From f53117ee9a8130e87966b97d311628d5b84286d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: maxim Date: Thu, 31 May 2018 22:52:12 +0000 Subject: [PATCH] Reverted r58066 #5f0c9f56e9, because it decreases the number of translated strings git-svn-id: trunk@58068 - --- .../languages/opkman_const.es.po | 213 ++++++++---------- 1 file changed, 94 insertions(+), 119 deletions(-) diff --git a/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.es.po b/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.es.po index 3b36bde04e..961c02cd72 100644 --- a/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.es.po +++ b/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.es.po @@ -19,16 +19,18 @@ msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint msgid "Close the dialog" -msgstr "Cerrar el diálogo" +msgstr "Cerrar diálogo" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption +#, fuzzy +#| msgid "Ok" msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint msgid "Close the dialog and create the package" -msgstr "Cerrar el diálogo y crear el paquete" +msgstr "Cerrar diálogo y crear paquete" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption msgid "Add repository package" @@ -36,7 +38,7 @@ msgstr "Agregar paquete de repositorio" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption msgid "Add existing repository package from file" -msgstr "Agregar paquete de repositorio existente desde el archivo" +msgstr "Agregar paquete de repositorio existente desde archivo" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption msgid "Create a new repository package" @@ -90,11 +92,11 @@ msgstr "Ayuda" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption msgid "Test" -msgstr "Prueba" +msgstr "Probar" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption msgid "Create update JSON for package:" -msgstr "Crear actualización JSON para el paquete:" +msgstr "Crear actualización JSON para paquete:" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text msgid "PackageFileName" @@ -116,31 +118,31 @@ msgstr "Versión interna" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1 msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:" -msgstr "¡Crear actualización JSON para el paquete! Mensaje de error:" +msgstr "¡No se puede crear JSON para actualizaciones! Mensaje error:" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption msgid "Link to the package zip file" -msgstr "Enlace al archivo zip del paquete" +msgstr "Enlazar al archivo zip del paquete" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0 msgid "Please check a repository package!" -msgstr "¡Por favor selecciona un paquete de repositorio!" +msgstr "¡Por favor compruebe un paquete de repositorio!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1 msgid "Please check only one repository package!" -msgstr "¡Por favor selecciona solo un paquete de repositorio!" +msgstr "¡Por favor compruebe solo un paquete de repositorio!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2 msgid "Please enter a valid URL!" -msgstr "¡Por favor ingresa una URL válida!" +msgstr "¡Por favor ingrese una URL válida!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3 msgid "Please check at least one package file!" -msgstr "¡Por favor selecciona al menos un archivo del paquete!" +msgstr "¡Por favor compruebe al menos un archivo del paquete!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4 msgid "JSON for updates successfully created." -msgstr "Actualizaciones JSON creadas correctamente." +msgstr "JSON para actualizaciones creadas correctamente." #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption" @@ -180,7 +182,7 @@ msgstr "Eliminar" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint msgid "Delete package from the current repository" -msgstr "Eliminar paquete desde el repositorio actual" +msgstr "Eliminar paquete del repositorio actual" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption" @@ -198,18 +200,18 @@ msgstr "Crear/Editar repositorio privado" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1 msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?" -msgstr "¿Seguro que deseas eliminar el paquete: \"%s\"?" +msgstr "Seguro desea eliminar el paquete: \"%s\"?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2 msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?" -msgstr "El siguiente archivo: \"%s\" ya existe en el repositorio actual. ¿Sobrescribe?" +msgstr "El siguiente archivo: \"%s\" ya existe en el repositorio actual. Sobrescribe?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1 msgid "" "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"\n" msgstr "" -"No se puede abrir el repositorio privado: \"%s\". Mensaje de error: \n" +"No se puede abrir el repositorio privado: \"%s\". Mensaje error: \n" "\"%s\"\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3 @@ -217,16 +219,16 @@ msgid "" "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"\n" msgstr "" -"No se puede guardar el repositorio privado: \"%s\". Mensaje de error: \n" +"No se puede guardar el repositorio privado: \"%s\". Mensaje error: \n" "\"%s\"\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4 msgid "Cannot add package to repository!" -msgstr "¡No se puede agregar el paquete al repositorio!" +msgstr "¡No se puede agregar paquete al repositorio!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5 msgid "Cannot delete package: \"%s\"!" -msgstr "¡No se puede eliminar el paquete: \"%s\"!" +msgstr "¡No se puede eliminar paquete: \"%s\"!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1 msgid "" @@ -234,7 +236,7 @@ msgid "" "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n" msgstr "" "El siguiente directorio: \"%s\" no está vacío.\n" -"Se recomienda guardar el repositorio en un directorio vacío. ¿Continua?\n" +"Se recomienda guardar el repositorio en un directorio vacío. Continua?\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3 msgid "" @@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7 msgid "Package successfully added to repository." -msgstr "Paquete correctamente agregado al repositorio." +msgstr "Paquete agregado correctamente al repositorio." #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption msgid "Edit repository details" @@ -337,7 +339,6 @@ msgid "Lazarus compatibility" msgstr "Compatibilidad con Lazarus" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license -#, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license" msgid "License" msgstr "Licencia" @@ -456,7 +457,7 @@ msgstr "Opciones" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint msgid "Open options dialog" -msgstr "Abrir el diálogo de opciones" +msgstr "Abrir diálogo de opciones" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption msgid "Submit" @@ -485,23 +486,19 @@ msgstr "No se puede crear archivo JSON:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3 msgid "Cannot send file: \"%s\"" -msgstr "No se puede enviar el archivo: \"%s\"" +msgstr "No se puede enviar archivo: \"%s\"" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption -#, fuzzy -#| msgid "Display name" msgid "Display name:" -msgstr "Nombre a mostar" +msgstr "Nombre a mostrar" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption -#, fuzzy -#| msgid "Update link(JSON):" msgid "Update link (JSON):" -msgstr "Enlace de descarga:" +msgstr "Enlace de descarga (JSON):" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption msgid "FPC compatibility:" @@ -516,23 +513,17 @@ msgid "Lazarus compatibility:" msgstr "Compatibilidad con Lazarus:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption -#, fuzzy -#| msgid "Select package directory:" msgid "Package directory:" -msgstr "Seleccionar directorio de paquete:" +msgstr "Directorio del paquete:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption -#, fuzzy -#| msgid "Supported widgetset:" msgid "Supported widgetsets:" -msgstr "Widgetset soportado:" +msgstr "Widgetsets soportado:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption -#, fuzzy -#| msgid "SVN" msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption" msgid "SVN:" -msgstr "SVN" +msgstr "SVN:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0 msgid "Please select a category for package:" @@ -546,7 +537,7 @@ msgstr "Por favor ingrese las versiones de Lazarus soportadas por el paquete:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10 msgid "Cancelling upload. Please wait..." -msgstr "Cancelando la carga. Por favor espera..." +msgstr "Cancelando la carga. Por favor espere..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2 msgid "Please enter supported FPC versions for package:" @@ -565,11 +556,9 @@ msgid "Creating JSON. Please wait..." msgstr "Creando JSON. Por favor espera..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6 -#, fuzzy -#| msgid "Repository package successfully created." msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6" msgid "Creating JSON for updates. Please wait..." -msgstr "Paquete de repositorio creado correctamente." +msgstr "Creando JSON para actualizaciones. Por favor espere..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7 #, fuzzy @@ -580,7 +569,7 @@ msgstr "Paquete de repositorio creado correctamente." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8 msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..." -msgstr "Enviando archivos (\"%s\"). Por favor espera..." +msgstr "Enviando archivos (\"%s\"). Por favor espere..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9 msgid "" @@ -588,7 +577,7 @@ msgid "" "Your request will be processed in 24 hours.\n" msgstr "" "Archivos enviados correctamente. ¡Gracias por enviar paquetes!\n" -"Tu solicitud será procesada en 24 horas.\n" +"Su solicitud será procesada en 24 horas.\n" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage msgid "No packages found!" @@ -614,7 +603,7 @@ msgstr "Por favor espera..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst msgid "Save repository package to..." -msgstr "Guardar paquete de repositorio en..." +msgstr "Guardar paquete de repositorio a..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc msgid "Select package directory" @@ -638,7 +627,7 @@ msgstr "Filtrar lista de paquetes por:" #: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint msgid "Type filter text" -msgstr "Escriba el texto del filtro." +msgstr "Texto de filtro de tipo" #: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption msgid "Filter by:" @@ -672,7 +661,7 @@ msgstr "Crear repositorio privado" #: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage" msgid "Create repository package" -msgstr "Crear paquete de repositorio" +msgstr "Crear paquete del repositorio" #: opkman_const.rsmainfrm_midescendent msgid "Descendent" @@ -710,7 +699,7 @@ msgstr "Instalado" #: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating msgid "Reset rating" -msgstr "Restablecer calificación" +msgstr "Restablecer clasificación" #: opkman_const.rsmainfrm_misave msgid "Save packages" @@ -722,7 +711,7 @@ msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile msgid "Save to file" -msgstr "Guardar en archivo" +msgstr "Guardar a archivo" #: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded #, fuzzy @@ -731,10 +720,8 @@ msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Con msgstr "Los siguientes paquetes del repositorio ya existen en la carpeta de destino ¿Continuar?" #: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled -#, fuzzy -#| msgid "The following packages are alrady installed. Continue with install?" msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?" -msgstr "Los siguientes paquetes ya están instalados ¿Continuar con la instalación?" +msgstr "Los siguientes paquetes ya están instalados ¿Continuar de todos modos?" #: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists msgid "A package with the same name already exists!" @@ -742,15 +729,15 @@ msgstr "¡Un paquete con el mismo nombre ya existe!" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0 #, fuzzy -#| msgid "The following repository packages don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?" +#| msgid "The following repository packages are not installed or don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?" msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?" -msgstr "Los siguientes paquetes del repositorio no tienen un enlace externo de descarga. Esos paquetes van a ser omitidos. ¿Continuar?" +msgstr "Los siguientes paquetes de repositorio no están instalados o no tienen un vínculo de descarga externo válido. Los paquetes se omitirán. Continuar?" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1 #, fuzzy -#| msgid "None of the checked repository packages are installed or has a valid external download link." +#| msgid "None of the checked repository packages is installed or has a valid external download link." msgid "None of the checked repository packages are available externally." -msgstr "Ninguno de los repositorios marcados tiene un link externo de descarga válido." +msgstr "Ninguno de los repositorios marcados tiene un enlace externo de descarga válido." #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning #, fuzzy @@ -766,11 +753,11 @@ msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded msgid "%s packages successfully loaded from file!" -msgstr "%s paquetes correctamente cargados desde archivo!" +msgstr "%s ¡paquetes cargados correctamente desde archivo!" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved msgid "%s packages successfully saved to file!" -msgstr "%s paquetes correctamente guardados en archivo!" +msgstr "%s ¡paquetes correctamente guardados en archivo!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted." @@ -778,7 +765,7 @@ msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository msgid "Changing repository. Please wait..." -msgstr "Cambiando repositorio. Por favor espera..." +msgstr "Cambiando repositorio. Por favor espere..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload msgid "Downloading package list. Please wait..." @@ -801,16 +788,16 @@ msgid "No packages to show." msgstr "No hay paquetes para mostrar." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0 -#, fuzzy -#| msgid "Remote package repository not configured." msgid "" "Remote package repository not configured.\n" "Do you wish to configure it now?\n" -msgstr "Repositorio externo de paquetes sin configurar." +msgstr "" +"Repositorio de paquetes remoto no configurado.\n" +"¿Desea configurarlo ahora?\n" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked msgid "Please check at least one package!" -msgstr "¡Por favor selecciona al menos un paquete!" +msgstr "¡Por favor revise al menos un paquete!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled msgid "No packages are installed. Please install at least one package first." @@ -825,46 +812,42 @@ msgid "Please check one or more packages!" msgstr "¡Por favor marca uno o mas paquetes!" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0 -#, fuzzy,badformat -#| msgid "depends on package:" msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?" -msgstr "depende del paquete:" +msgstr "El paquete \"%s\" tiene dependencia en el paquete \"%s\". Resolver dependencia?" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1 #, fuzzy -#| msgid "Resolve dependency?" +#| msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure!" msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?" -msgstr "¿Resolver dependencia?" +msgstr "¡No resolver dependencias puede llevar a la instalación de fallas!" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!" -msgstr "Tu voto para el paquete \"%s\" es: %s. ¡Gracias por votar!" +msgstr "Su voto para el paquete \"%s\" es: %s. ¡Gracias por su voto!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0 msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?" msgstr "Esto va a eliminar todos los paquetes no instalados del repositorio local. ¿Continuar?" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1 -#, fuzzy,badformat -#| msgid "packages deleted!" msgid "%s packages deleted!" -msgstr "paquetes eliminados!" +msgstr "%s paquetes eliminados!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall msgid "" "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n" "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n" msgstr "" -"%s ¿Seguro que deseas desinstalar los paquetes seleccionados?\n" -"Atención: para que los cambios tengan efecto debes reconstruir el IDE.\n" +"%s¿Seguro desea desinstalar los paquete marcados?\n" +"Tenga en cuenta: para que los cambios tengan efecto, debe reconstruir el IDE.\n" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!" -msgstr "No se puede desinstalar el paquete \"%s\"!" +msgstr "¡No se puede desinstalar el paquete \"%s\"!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall." -msgstr "Ninguno de los paquetes seleccionados están instalados. Nada para desinstalar" +msgstr "Ninguno de los paquetes marcardos está instalado. Nada que desinstalar." #: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint msgid "Clear filter text" @@ -891,10 +874,8 @@ msgid "Download" msgstr "Descargar" #: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint -#, fuzzy -#| msgid "Download packages to..." msgid "Download packages" -msgstr "Descargar paquetes a..." +msgstr "Descargar paquetes" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption" @@ -903,7 +884,7 @@ msgstr "Ayuda" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" -msgstr "Ayuda" +msgstr "Ayuda (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" #: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption msgid "Install" @@ -1026,10 +1007,10 @@ msgstr "Descripción" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl #, fuzzy -#| msgid "Update link(JSON)" +#| msgid "Update link (JSON)" msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl" msgid "External link (JSON)" -msgstr "Enlace de actualización" +msgstr "Actualizar enlace (JSON)" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility" @@ -1121,7 +1102,7 @@ msgstr "Paneles" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19 msgid "Reporting" -msgstr "Reportes" +msgstr "Reporte" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2 msgid "DataControls" @@ -1383,11 +1364,11 @@ msgstr "Usar proxy" #: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption msgid "Show regular icon for newly added packages after install" -msgstr "Mostrar icono regular para paquetes recién añadidos después de instalar" +msgstr "Mostrar icono regular para paquetes recién agregados después de instalar" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint msgid "Choose a profile that best fits you" -msgstr "Elegir un perfil que mejor se adapte a ti" +msgstr "Elige un perfil que mejor se adapte a ti" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0" @@ -1397,11 +1378,11 @@ msgstr "Usuario regular" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1" msgid "Package maintainer" -msgstr "Mantenedor de paquete" +msgstr "Mantenedor de paquetes" #: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption msgid "Use default theme manager" -msgstr "Usar gestor de temas predeterminado" +msgstr "Utilizar el gestor de temas predeterminado" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository" @@ -1430,27 +1411,27 @@ msgstr "Agregar nueva exclusión" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0 msgid "Delete selected extension (\"%s\")?" -msgstr "¿Eliminar extensión seleccionada (\"%s\")?" +msgstr "¿desea eliminar la extensión seleccionada (\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1 msgid "Delete selected folder (\"%s\")?" -msgstr "¿Eliminar carpeta seleccionada (\"%s\")?" +msgstr "Eliminar carpeta seleccionada (\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0 msgid "Please select a file extension!" -msgstr "¡Por favor selecciona una extensión de archivo!" +msgstr "Por favor seleccione un extensión de archivo" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1 msgid "Please select a folder!" -msgstr "¡Por favor selecciona una carpeta!" +msgstr "¡Por favor seleccione una carpeta!" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0 msgid "Type the extension name:" -msgstr "Escribe el nombre de la extensión:" +msgstr "Escriba el nombre de la extensión:" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1 msgid "Type the folder name:" -msgstr "Escribe el nombre de la carpeta:" +msgstr "Escriba el nombre de la carpeta:" #: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info #, fuzzy @@ -1461,11 +1442,11 @@ msgstr "Por favor ingresa un directorio válido" #: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never" msgid "never" -msgstr "Nunca" +msgstr "nunca" #: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption msgid "Check for package updates" -msgstr "Comprobar actualizaciones del paquete" +msgstr "Comprobar actualizaciones de paquetes" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption msgid "Connection timeout (seconds):" @@ -1473,21 +1454,21 @@ msgstr "Tiempo de espera de conexión (segundos):" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint msgid "The number of seconds after which package manager drops connection" -msgstr "El número de segundos después del cual el gestor de paquetes finaliza la conexión" +msgstr "Número de segundos después del cual el gestor de paquetes abandona la conexión" #: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption msgid "Show different icon for newly added packages for (days):" -msgstr "Mostrar icono diferente para paquetes recién añadidos para (días):" +msgstr "Mostrar icono diferente para paquetes recién agregados por (días):" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint" msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" -msgstr "Estos archivos se excluirán de los paquetes de repositorios (consulte: \"Create repository package\")" +msgstr "Estos archivos se excluirán del paquete de repositorios (consulte: \"Create repository package\")" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint" msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" -msgstr "Estas carpetas se excluirán de los paquetes de repositorios (consulte: \"Create repository package\")" +msgstr "Estas carpetas se excluirán del paquete de repositorios (consulte: \"Create repository package\")" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption msgid "Excluded folders (packages)" @@ -1614,7 +1595,7 @@ msgstr "Actualizar lista de paquetes" #: opkman_const.rspackagesfound msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)" -msgstr "(%s paquetes de repositorios encontrados, conteniendo %s archivos lpk , tamaño total %s)" +msgstr "(%s paquetes de repositorios encontrados, contienen %s archivos lpk, tamaño total %s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption0 msgid "Downloading packages" @@ -1669,18 +1650,14 @@ msgid "Cannot install package:" msgstr "No se puede instalar el paquete:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error4 -#, fuzzy,badformat -#| msgid "Dependecy" msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4" msgid "Dependency \"%s\" not found!" -msgstr "Dependencia" +msgstr "¡Dependencia \"%s\" no encontrada!" #: opkman_const.rsprogressfrm_error5 -#, fuzzy -#| msgid "not found!" msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5" msgid "Cannot contact download site" -msgstr "¡No encontrada!" +msgstr "No se puede contactar el sitio de descarga" #: opkman_const.rsprogressfrm_error6 msgid "No valid download link found." @@ -1709,10 +1686,8 @@ msgid "Success." msgstr "Éxito." #: opkman_const.rsprogressfrm_info2 -#, fuzzy,badformat -#| msgid "Contacting download site for \"%s\" ( %s)" msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)" -msgstr "Contactando sitio de descarga para" +msgstr "Contactando sitio de descarga para \"%s\" (%s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_info3 msgid "Preparing to download. Please wait..." @@ -1803,11 +1778,11 @@ msgstr "Repositorios" #: opkman_const.rsrepositories_confirmation0 msgid "Delete selected repository \"%s\"?" -msgstr "¿Elimina el repositorio seleccionado \"%s\"?" +msgstr "¿Eliminar los repositorios seleccionados \"%s\"?" #: opkman_const.rsrepositories_info1 msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list." -msgstr "El siguiente repositorio: \"%s\" ya está en la lista." +msgstr "Los siguientes repositorios: \"%s\" ya están en la lista." #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0 msgid "Add repository" @@ -1819,7 +1794,7 @@ msgstr "Editar repositorio" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text msgid "Type the repository address:" -msgstr "Escribe la dirección del repositorio" +msgstr "Escriba la dirección del repositorio:" #: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn msgid "Repository Address" @@ -1833,7 +1808,7 @@ msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint msgid "Close the dialog without saving" -msgstr "Cerrar el diálogo sin guardar" +msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo sin guardar" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption" @@ -1842,7 +1817,7 @@ msgstr "OK" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint msgid "Save and close the dialog" -msgstr "Guardar y cerrar el diálogo" +msgstr "Guardar y cerrar el cuadro de diálogo" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption msgid "Repository details" @@ -1850,15 +1825,15 @@ msgstr "Detalles del repositorio" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")" -msgstr "Ingresa la dirección del repositorio (ej.: \"http://localhost/packages/\")" +msgstr "Ingrese la dirección del repositorio (ej.: \"http://localhost/packages/\")" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint msgid "Enter the repository name" -msgstr "Ingresa el nombre del repositorio" +msgstr "Ingrese el nombre del repositorio" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1 msgid "Please enter the repository name." -msgstr "Por favor ingresa el nombre del repositorio." +msgstr "Por favor ingrese el nombre del repositorio." #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption" @@ -1877,5 +1852,5 @@ msgstr "Nombre" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint msgid "Enter the repository description" -msgstr "Ingresa la descripción del repositorio" +msgstr "Ingrese la descripción del repositorio"