mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-08-10 14:36:09 +02:00
LCL: regenerated translations and updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
e4b407fd21
commit
e8d6b1c29e
@ -418,11 +418,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Engega missatges específics de GDK de traça/depuració."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Tanca els missatges específics GDK de traça/depuració."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -430,7 +434,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Els errors i advertències generats per Gtk+/GDK aturaran l'aplicació."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -486,41 +492,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Historial:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Seguint les convencions Xt, la classe d'un programa és el nom del programa amb el caràcter inicial en majúscula. Per exemple, el nom de classe (classname) per al gimp és \"Gimp\". Si --class s'especifica, la classe del programa serà posada com \"classname\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Mostra missatges Gtk+ específics de traça/depuració."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Connecta al servidor X especificat, on \"h\" és el nom del host, \"s\" és el número del servidor (usualment 0), i \"d\" és el número a mostrar (típicament omès). Si --display no s'ha especificat,s'usarà l'entorn variable DISPLAY."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module module Carrega el mòdul especificat a l'engegar."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programe Posa el nom del programa a \"progname\". Si no s'ha especificat, el nom serà posat a ParamStr(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Tanca els missatges Gtk+ específics de traça/depuració."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient No posis ordre transient per a formes modals."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Desactiva l'ús de l'extensió X de memòria compartida."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Crida XSynchronize (display, True) un cop la connexió al Xserver ha estat establerta. Això facilita que la depuració d'errors del protocol X sigui més senzilla, perquè la demanda de memòria cau X serà desactivad i els errors X seran rebuts immediatament després que la demanda del protocol que ha generat l'error ha estat processat pel servidor X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -992,95 +1014,95 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -409,11 +409,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Rusulatu"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Attiveghja i messaghji particulari di traccia/spannatura GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Disattiveghja i messaghji particulari di traccia/spannatura GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -421,7 +425,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Schedarii di furmatu di scambiu graficu (GIF)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings L’avertimenti è i sbaglii ingenerati da Gtk+/GDK pianteranu l’appiecazione."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -477,39 +483,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Cronolugia :"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class nome di classa Secondu à e cunvenzioni Xt, a classa d’un prugramma hè u nome di u prugramma cù u primu caratteru in lettera maiuscula. Per indettu, u nome di classa di gimp hè « Gimp ». S’è --class hè specificatu, a classa di u prugramma serà definita à « nome di classa »."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Attiveghja i messaghji particulari di traccia/spannatura Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display o:s:a Cunnettesi à u servitore X specificatu induve « o » hè u nome di l’ospite, « s » hè u numeru di servitore (di regula : 0), è « a » hè u numeru d’affissera (di regula, omessu). S’è --display ùn hè micca specificatu, a variabile d’ambiente DISPLAY serà impiegata."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module modulu Caricheghja à l’avviu u modulu specificatu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name prugramma Definisce u nome di prugramma à « prugramma ». S’è ùn hè micca specificatu, u nome di prugramma serà definitu à ParamStrUTF8(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Disattiveghja i messaghji particulari di traccia/spannatura Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Ùn micca definisce d’ordine transitoriu per i furmularii mudale"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Disattivà l’impiegu di l’estensione di a memoria X scumparta."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Chjama « XSynchronize (display, True) » dopu chì a cunnessione Xserver sia stabilita. A spannatura di u protocollu X serà più faciule, perchè e richieste di « buffer »seranu disattivate è i sbaglii di X seranu ricevuti subitu dopu chì a richiesta di protocollu chì hà ingeneratu u sbagliu serà stata trattata da u servitore X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -957,95 +981,141 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Purpura"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr "-disableaccurateframe, disattiveghja u quadru assai precisu di a finestra sottu X11. Sta funzione hè messa in ballu per l’interfaccie Qt, Qt5 è Gtk2, è impiegata soprattuttu da GetWindowRect()."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (solu sottu X11), funziunà sottu à un « debugger » pò cagiunà un -nograb implicitu, impiegate -dograb per sfurzà l’ozzione. Richiede QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem param, definisce u terminale à impiegà per l’oggetti grafichi è QPixmaps. L’ozzioni dispunibule sò « native », « raster » è « opengl ». OpenGL hè ancu instabile."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb, dice à Qt chì ùn ci vole mai à impussessassi di u topu o di a tastera. Richiede QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, definisce a direzzione di l’accunciamentu di l’appiecazione à Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session sessione, ristura l’appiecazione à una sessione più anziana."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style stilu o -style=stilu, definisce u stilu GUI di l’appiecazione. I valori pussibule sò « motif », « windows » è « platinum ». S’è vo avete cumpilatu Qt cù stili addiziunali o avete qualchì stilu definitu cum’è modulu d’estensione, quelli stili seranu dispunibule cù l’ozzione di linea di cumanda « -style ». Nota : Tuti sti stili ùn sò micca dispunibule nant’à tutte e piattaforme. S’è u stilu pruvistu cum’è parametru ùn esiste micca, Qt lancierà l’appiecazione cù u stilu predefinitu « windows »."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet fogliu_di_stilu o -stylesheet=fogliu_di_stilu, definisce u fogliu di stilu di l’appiecazione. U valore deve esse un chjassu ver di un schedariu chì cuntene u fogliu di stilu. Nota : L’indirizzi relativi in u schedariu di fogliu di stilu sò relativi secondu à u chjassu di u schedariu di fogliu di stilu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (solu sottu X11), bilanceghja ver di u modu sincrunizatu per a spannatura."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, stampa messaghji di spannatura à a fine nant’à u numeru d’oggetti grafichi chì ùn sò micca stati distrutti è u numeru massimu d’oggetti grafichi chì anu esistati à u listessu tempu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg culore o -background culore, definisce u culore predefinitu di u sfondu è una tavuletta per l’appiecazione (l’umbrie chjare è scure sò calculate)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn culore o -button culore, definisce u culore predefinitu di i buttoni."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap, dumanda à l’appiecazione d’installà una tavula di currispundenza di i culori nant’à un affissera 8-bit."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display affissera, definisce l’affissera di X ($DISPLAY hè predefinitu)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg culore o -foreground culore, definisce u culore predefinitu di primu pianu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn grafia o -font grafia, definisce a grafia di l’appiecazione. A grafia deve esse specificata impieghendu una discrizzione logica di grafia X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometria, definisce a geometria di a prima finestra chì ghjunghje."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im, definisce u servitore di metoda d’entrata (uguale à definisce a variabile d’ambiente XMODIFIERS)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle, definisce cumu l’entrata hè framessa in l’oggettu graficu, per indettu « onTheSpot » face affacà l’entrata direttamente in l’oggettu graficu, invece chì « overTheSpot » face affacalla in una scatula undighjendu sopra l’oggettu graficu è ùn hè micca framessa fin’tantu chì a mudificazione ùn hè micca compia."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name nome, definisce u nome di l’appiecazione."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols numeru, limiteghja u numeru di culori attribuiti à u cubu di culori nant’à un screnu 8-bit, s’è l’appiecazione impiegheghja a specificazione di culore QApplication::ManyColor. S’è u numeru hè 216, tandu un cubu di culore 6x6x6 hè impiegatu (i.e. 6 livelli di rossu, 6 di verde è 6 di turchinu) ; per d’altri valori, s’impiegherà un cubu più o menu prupurziunale à un cubu 2x3x1."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title titulu, definisce u titulu di l’appiecazione."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor, sfurza l’appiecazione à impiegà un visuale TrueColor nant’à un screnu 8-bit."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -412,11 +412,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Fuksiová"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Zapnout specifické ladící/sledovací zprávy GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Vypnout specifické ladící/sledovací zprávy GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -426,7 +430,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Graphics Interchange Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Varování a chyby generované Gtk+/GDK ukončí aplikaci."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -482,39 +488,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Historie:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Následujíce Xt konvence, třída programu je název programu s prvním písmenkem velkým. Například, \"classname\" pro gimp je \"Gimp\". Pokud specifikujeme parametr --class, třída programu bude \"classname\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Zapnout specifické ladící/sledovací zprávy Gtk+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Připojit k zadanému X serveru, kde \"h\" je jméno hosta, \"s\" je číslo serveru (většinou 0), a \"d\" je číslo displeje (většinou se nezadává). Pokud nezadáme --display, použije se obsah proměnné DISPLAY z prostředí."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module module Načíst zadaný modul při startu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programe Nastaví jméno programu na \"progname\". Pokud se nezadá, použije se ParamStrUTF8(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Vypnout zadané ladící/sledovací zprávy Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Nenastavovat přechodné pořadí pro modální formuláře."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Vypnout použití rozšíření X Shared Memory Extension."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Volat XSynchronize (displej, True) po stabilizaci připojení k X Serveru. Toto dělá ladění chyb X protokolu jednodušší, protože kešování X žádostí bude vypnuto a chyby X budou doručeny okamžitě po žádosti, která vyvolala chybu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -974,95 +998,139 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Fialová"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (pouze pod X11), běh v ladiče může vyústit v implicitní --nograb, použijte -dograb k přepisu. Potřebujete QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem param, nastaví backend k použití pro widgety a QPixmaps na obrazovce. Dostupné volby jsou native, raster a opengl. OpenGL je stále nestabilní."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb říká Qt že nemá nikdy zabírat klávesnici a myš. Potřebujete QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, nastavuje směr rozložení aplikace na Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session session - obnovuje aplikaci z dřívějšího sezení"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style style nebo -style=style - nastavuje GUI styl aplikace. Možné hodnoty jsou motif, windows a platinum. Pokud jste kompiloval Qt s přidanými styly nebo máte přidané styly jako pluginy, potom budou též dostupné jako volba pro tento parametr. POZOR: Ne všechny styly jsou dostupné na všech platformách - pokud styl neexistuje, Qt spustí aplikaci s vlastním výchozím stylem (windows)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet stylesheet nebo -stylesheet=stylesheet - nastavuje styl aplikace. Hodnota musí být cesta k souboru obsahujícímu Style Sheet. POZOR: Relativní cesty v URL v souboru jsou relativní vůči cestě k souboru."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (pouze pod X11) - přepíná do synchronního režimu pro ladění."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount - vypíše na konci ladící zprávu o počtu nezrušených widgetů a o maximálním počtu widgetů existujícím současně."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg nebo -background color - nastavuje výchozí barvu pozadí a paletu aplikace (světlé a tmavé stíny jsou dopočítány)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn nebo -button color - nastavuje výchozí barvu tlačítek."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap - způsobuje, že si aplikace nainstaluje soukromou mapu barev na 8-mi bitovém displeji."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display display - nastavuje X display (výchozí je $DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg nebo -foreground color - nastavuje výchozí barvu popředí."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn nebo -font font - definuje písmo aplikace. Písmo by mělo být určenon X logickým popisem písma."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometry - nastavuje klientskou geometrii prvního zobrazeného okna."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im - nastavuje server metody vstupu (ekvivalent nastavení proměnné prostředí XMODIFIERS)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle - definuje jakten NVIDIA Shield zamlouvat. Brzo o něm \"uslyšíte\" i v našem pořadu. Nedávno tam vyšel Portal, teď legenda je vstup vkládán do daného widgetu, například onTheSpot způsobuje, že se vstup objevuje přímo ve widgetu, zatímco overTheSpot způsobuje, že se vstup objeví v rámu plovoucím nad widgetem a je vložen až po dokončení editace."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name name - nastavuje jméno aplikace"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols count - omezuje počet barev alokovaných v barevné krychli na 8-mi bitovém displeji pokud aplikace využívá specifikaci QApplication::ManyColor . Pokud je počet barev 216, pak je použita krychle 6x6x6 barev (6 stupňů červené, 6 zelené a 6 modré); pro ostatní případy je použita krychle zhruba v poměru 2x3x1."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title titulek, nastavuje titulek aplikace"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor - donutí použít vzhled TrueColor na 8-mi bitovém displeji."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -411,11 +411,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Purpur"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Besondere GDK-Trace/Debug-Meldungen anschalten."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Besondere GDK-Trace/Debug-Meldungen abschalten."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -425,7 +429,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Graphics Interchange Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Von Gtk+/GDK generierte Warnungen und Fehler halten das Programm an."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -481,39 +487,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Verlauf:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Den Xt-Konventionen folgend, entspricht der Klassenname dem Programmnamen mit dem ersten Buchstaben in Großschreibung. Beispielsweise ist der Klassenname von gimp \"Gimp\". Wenn --class angegeben ist, wird die Klasse des Programme auf \"classname\" gesetzt."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Anschalten spezifischer Trace-/Debug-Meldungen des Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Anbinden an den angegebenen X-Server wobei \"h\" für den Hostnamen steht, \"s\" die Nummer des Server ist (normalerweise 0) und \"d\" die Nummer des Displays (typischerweise weggelassen). Ist --display nicht angegeben, gilt der Wert der Umgebungsvariable DISPLAY."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module module Das abgegebene Modul beim Starten laden."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programe Setzen des Programmnamens auf \"progname\". Ist nichts angegeben, wird der Name auf ParamStrUTF8(0) gesetzt."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Besondere Gtk+-Trace-/Debug-Meldungen abschalten."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Transiente Reihenfolge für modale Formulare nicht setzen."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Abschalten der Verwendung der Shared-Memory-Erweiterung von X"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Aufruf von XSynchronize (Display, True) nachdem die XServer-Verbindung zustandegekommen ist. Dies erleichtert das Debugging des X-Protokolls, weil die X-Anfragepufferung abgeschaltet ist und X-Fehler sofort ankommen, nachdem die Anfrage, die den Fehler erzeugt hat, beim X-Server angekommen ist."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -974,95 +998,107 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Purpur"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, setzt die Anwendungs-Layoutausrichtung auf Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session session, stellt die Anwendung aus einer früheren Sitzung wieder her."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (nur unter X11), wechselt zum synchronen Modus für das Debuggen."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg oder -foreground color, setzt die Vorgabe-Vordergrundfarbe."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name name, setzt den Anwendungsnamen."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title title, setzt den Anwendungstitel."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -406,11 +406,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Fucsia"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug-flags Activa los mensajes de traza/depurado específicos de GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug-flags Desactiva los mensajes de traza/depurado específicos de GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -420,7 +424,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Formato de Intercambio de Gráficos"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Las alertas y errores generados por Gtk+/GDK interrumpirán la aplicación."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -476,39 +482,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Historial:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class nombre de clase Siguiendo las convenciones Xt, la clase de un programa es el nombre del programa con el caracter inicial en mayúsculas. Por ejemplo, el nombre de clase para gimp es \"Gimp\". Si se especifica --class, la clase del programá se establecerá a \"nombre de clase\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug-flags Activa los mensajes de traza/depurado específicos de Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Conecta al servidor X especificado, donde \"h\" es el nombre del host, \"s\" el número de servidor (normalmente 0), y \"d\" el número de display (normalmente omitido). Si no se especifica --display, se usará el variable de entorno DISPLAY."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module modulo Carga el módulo especificado en al inicio."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "-name progname Establece el nombre del programa en \"progname\". Si no se especifica el nombre del programa se establecerá en ParamStrUTF8 (0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug-flags Desactiva los mensajes de traza/depurado específicos de Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient No establecer el orden transitorio para los formularios modales"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Desactivar el uso de Extensión de Memoria Compartida de X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Llama a XSynchronize (display, True) después que se haya establecido la conexión el servidor X. Esto hace más fácil depurar los errores de protocolo de X, porque se desactivará la solicitud de buffer y los errores de X serán recibidos inmediatamente después que el protocolo que generó el error haya sido procesado por el servidor X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -963,95 +987,141 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Púrpura"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr "-disableaccurateframe, deshabilita la precisión del marco de toda la ventana bajo X11. Esta funcionalidad es implementada para las interfaces Qt, Qt5 y Gtk2 y usado mayormente por GetWindowRect()."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (sólo bajo X11), ejecutándose bajo un depurador puede provocar un -nograb implícito, usar -dograb para reemplazar. Necesita QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem parámetro, establece el backend que se utilizará para los widgets en pantalla y QPixmaps. Las opciones disponibles son native, raster y opengl. OpenGL es todavía inestable."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb, le dice a Qt que debe ignorar al ratón o al teclado. Necesita QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, establece la dirección del diseño de la aplicación a Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session sesión, restaura la aplicación desde una sesión anterior."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style estilo o -style=estilo, establece el estilo de GUI de la aplicación. Los valores posibles son motif, windows, y platinum. Si compiló Qt con estilos adicionales o tiene estilos adicionales como plugins, estos estarán disponibles con la opción de línea de comando -style. NOTA: No todos los estilos están disponibles en todas las plataformas. Si el parámetro de estilo no existe Qt iniciará la aplicación con el estilo común por defecto (windows)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet hoja de estilo o -stylesheet=hoja de estilo, establece una hoja de estilo para la aplicación. El valor debe ser una ruta a un archivo que contenga la hoja de estilo. Nota: Las URLs relativas en el archivo de la hoja de estilo son relativas a la ruta del archivo de la hoja de estilo."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (solo bajo X11), cambia al modo síncrono para la depuración."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, imprime un mensaje de depuración al final sobre el número de widgets que se dejaron sin destruir y el número máximo de widgets existentes al mismo tiempo."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg o -background color, establece el color de fondo predeterminado y una paleta para la aplicación (los tonos claros y oscuros son calculados)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn o -button color, establece el color predeterminado del botón."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap, hace a la aplicación instalar un mapa de color privado en una pantalla de 8 bits."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display pantalla, establece la pantalla X (por defecto es $DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg o -foreground color, establece el color predeterminado de las aplicaciones en primer plano."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn o -font fuente, define la fuente de la aplicación. La fuente debe ser especificada usando una XLFD (X logical font description)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometría, establece la geometría del cliente de la primera ventana que se muestra."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im, establece el servidor de métodos de entrada (equivalente a establecer la variable de entorno XMODIFIERS)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle, define como la entrada es insertada en el widget dado, ejem. onTheSpot hace que la entrada aparezca directamente en el widget, mientras overTheSpot hace que la entrada aparezca en un recuadro flotando sobre el widget y no es insertada hasta que la edición está hecha."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name nombre, establece el nombre de la aplicación."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols recuento, limita el número de colores asignados en el cubo de color en una pantalla de 8 bits, si la aplicación está usando la especificación de color QApplication::ManyColor. Si el recuento es 216 entonces se usa un cubo de color 6x6x6 (es decir 6 niveles de rojo, 6 de verde, y 6 de azul); para otros valores, se usa un cubo aproximadamente proporcional a un cubo 2x3x1."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title título, establece el título de la aplicación."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor, fuerza la aplicación para usar una representación visual de color verdadero en una pantalla de 8 bits."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -408,11 +408,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug liput Näytä tietyt GDK trace/debug viestit."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug liput Älä näytä tiettyjä GDK trace/debug viestejä."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -420,7 +424,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Gtk+/GDK:n tuottamat varoitukset ja virheet pysäyttävät sovelluksen."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -476,39 +482,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Historia:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Xt tavan mukaan ohjelman luokka on ohjelman nimi ensimmäinen kirjain suurena. Esimerkiksi gimp luokan nimi on \"Gimp\". Jos --class on määritelty, ohjelman luokka saa arvon \"classname\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Salli tietyt Gtk+ jäljitys/debuggaus viestit."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Kytkeydy tiettyyn X palvelimeen, missä \"h\" on host-nimi, \"s\" on palvelimen numero (yleensä 0), ja \"d\" on näytön numero (yleensä ei määritelty). Jos --display ei ole määritelty, käytetään DISPLAY ympäristömuuttujaa."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module module Lataa määritelty moduuli käynnistyksessä."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programe Aseta ohjelman nimeksi \"progname\". Jos ei määritelty, ohjelman nimeksi tulee ParamStrUTF8(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Estä tietyt Gtk+ jäljitys/debuggaus viestit."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Älä aseta tilapäistä järjestystä modaaleille lomakkeille"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Ota pois käytöstä X Jeatun Muistin Laajennus."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Kutsu XSynchronize (näyttö, True) kun Xserver yhteys on muodostettu. Näin X protokollan virheiden debuggaus helpottuu, koska X kutsuja ei puskuroida ja X virheet saadaan välittömästi kun X palvelin on käsitellyt virheen aiheuttaneen protokollakutsun."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -964,95 +988,139 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Purppura"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (vain X11:ssa), ajettaessa debuggerin alla voi lisätä itsestään -nograb, käytä -dograb kumotaksesi sen. Tarvitsee QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem parametri, asettaa backendin ruudulla olevien kontrollien ja QPixmaps:n käyttöön. Sallittuja asetuksia ovat natiivi, rasteri and opengl. OpenGL ei ole vielä vakaa."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb, kertoo Qt:le ettei se saa koskaan ottaa hiirtä tai näppäimistöä haltuunsa. Tarvitsee QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, asettaa ohjelman asetelman suunnaksi Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session sessio, palauttaa ohjelman aiemmasta sessiosta."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style tyyli tai -style=tyyli, asettaa ohjelman käyttöliittymän tyylin. Mahdollisia arvoja ovat motif, windows, ja platinum. Jos QT käännettiin lisätyylien kanssa tai sillä tyyli-plugineja, ne ovat käytettävissä -style komentorivioption kanssa. Huom. Kaikki tyylit eivät ole tajolla kaikilla alustoilla. Jos tyyli-parametria ei ole QT käynnistää ohjelman yleisellä oletustyylillä (windows)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet tyylisivu tai -stylesheet=tyylisivu, asettaa ohjelman tyylisivun. Arvon pitää olla polku tiedostoon, missä tyylisivu on. Huom. Suhteelliset URL:t tyylisivussa ovat suhteessa tiedoston polkuun."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (vain X11), kytkee päällä synkronisen virheenjäljitystilan."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, tulostaa lopuksi debug-viestin tuhoamattomien kontrollien määrästä ja suurimmasta kontrollien määrästä sillä hetkellä."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg tai -background väri, asettaa taustan oletusvärin ja ohjelman paletin (vaaleat ja tummat sävyt lasketaan)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn tai -button väri, asettaa nappien oletusvärin."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap, saa ohjelman asentamaan paikallisen värikartan 8-bittiselle näytölle."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display näyttö, asettaa X näytön (oletus on $DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg or -foreground väri, asettaa oletusvärin."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn tai -font kirjasin, määrittelee ohjelman kirjasimen. Kirjasin pitäisi antaa X:n loogisena kirjasin-määrityksenä."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometria, asettaa asiakkaan geometrian ensimmäiselle näkyvälle ikkunalle."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im, asettaa syöttömetodin palvelimen (sama kuin XMODIFIERS ympäristömuuttujan asettaminen)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle, määrittelee miten syöte tulee tietylle kontrollille, esim. onTheSpot saa syötteen näkymään suoraan kontrollissa, kun taas overTheSpot saa syötteen näkymään kontrollin päällä leijuvassa laatikossa ja kontrolli saa sen vasta kun muokkaus loppuu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name nimi, asettaa ohjelman nimen."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols määrä, rajoittaa värien määrää värikuutiossa 8-bittisessä näytössä, jos ohjelma käyttää QApplication::ManyColor värimääritystä. Jos määrä on 216, käytetään 6x6x6 värikuutiota (siis 6 punaisen, 6 vihreän ja 6 sinisen sävyä); muille arvoille käytetään kuutiota sunnilleen 2x3x1 suhteella."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title otsikko, asettaa ohjelman otsikon."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor, pakottaa ohjelman käyttämään TrueColor näkymää 8-bittisessä näytössä."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -410,11 +410,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Fuchsia"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Activer les messages spécifiques GDK+ trace/débogage."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Arrêter les messages spécifiques GDK+ trace/débogage."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -424,7 +428,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Format d'échange graphique (GIF)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Les avertissements et les erreurs produits par Gtk+/GDK stopperont l'application."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -480,39 +486,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Historique :"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Suivant les conventions Xt, la classe d'un programme est le nom du programme avec le caractère initial en majuscule. Par exemple, le nom de classe pour gimp est \"Gimp\". Si --class est indiquée, la classe du programme sera réglée sur \"classname\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Activer les messages spécifiques Gtk+ trace/débogage."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Se connecter au serveur X, où \"h\" est le nom d'hôte, \"s\" est le numéro du serveur (habituellement 0), et \"d\" est le numéro d'affichage (en général omis). Si --display n'est pas indiqué, la variable d'environnement DISPLAY est employée."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module module Charger le module indiqué au démarrage."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programme Définir le nom du programme à \"progname\". Si non spécifié, le nom du programme sera fixé à ParamStrUTF8(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Arrêter les messages spécifiques Gtk+ trace/débogage."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Ne pas établir d'ordre transitoire pour les fiches modales"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Désactiver l'utilisation de la mémoire étendue partagée par X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Appeler \"XSynchronize(display, True)\" après que la connexion au serveur X a été établie. Le débogage des erreurs du protocole X sera ainsi plus facile parce que les demandes de buffer par X seront désactivées et que les erreurs de X seront reçues immédiatement après que la requête du protocole qui aura produit l'erreur aura été traitée par le serveur X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -972,95 +996,141 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Violet"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr "-disableaccurateframe, désactive le cadre de fenêtre précis sous X11. Cette fonctionnalité est implémentée pour les interfaces Qt, Qt5 et Gtk2 et utilisée principalement par GetWindowRect()."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (seulement sous X11), l'exécution avec un débogueur peut provoquer un -nograb implicite ; utilisez -dograb pour le contraire. Besoin de QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem param détermine l'arrière-plan à utiliser pour les objets graphiques et les QPixmaps. Les options possibles sont 'native', 'raster' et 'opengl'. OpenGL est encore instable."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb dit à Qt qu'il ne doit jamais s'emparer de la souris ou du clavier. Besoin de QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse fixe la direction de mise en page à Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session session rétablit l'application à partir d'une session plus ancienne."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style style ou -style=style détermine le style GUI. Les valeurs possibles sont 'motif', 'windows' et 'platinum'. Si vous avez compilé Qt avec d'autres styles ou si vous disposez d'autres style en tant que plugins, ces styles seront disponibles grâce à l'option de commande en ligne -style. N.B. : Tous les styles ne sont pas disponibles sur toutes les plates-formes. Si le style en paramètre fourni n'existe pas, Qt démarrera l'application avec le style par défaut ('windows')."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet stylesheet ou -stylesheet=stylesheet détermine la feuille de style de l'application. La valeur associée doit être le chemin vers un fichier qui contient la feuille de style. N.B. : Les URLs relatives dans la feuille de style sont relatives au chemin du fichier de la feuille de style."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (seulement avec X11), bascule en mode synchronisé pour le débogage."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount écrit un message de débogage indiquant le nombre d'objets graphiques non détruits et le nombre maximum d'objets graphiques qui ont pu exister au même moment."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg or -background color détermine la couleur par défaut du fond et une palette pour l'application (la lumière et les ombres sont calculées)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn or -button color détermine la couleur par défaut des boutons."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap fait que l'application installera une table de correspondance des couleurs particulières pour un écran 8 bits."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display display détermine l'affichage pour X (par défaut $DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg or -foreground color détermine la couleur d'avant-plan."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn or -font font définit la police de caractères de l'application. Cette police doit être spécifiée en utilisant une description de police logique pour X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometry définit la géométrie de client de la première fenêtre qui s'affiche."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im définit le serveur de méthode d'entrée (équivalent à définir la variable d'environnement XMODIFIERS)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle définit la façon dont l'entrée est insérée dans l'objet graphique donné, par exemple OnTheSpot fait apparaître l'entrée directement dans l'objet graphique, tandis que OverTheSpot fait apparaître l'entrée dans une fenêtre flottant sur l'objet graphique et n'est pas inséré jusqu’à ce que l’édition soit terminée."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name nom définit le nom de l'application."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols count limite le nombre de couleurs allouées pour le cube de couleurs d'un écran 8bits, si l'application utilise la spécification de couleur QApplication::ManyColor. Si 'count' vaut 216 alors le cube de couleurs a 6x6x6 est utilisé (c'est-à-dire 6 niveaux de rouge, 6 de vert et 6 de bleu). Pour les autres valeurs, un cube approximativement proportionnel à un cube 2x3x1 est utilisé."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title title définit le titre de l'application."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor force l'application à utiliser un TrueColor sur un écran 8 bits."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -416,11 +416,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "פוקסיה"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "הפעל הודעות GDK trace/debug מסוימות . gdk-debug flags--"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "הפעל הודעות GDK trace/debug מסוימות . gdk-debug flags--"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -430,7 +434,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "פורמט להחלפת גרפיקה"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "אזהרות ושגיאות שנוצרו ע\"י Gtk+/GDK יעצרו את היישום. g-fatal-warnings--"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -486,39 +492,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "היסטוריה:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "לפי הסכמות Xt, שם המחלקה של התוכנית הוא השם של התוכנית עם התוים הראשונים רישיים. לדוגמה, שם המחלקה של ג'ימפ הוא \"Gimp\". אם class classname-- מצויין, שם המחלקה של התוכנית ייקבע ל \"classname\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "הפעל הודעות Gtk+ trace/debug מסוימות . gtk-debug flags--"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "התחבר לשרת X מסוים. כאשר \"h\" הוא שם המחשב המארח, \"s\" הוא מספר השרת (בדרך כלל 0), \"d הוא מספר הצג (בדרך כלל מושמט). אם display-- לא מופיע, משתנה הסביבה DISPLAY קובע את הצג. display h:s:d--"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "טען את המודולים המסוימים בזמן האיתחול gtk-module module--"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "קובע את שם התוכנית ל \"progname\". אם לא מצויין, שם התוכנית ייקבע ל (ParamStrUTF8(0. פרמטר name programe--"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "נטרל הודעות Gtk+ trace/debug מסוימות . gtk-no-debug flags--"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "אל תקבע סדר אקראי עבור טפסים מודאליים lcl-no-transient--"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "מנטרל את הרחבת הזיכרון המשותף של השרת. no-xshm--"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "קורא ל XSynchronize (display, True) אחרי בוסס הקשר עם שרת X . זה עושה את ניםוי השגיאות של פרוטוקול X ליותר קל, כי דרישות החציצה של X יבוטלו והשגיאות של X יתקבלו מיד אחרי דרישות הפרוטוקול אשר יוצרות את השגיאה יבוצעו ע\"י השרת. sync--"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -994,95 +1018,139 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "סגול"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "(פועל רק תחת X11) ריצה תחת מנפה שגיאות יכולה לגרום ל nograb- משתמע. השתמש ב dograb-- כדי לנטרל זאת. QT_DEBUG נדרש. dograb-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "קובע את שיישמש ל עצמים \"על המסך\" ול QPixmaps. האפשרויות הן native, raster , opengl. כאשר OpenGL עדיין אינו יציב. graphicssystem param-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "אומר ל Qt שלא יחטוף לעולם את העכבר או את לוח המקשים. QT_DEBUG נדרש. nograb-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "קובע את כיווניות Qt::RightToLeft ליישום. reverse-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "משחזר את היישום מההפעלה המסוימת. session session-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "קובע את עיצוב ה GUI של היישום. ערכים אפשריים הם motif, windows, platinum. אם הידרת את Qt עם עיצובים נוספים או יש לך עיצובים נוספים כתוספים הם יהיו זמינים גם כן.הערה: לא כל העיצובים זמינים בכל הפלטפורמות. אם לא קיים פרמטר עיצוב Qt יתחיל את היישום עם ( windows ) ברירת המחדל המצויה. style style or -style=style--"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "קובע את גיליון העיצוב של היישום. הערך חייב להיות נתיב לקובץ המכיל את גיליון העיצוב.הערה: URL יחסיים בגיליון העיצוב הם יחסיים לנתיב הקובץ של גיליון העיצובים. stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "(פועל רק תחת X11) עובר למצב סינכרוני עבור ניפוי שגיאות. sync-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "מדפיס הודעת ניפוי שגיאות בסיום על עצמים שלא נהרסו ומספר מקסימלי של עצמים שהיו קיימים בו זמנית. widgetcount-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "קובע את ברירת המחדל של צבע הרקע ואת לוח הצבעים של היישום (צללים בהירים וכהים מחושבים). bg or -background color-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "קובע את ברירת המחדל של הלחצנים. btn or -button color-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "גורם ליישום להתקין מפת צבעים פרטית על צג 8 ביטים. cmap-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "קובע את צג ה X ליישום ( $DISPLAY הוא ברירת המחדל ). display display-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "קובע את ברירת המחדל של צבע החזית. fg or -foreground color-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "מגדיר את גופן היישום. הגופן צריך להיות מצויין ע\"י שימוש ב תאור גופן X לוגי. fn or -font font-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "קובע את גיאומטריית הלקוח עבור החלון הראשון שנראה. geometry geometry-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "קובע את שרת ה input method (שווה ערך לקביעת XMODIFIERS - משתנה הסביבה ). im- "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "מגדיר איך תופיעה ההקלדה שמכניסים לעצם נתון, למשל onTheSpot גורם לה להופיע ישירות בעצם, כש overTheSpot גורם לה להופיע בתיבה שמרחפת מעל העצם ולא מוכנסת עד שהעריכה נגמרת. inputstyle-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "קובע את שם היישום. name name-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "מגביל את מספר הצבעים המוקצים בקוביית הצבעים של צג 8 ביטים, אם היישום משתמש במפרט הצבעים של QApplication::ManyColor. אם המספר הוא 216 אז משתמשים בקוביה של 6*6*6 (כלומר 6 רמות של אדום, 6 של ירוק ו 6 של כחול); עבור ערכים אחרים, משתמשים בקוביה בערך ביחסים של 1*3*2. ncols count-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "קובע את כותרת היישום. title title-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "כופה על היישום להשתמש ב TrueColor visual על צג של 8 ביטים. visual TrueColor-"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -410,11 +410,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Fukszia"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug jelzők Bekapcsolja a megadott GDK nyomkövetési/hibakeresési üzeneteket."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug jelzők Kikapcsolja a megadott GDK nyomkövetési/hibakeresési üzeneteket."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -424,7 +428,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Graphics Interchange Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings A Gtk+/GDK által generált figyelmeztetések és hibák leállítják az alkalmazást."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -480,39 +486,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Előzmények:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class osztálynév Az Xt szabályok követése, a program osztálya a program neve nagy kezdőbetűvel. Például a gimp osztályneve \"Gimp\". Ha a --class meg van adva akkor a program osztályneveként az \"osztálynév\" lesz beállítva."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug jelzők Bekapcsolja a megadott Gtk+ nyomkövetési/hibakeresési üzeneteket."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Kapcsolódás az adott X kiszolgálóhoz, ahol \"h\" az állomásnév, \"s\" a kiszolgáló száma (általában 0), és \"d\" a megjelenítő száma (általában elhagyható). Ha a --display nincs megadva akkor a DISPLAY környezeti változó értéke lesz használva."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module modul Betölti a megadott modult induláskor."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name prognév Beállítja a program nevét a \"prognév\" értékére. Ha nincs megadva, a program neve a ParamStrUTF8(0) értékére lesz beállítva."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug jelzők Kikapcsolja a megadott Gtk+ nyomkövetési/hibakeresési üzeneteket."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Nem lesz beállítva ideiglenes sorrend a modal form-ok számára"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Letiltja az X Shared Memory Extension használatát."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync XSynchronize (display, True) hívás a sikeres XServer csatlakozás után. Ez könnyebbé teszi a hibakeresést az X protokoll hibák esetén, mivel az X kérések pufferelése ki lesz kapcsolva és az X hibák azonnal fogadva lesznek az X kiszolgáló által feldolgozott, hibát okozó protokoll-kérések után."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -972,95 +996,139 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Lila"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (csak X11 alatt), a hibakeresőben történő futtatás akaratlan \"-nograb\"-ot okozhat, a -dograb használata ezt bírálja felül. QT_DEBUG szükséges hozzá."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem param, megadja a háttérfolyamatot a vezérlőelemek és a QPixmap-ok megjelenítéséhez. Elérhető lehetőségek: native, raster, opengl. Az OpenGL még nem stabil."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb, utasítja a Qt rendszert, hogy ne sajátítsa ki az egeret vagy a billentyűzetet. QT_DEBUG szükséges hozzá."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, beállítja az alkalmazás elrendezési irányát a Qt::RightToLeft értékre."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session munkamenet, visszaállítja az alkalmazást egy korábbi munkamenetből."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style stílus vagy -style=stílus, megadja az alkalmazás grafikus felületének stílusát. Az elérhető értékek: motif, windows, és platinum. Ha a Qt további stílusokkal lett fordítva vagy bővítményként elérhetők további stílusok akkor azok is használhatók a -style parancssori paraméterben. MEGJEGYZÉS: Nem minden stílus érhető el minden platformon. Ha megadott stílus nem létezik akkor a Qt az alapértelmezett stílussal (windows) indítja az alkalmazást."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet stíluslap vagy -stylesheet=stíluslap, megadja az alkalmazás stíluslapját. Az érték egy stíluslapot tartalmazó fájl útvonala kell legyen. Megjegyzés: A relatív URL-ek a stíluslap fájlban a stíluslap fájlútvonalához képest lesznek értelmezve."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (csak X11 alatt), szinkronmódba kapcsol a hibakereséshez."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, hibakeresési üzeneteket jelenít meg befejezéskor a megmaradt vezérlőelemek és az egy időben létezett legtöbb vezérlőkelem számáról."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg vagy -background szín, beállítja az alkalmazás alapértelmezett háttérszínét és színkészletét (a világos és sötét árnyalatok számított értékek)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn vagy -button szín, beállítja a gombok alapértelmezett színét."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap, egyéni színösszeállítás használatára kényszeríti az alkalmazást 8-bites megjelenítőn."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display megjelenítő, beállítja az X megjelenítőt (alapértelmezett a $DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg vagy -foreground szín, beállítja az alapértelmezett előtérszínt."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn vagy -font betűtípus, beállítja az alkalmazás betűtípusát, A betűtípust az X logikai betűtípus leírás használatával kell megadni."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry elhelyezés, megadja az elsőként megjelenő ablak elhelyezkedését."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im, beállítja a beviteli mód kiszolgálóját (ugyanúgy mint az XMODIFIERS környezeti változó beállítása)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle, meghatározza a bevitel beszúrásának módját az adott vezérlőelembe, pl. onTheSpot hatására a bevitel közvetlenül a vezérlőelemben jelenik meg, az overTheSpot hatására pedig a bevitel egy lebegő dobozban jelenik meg a vezérlőelem fölött és csak a szerkesztés befejezésekor lesz beszúrva."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name név, beállítja az alkalmazás nevét."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols szám, korlátozza a színek számát a színkockában 8-bites megjelenítőn, ha az alkalmazás használja a QApplication::ManyColor színleírást. Ha a szám 216 akkor egy 6x6x6-os színkocka lesz használva (6 piros, 6 zöld és 6 kék szinttel); más értékek esetén egy körülbelül 2x3x1 arányú kocka lesz."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title cím, beállítja az alkalmazás címét."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor, az alkalmazást TrueColor megjelenítés használatára kényszeríti 8-bites megjelenítőn."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -419,11 +419,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Hidupkan pesan khusus GDK trace/debug."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Matikan pesan khusus GDK trace/debug."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -431,7 +435,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Peringatan dan kesalahan dihasilkan oleh Gtk+/GDK akan menghentikan aplikasi."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -487,41 +493,55 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Histori:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Mengikuti konvensi Xt, class dari sebuah program dalam nama program dengan inisial karakter dibesarkan. Sebagai contoh, classname untuk gimp adalah \"Gimp\". Jika --class ditetapkan, class dari program akan di set ke \"classname\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Hidupkan pesan khusus Gtk+ trace/debug."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Sambungkan ke X server tertentu, dimana \"h\" adalah nama host, \"s\" adalah nomor server (biasanya 0), dan \"d\" adalah nomor layar (biasanya diabaikan). Jika --display tidak ditetapkan, variabel lingkungan DISPLAY yang digunakan."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module module Ambil modul yang ditetapkan saat startup."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Matikan pesan khusus Gtk+ trace/debug."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Jangan set urutan sementara untuk form modal"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Matikan penggunaan X Shared Memory Extension."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Panggil XSynchronize (layar, Benar) setelah sambungan Xserver terlaksana. Ini membuat debugging kesalahan protokol X lebih mudah, karena permintaan penyanggaan X akan dimatikan dan kesalahan X akan diterima segera setelah permintaan protokol yang kesalahannya telah dibuat sudah diproses oleh X server."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -993,95 +1013,95 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -412,11 +412,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Fucsia"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug-flags Abilita specifici messaggi di trace/debug GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug di GDK"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -426,7 +430,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Formato di scambio grafico"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Avvertimenti ed errori generati da Gtk+/GDK bloccheranno l'applicazione."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -482,39 +488,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Cronologia:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class nomeclasse Seguendo le convenzioni Xt, la classe di un programma è il nome del programma con il carattere iniziale maiuscolo. Per esempio il nome della classe per gimp è \"Gimp\". Se --class viene specificata, la classe del programma verrà impostata a \"nomeclasse\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Abilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Connessione al server X specificato da \"h\" per il nome host, \"s\" per il numero di server (solitamente 0) e \"d\" per il numero di schermo (normalmente viene omesso). Se --display non è specificato verrà utilizzata la variabile di ambiente DISPLAY."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module-module Carica il modulo specificato alla partenza."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programe Imposta il nome del programma a \"progname\". Se non specificato, il nome del programma sarà impostato a ParamStrUTF8(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug-flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Non impostare l'ordine transiente per form modali"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Disabilita l'uso dell'estensione della memoria condivisa di X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Chiama XSynchronize (display, True) appena viene stabilita la connessione al server X. Ciò semplifica la correzione degli errori di protocollo X dato che la richiesta di bufferizzazione di X sarà disabilitata e quindi gli errori di X verranno ricevuti subito dopo che la richiesta di protocollo che ha generato l'errore è stata processata dal server X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -976,95 +1000,139 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Viola"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (solo sotto X11): l'esecuzione sotto un debugger può causare un -nograb implicito: usare -dograb per forzare l'opzione. Richiede QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem param, imposta il backend per usare widget su schermo e QPixmaps. Opzioni: native, raster e opengl. OpenGL è ancora instabile (0.9.30)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb, impedisce a QT di catturare mouse e/o tastiera. Richiede QT_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse: imposta la direzione di disposizione del programma a Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session session, recupera una precedente sessione dello stesso programma."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style stile oppure -style=stile, imposta lo stile GUI dell'applicazione.Valori ammessi sono motif, windows, platinum. Se avete compilato QT con stili aggiuntivi o con stili come plugin, potrete usarli con questa opzione. NOTA: non tutti gli stili sono disponibili su tutte le piattaforme. Se l'opzione non è presente, Qt lancerà l'applicazione con lo stile di default."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet stylesheet oppure -stylesheet=stylesheet, imposta lo stylesheet dell'applicazione. L'opzione deve contenere il cammino a un file che contiene uno stylesheet. Nota: Eventuali URL relative nello Style Sheet sono relative al path in cui si trova il suo file."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (solo sotto X11), commuta in modo sincrono per il debugging"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, stampa messaggi finali di debug sul numero di widget non distrutti e sul massimo numero di widget esistiti contemporaneamente."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg oppure --background colore, imposta il colore di sfondo di default e la tavolozza di un'applicazione (sono calcolate le ombre chiare e scure)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn oppure -button colore, imposta il colore di default dei pulsanti"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap, il programma installerà una mappa colori privata su un display a 8 bit."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display display, impost lo schermo X (il default è $DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg oppure -foreground colore, imposta il colore di default per il testo e la grafica."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn oppure -font nomefont, definice il font usato da un'applicazione. Per il font dovrebbe essere usata una descrizione logica X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometria, imposta la geometria della prima finestra che viene mostrata."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im, imposta il metodo di input del server (equivale a impostare la variabile ambiente XMODIFIERS)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle, definisce come l'input è inserito nel dato widget, es. onTheSpot fa apparire il testo direttamente nel widget, mentre overTheSpot lo mette in un box sopra il widget, e non è imnserito finché l'editing non finisce."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name nome, imposta il nome dell'applicazione."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols numero, limita il numero di colori allocati sul cubo colore di un display a 8 bit, se il programma usa le specifiche colore QApplication::ManyColor. Se il numero è 216, viene usato un cubo colore 6x6x6 (6 livelli di rosso, 6 di verde e 6 di blu). Per altri valori, si usa un cubo approssimativamente proporzionale a 2x3x1."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title titolo, imposta il titolo di un programma"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor, forza il programma a usare una visualizzazione TrueColor su un display a 8 bit."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -410,11 +410,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "赤紫色"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags GDK 固有のトレース/デバッグメッセージを有効にします。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags GDK 固有のトレース/デバッグメッセージを無効にします。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -424,7 +428,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "GIF ファイル"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Gtk+/GDK による警告またはエラーが発生した場合、アプリケーションを停止させます。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -480,39 +486,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "履歴:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class クラス名 Xt 規約に従い、プログラム上におけるクラスは頭文字を大文字にした名前になります。例えば、クラス名 gimp は \"Gimp\" となります。--class が指定された場合、プログラムにはそのクラス名のクラスが設定されます。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Gtk+ 固有のトレース/デバッグメッセージを有効にします。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d 指定された X サーバに接続します。\"h\" はホスト名、\"s\" はサーバ番号(通常は 0)、\"d\" はディスプレイ番号(大抵省略)です。--display が指定されない場合は、環境変数 DISPLAY が使用されます。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module モジュール 起動時に指定したモジュールを読み込みます。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name プログラム名 プログラム名を設定します。指定されなかった場合は、プログラム名には ParamStrUTF8(0) が設定されます。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Gtk+ 固有のトレース/デバッグメッセージを無効にします。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient モーダルフォームにおいて一時ウィンドウを使用しません"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm X 共有メモリ拡張の使用を無効にします。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync X サーバの接続を確立した後、「XSynchronize (display, True)」を呼び出します。これは X プロトコルエラーのデバッグを容易にできるようにします。なぜなら、X リクエストバッファリングは無効であり、X サーバで稼動しているところより生成されたエラーをエラープロトコル要求されてすぐに受け取るからです。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -973,95 +997,139 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "紫色"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (X11 のみ) デバッガの動作下では暗黙的に -nograb が使われるので、-dograb で上書きします。QT_DEBUG が必要です。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem パラメータ オンスクリーンウィジェットと QPixmaps で使われるバックエンドの設定をします。有効なオプションは native、raster、opengl です。OpenGL はまだ不安定版です。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb マウスやキーボードに関することを捕捉しなくていいよう Qt に伝えます。QT_DEBUG が必要です。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse アプリケーションのレイアウト方向を Qt::RightToLeft (右横書き) に設定します。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session セッション セッションは早い順にアプリケーションへ戻されます。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style スタイル または -style=スタイル アプリケーション GUI を設定します。設定できる値は motif、windows、platinum です。Qt で追加されたスタイルをコンパイルしたもしくはその他の追加スタイルがある場合、それらプラグインを -style コマンドラインオプションとして利用できます。注:すべてのスタイルがあらゆるプラットフォームで利用できるわけではありません。スタイルの値が存在しない場合、Qt はデフォルトの共通スタイル(windows)でアプリケーションを起動します。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet スタイルシート または -stylesheet=スタイルシート アプリケーションのスタイルシートを設定します。設定する値は、スタイルシートを含むファイルパスである必要があります。注:スタイルシートのファイルが相対 URL にある場合は、相対パスにしてください。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (X11 のみ) デバッグを同期モードに切り替えます。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount 破棄されずに残っているウィジェット数とその時に存在しているウィジェットの最大数を終了時にデバッグメッセージへ表示させます。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg または -background 色 デフォルトの背景色とアプリケーションパレットを設定します(陰の濃淡は計算で決定されます)。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn または -button 色 デフォルトのボタンの色を設定します。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap 8 ビットディスプレイにおいてプライベートカラーマップをインストールしアプリケーションを起動します。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display ディスプレイ X ディスプレイを設定します(デフォルトは $DISPLAY)。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg または -foreground 色 デフォルトの前景色を設定します。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn または -font フォント アプリケーションのフォントを定義します。フォントの指定は X 論理フォント記述子を推奨します。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry ジオメトリ 最初に表示される幾何学的情報ウィンドウの設定をします。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im インプットメソッドサーバを設定します(環境変数 XMODIFIERS を設定することと同等のことです)。."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle ウィジェットに対して挿入される入力方法を定義します。例えば、onTheSpot はウィジェットに直接入力され、overTheSpot は入力ボックスを通じて入力され決定されるまではウィジェットに入力されません。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name 名前 アプリケーション名を設定します。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols 数 アプリケーションで QApplication::ManyColor の色指定を使っている場合、8 ビットディスプレイにおける割り当てられるカラー数を制限します。指定した値が 216 の場合、18 ビットカラー空間(RGB が各 6 ビットの色空間)が使われます。他の値の場合、RGB が 2-3-1 に概ね比例した色空間が使われます。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title タイトル アプリケーションタイトルを設定します。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor 8 ビットディスプレイでトゥルーカラー表示するようアプリケーションに強制します。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -412,11 +412,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Šviesi purpurinė"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug žymės Įjungti specialius GDK sekimo/derinimo pranešimus."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug žymės Išjungti specialius GDK sekimo/derinimo pranešimus."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -426,7 +430,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Graphics Interchange Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Įspėjimai ir klaidos, sugeneruotos GTK+ ar GDK, nutrauks programos darbą."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -482,39 +488,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Istorija:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class klasės_pavadinimas Pagal Xt susitarimą, programos klasė yra programos pavadinimas, kuriame pirmoji raidė yra didžioji. Pavyzdžiui: GIMP programos klasė yra „Gimp“. Jei --class nurodytas, tai klasės pavadinimas bus priskirtas „klasės_pavadinimas“."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug žymės Įjungti specialius GTK+ sekimo/derinimo pranešimus."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Prisijungti prie nurodyto X serverio, čia „h“ yra hostname, „s“ - serverio numeris (paprastai 0), ir „d“ - ekrano numeris (dažniausia praleidžiamas). Jei --display nenurodytas, tada naudojamas aplinkos kintamasis DISPLAY."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module modulis Paleidimo metu įkelti nurodytą modulį."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programa Programos pavadinimą nustatyti į „programa“. Jei nenurodyta, tai programos pavadinimas bus nustatytas į ParamStrUTF8(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug žymės Išjungti specialius GTK+ sekimo/derinimo pranešimus."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Modalinėms formoms nesudaryti pereinamosios tvarkos"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Nenaudoti „X Shared Memory“ plėtinio."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Kai XServer ryšys sukurtas, vykdyti „XSynchronize (display, True)“. Tai palengvins X protokolo klaidų derinimą, nes bus išjungtas X kreipinių buferis ir X serveriui apdorojant protokolo kreipinį įvykusi klaida bus gauta iškart."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -975,95 +999,139 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Purpurinė"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (tik su X11), derinant programą gali būti besąlygiškai nustatomas -nograb. Naudokite -dograb kad tą panaikintumėte. Reikia QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem parametras, nustato galinę sistemą, kuri bus naudojama ekrane rodomiems valdikliams ir QPixmaps. Galimi variantai yra „native“, „raster“ and „opengl“. OpenGL dar nestabilus."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb, nurodo Qt, kad jis niekada neturi savintis palės ar klaviatūros. Reikia QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, nustato programos išdėstymo kryptį Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session sesija, atkuria programą iš ankstesnės sesijos."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style stilius arba -style=stilius, nustato programos grafinės sąsajos stilių. Galimos reikšmės: „motif“, „windows“ ir „platinum“. Jeigu turite sukompiliuotą Qt su papildomais stiliais arba turite įdiegtų papildomų stilių kaip įskiepių, juos taip pat galima naudoti „-style“ komandinės eilutės parametre. PASTABA: Ne visi stiliai yra galimi visose platformose. Jeigu stiliaus parametras neegzistuoja, Qt paleis programą naudodamas numatytąjį stilių („windows“)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet stiliaus_lapas arba -stylesheet=stiliaus_lapas, nustato programos stiliaus lapą. Reikšmė turi būti kelias iki failo, kuriame yra stiliaus lapas. Pastaba: santykiniai URL stiliaus lapo faile turi būti santykiniai stiliaus lapo failo keliui."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (tiktai su X11), perjungia į sinchronizuotą veikseną derinimui."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, pabaigoje atspausdina derinimo žinutę, pasakančią kiek valdiklių yra likusių nesunaikintų ir kiek daugiausiai valdiklių egzistavo vienu metu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg arba -background spalva, nustato numatytąją fono spalvą ir programos paletę (šviesusis ir tamsusis atspalviai yra apskaičiuojami)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn arba -button spalva, nustato numatytąją mygtukų spalvą."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap, priverčia programą įdiegti privatų spalvų atvaizdį 8 bitų monitoriuje."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display monitorius, nustato X monitorių (numatytasis yra $DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg arba -foreground spalva, nustato numatytąją priekinio plano spalvą."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn arba -font šriftas, nurodo programos šriftą. Šriftas turi būti nurodomas naudojantis X loginiu šrifto deskriptoriumi."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometrija, nustato pirmojo parodomo lango geometriją."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im, nustato įvesties metodo serverį (tas pats, kas nustatyti XMODIFIERS aplinkos kintamąjįi)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle, nurodo kaip įvestis yra įterpiama į duotąjį valdiklį, pvz. „onTheSpot“ padaro taip, kad įvestis atsirastų tiesiai valdiklyje, o „overTheSpot“ padaro taip, kad įvestis atsiranda langelyje esančiame virš valdiklio ir įteriamas tik tada, kai redagavimas baigiamas."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name pavadinimas, nustato programos pavadinimą."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols skaičius, riboja spalvų skaičių, paskirtų spalvų kube 8 bitų monitoriuje, jeigu programa naudoja QApplication::ManyColor spalvų specifikaciją. Jeigu skaičius yra 216 tada yra naudojamas 6x6x6 spalvų kubas (t. y. 6 raudonos lygiai, 6 žalios lygiai ir 6 mėlynos lygiai); kitoms reikšmėms yra naudojamas kubas, apytiksliai proporcingas 2x3x1."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title antraštė, nustato programos antraštę."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor, priverčia programą naudoti TrueColor vaizdą 8 bitų monitoriuje."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -415,11 +415,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Fuchsia"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Zet bepaalde GDK trace/debug berichten aan."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Zet bepaalde GDK trace/debug berichten uit."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -429,7 +433,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Graphics Interchange Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings De applicatie stopt bij waarschuwingen en fouten gegenereerd door GtK+/GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -485,39 +491,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Historie:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class klassenaam Volgens de Xt conventies, is de klasse van een programma de naam van dat programma met de eerste letter als kapitaal. Bijv. the klassenaam voor gimp is \"Gimp\". Als de --class optie is meegegeven, wordt de klasse van het programma gezet op \"klassenaam\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Zet bepaalde GtK+ trace/debug berichten aan."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Start het programma op de genoemde X server, waarbij \"h\" de hostnaam is, \"s\" het nummer van de server (meestal 0), en \"d\" is het display nummer (vaak weggelaten). Als --display niet is meegegeven, wordt de DISPLAY omgevings variabele gebruikt."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module module Laad de betreffende module tijdens het starten."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programe Zet programmanaam op \"progname\". Als niet gespecificeerd zal programmanaam gezet worden op ParamStrUTF8(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Zet bepaalde GtK+ trace/debug berichten uit."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Zet geen overdraagbare volgorde voor modale schermen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Maak geen gebruik van de X Shared Memory Extensie."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Roep XSynchronize (display, True) aan na verbinding met de Xserver. Dit maakt het debuggen van X protocol fouten eenvoudiger, doordat X aanvraag buffering uitstaat en X fouten direct ontvangen worden nadat de aanvraag door de Xserver is behandeld."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -979,95 +1003,139 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Paars"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (alleen onder X11), in een debugger runnen kan een impliciete -nograb veroorzaken, gebruik -dograb om op te heffen. Vereist QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem parameter, bepaalt de backend voor schermwidgets en QPixmaps. Beschikbare opties: native, raster, opengl. OpenGL is nog onstabiel."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb, meldt Qt dat Qt toetsenbord of muis nooit moet overnemen. Vereist QT_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, zet de applicatie layoutrichting op Qt::RightToLeft"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session session, zet de applicatie terug vanuit een eerdere sessie."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style style of -style=style, zet de applicatie GUI stijl. Mogelijke waarden: motif, windows en platinum. Als je Qt compileerde met aanvullende stijlen of aanvullende stijlplugins hebt, zijn deze beschikbaar voor de -style commandoregeloptie. NB: Niet alle stijlen zijn beschikbaar op alle platformen. Als de stijlparameter niet bestaat, start Qt een applicatie met de standaard algemene stijl (windows)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet stylesheet of -stylesheet=stylesheet, bepaalt de Style Sheet van de applicatie. De waarde moet een pad naar een bestand zijn dat de Style Sheet bevat. NB: relatieve URLs in het Style Sheet bestand zijn relatief m.b.t. het pad van het Style Sheet-bestand."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (alleen onder X11), schakelt naar synchrone modus voor debuggen."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, print debugbericht aan het einde over het aantal onvernietigde widgets en maximumaantal widgets tezelfder tijd."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg of -background color, stelt standaard achtergrondkleur in en een applicatiepalet (lichte en donkere tinten worden berekend)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn of -button color, bepaalt standaard knopkleur."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap, zorgt ervoor dat de toepassing een privé-kleurenschema op een 8-bit weergave gebruikt."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display display, bepaalt X display (standaard $DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg of -foreground color, bepaalt standaard voorgrondkleur."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn of -font font, bepaalt het applicatielettertype. Het lettertype moet gespecificeerd worden middels een X logical font description."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometry, bepaalt de client geometrie van het eerste getoonde venster."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im, bepaalt de inputserver (equivalent aan instellen van de XMODIFIERS omgevingsvariabele)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle, bepaalt hoe de input ingevoegd wordt in het gegeven widget, bijv. onTheSpot toont input direct in het widget, terwijl overTheSpot input toont in een rechthoek zwevend boven het widget, die pas ingevoegd wordt wanneer invoer voltooid is."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name name, stelt applicatienaam in."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols count, beperkt het aantal kleuren toegewezen aan de color cube (kleurenkubus) van een 8-bit scherm, als de applicatie de QApplication::ManyColor kleurenspecificatie gebruikt. Als count 216 is, wordt een 6x6x6 kubus gebruikt (d.w.z. 6 roodniveaus, 6 groen, 6 blauw); voor andere waarden wordt een kubus ongeveer proportioneel aan een 2x3x1 kubus gebruikt."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title title, stelt applicatietitel in."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor, dwingt de applicatie om een TrueColor uiterlijk op een 8-bits weergave te gebruiken."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -416,11 +416,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Sett på spesifikke GDK trace/debug meldinger."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Slå av spesifikke GDK trace/debug meldinger."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -428,7 +432,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Advarsler og feil generert av Gtk+/GDK vil stoppe programmet."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -484,43 +490,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Historikk:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Ifølge Xt konvensjoner, er klassen til et program, programnavnet med stor forbokstav. For eksempel, klassenavnet gimp er \"Gimp\". Hvis --klasse er spesifisert, vil klassen til programmet bli satt til \"klassenavn\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Sett på spesifikke Gtk+ trace/debug meldinger."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Koble til den spesifiserte X serveren, hvor \"h\" er vertsnavnet, \"s\" er servernummeret (vanligvis 0), og \"d\" er visningsnummeret (typisk utelatt). Hvis --visning ikke er spesifisert, brukes DISPLAY miljø-variablen."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module module Last spesifiserte modul ved oppstart."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStr(0)."
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programe Sett programnavn til \"prognavn\". Hvis ikke spesifisert, vil programnavn bli satt til ParamStr(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Slå av spesifikke Gtk+ trace/debug meldinger."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Ikke sett transient rekkefølge for modale formularer"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Deaktiver bruk av X Shared Memory utvidelsen."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Kall opp XSynchronize (display, True) etter at Xserver-forbindelsen er etablert. Dette gjør feilsøking av X protokoll lettere, fordi X forespørsel buffering blir deaktivert og X feil blir mottatt umiddelbart etter at protokoll-forespørselen som genererte feilen, har blitt behandlet av X serveren."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -995,95 +1015,95 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -411,11 +411,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Fuksja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Włącz specificzne dla GDK komunikaty śledzenia/odpluskwiania."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Wyłącz specificzne dla GDK komunikaty śledzenia/odpluskwiania."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -425,7 +429,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Graphics Interchange Format (format GIF)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Ostrzerzenia i błędy Gtk+/GDK zatrzymają aplikację."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -481,39 +487,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Historia:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Zgodnie z konwencją Xt klasę programu tworzy jego nazwa z pierwszą wielką literą. Np. nazwą klasy dla programu gimp jest \"Gimp\". Jeśli --class jest podane, klasa programu będzie ustawiona na \"classname\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Włącz specyficzne dla Gtk+ komunikaty śledzenia/odpluskwiania."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Połącz z podanym serwerem X; \"h\" jest nazwą hosta, \"s\" jest numerem serwera (zwykle 0), a \"d\" jest numerem ekranu (zwykle pomijanym). Jeśli --display nie jest podany, będzie użyta zmienna środowiska DISPLAY."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module module Ładuje podany moduł przy starcie."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programe Ustawia nazwę programu na \"progname\". Jeśli nie zostanie określony, nazwa programu zostanie ustawiona na ParamStrUTF8 (0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Wyłącz specyficzne dla Gtk+ komunikaty śledzenia/odpluskwiania."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Nie ustawiaj nietrwałej kolejności dla modalnych formularzy"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Wyłącz używanie X Shared Memory Extension."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Wywołaj XSynchronize (display, True) Po połączeniu z serwerem X. To ułatwia odpluskwianie protokołu X, ponieważ buforowanie żądań X będzie wyłączone i błędy X będą odbierane natychmiast po przetworzeniu przez serwer X żądania, które spowodowało błąd."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -973,95 +997,139 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Fioletowy"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (tylko pod X11), działając pod debuggerem może spowodować niejawny -nograb, użyj -dograb, aby nadpisać. Potrzebujesz QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem param, ustawia backend do wykorzystania dla widgetów ekranowych i QPixmaps. Dostępne opcje to natywne, rastrowe i otwarte. OpenGL jest nadal niestabilny."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb, określa Qt, że nigdy nie może przechwycić myszy ani klawiatury. Potrzebne jest QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, ustawia kierunek układu aplikacji na Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-sesja sesji, przywraca aplikację z wcześniejszej sesji."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style style lub -style = style, ustawia styl GUI aplikacji. Możliwe wartości to: motif, windows i platinium. Jeśli skompilowałeś Qt z dodatkowymi stylami lub masz dodatkowe style jako wtyczki, będą one dostępne dla opcji wiersza poleceń -style. UWAGA: Nie wszystkie style są dostępne na wszystkich platformach. Jeśli styl nie istnieje, Qt uruchomi aplikację z domyślnym wspólnym stylem (Windows)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet stylesheet lub -stylesheet stylesheet, ustawia arkusz stylu aplikacji. Wartość musi być ścieżką do pliku zawierającego Arkusz Stylów *(Style Sheet). Uwaga: Względne adresy URL w pliku Arkusza Stylów (Style Sheet) odnoszą się do ścieżki pliku Arkusza Stylów (Style Sheet)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (tylko pod X11), przełącza się w tryb synchroniczny dla debugowania."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, wyświetla komunikat debugowania na zakończenie programu o liczbie niezestryfikowanych widżetów i maksymalnej liczbie widżetów w tym samym czasie."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg lub -background, ustawia domyślny kolor tła i paletę aplikacji (jasne i ciemne odcienie są obliczane)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn lub -przycisk koloru, ustawia domyślny kolor przycisku."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap powoduje, że aplikacja instaluje prywatną mapę kolorów na 8-bitowym wyświetlaczu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display display, ustawia wyświetlacz X (domyślnie $ DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg lub -foreground color, ustawia domyślny kolor pierwszego planu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn lub -font font, określa czcionkę aplikacji. Czcionkę należy określić przy użyciu logicznego opisu czcionki X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometry, ustawia geometrię klienta pierwszego wyświetlonego okna."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im, ustawia serwer metody wprowadzania danych (równoważny ustawieniu zmiennej środowiskowej XMODIFIERS)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle, określa sposób wstawiania danych wejściowych do podanego widżetu, np. onTheSpot powoduje, że dane wejściowe pojawiają się bezpośrednio w widgecie, podczas gdy overTheSpot powoduje, że dane wejściowe pojawiają się w polu unoszącym się nad widżetem i nie są wstawiane, dopóki edycja nie zostanie zakończona."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name nazwa, ustawia nazwę aplikacji."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols count, ogranicza liczbę kolorów przydzielonych w kostce kolorów na 8-bitowym wyświetlaczu, jeśli aplikacja używa specyfikacji koloru QApplication::ManyColor. Jeśli liczba wynosi 216, to używana jest sześcianu koloru 6x6x6 (tj. 6 poziomów czerwieni, 6 zieleni i 6 niebieskich); dla innych wartości używany jest sześcian w przybliżeniu proporcjonalny do kostki 2x3x1."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title title, ustawia tytuł aplikacji."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor, wymusza na aplikacji użycie obrazu TrueColor na 8-bitowym wyświetlaczu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -399,11 +399,11 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -411,7 +411,7 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -467,39 +467,39 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -947,95 +947,95 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -412,11 +412,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Lilás"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Ativa mensagens GDK específicas rastreamento/depuração."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Desativa mensagens GDK específicas rastreamento/depuração."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -426,7 +430,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Graphics Interchange Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatar-warnings Avisos e erros gerados por Gkt+/GDK interromperá a aplicação."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -482,39 +488,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Histórico:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Seguindo convenções Xt, a classe do programa é o nome do programa com o caractere inicial em maiúsculo. Por exemplo, o nome de classe para gimp é \"Gimp\". Se \"--class\" for especificado, a classe do programa será definida para \"classname\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Ativa mensagens Gtk+ específicas rastreamento/depuração."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Conecta com o servidor X especificado, onde \"h\" é o nome do servidor, \"s\" é o número do servidor (normalmente 0), e \"d\" é o número da tela (tipicamente omitido). Se \"--display\" não for especificado, a variável de ambiente \"DISPLAY\" é usada."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module módulo Carregar o módulo especificado na inicialização."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name nomeprograma Define nome do programa para \"nomeprograma\". Se não especificado, nome do programa será definido para \"ParamStrUTF8(0)\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Desativa mensagens Gtk+ específicas rastreamento/depuração."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Não defina ordenação transiente para formulários modais"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Desativa uso da Extensão Compartilhada de Memória do X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Chama XSynchronize (display, True) após ser estabelecida a conexão com Xserver. Isto torna fácil a depuração de erros de protocolo do X, porque as solicitações de armazenamento do X serão desativadas e erros do X serão recebidos imediatamente, após as solicitações de protocolo que geraram os erros, tenham sido processadas pelo servidor X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -984,95 +1008,139 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Roxo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (apenas sob X11), executando sob um depurador pode causar um -nograb implícito, use -dograb para subrepor. Necessita QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "parâmetro -graphicssystem, define a retaguarda para ser usada com \"widgest\" de tela e QPixmaps. Opções disponíveis são: \"native\",\"raster\" e \"opengl\". OpenGL ainda está instável."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb, diz ao QT para nunca capturar o mouse ou teclado. Necessário QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, define a direção do \"layout\" da aplicação para Qt::RightToLeft (Direita para esquerda)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session sessão, restaura a aplicação de uma sessão anterior."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style estilo ou -style=estilo, define o estilo do GUI da aplicação. Valores possíveis são \"motif\", \"windows\" e \"platinum\". Se você compilou o QT com estilos adicionais ou tem \"plugins\" de estilo adicionais, estes estarão disponíveis para a opção em linha do comando -style. NOTA: Nem todos os estilos estão disponíveis em todas plataformas. Se o parâmetro estilo não existir, QT iniciará a aplicação com um estilo comum padrão (\"windows\")."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet folha-de-estilo ou -stylesheet=folha-de-estilo, define a Folha de Estilo da aplicação. O valor deve ser um caminho para o arquivo que contenha a folha de estilo. Nota: URLs relativas no arquivo de folha de estilo, são relativas para o caminho do arquivo de folha de estilo."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (apenas sob X11), alterna para o modo síncrono para depuração."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, imprime mensagem de depuração no final sobre o número de \"widgets\" que sobraram sem ser destruídos e o número máximo de \"widgets\" co-existentes ao mesmo tempo."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg ou -background color, define a cor de fundo padrão e a paleta da aplicação (sombreamento claro e escuro são calculados)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn ou -button color, define a cor padrão de botões."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap, provoca a instalação de um mapa de cores reservado em uma tela de 8-bits."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display tela, define a tela do X (padrão é $DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg ou -foreground color, define a cor padrão do primeiro plano."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn ou -font fonte, define a fonte da aplicação. A fonte deve ser informada usando uma descrição lógica de fonte X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometria, define a geometria do cliente da primeira janela a ser mostrada."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im, define o servidor de métodos de entrada (equivale a configurar a variável de ambiente XMODIFIERS)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle, define como as entradas são inseridas em um dado \"widget\", ex. \"onTheSpot\" faz a entrada aparecer diretamente no \"widget\", ao passo que \"overTheSpot\" faz a entrada aparecer em uma caixa flutuante sobre o \"widget\" e não é inserido até o término da edição."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name nome, define o nome da aplicação."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols contador, limita o número de cores alocadas no cubo de cores de uma tela 8-bits, se a aplicação estiver usando a especificação QApplication::ManyColor. Se o contador for 216 então um cubo de cor de 6x6x6 é usado (ou seja 6 níveis de vermelho, 6 de verde e 6 de azul); para outros valores, um cubo aproximadamente de 2x3x1 será usado."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title título, define o título da aplicação."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor, força a aplicação a usar um visual TrueColor em uma tela de 8-bits."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -406,11 +406,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Lilás"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Ativa mensagens GDK específicas rastreamento/depuração."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Desativa mensagens GDK específicas rastreamento/depuração."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -418,7 +422,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Arquivos GIF"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatar-warnings Avisos e erros gerados por Gkt+/GDK interromperá a aplicação."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -474,39 +480,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Histórico:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Seguindo convenções Xt, a classe do programa é o nome do programa com o caractere inicial em maiúsculo. Por exemplo, o nome de classe para gimp é \"Gimp\". Se \"--class\" for especificado, a classe do programa será definida para \"classname\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Ativa mensagens Gtk+ específicas rastreamento/depuração."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Conecta com o servidor X especificado, onde \"h\" é o nome do servidor, \"s\" é o número do servidor (normalmente 0), e \"d\" é o número da tela (tipicamente omitido). Se \"--display\" não for especificado, a variável de ambiente \"DISPLAY\" é usada."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module módulo Carregar o módulo especificado na inicialização."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name nomeprograma Define nome do programa para \"nomeprograma\". Se não especificado, nome do programa será definido para \"ParamStrUTF8(0)\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Desativa mensagens Gtk+ específicas rastreamento/depuração."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Não defina ordenação transiente para formulários modais"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Desativa uso da Extensão Compartilhada de Memória do X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Chama XSynchronize (display, True) após ser estabelecida a conexão com Xserver. Isto torna fácil a depuração de erros de protocolo do X, porque as solicitações de armazenamento do X serão desativadas e erros do X serão recebidos imediatamente, após as solicitações de protocolo que geraram os erros, tenham sido processadas pelo servidor X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -954,95 +978,141 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Roxo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr "-disableaccurateframe, desabilita quadro de janela totalmente preciso sob X11. Essa característica está implementada para interfaces Qt, Qt5 e Gtk2 e usada principalmente por GetWindowRect()."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (apenas sob X11), executando sob um depurador pode causar um -nograb implícito, use -dograb para subrepor. Necessita QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "parâmetro -graphicssystem, define a retaguarda para ser usada com \"widgest\" de tela e QPixmaps. Opções disponíveis são: \"native\",\"raster\" e \"opengl\". OpenGL ainda está instável."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb, diz ao QT para nunca capturar o mouse ou teclado. Necessário QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, define a direção do \"layout\" da aplicação para Qt::RightToLeft (Direita para esquerda)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session sessão, restaura a aplicação de uma sessão anterior."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style estilo ou -style=estilo, define o estilo do GUI da aplicação. Valores possíveis são \"motif\", \"windows\" e \"platinum\". Se você compilou o QT com estilos adicionais ou tem \"plugins\" de estilo adicionais, estes estarão disponíveis para a opção em linha do comando -style. NOTA: Nem todos os estilos estão disponíveis em todas plataformas. Se o parâmetro estilo não existir, QT iniciará a aplicação com um estilo comum padrão (\"windows\")."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet folha-de-estilo ou -stylesheet=folha-de-estilo, define a Folha de Estilo da aplicação. O valor deve ser um caminho para o arquivo que contenha a folha de estilo. Nota: URLs relativas no arquivo de folha de estilo, são relativas para o caminho do arquivo de folha de estilo."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (apenas sob X11), alterna para o modo síncrono para depuração."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, imprime mensagem de depuração no final sobre o número de \"widgets\" que sobraram sem ser destruídos e o número máximo de \"widgets\" co-existentes ao mesmo tempo."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg ou -background color, define a cor de fundo padrão e a paleta da aplicação (sombreamento claro e escuro são calculados)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn ou -button color, define a cor padrão de botões."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap, provoca a instalação de um mapa de cores reservado em uma tela de 8-bits."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display tela, define a tela do X (padrão é $DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg ou -foreground color, define a cor padrão do primeiro plano."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn ou -font fonte, define a fonte da aplicação. A fonte deve ser informada usando uma descrição lógica de fonte X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometria, define a geometria do cliente da primeira janela a ser mostrada."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im, define o servidor de métodos de entrada (equivale a configurar a variável de ambiente XMODIFIERS)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle, define como as entradas são inseridas em um dado \"widget\", ex. \"onTheSpot\" faz a entrada aparecer diretamente no \"widget\", ao passo que \"overTheSpot\" faz a entrada aparecer em uma caixa flutuante sobre o \"widget\" e não é inserido até o término da edição."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name nome, define o nome da aplicação."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols contador, limita o número de cores alocadas no cubo de cores de uma tela 8-bits, se a aplicação estiver usando a especificação QApplication::ManyColor. Se o contador for 216 então um cubo de cor de 6x6x6 é usado (ou seja 6 níveis de vermelho, 6 de verde e 6 de azul); para outros valores, um cubo aproximadamente de 2x3x1 será usado."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title título, define o título da aplicação."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor, força a aplicação a usar um visual TrueColor em uma tela de 8-bits."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -5,11 +5,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 19:32+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 05:11+0300\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -406,20 +406,20 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Розовый"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Включить указанные отладочные сообщения GDK."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "Включить указанные отладочные сообщения GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Выключить указанные отладочные сообщения GDK."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "Выключить указанные отладочные сообщения GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Файлы Graphics Interchange Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Замечания и ошибки, выдаваемые Gtk+/GDK, остановят приложение."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "Замечания и ошибки, выдаваемые Gtk+/GDK, остановят приложение."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
msgid "Gradient Active Caption"
|
||||
@ -474,40 +474,40 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "История:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Следуя соглашениям Xt, класс программы - это имя программы с прописным первым символом. Например, имя класса для gimp - \"Gimp\". Если задан --class, класс программы будет установлен в \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "Следуя соглашениям Xt, класс программы - это имя программы с прописным первым символом. Например, имя класса для gimp - \"Gimp\". Если задан --class, класс программы будет установлен в \"classname\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Включить указанные отладочные сообщения Gtk+."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "Включить указанные отладочные сообщения Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Связаться с указанным сервером X, где \"h\" - имя хост-машины, \"s\" - номер сервера (обычно 0), и \"d\" - номер дисплея (обычно опускается). Если не задан --display, используется переменная окружения DISPLAY."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "Связаться с указанным сервером X, где \"h\" - имя хост-машины, \"s\" - номер сервера (обычно 0), и \"d\" - номер дисплея (обычно опускается). Если не задан --display, используется переменная окружения DISPLAY."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module модуль Загрузить указанный модуль при запуске."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "Загрузить указанный модуль при запуске."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name имяпрог Установить имя программы в \"имяпрог\". Если не задано, имя программы будет установлено в ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "Установить имя программы в \"progname\". Если не задано, имя программы будет установлено в ParamStrUTF8(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Выключить указанные отладочные сообщения Gtk+."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "Выключить указанные отладочные сообщения Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Не устанавливать временный порядок модальных форм"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "Не устанавливать временный порядок модальных форм."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Запрет использования расширений X по разделяемой памяти."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "Запрет использования расширений X по разделяемой памяти."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Вызвать XSynchronize (display, True) после установления соединения с сервером X. Это облегчает отладку ошибок протокола X, так как запросы буферизации X будут отключены, и ошибки X будут получаться сразу после обработки сервером X запроса протокола, который вызвал ошибку."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "Вызвать XSynchronize (display, True) после установления соединения с сервером X. Это облегчает отладку ошибок протокола X, так как запросы буферизации X будут отключены, и ошибки X будут получаться сразу после обработки сервером X запроса протокола, который вызвал ошибку."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
|
||||
@ -954,96 +954,96 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Лиловый"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr "-disableaccurateframe, отключает определение точных границ окна в X11. Эта возможность реализована для интерфейсов Qt, Qt5 и Gtk2 и используется преимущественно GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr "Отключает определение точных границ окна в X11. Эта возможность реализована для интерфейсов Qt, Qt5 и Gtk2 и используется преимущественно GetWindowRect()."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (только в X11), запуск в отладчике может повлечь неявный -nograb, используйте -dograb для отмены. Требуется QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "Запуск в отладчике может повлечь неявный -nograb, используйте -dograb для отмены. Работает только в X11, требует QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem param, устанавливает используемый механизм отрисовки экранных виджетов и QPixmaps. Доступные варианты: native, raster и opengl. OpenGL всё ещё нестабилен."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "Устанавливает используемый механизм отрисовки экранных виджетов и QPixmaps. Доступные варианты: native, raster и opengl. OpenGL всё ещё нестабилен."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb, запрещает Qt захват мыши или клавиатуры. Требует QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "Запрещает Qt захват мыши или клавиатуры. Требует QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, устанавливает направление размещения виджетов приложения в Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "Устанавливает направление размещения виджетов приложения в Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session session, восстанавливает приложение из более ранней сессии."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "Восстанавливает приложение из более ранней сессии."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style style или -style=style, устанавливает стиль виджетов интерфейса приложения. Возможные значения: motif, windows, и platinum. Если Qt собран с дополнительными стилями или они имеются в виде модулей, эти стили будут доступны в команде -style. ПРИМЕЧАНИЕ: не все стили доступны на всех платформах. Если стиль отсутствует, Qt запустит приложение со стилем по умолчанию (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "Устанавливает стиль виджетов интерфейса приложения. Возможные значения: motif, windows и platinum. Если Qt собран с дополнительными стилями или они имеются в виде модулей, эти стили будут доступны в команде -style. ПРИМЕЧАНИЕ: не все стили доступны на всех платформах. Если стиль отсутствует, Qt запустит приложение со стилем по умолчанию (windows)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet stylesheet или -stylesheet=stylesheet, устанавливает таблицу стилей приложения (Style Sheet). Значение должно являться путём к файлу с таблицей стилей. Примечание: относительные URL'ы в таблице стилей даются относительно пути к файлу таблицы стилей."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "Устанавливает таблицу стилей приложения (Style Sheet). Значение должно являться путём к файлу с таблицей стилей. Примечание: относительные URL в таблице стилей даются относительно пути к файлу таблицы стилей."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgstr "-sync (только в X11), устанавливает синхронный режим отладки."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "Устанавливает синхронный режим отладки. Работает только в X11."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, выводит отладочное сообщение в конце о количестве неуничтоженных, а также максимальном количестве существовавших в один момент времени виджетов."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "Выводит отладочное сообщение в конце о количестве неуничтоженных, а также максимальном количестве существовавших в один момент времени виджетов."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg или -background color, устанавливает цвет фона по умолчанию и палитру приложения (вычисляются светлые и тёмные оттенки)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "Устанавливает цвет фона по умолчанию и палитру приложения (вычисляются светлые и тёмные оттенки)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn или -button color, устанавливает цвет кнопки по умолчанию."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "Устанавливает цвет кнопки по умолчанию."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap, вызывает установку собственной цветовой карты приложением на 8-разрядном дисплее."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "Вызывает установку собственной цветовой карты приложением на 8-разрядном дисплее."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgstr "-display display, устанавливает дисплей X (по умолчанию - $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "Устанавливает дисплей X. По умолчанию - $DISPLAY."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg или -foreground color, устанавливает цвет текста по умолчанию."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "Устанавливает цвет текста по умолчанию."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn или -font font, задаёт шрифт приложения. Он должен быть указан с использованием логического описания шрифтов X."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "Задаёт шрифт приложения. Он должен быть указан с использованием логического описания шрифтов X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometry, устанавливает клиентскую геометрию первого показанного окна."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "Устанавливает клиентскую геометрию первого показанного окна."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im, устанавливает сервер методов ввода (эквивалентно установке значения переменной окружения XMODIFIERS)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "Устанавливает сервер методов ввода (эквивалентно установке значения переменной окружения XMODIFIERS)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle, задаёт, как вводимая информация вносится в данный виджет. Например, onTheSpot приводит к прямому появлению вводимой информации в виджете, тогда как overTheSpot вызывает появление информации в поле, находящемся над виджетом, и не вставляется до окончания редактирования."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "Задаёт, как вводимая информация вносится в данный виджет. Например, onTheSpot приводит к прямому появлению вводимой информации в виджете, тогда как overTheSpot вызывает появление информации в поле, находящемся над виджетом, и не вставляется до окончания редактирования."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgstr "-name name, устанавливает имя приложения."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "Устанавливает имя приложения."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols count, ограничивает число цветов в цветовом кубе 8-разрядного дисплея, если приложение использует перечень цветов QApplication::ManyColor. Если количество равно 216, используется цветовой куб 6x6x6 (то есть, 6 уровней красного, 6 зелёного и 6 синего); для других значений используется куб, примерно пропорциональный кубу 2x3x1."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "Ограничивает число цветов в цветовом кубе 8-разрядного дисплея, если приложение использует перечень цветов QApplication::ManyColor. Если количество равно 216, используется цветовой куб 6x6x6 (то есть, 6 уровней красного, 6 зелёного и 6 синего); для других значений используется куб, примерно пропорциональный кубу 2x3x1."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgstr "-title title, устанавливает заголовок приложения."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "Устанавливает заголовок приложения."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor, вынуждает приложение использовать TrueColor на 8-разрядном дисплее."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "Вынуждает приложение использовать TrueColor на 8-разрядном дисплее."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
msgid "Endupdate while no update in progress"
|
||||
|
@ -408,11 +408,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Fuchsia"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Zapnúť špecifické GDK stopovanie/sledovacie správy GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Vypnúť špecifické GDK stopovanie/sledovacie správy GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -420,7 +424,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Súbory GIF (Graphics Interchange Format)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Varovania a chyby generované Gtk+/GDK ukončí aplikáciu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -476,39 +482,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "História:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Nasledujúce Xt konvencie, trieda programu je názov programu s prvým veľkým písmenom. Napríklad, classname pre gimp je \"Gimp\". Pokiaľ špecifikujeme --class, trieda programu bude \"classname\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Zapnúť špecifické GDK stopovanie/sledovacie správy GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Pripojiť k zadanému X serveru, kde \"h\" je meno hosťa, \"s\" je číslo serveru (väčšinou 0), a \"d\" je číslo displeja (väčšinou sa nezadáva). Pokiaľ nezadáme --display , použije sa obsah premennej DISPLAY z prostredia."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module module Načítať zadaný modul pri štarte."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programe Nastavit programové meno na \"progname\". Pokiaľ nie je zadané, použije sa ParamStrUTF8(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Vypnúť špecifické GDK stopovanie/sledovacie správy GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Nenastavovať prechodné poradie pre modálne formuláre"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Zakázať použitie rozšírenia X Shared Memory."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Volať XSynchronize (displej, True) po stabilizácií pripojenia k X Serveru. Toto robíá ladenie chyb X protokolu jednodušie, protože cacheování X žiadostí bude vypnutéo a chyby X budú doručené okamžite po žiadosti, ktorá vyvolala chybu."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -956,95 +980,141 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Fialová"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr "-disableaccurateframe, deaktivuje úplne presný rám okna pod X11. Táto funkcia je implementovaná pre rozhrania Qt, Qt5 a Gtk2 a väčšinou ju používa GetWindowRect()."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (iba pod X11), beh v debuggeru môže vyústiť v implicitní --nograb, použite -dograb k prepisu. Potrebujete QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem param, nastaví backend k použitiu pre widgety a QPixmaps na obrazovke. Dostupné voľby sú natíve, raster a opengl. OpenGL je stále nestabilný."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb hovorí Qt že nemá nikdy zabierať klávesnicu a myš. Potrebujete QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, nastavuje smer rozloženia aplikácie na Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session session, obnoví aplikáciu zo skoršej relácie."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style style alebo -style=style - nastavuje GUI štýl aplikácie. Možné hodnoty sú motif, windows a platinum. Pokiaľ ste kompilovali Qt s pridanými štýlmi alebo máte pridané štýly ako pluginy, potom budú tiež dostupné ako voľba pre tento parameter. POZOR: Nie všetky štýly sú dostupné na všetkývhh platformách - pokiaľ štýl neexistuje, Qt spustí aplikáciu s vlastným východzím štýlom (windows)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet stylesheet alebo -stylesheet=stylesheet - nastavuje štýl aplikácie. Hodnota musí byť cesta k súboru obsahujúcemu Style Sheet. POZOR: Relatívne cesty v URL v súbore sú relatívne voči ceste k súboru."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (iba pod X11) - prepína do synchrónneho režimu pre ladenie."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount - vypíše na konci ladiacej správu o počte nezrušených widgetů a o maximálnom počte widgetů existujúcich súčasne."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg alebo -background color - nastavuje východziu farbu pozadia a paletu aplikácie (svetlé a tmavé tiene sú dopočítané)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn nebo -button color - nastavuje východziu farbu tlačítok."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap - spôsobuje, že si aplikácia nainštaluje súkromú causemapu farieb na 8-mi bitovom displeji."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display display - nastavuje X display (východzí je $DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg nebo -foreground color - nastavuje východziu farbu popredia."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn alebo -font font - definuje písmo aplikácie. Písmo by malo byť špecifikované X logickým popisom písma."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometry - nastavuje klientelskú geometriu prvého zobrazeného okna."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im - nastavuje server metódy vstupu (ekvivalent nastavenia premenného prostredia XMODIFIERS)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle, definuje, ako je vložená vstup do daného widgetu, napr. onTheSpot sa objaví vstup priamo vo widgete, zatiaľ čo v overTheSpot sa zobrazí vstup v poly nad widgetom a nie je vložený pokiaľ nie je editácia hotová."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name name, nastavuje názov aplikácie."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols count - obmedzuje počet farieb alokovaných vo farebnej kocke na 8-mi bitovom displeji pokiaľ aplikácia využíva špecifikáciu QApplication::ManyColor . Pokiaľ je počet farieb 216, potom je použitá kocka 6x6x6 farieb (6 stupňov červenej, 6 zelenej a 6 modrej); pre ostatné prípady je použitá kocka zhruba v pomere 2x3x1."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title titul, nastavuje titulok aplikácie."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor - vynútí použiť vzhľad TrueColor na 8-mi bitovom displeji."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -406,11 +406,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Fuchsia"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags GDK'ya özgü izleme/hata ayıklama iletilerini açar."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "-gdk-no-debug flags GDK'ya özgü izleme/hata ayıklama iletilerini kapatır."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -418,7 +422,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Grafik Değişim Biçimi Dosyaları"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Gtk+/GDK tarafından üretilen hatalar ve uyarılar uygulamayı sonlandıracak."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -474,39 +480,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Geçmiş:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class sınıfadı Bir programın sınıfı büyük harfle başlayan program adıyla aynı ise, Xt geleneklerini izler. Örneğin, gimp için sınıf adı \"Gimp\". Eğer --class belirtilmişse, program sınıfı \"sınıfadı\" olacak şekilde ayarlanacaktır."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Gtk+'a özgü izleme/hata ayıklama iletilerini açar."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Belirtilen X sunucusuna bağlanır, \"h\" bilgisayar adı, \"s\" sunucu numarası (genellikle 0), ve \"d\" ekran numarasıdır (genellikle yazılmaz). Eğer --display belirtilmezse, DISPLAY ortam değişkeni kullanılır."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module modül Belirtilen modülü başlangıçta yükler."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programadı Program adını \"programadı\" şeklinde ayarla. Belirtilmezse, program adı ParamStrUTF8(0) olarak ayarlanacak."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Gtk+'a özgü izleme/hata ayıklama iletilerini kapatır."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient modal pencereler için transient sıralama seçeneğini ayarlama"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm X paylaşımlı bellek genişletmesini kullanmayı kapatır."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Xserver bağlantısı sağlandıktan sonra XSynchronize (display, True) işlevini çağırır. Bu X protokol hatalarını ayıklamayı kolaylaştırır, çünkü X istek tamponlama kapalı olacaktır ve X hataları hata oluşturan protokol isteği X sunucu tarafından işlendikten hemen sonra alınacaktır."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -954,95 +978,141 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Mor"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr "-disableaccurateframe, X11 altında tam doğru pencere çerçevesini devre dışı bırakır. Bu özellik Qt, Qt5 ve Gtk2 arayüzleri için uygulanmıştır ve çoğunlukla GetWindowRect() tarafından kullanılır."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (yalnızca X11), hata ayıklayıcı altında çalışma -nograb seçeneğini etkinleştirebilir, bunu geçersiz kılmak için -dograb kullan. QT_DEBUG gerektirir."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem parametre, ekranda görünen parçacıklar(widgets) ve QPixmap'lar için kullanılcak arka ucu ayarlar. Kullanılabilir seçenekler: native, raster ve opengl. OpenGL hala kararsızdır."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb, Qt'ye fare ya da klavye girdilerini asla yakalamamasını söyler. QT_DEBUG gerektirir."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, uygulamanın diziliş yönünü Qt::RightToLeft olarak ayarlar."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session oturum, uygulamayı önceki bir oturumdan geri yükler."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style stil ya da -style=stil, uygulamanın GUI stilini ayarlar. Olası değerler motif, windows ve platinum'dur. Eğer Qt'yi ek stillerle derlediyseniz ya da eklenti(plugin) şeklinde ek stiller var ise bunlar -style komut satırı seçeneği ile kullanılabilir durumdadır. NOT: Tüm stiller tüm platformlarda kullanılabilir değildir. Eğer stil parametresi yoksa Qt varsayılan stil ile (windows) bir uygulama başlatır."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet stil sayfası ya da -stylesheet=stil sayfası, Uygulamanın stil sayfasını ayarlar. Değer, stil sayfasını barındıran bir dosya yolu olmalıdır. Not: Stil sayfası içindeki göreli URL'ler, stil sayfası dosyasının yoluna göredir."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (sadece X11'de), hata ayıklama için eşzamanlı(senkronize) kipe geçer."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, en sonda, yok edilmemiş parçacıkların sayısı ve aynı anda var olabilecek parçacık sayısı hakkında hata ayıklama iletisi yazdırır."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg ya da -background renk, bir uygulama paleti ve varsayılan arka plan rengini ayarlar (açık ve koyu gölgelikler hesaplanır)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn ya da -button renk, varsayılan düğme rengini ayarlar."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap, uygulamanın 8-bit ekranda özel renk haritası yüklemesine neden olur."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display ekran, X ekranını ayarlar (varsayılan $DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg ya da -foreground renk, varsayılan ön plan rengini ayarlar."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn ya da -font yazıtipi, uygulama yazıtipini belirler. Yazıtipi, X mantıksal yazıtipi tanımlaması şeklinde belirlenmelidir."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometri, gösterilen ilk pencerenin istemci geometrisini ayarlar."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im, giriş metodu sunucusunu ayarlar (XMODIFIERS ortam değişkeni ayarına eşittir)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle, belirlenmiş parçacığa(widget) girişin nasıl ekleneceğini tanımlar, ör. onTheSpot girişin doğrudan parçacık içinde görünmesini sağlar, overTheSpot ise girişin parçacık üzerinde konumlanan bir kutu içinde görünmesini sağlar ve düzenleme tamamlanıncaya kadar eklenmez."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name ad, uygulama adını ayarlar."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols sayı, Eğer uygulama QApplication::ManyColor renk tanımlamasını kullanıyorsa, 8-bit ekranda renk küpü içindeki ayrılmış renk sayısını sınırlandırır. Eğer sayı 216 ise 6x6x6 renk küpü kullanılır (ör: kırmızı 6 seviye, yeşil 6 seviye, ve mavi 6 seviye); diğer değerler için, aşağı yukarı 2x3x1'e orantılı bir küp kullanılır."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title başlık, Uygulama başlığını ayarlar."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor, uygulamayı 8-bit ekranda Gerçek Renk(TrueColor) kullanmaya zorlar."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -409,11 +409,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Фуксія"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Ввімкнути вказані зневаджувальні повідомлення GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Вимкнути вказані зневаджувальні повідомлення GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -421,7 +425,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "Файли Graphics Interchange Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Попередження і помилки програми, згенеровані Gtk+/GDK, зупинятимуть програму."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -477,39 +483,57 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "Історія:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Відповідно до домовленостей Xt, класом програми є її назва з великої літери. Наприклад, назвою класу для gimp є \"Gimp\". Якщо вказано --class, клас програми буде встановлено в \"classname\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Ввімкнути вказані зневаджувальні повідомлення Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Зв'язатись із вказаним X-сервером, де \"h\" - назва хоста, \"s\" - номер сервера (звичайно 0) і \"d\" - номер дисплея (звичайно нехтують). Якщо --display не вказаний, використовується змінна оточення DISPLAY."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module модуль Завантажити вказаний модуль при запуску."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name ім'япрог Встановити ім'я програми в \"progname\". Якщо не вказано, ім'я програми буде встановлено в ParamStrUTF8(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Вимкнути вказані зневаджувальні повідомлення Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Не встановлювати тимчасовий порядок модальних форм"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Заборонити використання спільних розширень Х-пам'яті."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Виклик XSynchronize (display, True) після встановлення з'єднання з X-сервером. Це полегшує зневадження помилок протоколу X через те, що буферування запитів X буде вимкнено і помилки X будуть одержані одразу після обробки X-сервером запиту протоколу, який викликав цю помилку."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -957,95 +981,141 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Пурпуровий"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr "-disableaccurateframe, вимикає повністю точну рамку вікна під X11. Ця функція реалізована для інтерфейсів Qt, Qt5 та Gtk2 та використовується здебільшого GetWindowRect()."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (лише під X11), запуск під зневаджувачем може спричинити неявний -nograb, використайте -dograb щоб перевизначити. Потрібен QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem param, задає бекенд, який буде використовуватись для екранних віджетів та QPixmaps. Доступні опції: native, raster та opengl. OpenGL все ще нестабільний."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb, вказує Qt щоб він ніколи не захоплював мишку чи клавіатуру. Потрібен QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, виставляє напрямок макету програми на Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session session, відновлює програму з попереднього сеансу."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style style або -style=style, задає стиль ГІК програми. Можливі значення: motif, windows, та platinum. Якщо ви зібрали Qt з додатковими стилями або маєте додаткові стилі як плагіни, вони будуть доступні для опцій командного рядка -style. ПРИМІТКА: Не всі стилі доступні на всіх платформах. Якщо параметр style не існує Qt запустить програму з типовим стилем (windows)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet stylesheet або -stylesheet=stylesheet, задає програмі список стилів. Значення повинне бути шляхом до файлу що містить список стилів. Note: Відносні URL у файлі списку стилів сприймаються відносно шляху до файлу списку стилів."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr "-sync (лише під X11), перемикає в синхронний режим зневадження."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, друкує в кінці зневаджувальне повідомлення про кількість не знищених віджетів та максимальну кількість віджетів, що існували в той же час."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr "-bg or -background color, задає типовий колір фону та палітру програми (обчислюються світлі на темні відтінки)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn або -button color, задає типовий колір кнопок."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-cmap, змушує програму встановити карту приватних кольорів на 8-бітний дисплей."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr "-display display, задає дисплей Іксів (типовим є $DISPLAY)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg або -foreground color, задає типовий колір переднього плану."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr "-fn або -font font, визначає шрифт для програми. Шрифт повинен бути вказаний використовуючи X-логічний опис шрифту."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr "-geometry geometry, задає клієнтську геометрію першого показаного вікна."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im, задає сервер методу вводу (аналогічно до задання змінної оточення XMODIFIERS)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr "-inputstyle, визначає як ввід вставляється в заданий віджет, наприклад onTheSpot вносить ввід прямо в віджет, тоді як overTheSpot робить так, що ввід з'являється в вікні, що плаває над віджетом і не вставляється поки редагування не завершено."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name name, задає назву програми."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr "-ncols count, обмежує кількість кольорів, розміщних в кольоровому кубі на 8-бітному дисплеї, якщо програма використовує специфікацію кольору QApplication::ManyColor. Якщо кількість рівна 216 тоді використовується кольоровий куб 6x6x6 (тобто 6 рівнів червоного, 6 зеленого, та 6 синього); для інших значень використовується куб приблизно пропорційний до 2x3x1."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title title, задає заголовок програми."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr "-visual TrueColor, змушує програму використовувати TrueColor visual на 8-бітному дисплеї."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
@ -407,11 +407,15 @@ msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "紫红色"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags 打开GDK 跟踪/调试信息."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags 关闭GDK跟踪/调试信息."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
@ -421,7 +425,9 @@ msgid "Graphics Interchange Format Files"
|
||||
msgstr "图形交换格式"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgid "Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings 由Gtk+/GDK 产生的警告和错误终止应用程序."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
@ -477,39 +483,47 @@ msgid "History:"
|
||||
msgstr "历史:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgid "Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags 打开Gtk+跟踪/调试信息."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgid "Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgid "Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module module 启动时加载指定模块."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgid "Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgid "Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags 关闭Gtk+跟踪/调试信息."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgid "Do not set transient order for modal forms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgid "Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm 禁止使用 X共享内存扩展。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
@ -958,95 +972,103 @@ msgid "Purple"
|
||||
msgstr "紫色"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
|
||||
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgid "Disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Works only under X11, needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "Sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "Tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Needs QT_DEBUG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgid "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgid "Restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "Sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "Sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgid "Switches to synchronous mode for debugging. Works only under X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgid "Prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgid "Sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
||||
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
||||
msgid "Sets the default button color."
|
||||
msgstr "-btn 或 -button color,设置默认button颜色."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
||||
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
||||
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
||||
msgid "Sets the X display. Default is $DISPLAY."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgid "Sets the default foreground color."
|
||||
msgstr "-fg 或 -foreground color,设置默认foreground颜色."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgid "Defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
||||
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgid "Sets the client geometry of the first window that is shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgid "Sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
||||
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgid "Defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgid "Sets the application name."
|
||||
msgstr "-name name,设置应用名称."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgid "Limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgid "Sets the application title."
|
||||
msgstr "-title title,设置应用标题."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgid "Forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user