Czech translation update by Martin Smat

git-svn-id: trunk@26597 -
This commit is contained in:
maxim 2010-07-11 13:54:57 +00:00
parent 8db9286b37
commit e929552e91

View File

@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Var/Type (místní)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment
msgid "Comment (* *)"
msgstr ""
msgstr "Komentář (* *)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm
msgid "Asm"
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "Begin/End (vnořené)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment
msgid "Comment { }"
msgstr ""
msgstr "Koment85 { }"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase
msgid "Case"
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Repeat"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment
msgid "Comment //"
msgstr ""
msgstr "Komentář //"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry
msgid "Try"
@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "Vodící čáry Vpravo, Dole"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
msgid "Right Click selects"
msgstr ""
msgstr "Pravý klik provede výběr"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin
msgid "Right margin"
@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr "Jméno třídy %s%s%s již existuje v%sBalíčku %s%sSoubor: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
msgid "The class name %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
msgstr ""
msgstr "Jméno třídy %s%s%s má stejné jméno jako %sjednotka %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
msgid "The class name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
@ -3241,7 +3241,7 @@ msgstr "Soubor %s%s%s je částí aktuálního projektu.%sSdílet soubory mezi p
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
msgid "The filename %s%s%s is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
msgstr ""
msgstr "Jméno souboru %s%s%s je neplatné, protože balíček zatím nemá předvolený adresář.%sProsím zadejte jméno souboru s úplnou cestou."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "Při posledním startu došlo k chybě při načítání %s!%s%sNačíst
#: lazarusidestrconsts.lisappendshortdescriptiontolongdescription
msgid "Append short description to long description"
msgstr ""
msgstr "Přidat krátký popis k dlouhému popisu"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationagraphicallclfreepascalprogramtheprogra
msgid "Application%sA graphical LCL/Free Pascal program. The program source is automatically maintained by Lazarus."
@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "Zálohování souboru selhalo"
#: lazarusidestrconsts.lisbackuphint
msgid "Creates a Backup directory under project directory"
msgstr ""
msgstr "Vytvořit záložní adresář pod adresářem projektu"
#: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
@ -3908,7 +3908,7 @@ msgstr "Zkopírovat výstup do schránky"
#: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer
msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
msgstr ""
msgstr "Datumy .ppu souborů FPC se liší o víc než hodinu.%sTo může znamenat, že jsou z různých instalací.%sSoubor1: %s%sSoubor2: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoenglishmessagefilemissing
msgid "english message file for fpc is missing:components/codetools/fpc.errore.msg"
@ -4419,7 +4419,7 @@ msgstr "K procházení souboru klikněte zde"
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethepossibleuses
msgid "Click to see the possible uses"
msgstr ""
msgstr "Klikněte pro zobrazení možných použití"
#: lazarusidestrconsts.lisclose
msgid "&Close"
@ -4500,7 +4500,7 @@ msgstr "Příkaz:"
#: lazarusidestrconsts.liscode
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Kód"
#: lazarusidestrconsts.liscodebrowser
msgid "Code browser"
@ -4572,7 +4572,7 @@ msgstr "Vložit formátovací značku kódu"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat
msgid "Insert italic formatting tag"
msgstr ""
msgstr "Vložit značku pro kurzívu"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
msgid "Insert remark formatting tag"
@ -5408,7 +5408,7 @@ msgstr "Převaděč přidá podmíněný překlad k podpoře různých cílů"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements
msgid "Function Replacements"
msgstr ""
msgstr "Nahrazování funkcí"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint"
@ -5417,7 +5417,7 @@ msgstr "Některé funkce Delphi mohou být nahrazeny funkcemi LCL"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace
msgid "Functions / procedures to replace"
msgstr ""
msgstr "Funkce / procedury k nahrazení"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements
msgid "Type Replacements"
@ -6708,7 +6708,7 @@ msgstr "Nelze spustit nástroj %s%s%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor
msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Selhalo vytváření Aplikačního balíku pro \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
msgid "Failed to load fold state"
@ -7093,7 +7093,7 @@ msgstr "Nápověda pro zprávy překladače FreePascalu"
#: lazarusidestrconsts.lishidemessageviadirective
msgid "Hide message via directive"
msgstr ""
msgstr "Skrýt zprávy pomocí direktivy"
#: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename
msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name."
@ -7555,7 +7555,7 @@ msgstr "Neplatný adresář zdrojových kódů FreePascalu"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage
msgid "Invalid line, column in message%s%s"
msgstr ""
msgstr "Chybný řádek, sloupec ve zprávě%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection
msgid "Invalid multiselection"
@ -9610,7 +9610,7 @@ msgstr "&Okno"
#: lazarusidestrconsts.lismessagecontainsnofilepositioninformation
msgid "Message contains no file position information:%s%s"
msgstr ""
msgstr "Zpráva neobsahuje informaci o pozici souboru:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lismessageseditor
msgid "Messages Editor"
@ -11857,7 +11857,7 @@ msgstr "Rychlé opravy"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixremoveunit
msgid "Quick fix: Remove unit"
msgstr ""
msgstr "Rychlá oprava: Odstranit jednotku"
#: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus
msgid "Quit Lazarus"
@ -11920,7 +11920,7 @@ msgstr "Odstranit lokální proměnnou %s"
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable2
msgid "Remove local variable"
msgstr ""
msgstr "Odstranit lokální proměnnou"
#: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles
msgid "Remove non existing files"
@ -12559,7 +12559,7 @@ msgstr "Cílový CPU"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory
msgid "Target file name: (empty = use unit output directory)"
msgstr ""
msgstr "Jméno cílového souboru (prázdné = použít výstupní adresář jednotek):"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject
msgid "Target filename of project"
@ -12595,7 +12595,7 @@ msgstr "Testovací složka"
#: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor
msgid "The Application Bundle was created for \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Aplikační balík byl vytvořen pro \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
msgid "The class %s%s%s is a TControl and can not be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
@ -12963,11 +12963,11 @@ msgstr "tato zpráva nápovědy"
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
msgid "This looks like a pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
msgstr "Vypadá to jako pascalovský soubor.%sDoporučujemee ve jméně použít malá písmena, aby jste předešli problémům na některých souborových systémech a různých překladačích.%sPrejmenovat malými písmeny?"
msgstr "Vypadá to jako pascalovský soubor.%sDoporučujemee ve jméně použít malá písmena, aby jste předešli problémům na některých souborových systémech a různých překladačích.%sPřejmenovat malými písmeny?"
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile
msgid "This project has no main source file"
msgstr ""
msgstr "Tento projekt nemá hlavní zdrojový soubor"
#: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis
msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory %s%s%s is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
@ -13056,7 +13056,7 @@ msgstr "Vrcholky"
#: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for parent."
msgstr ""
msgstr "Toto je sourozenec prvku, k jehož horní straně je ukotvený. Ponechte prázdné pro rodiče."
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
msgid "Top space equally"
@ -13072,7 +13072,7 @@ msgstr "Turbo Pascal"
#: lazarusidestrconsts.listypes
msgid "Types (not removed if no replacement)"
msgstr ""
msgstr "Typy (neodstraňovat pokud není náhrada)"
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
msgid "Do not show this message again."
@ -13196,7 +13196,7 @@ msgstr "Nelze přidat zdrojovou hlavičku do souboru zdrojů %s%s%s%s.%sNejspí
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
msgstr ""
msgstr "Nelze přidat zdroj T%s:FORMDATA do souboru zdrojů %s%s%s%s.%sPravděpodobně syntaktická chyba."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddsetting
msgid "Unable to add setting"
@ -13204,7 +13204,7 @@ msgstr "Nelze přidat nastavení"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
msgstr ""
msgstr "Do projektu nelze přidat %s, pretože projekt už obsahuje jednotku se stejným jménem."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto
msgid "Unable to backup file %s%s%s to %s%s%s!"
@ -13220,11 +13220,11 @@ msgstr "Nelze vyčistit cílový adresář"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
msgid "Unable to clean up %s%s%s.%sPlease check permissions."
msgstr ""
msgstr "Nelze vyčistit %s%s%s.%sProsím, zkontrolujte přístupová práva."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
msgstr ""
msgstr "Nelze převést text komponenty do binárního formátu:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror
msgid "Unable to convert file %s%s%s%sError: %s"
@ -13236,7 +13236,7 @@ msgstr "Nelze převést soubor lfm na lrs a zapsat lrs."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
msgid "Unable to convert text form data of file %s%s%s%s%sinto binary stream. (%s)"
msgstr ""
msgstr "Nelze převést textová data formuláře souboru %s%s%s%s%sdo binárního proudu. (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile
msgid "Unable to copy file"
@ -13300,7 +13300,7 @@ msgstr "Nelze odstranit nejednoznačný soubor %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
msgstr ""
msgstr "Nelze najít sekci ResourceString v této nebo některé z použitých jednotek."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein
msgid "Unable to find a valid classname in %s%s%s"
@ -13312,7 +13312,7 @@ msgstr "Nelze nalézt soubor %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
msgid "Unable to find file %s%s%s.%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject->Compiler Options...->Search Paths->Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions ... -> Test"
msgstr ""
msgstr "Nelze najít soubor %s%s%s.%sPokud patří do Vašeho projektu, zkontrolujte cestu hledání v %sProjekt -> Volby překladače... -> Cesty->Ostatní soubory jednotek. Pokud tento soubor patří do balíčku, zkontrolujte příslušné volby překladače balíčku. Pokud tento soubor patří do Lazarusu, ujistěte se čistým přeložením. Pokud soubor patří do FPC, zkontrolujte fpc.cfg. Pokud si nejste jistí, použijte Projekt -> Volby překladače... -> Test"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
@ -13320,7 +13320,7 @@ msgstr "Nelze najít %s v proudu LFM."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethodpleasefixtheerrorshowninthemessage
msgid "Unable to find method. Please fix the error shown in the message window."
msgstr ""
msgstr "Nelze najít metodu. Prosím, opravte chyby zobrazené v okně zpráv."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile
msgid "Unable to find pascal unit (.pas,.pp) for .lfm file%s%s%s%s"
@ -13328,7 +13328,7 @@ msgstr "Nelze najít pascalovskou jednotku (.pas,.pp) pro soubor .lfm%s%%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindtheunitofcomponentclass
msgid "Unable to find the unit of component class %s%s%s."
msgstr ""
msgstr "Nelze najít jednotku třídy komponenty %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges
msgid "Unable to gather editor changes."
@ -13340,7 +13340,7 @@ msgstr "Nelze získat zdroj pro návrhář."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile
msgid "Unable to load file:%s%s"
msgstr ""
msgstr "Nelze načíst soubor:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadoldresourcefiletheresourcefileis
msgid "Unable to load old resource file.%sThe resource file is the first include file in the%sinitialization section.%sFor example {$I %s.lrs}.%sProbably a syntax error."
@ -13438,7 +13438,7 @@ msgstr "Nelze nastavit AnchorSide Control"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethodpleasefixtheerrorshowninthemessage
msgid "Unable to show method. Please fix the error shown in the message window."
msgstr ""
msgstr "Nelze zobrazit metodu. Prosím opravte chybu zobrazenou v okně zpráv."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
msgid "Unable to stream selected components"
@ -13494,7 +13494,7 @@ msgstr "Nelze zapsat xml proud do %s%sChyba: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunexpectedresultthedebuggerwillterminate
msgid "Unexpected result:%sThe debugger will terminate"
msgstr ""
msgstr "Neočekávaná výsledek:%sLadič bude ukončen"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
msgid "Uninstall impossible"
@ -13562,23 +13562,23 @@ msgstr "Aktualizovat odkazy?"
#: lazarusidestrconsts.lisupdaterevisioninc
msgid "Update revision.inc"
msgstr ""
msgstr "Aktualizovat revision.inc"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring
msgid "uppercase string"
msgstr ""
msgstr "řetězec velkými písmeny"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
msgid "Uppercase string given as parameter"
msgstr ""
msgstr "Řetězes velkými písmeny předán jako parametr"
#: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption
msgid "Usage message (-h option)"
msgstr ""
msgstr "Zpráva o použití (volba -h)"
#: lazarusidestrconsts.lisuse
msgid "Use..."
msgstr ""
msgstr "Použít..."
#: lazarusidestrconsts.lisuseexcludefilter
msgid "Use Exclude Filter"
@ -13694,11 +13694,11 @@ msgstr "Aktualizuj odkazy, pokud je jednotka přejmenována..."
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects"
msgstr ""
msgstr "pokud je povoleno, aktuální nastavení jsou uloženy do šablony, která je použita při vytváření projektů"
#: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein
msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer"
msgstr ""
msgstr "Ukázat aktuální uzel v průzkumníku kódu při pohybu kurzoru v editoru zdrojového kódu"
#: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages
msgid "With required packages"
@ -13774,7 +13774,7 @@ msgstr "Chyba XML analyzátoru v souboru %s%sChyba: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu
msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector"
msgstr ""
msgstr "Můžete to vypnout pro jednotlivé formuláře pomocí kontextového menu v Inspektoru projektu"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
msgid "You can not build lazarus while debugging or compiling."
@ -13839,7 +13839,7 @@ msgstr "Povolit i18n"
#: lazarusidestrconsts.rsenteroneormorephrasesthatyouwanttosearchorfilterin
msgid "Enter one or more phrases that you want to Search or Filter in the list, separated by space, or comma"
msgstr ""
msgstr "Zadejte jednu nebo více frází, které chcete hledat nebo filtrovat v seznamu, oddělené mezerami nebo čárkami"
#: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwiththecurrentfilterexpression
msgid "Filter the list with the current filter expression"
@ -13917,11 +13917,11 @@ msgstr "Čínsky"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageczech
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Česky"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch
msgid "Dutch"
msgstr "Němčina"
msgstr "Holandsky"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish
msgid "English"
@ -14090,7 +14090,7 @@ msgstr "Příkazy menu Soubor"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfold
msgid "Text folding commands"
msgstr ""
msgstr "Příkazy skládání textu"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker
msgid "Text marker commands"
@ -14118,7 +14118,7 @@ msgstr "Příkazy výběru textu"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook
msgid "Source Notebook commands"
msgstr ""
msgstr "Příkazy zdrojového zápisníku"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit
msgid "Syncron Editing"
@ -14126,11 +14126,11 @@ msgstr "Editování Syncron"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff
msgid "Syncron Editing (not in Cell)"
msgstr ""
msgstr "pravy Syncron (ne v buňce)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel
msgid "Syncron Editing (while selecting)"
msgstr ""
msgstr "Úpravy Syncron (při výběru)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit
msgid "Template Editing"
@ -14138,7 +14138,7 @@ msgstr "Editování šablony"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff
msgid "Template Editing (not in Cell)"
msgstr ""
msgstr "Úprava šablony (ne v buňce)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu
msgid "Tools menu commands"
@ -14195,7 +14195,7 @@ msgstr "Vymazat blok"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin
msgid "Goto Block begin"
msgstr ""
msgstr "Jdi na začátek bloku"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend
msgid "Goto Block end"
@ -14215,7 +14215,7 @@ msgstr "Přesunout blok"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin
msgid "Set block begin"
msgstr ""
msgstr "Nastavit začátek bloku"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend
msgid "Set block end"
@ -14271,11 +14271,11 @@ msgstr "Sloupec Vybrat dolů"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom
msgid "Column Select to absolute end"
msgstr ""
msgstr "Sloupcový výběr do úplného konce"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop
msgid "Column Select to absolute beginning"
msgstr ""
msgstr "Sloupcový výběr do úplného začátku"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft
msgid "Column Select Left"
@ -14351,11 +14351,11 @@ msgstr "Kopírovat editor do nového okna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow
msgid "Copy editor to next free window"
msgstr ""
msgstr "Kopírovat editor do dalšího volného okna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow
msgid "Copy editor to prior free window"
msgstr ""
msgstr "Kopírovat editor do předešlého volného okna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccustomtool
msgid "Custom tool %d"
@ -14492,7 +14492,7 @@ msgstr "Jít na editor %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective
msgid "Go to to include directive of current include file"
msgstr ""
msgstr "Jít na direktivu include aktuálního vloženého souboru"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber
msgid "Go to line number"
@ -14644,7 +14644,7 @@ msgstr "Přesunout editor do dalšího prázdného okna"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow
msgid "Move editor to prior free window"
msgstr ""
msgstr "Přesunout editor do předešlého volného okna"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright
msgid "Move editor right"
@ -14692,11 +14692,11 @@ msgstr "Přesunout ukazatel o stránku níže"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft
msgid "Move cursor left one page"
msgstr ""
msgstr "Přesunout kurzor o stranu vlevo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageright
msgid "Move cursor right one page"
msgstr ""
msgstr "Přesunout kurzor o stranu vpravo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop
msgid "Move cursor to top of page"
@ -14822,7 +14822,7 @@ msgstr "Vybrat po úplný začátek"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy
msgid "Select Goto XY"
msgstr ""
msgstr "Vybrat Goto XY"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselleft
msgid "SelLeft"
@ -14912,12 +14912,12 @@ msgstr "zastavit program"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr ""
msgstr "Jít na poslední pozici v buňce"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr ""
msgstr "Jít na první pozici v buňce"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect
msgid "Select Cell"
@ -15050,11 +15050,11 @@ msgstr "Zobrazit editor dokumentace"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns"
msgid "View IDE speed buttons"
msgstr "Zobrazit rychlé tlačítka IDE"
msgstr "Zobrazit rychlá tlačítka IDE"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals
msgid "View local variables"
msgstr "Zobrazi místní proměnné"
msgstr "Zobrazit místní proměnné"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker
msgid "Toggle Marker %d"