OPM: Finnish translation by Seppo Suutarla.

git-svn-id: trunk@53524 -
This commit is contained in:
juha 2016-12-02 11:22:58 +00:00
parent 20ef67a02e
commit f9d26bccc5
5 changed files with 1038 additions and 0 deletions

4
.gitattributes vendored
View File

@ -3286,13 +3286,17 @@ components/onlinepackagemanager/images/Tree_Buttons/Info.png -text svneol=unset#
components/onlinepackagemanager/images/Tree_Buttons/Ok.png -text svneol=unset#image/png
components/onlinepackagemanager/images/Tree_Buttons/Refresh.png -text svneol=unset#image/png
components/onlinepackagemanager/images/Tree_Buttons/Refresh1.png -text svneol=unset#image/png
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_VirtualTrees.fi.po -text svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_VirtualTrees.hu.po svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_VirtualTrees.po svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.es.po svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.fi.po -text svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.hu.po svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.po svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_httpclient.fi.po -text svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_httpclient.hu.po svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_httpclient.po svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_zip.fi.po -text svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_zip.hu.po svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_zip.po svneol=native#text/plain
components/onlinepackagemanager/onlinepackagemanager.lpk svneol=native#text/plain

View File

@ -0,0 +1,39 @@
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
#: opkman_virtualtrees.scannotsetuserdata
msgid "Cannot set initial user data because there is not enough user data space allocated."
msgstr ""
#: opkman_virtualtrees.sclipboardfailed
msgid "Clipboard operation failed."
msgstr ""
#: opkman_virtualtrees.scorruptstream1
msgid "Stream data corrupt. A node's anchor chunk is missing."
msgstr ""
#: opkman_virtualtrees.scorruptstream2
msgid "Stream data corrupt. Unexpected data after node's end position."
msgstr ""
#: opkman_virtualtrees.seditlinkisnil
msgid "Edit link must not be nil."
msgstr ""
#: opkman_virtualtrees.sstreamtoosmall
msgid "Unable to load tree structure, not enough data available."
msgstr "Ei pystytä lataamaan puurakennetta, ei ole tarpeeksi dataa saatavilla"
#: opkman_virtualtrees.swrongmoveerror
msgid "Target node cannot be a child node of the node to be moved."
msgstr ""
#: opkman_virtualtrees.swrongstreamformat
msgid "Unable to load tree structure, the format is wrong."
msgstr "Ei pystytä lataamaan puurakennetta, sen formaatti on väärä"
#: opkman_virtualtrees.swrongstreamversion
msgid "Unable to load tree structure, the version is unknown."
msgstr "Ei pystytä lataamaan puurakennetta, versio on tuntematon."

View File

@ -0,0 +1,901 @@
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
msgid "Ok"
msgstr ""
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption
msgid "List with categories"
msgstr "Luettelo luokittain"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
msgid "Please select(check) one or more categories"
msgstr "Valitse (tarkista) yksi tai useampi luokka"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
msgid "Create repository package"
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_cbopen_caption
msgid "After create open containing folder"
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
msgid "Error reading package"
msgstr "Virhe luettaessa pakkausta"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1
msgid "Cannot create zip file:"
msgstr "Ei pystytä luomaan zip tiedostoa:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2
msgid "Cannot create JSON file:"
msgstr "Ei pystytä luomaan JSON tiedostoa:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
msgid "Category:"
msgstr "Luokka:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
msgid "Display name"
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
msgid "Download link:"
msgstr "Latauslinkki:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
msgid "FPC compatibility:"
msgstr "Free Pascal yhteensopivuus:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption
msgid "Home page:"
msgstr "Kotisivu:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption
msgid "Lazarus compatibility:"
msgstr "Lazarus yhteensopivuus:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
msgid "Select package directory:"
msgstr "Valitse pakettikansio:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
msgid "Supported widgetset:"
msgstr "Tuetut käyttöliittymäkirjastot"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
msgid "SVN"
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
msgid "Please select a category for package:"
msgstr "Valitse pakkauksen luokka:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1
msgid "Please enter supported lazarus versions for package:"
msgstr "Anna pakkauksen tukemat Lazarus versiot:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
msgstr "Anna pakkauksen tukemat FPC versiot:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3
msgid "Please enter supported widgetsets for package:"
msgstr "Anna pakkauksen tukemat käyttöliittymäkirjastot:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4
msgid "Compressing package. Please wait..."
msgstr "Pakataan paketti. Odota ..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5
msgid "Creating JSON. Please wait..."
msgstr "Luodaan JSON. Odota..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
msgid "Repository package successfully created."
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
msgid "No packages found!"
msgstr "Ei yhtään pakettia löydetty!"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0
msgid "Available packages"
msgstr "Saatavilla olevat paketit"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
msgid "Data"
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota ..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
msgid "Save repository package to..."
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
msgid "Select package directory"
msgstr "Valitse paketti kansio"
#: opkman_const.rslazaruspackagemanager
msgid "Online Package Manager"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_caption
msgid "packages found"
msgstr "pakettia löydetty"
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
msgid "All/None"
msgstr "Kaikki/Ei mitään"
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint
msgid "Check/Uncheck packages"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
msgid "Filter package list by:"
msgstr "Suodata pakkauslettelo :"
#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
msgid "Type filter text"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_filenamealreadyexists
msgid "A package with the same zip file already exists!"
msgstr "Samanniminen paketti zip-tiedostona on jo olemassa!"
#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption
msgid "Filter by:"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
msgid "Create repository"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
msgid "Create repository package"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
msgid "Hide JSON"
msgstr "Piilota JSON"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow
msgid "Show JSON"
msgstr "Näytä JSON"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
msgid "The following repository packages already exists in the target folder. Continue?"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
msgid "The following packages are alrady installed. Continue with install?"
msgstr "Seuraavat paketit on jo asennettu. Jatketaanko asentamista?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
msgid "A package with the same name already exists!"
msgstr "Samanniminen paketti on jo olemassa!"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
msgid "The following repository packages don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
msgid "None of the checked repository package(s) has a valid external download link."
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
msgid ""
"Updating packages from external link is not without a risk!\n"
"Only update if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
msgid "Downloading package list. Please wait..."
msgstr "Ladataan pakettiluettelo. Odota ..."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0
msgid "Cannot download package list. Error message:"
msgstr "Ei voida ladata pakettiluetteloa. Virheviesti:"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1
msgid "Invalid JSON file."
msgstr "Virheellinen JSON tiedosto."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2
msgid "Remote server unreachable."
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage
msgid "No packages to show."
msgstr "Ei paketteja näytettäväksi"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
msgid "Remote package repository not configured."
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository1
msgid "Do you wish to configure it now?"
msgstr "Haluatko asettaa sen nyt?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
msgstr "JSON:in jäsennys. Odota ..."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload
msgid "Please check one or more packages!"
msgstr "Tarkista yhdestä tai useammasta paketista!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
msgid "depends on package:"
msgstr "riippuvuus pakkauksesta:"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
msgid "Resolve dependency?"
msgstr "Ratkaise riippuvuus?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency2
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure!"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency3
msgid "is in"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency4
msgid "dependency list. Unchecking it might lead to installing failure. Do you wish to continue?"
msgstr "riippuvuusluettelo. Sen poistaminen saattaisi johtaa asentamisen epäonnistumiseen. Haluatko jatkaa?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
msgid "packages deleted!"
msgstr "paketit poistettu!"
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
msgid "Clear filter text"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint
msgid "Collapse package tree"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint
msgid "Expand package tree"
msgstr "Laajenna paketti puu"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption
msgid "Cleanup"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint
msgid "Cleanup local repository"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
msgid "Download packages to..."
msgstr "Lataa paketit ..."
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint
msgid "Install packages"
msgstr "Asenna pakkaukset"
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
msgid "Options"
msgstr "Optiot"
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint
msgid "Show options dialog"
msgstr "Näytä optiot dialogi"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint
msgid "Refresh package list"
msgstr "Päivitä pakettiluettelo"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint
msgid "Create package or repository"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint
msgid "Update packages from external URL"
msgstr "Päivitä paketit ulkoisesta URL:stä"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data
msgid "Status/Data"
msgstr "Tila/Data"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Asenettu"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagefile
msgid "Package file(.lpk)"
msgstr "Pakettitiedosto (.lpk)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
msgid "Packages"
msgstr "Paketit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
msgid "Repository"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
msgid "Category"
msgstr "Luokka"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
msgid "Dependencies"
msgstr "Riippuvuudet"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc
msgid "Description for package"
msgstr "Paketin kuvaus"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
msgid "Update link"
msgstr "Päivitä linkki"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
msgid "FPC compatibility"
msgstr "Free Pascal yhteensopivuus"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
msgid "Home page"
msgstr "Kotisivu"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
msgid "Lazarus compatibility"
msgstr "Lazarus yhteensopivuus"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic
msgid "License info for package"
msgstr "Paketin lisenssi"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory
msgid "Package category"
msgstr "Paketin luokka"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0
msgid "Charts and Graphs"
msgstr "Kaaviot ja kuvaajat"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1
msgid "Cryptography"
msgstr "Salaus"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10
msgid "Indicators and Gauges"
msgstr "Ilmaisimet ja mittarit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
msgid "Labels"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
msgid "LazIDEPlugins"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
msgid "List and Combo Boxes"
msgstr "Luettelot ja yhdistelmäruudut"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
msgid "ListViews and TreeViews"
msgstr "Luettelo ja puunäkynät"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17
msgid "Networking"
msgstr "Verkko"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18
msgid "Panels"
msgstr "Paneelit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19
msgid "Reporting"
msgstr "Raportit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2
msgid "DataControls"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20
msgid "Science"
msgstr "Tiede"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22
msgid "Shapes"
msgstr "Muodot"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23
msgid "Sizers, Scrollers"
msgstr "Koon muuttajat, vierityspalkit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24
msgid "System"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25
msgid "Tabbed Components"
msgstr "Välilehtikomponentit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
msgid "Date and Time"
msgstr "Päiväys ja aika"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5
msgid "Edit, Memos"
msgstr "Tekstiruudut, muistiot"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6
msgid "Files and Drives"
msgstr "Tiedostot ja asemat"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7
msgid "GUIContainers"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9
msgid "Grids"
msgstr "Taulukot"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo
msgid "Package info"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0"
msgid "Repository"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1
msgid "Downloaded"
msgstr "Ladattu"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2
msgid "Extracted"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3"
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4
msgid "Up to date"
msgstr "Ajantasalla"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
msgid "Package status"
msgstr "Paketin tila"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
msgid "Package type"
msgstr "Paketin tyyppi"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "Suunnittelun ja ajonaikainen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
msgid "Designtime"
msgstr "Suunnittelunaikainen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
msgid "Runtime"
msgstr "Ajonaikainen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Vain ajonaikainen ei voida asentaa kehitysympäristöön"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
msgid "Available since"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
msgid "Repository filehash"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
msgid "Repository filename"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
msgid "Repository filesize"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
msgid "Supported widget sets"
msgstr "Tuetut käyttöliittymäkirjastot"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl"
msgid "SVN"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
msgstr "Poista ladatut zip-tiedostojen asennuksen/päivityksen jälkeen"
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint
msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation"
msgstr "Jos tämä vaihtoehto on valittu niin zip-tiedosto poistetaan aina asennuksen jälkeen"
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption
msgid "Always force download and extract"
msgstr "Aina ladataan ja puretaan"
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint
msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install"
msgstr "Jos tämä vaihtoehto on valittu niin paketit ovat aina uudelleen ladattu/purettu ennen asennusta"
#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption
msgid "Use proxy"
msgstr "Käytä välityspalvelinta"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_frmcaption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption"
msgid "Options"
msgstr "Optiot"
#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption
msgid "Proxy settings"
msgstr "Välityspalvelimen asetukset"
#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
msgid "Please enter a valid directory"
msgstr "Anna kelvollinen kansio"
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
msgid "Archive directory"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption
msgid "Local repository"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption
msgid "Update directory"
msgstr "Päivitä kansio"
#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption
msgid "Remote repository"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info
msgid "Please enter the proxy server port!"
msgstr "Anna välityspalvelimen portti!"
#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info
msgid "Please enter the proxy server address!"
msgstr "Anna välityspalvelimen osoite!"
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
msgid "Please enter the remote repository address!"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf
msgid "This will restore the default settings. Continue?"
msgstr "Tämä palauttaa oletusasetukset. Jatketaanko?"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
msgid "Ok"
msgstr ""
#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0
msgid "Installed package list"
msgstr "Asennettu pakettiluettelo"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1
msgid "Downloaded package list"
msgstr "Ladattu pakettiluettelo "
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2
msgid "Update package list"
msgstr "Päivitä pakettiluettelo"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
msgid "Downloading packages"
msgstr "Ladataan paketteja"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1
msgid "Extracting packages"
msgstr "Puretaan paketteja"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2
msgid "Installing packages"
msgstr "Asennetut paketit"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3
msgid "Updating packages"
msgstr "Päivitetyt paketit"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4
msgid ". Please wait..."
msgstr ". Odota ...."
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0
msgid "Extract after download"
msgstr "Pura lataamisen jälkeen"
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1
msgid "Open containing folder"
msgstr ""
#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0
msgid "Continue with next one?"
msgstr "Jatketaanko seuraavaan?"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error0
msgid "Cannot download package:"
msgstr "Ei voi ladata pakettia:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error1
msgid "Error message:"
msgstr "Virheviesti:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error10
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error10"
msgid "Dependecy"
msgstr "Riippuvuus"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error11
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error11"
msgid "not found!"
msgstr "ei löydetty!"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error12
msgid "Cannot open package file."
msgstr "Ei voida avata pakettitiedostoa."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error13
msgid "Cannot compile package."
msgstr "Ei voida kääntää pakettia"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error14
msgid "Cannot install package."
msgstr "Ei voida asentaa pakettia."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error2
msgid "Cannot extract package:"
msgstr "Ei voida purkaa pakettia:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error3
msgid "Cannot install package:"
msgstr "Ei voida asentaa pakettia:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
msgid "Dependecy"
msgstr "Riippuvuus"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
msgid "not found!"
msgstr "ei löydetä!"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
msgid "Cannot contact download site"
msgstr "Ei saada yhteyttä lataussivulle"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
msgid "No valid download link found."
msgstr "Epäkelpo latauslinkki löytyi"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
msgid "Cannot add package to the IDE."
msgstr "Ei voida lisätä pakettia kehitysympäristöön."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
msgid "Installing package:"
msgstr "Asennetut paketit:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info1
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1"
msgid "Success."
msgstr "Onnistui."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
msgid "Contacting download site for"
msgstr ""
#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
msgid "Preparing to download. Please wait..."
msgstr "Valmistellaan latausta. Odota..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info4
msgid "Canceling. Please wait..."
msgstr "Perutaan. Odota..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info5
msgid "Opening package:"
msgstr "Avataan paketti:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
msgid "Success."
msgstr "Onnistui."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info7
msgid "Compiling package:"
msgstr "Käännetään paketti:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info8
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info8"
msgid "Installing package:"
msgstr "Asennetaan paketti:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbellapsed_caption
msgid "Ellapsed:"
msgstr ""
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
msgid "Package:"
msgstr "Paketti:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
msgid "Received(total):"
msgstr "Vastaanotettu(kaikkiaan):"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
msgid "Unzipped(total):"
msgstr "Purettu(kaikkiaan):"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0
msgid "Received:"
msgstr "Vastaanotettu:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1
msgid "Unzipped:"
msgstr "Purettu:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption
msgid "Remaining:"
msgstr "Jäljellä:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption
msgid "Estimating. Please wait..."
msgstr "Arvioidaan. Odota ..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"

View File

@ -0,0 +1,35 @@
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
#: opkman_httpclient.serrchunklineendmissing
msgid "Chunk line end missing"
msgstr ""
#: opkman_httpclient.serrchunktoobig
msgid "Chunk too big"
msgstr ""
#: opkman_httpclient.serrinvalidprotocol
msgid "Invalid protocol : \"%s\""
msgstr "Väärä protokolla : \"%s\""
#: opkman_httpclient.serrinvalidprotocolversion
msgid "Invalid protocol version in response: \"%s\""
msgstr "Virheellinen protokollan versio vastauksessa: \"%s\""
#: opkman_httpclient.serrinvalidstatuscode
msgid "Invalid response status code: %s"
msgstr ""
#: opkman_httpclient.serrmaxredirectsreached
msgid "Maximum allowed redirects reached : %d"
msgstr ""
#: opkman_httpclient.serrreadingsocket
msgid "Error reading data from socket"
msgstr ""
#: opkman_httpclient.serrunexpectedresponse
msgid "Unexpected response status code: %d"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,59 @@
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
#: opkman_zip.serrbufsizechange
msgid "Changing buffer size is not allowed while (un)zipping."
msgstr "Puskurin kokoa ei ole sallittua muuttaa purattaessa eikä pakattaessa"
#: opkman_zip.serrcorruptzip
msgid "Corrupt ZIP file %s."
msgstr "Viottunut ZIP tiedosto %s."
#: opkman_zip.serrfilechange
msgid "Changing output file name is not allowed while (un)zipping."
msgstr "Tiedoston nimeä ei saa muuttaa purattaessa eikä pakattaessa"
#: opkman_zip.serrfiledoesnotexist
msgid "File \"%s\" does not exist."
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole saatavissa"
#: opkman_zip.serrfiletoolarge
msgid "File size %d is larger than maximum supported size %d."
msgstr "Tiedoston koko %d on suurempi kuin suurin tuettu koko %d."
#: opkman_zip.serrinvalidcrc
msgid "Invalid CRC checksum while unzipping %s."
msgstr "Viallinen CRC:n tarkistussumma kun puretaan %s. "
#: opkman_zip.serrmaxentries
msgid "Encountered %d file entries; maximum supported is %d."
msgstr ""
#: opkman_zip.serrmissingarchivename
msgid "Missing archive filename in streamed entry %d."
msgstr ""
#: opkman_zip.serrmissingfilename
msgid "Missing filename in entry %d."
msgstr ""
#: opkman_zip.serrnofilename
msgid "No archive filename for examine operation."
msgstr ""
#: opkman_zip.serrnostream
msgid "No stream is opened."
msgstr ""
#: opkman_zip.serrpostoolarge
msgid "Position/offset %d is larger than maximum supported %d."
msgstr ""
#: opkman_zip.serrunsupportedcompressionformat
msgid "Unsupported compression format %d"
msgstr "Tukematon pakkausformaatti %d"
#: opkman_zip.serrunsupportedmultiplediskscd
msgid "A central directory split over multiple disks is unsupported."
msgstr "Keskeisten kansioiden jakamista useille levyille ei tueta."