From dde185549b8565a5a9778272b126fc82612df8d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ACTom Date: Mon, 21 Aug 2023 01:30:10 +0800 Subject: [PATCH] Translations: Chinese translation update, merge request !229 --- .../languages/anchordockstr.zh_CN.po | 118 +++++------ .../languages/dockedstrconsts.zh_CN.po | 97 +++++---- languages/lazaruside.zh_CN.po | 194 ++++++++---------- lcl/languages/lclstrconsts.zh_CN.po | 48 ++--- 4 files changed, 219 insertions(+), 238 deletions(-) diff --git a/components/anchordocking/languages/anchordockstr.zh_CN.po b/components/anchordocking/languages/anchordockstr.zh_CN.po index 547abba23a..3f14ac8303 100644 --- a/components/anchordocking/languages/anchordockstr.zh_CN.po +++ b/components/anchordocking/languages/anchordockstr.zh_CN.po @@ -1,49 +1,49 @@ msgid "" msgstr "" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: X-1.9\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean \n" +"Last-Translator: ACTom \n" "Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho #, object-pascal-format msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "分隔器的自由边不得锚定:节点=\"%s\" 类型=%s 锚点[%s]=\"%s\"" #: anchordockstr.adrsallowdocksitestobeminimized msgid "Allow dock sites to be minimized" -msgstr "" +msgstr "允许停靠的站点最小化" #: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts" -msgstr "" +msgstr "开始拖动前鼠标必须拖动的像素数" #: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors #, object-pascal-format msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "锚点不是分隔器:Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" #: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors #, object-pascal-format msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" -msgstr "锚/固定(Anchor)未找到:节点=\"%s\"锚/固定(Anchors)[%s]=\"%s\"" +msgstr "锚点未找到:Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" #: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors #, object-pascal-format msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "锚定到分割器的错误一侧:Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" #: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors #, object-pascal-format msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "页面不得被锚定:Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\"" #: anchordockstr.adrsautomatically msgid "Automatically" @@ -59,102 +59,102 @@ msgstr "关闭" #: anchordockstr.adrscontrolisalreadyadocksite msgid "control is already a docksite" -msgstr "" +msgstr "控件已经是停靠站" #: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite #, object-pascal-format msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site." -msgstr "" +msgstr "自定义停靠点 \"%s\" 只能有一个站点。" #: anchordockstr.adrsdockinganchordocking msgid "Docking / Anchordocking" -msgstr "" +msgstr "停靠站 / 锚泊" #: anchordockstr.adrsdockingoptions msgid "Docking options" -msgstr "停靠(Docking)选项" +msgstr "停靠站选项" #: anchordockstr.adrsdraganddockc #, object-pascal-format msgid "Use the mouse to drag and dock window \"%s\"" -msgstr "使用鼠标拖拽和停靠窗体\"%s\"" +msgstr "使用鼠标拖拽和停靠窗体 \"%s\"" #: anchordockstr.adrsdragthreshold msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "拖动阈值" #: anchordockstr.adrsduplicatename msgid "Duplicate name: " -msgstr "" +msgstr "重复名称:" #: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window" -msgstr "" +msgstr "每个停靠窗口都有一个可以拖动的标题栏,有一个包含额外布局功能的上下文菜单,并显示停靠窗口的标题" #: anchordockstr.adrsemptyname msgid "Empty name: " -msgstr "空名称:" +msgstr "空名称: " #: anchordockstr.adrsenlargeside #, object-pascal-format msgid "Enlarge %s side" -msgstr "" +msgstr "放大 %s 边" #: anchordockstr.adrsfilledheaders msgid "Fill headers" -msgstr "" +msgstr "填充标题栏" #: anchordockstr.adrsfilledheadershint msgid "Fill headers of docked controls" -msgstr "" +msgstr "填充停靠控件的标题栏" #: anchordockstr.adrsflatheadersbuttons msgid "Flat header buttons" -msgstr "" +msgstr "扁平化标题栏按钮" #: anchordockstr.adrsflatheadersbuttonshint msgid "Flat buttons in headers of docked controls" -msgstr "" +msgstr "停靠控件标题栏中的扁平按钮" #: anchordockstr.adrsflattenheaders msgid "Flatten headers" -msgstr "" +msgstr "扁平化标题栏" #: anchordockstr.adrsflattenheadershint msgid "Flatten headers of docked controls" -msgstr "" +msgstr "扁平化停靠控件的标题栏" #: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontop msgid "Floating windows on top" -msgstr "" +msgstr "在顶端显示浮动窗口" #: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontophint msgid "Show floating windows on top of main form" -msgstr "" +msgstr "在主窗体顶部显示浮动窗口" #: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions msgid "General docking options" -msgstr "一般停靠(docking)选项" +msgstr "常规停靠站选项" #: anchordockstr.adrsheaderalignleft msgid "Header align left" -msgstr "Header左对齐" +msgstr "标题栏左对齐" #: anchordockstr.adrsheaderaligntop msgid "Header align top" -msgstr "Header顶端对齐" +msgstr "标题栏顶端对齐" #: anchordockstr.adrsheaderposition msgid "Header position" -msgstr "Header位置" +msgstr "标题栏位置" #: anchordockstr.adrsheaderstyle msgid "Header Style:" -msgstr "Header样式:" +msgstr "标题栏样式:" #: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title" -msgstr "" +msgstr "在只有一个停靠控件的站点上隐藏标题栏,因为正常窗口标题中已经显示了该控件的标题" #: anchordockstr.adrshighlightfocused msgid "Highlight focused" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "高亮聚焦" #: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint msgid "Highlight header of focused docked control" -msgstr "" +msgstr "高亮显示聚焦停靠控件的标题栏" #: anchordockstr.adrsleft msgid "left" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "合并" #: anchordockstr.adrsminimize msgid "Minimize" -msgstr "" +msgstr "最小化" #: anchordockstr.adrsmissingcontrolname msgid "missing control name" @@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "缺少控制名称" #: anchordockstr.adrsmodalformscannotbemadedockable msgid "modal forms can not be made dockable" -msgstr "" +msgstr "模态窗体不能停靠" #: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft" -msgstr "移动header到左侧 当(宽度/高度)*100>=Header左对齐" +msgstr "当 (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft 时移动标题栏到左侧" #: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop" -msgstr "移动header到顶侧 当(宽度/高度)*100<=Header顶部对齐" +msgstr "当 (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop 时移动标题栏到顶侧" #: anchordockstr.adrsmovepageleft msgid "Move page left" @@ -214,35 +214,35 @@ msgstr "移动到页面最右边" #: anchordockstr.adrsmultilinepages msgid "Multiline Tabs" -msgstr "" +msgstr "多行标签页" #: anchordockstr.adrsmultilinepageshint msgid "Tabs of pages can be shown in multiple lines" -msgstr "" +msgstr "页面标签可以显示为多行" #: anchordockstr.adrsnocaptionsforfloatingsites msgid "No captions for floating sites" -msgstr "" +msgstr "浮动站点时无标题" #: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype #, object-pascal-format msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s" -msgstr "" +msgstr "Node=\"%s\" Type=%s 不允许有子节点" #: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent #, object-pascal-format msgid "Not supported: %s has parent %s" -msgstr "不被支持:%s有父类%s" +msgstr "不支持:%s 有父 %s" #: anchordockstr.adrsquit #, object-pascal-format msgid "Quit %s" -msgstr "退出%s" +msgstr "退出 %s" #: anchordockstr.adrsrequestedbutcreated #, object-pascal-format msgid "%s requested, but %s created" -msgstr "%s被要求(requested),但是%s被创建" +msgstr "请求 %s,但创建了 %s" #: anchordockstr.adrsright msgid "right" @@ -250,40 +250,40 @@ msgstr "右" #: anchordockstr.adrsscaleonresize msgid "Scale on resize" -msgstr "规模调整大小(Scale on resize)" +msgstr "调整大小时缩放" #: anchordockstr.adrsscalesubsiteswhenasiteisresized msgid "Scale sub sites when a site is resized" -msgstr "" +msgstr "调整站点大小时缩放子站点" #: anchordockstr.adrsshowcaptionsofdockedcontrolsintheheader msgid "Show captions of docked controls in the header" -msgstr "" +msgstr "在标题栏中显示停靠控件的标题" #: anchordockstr.adrsshowheadercaptions msgid "Show header captions" -msgstr "显示header标题" +msgstr "显示标题栏标题" #: anchordockstr.adrsshowheaders msgid "Show headers" -msgstr "显示headers" +msgstr "显示标题栏" #: anchordockstr.adrssplitterthickness msgid "Splitter thickness" -msgstr "分配器厚度(Splitter)" +msgstr "分隔器厚度" #: anchordockstr.adrssplitterwidth msgid "Splitter width" -msgstr "分配器宽度(Splitter)" +msgstr "分隔器宽度" #: anchordockstr.adrstabposition msgid "Tab position" -msgstr "Tab位置" +msgstr "标签页位置" #: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac #, object-pascal-format msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE" -msgstr "" +msgstr "安装了另一个停靠主控程序。一次只能安装一个停靠站软件包。请卸载另一个停靠主控程序 %s 并重启 IDE" #: anchordockstr.adrstop msgid "top" @@ -292,9 +292,9 @@ msgstr "顶部" #: anchordockstr.adrstouseanchordockingyoumustfirstuninstall #, object-pascal-format msgid "To use anchordocking you must first uninstall %s" -msgstr "" +msgstr "要使用 anchordocking,您必须先卸载 %s" #: anchordockstr.adrsundock msgid "Undock" -msgstr "(取消停靠)(Undock" +msgstr "取消停靠" diff --git a/components/dockedformeditor/languages/dockedstrconsts.zh_CN.po b/components/dockedformeditor/languages/dockedstrconsts.zh_CN.po index cd4f40b218..ed52d5fa40 100644 --- a/components/dockedformeditor/languages/dockedstrconsts.zh_CN.po +++ b/components/dockedformeditor/languages/dockedstrconsts.zh_CN.po @@ -1,192 +1,189 @@ msgid "" msgstr "" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: X-1.9\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean \n" +"Last-Translator: ACTom \n" "Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: dockedstrconsts.sallowsizingcaption msgid "Allow size changing" -msgstr "" +msgstr "允许改变大小" #: dockedstrconsts.sallowsizinghint msgid "Grips can change size in Anchor Editor" -msgstr "" +msgstr "在锚点编辑器中可用手柄改变大小" #: dockedstrconsts.sanchorbottomcolorcaption msgid "Bottom Anchor" -msgstr "" +msgstr "底部锚点" #: dockedstrconsts.sanchorcontrolbordercaption msgid "Border Around Control" -msgstr "" +msgstr "管理周围边界" #: dockedstrconsts.sanchorcontrolcolorcaption msgid "Control Background" -msgstr "" +msgstr "管理背景" #: dockedstrconsts.sanchorleftcolorcaption msgid "Left Anchor" -msgstr "" +msgstr "左侧锚点" #: dockedstrconsts.sanchorrightcolorcaption msgid "Right Anchor" -msgstr "" +msgstr "右侧锚点" #: dockedstrconsts.sanchors msgid "Anchors" -msgstr "" +msgstr "锚点" #: dockedstrconsts.sanchortabvisiblecaption msgid "Show Anchors Tab" -msgstr "" +msgstr "显示锚点标签页" #: dockedstrconsts.sanchortabvisiblehint msgid "Show Anchor Editor" -msgstr "" +msgstr "显示锚点编辑器" #: dockedstrconsts.sanchortargetcolorcaption msgid "Anchor Target" -msgstr "" +msgstr "锚点目标" #: dockedstrconsts.sanchortopcolorcaption msgid "Top Anchor" -msgstr "" +msgstr "顶部锚点" #: dockedstrconsts.sargumentoutofrange msgctxt "dockedstrconsts.sargumentoutofrange" msgid "Argument out of range." -msgstr "" +msgstr "参数超出范围。" #: dockedstrconsts.sattachcontrol msgid "Attach Control" -msgstr "" +msgstr "连接控制" #: dockedstrconsts.sattachpoint msgid "Attach Control Sides" -msgstr "" +msgstr "连接控制面板" #: dockedstrconsts.sattachside msgid "Attach Control Side" -msgstr "" +msgstr "连接控制面板" #: dockedstrconsts.scaptiondockedformeditor msgid "Docked Form Editor" -msgstr "" +msgstr "停靠窗体编辑器" #: dockedstrconsts.scapturedistancecaption msgid "Capture Distance" -msgstr "" +msgstr "捕捉距离" #: dockedstrconsts.scapturedistancehint msgid "Minimal distance to capture a control with mouse" -msgstr "" +msgstr "用鼠标捕捉控件的最小距离" #: dockedstrconsts.scirculardependency msgid "This will create a circular dependency." -msgstr "" +msgstr "这将产生循环依赖关系。" #: dockedstrconsts.scode -#, fuzzy msgctxt "dockedstrconsts.scode" msgid "Code" msgstr "代码" #: dockedstrconsts.scolorscaption msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "颜色" #: dockedstrconsts.sdesigner -#, fuzzy -#| msgid "Designer" msgctxt "dockedstrconsts.sdesigner" msgid "Form" -msgstr "设计" +msgstr "窗体" #: dockedstrconsts.sdetachcontrol msgid "Detach Control" -msgstr "" +msgstr "分离控制" #: dockedstrconsts.sdetachpoint msgid "Detach Control Sides" -msgstr "" +msgstr "分离控制面板" #: dockedstrconsts.sdetachside msgid "Detach Control Side" -msgstr "" +msgstr "分离控制面板" #: dockedstrconsts.sforcerefreshingcaption msgid "Force Refreshing At Sizing" -msgstr "" +msgstr "强制刷新大小" #: dockedstrconsts.sforcerefreshinghint msgid "Force refreshing form when user is sizing it" -msgstr "" +msgstr "用户调整大小时强制刷新窗体" #: dockedstrconsts.smouseborderfactorcaption msgid "Mouse cursor factor for BorderSpacing property" -msgstr "" +msgstr "BorderSpacing 属性的鼠标指针系数" #: dockedstrconsts.smouseborderfactorhint msgid "Mouse cursor factor is used to set small values of BorderSpacing property more precisely" -msgstr "" +msgstr "鼠标指针系数用于更精确地设置 BorderSpacing 属性" #: dockedstrconsts.sresizercolorcaption msgid "Resizer Color" -msgstr "" +msgstr "调整器颜色" #: dockedstrconsts.sresizercolorhint msgid "Color of resizer bars" -msgstr "" +msgstr "调整器栏的颜色" #: dockedstrconsts.stabpositionbottom msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "下" #: dockedstrconsts.stabpositioncaption msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "标签页位置" #: dockedstrconsts.stabpositionhint msgid "Position of Code, Form, Anchors tabs" -msgstr "" +msgstr "代码、窗体、锚点标签页位置" #: dockedstrconsts.stabpositionleft msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "左" #: dockedstrconsts.stabpositionright msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "右" #: dockedstrconsts.stabpositiontop msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "上" #: dockedstrconsts.streataligncaption msgid "Automatically treat Align properties" -msgstr "" +msgstr "自动处理 Align 属性" #: dockedstrconsts.streatalignhint msgid "Automatically replace Align properties with appropriate Anchors" -msgstr "" +msgstr "用适当的锚点自动替换 Align 属性" #: dockedstrconsts.streatbordercaption msgid "Automatically treat BorderSpacing properties" -msgstr "" +msgstr "自动处理 BorderSpacing 属性" #: dockedstrconsts.streatborderhint msgid "Automatically replace BorderSpacing.Around properties of controls and adapt BorderSpacing.Left/Right/Top/Bottom if needed" -msgstr "" +msgstr "自动替换控件的 BorderSpacing.Around 属性,并根据需要调整 BorderSpacing.Left/Right/Top/Bottom 属性" #: dockedstrconsts.swarningcaption msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" diff --git a/languages/lazaruside.zh_CN.po b/languages/lazaruside.zh_CN.po index 972add920f..40ec186865 100644 --- a/languages/lazaruside.zh_CN.po +++ b/languages/lazaruside.zh_CN.po @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "照字母顺序排列地" #: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor msgid "Always keep caret in visible area of editor" -msgstr "" +msgstr "始终将光标保持在编辑器的可见区域内" #: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact msgid "Ambiguous file action:" @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "一个错误/警告/提示图标显示在消息前面.在任何情况下 #: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab msgid "Ansi (* *)" -msgstr "Ansi (* *)" +msgstr "标准 (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings msgid "Application settings" @@ -808,15 +808,15 @@ msgstr "在方法后" #: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions" msgid "Selection" -msgstr "选择" +msgstr "选区" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindent msgid "Block indent (spaces)" -msgstr "语句块缩进(空格)" +msgstr "块缩进(空格)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys msgid "Block indent" -msgstr "语句块缩进" +msgstr "块缩进" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink msgid "(edit keys)" @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "(编辑符号表)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy msgid "Space/tab as prev Line" -msgstr "空格/tab作为前一行" +msgstr "空格/制表符作为上一行" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos msgid "Position only" @@ -835,18 +835,16 @@ msgid "Spaces" msgstr "空格" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly -#, fuzzy msgid "Tabs, cut off" -msgstr "在选区中转换 tab 为空格" +msgstr "制表符,截断" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace -#, fuzzy msgid "Tabs, then spaces" -msgstr "在选区中转换 tab 为空格" +msgstr "制表符,然后是空格" #: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent msgid "Block indent (tabs)" -msgstr "语句块缩进(tabs)" +msgstr "块缩进(制表符)" #: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor msgid "Border space can be set in Anchor editor. A colored line is shown if spacing > 0." @@ -891,11 +889,11 @@ msgstr "移除额外的光标" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions msgid "Caret (Text Cursor)" -msgstr "插入符光标(文本光标)" +msgstr "光标(文本光标)" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretscrollgroupoptions msgid "Caret (Text Cursor) past end of line" -msgstr "" +msgstr "光标(文本光标)超过行尾" #: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive" @@ -1134,7 +1132,7 @@ msgstr "命令行参数 (没有应用程序名称)" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:" -msgstr "" +msgstr "如果前缀基于第一注释行的注释起始位置,则新行的最大缩进量:" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken msgid "Limit indent to" @@ -1142,7 +1140,7 @@ msgstr "限制缩进到" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue msgid "Prefix comments on linebreak" -msgstr "在断行之时前缀注释" +msgstr "换行时的前缀注释" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch msgid "Match current line" @@ -1150,7 +1148,7 @@ msgstr "匹配当前行" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\"" -msgstr "匹配文本包括记号(token) \"(*\"的\"*\"" +msgstr "匹配包含标记 \"(*\" 中 \"*\" 的文本" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline msgid "Match whole line" @@ -1159,12 +1157,12 @@ msgstr "匹配整行" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext #, object-pascal-format msgid "Match text after token \"%s\"" -msgstr "匹配在记号(token)\"%s\"后的文本" +msgstr "匹配标记 \"%s\" 之后的文本" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken #, object-pascal-format msgid "Match text including token \"%s\"" -msgstr "匹配文本包括记号(token)\"%s\"" +msgstr "匹配包含标记 \"%s\" 的文本" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix msgid "Prefix new line" @@ -1172,11 +1170,11 @@ msgstr "前缀新行" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault msgid "Align Prefix at indent of previous line" -msgstr "在上一行的缩进处对齐前缀" +msgstr "将前缀与上一行的缩进对齐" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line" -msgstr "" +msgstr "将前缀与第一行注释的注释开头下方对齐" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone msgid "Do not indent prefix" @@ -1187,23 +1185,20 @@ msgid "Comments and Strings" msgstr "注释和字符串" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways -#, fuzzy msgid "Extend if matched or not matched" -msgstr "展开,假如匹配或不匹配" +msgstr "如果匹配或不匹配,则扩展" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit -#, fuzzy msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)" -msgstr "展开,假如匹配或不匹配(不是在EOL)" +msgstr "如果匹配或不匹配(非 EOL 时),则扩展" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch -#, fuzzy msgid "Extend if matched" -msgstr "展开,假如匹配" +msgstr "如果匹配则扩展" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)" -msgstr "" +msgstr "如果匹配且光标位于文本中间(不在 EOL 处),则进行扩展" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking msgid "Compilation and Linking" @@ -1252,11 +1247,11 @@ msgstr "分析" #: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds msgid "Copy/Paste with fold info" -msgstr "复制/粘贴带有折叠信息" +msgstr "复制/粘贴折叠信息" #: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone msgid "Copy current word when no selection exists" -msgstr "" +msgstr "在没有选择时复制当前单词" #: lazarusidestrconsts.dlgcorange msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange" @@ -1346,7 +1341,7 @@ msgstr "创建新运行参数设置" #: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab msgid "Curly { }" -msgstr "大括号{ }" +msgstr "大括号 { }" #: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results." @@ -1358,17 +1353,15 @@ msgstr "光标超过行末(EOL)" #: lazarusidestrconsts.dlgcursormoveclearsselection msgid "Caret left/right clears selection (no move)" -msgstr "" +msgstr "向左/向右移动光标清除选区(不移动)" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection -#, fuzzy msgid "Caret skips selection" -msgstr "移除额外的光标" +msgstr "光标跳过选区" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab -#, fuzzy msgid "Caret skips tabs" -msgstr "在选区中转换 tab 为空格" +msgstr "光标跳过制表符" #: lazarusidestrconsts.dlgcustomext msgid "User defined extension (.pp.xxx)" @@ -1640,7 +1633,7 @@ msgstr "斜体" #: lazarusidestrconsts.dlgeditexportbackcolor msgid "Use Background color in HTML export" -msgstr "" +msgstr "在 HTML 导出中使用背景色" #: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize msgid "Editor font size" @@ -1653,7 +1646,7 @@ msgstr "编辑器选项" #: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults msgid "Scheme globals" -msgstr "方案全局" +msgstr "全局方案" #: lazarusidestrconsts.dlgedmisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedmisc" @@ -1670,20 +1663,19 @@ msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent msgid "Tab and Indent" -msgstr "Tab和缩进" +msgstr "制表符和缩进" #: lazarusidestrconsts.dlgedunder msgid "Underline" msgstr "下划线" #: lazarusidestrconsts.dlgelastictabs -#, fuzzy msgid "Elastic tabs" -msgstr "在选区中转换 tab 为空格" +msgstr "弹性制表符" #: lazarusidestrconsts.dlgelastictabswidths msgid "Elastic min Widths" -msgstr "" +msgstr "最小弹性宽度" #: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes msgid "Element Attributes" @@ -1691,7 +1683,7 @@ msgstr "元素属性" #: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart msgid "End key jumps to nearest end" -msgstr "End键跳到最近的end" +msgstr "End 键跳转到最近的末尾" #: lazarusidestrconsts.dlgenvask msgid "Ask" @@ -2308,7 +2300,7 @@ msgstr "显示在主文件中示未使用单元的提示" #: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart msgid "Home key jumps to nearest start" -msgstr "Home键跳到最近的start" +msgstr "Home 键跳转到最近的起点" #: lazarusidestrconsts.dlghostapplication msgid "Host application" @@ -2397,7 +2389,7 @@ msgstr "缩进" #: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" +msgstr "制表符" #: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods msgid "In front of methods" @@ -2457,7 +2449,7 @@ msgstr "直接跳过方法体" #: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx msgid "Keep caret X position when navigating up/down" -msgstr "保持上尖号/插入符光标X位置 当上下导航时" +msgstr "向上/向下导航时保持光标 X 位置" #: lazarusidestrconsts.dlgkeylink msgid "(Edit Key)" @@ -3094,25 +3086,23 @@ msgstr "警告" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode msgid "Navigation keys move all carets (column-select)" -msgstr "" +msgstr "导航键移动所有光标(列选择)" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)" -msgstr "" +msgstr "在行尾跳过删除键(不连接行)" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions -#, fuzzy msgid "Multi-caret" -msgstr "添加额外的光标" +msgstr "多行光标" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode -#, fuzzy msgid "Navigation keys move all carets" -msgstr "光标按键移动所有额外的光标" +msgstr "导航键移动所有光标" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection msgid "Enable multi-caret for column selection" -msgstr "" +msgstr "为列选择启用多行光标" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew msgid "always start a new instance" @@ -3260,7 +3250,7 @@ msgstr "页" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock msgid "Overwrite block" -msgstr "覆盖语句块" +msgstr "覆写块" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop #, object-pascal-format @@ -3323,19 +3313,19 @@ msgstr "仅\"String\"" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock msgid "Persistent block" -msgstr "反复出现的(Persistent)语句块" +msgstr "持久块" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor msgid "Visible caret in unfocused editor" -msgstr "显示编辑器工具栏" +msgstr "非聚焦编辑器中显示光标" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursornoblink msgid "Caret in unfocused editor does not blink" -msgstr "" +msgstr "非聚焦编辑器中的光标不闪烁" #: lazarusidestrconsts.dlgpoansiutf8 msgid "ANSI codepage is UTF-8 (Windows 10 1903+)" -msgstr "ANSI代码页是UTF-8 (Windows 10 1903+)" +msgstr "ANSI 代码页是 UTF-8 (Windows 10 1903+)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication msgid "Application" @@ -3343,7 +3333,7 @@ msgstr "应用程序" #: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker msgid "as invoker (asInvoker)" -msgstr "作为invoker(asInvoker)" +msgstr "作为调用者(asInvoker)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon msgid "&Clear Icon" @@ -3364,27 +3354,27 @@ msgstr "加载默认(&D)" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness msgid "DPI awareness" -msgstr "DPI awareness(意识)" +msgstr "DPI 意识" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff msgid "off" -msgstr "关(Off)" +msgstr "关" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor" -msgstr "Vista-8: off(关), 8.1+: per monitor(每个监视器)" +msgstr "Vista-8: 关,8.1+:每个监视器" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor" -msgstr "Vista-8: on(开), 8.1+: per monitor(每个监视器)" +msgstr "Vista-8: 开,8.1+:每个监视器" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2 msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2" -msgstr "Vista-8: on(开), 8.1/10++: per monitor/V2(每个监视器/V2)" +msgstr "Vista-8: 开,8.1/10+:每个监视器/V2" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson msgid "on" -msgstr "" +msgstr "开" #: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel msgid "Execution Level" @@ -3395,9 +3385,8 @@ msgid "Forms" msgstr "窗体" #: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable -#, fuzzy msgid "highest available (highestAvailable)" -msgstr "可用的" +msgstr "高可用(highestAvailable)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n msgid "i18n" @@ -3405,7 +3394,7 @@ msgstr "国际化" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicon msgid "Icon:" -msgstr "图标:" +msgstr "图标:" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc #, object-pascal-format @@ -3696,19 +3685,19 @@ msgstr "保存到" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolfixed msgid "Force 1024 columns minimum for horizontal scroll range" -msgstr "" +msgstr "强制水平滚动范围最小为 1024 列" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolnone msgid "Do not add any permanent space to horizontal scroll range" -msgstr "" +msgstr "不要在水平滚动范围内添加任何永久性空格" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolpage msgid "Always add one page to horizontal scroll range" -msgstr "" +msgstr "水平滚动范围总是增加一页" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless msgid "Scroll by one less" -msgstr "滚动较少一次" +msgstr "少滚动一行" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions msgid "Scrolling" @@ -3721,23 +3710,20 @@ msgstr "显示滚动提示" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile msgid "Scroll past end of file" -msgstr "滚动到文件的结尾" +msgstr "滚动至文件末尾" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline -#, fuzzy -#| msgid "Allow caret to move past end of line" msgid "Allow Caret to move past the end of line" -msgstr "光标符号超过行的结尾" +msgstr "允许光标移动到行尾之后" #: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound #, object-pascal-format msgid "Search directory \"%s\" not found." -msgstr "搜索目录\"%s\"未找到." +msgstr "搜索目录 \"%s\" 未找到。" #: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort -#, fuzzy msgid "Search terminated by user." -msgstr "搜索鼠标按下的所有动" +msgstr "用户中止搜索。" #: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption msgid "Searching ..." @@ -3757,7 +3743,7 @@ msgstr "选择所有的子控件及其父类控件." #: lazarusidestrconsts.dlgselectallnoscroll msgid "Do not scroll on Select-All / Paragraph or To-Brace" -msgstr "" +msgstr "不要在全选、段落或对齐中滚动" #: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext msgid "&Selected text" @@ -3910,7 +3896,7 @@ msgstr "斜线 //" #: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs msgid "Smart tabs" -msgstr "智能tabs" +msgstr "智能制表符" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind msgid "Symbol behind (.pp~)" @@ -3964,7 +3950,7 @@ msgstr "在多少个错误数量后停止:" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend msgid "Append text to close string" -msgstr "追加(Append)文本到关闭的字符串" +msgstr "将文本添加到关闭字符串中" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix msgid "Prefix string on new line" @@ -3972,11 +3958,11 @@ msgstr "在新行前缀字符串" #: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab msgid "String ''" -msgstr "字符串''" +msgstr "字符串 ''" #: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue msgid "Extend strings on linebreak" -msgstr "在断行之时扩展(Extend)字符串" +msgstr "换行时扩展字符串" #: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor msgid "SubProperties" @@ -3988,7 +3974,7 @@ msgstr "语法选项" #: lazarusidestrconsts.dlgtabindent msgid "Tab indents blocks" -msgstr "Tab缩进语句块(blocks)" +msgstr "制表符缩进块" #: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook msgid "Show tab numbers in notebook" @@ -3996,12 +3982,12 @@ msgstr "在notebook中显示标签号码" #: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces msgid "Tabs to spaces" -msgstr "Tabs到空格" +msgstr "制表符显示空格数" #: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths" msgid "Tab widths" -msgstr "Tab宽度" +msgstr "制表符宽度" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily msgid "Target CPU family" @@ -4039,7 +4025,7 @@ msgstr "搜索字符串(&T)" #: lazarusidestrconsts.dlgthiselementusescolor msgid "The element uses (and edits) the schemes:" -msgstr "" +msgstr "该元素使用(和编辑)方案:" #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption" @@ -4061,23 +4047,23 @@ msgstr "缩减空格样式" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove msgid "Caret or Edit" -msgstr "插入光标或编辑" +msgstr "光标位置或编辑的行" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline msgid "Line Edited" -msgstr "行编辑" +msgstr "编辑的行" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline msgid "Leave line" -msgstr "离开行" +msgstr "留下的行" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly msgid "Position Only" -msgstr "仅位置" +msgstr "仅当前位置" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces msgid "Trim trailing spaces" -msgstr "缩减空格样式" +msgstr "缩减尾部空格" #: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave msgid "Undo after save" @@ -4139,7 +4125,7 @@ msgstr "使用开始(launching)应用程序" #: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime msgid "IME handled by System" -msgstr "由系统处理的输入法" +msgstr "由系统处理输入法" #: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror #, object-pascal-format @@ -4148,7 +4134,7 @@ msgstr "未能加载用户方案文件%s" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults msgid "- Scheme globals -" -msgstr "- 方案全局(Scheme globals) -" +msgstr "- 全局方案 -" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal msgid "selected language" @@ -5142,7 +5128,7 @@ msgstr "一个使用跨平台 LCL 图形库的图形化 Free Pascal 应用程序 #: lazarusidestrconsts.lisapply msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply" msgid "Apply" -msgstr "应用" +msgstr "应用(&A)" #: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo msgid "apply build flags (-B) to dependencies too" @@ -8965,37 +8951,35 @@ msgstr "重复单元" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin #, object-pascal-format msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "重复单元\"%s\"在\"%s\"" +msgstr "重复单元 \"%s\" 在 \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin msgid "Amount to scroll in" -msgstr "" +msgstr "滚动量" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin2 -#, fuzzy msgid "Amount to scroll in (%)" -msgstr "忽略空格字符的数量" +msgstr "滚动量(%)" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollinmax -#, fuzzy msgid "Amount to scroll in (Max)" -msgstr "滚动" +msgstr "滚动量(最大)" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollondeletepa msgid "Auto Scroll on delete past left border" -msgstr "在删除超过左侧边框后自动滚动" +msgstr "删除超过左边界时自动滚动" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollontypepast msgid "Auto Scroll on type past right border" -msgstr "在输入超过右侧边框后自动滚动" +msgstr "输入超过右边界时自动滚动" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsofw msgid "Trigger on min chars (% of width)" -msgstr "触发 在最小可视字符后(%的宽度)" +msgstr "以最小字符数触发(宽度的%)" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsvis msgid "Trigger on min chars visible" -msgstr "触发 在最小可视字符后" +msgstr "以最小可见字符数触发" #: lazarusidestrconsts.lisedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit" diff --git a/lcl/languages/lclstrconsts.zh_CN.po b/lcl/languages/lclstrconsts.zh_CN.po index 20737ed2ab..d073f8c5cd 100644 --- a/lcl/languages/lclstrconsts.zh_CN.po +++ b/lcl/languages/lclstrconsts.zh_CN.po @@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "资源%s未找到" #: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption msgid "3D Dark Shadow" -msgstr "3D阴影" +msgstr "3D 暗影" #: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption msgid "3D Light" -msgstr "3D光线" +msgstr "3D 光线" #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent msgid "A control can't have itself as a parent" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "应用程序工作区" #: lclstrconsts.rsaquacolorcaption msgid "Aqua" -msgstr "" +msgstr "湖绿色" #: lclstrconsts.rsascannothaveasparent #, object-pascal-format @@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "蓝色" #: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption msgid "Button Face" -msgstr "按钮表面" +msgstr "按钮底色" #: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption msgid "Button Highlight" -msgstr "按钮高亮" +msgstr "按钮突出" #: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption msgid "Button Shadow" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "按钮文本" #: lclstrconsts.rscalculator msgid "Calculator" -msgstr "Calculator" +msgstr "计算器" #: lclstrconsts.rscancelrecordhint msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.rscreamcolorcaption msgid "Cream" -msgstr "" +msgstr "奶油色" #: lclstrconsts.rscursor msgid "Cursor Files" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "光标文件" #: lclstrconsts.rscustomcolorcaption msgid "Custom ..." -msgstr "自定义..." +msgstr "自定义 ..." #: lclstrconsts.rsdatetoolarge #, object-pascal-format @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "权限 用户 组 大小 日期 时间" #: lclstrconsts.rsdeleterecord msgid "Delete record?" -msgstr "删除记?" +msgstr "删除记录?" #: lclstrconsts.rsdeleterecordhint msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "粘贴" #: lclstrconsts.rsduplicateiconformat msgid "Duplicate icon format." -msgstr "" +msgstr "重复图标格式。" #: lclstrconsts.rseditrecordhint msgid "Edit" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "(过滤器)" #: lclstrconsts.rsfind msgid "Find" -msgstr "Find" +msgstr "查找" #: lclstrconsts.rsfindmore msgid "Find more" @@ -378,11 +378,11 @@ msgstr "第一个" #: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig msgid "FixedCols can't be > ColCount" -msgstr "FixedCols不能>ColCount" +msgstr "FixedCols 不能大于 ColCount" #: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig msgid "FixedRows can't be > RowCount" -msgstr "FixedRows不能> RowCount" +msgstr "FixedRows 不能大于 RowCount" #: lclstrconsts.rsformcolorcaption msgid "Form" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.rsformstreamingerror #, object-pascal-format msgid "Form streaming \"%s\" error: %s" -msgstr "窗体流\"%s\"错误:%s" +msgstr "窗体流 \"%s\" 错误:%s" #: lclstrconsts.rsforward msgid "Forward" @@ -426,11 +426,11 @@ msgstr "--g-fatal-warnings 由Gtk+/GDK 产生的警告和错误终止应用程 #: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption msgid "Gradient Active Caption" -msgstr "" +msgstr "渐变活动标题" #: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption msgid "Gradient Inactive Caption" -msgstr "" +msgstr "渐变非活动标题" #: lclstrconsts.rsgraphic msgid "Graphic" @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "高亮文本" #: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption msgid "Hot Light" -msgstr "" +msgstr "热光" #: lclstrconsts.rsicns msgid "macOS Icon Files" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "信息背景色" #: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption msgid "Info Text" -msgstr "信息文本" +msgstr "信息文本色" #: lclstrconsts.rsinsertrecordhint msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint" @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "最后(Last)" #: lclstrconsts.rslimecolorcaption msgid "Lime" -msgstr "橙色" +msgstr "青柠色" #: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds #, object-pascal-format @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "" #: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption msgid "Maroon" -msgstr "栗色" +msgstr "褐红色" #: lclstrconsts.rsmbabort msgid "Abort" @@ -1094,15 +1094,15 @@ msgstr "滚动条属性超出范围" #: lclstrconsts.rsselectcolortitle msgid "Select color" -msgstr "Select color" +msgstr "选择颜色" #: lclstrconsts.rsselectfonttitle msgid "Select a font" -msgstr "Select a font" +msgstr "选择字体" #: lclstrconsts.rsshowdetails msgid "Show details" -msgstr "" +msgstr "显示详细信息" #: lclstrconsts.rssilvercolorcaption msgid "Silver" @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "窗口" #: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption msgid "Window Frame" -msgstr "窗口框架(Frame)" +msgstr "窗口框架" #: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption msgid "Window Text"