msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Onur ERÇELEN \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: codystrconsts.crsaddassignmethod msgid "Add Assign Method" msgstr "Atama Yöntemi Ekle" #: codystrconsts.crsaddassignmethod2 msgid "Add Assign Method ..." msgstr "Atama Yöntemi Ekle..." #: codystrconsts.crsaddawithblock msgid "Add a \"With\" Block" msgstr "\"Birlikte\" bloğu Ekle" #: codystrconsts.crsaddunittoimplementationusessection msgctxt "codystrconsts.crsaddunittoimplementationusessection" msgid "Add unit to implementation uses section" msgstr "Implementation uses bölümüne birim ekle" #: codystrconsts.crsaddwithblock msgid "Add \"With\" Block" msgstr "\"With\" Bloğu ekle" #: codystrconsts.crsalreadydefined msgid "Already defined" msgstr "Zaten tanımlı" #: codystrconsts.crsalreadydefinedat #, object-pascal-format msgid "Already defined at %s" msgstr "%s 'de zaten tanımlanmış" #: codystrconsts.crsandmoreidentifiers #, object-pascal-format msgid "... and %s more identifiers" msgstr "... ve %s daha fazla tanımlayıcılar" #: codystrconsts.crsany msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: codystrconsts.crsawindowforthelazarusideitcanbedockedlikethecodeexp msgid "A window for the Lazarus IDE. It can be docked like the Code Explorer or the FPDoc Editor. This also creates a menu item in the View menu and a short cut." msgstr "Lazarus IDE için bir pencere. Kod Gezgini veya FPDoc Düzenleyicisi gibi yerleştirilebilir. Bu aynı zamanda Görünüm menüsünde bir menü öğesi ve bir kısa yol oluşturur." #: codystrconsts.crsbtncancel msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: codystrconsts.crsbtnok msgid "&OK" msgstr "&TAMAM" #: codystrconsts.crsbyfpccfg msgid "by fpc.cfg" msgstr "fpc.cfg" #: codystrconsts.crscamaddassignmethodtoclass #, object-pascal-format msgid "Add Assign method to class %s" msgstr "%s sınıfına Assign yöntemi ekle" #: codystrconsts.crscamcallinherited msgid "Call inherited" msgstr "Miras alınan çağrı" #: codystrconsts.crscamcallinheritedonlyifwrongclass msgid "Call inherited only if wrong class" msgstr "Çağrı sadece yanlış sınıf varsa" #: codystrconsts.crscamcursorisnotinapascalclassdeclaration msgid "cursor is not in a pascal class declaration" msgstr "imleç pascal sınıf bildiriminde değil" #: codystrconsts.crscamexistsalready msgid "exists already" msgstr "zaten var" #: codystrconsts.crscaminherited msgid "Inherited:" msgstr "Miras:" #: codystrconsts.crscaminvalididentifier msgid "invalid identifier" msgstr "geçersiz Tanımlayıcı" #: codystrconsts.crscammethod msgid "Method:" msgstr "Yöntem:" #: codystrconsts.crscammethodname msgid "Method name:" msgstr "Yöntem adı:" #: codystrconsts.crscamnewmethod msgid "New method:" msgstr "Yeni yöntem:" #: codystrconsts.crscamoverride msgid "Override" msgstr "Geçersiz Kıl" #: codystrconsts.crscamparametername msgid "Parameter name:" msgstr "Parametre adı:" #: codystrconsts.crscamparametertype msgid "Parameter type:" msgstr "Parametre tipi:" #: codystrconsts.crscampleasepositionthecursorofthesourceeditorinapascalc msgid "Please position the cursor of the source editor in a pascal class declaration before invoking \"Add Assign method\"." msgstr "Lütfen kaynak düzenleyicinin imlecini \"Assign yöntemi\" komutunu çağırmadan önce bir pascal sınıf bildirgesine yerleştirin." #: codystrconsts.crscamprivate msgid "private" msgstr "özel" #: codystrconsts.crscamproperty #, object-pascal-format msgid "%s property" msgstr "%s özellikler" #: codystrconsts.crscamprotected msgid "protected" msgstr "korumalı" #: codystrconsts.crscampublic msgid "public" msgstr "genel" #: codystrconsts.crscampublished msgid "published" msgstr "yayınlanan" #: codystrconsts.crscamselectmemberstoassign msgid "Select members to assign:" msgstr "Atanacak üyeleri seçin:" #: codystrconsts.crscamthereisnoinheritedmethod msgid "There is no inherited method." msgstr "Miras alınan hiçbir yöntem yoktur." #: codystrconsts.crscamvar #, object-pascal-format msgid "%s var" msgstr "%s var" #: codystrconsts.crscamvisibility msgid "?visibility?" msgstr "?görünürlük?" #: codystrconsts.crscamwrittenbyproperty #, object-pascal-format msgid "%s, written by property %s" msgstr "%s, %s özelliği ile yazılmış" #: codystrconsts.crscaretoutsideofcode msgid "Caret outside of code" msgstr "Kod dışında bir düzeltme işareti" #: codystrconsts.crscheetaheditor msgid "Cheetah Editor" msgstr "Cheetah Editor" #: codystrconsts.crsclose msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: codystrconsts.crscloseotherpackageandopennew msgid "Close other package and open new" msgstr "Diğer paketi kapatın ve yeni açın" #: codystrconsts.crscodebuffers msgid "CodeBuffers" msgstr "Kod Tamponları" #: codystrconsts.crscodenodeinformation msgid "Code Node Information" msgstr "Kod Düğüm Bilgisi" #: codystrconsts.crscodyfindoverloads msgid "Cody - Find Overloads" msgstr "Cody - Aşırı Yük Bul" #: codystrconsts.crscodyidentifierdictionary msgid "Identifier Dictionary" msgstr "Tanımlayıcı Sözlüğü" #: codystrconsts.crscogeneral msgctxt "codystrconsts.crscogeneral" msgid "General" msgstr "Genel" #: codystrconsts.crscompatibility msgid "Compatibility" msgstr "Uygunluk" #: codystrconsts.crscompatible msgid "compatible" msgstr "uyumlu" #: codystrconsts.crsconfigurenewidewindow msgid "Configure new IDE window" msgstr "Yeni IDE penceresini yapılandır" #: codystrconsts.crscontains msgid "Contains" msgstr "Içerir" #: codystrconsts.crscontinue msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: codystrconsts.crscopydeclarationtoclipboard msgid "Copy declaration to Clipboard" msgstr "Deklarasyonu Pano'ya kopyala" #: codystrconsts.crscount msgid "Count" msgstr "Sayısı" #: codystrconsts.crscousespath msgctxt "codystrconsts.crscousespath" msgid "Uses path" msgstr "Uses yolu" #: codystrconsts.crscuallfiles #, object-pascal-format msgid "%s|All files (%s)|%s" msgstr "%s|Tüm dosyalar (%s)|%s" #: codystrconsts.crscupascalpaspppaspp msgid "Pascal (*.pas;*.pp)|*.pas;*.pp" msgstr "Pascal (*.pas;*.pp)|*.pas;*.pp" #: codystrconsts.crscupleaseplacethecursorofthesourceeditorinanimplement msgid "Please place the cursor of the source editor in an implementation of an overridden method." msgstr "Lütfen kaynak düzenleyicinin imlecini geçersiz kılınan bir yöntemin uygulamasına yerleştirin." #: codystrconsts.crscuselectfiletoinsertatcursor msgid "Select file to insert at cursor" msgstr "İmleç içine eklenecek dosyayı seçin" #: codystrconsts.crscutdeclarationtoclipboard msgid "Cut declaration to Clipboard" msgstr "Panoya deklarasyonu kes" #: codystrconsts.crscuthefileseemstobeabinaryproceed msgid "The file seems to be a binary. Proceed?" msgstr "Dosya bir ikili gibi görünüyor. İlerlensin mi?" #: codystrconsts.crscuunabletoloadfile #, object-pascal-format msgid "Unable to load file \"%s\"%s%s" msgstr "\"%s\" dosyası yüklenemiyor %s%s" #: codystrconsts.crscuwarning msgid "Warning" msgstr "Dikkat" #: codystrconsts.crscwerror msgid "Error" msgstr "Hata" #: codystrconsts.crscwpleaseplacethecursorofthesourceeditoronawithvariab msgid "Please place the cursor of the source editor on a With variable." msgstr "Lütfen kaynak düzenleyicinin imlecini bir With değişkenine yerleştirin." #: codystrconsts.crsdeclarevariable msgid "Declare Variable" msgstr "Değişken bildir" #: codystrconsts.crsdeclarevariable2 msgid "Declare Variable ..." msgstr "Değişken bildir ..." #: codystrconsts.crsdeclarevariable3 #, object-pascal-format msgid "Declare variable \"%s\"" msgstr "\"%s\" değişkenini bildir" #: codystrconsts.crsdeletepackage msgid "Delete package?" msgstr "Paketi sil?" #: codystrconsts.crsdeleteunit msgid "Delete unit?" msgstr "Birimi Sil?" #: codystrconsts.crsdistance msgid "Distance" msgstr "Uzaklık" #: codystrconsts.crsdvisakeyword #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "\"%s\" is a keyword." msgstr "\"% s\" bir anahtar kelimedir." #: codystrconsts.crserror #, object-pascal-format msgid "Error: %s" msgstr "Hata: %s" #: codystrconsts.crserrorcursorisnotinaprojectunit msgid "Error: cursor is not in a project unit" msgstr "Hata: imleç proje biriminde değil" #: codystrconsts.crserrorneedsourceeditoratprocedurecallordeclaration msgid "Error: Need source editor at procedure call or declaration" msgstr "Hata: Prosedür çağrısı veya bildiriminde kaynak editörüne ihtiyacınız var" #: codystrconsts.crsexact msgid "exact" msgstr "kesin" #: codystrconsts.crsexplodeawithblock msgid "Explode a \"With\" Block" msgstr "Explode a \"With\" Block" #: codystrconsts.crsexpression msgid "Expression" msgstr "İfade" #: codystrconsts.crsextendunitpath msgid "Extend unit path" msgstr "Birim yolunu genişlet" #: codystrconsts.crsfile msgid "File" msgstr "Dosya" #: codystrconsts.crsfiledoesnotexistanymore #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" does not exist anymore." msgstr "\"%s\" dosyası artık yok." #: codystrconsts.crsfilenotfound msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: codystrconsts.crsfilereaderror msgid "File read error" msgstr "Dosyayı okunamıyor" #: codystrconsts.crsfilter msgid "(Filter)" msgstr "(Filtre)" #: codystrconsts.crsfilter2 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: codystrconsts.crsfindgdbbacktraceline msgid "Find GDB backtrace line" msgstr "GDB geri izleme hattını bulun" #: codystrconsts.crsfindproceduremethodoverloads msgid "Find Procedure/Method Overloads" msgstr "Prosedür/Metod Aşırı Yüklerini Bul" #: codystrconsts.crsfindsourceofgdbbacktrace msgid "Find source of GDB backtrace" msgstr "GDB geri izleme kaynağını bulun" #: codystrconsts.crsflags msgid "Flags" msgstr "Bayraklar" #: codystrconsts.crsfpcunitwithoutppu msgid "FPC unit without ppu" msgstr "Ppu olmadan FPC birimi" #: codystrconsts.crsframeworks msgid "Frameworks" msgstr "Çerçeveler" #: codystrconsts.crsgbytes msgid "Gbytes" msgstr "Gbytes" #: codystrconsts.crshelp msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: codystrconsts.crshideabstractmethodsandmethodsofclassinterfaces msgid "Hide abstract methods and methods of class interfaces" msgstr "Soyut yöntem ve sınıf arayüzleri yöntemlerini gizle" #: codystrconsts.crshideunitsofotherprojects msgid "Hide units of other projects" msgstr "Diğer projelerin birimlerini gizle" #: codystrconsts.crsideintegration msgid "IDE Integration" msgstr "IDE Entegrasyonu" #: codystrconsts.crsidentifiernotfound msgid "Identifier not found" msgstr "Tanımlayıcı bulunamadı" #: codystrconsts.crsidentifiernotfoundinunit #, object-pascal-format msgid "Identifier \"%s\" not found in unit \"%s\". Maybe the identifier does not exist for this platform or maybe the identifier was deleted/renamed." msgstr "\"%s\" tanımlayıcısı \"%s\" biriminde bulunamadı. Belki tanımlayıcı bu platform için mevcut değildir veya tanımlayıcı silinmiştir yada yeniden adlandırılmıştır." #: codystrconsts.crsidewindowdockable msgid "IDE window, dockable" msgstr "IDE penceresi, yerleştirilebilir" #: codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne msgctxt "codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne" msgid "If identifier is added to the implementation section and needed unit needs to be added, add to the uses section of the implementation" msgstr "Implementation bölümüne tanımlayıcı eklenirse ve gerekli birimin eklenmesi gerekiyorsa, implementation uses bölümüne ekleyin" #: codystrconsts.crsifuncheckedlistalsoprocedureswithsamenameandincomp msgid "If unchecked list also procedures with same name and incompatible parameter lists." msgstr "Eğer kontrol edilmezse liste aynı isimde ve uyumsuz parametre listelerinde de işlem görür." #: codystrconsts.crsimpossibledependency msgid "Impossible dependency" msgstr "İmkansız bağımlılık" #: codystrconsts.crsin #, object-pascal-format msgid "in \"%s\"" msgstr "%s içinde" #: codystrconsts.crsincompatible msgid "incompatible" msgstr "uyumsuz" #: codystrconsts.crsinimplementation msgid "In implementation" msgstr "Implementation da" #: codystrconsts.crsininterface msgid "In interface" msgstr "Interface de" #: codystrconsts.crsinsertcallinherited msgid "Insert Call Inherited" msgstr "Inherited Çağrı Ekle" #: codystrconsts.crsinsertfileatcursor msgid "Insert File Contents at Cursor ..." msgstr "İmleç'te Dosya İçeriği Ekle ..." #: codystrconsts.crsinsertint64idyyyyddmmhhnnss msgid "Insert int64 ID YYYYDDMMhhnnss" msgstr "İnt64 kimliği YYYYDDMMhhnnss ekle" #: codystrconsts.crsjump msgid "Jump" msgstr "Atla" #: codystrconsts.crsjumpto msgid "&Jump to" msgstr "&Atla" #: codystrconsts.crsjumpto2 msgid "Jump to" msgstr "Atla" #: codystrconsts.crskbytes msgid "kbytes" msgstr "kbytes" #: codystrconsts.crslinkedfiles msgid "Linked files" msgstr "Bağlantılı dosyalar" #: codystrconsts.crslinks msgid "Links" msgstr "Bağlantı" #: codystrconsts.crsloaddictionaryafter #, object-pascal-format msgid "Load dictionary after %s" msgstr "%s den sonra sözlüğü yükle" #: codystrconsts.crslocalvariableof #, object-pascal-format msgid "Local variable of %s" msgstr "%s yerel değişkenleri" #: codystrconsts.crsmainsourcefile #, object-pascal-format msgid "Main source file: %s" msgstr "Ana kaynak dosyası : %s" #: codystrconsts.crsmbytes msgid "Mbytes" msgstr "Mbytes" #: codystrconsts.crsmemberof #, object-pascal-format msgid "%s member of %s %s" msgstr "%s %s %s üyesi" #: codystrconsts.crsmenuitemcaption msgid "Menu item caption:" msgstr "Menü öğesi başlığı:" #: codystrconsts.crsminutes #, object-pascal-format msgid "%s minutes" msgstr "%s dakika" #: codystrconsts.crsmissing msgid "missing ..." msgstr "eksik ..." #: codystrconsts.crsname msgid "Name" msgstr "Ad" #: codystrconsts.crsnoneselected msgid "none selected" msgstr "hiçbiri seçilmedi" #: codystrconsts.crsnooverloadsfoundinprojectunits msgid "no overloads found in project units" msgstr "proje birimlerinde aşırı yükleme bulunamadı" #: codystrconsts.crsnoproject msgid "No project" msgstr "Proje yok" #: codystrconsts.crsnotethenameoftheformmustbeavalidpascalidentifieran msgid "Note: The name of the form must be a valid pascal identifier and unique across the whole IDE, which includes all packages. Prepend the name with an abbreviation of your package. The prefixes \"IDE\", \"Laz\", \"Pkg\" are already used by the IDE itself." msgstr "Not: Formun adı geçerli bir pascal tanımlayıcısı olmalı ve tüm paketleri içeren tüm IDE'de benzersiz olmalıdır. Paketinizin kısaltması ile adı kullanın. \"IDE\", \"Laz\", \"Pkg\" önekleri zaten IDE tarafından kullanılıyor." #: codystrconsts.crsnounitselected msgid "No unit selected" msgstr "Seçili birim yok" #: codystrconsts.crsonclipboard msgid "On clipboard" msgstr "Panoda" #: codystrconsts.crsonlydescendantsof #, object-pascal-format msgid "Only descendants of %s" msgstr "Sadece %s torunları" #: codystrconsts.crsonlymethods msgid "Only methods" msgstr "Sadece Yöntemler" #: codystrconsts.crsonlynonmethods msgid "Only non methods" msgstr "Sadece yöntem olmayanlar" #: codystrconsts.crsonlyprocedureswithcompatibleparameters msgid "Only procedures with compatible parameters" msgstr "Sadece uyumlu parametrelere sahip prosedürler" #: codystrconsts.crsoptions msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: codystrconsts.crsotherobjectfiles msgid "Other object files" msgstr "Diğer nesne dosyaları" #: codystrconsts.crsothersharedlibraries msgid "Other shared libraries" msgstr "Diğer paylaşılan kütüphaneler" #: codystrconsts.crsotherstaticlibraries msgid "Other static libraries" msgstr "Diğer statik kütüphaneler" #: codystrconsts.crspackage msgid "Package" msgstr "Paket" #: codystrconsts.crspackage2 #, object-pascal-format msgid "Package: %s" msgstr "Paket: %s" #: codystrconsts.crspackagenotfound msgid "Package not found" msgstr "Paket bulunamadı" #: codystrconsts.crspackagenotfounditshouldbein #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" not found. It should be in \"%s\"." msgstr "\"%S\" paketi bulunamadı. \"%S\" içinde olmalı." #: codystrconsts.crspackagesunitsidentifiersfile #, object-pascal-format msgid "Packages: %s, Units: %s, Identifiers: %s%sDatabase: %s" msgstr "Paketler: %s, Birimler: %s, Tanımlayıcılar: %s%s Veritabanı: %s" #: codystrconsts.crspackagewithsamename msgid "Package with same name" msgstr "Aynı isimde paket var" #: codystrconsts.crsparseerror msgid "Parse error" msgstr "Ayrıştırma hatası" #: codystrconsts.crspastelinesofagdbbacktrace msgid "Paste lines of a gdb backtrace:" msgstr "Bir gdb arka izinin satırlarını yapıştırın:" #: codystrconsts.crspleaseopenaprojectfirst msgid "Please open a project first." msgstr "Lütfen önce bir proje açın." #: codystrconsts.crspleaseplacethecursorofthesourceeditoratanidentifie #, object-pascal-format msgid "Please place the cursor of the source editor at an identifier in a statement.%sFor example:%sMyVar:=3;" msgstr "Lütfen kaynak düzenleyicinin imlecini bir ifadedeki bir tanımlayıcıya yerleştirin. %s Örneğin: %s MyVar: = 3;" #: codystrconsts.crspleaseplacethecursorofthesourceeditoronanidentifie msgid "Please place the cursor of the source editor on an identifier of a declaration." msgstr "Lütfen kaynak editörün imlecini bir bildirimin tanımlayıcısına yerleştirin." #: codystrconsts.crspleaseselectsomecodeinthesourceeditor msgid "Please select some code in the Source Editor." msgstr "Lütfen Kaynak Düzenleyici'de bir kod seçin." #: codystrconsts.crspleaseselectsomecodeinthesourceeditorforanewwithbl msgid "Please select some code in the Source Editor for a new \"With\" block. No candidate for a with expression was found." msgstr "Lütfen Kaynak Düzenleyicisi'nde yeni bir \"With\" bloğu için bir kod seçin. İfadesi için bir aday bulunamadı." #: codystrconsts.crspleasespecifyalocation msgid "Please specify a location" msgstr "Lütfen bir yer belirtin" #: codystrconsts.crspleasespecifyatype msgid "Please specify a type" msgstr "Lütfen bir tür belirtin" #: codystrconsts.crsppu #, object-pascal-format msgid "PPU: %s" msgstr "PPU: %s" #: codystrconsts.crsppufilesofproject #, object-pascal-format msgid "PPU files of project \"%s\"" msgstr "\"%s\" projesinin PPU dosyaları" #: codystrconsts.crsprivate msgid "Private" msgstr "Özel" #: codystrconsts.crsprojecthasnomainsourcefile msgid "Project has no main source file." msgstr "Projenin ana kaynak dosyası yok." #: codystrconsts.crsprojectoutput msgid "Project Output" msgstr "Proje çıktısı" #: codystrconsts.crsprotected msgid "Protected" msgstr "Korumalı" #: codystrconsts.crspublic msgid "Public" msgstr "Genel" #: codystrconsts.crspublished msgid "Published" msgstr "Yayınlanan" #: codystrconsts.crsreallydeletethepackagefromthedatabasenotethisdoe #, object-pascal-format msgid "Really delete the package from the database?%sNote: This does not change the source or any configuration.%s%s\"%s\"" msgstr "Gerçekten paketi veritabanından silmek istiyormusunuz? %s Not: Bu kaynak veya herhangi bir konfigürasyonu değiştirmez. %s%s\"%s\"" #: codystrconsts.crsreallydeletetheunitfromthedatabasenotethisdoesno #, object-pascal-format msgid "Really delete the unit from the database?%sNote: This does not change the source or any configuration.%s%sunit: \"%s\"" msgstr "Gerçekten birimi veritabanından silmek istiyormusunuz? %s Not: Bu kaynak veya herhangi bir konfigürasyonu değiştirmez. %s%s birim: \"%s\"" #: codystrconsts.crsrefresh msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: codystrconsts.crsrelations msgid "Relations:" msgstr "İlişkiler:" #: codystrconsts.crsreport msgid "Report" msgstr "Rapor" #: codystrconsts.crssavedictionaryevery #, object-pascal-format msgid "Save dictionary every %s" msgstr "Her %s sözlüğünü kaydet" #: codystrconsts.crssavedictionarynow msgid "Save dictionary now" msgstr "Sözlüğü şimdi kaydet" #: codystrconsts.crssavetofile #, object-pascal-format msgid "Save to file %s" msgstr "Dosyayı kaydet %s" #: codystrconsts.crsscanning msgid "Scanning ..." msgstr "Taranıyor ..." #: codystrconsts.crsscanningsunits #, object-pascal-format msgid "Scanning: %s units ..." msgstr "Taranıyor: %s birimi ..." #: codystrconsts.crssearching msgid "searching ..." msgstr "aranıyor...." #: codystrconsts.crsseconds #, object-pascal-format msgid "%s seconds" msgstr "%s saniye" #: codystrconsts.crsselectexpression msgid "Select expression" msgstr "İfade seç" #: codystrconsts.crsshowcodetoolsnodeinfo msgid "Show CodeTools Node Info ..." msgstr "Kod Araçları Düğüm Bilgilerini Göster ..." #: codystrconsts.crsshowcodydict #, object-pascal-format msgid "Show Cody Dictionary for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için Cody Sözlüğünü göster" #: codystrconsts.crsshowonlyidentifierscontainingfiltertext msgid "Show only identifiers containing filter text" msgstr "Yalnızca filtre metni içeren tanımlayıcıları göster" #: codystrconsts.crsshowonlyidentifiersstartingwithfiltertext msgid "Show only identifiers starting with filter text" msgstr "Show only identifiers starting with filter text" #: codystrconsts.crsshowunitidentifierdictionary msgid "Show Unit / Identifier Dictionary ..." msgstr "Birim / Tanımlayıcı Sözlüğünü Göster ..." #: codystrconsts.crsshowusedppufiles msgid "Show Used .ppu Files ..." msgstr "Kullanılan .ppu Dosyalarını Göster ..." #: codystrconsts.crssizeofofile msgid "Size of .o file" msgstr ".o dosyasının boyutu" #: codystrconsts.crssizeofppufile msgid "Size of .ppu file" msgstr ".Ppu dosyasının boyutu" #: codystrconsts.crssource #, object-pascal-format msgid "Source: %s" msgstr "Kaynak: %s" #: codystrconsts.crsstarts msgid "Starts" msgstr "Başlar" #: codystrconsts.crsthedictionaryisloadedondemandorafterthistime msgid "The dictionary is loaded on demand or after this time" msgstr "Sözlük istek üzerine veya bu saatten sonra yüklenir" #: codystrconsts.crsthedictionaryissavedinintervals msgid "The dictionary is saved in intervals" msgstr "Sözlük aralıklarla kaydedilir" #: codystrconsts.crstheidentifierisalreadydefined #, object-pascal-format msgid "The identifier \"%s\" is already defined." msgstr "Tanımlayıcı %s zaten tanımlandı." #: codystrconsts.crsthereisalreadyanotherpackageloadedwiththesamenameo #, object-pascal-format msgid "There is already another package loaded with the same name.%sOpen package: %s%sNew package: %s%sOnly one package can be loaded at a time." msgstr "Aynı ada sahip başka bir paket zaten var.%s Paketi aç: %s%s Yeni paket: %s%s Bir seferde yalnızca bir paket yüklenebilir." #: codystrconsts.crsthetargetunithasthesamenameasthecurrentunitfreepas #, object-pascal-format msgid "The target unit has the same name as the current unit.%s Free Pascal does not support that." msgstr "Hedef birim, geçerli birim ile aynı ada sahip.%s Free Pascal bunu desteklemiyor." #: codystrconsts.crstheunitispartofitcannotuseanotherpackagewiththesam #, object-pascal-format msgid "The unit \"%s\"%sis part of \"%s\".%sIt can not use another package with the same name:%s\"%s\"" msgstr "\"%s\" %s birimi \"%s\" nin bir parçasıdır. %s Aynı ada sahip başka bir paket kullanamazsınız: %s \"%s\"" #: codystrconsts.crsthisunitislocatedinthefreepascalsourcesbutnoppufil msgid "This unit is located in the Free Pascal sources, but no ppu file is installed. Maybe this unit is not available for this target platform." msgstr "Bu birim, Serbest Pascal kaynaklarında bulunur, ancak yüklü bir ppu dosyası yoktur. Belki bu birim bu hedef platform için uygun değildir." #: codystrconsts.crstotal msgid "Total" msgstr "Toplam" #: codystrconsts.crstype msgid "Type" msgstr "Tip" #: codystrconsts.crsunabletodelete #, object-pascal-format msgid "Unable to delete \"%s\"" msgstr "\"%s\" silinemiyor" #: codystrconsts.crsunabletoreadfile #, object-pascal-format msgid "Unable to read file \"%s\"." msgstr "Dosya \"%s\" okunamadı." #: codystrconsts.crsunabletorenameto #, object-pascal-format msgid "unable to rename \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\" ifadesini \"%s\" olarak değiştiremedi" #: codystrconsts.crsunit msgid "Unit" msgstr "Birim" #: codystrconsts.crsunit2 #, object-pascal-format msgid "Unit: %s" msgstr "Birim: %s" #: codystrconsts.crsunitidentifierdictionary msgid "Unit / Identifier Dictionary" msgstr "Birim / Tanımlayıcı Sözlüğü" #: codystrconsts.crsunitnameclash msgid "Unit name clash" msgstr "Birim adı çakışması" #: codystrconsts.crsunitobjectfiles msgid "Unit object files" msgstr "Diğer nesne dosyaları" #: codystrconsts.crsunits msgid "Units" msgstr "Birimler" #: codystrconsts.crsunitsharedlibraries msgid "Unit shared libraries" msgstr "Diğer paylaşılan kütüphaneler" #: codystrconsts.crsunitss #, object-pascal-format msgid "Units: %s" msgstr "Birimler: %s" #: codystrconsts.crsunitstaticlibraries msgid "Unit static libraries" msgstr "Birim statik kütüphaneleri" #: codystrconsts.crsusedby msgid "Used by" msgstr "Kullanılan" #: codystrconsts.crsuseidentifier msgid "&Use identifier" msgstr "&Tanımlayıcı kullan" #: codystrconsts.crsuses msgid "Uses" msgstr "Uses" #: codystrconsts.crsvirtualunit msgid "Virtual Unit" msgstr "Sanal Birim" #: codystrconsts.crswhere msgid "Where" msgstr "Nerede"