdpass
msgid "PASS"
msgstr "PASS"
#: ipconst:snntpcmdpat
msgid "PAT"
msgstr "PAT"
#: ipconst:spngbuffertoosmall
msgid "PNG Buffer too small."
msgstr "PNG buferis permažas."
#: ipconst:spngchunkidandlength
msgid "PNG Chunk: %s Length: %d"
msgstr "PNG dalis: %s ilgis: %d"
#: ipconst:spngnoclipboard
msgid "PNG Clipboard support is not supported."
msgstr "Iškarpinė nepalaiko PNG."
#: ipconst:spngcannotsave
msgid "PNG Saving is not supported"
msgstr "PNG išsaugojimas nepalaikomas"
#: ipconst:snntpcmdpost
msgid "POST"
msgstr "POST"
#: ipconst:httppost
msgid "POST: (%s)"
msgstr "POST: (%s)"
#: ipconst:httpposterror
msgid "POST: (%s) FAILED"
msgstr "POST: (%s) NEPAVYKO"
#: ipconst:sipicmp_packet_too_big
msgid "Packet too large"
msgstr "Paketas perdidelis"
@ -1619,18 +1653,10 @@ msgstr "Tėvas nėra sudėtinis rodinys"
msgid "Parsing error."
msgstr "Analizės klaida."
#: ipconst:spop3cmdpass
msgid "PASS"
msgstr "PASS"
#: ipconst:sraspasswordexpired
msgid "Password expired"
msgstr "Slaptažodis nebegalioja"
#: ipconst:snntpcmdpat
msgid "PAT"
msgstr "PAT"
#: ipconst:sbadpath
msgid "Path does not exist"
msgstr "Kelias neegzistuoja"
@ -1655,22 +1681,6 @@ msgstr "Paveikslo objekte nėra grafinio objektio"
msgid "Pinging %s with %d bytes data"
msgstr "Skimbetelėjamas %s su %d baitų duomenų"
#: ipconst:spngbuffertoosmall
msgid "PNG Buffer too small."
msgstr "PNG buferis permažas."
#: ipconst:spngchunkidandlength
msgid "PNG Chunk: %s Length: %d"
msgstr "PNG dalis: %s ilgis: %d"
#: ipconst:spngnoclipboard
msgid "PNG Clipboard support is not supported."
msgstr "Iškarpinė nepalaiko PNG."
#: ipconst:spngcannotsave
msgid "PNG Saving is not supported"
msgstr "PNG išsaugojimas nepalaikomas"
#: ipconst:ssslpointernotassigned
msgid "Pointer not assigned."
msgstr "Rodyklė nepriskirta."
@ -1679,18 +1689,6 @@ msgstr "Rodyklė nepriskirta."
msgid "Port opened"
msgstr "Prievadas atvertas"
#: ipconst:snntpcmdpost
msgid "POST"
msgstr "POST"
#: ipconst:httppost
msgid "POST: (%s)"
msgstr "POST: (%s)"
#: ipconst:httpposterror
msgid "POST: (%s) FAILED"
msgstr "POST: (%s) NEPAVYKO"
#: ipconst:snspost
msgid "Posting article"
msgstr "Starpsnis siunčiamas"
@ -1735,6 +1733,14 @@ msgstr "Protokolo tipas netinka jungčiai"
msgid "Quit"
msgstr "Baigti"
#: ipconst:spop3cmdretr
msgid "RETR"
msgstr "RETR"
#: ipconst:spop3cmdrset
msgid "RSET"
msgstr "RSET"
#: ipconst:sraserr
msgid "Ras Error (%d): on API '%s'"
msgstr "\"Ras\" klaida (%d): iššaukė API '%s'"
@ -1807,10 +1813,6 @@ msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
msgid "Resource unavailable:"
msgstr "Resurso nėra:"
#: ipconst:spop3cmdretr
msgid "RETR"
msgstr "RETR"
#: ipconst:sftpretrieve
msgid "Retrieving "
msgstr "Gaunama "
@ -1859,6 +1861,10 @@ msgstr "Ganamas platinamųjų sąrašas"
msgid "Retrieving list of extended commands"
msgstr "Gaunamas indeksuotų komandų sąrašas"
#: ipconst:spsuidl
msgid "Retrieving mailbox UID list"
msgstr "Gaunamas pašto dėžutės UID sąrašas"
#: ipconst:spslist
msgid "Retrieving mailbox list"
msgstr "Gaunamas pašto dėžutės sąrašas"
@ -1867,10 +1873,6 @@ msgstr "Gaunamas pašto dėžutės sąrašas"
msgid "Retrieving mailbox status"
msgstr "Gaunama pašto dėžutės būsena"
#: ipconst:spsuidl
msgid "Retrieving mailbox UID list"
msgstr "Gaunamas pašto dėžutės UID sąrašas"
#: ipconst:spsretr
msgid "Retrieving message"
msgstr "Gaunamas pranešimas"
@ -1919,9 +1921,25 @@ msgstr "Aptiktas uždaras maršrutas"
msgid "Routing server failure"
msgstr "Maršruto parinkimo serverio gedimas"
#: ipconst:spop3cmdrset
msgid "RSET"
msgstr "RSET"
#: ipconst:ssslshabuf2small
msgid "SHA1 buffer to small."
msgstr "Permažas SHA1 buferis."
#: ipconst:ssslbadsha1hash
msgid "SHA1 hash did not match."
msgstr "Neatitinka SHA1 maišos reikšmė."
#: ipconst:ssockserr
msgid "SOCKS request refused - %d"
msgstr "Atsisakyta SOCKS užklausos - %d"
#: ipconst:ssslunprocesseddata
msgid "SSL data processing error."
msgstr "SSL duomenų apdorojimo klaida"
#: ipconst:spop3cmdstat
msgid "STAT"
msgstr "STAT"
#: ipconst:ssmtpresponse73
msgid "Security conversion required but not possible"
@ -1963,10 +1981,6 @@ msgstr "Siunčiami duomenys"
msgid "Sending Envelope"
msgstr "Siunčiamas vokas"
#: ipconst:sstsendmail
msgid "Sending mail"
msgstr "Siunčiamas laiškas"
#: ipconst:sssrcptto
msgid "Sending MailTo info"
msgstr "Siunčiama MailTo informacija"
@ -1975,6 +1989,10 @@ msgstr "Siunčiama MailTo informacija"
msgid "Sending Message"
msgstr "Siunčiamas pranešimas"
#: ipconst:sstsendmail
msgid "Sending mail"
msgstr "Siunčiamas laiškas"
#: ipconst:sssmailfrom
msgid "Sending sender's info"
msgstr "Siunčiama informacija apie siuntėją"
@ -2011,14 +2029,6 @@ msgstr "Paslauga nerasta"
msgid "Session ID is longer than 32 bytes."
msgstr "Seanso ID ilgesnis nei 32 baitai."
#: ipconst:ssslshabuf2small
msgid "SHA1 buffer to small."
msgstr "Permažas SHA1 buferis."
#: ipconst:ssslbadsha1hash
msgid "SHA1 hash did not match."
msgstr "Neatitinka SHA1 maišos reikšmė."
#: ipconst:swsaeisconn
msgid "Socket is already connected"
msgstr "Jungtis jau yra prijungta"
@ -2039,10 +2049,6 @@ msgstr "Jungties operacija pritaikyta ne jungčiai"
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Jungties tipas nepalaikomas"
#: ipconst:ssockserr
msgid "SOCKS request refused - %d"
msgstr "Atsisakyta SOCKS užklausos - %d"
#: ipconst:swsaeconnaborted
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Programa nutraukė ryšį"
@ -2051,26 +2057,6 @@ msgstr "Programa nutraukė ryšį"
msgid "Special command"
msgstr "Speciali komanda"
#: ipconst:ssslunprocesseddata
msgid "SSL data processing error."
msgstr "SSL duomenų apdorojimo klaida"
#: ipconst:ssssaml
msgid "ssSaml"
msgstr "ssSaml"
#: ipconst:ssssend
msgid "ssSend"
msgstr "ssSend"
#: ipconst:ssssoml
msgid "ssSoml"
msgstr "ssSoml"
#: ipconst:sssturn
msgid "ssTurn"
msgstr "ssTurn"
#: ipconst:swsaestale
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Pasenusi NFS failo rodyklė"
@ -2083,10 +2069,6 @@ msgstr "Pradėti tapatybės nustatymą"
msgid "Starting task: "
msgstr "Startuojama užduotis: "
#: ipconst:spop3cmdstat
msgid "STAT"
msgstr "STAT"
#: ipconst:slogstate
msgid "State change: "
msgstr "Būsenos keitimas: "
@ -2147,6 +2129,22 @@ msgstr "Sistema nepriima tinklo pranešimų"
msgid "System not capable of selected features"
msgstr "Sistema nesugeba pažymėtųjų funkcijų"
#: ipconst:sinvitemsize
msgid "TIpTerminalArray.GetItemPtr: invalid item size"
msgstr "TIpTerminalArray.GetItemPtr: klaidingas elemento dydis"
#: ipconst:srowrowoor
msgid "TIpTerminalArray.ScrollRows: either start row %d or end row %d is out of range"
msgstr "TIpTerminalArray.ScrollRows: pradžios eilutė %d arba galo eilutė %d peržengia ribas"
#: ipconst:sinvscrollrow
msgid "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: invalid row number(s)"
msgstr "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: klaidingas eilutės numerias(-iai)"
#: ipconst:spop3cmdtop
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: ipconst:smemmapmustbeclosed
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be closed"
msgstr "%s metodas reikalauja kad TIpMemMapStream objektas būtų užvertas"
@ -2175,14 +2173,6 @@ msgstr "Gija %d vykdoma (Hop numeris = %d)"
msgid "Thread %d terminating (Hop number = %d)"
msgstr "Gija %d baigia darbą (Hop numeris = %d)"
#: ipconst:spngtimetoolong
msgid "tIME chunk is long."
msgstr "tIME dalis ilga."
#: ipconst:spngtimetooshort
msgid "tIME chunk is short."
msgstr "tIME dalis trumpa."
#: ipconst:sipicmp_ttl_expired_reassem
msgid "Time to live expired during reassembly"
msgstr "Surenkant pakartotinai, gyvavimo laikas baigėsi"
@ -2191,18 +2181,6 @@ msgstr "Surenkant pakartotinai, gyvavimo laikas baigėsi"
msgid "Time to live expired during transmit"
msgstr "Siunčiant, gyvavimo laikas baigėsi"
#: ipconst:sinvitemsize
msgid "TIpTerminalArray.GetItemPtr: invalid item size"
msgstr "TIpTerminalArray.GetItemPtr: klaidingas elemento dydis"
#: ipconst:srowrowoor
msgid "TIpTerminalArray.ScrollRows: either start row %d or end row %d is out of range"
msgstr "TIpTerminalArray.ScrollRows: pradžios eilutė %d arba galo eilutė %d peržengia ribas"
#: ipconst:sinvscrollrow
msgid "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: invalid row number(s)"
msgstr "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: klaidingas eilutės numerias(-iai)"
#: ipconst:shtmltokenstackoverfl
msgid "Token stack overflow"
msgstr "Leksemų dėklo perpilda"
@ -2239,10 +2217,6 @@ msgstr "Perdaug atskaitų; neina sujungti"
msgid "Too many users"
msgstr "Perdaug naudotojų"
#: ipconst:spop3cmdtop
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: ipconst:sicmptracecomplete
msgid "Trace complete (%s), %d hops"
msgstr "Sekimas baigtas (%s), %s Hop'sų"
@ -2279,6 +2253,10 @@ msgstr "Tipas nerastas"
msgid "UIDL"
msgstr "UIDL"
#: ipconst:spop3cmduser
msgid "USER"
msgstr "USER"
#: ipconst:swsaeproviderfailedinit
msgid "Unable to initialize a service provider"
msgstr "Neina inicializuoti paslaugos teikėjo"
@ -2335,6 +2313,10 @@ msgstr "Nežinoma leksema"
msgid "Unrecognized Chunk Type: %s"
msgstr "Neatpažintas dalies tipas: %s"
#: ipconst:spngbadinterlacemethod
msgid "Unrecognized Interlace Method"
msgstr "Neatpažintas progresinis metodas"
#: ipconst:spngbadcolortype
msgid "Unrecognized color type of %d"
msgstr "Neatpažintas %d spalvos tipas"
@ -2343,10 +2325,6 @@ msgstr "Neatpažintas %d spalvos tipas"
msgid "Unrecognized file format"
msgstr "Neatpažintas failo formatas"
#: ipconst:spngbadinterlacemethod
msgid "Unrecognized Interlace Method"
msgstr "Neatpažintas progresinis metodas"
#: ipconst:sbadframelistobject
msgid "Unrecognized object of class %s in GIF Frame List"
msgstr "GIF kadrų sąraše neatpažintas %s klasės objektas"
@ -2375,10 +2353,6 @@ msgstr "URL nurodytas nepalaikomas protokolas:%s"
msgid "Unsupported public encoding."
msgstr "Nepalaikoma vieša koduotė."
#: ipconst:spop3cmduser
msgid "USER"
msgstr "USER"
#: ipconst:swsano_data
msgid "Valid name, no data record of requested type"
msgstr "Teisingas vardas, užklausto tipo duomenų įrašo nėra"
@ -2443,3 +2417,39 @@ msgstr "[POP3] "
msgid "[SMTP] "
msgstr "[SMTP] "
#: ipconst:sbinhexcolonexpected
msgid "\":\" expected"
msgstr "\":\" tikėtasi"
#: ipconst:spnggamatoolong
msgid "gAMA chunk is long"
msgstr "Perilga gAMA dalis"
#: ipconst:spnggamatooshort
msgid "gAMA chunk is short"
msgstr "Pertrumpa gAMA dalis"
#: ipconst:ssssaml
msgid "ssSaml"
msgstr "ssSaml"
#: ipconst:ssssend
msgid "ssSend"
msgstr "ssSend"
#: ipconst:ssssoml
msgid "ssSoml"
msgstr "ssSoml"
#: ipconst:sssturn
msgid "ssTurn"
msgstr "ssTurn"
#: ipconst:spngtimetoolong
msgid "tIME chunk is long."
msgstr "tIME dalis ilga."
#: ipconst:spngtimetooshort
msgid "tIME chunk is short."
msgstr "tIME dalis trumpa."

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 20:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 17:17+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Ganetsky <maxkill@mail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
@ -447,15 +447,15 @@ msgstr "AUTHINFO USER"
#: ipconst:swsaeaddrinuse
msgid "Address already in use"
msgstr ""
msgstr "Адрес уже используется"
#: ipconst:swsaeafnosupport
msgid "Address family not supported by protocol family"
msgstr ""
msgstr "Семейство адресов не поддерживается семейством протоколов"
#: ipconst:srasalldevicesconnected
msgid "All devices connected"
msgstr ""
msgstr "Все устройства подсоединены"
#: ipconst:ssterror
msgid "An error has occured during this task."
@ -547,11 +547,11 @@ msgstr "BODY"
#: ipconst:swsaefault
msgid "Bad address"
msgstr ""
msgstr "Неверный адрес"
#: ipconst:ssslbadcertificate
msgid "Bad certificate."
msgstr ""
msgstr "Неверный сертификат"
#: ipconst:ssmtpresponse42
msgid "Bad connection"
@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr ""
#: ipconst:shtmltokenstackoverfl
msgid "Token stack overflow"
msgstr ""
msgstr "Переполнение стека элементов"
#: ipconst:swsaeremote
msgid "Too many levels of remote in path"
@ -2189,7 +2189,7 @@ msgstr ""
#: ipconst:swsaemfile
msgid "Too many open files"
msgstr ""
msgstr "Слишком много открытых файлов"
#: ipconst:spngpalettetoolong
msgid "Too many palette entries"
@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr ""
#: ipconst:swsaeproclim
msgid "Too many processes"
msgstr ""
msgstr "Слишком много процессов"
#: ipconst:ssmtpresponse53
msgid "Too many recipients"
@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr ""
#: ipconst:swsaeusers
msgid "Too many users"
msgstr ""
msgstr "Слишком много пользователей"
#: ipconst:sicmptracecomplete
msgid "Trace complete (%s), %d hops"
@ -2221,11 +2221,11 @@ msgstr ""
#: ipconst:sftpuserabort
msgid "Transfer aborted by user"
msgstr ""
msgstr "Передача прервана пользователем"
#: ipconst:sftpcomplete
msgid "Transfer complete. "
msgstr ""
msgstr "Передача завершена."
#: ipconst:sftptimeout
msgid "Transfer timed out"
@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr ""
#: ipconst:swsatype_not_found
msgid "Type not found"
msgstr ""
msgstr "Тип не найден"
#: ipconst:spop3cmduidl
msgid "UIDL"
@ -2269,39 +2269,39 @@ msgstr ""
#: ipconst:ssslunknowncertificate
msgid "Unknown Certificate."
msgstr ""
msgstr "Неизвестный сертификат"
#: ipconst:swsa_qos_bad_style
msgid "Unknown or conflicting style"
msgstr ""
msgstr "Неизвестный или конфликтующий стиль"
#: ipconst:providerunknownrequest
msgid "Unknown request type \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Неизвестный тип запроса \"%s\""
#: ipconst:ssmtpresponseunknown
msgid "Unknown response code"
msgstr ""
msgstr "Неизвестный ответный код"
#: ipconst:spsunknown
msgid "Unknown state"
msgstr ""
msgstr "Неизвестное состояние"
#: ipconst:sipicmp_unknown
msgid "Unknown status"
msgstr ""
msgstr "Неизвестный статус"
#: ipconst:ssmtpresponsesubunknown
msgid "Unknown subcode"
msgstr ""
msgstr "Неизвестный субкод"
#: ipconst:sptunknown
msgid "Unknown task"
msgstr ""
msgstr "Неизвестная задача"
#: ipconst:shtmlunknowntok
msgid "Unknown token"
msgstr ""
msgstr "Неизвестный элемент"
#: ipconst:spngbadchunktype
msgid "Unrecognized Chunk Type: %s"
@ -2425,19 +2425,19 @@ msgstr ""
#: ipconst:ssssaml
msgid "ssSaml"
msgstr ""
msgstr "ssSaml"
#: ipconst:ssssend
msgid "ssSend"
msgstr ""
msgstr "ssSend"
#: ipconst:ssssoml
msgid "ssSoml"
msgstr ""
msgstr "ssSoml"
#: ipconst:sssturn
msgid "ssTurn"
msgstr ""
msgstr "ssTurn"
#: ipconst:spngtimetoolong
msgid "tIME chunk is long."

View File

@ -1,8 +1,3 @@
# translation of mainunit.po to Lithuanian
# Header entry was created by KBabel!
#
#
# Valdas Jankūnas <skroblas@erdves.lt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -15,63 +10,3 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Valdas Jankūnas <skroblas@erdves.lt>\n"
#
msgid "Codepage LazConverter for PAS, LFM, LRS & INC files v0.0.4"
msgstr "Koduotės konverteris LazConverter (PAS, LFM, LRS ir INC failams) v0.0.4"
#
msgid "Path to your project:"
msgstr "Kelias iki jūsų projekto:"
#
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#
msgid "Convert From:"
msgstr "Konvertuoti iš:"
#
msgid "Convert To:"
msgstr "Konvertuoti į:"
#
msgid "Include subdirectories"
msgstr "Ir pokatalogiuose"
#
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#
msgid "Convert"
msgstr "Konvertuoti"
#
msgid "Directory:"
msgstr "Katalogas:"
#
msgid "Ready..."
msgstr "Parengtyje..."
#
msgid "Remove from conversion"
msgstr "Nekonvertuoti"
#
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
#
msgid "View File"
msgstr "Peržiūrėti failą"
#
msgid "-"
msgstr "-"
#
msgid "Remove From Conversion"
msgstr "Nekonvertuoti"

View File

@ -1,3 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 18:02+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Ganetsky <maxkill@mail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -1,8 +1,3 @@
# translation of mainunit.po to Lithuanian
# Header entry was created by KBabel!
#
#
# Valdas Jankūnas <skroblas@erdves.lt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -15,63 +10,3 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Valdas Jankūnas <skroblas@erdves.lt>\n"
#
msgid "Codepage LazConverter for PAS, LFM, LRS & INC files v0.0.4"
msgstr "Koduotės konverteris LazConverter (PAS, LFM, LRS ir INC failams) v0.0.4"
#
msgid "Path to your project:"
msgstr "Kelias iki jūsų projekto:"
#
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#
msgid "Convert From:"
msgstr "Konvertuoti iš:"
#
msgid "Convert To:"
msgstr "Konvertuoti į:"
#
msgid "Include subdirectories"
msgstr "Ir pokatalogiuose"
#
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#
msgid "Convert"
msgstr "Konvertuoti"
#
msgid "Directory:"
msgstr "Katalogas:"
#
msgid "Ready..."
msgstr "Parengtyje..."
#
msgid "Remove from conversion"
msgstr "Nekonvertuoti"
#
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
#
msgid "View File"
msgstr "Peržiūrėti failą"
#
msgid "-"
msgstr "-"
#
msgid "Remove From Conversion"
msgstr "Nekonvertuoti"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 00:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 18:45+0300\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "&Добавить"
#: lazarusidestrconsts:uemaddbreakpoint
msgid "&Add Breakpoint"
msgstr "&Добав. точку останова"
msgstr "&Добавить точку останова"
#: lazarusidestrconsts:lisclose
msgid "&Close"
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Добавить наблюдение..."
#: lazarusidestrconsts:dlgedadd
msgid "Add..."
msgstr "Добав."
msgstr "Добавить..."
#: lazarusidestrconsts:dlgadditionalsrcpath
msgid "Additional Source search path for all projects (.pp;.pas)"
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Параметры приложения"
#: lazarusidestrconsts:lisapplicationagraphicallclfreepascalprogramtheprogra
msgid "Application%sA graphical lcl/freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
msgstr "Приложение%sГрафическая программа на lcl/freepascal. Программный файл автоматически поддерживается lazarus."
msgstr "Приложение%sГрафическая программа на LCLl/FreePascal. Программный файл автоматически поддерживается lazarus."
#: lazarusidestrconsts:dlgbutapply
msgid "Apply"
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Найден конфликт"
#: lazarusidestrconsts:lisconsoleapplication
msgid "Console application"
msgstr ""
msgstr "Консольное приложение"
#: lazarusidestrconsts:dlginitdoneonly
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "Направление"
#: lazarusidestrconsts:lisdirectives
msgid "Directives"
msgstr ""
msgstr "Директивы"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
msgid "Directory"
@ -2871,7 +2871,7 @@ msgstr "Путь к HTML-документации FPC"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
msgid "FPC SVN source directory"
msgstr "Каталог исходного кода Free Pascal из SVN"
msgstr "Каталог исходного кода FreePascal из SVN"
#: lazarusidestrconsts:lisfpcsourcedirectoryerror
msgid "FPC Source Directory error"
@ -3935,7 +3935,7 @@ msgstr "Вставить шаблон проекта FreePascal"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource
msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template"
msgstr "Вставить шаблон SVN-кода Free Pascal "
msgstr "Вставить шаблон SVN-кода FreePascal "
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorinsertfromtemplate
msgid "Insert From Template..."
@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr "Неправильный фильтр исключений"
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidfreepascalsourcedirectory
msgid "Invalid Free Pascal source directory"
msgstr "Неправильный каталог исходников FPC"
msgstr "Неправильный каталог исходого кода FreePascal"
#: lazarusidestrconsts:lisfriinvalididentifier
msgid "Invalid Identifier"
@ -4651,15 +4651,15 @@ msgstr "Уровень 0 (без особой оптимизации)"
#: lazarusidestrconsts:dlglevel1opt
msgid "Level 1 (quick and debugger friendly)"
msgstr ""
msgstr "Уровень 1 (быстро и дружественно к отладчику)"
#: lazarusidestrconsts:dlglevel2opt
msgid "Level 2 (Level 1 + quick optimizations)"
msgstr ""
msgstr "Уровень 2 (Уровень 1 + быстрые оптимизации)"
#: lazarusidestrconsts:dlglevel3opt
msgid "Level 3 (Level 2 + slow optimizations)"
msgstr ""
msgstr "Уровень 3 (Уровень 3 + медленные оптимизации)"
#: lazarusidestrconsts:lislevels
msgid "Levels"
@ -4683,7 +4683,7 @@ msgstr "Лицензия:"
#: lazarusidestrconsts:lisaboutlazarusmsg
msgid "License: GPL/LGPL%sLazarus is an IDE to create (graphical and console) applications with Free Pascal. Free Pascal is a (L)GPL'ed Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
msgstr "Лицензия: GPL/LGPL%sLazarus - это IDE для создания (графических и консольных) приложений при помощи компилятора Free Pascal. Free Pascal - это компилятор языков Pascal и Object Pascal, распространяемый под лицензией (L)GPL, и работающий под Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD, и не только.%sLazarus - это недостающий элемент, который позволит вам разрабатывать программы для всех вышеперечисленных платформ в Delphi-подобном окружении. Эта IDE является инструментом RAD, включающим в себя дизайнер форм.%sТак как проект Lazarus растёт, он нуждается в большем количестве разработчиков."
msgstr "Лицензия: GPL/LGPL%sLazarus - это IDE для создания (графических и консольных) приложений при помощи компилятора FreePascal. FreePascal - это компилятор языков Pascal и Object Pascal, распространяемый под лицензией (L)GPL, и работающий под Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD, и не только.%sLazarus - это недостающий элемент, который позволит вам разрабатывать программы для всех вышеперечисленных платформ в Delphi-подобном окружении. Эта IDE является инструментом RAD, включающим в себя дизайнер форм.%sТак как проект Lazarus растёт, он нуждается в большем количестве разработчиков."
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto
msgid "Limit linecount to"
@ -4727,7 +4727,7 @@ msgstr "Связывание"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagelithuanian
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
msgstr "Литовский"
#: lazarusidestrconsts:dlgloaddfile
msgid "Load desktop settings from file"
@ -5107,7 +5107,7 @@ msgstr "Множественный выбор компонентов долже
#: lazarusidestrconsts:lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
msgstr "ЗАМЕТКА: Не могу создать шаблон определений из исходников FPC"
msgstr "ЗАМЕТКА: Не могу создать шаблон определений из исходного кода FreePascal"
#: lazarusidestrconsts:lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
@ -6011,7 +6011,7 @@ msgstr "Исходник программы должен иметь расшир
#: lazarusidestrconsts:lisprogramafreepascalprogramtheprogramfileisautomatic
msgid "Program%sA freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
msgstr "Программа%sПрограмма freepascal. Файл программы автоматически поддерживается lazarus."
msgstr "Программа%sПрограмма FreePascal. Файл программы автоматически поддерживается lazarus."
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolprogramfilename
msgid "Programfilename:"
@ -7439,7 +7439,7 @@ msgstr "Пропустить загрузку предыдущего проек
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangskipthispackage
msgid "Skip this package"
msgstr ""
msgstr "Пропустить это сообщение"
#: lazarusidestrconsts:dlgcosmaller
msgid "Smaller Code"
@ -7875,11 +7875,11 @@ msgstr "Каталог с исходным кодом FPC \"%s\" имеет не
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir
msgid "The Free Pascal SVN source directory."
msgstr "Каталог исходного кода Free Pascal из SVN."
msgstr "Каталог исходного кода FreePascal из SVN."
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declarationand debugging."
msgstr "Каталог исходного кода Free Pascal из SVN. Не обязателен. Улучшит поиск объявлений и отладку."
msgstr "Каталог исходного кода FreePascal из SVN. Не обязателен. Улучшит поиск объявлений и отладку."
#: lazarusidestrconsts:listhefreepascalcompilerfilenamewasnotfounditisrecomm
msgid "The Free Pascal compiler (filename: %s) was not found.%sIt is recommended that you install fpc."
@ -7891,7 +7891,7 @@ msgstr "Каталог проекта FreePascal."
#: lazarusidestrconsts:listhefreepascalsourcedirectorywasnotfoundsomecodefun
msgid "The Free Pascal source directory was not found.%sSome code functions will not work.%sIt is recommended that you install it and set the path%sEnvironment -> Environment Options -> Files"
msgstr "Каталог исходников FPC не найден.%sОтдельные действия с кодом не будут работать.%sРекомендуется установить его и установить путь%sEnvironment -> Environment Options -> Files"
msgstr "Каталог исходного кода FreePascal не найден.%sОтдельные действия с кодом не будут работать.%sРекомендуется установить его и установить путь%sОкружение -> Настройки окружения -> Файлы"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthelcllazaruscomponentlibrarycontainsallbase
msgid "The LCL - Lazarus Component Library contains all base components for form editing."
@ -7923,7 +7923,7 @@ msgstr "Минимальная версия %s%s%s некорректна.%sИс
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthertlfreepascalcomponentlibraryprovidesthebase
msgid "The RTL - The Run-Time Library is the basis of all Free Pascal programs."
msgstr "RTL - Библиотека Времени Выполнения (Run-Time Library) является основой всех программ Free Pascal."
msgstr "RTL - Библиотека Времени Выполнения (Run-Time Library) является основой всех программ FreePascal."
#: lazarusidestrconsts:listhetestdirectorycouldnotbefoundseeenvironmentopt
msgid "The Test Directory could not be found:%s%s%s%s%s(see environment options)"
@ -7983,19 +7983,19 @@ msgstr "Редактор компонента для класса %s%s%sвызв
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr2
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "Текущий каталог исходников FPC %s%s%s%sвыглядит неправильно.%sПроверьте Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "Текущий каталог исходного кода FreePascal %s%s%s%sвыглядит неправильно.%sПроверьте Окружение -> Настройки окружения -> Файлы"
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "Текущий каталог исходников FPC %s%s%s%sвыглядит неправильно.%sВыберите ОК чтобы вернуть используемый по умолчанию %s%s%s,%s или же проверьте Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "Текущий каталог исходного кода FreePascal %s%s%s%sвыглядит неправильно.%sВыберите ОК чтобы вернуть используемый по умолчанию %s%s%s,%s или же проверьте Окружение -> Настройки окружения -> Файлы"
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou2
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "Текущий каталог Lazarus %s%s%s%sвыглядит неправильно.%sБез него Вы не сможете создавать приложения LCL.%sПроверьте Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "Текущий каталог Lazarus %s%s%s%sвыглядит неправильно.%sБез него Вы не сможете создавать приложения LCL.%sПроверьте Окружение -> Настройки окружения -> Файлы"
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "Текущий каталог Lazarus %s%s%s%sвыглядит неправильно.%sБез него Вы не сможете создавать приложения LCL.%sВыберите ОК для использования каталога по умолчанию %s%s%s,%s или же проверьте Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "Текущий каталог Lazarus %s%s%s%sвыглядит неправильно.%sБез него Вы не сможете создавать приложения LCL.%sВыберите ОК для использования каталога по умолчанию %s%s%s,%s или же проверьте Окружение -> Настройки окружения -> Файлы"
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutablecho
msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
@ -8003,7 +8003,7 @@ msgstr "%s%s%s.%sИначе проверьте Окружение->Настро
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutableplz
msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sPlz check Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "Текущее имя компилятора %s%s%s%s - не исполняемый файл.%sПроверьте Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "Текущее имя компилятора %s%s%s%s - не исполняемый файл.%sПроверьте Окружение -> Настройки окружения -> Файлы"
#: lazarusidestrconsts:lisuethecurre
msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrect.%sYou can select another font in the editor options."
@ -8243,7 +8243,7 @@ msgstr "Имя пакета %s%s%s слишком длинное (надо до
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
msgid "The path to the free pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
msgstr "Путь к компилятору FreePascal для данного проекта. Требуется только при заполненном поле \"Исходный код FPC из SVN\" ниже. Используется для автоматического создания макросов."
msgstr "Путь к компилятору FreePascal для данного проекта. Требуется только при заполненном поле \"Каталог исходного кода FreePascal из SVN\" ниже. Используется для автоматического создания макросов."
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
msgid "The path to the free pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
@ -9199,7 +9199,7 @@ msgstr "Использовать приложение для запуска"
#: lazarusidestrconsts:dlgpousemanifest
msgid "Use manifest file to enable themes (windows only)"
msgstr ""
msgstr "Использовать manifest-файл для включения тем (только Windows)"
#: lazarusidestrconsts:dlgusefpccfg
msgid "Use standard Compiler Config File (fpc.cfg)"
@ -9471,7 +9471,7 @@ msgstr "Предупр. при компиляции"
#: lazarusidestrconsts:liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the FreePascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
msgstr "Внимание: дополнительный файл настроек компилятора имеет такое же имя, как может называться один из стандартных файлов настроек компилятора FreePascal. Это приведёт к использованию дополнительного файла и пропуску стандартного."
msgstr "Внимание: дополнительный файл настроек компилятора имеет то же имя, что один из стандартных файлов настроек компилятора FreePascal. Это приведёт к использованию дополнительного файла и пропуску стандартного."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
msgid "Warning: The file %s%s%s%sbelongs to the current project."
@ -9687,7 +9687,7 @@ msgstr "файл, куда записывается вывод отладки.
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalprogramusingtcustomapplicationtoeasilych
msgid "freepascal program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc. The program file is automatically maintained by lazarus."
msgstr ""
msgstr "Программа FreePascal, использующая TCustomApplication для лёгкой проверки опций компндной строки, обработки исключений и т. д. Программный файл автоматически поддерживается lazarus."
#: lazarusidestrconsts:lisuidinproject
msgid "in Project:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-07 04:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 17:21+0300\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "&Закрыть"
#: lclstrconsts:rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr ""
msgstr "&Каталог"
#: lclstrconsts:rsmbhelp
msgid "&Help"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Все файлы (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts:ifsalt
msgid "Alt"
msgstr ""
msgstr "Alt"
#: lclstrconsts:ifsvk_back
msgid "Backspace"
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Создание кешируемой ошибки gdb:"
#: lclstrconsts:ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr ""
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts:rsmtcustom
msgid "Custom"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Ошибка при выполнении %s%s%s:%s%s"
#: lclstrconsts:rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr ""
msgstr "Ошибка при сохранении точечного рисунка (bitmap)."
#: lclstrconsts:rswin32error
msgid "Error:"
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Текст"
#: lclstrconsts:sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr ""
msgstr "Набор символов в маске \"%s\" неверен!"
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."