mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-13 13:49:30 +02:00
Translations: Brazilian Portuguese translation update by Marcelo B Paula, bug #33847
git-svn-id: trunk@58251 -
This commit is contained in:
parent
04dcf88a6d
commit
f3bc00c889
.gitattributes
components
anchordocking/languages
ideintf/languages
lazdebuggergdbmi/languages
lazreport/source/languages
onlinepackagemanager/languages
pas2js/languages
pochecker/languages
printers/languages
virtualtreeview/languages
languages
tools/jsonviewer/languages
1
.gitattributes
vendored
1
.gitattributes
vendored
@ -5253,6 +5253,7 @@ components/virtualtreeview/include/intf/win32/vtgraphicsi.inc svneol=native#text
|
||||
components/virtualtreeview/include/intf/win32/vtvdragmanager.inc svneol=native#text/plain
|
||||
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.pt_BR.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.ru.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/virtualtreeview/languages/VirtualTrees.fi.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/virtualtreeview/languages/VirtualTrees.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
|
@ -156,10 +156,8 @@ msgid "Highlight focused"
|
||||
msgstr "Realçar focados"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Highlight focused docked controls"
|
||||
msgid "Highlight header of focused docked control"
|
||||
msgstr "Realçar controles ancorados focados"
|
||||
msgstr "Realçar cabeçalho do controles ancorado focado"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsleft
|
||||
msgid "left"
|
||||
|
@ -738,8 +738,10 @@ msgid "Press a key ..."
|
||||
msgstr "Pressione uma tecla ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oispressakeyegctrlp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Press a key, e.g. Ctrl+P ..."
|
||||
msgid "You can press e.g. Ctrl+P ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pressione uma tecla, ex. Ctrl+P ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisproperties
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
@ -1315,11 +1317,11 @@ msgstr "&Adicionar ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddmoreresolutions
|
||||
msgid "Add more resolutions ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar mais resoluções ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddnewresolution
|
||||
msgid "New resolution ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova resolução ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtadjustment
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
@ -1332,7 +1334,7 @@ msgstr "&Aplicar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtcannotdeleteresolution
|
||||
msgid "Cannot delete default resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incapaz de excluir a resolução padrão."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtcaption
|
||||
msgid "ImageList Editor"
|
||||
@ -1358,11 +1360,11 @@ msgstr "&Excluir"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolution
|
||||
msgid "Delete resolution ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir resolução ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolutionconfirmation
|
||||
msgid "Select the resolution to delete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecionar a resolução para exclusão."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtgrplcaption
|
||||
msgid "Images"
|
||||
@ -1374,7 +1376,7 @@ msgstr "Imagem Selecionada"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtimagewidthofnewresolution
|
||||
msgid "Image width of the new resolution:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largura da imagem da nova resolução:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtmovedown
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtmovedown"
|
||||
@ -1408,7 +1410,7 @@ msgstr "S&ubstituir"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplaceallresolutions
|
||||
msgid "Replace all resolutions ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituir todas as resoluções ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtsave
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtsave"
|
||||
|
@ -164,18 +164,14 @@ msgid "The GNU debugger through SSH allows to remote debug via a SSH connection.
|
||||
msgstr "O depurador GNU através de SSH permite depurar remotamente via conexão SSH. Veja docs/RemoteDebugginf.txt para detalhes. O caminho deve conter o cliente SSH. Use SSH_Startup_Options para o nome do servidor e nome de usuário opcional. Use Remote_GDB_Exe para o nome de arquivo do GDB no computador remoto."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.lisresponsecontinue
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Response: %sContinue ?"
|
||||
msgid "Response: %sContinue?"
|
||||
msgstr "Resposta: %sContinuar ?"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.lissshdebuggertimeout
|
||||
msgid "Timeout has occurred:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo limite ocorreu:"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.lisunexpectedresultthedebuggerwillterminate
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unexpected result:%sThe debugger will terminate"
|
||||
msgid "Unexpected result:%sThe debugger will terminate."
|
||||
msgstr "Resultado inesperado:%sO depurador irá finalizar"
|
||||
|
||||
|
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "FRAC(<Valor>)/Retorna a parte fracionária do <Valor> de ponto flutuante
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptionif
|
||||
msgid "IF(<expression>, <Value1>, <Value2>)/Returns <Value1>, if <expression> is true; otherwise returns <Value2>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IF(<expressão>, <Valor1>, <Valor2>)/Retorna <Valor1>, se <expressão> for verdadeira; caso contrário retorna <Valor2>."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptioninc
|
||||
msgid "INC(<Value>)/Increment <Value>."
|
||||
|
@ -627,11 +627,11 @@ msgstr "Descendente"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
|
||||
msgid "From external source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De fonte externa"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
|
||||
msgid "From repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do repositório"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
|
||||
msgid "Hide JSON"
|
||||
@ -647,10 +647,9 @@ msgstr "Classificar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_miload
|
||||
msgid "Load packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregar pacotes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled"
|
||||
msgid "Installed"
|
||||
msgstr "Instalado"
|
||||
@ -661,11 +660,11 @@ msgstr "Redefinir avaliação"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_misave
|
||||
msgid "Save packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvar pacotes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked
|
||||
msgid "Checked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificado"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile
|
||||
msgid "Save to file"
|
||||
@ -684,28 +683,20 @@ msgid "A package with the same name already exists!"
|
||||
msgstr "Um pacote com o mesmo nome já existe!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following repository packages are not installed or don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?"
|
||||
msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
|
||||
msgstr "Os seguintes repositórios de pacotes não estão instalados ou não têm um vínculo externo para baixar válido. Os pacotes serão ignorados. Continuar?"
|
||||
msgstr "Os seguintes repositórios de pacotes não estão disponíveis externamente. Os pacotes serão ignorados. Continuar?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None of the checked repository packages is installed or has a valid external download link."
|
||||
msgid "None of the checked repository packages are available externally."
|
||||
msgstr "Nenhum dos repositórios de pacotes marcados estão instalados ou têm um vínculo externo para baixar válido."
|
||||
msgstr "Nenhum dos repositórios de pacotes marcados estão disponíveis externamente."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Updating packages from external link is not without a risk!\n"
|
||||
#| "Only update if you trust the package maintainer. Continue?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
|
||||
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atualizar pacotes de um vínculo externo possui riscos!\n"
|
||||
"Apenas atualize se confiar no mantenedor do pacote. Continuar?\n"
|
||||
"Apenas instale se confiar no mantenedor do pacote. Continuar?\n"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
|
||||
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
|
||||
@ -757,7 +748,7 @@ msgstr "Favor marcar ao menos um pacote!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled
|
||||
msgid "No packages are installed. Please install at least one package first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum pacote está instalado. Favor instalar primeiro ao menos um pacote."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
|
||||
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
|
||||
@ -849,11 +840,9 @@ msgid "Install packages"
|
||||
msgstr "Instalar pacotes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open"
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
|
||||
msgid "Local repo"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
msgstr "Repositório local"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
|
||||
msgid "Open local repository"
|
||||
@ -929,11 +918,9 @@ msgid "Repository"
|
||||
msgstr "Repositório"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update"
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
|
||||
msgid "External"
|
||||
msgstr "Atualizar"
|
||||
msgstr "Externo"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
|
||||
@ -960,11 +947,9 @@ msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update link (JSON)"
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
|
||||
msgid "External link (JSON)"
|
||||
msgstr "Vínculo atualização (JSON)"
|
||||
msgstr "Vínculo externo (JSON)"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
||||
@ -1147,15 +1132,13 @@ msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Atualizado"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New updates available"
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
|
||||
msgid "New version available"
|
||||
msgstr "Novas atualizações disponíveis"
|
||||
msgstr "Nova versão disponível"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
|
||||
msgid "Ahead of OPM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Além do GPO"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
|
||||
msgid "Package status"
|
||||
|
@ -12,71 +12,66 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsappdescription
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "strpas2jsdesign.pjsdnodejsappdescription"
|
||||
msgid "A pas2js program running in node.js"
|
||||
msgstr "Um programa pas2js executando em node.js"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsapplication
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "strpas2jsdesign.pjsdnodejsapplication"
|
||||
msgid "Node.js Application"
|
||||
msgstr "Aplicação Node.js"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdwebappdescription
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "strpas2jsdesign.pjsdwebappdescription"
|
||||
msgid "A pas2js program running in the browser"
|
||||
msgstr "Um programa pas2js executando no navegador"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdwebapplication
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Web Application"
|
||||
msgctxt "strpas2jsdesign.pjsdwebapplication"
|
||||
msgid "Web Browser Application"
|
||||
msgstr "Aplicação Web"
|
||||
msgstr "Aplicação navegador web"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.spasjswebserverscaption
|
||||
msgid "Pas2JS WebServers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS WebServers"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.sstatuserror
|
||||
msgid "Error starting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ao iniciar"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.sstatusrunning
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executando"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.sstatusstopped
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parado"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.swebserversbasedir
|
||||
msgid "Root directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diretório raiz"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.swebserverscaption
|
||||
msgid "Web server processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processos servidores web"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.swebserverscount
|
||||
msgid "Number of webserver processes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de processos servidores web:"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.swebserversextra
|
||||
msgid "Additional info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info adicional"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.swebserversport
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.swebserversproject
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projeto"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.swebserversstatus
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
|
@ -128,10 +128,8 @@ msgid "Check for incompatible format arguments"
|
||||
msgstr "Verificar formato de argumentos incompatíveis"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.scheckformismatchesinuntranslatedstrings
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check for mismatches in untranslated strings"
|
||||
msgid "Check for mismatches of originals"
|
||||
msgstr "Verificar inconsistências em strings não traduzidas"
|
||||
msgstr "Verificar inconsistências das originais"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.scheckmissingidentifiers
|
||||
msgid "Check missing identifiers"
|
||||
@ -147,7 +145,7 @@ msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.scopy
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Copiar"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.screatingiconxofy
|
||||
msgid "Creating icon nr. %d of %d"
|
||||
@ -162,14 +160,12 @@ msgid "[Line %d] %s"
|
||||
msgstr "[Linha %d] %s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sduplicateoriginals
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The (untranslated) value \"%s\" is used for more than 1 entry:"
|
||||
msgid "Original value \"%s\" is used for more than 1 entry:"
|
||||
msgstr "O valor (não traduzido) \"%s\" é usado em mais de 1 entrada:"
|
||||
msgstr "Valor original \"%s\" é usado em mais de 1 entrada:"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sduplicateoriginalstab
|
||||
msgid "Duplicate Originals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Originais duplicados"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -195,7 +191,7 @@ msgstr "Erros / avisos reportados por %s para:"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sfile
|
||||
msgid "File %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo %s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -207,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sfuzzystrings
|
||||
msgid "Fuzzy strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strings incertas"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sfuzzystringstotal
|
||||
msgid "Fuzzy strings (total: %s)"
|
||||
@ -215,7 +211,7 @@ msgstr "Strings incertas (total: %s)"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sgeneralinfo
|
||||
msgid "General Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info geral"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sgrapstatformcaption
|
||||
msgid "Graphical summary"
|
||||
@ -235,11 +231,11 @@ msgstr "[Linha: %d] argumentos de format() incompatíveis ou inválidos para:"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.slanguage
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idioma:"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.slastsearchpath
|
||||
msgid "Last search path:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Último caminho de busca:"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.slineinfilename
|
||||
msgid "[Line %d] in %s:"
|
||||
@ -355,7 +351,7 @@ msgstr "&Executar testes selecionados"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.ssaveas
|
||||
msgid "Save &As ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvar &como ..."
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.ssaveerror
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -410,14 +406,12 @@ msgid "The following %s orphaned .po file(s) found:"
|
||||
msgstr "O(s) seguinte(s) %s arquivo(s) .po órfão(s) encontrado(s):"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stotalerrors
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Total errors found: %d"
|
||||
msgid "Total errors: %d"
|
||||
msgstr "Total de erros encontrados: %d"
|
||||
msgstr "Total de erros: %d"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stotalerrorsnonfuzzy
|
||||
msgid "Total errors: %d (formatting errors in non-fuzzy strings: %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de erros: %d (erros de formatação em strings corretas: %d)"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stotalfuzzystrings
|
||||
msgid "Total fuzzy strings: %s"
|
||||
@ -432,14 +426,12 @@ msgid "Total untranslated strings: %s"
|
||||
msgstr "Total de strings não traduzidas: %s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stotalwarnings
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Total warnings found: %d"
|
||||
msgid "Total warnings: %d"
|
||||
msgstr "Total de avisos encontrados: %d"
|
||||
msgstr "Total de avisos: %d"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stranslatedstrings
|
||||
msgid "Translated strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strings traduzidas"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stranslatedstringstotal
|
||||
msgid "Translated strings (total: %s [%.1f%%])"
|
||||
@ -451,7 +443,7 @@ msgstr "Tradução"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stranslationstatistics
|
||||
msgid "Translation Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas de traduções"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stroublesomefiles
|
||||
msgid "Troublesome files"
|
||||
@ -467,7 +459,7 @@ msgstr "Desselecionar todos arquivos"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.suntranslatedstrings
|
||||
msgid "Untranslated strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strings não traduzidas"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.suntranslatedstringstotal
|
||||
msgid "Untranslated strings (total: %s)"
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Margens"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsnodefaultprinter
|
||||
msgid "No default printer found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhuma impressora padrão encontrada."
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsok
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "Retrato inverso"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsshortunitsinches
|
||||
msgid "(inches)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(polegadas)"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsshortunitsmm
|
||||
msgid "(mm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(mm)"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsstart
|
||||
msgid "Start"
|
||||
|
17
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.pt_BR.po
Normal file
17
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,17 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: vtheaderpopup.sresizetofit
|
||||
msgid "&Resize All Columns To Fit"
|
||||
msgstr "&Redimensionar todas as colunas para caber"
|
||||
|
@ -12,50 +12,42 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.scannotsetuserdata
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.scannotsetuserdata"
|
||||
msgid "Cannot set initial user data because there is not enough user data space allocated."
|
||||
msgstr "Impossível configurar dados de usuário iniciais porque não há espaço suficiente de dados de usuário alocado."
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.sclipboardfailed
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.sclipboardfailed"
|
||||
msgid "Clipboard operation failed."
|
||||
msgstr "Operação área de transferência falhou."
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.scorruptstream1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.scorruptstream1"
|
||||
msgid "Stream data corrupt. A node's anchor chunk is missing."
|
||||
msgstr "Dados stream corrompidos. Um fragmento de âncora de nó está faltando."
|
||||
msgstr "Dados stream corrompidos. Um fragmento de nó âncora está faltando."
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.scorruptstream2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.scorruptstream2"
|
||||
msgid "Stream data corrupt. Unexpected data after node's end position."
|
||||
msgstr "Dados stream corrompidos. Dados inesperados após a posição final do nó."
|
||||
msgstr "Stream data corrupt. Unexpected data after node's end position."
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.sstreamtoosmall
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.sstreamtoosmall"
|
||||
msgid "Unable to load tree structure, not enough data available."
|
||||
msgstr "Incapaz de carregar a estrutura de árvore, dados insuficientes disponíveis."
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.swrongmoveerror
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.swrongmoveerror"
|
||||
msgid "Target node cannot be a child node of the node to be moved."
|
||||
msgstr "Nó alvo não pode ser um nó filho do nó a ser movido."
|
||||
msgstr "Target node cannot be a child node of the node to be moved."
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.swrongstreamformat
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.swrongstreamformat"
|
||||
msgid "Unable to load tree structure, the format is wrong."
|
||||
msgstr "Incapaz de carregar a estrutura de árvore, formato errado."
|
||||
msgstr "Unable to load tree structure, the format is wrong."
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.swrongstreamversion
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.swrongstreamversion"
|
||||
msgid "Unable to load tree structure, the version is unknown."
|
||||
msgstr "Incapaz de carregar a estrutura de árvore, versão desconhecida."
|
||||
msgstr "Unable to load tree structure, the version is unknown."
|
||||
|
||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Texto Padrão"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefaultwindow
|
||||
msgid "Default Text / Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texto padrão / Janela"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
|
||||
msgid "Disabled breakpoint"
|
||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Linha"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors
|
||||
msgid "Outline Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cores de contorno"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit
|
||||
msgid "Syncron Edit"
|
||||
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Outros Incrementais"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix"
|
||||
msgid "Highlight prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realçar prefixo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword
|
||||
msgid "Highlight current word"
|
||||
@ -524,43 +524,43 @@ msgstr "Vínculo \"mouse\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color
|
||||
msgid "Level 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nível 10"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color
|
||||
msgid "Level 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nível 1"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color
|
||||
msgid "Level 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nível 2"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color
|
||||
msgid "Level 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nível 3"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color
|
||||
msgid "Level 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nível 4"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color
|
||||
msgid "Level 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nível 5"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color
|
||||
msgid "Level 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nível 6"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color
|
||||
msgid "Level 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nível 7"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color
|
||||
msgid "Level 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nível 8"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color
|
||||
msgid "Level 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nível 9"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea
|
||||
msgid "Selected Area"
|
||||
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Ponto de parada desconhecido"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwindowborder
|
||||
msgid "Window border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borda da janela"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
|
||||
msgid "Word-Brackets"
|
||||
@ -633,10 +633,8 @@ msgid "Alphabetically"
|
||||
msgstr "Alfabeticamente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Always visible cursor"
|
||||
msgid "Always keep Caret in visible area of editor"
|
||||
msgstr "Cursor sempre visível"
|
||||
msgstr "Sempre manter cursor texto na área visível do editor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
|
||||
msgid "Ambiguous file action:"
|
||||
@ -815,7 +813,7 @@ msgstr "Você não pode usar área de trabalho ancorada em ambiente não ancorad
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions
|
||||
msgid "Caret (Text Cursor)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cursor Texto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
|
||||
@ -857,7 +855,7 @@ msgstr "Teste: Compilando um arquivo vazio ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestrtlunits
|
||||
msgid "Test: Checking RTL units ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teste: Verificando unidades RTL ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths
|
||||
msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..."
|
||||
@ -1050,10 +1048,8 @@ msgid "Command line parameters (without application name)"
|
||||
msgstr "Parâmetros da linha de comando (sem nome da aplicação)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Make default indent for new line if comment opens at column:"
|
||||
msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:"
|
||||
msgstr "Fazer identação padrão para nova linha se abrir comentário na coluna:"
|
||||
msgstr "Máxima identação para nova linha se o prefixo for baseado no início do comentário da primeira linha comentada:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken
|
||||
msgid "Limit indent to"
|
||||
@ -1275,16 +1271,12 @@ msgid "Cursor beyond EOL"
|
||||
msgstr "Cursor além fim de linha (EOL)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cursor skips selection"
|
||||
msgid "Caret skips selection"
|
||||
msgstr "Cursor salta seleção"
|
||||
msgstr "Cursor texto salta seleção"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cursor skips tabs"
|
||||
msgid "Caret skips tabs"
|
||||
msgstr "Cursor salta tabulações"
|
||||
msgstr "Cursor texto salta tabulações"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
|
||||
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
|
||||
@ -1963,11 +1955,11 @@ msgstr "Processando Instrução"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntime
|
||||
msgid "Force DPI scaling in design-time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Força dimensionamento DPI em tempo de projeto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntimehint
|
||||
msgid "When checked the project scaling settings will be ignored - only the form/frame/datamodule Scaled property will be taken into account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quando marcado, os ajustes de dimensionamento do projeto serão ignorados - apenas a propriedade \"Scaled\" de formulários/quadros/datamodule serão consideradas."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror
|
||||
msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files."
|
||||
@ -2158,16 +2150,12 @@ msgid "Highlight Font Color"
|
||||
msgstr "Realçar Cor Fonte"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Left Of Cursor"
|
||||
msgid "Left Of Caret"
|
||||
msgstr "Esquerda do cursor"
|
||||
msgstr "Esquerda do cursor texto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Right Of Cursor"
|
||||
msgid "Right Of Caret"
|
||||
msgstr "Direita do cursor"
|
||||
msgstr "Direita do cursor texto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
|
||||
msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used"
|
||||
@ -2232,7 +2220,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix
|
||||
msgid "Include identifiers containing prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incluir identificadores contendo prefixo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
|
||||
msgid "Include system variables"
|
||||
@ -2303,10 +2291,8 @@ msgid "Jump directly to method body"
|
||||
msgstr "Saltar diretamente para o corpo do método"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Keep cursor X position"
|
||||
msgid "Keep caret X position when navigating up/down"
|
||||
msgstr "Manter posição X cursor"
|
||||
msgstr "Manter posição X cursor texto ao navegar acima/abaixo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeylink
|
||||
msgid "(Edit Key)"
|
||||
@ -2902,30 +2888,24 @@ msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multi-caret (column-select) move with cursor"
|
||||
msgid "Navigation keys move all carets (column-select)"
|
||||
msgstr "Movimento cursor texto múltiplo (seleção coluna) com cursor"
|
||||
msgstr "Teclas de navegação movem todos os cursores texto (seleção-coluna)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr
|
||||
msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salta tecla de exclusão em final de linha (não junta linhas)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions
|
||||
msgid "Multi-caret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Múltiplos cursores texto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multi-caret move with cursor"
|
||||
msgid "Navigation keys move all carets"
|
||||
msgstr "Movimento cursor texto múltiplo com cursor"
|
||||
msgstr "Teclas de navegação movimentam todos os cursores texto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable multi caret for column selection"
|
||||
msgid "Enable multi-caret for column selection"
|
||||
msgstr "Habilitar cursor texto múltiplo para seleção coluna"
|
||||
msgstr "Habilitar múltiplos cursores texto para seleção coluna"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances
|
||||
msgid "Multiple Lazarus instances"
|
||||
@ -3112,10 +3092,8 @@ msgid "Persistent block"
|
||||
msgstr "Bloco persistente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Persistent cursor"
|
||||
msgid "Visible caret in unfocused editor"
|
||||
msgstr "Cursor persistente"
|
||||
msgstr "Cursor texto visível em editor fora de foco"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
|
||||
msgid "Application"
|
||||
@ -3436,10 +3414,8 @@ msgid "Scroll past end of file"
|
||||
msgstr "Rolar para o final do arquivo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Caret past end of line"
|
||||
msgid "Allow caret to move past end of line"
|
||||
msgstr "Cursor Texto após final da linha"
|
||||
msgstr "Permitir movimento cursor texto além do final de linha"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
|
||||
msgid "Search directory \"%s\" not found."
|
||||
@ -3510,8 +3486,6 @@ msgid "Show all units"
|
||||
msgstr "Exibir todas as unidades"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show captions of non-visual components"
|
||||
msgid "Show captions of nonvisual components"
|
||||
msgstr "Exibir títulos dos componentes não visuais"
|
||||
|
||||
@ -3736,7 +3710,7 @@ msgstr "Diretório para criação de projetos de teste"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgtextstyle
|
||||
msgid "Text-Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estilo-texto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind"
|
||||
@ -3824,7 +3798,7 @@ msgstr "Usar arquivo padrão de configuração do compilador (fpc.cfg)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlguseiconsincompletionbox
|
||||
msgid "Icons in code completion box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ícones na caixa de complemento de código"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp
|
||||
msgid "Use launching application"
|
||||
@ -4354,8 +4328,6 @@ msgid "Official:"
|
||||
msgstr "Oficial:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put nonvisual components on it."
|
||||
msgstr "Um %s não pode conter TControls.%sVocê somente pode colocar componentes não-visuais nele."
|
||||
|
||||
@ -4454,15 +4426,15 @@ msgstr "Adicionar palavra-chave \"do\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverload
|
||||
msgid "Add modifier \"overload\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar modificador \"overload\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverride
|
||||
msgid "Add modifier \"override\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar modificador \"override\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifierreintroduce
|
||||
msgid "Add modifier \"reintroduce\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar modificador \"reintroduce\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom
|
||||
msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\""
|
||||
@ -4740,7 +4712,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro na última inicialização carregando %s!%sCarregar este
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisappearance
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
|
||||
msgid "&Application class name"
|
||||
@ -4959,7 +4931,6 @@ msgid "Working directory (leave empty for file path)"
|
||||
msgstr "Diretório de trabalho (deixar vazio para caminho de arquivo)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbinary
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbinary"
|
||||
msgid "Binary"
|
||||
msgstr "Binário"
|
||||
@ -5003,13 +4974,11 @@ msgid "Bottom space equally"
|
||||
msgstr "Justificar espaço inferior"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbpsdisabled
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbpsdisabled"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desativado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbpsenabled
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbpsenabled"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Ativo"
|
||||
@ -5325,7 +5294,7 @@ msgstr "Unidade faltando"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisccomsgrtlunitnotfound
|
||||
msgid "RTL unit not found: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade RTL não encontrada: %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound
|
||||
msgid "multiple compiler configs found: "
|
||||
@ -5349,7 +5318,7 @@ msgstr "Há um arquivo .ppu mais antigo que o próprio compilador:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisccortlunitnotfounddetailed
|
||||
msgid "The RTL unit %s was not found.%sThis typically means your %s has wrong unit paths. Or your installation is broken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A unidade RTL %s não foi encontrada.%sIsto tipicamente significa que sua %s têm caminhos de unidade erradas. Ou sua instalação está danificada."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
|
||||
msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
|
||||
@ -6776,7 +6745,7 @@ msgstr "Compilador"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompilercfgismissing
|
||||
msgid "%s is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s está faltando."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget
|
||||
msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s"
|
||||
@ -7951,7 +7920,7 @@ msgstr "Não há um depurador especificado.%sDefinir pontos de parada não tem e
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgterminal
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgterminal"
|
||||
msgid "Console In/Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada/Saída Console"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpower
|
||||
msgid "On/Off"
|
||||
@ -8071,10 +8040,8 @@ msgid "Module"
|
||||
msgstr "Módulo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Notify on Lazarus Exceptions"
|
||||
msgid "Notify on Exceptions"
|
||||
msgstr "Notificar Exceções Lazarus"
|
||||
msgstr "Notificar as exceções"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions
|
||||
msgid "OS Exceptions"
|
||||
@ -8635,11 +8602,11 @@ msgstr "Selecionar componente pai"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgshownonvisualcomponents
|
||||
msgid "Show nonvisual components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir componentes não-visuais."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgtoggleshowingnonvisualcomponents
|
||||
msgid "Toggle showing nonvisual components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternar exibição componentes não-visuais"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicate
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
@ -8715,10 +8682,8 @@ msgid "Editor Colors"
|
||||
msgstr "Cores do Editor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liseditormacros
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Editor macros"
|
||||
msgid "Editor Macros"
|
||||
msgstr "Editor de macros"
|
||||
msgstr "Macros do Editor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar
|
||||
msgid "Editor ToolBar"
|
||||
@ -9424,7 +9389,7 @@ msgstr "Estes são filtros de arquivos que aparecerão em todos os diálogos Abr
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefound
|
||||
msgid "File found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo encontrado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave
|
||||
msgid "File \"%s\" has changed. Save?"
|
||||
@ -10524,10 +10489,8 @@ msgid "&Inspect"
|
||||
msgstr "&Inspecionar"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectclassinherit
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s : Class %s inherits from %s"
|
||||
msgid "%s: class %s inherits from %s"
|
||||
msgstr "%s : Classe %s herdada de %s"
|
||||
msgstr "%s: classe %s herdada de %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdata
|
||||
msgid "Data"
|
||||
@ -10564,7 +10527,7 @@ msgstr "Exibir coluna visibilidade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectunavailableerror
|
||||
msgid "%s: unavailable (error: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: indisponível (erro: %s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstance
|
||||
msgid "Instance"
|
||||
@ -10645,7 +10608,7 @@ msgstr "Expressão inválida.%sDica: A função \"Make Resourcestring\" espera u
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilename
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome de arquivo inválido"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter
|
||||
msgid "Invalid filter"
|
||||
@ -11309,11 +11272,9 @@ msgid "Toggle view Object Inspector"
|
||||
msgstr "Alternar exibição Inspetor de Objetos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View Terminal Output"
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal"
|
||||
msgid "View Console In/Output"
|
||||
msgstr "Exibir saída do terminal"
|
||||
msgstr "Exibir entrada/saída console"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters
|
||||
msgid "View Registers"
|
||||
@ -11714,8 +11675,6 @@ msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislocals
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Locals"
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislocals"
|
||||
msgid "Local Variables"
|
||||
msgstr "Variáveis locais"
|
||||
@ -11810,7 +11769,6 @@ msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix."
|
||||
msgstr "Assume Pascal mesmo que não termine com sufixo .pas/.pp."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismakecurrent
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakecurrent"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Atual"
|
||||
@ -13337,11 +13295,9 @@ msgid "&View Project Source"
|
||||
msgstr "&Exibir fonte do projeto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Terminal Output"
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal"
|
||||
msgid "Console In/Output"
|
||||
msgstr "Saída do Terminal"
|
||||
msgstr "Entrada/saída console"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters"
|
||||
@ -15043,7 +14999,7 @@ msgstr "Arquivos faltando no pacote %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispendingon
|
||||
msgid "Pending (On)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendente (Ligado)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath
|
||||
msgid "New file not in include path"
|
||||
@ -17172,7 +17128,7 @@ msgstr "Exibir ID de tipo da mensagem"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowmultiplelines
|
||||
msgid "Show multiple lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir múltiplas linhas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified
|
||||
msgid "Show only modified"
|
||||
@ -18105,11 +18061,11 @@ msgstr "Os fontes dos pacotes Free Pascal são requeridos para navegação e com
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhetargetdirectoryisafile
|
||||
msgid "The target directory is a file:%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O diretório alvo é um arquivo:%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhetargetfilenameisadirectory
|
||||
msgid "The target file name is a directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome de arquivo alvo é um diretório."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable
|
||||
msgid "The target %s is not writable."
|
||||
@ -19407,11 +19363,9 @@ msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Propriedades"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Watch List"
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liswlwatchlist"
|
||||
msgid "Watches"
|
||||
msgstr "Lista de observadores"
|
||||
msgstr "Observadores"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor
|
||||
msgid "Word at cursor in current editor"
|
||||
@ -19607,7 +19561,7 @@ msgstr "Excluído"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextbuild
|
||||
msgid "Force update PO files on next build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forçar atualização dos arquivos PO na próxima construção"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers
|
||||
msgid "Identifiers:"
|
||||
@ -20726,11 +20680,11 @@ msgstr "Selecionar à direita"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordleft
|
||||
msgid "Smart select word left (start/end of word)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção inteligente de palavra à esquerda (início/fim da palavra)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordright
|
||||
msgid "Smart select word right (start/end of word)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção inteligente de palavra à direita (início/fim da palavra)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky
|
||||
msgid "Start sticky selecting"
|
||||
@ -20797,11 +20751,11 @@ msgstr "exibir ponto execução"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordleft
|
||||
msgid "Smart move cursor left (start/end of word)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimentação inteligente de cursor à esquerda (início/fim da palavra)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordright
|
||||
msgid "Smart move cursor right (start/end of word)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimentação inteligente de cursor à direita (início/fim da palavra)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
|
||||
msgid "stop program"
|
||||
@ -21093,11 +21047,9 @@ msgid "View History"
|
||||
msgstr "Exibir Histórico"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View Terminal Output"
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal"
|
||||
msgid "View console in/output"
|
||||
msgstr "Exibir Saída do Terminal"
|
||||
msgstr "Exibir entrada/saída console"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder
|
||||
msgid "View Tab Order"
|
||||
|
@ -37,15 +37,11 @@ msgid "JSON document modified"
|
||||
msgstr "Documento JSON modificado"
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.sdocumentmodifiedaction
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The JSON data was changed but not saved.\n"
|
||||
#| "What do want to do ?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The JSON data in \"%s\" was changed but not saved.\n"
|
||||
"What do want to do ?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os dados JSON foram alterados mas não salvos.\n"
|
||||
"Os dados JSON em \"%s\" foram alterados mas não salvos.\n"
|
||||
"O que deseja fazer ?\n"
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.sduplicatemembername
|
||||
@ -54,7 +50,7 @@ msgstr "Nome membro duplicado \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.sefilenameneeded
|
||||
msgid "Filename needed for generated code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome de arquivo necessário para código gerado"
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.selement
|
||||
msgid "Element nr. %d"
|
||||
@ -102,102 +98,100 @@ msgstr "Salvar as alterações"
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.stabcaptionraw
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruto"
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.stabcaptionvisual
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visual"
|
||||
|
||||
#: tauthenticationform.caption
|
||||
msgctxt "tauthenticationform.caption"
|
||||
msgid "HTTP Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticação HTTP"
|
||||
|
||||
#: tauthenticationform.lcbusername.caption
|
||||
msgctxt "tauthenticationform.lcbusername.caption"
|
||||
msgid "&Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome &usuário"
|
||||
|
||||
#: tauthenticationform.lepassword.caption
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Senha"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.caption
|
||||
msgctxt "tcreatecodeform.caption"
|
||||
msgid "Create pascal code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar código pascal"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.cgoptions.caption
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outras opções"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.eextraunitnames.texthint
|
||||
msgid "Unit names, separated by commas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomes de unidade, separadas por vírgulas"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.leconstructorargslabel1.caption
|
||||
msgid "Constructor arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argumentos construtor"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.lepropertytypesuffix.caption
|
||||
msgid "Property type suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sufixo tipo de propriedade"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.leunitname.caption
|
||||
msgid "Unit name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome unidade"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.leunitname1.caption
|
||||
msgid "Field Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefixo campo"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.lextraunitnames.caption
|
||||
msgid "Extra units in uses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidades extras no \"uses\""
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.lfecode.caption
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.lparentname.caption
|
||||
msgid "Object Parent class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classe pai objeto"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.lseindent.caption
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identar"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.tscode.caption
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizar"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.tsoptions.caption
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#: theaderform.caption
|
||||
msgid "Request header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabeçalho requisição"
|
||||
|
||||
#: theaderform.lcbname.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "theaderform.lcbname.caption"
|
||||
msgid "&Name"
|
||||
msgstr "&Nome"
|
||||
|
||||
#: theaderform.lcbvalue.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "theaderform.lcbvalue.caption"
|
||||
msgid "&Value"
|
||||
msgstr "&Valor"
|
||||
|
||||
#: tmainform.aaddtofavourites.caption
|
||||
msgid "Add request to favourites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar requisição aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: tmainform.aclose.caption
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Fechar"
|
||||
|
||||
#: tmainform.acopy.caption
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
@ -210,7 +204,7 @@ msgstr "Copiar nó selecionado para área transf. como JSON"
|
||||
#: tmainform.acreatecode.caption
|
||||
msgctxt "tmainform.acreatecode.caption"
|
||||
msgid "Create pascal code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar código pascal"
|
||||
|
||||
#: tmainform.acut.caption
|
||||
msgid "C&ut"
|
||||
@ -367,7 +361,7 @@ msgstr "&Editar"
|
||||
|
||||
#: tmainform.mfavourites.caption
|
||||
msgid "Favourites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
#: tmainform.mfile.caption
|
||||
msgid "&File"
|
||||
@ -423,7 +417,7 @@ msgstr "TBJSON"
|
||||
|
||||
#: tmainform.tbshowrest.caption
|
||||
msgid "Show &REST query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir pergunta &REST"
|
||||
|
||||
#: tmainform.toolbutton1.caption
|
||||
msgid "ToolButton1"
|
||||
@ -479,85 +473,85 @@ msgstr "&Valor"
|
||||
#: trestframe.aaddheader.caption
|
||||
msgctxt "trestframe.aaddheader.caption"
|
||||
msgid "Add Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: trestframe.aaddheader.hint
|
||||
msgctxt "trestframe.aaddheader.hint"
|
||||
msgid "Add Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: trestframe.aaddtofavourites.caption
|
||||
msgid "Add to favourites..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar aos favoritos..."
|
||||
|
||||
#: trestframe.aauthentication.caption
|
||||
msgctxt "trestframe.aauthentication.caption"
|
||||
msgid "HTTP Basic authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticação básica HTTP"
|
||||
|
||||
#: trestframe.aauthentication.hint
|
||||
msgctxt "trestframe.aauthentication.hint"
|
||||
msgid "HTTP Basic authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticação básica HTTP"
|
||||
|
||||
#: trestframe.adeleteheader.caption
|
||||
msgctxt "trestframe.adeleteheader.caption"
|
||||
msgid "Delete Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: trestframe.adeleteheader.hint
|
||||
msgctxt "trestframe.adeleteheader.hint"
|
||||
msgid "Delete Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: trestframe.aeditheader.caption
|
||||
msgctxt "trestframe.aeditheader.caption"
|
||||
msgid "Edit Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: trestframe.aeditheader.hint
|
||||
msgctxt "trestframe.aeditheader.hint"
|
||||
msgid "Edit Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: trestframe.asend.caption
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Enviar"
|
||||
|
||||
#: trestframe.asend.hint
|
||||
msgid "Send request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar requisição"
|
||||
|
||||
#: trestframe.cbusecurrenttabcontent.caption
|
||||
msgctxt "trestframe.cbusecurrenttabcontent.caption"
|
||||
msgid "Use current tab as content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar aba atual como conteúdo"
|
||||
|
||||
#: trestframe.lhttpstatus.caption
|
||||
msgid "HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTTP"
|
||||
|
||||
#: trestframe.tsheaders.caption
|
||||
msgid "Request headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabeçalhos requisição"
|
||||
|
||||
#: trestframe.tsrequestcontent.caption
|
||||
msgid "Request content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conteúdo requisição"
|
||||
|
||||
#: trestframe.tsresult.caption
|
||||
msgid "Request result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resultado requisição"
|
||||
|
||||
#: tsaverequestdataform.caption
|
||||
msgid "Save request data as favourite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvar dados requisição como favorito"
|
||||
|
||||
#: tsaverequestdataform.cbsavecontent.caption
|
||||
msgid "Save request content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvar conteúdo requisição"
|
||||
|
||||
#: tsaverequestdataform.label1.caption
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user