mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-23 20:59:36 +02:00
Czech translation update by Martin Smat
git-svn-id: trunk@26597 -
This commit is contained in:
parent
8db9286b37
commit
e929552e91
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Var/Type (místní)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment
|
||||
msgid "Comment (* *)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentář (* *)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm
|
||||
msgid "Asm"
|
||||
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "Begin/End (vnořené)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment
|
||||
msgid "Comment { }"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koment85 { }"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase
|
||||
msgid "Case"
|
||||
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Repeat"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment
|
||||
msgid "Comment //"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentář //"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry
|
||||
msgid "Try"
|
||||
@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "Vodící čáry Vpravo, Dole"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
|
||||
msgid "Right Click selects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravý klik provede výběr"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin
|
||||
msgid "Right margin"
|
||||
@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr "Jméno třídy %s%s%s již existuje v%sBalíčku %s%sSoubor: %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
|
||||
msgid "The class name %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jméno třídy %s%s%s má stejné jméno jako %sjednotka %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "The class name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
||||
@ -3241,7 +3241,7 @@ msgstr "Soubor %s%s%s je částí aktuálního projektu.%sSdílet soubory mezi p
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
|
||||
msgid "The filename %s%s%s is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jméno souboru %s%s%s je neplatné, protože balíček zatím nemá předvolený adresář.%sProsím zadejte jméno souboru s úplnou cestou."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
|
||||
@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "Při posledním startu došlo k chybě při načítání %s!%s%sNačíst
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisappendshortdescriptiontolongdescription
|
||||
msgid "Append short description to long description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přidat krátký popis k dlouhému popisu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationagraphicallclfreepascalprogramtheprogra
|
||||
msgid "Application%sA graphical LCL/Free Pascal program. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "Zálohování souboru selhalo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbackuphint
|
||||
msgid "Creates a Backup directory under project directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytvořit záložní adresář pod adresářem projektu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
|
||||
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
|
||||
@ -3908,7 +3908,7 @@ msgstr "Zkopírovat výstup do schránky"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer
|
||||
msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datumy .ppu souborů FPC se liší o víc než hodinu.%sTo může znamenat, že jsou z různých instalací.%sSoubor1: %s%sSoubor2: %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisccoenglishmessagefilemissing
|
||||
msgid "english message file for fpc is missing:components/codetools/fpc.errore.msg"
|
||||
@ -4419,7 +4419,7 @@ msgstr "K procházení souboru klikněte zde"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethepossibleuses
|
||||
msgid "Click to see the possible uses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klikněte pro zobrazení možných použití"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisclose
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
@ -4500,7 +4500,7 @@ msgstr "Příkaz:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscode
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kód"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodebrowser
|
||||
msgid "Code browser"
|
||||
@ -4572,7 +4572,7 @@ msgstr "Vložit formátovací značku kódu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat
|
||||
msgid "Insert italic formatting tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vložit značku pro kurzívu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
|
||||
msgid "Insert remark formatting tag"
|
||||
@ -5408,7 +5408,7 @@ msgstr "Převaděč přidá podmíněný překlad k podpoře různých cílů"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements
|
||||
msgid "Function Replacements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nahrazování funkcí"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint"
|
||||
@ -5417,7 +5417,7 @@ msgstr "Některé funkce Delphi mohou být nahrazeny funkcemi LCL"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace
|
||||
msgid "Functions / procedures to replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funkce / procedury k nahrazení"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements
|
||||
msgid "Type Replacements"
|
||||
@ -6708,7 +6708,7 @@ msgstr "Nelze spustit nástroj %s%s%s:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor
|
||||
msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selhalo vytváření Aplikačního balíku pro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
|
||||
msgid "Failed to load fold state"
|
||||
@ -7093,7 +7093,7 @@ msgstr "Nápověda pro zprávy překladače FreePascalu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lishidemessageviadirective
|
||||
msgid "Hide message via directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrýt zprávy pomocí direktivy"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename
|
||||
msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name."
|
||||
@ -7555,7 +7555,7 @@ msgstr "Neplatný adresář zdrojových kódů FreePascalu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage
|
||||
msgid "Invalid line, column in message%s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chybný řádek, sloupec ve zprávě%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection
|
||||
msgid "Invalid multiselection"
|
||||
@ -9610,7 +9610,7 @@ msgstr "&Okno"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismessagecontainsnofilepositioninformation
|
||||
msgid "Message contains no file position information:%s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zpráva neobsahuje informaci o pozici souboru:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismessageseditor
|
||||
msgid "Messages Editor"
|
||||
@ -11857,7 +11857,7 @@ msgstr "Rychlé opravy"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixremoveunit
|
||||
msgid "Quick fix: Remove unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rychlá oprava: Odstranit jednotku"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus
|
||||
msgid "Quit Lazarus"
|
||||
@ -11920,7 +11920,7 @@ msgstr "Odstranit lokální proměnnou %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable2
|
||||
msgid "Remove local variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit lokální proměnnou"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles
|
||||
msgid "Remove non existing files"
|
||||
@ -12559,7 +12559,7 @@ msgstr "Cílový CPU"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory
|
||||
msgid "Target file name: (empty = use unit output directory)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jméno cílového souboru (prázdné = použít výstupní adresář jednotek):"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject
|
||||
msgid "Target filename of project"
|
||||
@ -12595,7 +12595,7 @@ msgstr "Testovací složka"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor
|
||||
msgid "The Application Bundle was created for \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplikační balík byl vytvořen pro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
|
||||
msgid "The class %s%s%s is a TControl and can not be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
|
||||
@ -12963,11 +12963,11 @@ msgstr "tato zpráva nápovědy"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
|
||||
msgid "This looks like a pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
|
||||
msgstr "Vypadá to jako pascalovský soubor.%sDoporučujemee ve jméně použít malá písmena, aby jste předešli problémům na některých souborových systémech a různých překladačích.%sPrejmenovat malými písmeny?"
|
||||
msgstr "Vypadá to jako pascalovský soubor.%sDoporučujemee ve jméně použít malá písmena, aby jste předešli problémům na některých souborových systémech a různých překladačích.%sPřejmenovat malými písmeny?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile
|
||||
msgid "This project has no main source file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento projekt nemá hlavní zdrojový soubor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis
|
||||
msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory %s%s%s is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
|
||||
@ -13056,7 +13056,7 @@ msgstr "Vrcholky"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint
|
||||
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toto je sourozenec prvku, k jehož horní straně je ukotvený. Ponechte prázdné pro rodiče."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
|
||||
msgid "Top space equally"
|
||||
@ -13072,7 +13072,7 @@ msgstr "Turbo Pascal"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listypes
|
||||
msgid "Types (not removed if no replacement)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typy (neodstraňovat pokud není náhrada)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
|
||||
msgid "Do not show this message again."
|
||||
@ -13196,7 +13196,7 @@ msgstr "Nelze přidat zdrojovou hlavičku do souboru zdrojů %s%s%s%s.%sNejspí
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
|
||||
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze přidat zdroj T%s:FORMDATA do souboru zdrojů %s%s%s%s.%sPravděpodobně syntaktická chyba."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddsetting
|
||||
msgid "Unable to add setting"
|
||||
@ -13204,7 +13204,7 @@ msgstr "Nelze přidat nastavení"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
|
||||
msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do projektu nelze přidat %s, pretože projekt už obsahuje jednotku se stejným jménem."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto
|
||||
msgid "Unable to backup file %s%s%s to %s%s%s!"
|
||||
@ -13220,11 +13220,11 @@ msgstr "Nelze vyčistit cílový adresář"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
|
||||
msgid "Unable to clean up %s%s%s.%sPlease check permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze vyčistit %s%s%s.%sProsím, zkontrolujte přístupová práva."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
|
||||
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze převést text komponenty do binárního formátu:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror
|
||||
msgid "Unable to convert file %s%s%s%sError: %s"
|
||||
@ -13236,7 +13236,7 @@ msgstr "Nelze převést soubor lfm na lrs a zapsat lrs."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
|
||||
msgid "Unable to convert text form data of file %s%s%s%s%sinto binary stream. (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze převést textová data formuláře souboru %s%s%s%s%sdo binárního proudu. (%s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile
|
||||
msgid "Unable to copy file"
|
||||
@ -13300,7 +13300,7 @@ msgstr "Nelze odstranit nejednoznačný soubor %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
|
||||
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze najít sekci ResourceString v této nebo některé z použitých jednotek."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein
|
||||
msgid "Unable to find a valid classname in %s%s%s"
|
||||
@ -13312,7 +13312,7 @@ msgstr "Nelze nalézt soubor %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
|
||||
msgid "Unable to find file %s%s%s.%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject->Compiler Options...->Search Paths->Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions ... -> Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze najít soubor %s%s%s.%sPokud patří do Vašeho projektu, zkontrolujte cestu hledání v %sProjekt -> Volby překladače... -> Cesty->Ostatní soubory jednotek. Pokud tento soubor patří do balíčku, zkontrolujte příslušné volby překladače balíčku. Pokud tento soubor patří do Lazarusu, ujistěte se čistým přeložením. Pokud soubor patří do FPC, zkontrolujte fpc.cfg. Pokud si nejste jistí, použijte Projekt -> Volby překladače... -> Test"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream
|
||||
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
|
||||
@ -13320,7 +13320,7 @@ msgstr "Nelze najít %s v proudu LFM."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethodpleasefixtheerrorshowninthemessage
|
||||
msgid "Unable to find method. Please fix the error shown in the message window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze najít metodu. Prosím, opravte chyby zobrazené v okně zpráv."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile
|
||||
msgid "Unable to find pascal unit (.pas,.pp) for .lfm file%s%s%s%s"
|
||||
@ -13328,7 +13328,7 @@ msgstr "Nelze najít pascalovskou jednotku (.pas,.pp) pro soubor .lfm%s%%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindtheunitofcomponentclass
|
||||
msgid "Unable to find the unit of component class %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze najít jednotku třídy komponenty %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges
|
||||
msgid "Unable to gather editor changes."
|
||||
@ -13340,7 +13340,7 @@ msgstr "Nelze získat zdroj pro návrhář."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile
|
||||
msgid "Unable to load file:%s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze načíst soubor:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadoldresourcefiletheresourcefileis
|
||||
msgid "Unable to load old resource file.%sThe resource file is the first include file in the%sinitialization section.%sFor example {$I %s.lrs}.%sProbably a syntax error."
|
||||
@ -13438,7 +13438,7 @@ msgstr "Nelze nastavit AnchorSide Control"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethodpleasefixtheerrorshowninthemessage
|
||||
msgid "Unable to show method. Please fix the error shown in the message window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze zobrazit metodu. Prosím opravte chybu zobrazenou v okně zpráv."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
|
||||
msgid "Unable to stream selected components"
|
||||
@ -13494,7 +13494,7 @@ msgstr "Nelze zapsat xml proud do %s%sChyba: %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunexpectedresultthedebuggerwillterminate
|
||||
msgid "Unexpected result:%sThe debugger will terminate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neočekávaná výsledek:%sLadič bude ukončen"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
|
||||
msgid "Uninstall impossible"
|
||||
@ -13562,23 +13562,23 @@ msgstr "Aktualizovat odkazy?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisupdaterevisioninc
|
||||
msgid "Update revision.inc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktualizovat revision.inc"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring
|
||||
msgid "uppercase string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "řetězec velkými písmeny"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
|
||||
msgid "Uppercase string given as parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Řetězes velkými písmeny předán jako parametr"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption
|
||||
msgid "Usage message (-h option)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zpráva o použití (volba -h)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisuse
|
||||
msgid "Use..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použít..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisuseexcludefilter
|
||||
msgid "Use Exclude Filter"
|
||||
@ -13694,11 +13694,11 @@ msgstr "Aktualizuj odkazy, pokud je jednotka přejmenována..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
|
||||
msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pokud je povoleno, aktuální nastavení jsou uloženy do šablony, která je použita při vytváření projektů"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein
|
||||
msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukázat aktuální uzel v průzkumníku kódu při pohybu kurzoru v editoru zdrojového kódu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages
|
||||
msgid "With required packages"
|
||||
@ -13774,7 +13774,7 @@ msgstr "Chyba XML analyzátoru v souboru %s%sChyba: %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu
|
||||
msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můžete to vypnout pro jednotlivé formuláře pomocí kontextového menu v Inspektoru projektu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
|
||||
msgid "You can not build lazarus while debugging or compiling."
|
||||
@ -13839,7 +13839,7 @@ msgstr "Povolit i18n"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.rsenteroneormorephrasesthatyouwanttosearchorfilterin
|
||||
msgid "Enter one or more phrases that you want to Search or Filter in the list, separated by space, or comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadejte jednu nebo více frází, které chcete hledat nebo filtrovat v seznamu, oddělené mezerami nebo čárkami"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwiththecurrentfilterexpression
|
||||
msgid "Filter the list with the current filter expression"
|
||||
@ -13917,11 +13917,11 @@ msgstr "Čínsky"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageczech
|
||||
msgid "Czech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Česky"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr "Němčina"
|
||||
msgstr "Holandsky"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish
|
||||
msgid "English"
|
||||
@ -14090,7 +14090,7 @@ msgstr "Příkazy menu Soubor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfold
|
||||
msgid "Text folding commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Příkazy skládání textu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker
|
||||
msgid "Text marker commands"
|
||||
@ -14118,7 +14118,7 @@ msgstr "Příkazy výběru textu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook
|
||||
msgid "Source Notebook commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Příkazy zdrojového zápisníku"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit
|
||||
msgid "Syncron Editing"
|
||||
@ -14126,11 +14126,11 @@ msgstr "Editování Syncron"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff
|
||||
msgid "Syncron Editing (not in Cell)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pravy Syncron (ne v buňce)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel
|
||||
msgid "Syncron Editing (while selecting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úpravy Syncron (při výběru)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit
|
||||
msgid "Template Editing"
|
||||
@ -14138,7 +14138,7 @@ msgstr "Editování šablony"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff
|
||||
msgid "Template Editing (not in Cell)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úprava šablony (ne v buňce)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu
|
||||
msgid "Tools menu commands"
|
||||
@ -14195,7 +14195,7 @@ msgstr "Vymazat blok"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin
|
||||
msgid "Goto Block begin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jdi na začátek bloku"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend
|
||||
msgid "Goto Block end"
|
||||
@ -14215,7 +14215,7 @@ msgstr "Přesunout blok"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin
|
||||
msgid "Set block begin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavit začátek bloku"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend
|
||||
msgid "Set block end"
|
||||
@ -14271,11 +14271,11 @@ msgstr "Sloupec Vybrat dolů"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom
|
||||
msgid "Column Select to absolute end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sloupcový výběr do úplného konce"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop
|
||||
msgid "Column Select to absolute beginning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sloupcový výběr do úplného začátku"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft
|
||||
msgid "Column Select Left"
|
||||
@ -14351,11 +14351,11 @@ msgstr "Kopírovat editor do nového okna"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow
|
||||
msgid "Copy editor to next free window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopírovat editor do dalšího volného okna"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow
|
||||
msgid "Copy editor to prior free window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopírovat editor do předešlého volného okna"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccustomtool
|
||||
msgid "Custom tool %d"
|
||||
@ -14492,7 +14492,7 @@ msgstr "Jít na editor %d"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective
|
||||
msgid "Go to to include directive of current include file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jít na direktivu include aktuálního vloženého souboru"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber
|
||||
msgid "Go to line number"
|
||||
@ -14644,7 +14644,7 @@ msgstr "Přesunout editor do dalšího prázdného okna"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow
|
||||
msgid "Move editor to prior free window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přesunout editor do předešlého volného okna"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright
|
||||
msgid "Move editor right"
|
||||
@ -14692,11 +14692,11 @@ msgstr "Přesunout ukazatel o stránku níže"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft
|
||||
msgid "Move cursor left one page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přesunout kurzor o stranu vlevo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageright
|
||||
msgid "Move cursor right one page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přesunout kurzor o stranu vpravo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop
|
||||
msgid "Move cursor to top of page"
|
||||
@ -14822,7 +14822,7 @@ msgstr "Vybrat po úplný začátek"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy
|
||||
msgid "Select Goto XY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrat Goto XY"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselleft
|
||||
msgid "SelLeft"
|
||||
@ -14912,12 +14912,12 @@ msgstr "zastavit program"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend"
|
||||
msgid "Goto last pos in cell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jít na poslední pozici v buňce"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome"
|
||||
msgid "Goto first pos in cell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jít na první pozici v buňce"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect
|
||||
msgid "Select Cell"
|
||||
@ -15050,11 +15050,11 @@ msgstr "Zobrazit editor dokumentace"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns"
|
||||
msgid "View IDE speed buttons"
|
||||
msgstr "Zobrazit rychlé tlačítka IDE"
|
||||
msgstr "Zobrazit rychlá tlačítka IDE"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals
|
||||
msgid "View local variables"
|
||||
msgstr "Zobrazi místní proměnné"
|
||||
msgstr "Zobrazit místní proměnné"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker
|
||||
msgid "Toggle Marker %d"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user