Translations: Brazilian Portuguese translation update by Marcelo B Paula, bug

git-svn-id: trunk@58251 -
This commit is contained in:
maxim 2018-06-13 22:54:29 +00:00
parent 04dcf88a6d
commit f3bc00c889
13 changed files with 190 additions and 268 deletions
.gitattributes
components
anchordocking/languages
ideintf/languages
lazdebuggergdbmi/languages
lazreport/source/languages
onlinepackagemanager/languages
pas2js/languages
pochecker/languages
printers/languages
virtualtreeview/languages
languages
tools/jsonviewer/languages

1
.gitattributes vendored
View File

@ -5253,6 +5253,7 @@ components/virtualtreeview/include/intf/win32/vtgraphicsi.inc svneol=native#text
components/virtualtreeview/include/intf/win32/vtvdragmanager.inc svneol=native#text/plain
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.fr.po svneol=native#text/plain
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.po svneol=native#text/plain
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.pt_BR.po svneol=native#text/plain
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.ru.po svneol=native#text/plain
components/virtualtreeview/languages/VirtualTrees.fi.po svneol=native#text/plain
components/virtualtreeview/languages/VirtualTrees.fr.po svneol=native#text/plain

View File

@ -156,10 +156,8 @@ msgid "Highlight focused"
msgstr "Realçar focados"
#: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint
#, fuzzy
#| msgid "Highlight focused docked controls"
msgid "Highlight header of focused docked control"
msgstr "Realçar controles ancorados focados"
msgstr "Realçar cabeçalho do controles ancorado focado"
#: anchordockstr.adrsleft
msgid "left"

View File

@ -738,8 +738,10 @@ msgid "Press a key ..."
msgstr "Pressione uma tecla ..."
#: objinspstrconsts.oispressakeyegctrlp
#, fuzzy
#| msgid "Press a key, e.g. Ctrl+P ..."
msgid "You can press e.g. Ctrl+P ..."
msgstr ""
msgstr "Pressione uma tecla, ex. Ctrl+P ..."
#: objinspstrconsts.oisproperties
msgid "Properties"
@ -1315,11 +1317,11 @@ msgstr "&Adicionar ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddmoreresolutions
msgid "Add more resolutions ..."
msgstr ""
msgstr "Adicionar mais resoluções ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddnewresolution
msgid "New resolution ..."
msgstr ""
msgstr "Nova resolução ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtadjustment
msgid "Adjustment"
@ -1332,7 +1334,7 @@ msgstr "&Aplicar"
#: objinspstrconsts.sccsiledtcannotdeleteresolution
msgid "Cannot delete default resolution."
msgstr ""
msgstr "Incapaz de excluir a resolução padrão."
#: objinspstrconsts.sccsiledtcaption
msgid "ImageList Editor"
@ -1358,11 +1360,11 @@ msgstr "&Excluir"
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolution
msgid "Delete resolution ..."
msgstr ""
msgstr "Excluir resolução ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolutionconfirmation
msgid "Select the resolution to delete."
msgstr ""
msgstr "Selecionar a resolução para exclusão."
#: objinspstrconsts.sccsiledtgrplcaption
msgid "Images"
@ -1374,7 +1376,7 @@ msgstr "Imagem Selecionada"
#: objinspstrconsts.sccsiledtimagewidthofnewresolution
msgid "Image width of the new resolution:"
msgstr ""
msgstr "Largura da imagem da nova resolução:"
#: objinspstrconsts.sccsiledtmovedown
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtmovedown"
@ -1408,7 +1410,7 @@ msgstr "S&ubstituir"
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplaceallresolutions
msgid "Replace all resolutions ..."
msgstr ""
msgstr "Substituir todas as resoluções ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtsave
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtsave"

View File

@ -164,18 +164,14 @@ msgid "The GNU debugger through SSH allows to remote debug via a SSH connection.
msgstr "O depurador GNU através de SSH permite depurar remotamente via conexão SSH. Veja docs/RemoteDebugginf.txt para detalhes. O caminho deve conter o cliente SSH. Use SSH_Startup_Options para o nome do servidor e nome de usuário opcional. Use Remote_GDB_Exe para o nome de arquivo do GDB no computador remoto."
#: gdbmistringconstants.lisresponsecontinue
#, fuzzy
#| msgid "Response: %sContinue ?"
msgid "Response: %sContinue?"
msgstr "Resposta: %sContinuar ?"
#: gdbmistringconstants.lissshdebuggertimeout
msgid "Timeout has occurred:"
msgstr ""
msgstr "Tempo limite ocorreu:"
#: gdbmistringconstants.lisunexpectedresultthedebuggerwillterminate
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected result:%sThe debugger will terminate"
msgid "Unexpected result:%sThe debugger will terminate."
msgstr "Resultado inesperado:%sO depurador irá finalizar"

View File

@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "FRAC(<Valor>)/Retorna a parte fracionária do <Valor> de ponto flutuante
#: lr_const.sdescriptionif
msgid "IF(<expression>, <Value1>, <Value2>)/Returns <Value1>, if <expression> is true; otherwise returns <Value2>."
msgstr ""
msgstr "IF(<expressão>, <Valor1>, <Valor2>)/Retorna <Valor1>, se <expressão> for verdadeira; caso contrário retorna <Valor2>."
#: lr_const.sdescriptioninc
msgid "INC(<Value>)/Increment <Value>."

View File

@ -627,11 +627,11 @@ msgstr "Descendente"
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
msgid "From external source"
msgstr ""
msgstr "De fonte externa"
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
msgid "From repository"
msgstr ""
msgstr "Do repositório"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
msgid "Hide JSON"
@ -647,10 +647,9 @@ msgstr "Classificar"
#: opkman_const.rsmainfrm_miload
msgid "Load packages"
msgstr ""
msgstr "Carregar pacotes"
#: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
@ -661,11 +660,11 @@ msgstr "Redefinir avaliação"
#: opkman_const.rsmainfrm_misave
msgid "Save packages"
msgstr ""
msgstr "Salvar pacotes"
#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked
msgid "Checked"
msgstr ""
msgstr "Verificado"
#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile
msgid "Save to file"
@ -684,28 +683,20 @@ msgid "A package with the same name already exists!"
msgstr "Um pacote com o mesmo nome já existe!"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
#, fuzzy
#| msgid "The following repository packages are not installed or don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?"
msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
msgstr "Os seguintes repositórios de pacotes não estão instalados ou não têm um vínculo externo para baixar válido. Os pacotes serão ignorados. Continuar?"
msgstr "Os seguintes repositórios de pacotes não estão disponíveis externamente. Os pacotes serão ignorados. Continuar?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
#, fuzzy
#| msgid "None of the checked repository packages is installed or has a valid external download link."
msgid "None of the checked repository packages are available externally."
msgstr "Nenhum dos repositórios de pacotes marcados estão instalados ou têm um vínculo externo para baixar válido."
msgstr "Nenhum dos repositórios de pacotes marcados estão disponíveis externamente."
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating packages from external link is not without a risk!\n"
#| "Only update if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgstr ""
"Atualizar pacotes de um vínculo externo possui riscos!\n"
"Apenas atualize se confiar no mantenedor do pacote. Continuar?\n"
"Apenas instale se confiar no mantenedor do pacote. Continuar?\n"
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
@ -757,7 +748,7 @@ msgstr "Favor marcar ao menos um pacote!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled
msgid "No packages are installed. Please install at least one package first."
msgstr ""
msgstr "Nenhum pacote está instalado. Favor instalar primeiro ao menos um pacote."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
@ -849,11 +840,9 @@ msgid "Install packages"
msgstr "Instalar pacotes"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
msgid "Local repo"
msgstr "Abrir"
msgstr "Repositório local"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
msgid "Open local repository"
@ -929,11 +918,9 @@ msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
msgid "External"
msgstr "Atualizar"
msgstr "Externo"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
@ -960,11 +947,9 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
#, fuzzy
#| msgid "Update link (JSON)"
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
msgid "External link (JSON)"
msgstr "Vínculo atualização (JSON)"
msgstr "Vínculo externo (JSON)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
@ -1147,15 +1132,13 @@ msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
#, fuzzy
#| msgid "New updates available"
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
msgid "New version available"
msgstr "Novas atualizações disponíveis"
msgstr "Nova versão disponível"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
msgid "Ahead of OPM"
msgstr ""
msgstr "Além do GPO"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
msgid "Package status"

View File

@ -12,71 +12,66 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsappdescription
#, fuzzy
msgctxt "strpas2jsdesign.pjsdnodejsappdescription"
msgid "A pas2js program running in node.js"
msgstr "Um programa pas2js executando em node.js"
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsapplication
#, fuzzy
msgctxt "strpas2jsdesign.pjsdnodejsapplication"
msgid "Node.js Application"
msgstr "Aplicação Node.js"
#: strpas2jsdesign.pjsdwebappdescription
#, fuzzy
msgctxt "strpas2jsdesign.pjsdwebappdescription"
msgid "A pas2js program running in the browser"
msgstr "Um programa pas2js executando no navegador"
#: strpas2jsdesign.pjsdwebapplication
#, fuzzy
#| msgid "Web Application"
msgctxt "strpas2jsdesign.pjsdwebapplication"
msgid "Web Browser Application"
msgstr "Aplicação Web"
msgstr "Aplicação navegador web"
#: strpas2jsdesign.spasjswebserverscaption
msgid "Pas2JS WebServers"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS WebServers"
#: strpas2jsdesign.sstatuserror
msgid "Error starting"
msgstr ""
msgstr "Erro ao iniciar"
#: strpas2jsdesign.sstatusrunning
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Executando"
#: strpas2jsdesign.sstatusstopped
msgid "Stopped"
msgstr ""
msgstr "Parado"
#: strpas2jsdesign.swebserversbasedir
msgid "Root directory"
msgstr ""
msgstr "Diretório raiz"
#: strpas2jsdesign.swebserverscaption
msgid "Web server processes"
msgstr ""
msgstr "Processos servidores web"
#: strpas2jsdesign.swebserverscount
msgid "Number of webserver processes:"
msgstr ""
msgstr "Número de processos servidores web:"
#: strpas2jsdesign.swebserversextra
msgid "Additional info"
msgstr ""
msgstr "Info adicional"
#: strpas2jsdesign.swebserversport
msgid "Port"
msgstr ""
msgstr "Porta"
#: strpas2jsdesign.swebserversproject
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projeto"
#: strpas2jsdesign.swebserversstatus
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"

View File

@ -128,10 +128,8 @@ msgid "Check for incompatible format arguments"
msgstr "Verificar formato de argumentos incompatíveis"
#: pocheckerconsts.scheckformismatchesinuntranslatedstrings
#, fuzzy
#| msgid "Check for mismatches in untranslated strings"
msgid "Check for mismatches of originals"
msgstr "Verificar inconsistências em strings não traduzidas"
msgstr "Verificar inconsistências das originais"
#: pocheckerconsts.scheckmissingidentifiers
msgid "Check missing identifiers"
@ -147,7 +145,7 @@ msgstr "Limpar"
#: pocheckerconsts.scopy
msgid "&Copy"
msgstr ""
msgstr "&Copiar"
#: pocheckerconsts.screatingiconxofy
msgid "Creating icon nr. %d of %d"
@ -162,14 +160,12 @@ msgid "[Line %d] %s"
msgstr "[Linha %d] %s"
#: pocheckerconsts.sduplicateoriginals
#, fuzzy
#| msgid "The (untranslated) value \"%s\" is used for more than 1 entry:"
msgid "Original value \"%s\" is used for more than 1 entry:"
msgstr "O valor (não traduzido) \"%s\" é usado em mais de 1 entrada:"
msgstr "Valor original \"%s\" é usado em mais de 1 entrada:"
#: pocheckerconsts.sduplicateoriginalstab
msgid "Duplicate Originals"
msgstr ""
msgstr "Originais duplicados"
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
msgid ""
@ -195,7 +191,7 @@ msgstr "Erros / avisos reportados por %s para:"
#: pocheckerconsts.sfile
msgid "File %s"
msgstr ""
msgstr "Arquivo %s"
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
msgid ""
@ -207,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: pocheckerconsts.sfuzzystrings
msgid "Fuzzy strings"
msgstr ""
msgstr "Strings incertas"
#: pocheckerconsts.sfuzzystringstotal
msgid "Fuzzy strings (total: %s)"
@ -215,7 +211,7 @@ msgstr "Strings incertas (total: %s)"
#: pocheckerconsts.sgeneralinfo
msgid "General Info"
msgstr ""
msgstr "Info geral"
#: pocheckerconsts.sgrapstatformcaption
msgid "Graphical summary"
@ -235,11 +231,11 @@ msgstr "[Linha: %d] argumentos de format() incompatíveis ou inválidos para:"
#: pocheckerconsts.slanguage
msgid "Language:"
msgstr ""
msgstr "Idioma:"
#: pocheckerconsts.slastsearchpath
msgid "Last search path:"
msgstr ""
msgstr "Último caminho de busca:"
#: pocheckerconsts.slineinfilename
msgid "[Line %d] in %s:"
@ -355,7 +351,7 @@ msgstr "&Executar testes selecionados"
#: pocheckerconsts.ssaveas
msgid "Save &As ..."
msgstr ""
msgstr "Salvar &como ..."
#: pocheckerconsts.ssaveerror
msgid ""
@ -410,14 +406,12 @@ msgid "The following %s orphaned .po file(s) found:"
msgstr "O(s) seguinte(s) %s arquivo(s) .po órfão(s) encontrado(s):"
#: pocheckerconsts.stotalerrors
#, fuzzy
#| msgid "Total errors found: %d"
msgid "Total errors: %d"
msgstr "Total de erros encontrados: %d"
msgstr "Total de erros: %d"
#: pocheckerconsts.stotalerrorsnonfuzzy
msgid "Total errors: %d (formatting errors in non-fuzzy strings: %d)"
msgstr ""
msgstr "Total de erros: %d (erros de formatação em strings corretas: %d)"
#: pocheckerconsts.stotalfuzzystrings
msgid "Total fuzzy strings: %s"
@ -432,14 +426,12 @@ msgid "Total untranslated strings: %s"
msgstr "Total de strings não traduzidas: %s"
#: pocheckerconsts.stotalwarnings
#, fuzzy
#| msgid "Total warnings found: %d"
msgid "Total warnings: %d"
msgstr "Total de avisos encontrados: %d"
msgstr "Total de avisos: %d"
#: pocheckerconsts.stranslatedstrings
msgid "Translated strings"
msgstr ""
msgstr "Strings traduzidas"
#: pocheckerconsts.stranslatedstringstotal
msgid "Translated strings (total: %s [%.1f%%])"
@ -451,7 +443,7 @@ msgstr "Tradução"
#: pocheckerconsts.stranslationstatistics
msgid "Translation Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas de traduções"
#: pocheckerconsts.stroublesomefiles
msgid "Troublesome files"
@ -467,7 +459,7 @@ msgstr "Desselecionar todos arquivos"
#: pocheckerconsts.suntranslatedstrings
msgid "Untranslated strings"
msgstr ""
msgstr "Strings não traduzidas"
#: pocheckerconsts.suntranslatedstringstotal
msgid "Untranslated strings (total: %s)"

View File

@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Margens"
#: printer4lazstrconst.p4lrsnodefaultprinter
msgid "No default printer found."
msgstr ""
msgstr "Nenhuma impressora padrão encontrada."
#: printer4lazstrconst.p4lrsok
msgid "Ok"
@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "Retrato inverso"
#: printer4lazstrconst.p4lrsshortunitsinches
msgid "(inches)"
msgstr ""
msgstr "(polegadas)"
#: printer4lazstrconst.p4lrsshortunitsmm
msgid "(mm)"
msgstr ""
msgstr "(mm)"
#: printer4lazstrconst.p4lrsstart
msgid "Start"

View File

@ -0,0 +1,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: vtheaderpopup.sresizetofit
msgid "&Resize All Columns To Fit"
msgstr "&Redimensionar todas as colunas para caber"

View File

@ -12,50 +12,42 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: virtualtrees.scannotsetuserdata
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.scannotsetuserdata"
msgid "Cannot set initial user data because there is not enough user data space allocated."
msgstr "Impossível configurar dados de usuário iniciais porque não há espaço suficiente de dados de usuário alocado."
#: virtualtrees.sclipboardfailed
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.sclipboardfailed"
msgid "Clipboard operation failed."
msgstr "Operação área de transferência falhou."
#: virtualtrees.scorruptstream1
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.scorruptstream1"
msgid "Stream data corrupt. A node's anchor chunk is missing."
msgstr "Dados stream corrompidos. Um fragmento de âncora de nó está faltando."
msgstr "Dados stream corrompidos. Um fragmento de âncora está faltando."
#: virtualtrees.scorruptstream2
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.scorruptstream2"
msgid "Stream data corrupt. Unexpected data after node's end position."
msgstr "Dados stream corrompidos. Dados inesperados após a posição final do nó."
msgstr "Stream data corrupt. Unexpected data after node's end position."
#: virtualtrees.sstreamtoosmall
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.sstreamtoosmall"
msgid "Unable to load tree structure, not enough data available."
msgstr "Incapaz de carregar a estrutura de árvore, dados insuficientes disponíveis."
#: virtualtrees.swrongmoveerror
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.swrongmoveerror"
msgid "Target node cannot be a child node of the node to be moved."
msgstr "Nó alvo não pode ser um nó filho do nó a ser movido."
msgstr "Target node cannot be a child node of the node to be moved."
#: virtualtrees.swrongstreamformat
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.swrongstreamformat"
msgid "Unable to load tree structure, the format is wrong."
msgstr "Incapaz de carregar a estrutura de árvore, formato errado."
msgstr "Unable to load tree structure, the format is wrong."
#: virtualtrees.swrongstreamversion
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.swrongstreamversion"
msgid "Unable to load tree structure, the version is unknown."
msgstr "Incapaz de carregar a estrutura de árvore, versão desconhecida."
msgstr "Unable to load tree structure, the version is unknown."

View File

@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Texto Padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefaultwindow
msgid "Default Text / Window"
msgstr ""
msgstr "Texto padrão / Janela"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
msgid "Disabled breakpoint"
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors
msgid "Outline Colors"
msgstr ""
msgstr "Cores de contorno"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit
msgid "Syncron Edit"
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Outros Incrementais"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix"
msgid "Highlight prefix"
msgstr ""
msgstr "Realçar prefixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword
msgid "Highlight current word"
@ -524,43 +524,43 @@ msgstr "Vínculo \"mouse\""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color
msgid "Level 10"
msgstr ""
msgstr "Nível 10"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color
msgid "Level 1"
msgstr ""
msgstr "Nível 1"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color
msgid "Level 2"
msgstr ""
msgstr "Nível 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color
msgid "Level 3"
msgstr ""
msgstr "Nível 3"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color
msgid "Level 4"
msgstr ""
msgstr "Nível 4"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color
msgid "Level 5"
msgstr ""
msgstr "Nível 5"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color
msgid "Level 6"
msgstr ""
msgstr "Nível 6"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color
msgid "Level 7"
msgstr ""
msgstr "Nível 7"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color
msgid "Level 8"
msgstr ""
msgstr "Nível 8"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color
msgid "Level 9"
msgstr ""
msgstr "Nível 9"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea
msgid "Selected Area"
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Ponto de parada desconhecido"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwindowborder
msgid "Window border"
msgstr ""
msgstr "Borda da janela"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
msgid "Word-Brackets"
@ -633,10 +633,8 @@ msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabeticamente"
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
#, fuzzy
#| msgid "Always visible cursor"
msgid "Always keep Caret in visible area of editor"
msgstr "Cursor sempre visível"
msgstr "Sempre manter cursor texto na área visível do editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
msgid "Ambiguous file action:"
@ -815,7 +813,7 @@ msgstr "Você não pode usar área de trabalho ancorada em ambiente não ancorad
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions
msgid "Caret (Text Cursor)"
msgstr ""
msgstr "Cursor Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
@ -857,7 +855,7 @@ msgstr "Teste: Compilando um arquivo vazio ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestrtlunits
msgid "Test: Checking RTL units ..."
msgstr ""
msgstr "Teste: Verificando unidades RTL ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths
msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..."
@ -1050,10 +1048,8 @@ msgid "Command line parameters (without application name)"
msgstr "Parâmetros da linha de comando (sem nome da aplicação)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault
#, fuzzy
#| msgid "Make default indent for new line if comment opens at column:"
msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:"
msgstr "Fazer identação padrão para nova linha se abrir comentário na coluna:"
msgstr "Máxima identação para nova linha se o prefixo for baseado no início do comentário da primeira linha comentada:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken
msgid "Limit indent to"
@ -1275,16 +1271,12 @@ msgid "Cursor beyond EOL"
msgstr "Cursor além fim de linha (EOL)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
#, fuzzy
#| msgid "Cursor skips selection"
msgid "Caret skips selection"
msgstr "Cursor salta seleção"
msgstr "Cursor texto salta seleção"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
#, fuzzy
#| msgid "Cursor skips tabs"
msgid "Caret skips tabs"
msgstr "Cursor salta tabulações"
msgstr "Cursor texto salta tabulações"
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
@ -1963,11 +1955,11 @@ msgstr "Processando Instrução"
#: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntime
msgid "Force DPI scaling in design-time"
msgstr ""
msgstr "Força dimensionamento DPI em tempo de projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntimehint
msgid "When checked the project scaling settings will be ignored - only the form/frame/datamodule Scaled property will be taken into account."
msgstr ""
msgstr "Quando marcado, os ajustes de dimensionamento do projeto serão ignorados - apenas a propriedade \"Scaled\" de formulários/quadros/datamodule serão consideradas."
#: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror
msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files."
@ -2158,16 +2150,12 @@ msgid "Highlight Font Color"
msgstr "Realçar Cor Fonte"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
#, fuzzy
#| msgid "Left Of Cursor"
msgid "Left Of Caret"
msgstr "Esquerda do cursor"
msgstr "Esquerda do cursor texto"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
#, fuzzy
#| msgid "Right Of Cursor"
msgid "Right Of Caret"
msgstr "Direita do cursor"
msgstr "Direita do cursor texto"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used"
@ -2232,7 +2220,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix
msgid "Include identifiers containing prefix"
msgstr ""
msgstr "Incluir identificadores contendo prefixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
msgid "Include system variables"
@ -2303,10 +2291,8 @@ msgid "Jump directly to method body"
msgstr "Saltar diretamente para o corpo do método"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
#, fuzzy
#| msgid "Keep cursor X position"
msgid "Keep caret X position when navigating up/down"
msgstr "Manter posição X cursor"
msgstr "Manter posição X cursor texto ao navegar acima/abaixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeylink
msgid "(Edit Key)"
@ -2902,30 +2888,24 @@ msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode
#, fuzzy
#| msgid "Multi-caret (column-select) move with cursor"
msgid "Navigation keys move all carets (column-select)"
msgstr "Movimento cursor texto múltiplo (seleção coluna) com cursor"
msgstr "Teclas de navegação movem todos os cursores texto (seleção-coluna)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr
msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)"
msgstr ""
msgstr "Salta tecla de exclusão em final de linha (não junta linhas)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions
msgid "Multi-caret"
msgstr ""
msgstr "Múltiplos cursores texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode
#, fuzzy
#| msgid "Multi-caret move with cursor"
msgid "Navigation keys move all carets"
msgstr "Movimento cursor texto múltiplo com cursor"
msgstr "Teclas de navegação movimentam todos os cursores texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection
#, fuzzy
#| msgid "Enable multi caret for column selection"
msgid "Enable multi-caret for column selection"
msgstr "Habilitar cursor texto múltiplo para seleção coluna"
msgstr "Habilitar múltiplos cursores texto para seleção coluna"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances
msgid "Multiple Lazarus instances"
@ -3112,10 +3092,8 @@ msgid "Persistent block"
msgstr "Bloco persistente"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
#, fuzzy
#| msgid "Persistent cursor"
msgid "Visible caret in unfocused editor"
msgstr "Cursor persistente"
msgstr "Cursor texto visível em editor fora de foco"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
msgid "Application"
@ -3436,10 +3414,8 @@ msgid "Scroll past end of file"
msgstr "Rolar para o final do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
#, fuzzy
#| msgid "Caret past end of line"
msgid "Allow caret to move past end of line"
msgstr "Cursor Texto após final da linha"
msgstr "Permitir movimento cursor texto além do final de linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
msgid "Search directory \"%s\" not found."
@ -3510,8 +3486,6 @@ msgid "Show all units"
msgstr "Exibir todas as unidades"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals
#, fuzzy
#| msgid "Show captions of non-visual components"
msgid "Show captions of nonvisual components"
msgstr "Exibir títulos dos componentes não visuais"
@ -3736,7 +3710,7 @@ msgstr "Diretório para criação de projetos de teste"
#: lazarusidestrconsts.dlgtextstyle
msgid "Text-Style"
msgstr ""
msgstr "Estilo-texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind"
@ -3824,7 +3798,7 @@ msgstr "Usar arquivo padrão de configuração do compilador (fpc.cfg)"
#: lazarusidestrconsts.dlguseiconsincompletionbox
msgid "Icons in code completion box"
msgstr ""
msgstr "Ícones na caixa de complemento de código"
#: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp
msgid "Use launching application"
@ -4354,8 +4328,6 @@ msgid "Official:"
msgstr "Oficial:"
#: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
#, fuzzy
#| msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put nonvisual components on it."
msgstr "Um %s não pode conter TControls.%sVocê somente pode colocar componentes não-visuais nele."
@ -4454,15 +4426,15 @@ msgstr "Adicionar palavra-chave \"do\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverload
msgid "Add modifier \"overload\""
msgstr ""
msgstr "Adicionar modificador \"overload\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverride
msgid "Add modifier \"override\""
msgstr ""
msgstr "Adicionar modificador \"override\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifierreintroduce
msgid "Add modifier \"reintroduce\""
msgstr ""
msgstr "Adicionar modificador \"reintroduce\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom
msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\""
@ -4740,7 +4712,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro na última inicialização carregando %s!%sCarregar este
#: lazarusidestrconsts.lisappearance
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Aparência"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
msgid "&Application class name"
@ -4959,7 +4931,6 @@ msgid "Working directory (leave empty for file path)"
msgstr "Diretório de trabalho (deixar vazio para caminho de arquivo)"
#: lazarusidestrconsts.lisbinary
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbinary"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
@ -5003,13 +4974,11 @@ msgid "Bottom space equally"
msgstr "Justificar espaço inferior"
#: lazarusidestrconsts.lisbpsdisabled
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbpsdisabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: lazarusidestrconsts.lisbpsenabled
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbpsenabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
@ -5325,7 +5294,7 @@ msgstr "Unidade faltando"
#: lazarusidestrconsts.lisccomsgrtlunitnotfound
msgid "RTL unit not found: %s"
msgstr ""
msgstr "Unidade RTL não encontrada: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound
msgid "multiple compiler configs found: "
@ -5349,7 +5318,7 @@ msgstr "Há um arquivo .ppu mais antigo que o próprio compilador:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisccortlunitnotfounddetailed
msgid "The RTL unit %s was not found.%sThis typically means your %s has wrong unit paths. Or your installation is broken."
msgstr ""
msgstr "A unidade RTL %s não foi encontrada.%sIsto tipicamente significa que sua %s têm caminhos de unidade erradas. Ou sua instalação está danificada."
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
@ -6776,7 +6745,7 @@ msgstr "Compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscompilercfgismissing
msgid "%s is missing."
msgstr ""
msgstr "%s está faltando."
#: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget
msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s"
@ -7951,7 +7920,7 @@ msgstr "Não há um depurador especificado.%sDefinir pontos de parada não tem e
#: lazarusidestrconsts.lisdbgterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgterminal"
msgid "Console In/Output"
msgstr ""
msgstr "Entrada/Saída Console"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpower
msgid "On/Off"
@ -8071,10 +8040,8 @@ msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions
#, fuzzy
#| msgid "Notify on Lazarus Exceptions"
msgid "Notify on Exceptions"
msgstr "Notificar Exceções Lazarus"
msgstr "Notificar as exceções"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions
msgid "OS Exceptions"
@ -8635,11 +8602,11 @@ msgstr "Selecionar componente pai"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgshownonvisualcomponents
msgid "Show nonvisual components"
msgstr ""
msgstr "Exibir componentes não-visuais."
#: lazarusidestrconsts.lisdsgtoggleshowingnonvisualcomponents
msgid "Toggle showing nonvisual components"
msgstr ""
msgstr "Alternar exibição componentes não-visuais"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicate
msgid "Duplicate"
@ -8715,10 +8682,8 @@ msgid "Editor Colors"
msgstr "Cores do Editor"
#: lazarusidestrconsts.liseditormacros
#, fuzzy
#| msgid "Editor macros"
msgid "Editor Macros"
msgstr "Editor de macros"
msgstr "Macros do Editor"
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar
msgid "Editor ToolBar"
@ -9424,7 +9389,7 @@ msgstr "Estes são filtros de arquivos que aparecerão em todos os diálogos Abr
#: lazarusidestrconsts.lisfilefound
msgid "File found"
msgstr ""
msgstr "Arquivo encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave
msgid "File \"%s\" has changed. Save?"
@ -10524,10 +10489,8 @@ msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecionar"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectclassinherit
#, fuzzy
#| msgid "%s : Class %s inherits from %s"
msgid "%s: class %s inherits from %s"
msgstr "%s : Classe %s herdada de %s"
msgstr "%s: classe %s herdada de %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdata
msgid "Data"
@ -10564,7 +10527,7 @@ msgstr "Exibir coluna visibilidade"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectunavailableerror
msgid "%s: unavailable (error: %s)"
msgstr ""
msgstr "%s: indisponível (erro: %s)"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstance
msgid "Instance"
@ -10645,7 +10608,7 @@ msgstr "Expressão inválida.%sDica: A função \"Make Resourcestring\" espera u
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilename
msgid "Invalid file name"
msgstr ""
msgstr "Nome de arquivo inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter
msgid "Invalid filter"
@ -11309,11 +11272,9 @@ msgid "Toggle view Object Inspector"
msgstr "Alternar exibição Inspetor de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal
#, fuzzy
#| msgid "View Terminal Output"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal"
msgid "View Console In/Output"
msgstr "Exibir saída do terminal"
msgstr "Exibir entrada/saída console"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters
msgid "View Registers"
@ -11714,8 +11675,6 @@ msgid "&Local"
msgstr "&Local"
#: lazarusidestrconsts.lislocals
#, fuzzy
#| msgid "Locals"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislocals"
msgid "Local Variables"
msgstr "Variáveis locais"
@ -11810,7 +11769,6 @@ msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix."
msgstr "Assume Pascal mesmo que não termine com sufixo .pas/.pp."
#: lazarusidestrconsts.lismakecurrent
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakecurrent"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
@ -13337,11 +13295,9 @@ msgid "&View Project Source"
msgstr "&Exibir fonte do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Output"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal"
msgid "Console In/Output"
msgstr "Saída do Terminal"
msgstr "Entrada/saída console"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters"
@ -15043,7 +14999,7 @@ msgstr "Arquivos faltando no pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lispendingon
msgid "Pending (On)"
msgstr ""
msgstr "Pendente (Ligado)"
#: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath
msgid "New file not in include path"
@ -17172,7 +17128,7 @@ msgstr "Exibir ID de tipo da mensagem"
#: lazarusidestrconsts.lisshowmultiplelines
msgid "Show multiple lines"
msgstr ""
msgstr "Exibir múltiplas linhas"
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified
msgid "Show only modified"
@ -18105,11 +18061,11 @@ msgstr "Os fontes dos pacotes Free Pascal são requeridos para navegação e com
#: lazarusidestrconsts.listhetargetdirectoryisafile
msgid "The target directory is a file:%s"
msgstr ""
msgstr "O diretório alvo é um arquivo:%s"
#: lazarusidestrconsts.listhetargetfilenameisadirectory
msgid "The target file name is a directory."
msgstr ""
msgstr "O nome de arquivo alvo é um diretório."
#: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable
msgid "The target %s is not writable."
@ -19407,11 +19363,9 @@ msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist
#, fuzzy
#| msgid "Watch List"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liswlwatchlist"
msgid "Watches"
msgstr "Lista de observadores"
msgstr "Observadores"
#: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor
msgid "Word at cursor in current editor"
@ -19607,7 +19561,7 @@ msgstr "Excluído"
#: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextbuild
msgid "Force update PO files on next build"
msgstr ""
msgstr "Forçar atualização dos arquivos PO na próxima construção"
#: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers
msgid "Identifiers:"
@ -20726,11 +20680,11 @@ msgstr "Selecionar à direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordleft
msgid "Smart select word left (start/end of word)"
msgstr ""
msgstr "Seleção inteligente de palavra à esquerda (início/fim da palavra)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordright
msgid "Smart select word right (start/end of word)"
msgstr ""
msgstr "Seleção inteligente de palavra à direita (início/fim da palavra)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky
msgid "Start sticky selecting"
@ -20797,11 +20751,11 @@ msgstr "exibir ponto execução"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordleft
msgid "Smart move cursor left (start/end of word)"
msgstr ""
msgstr "Movimentação inteligente de cursor à esquerda (início/fim da palavra)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordright
msgid "Smart move cursor right (start/end of word)"
msgstr ""
msgstr "Movimentação inteligente de cursor à direita (início/fim da palavra)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
msgid "stop program"
@ -21093,11 +21047,9 @@ msgid "View History"
msgstr "Exibir Histórico"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal
#, fuzzy
#| msgid "View Terminal Output"
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal"
msgid "View console in/output"
msgstr "Exibir Saída do Terminal"
msgstr "Exibir entrada/saída console"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder
msgid "View Tab Order"

View File

@ -37,15 +37,11 @@ msgid "JSON document modified"
msgstr "Documento JSON modificado"
#: msgjsonviewer.sdocumentmodifiedaction
#, fuzzy,badformat
#| msgid ""
#| "The JSON data was changed but not saved.\n"
#| "What do want to do ?\n"
msgid ""
"The JSON data in \"%s\" was changed but not saved.\n"
"What do want to do ?\n"
msgstr ""
"Os dados JSON foram alterados mas não salvos.\n"
"Os dados JSON em \"%s\" foram alterados mas não salvos.\n"
"O que deseja fazer ?\n"
#: msgjsonviewer.sduplicatemembername
@ -54,7 +50,7 @@ msgstr "Nome membro duplicado \"%s\"."
#: msgjsonviewer.sefilenameneeded
msgid "Filename needed for generated code"
msgstr ""
msgstr "Nome de arquivo necessário para código gerado"
#: msgjsonviewer.selement
msgid "Element nr. %d"
@ -102,102 +98,100 @@ msgstr "Salvar as alterações"
#: msgjsonviewer.stabcaptionraw
msgid "Raw"
msgstr ""
msgstr "Bruto"
#: msgjsonviewer.stabcaptionvisual
msgid "Visual"
msgstr ""
msgstr "Visual"
#: tauthenticationform.caption
msgctxt "tauthenticationform.caption"
msgid "HTTP Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticação HTTP"
#: tauthenticationform.lcbusername.caption
msgctxt "tauthenticationform.lcbusername.caption"
msgid "&Username"
msgstr ""
msgstr "Nome &usuário"
#: tauthenticationform.lepassword.caption
msgid "&Password"
msgstr ""
msgstr "&Senha"
#: tcreatecodeform.caption
msgctxt "tcreatecodeform.caption"
msgid "Create pascal code"
msgstr ""
msgstr "Criar código pascal"
#: tcreatecodeform.cgoptions.caption
msgid "Other options"
msgstr ""
msgstr "Outras opções"
#: tcreatecodeform.eextraunitnames.texthint
msgid "Unit names, separated by commas"
msgstr ""
msgstr "Nomes de unidade, separadas por vírgulas"
#: tcreatecodeform.leconstructorargslabel1.caption
msgid "Constructor arguments"
msgstr ""
msgstr "Argumentos construtor"
#: tcreatecodeform.lepropertytypesuffix.caption
msgid "Property type suffix"
msgstr ""
msgstr "Sufixo tipo de propriedade"
#: tcreatecodeform.leunitname.caption
msgid "Unit name"
msgstr ""
msgstr "Nome unidade"
#: tcreatecodeform.leunitname1.caption
msgid "Field Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefixo campo"
#: tcreatecodeform.lextraunitnames.caption
msgid "Extra units in uses"
msgstr ""
msgstr "Unidades extras no \"uses\""
#: tcreatecodeform.lfecode.caption
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Arquivo"
#: tcreatecodeform.lparentname.caption
msgid "Object Parent class"
msgstr ""
msgstr "Classe pai objeto"
#: tcreatecodeform.lseindent.caption
msgid "Indent"
msgstr ""
msgstr "Identar"
#: tcreatecodeform.tscode.caption
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Visualizar"
#: tcreatecodeform.tsoptions.caption
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opções"
#: theaderform.caption
msgid "Request header"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho requisição"
#: theaderform.lcbname.caption
#, fuzzy
msgctxt "theaderform.lcbname.caption"
msgid "&Name"
msgstr "&Nome"
#: theaderform.lcbvalue.caption
#, fuzzy
msgctxt "theaderform.lcbvalue.caption"
msgid "&Value"
msgstr "&Valor"
#: tmainform.aaddtofavourites.caption
msgid "Add request to favourites"
msgstr ""
msgstr "Adicionar requisição aos favoritos"
#: tmainform.aclose.caption
msgid "&Close"
msgstr ""
msgstr "&Fechar"
#: tmainform.acopy.caption
msgid "&Copy"
@ -210,7 +204,7 @@ msgstr "Copiar nó selecionado para área transf. como JSON"
#: tmainform.acreatecode.caption
msgctxt "tmainform.acreatecode.caption"
msgid "Create pascal code"
msgstr ""
msgstr "Criar código pascal"
#: tmainform.acut.caption
msgid "C&ut"
@ -367,7 +361,7 @@ msgstr "&Editar"
#: tmainform.mfavourites.caption
msgid "Favourites"
msgstr ""
msgstr "Favoritos"
#: tmainform.mfile.caption
msgid "&File"
@ -423,7 +417,7 @@ msgstr "TBJSON"
#: tmainform.tbshowrest.caption
msgid "Show &REST query"
msgstr ""
msgstr "Exibir pergunta &REST"
#: tmainform.toolbutton1.caption
msgid "ToolButton1"
@ -479,85 +473,85 @@ msgstr "&Valor"
#: trestframe.aaddheader.caption
msgctxt "trestframe.aaddheader.caption"
msgid "Add Header"
msgstr ""
msgstr "Adicionar cabeçalho"
#: trestframe.aaddheader.hint
msgctxt "trestframe.aaddheader.hint"
msgid "Add Header"
msgstr ""
msgstr "Adicionar cabeçalho"
#: trestframe.aaddtofavourites.caption
msgid "Add to favourites..."
msgstr ""
msgstr "Adicionar aos favoritos..."
#: trestframe.aauthentication.caption
msgctxt "trestframe.aauthentication.caption"
msgid "HTTP Basic authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticação básica HTTP"
#: trestframe.aauthentication.hint
msgctxt "trestframe.aauthentication.hint"
msgid "HTTP Basic authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticação básica HTTP"
#: trestframe.adeleteheader.caption
msgctxt "trestframe.adeleteheader.caption"
msgid "Delete Header"
msgstr ""
msgstr "Excluir cabeçalho"
#: trestframe.adeleteheader.hint
msgctxt "trestframe.adeleteheader.hint"
msgid "Delete Header"
msgstr ""
msgstr "Excluir cabeçalho"
#: trestframe.aeditheader.caption
msgctxt "trestframe.aeditheader.caption"
msgid "Edit Header"
msgstr ""
msgstr "Editar cabeçalho"
#: trestframe.aeditheader.hint
msgctxt "trestframe.aeditheader.hint"
msgid "Edit Header"
msgstr ""
msgstr "Editar cabeçalho"
#: trestframe.asend.caption
msgid "&Send"
msgstr ""
msgstr "&Enviar"
#: trestframe.asend.hint
msgid "Send request"
msgstr ""
msgstr "Enviar requisição"
#: trestframe.cbusecurrenttabcontent.caption
msgctxt "trestframe.cbusecurrenttabcontent.caption"
msgid "Use current tab as content"
msgstr ""
msgstr "Usar aba atual como conteúdo"
#: trestframe.lhttpstatus.caption
msgid "HTTP"
msgstr ""
msgstr "HTTP"
#: trestframe.tsheaders.caption
msgid "Request headers"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalhos requisição"
#: trestframe.tsrequestcontent.caption
msgid "Request content"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo requisição"
#: trestframe.tsresult.caption
msgid "Request result"
msgstr ""
msgstr "Resultado requisição"
#: tsaverequestdataform.caption
msgid "Save request data as favourite"
msgstr ""
msgstr "Salvar dados requisição como favorito"
#: tsaverequestdataform.cbsavecontent.caption
msgid "Save request content"
msgstr ""
msgstr "Salvar conteúdo requisição"
#: tsaverequestdataform.label1.caption
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"