msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Ing. Jiří Vejda \n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "Language: cs\n" #: lr_const.saboutformcapt msgid "About FastReport" msgstr "O FastReportu" #: lr_const.saggregatecategory msgid "Aggregate" msgstr "Souhrn" #: lr_const.sallfiles msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: lr_const.sargument1 msgid "Argument 1" msgstr "Argument 1" #: lr_const.sargument2 msgid "Argument 2" msgstr "Argument 2" #: lr_const.sargument3 msgid "Argument 3" msgstr "Argument 3" #: lr_const.sarguments msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #: lr_const.sautosize msgid "Auto size" msgstr "Automatická velikost" #: lr_const.sband msgid "Band:" msgstr "Skupina:" #: lr_const.sband1 msgid "Report title" msgstr "Titulek reportu" #: lr_const.sband10 msgid "Detail footer" msgstr "Detail zápatí" #: lr_const.sband11 msgid "Subdetail header" msgstr "Subdetail záhlaví" #: lr_const.sband12 msgid "Subdetail data" msgstr "Subdetail data" #: lr_const.sband13 msgid "Subdetail footer" msgstr "Subdetail patička" #: lr_const.sband14 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: lr_const.sband15 msgid "Column header" msgstr "Hlavička sloupce" #: lr_const.sband16 msgid "Column footer" msgstr "Patička sloupce" #: lr_const.sband17 msgid "Group header" msgstr "Hlavička skupiny" #: lr_const.sband18 msgid "Group footer" msgstr "Patička skupiny" #: lr_const.sband19 msgid "Cross header" msgstr "Křižení záhlaví" #: lr_const.sband2 msgid "Report summary" msgstr "Shrnutí reportu" #: lr_const.sband20 msgid "Cross data" msgstr "Křížení dat" #: lr_const.sband21 msgid "Cross footer" msgstr "Křížení patičky" #: lr_const.sband22 msgctxt "lr_const.sband22" msgid "Child" msgstr "Podskupina" #: lr_const.sband23 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "lr_const.sband23" msgid "None" msgstr "Není" #: lr_const.sband3 msgid "Page header" msgstr "Hlavička stránky" #: lr_const.sband4 msgid "Page footer" msgstr "Patička stránky" #: lr_const.sband5 msgid "Master header" msgstr "Hlavní hlavička" #: lr_const.sband6 msgid "Master data" msgstr "Hlavní data" #: lr_const.sband7 msgid "Master footer" msgstr "Hlavní patička" #: lr_const.sband8 msgid "Detail header" msgstr "Hlavička detailu" #: lr_const.sband9 msgid "Detail data" msgstr "Data detailu" #: lr_const.sbandeditorformcapt msgid "Band data source" msgstr "Skupina dat. zdrojů" #: lr_const.sbandeditorformdatasrc msgctxt "lr_const.sbandeditorformdatasrc" msgid "Data source" msgstr "Zdroj dat" #: lr_const.sbandeditorformreccount msgctxt "lr_const.sbandeditorformreccount" msgid "&Record count" msgstr "Počet záznamů" #: lr_const.sbandtypesformbtype msgid "Band type" msgstr "Skupina typu" #: lr_const.sbandtypesformcapt msgid "Insert new band" msgstr "Vložit novou skupinu" #: lr_const.sbarcodeerror msgid "Error in barcode" msgstr "Chyba v čárovém kódu" #: lr_const.sbarcodeformchksum msgid "Check&sum" msgstr "Kontrolní&součet" #: lr_const.sbarcodeformcode msgid "&Code" msgstr "&Kód" #: lr_const.sbarcodeformdbfld msgctxt "lr_const.sbarcodeformdbfld" msgid "Insert DB field" msgstr "Vložit DB pole" #: lr_const.sbarcodeformopts msgctxt "lr_const.sbarcodeformopts" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: lr_const.sbarcodeformreadable msgid "&Human readable" msgstr "Čitelné člověkem" #: lr_const.sbarcodeformrotate msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #: lr_const.sbarcodeformtitle msgid "Barcode editor" msgstr "Editor čárových kódů" #: lr_const.sbarcodeformtype msgid "&Type of barcode" msgstr "&Druh čárového kódu" #: lr_const.sbarcodeformvar msgid "Insert variable" msgstr "Vložit proměnnou" #: lr_const.sbarcodezoom msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: lr_const.sbmpfile msgid "Bitmap file" msgstr "Soubor Bitmapy" #: lr_const.sbreaked msgid "Breaked" msgstr "Zalomené" #: lr_const.scancel msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: lr_const.scateg1 msgctxt "lr_const.scateg1" msgid "Text" msgstr "Text" #: lr_const.scateg2 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: lr_const.scateg3 msgctxt "lr_const.scateg3" msgid "Date" msgstr "Datum" #: lr_const.scateg4 msgctxt "lr_const.scateg4" msgid "Time" msgstr "Čas" #: lr_const.scateg5 msgid "Boolean" msgstr "Ano/Ne" #: lr_const.scharset msgid "0" msgstr "0" #: lr_const.sclassobjectnotfound #, object-pascal-format msgid "Class Object \"%s\" not found" msgstr "Třída Objektu \"%s\" nenalezena" #: lr_const.sconfirm msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: lr_const.scrosseditoraverage msgid "Average" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorblue msgid "Blue" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorbluewhite msgid "Blue and White" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorcaption msgid "Cross tab editor" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorcount msgid "Count" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorcyan msgid "Cyan" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorgray msgid "Gray" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorgreen msgid "Green" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorgreenorange msgid "Green and Orange" msgstr "" #: lr_const.scrosseditormax msgid "Max" msgstr "" #: lr_const.scrosseditormin msgid "Min" msgstr "" #: lr_const.scrosseditornone #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "lr_const.scrosseditornone" msgid "None" msgstr "Není" #: lr_const.scrosseditororange msgid "Orange" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorshowcolheader msgid "Show column header" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorshowcoltotal msgid "Show column total" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorshowcorner1 msgid "Show corner 1" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorshowcorner2 msgid "Show corner 2" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorshowgrantotal msgid "Show grand total" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorshowrowheader msgid "Show row header" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorshowrowtotal msgid "Show row total" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorshowtitle msgid "Show title" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorsource msgid "Source data" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorstructure msgid "Cross-tab structure" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorstyle msgid "Select style" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorsum msgid "Sum" msgstr "" #: lr_const.scrosseditorwhite msgid "White" msgstr "" #: lr_const.scrosstabcoltitle msgid "Col title" msgstr "" #: lr_const.scrosstabcoltotal msgid "Col total" msgstr "" #: lr_const.scrosstabdata msgid "Data" msgstr "" #: lr_const.scrosstabgrantotal msgid "Grand total" msgstr "" #: lr_const.scrosstabrowtitle msgid "Row title" msgstr "" #: lr_const.scrosstabrowtotal msgid "Row total" msgstr "" #: lr_const.scrosstabtotalchcell msgid "Total CH cell" msgstr "" #: lr_const.scrosstabtotalrhcell msgid "Total RH cell" msgstr "" #: lr_const.scsvfile msgid "CSV File" msgstr "CSV Soubor" #: lr_const.scurmemo msgid "Memo:" msgstr "Memo:" #: lr_const.sdatainspfields msgid "Fields" msgstr "" #: lr_const.sdatainspvariables #, fuzzy msgctxt "lr_const.sdatainspvariables" msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: lr_const.sdateformat1 #, fuzzy msgid "mm.dd.yy" msgstr "mm.dd.yy" #: lr_const.sdateformat2 #, fuzzy msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.yyyy" #: lr_const.sdateformat3 #, fuzzy msgid "d mmm yyyy" msgstr "d mmm yyyy" #: lr_const.sdateformat4 #, fuzzy msgid "d mmmm yyyy" msgstr "d mmmm yyyy" #: lr_const.sdatetimecategory msgid "Date and time" msgstr "Datum a čas" #: lr_const.sdbfield msgid "DB field" msgstr "DB pole" #: lr_const.sdefaultprinter msgid "Default printer" msgstr "Výchozí tiskárna" #: lr_const.sdescriptionavg msgid "AVG( [,BandName [,1]])/Calculates the average of for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates average for non-visible rows too." msgstr "AVG( [,NázevSkupiny [,1]])/Vypočítá průměr pro [NázevSkupiny] zadaného řádku. Pokud je použit parametr [1], počítá i s neviditelnými řádky." #: lr_const.sdescriptioncopy msgid "COPY(, , )/Returns characters from starting at ." msgstr "COPY(, , )/Vrací znaků z od ." #: lr_const.sdescriptioncount msgid "COUNT()/Returns count of data rows given in the . " msgstr "COUNT()/Vrací počet datových řádků zadaných v . " #: lr_const.sdescriptiondayof msgid "DAYOF()/Returns day number (1..31) of given ." msgstr "DAYOF()/Vrací číslo dne (1..31) zadaného ." #: lr_const.sdescriptiondec msgid "DEC()/Decrement ." msgstr "DEC()/Sníží ." #: lr_const.sdescriptionformatdatetime msgid "FORMATDATETIME(, )/Converts a value to a string using mask in ." msgstr "FORMATDATETIME(, )/Převede na textový řetězec za použití masky ." #: lr_const.sdescriptionformatfloat msgid "FORMATFLOAT(, )/Converts a value to a string using mask in ." msgstr "FORMATFLOAT(, )/Převede hodnotu na textový řetězec za použití masky v ." #: lr_const.sdescriptionformattext msgid "FORMATTEXT(, )/Applies to given and returns formatted string." msgstr "FORMATTEXT(, )/Aplikuje na zadaný a vrátí naformátovaný textový řetězec." #: lr_const.sdescriptionfrac msgid "FRAC()/Returns the fractional part of floating point ." msgstr "FRAC()/Vrací desetinnou část destinného čísla ." #: lr_const.sdescriptionif msgid "IF(, , )/Returns , if is true; otherwise returns ." msgstr "" #: lr_const.sdescriptioninc msgid "INC()/Increment ." msgstr "INC()/Zvýší ." #: lr_const.sdescriptioninput msgid "INPUT( [,Default])/Shows dialog window with title and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string." msgstr "INPUT( [,Default])/Zobrazí dialogové okno s názvem a editačním polem. Pokud je nastaven parametr [Default], umístí jeho textový řetězec do editačního pole. Po stisknut tlačítka OK vrátí zadaný textový řetězec." #: lr_const.sdescriptionint msgid "INT()/Returns the integer part of floating point ." msgstr "INT()/Vrací celočíselnou část z desetinného čísla ." #: lr_const.sdescriptionlength msgid "LENGTH()/Returns length of ." msgstr "LENGTH()/Vrací počet znaků ." #: lr_const.sdescriptionlowercase msgid "LOWERCASE()/Converts symbols to lower case." msgstr "LOWERCASE()/Převede znaky na malá písmena." #: lr_const.sdescriptionmax msgid "MAX( [,BandName [,1]])/Calculates the maximum of for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates maximum for non-visible rows too." msgstr "MAX( [,NázevSkupiny [,1]])/Vypočítá maximum pro [NázevSkupiny] zadaného řádku. Pokud je použit parametr [1], počítá i s neviditelnými řádky." #: lr_const.sdescriptionmaxnum msgid "MAXNUM(, )/Returns max of given values." msgstr "MAXNUM(, )/Vrací maximální hodnotu z množiny hodnot." #: lr_const.sdescriptionmessagebox msgid "MESSAGEBOX(, , <Buttons>)/Shows standard dialog window with title, text and buttons." msgstr "MESSAGEBOX(<Text>, <Titulek>, <Tlačítka>)/Zobrazí standartní dialog s titulkem, textem a tlačítky." #: lr_const.sdescriptionmin msgid "MIN(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the minimum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates minimum for non-visible rows too." msgstr "MIN(<Výraz> [,NázevSkupiny [,1]])/Vypočítá minimum z <Výraz> pro [NázevSkupiny] zadaného řádku. Pokud je použit parametr [1], počítá i s neviditelnými řádky." #: lr_const.sdescriptionminnum msgid "MINNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns min of given values." msgstr "MINNUM(<Hodnota1>, <Hodnota2>)/Vrací minimální hodnotu z množiny hodnot." #: lr_const.sdescriptionmonthof msgid "MONTHOF(<Date>)/Returns month number (1..12) of given <Date>." msgstr "MONTHOF(<Datum>)/Vrací číslo měsíce (1..12) zadaného <Datum>." #: lr_const.sdescriptionnamecase msgid "NAMECASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case, and first symbol is in upper case." msgstr "NAMECASE(<Textový řetězec>)/Převede znaky textového řetězce <Textový řetězec> na malá písmena, první na velké." #: lr_const.sdescriptionnewcolumn msgid "NEWCOLUMN/Create new column on page for current report." msgstr "NEWCOLUMN/Vytvoří nový sloupec pro aktivní report." #: lr_const.sdescriptionnewpage msgid "NEWPAGE/Create new page for current report." msgstr "NEWPAGE/Vytvoří novou stránku pro aktivní report." #: lr_const.sdescriptionpos msgid "POS(<SubString>, <String>)/Returns position of substring in given string." msgstr "POS(<SubString>, <String>)/Vrací pozici textu v daném textovém řetězci." #: lr_const.sdescriptionround msgid "ROUND(<Value>)/Rounds the floating point <Value> to nearest integer number." msgstr "ROUND(<Hodnota>)/Zaokrouhlí desetinné číslo <Hodnota> na nejbližší celé číslo." #: lr_const.sdescriptionshowband msgid "SHOWBAND(<BandName>)/Show <BandName> in report." msgstr "SHOWBAND(<NázevSkupiny>)/Zobrazit <NázevSkupiny> v reportu." #: lr_const.sdescriptionstopreport msgid "STOPREPORT/Terminate report creation." msgstr "STOPREPORT/Ukončit tvorbu reportu." #: lr_const.sdescriptionstr msgid "STR(<Value>)/Converts the given (numeric) <Value> in string." msgstr "STR(<Hodnota>)/Převede danou (číselnou) <Hodnota> na textový řetězec." #: lr_const.sdescriptionstrtodate msgid "STRTODATE(<String>)/Converts <String> to date." msgstr "STRTODATE(<Textový řetězec>)/Převede <Textový řetězec> na datum." #: lr_const.sdescriptionstrtotime msgid "STRTOTIME(<String>)/Converts <String> to time." msgstr "STRTOTIME(<Textový řetězec>)/Převede <Textový řetězec> na čas." #: lr_const.sdescriptionsum msgid "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the sum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates sum for non-visible rows too." msgstr "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Vypočítá součet všech čísel <Expression> pro [BandName] zadaného řádku. Pokud je použit parametr [1], počítá i s neviditelnými řádky." #: lr_const.sdescriptiontrim msgid "TRIM(<String>)/Trims all heading and trailing spaces in <String> and returns resulting string." msgstr "TRIM(<Textový řetězec>)/Odstraní mezery na začátku a konci v <Textový řetězec> a vrátí výsledný textový řetězec." #: lr_const.sdescriptionuppercase msgid "UPPERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to upper case." msgstr "UPPERCASE(<Textový řetězec>)/Převede znaky <Textový řetězec> na velká písmena." #: lr_const.sdescriptionyearof msgid "YEAROF(<Date>)/Returns year of given <Date>." msgstr "YEAROF(<Datum>)/Vrací rok zadaného <Datum>." #: lr_const.sdesignreport msgid "Design report" msgstr "Navrhnout report" #: lr_const.sdesoptionsform18pix msgid "&18 pixels (5mm)" msgstr "&18 pixelů (5mm)" #: lr_const.sdesoptionsform4pix msgid "&4 pixels" msgstr "&4 pixely" #: lr_const.sdesoptionsform8pix msgid "&8 pixels" msgstr "&8 pixelů" #: lr_const.sdesoptionsformaligngrd msgid "Align to &grid" msgstr "Zarovnat k mřížce" #: lr_const.sdesoptionsformcoloredbutton msgid "Colored &buttons" msgstr "Barevná tlačítka" #: lr_const.sdesoptionsformcontents msgid "&Contents" msgstr "&Obsah" #: lr_const.sdesoptionsformdes msgctxt "lr_const.sdesoptionsformdes" msgid "Designer" msgstr "Návrhář" #: lr_const.sdesoptionsformediting msgid "&Editing after insert" msgstr "Upravování po vložení" #: lr_const.sdesoptionsformgrdsize msgid "Grid size" msgstr "Velikost mřížky" #: lr_const.sdesoptionsformgrid msgctxt "lr_const.sdesoptionsformgrid" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: lr_const.sdesoptionsforminch msgid "&Inches" msgstr "Palce" #: lr_const.sdesoptionsforminplace msgid "Use inplace editor" msgstr "" #: lr_const.sdesoptionsformmm msgid "&MM" msgstr "&MM" #: lr_const.sdesoptionsformobj msgid "Object moving" msgstr "Pohybování objektů" #: lr_const.sdesoptionsformopt msgctxt "lr_const.sdesoptionsformopt" msgid "Options" msgstr "Volby" #: lr_const.sdesoptionsformother msgctxt "lr_const.sdesoptionsformother" msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: lr_const.sdesoptionsformpix msgid "&Pixels" msgstr "&Pixely" #: lr_const.sdesoptionsformshape msgid "S&hape" msgstr "Tvar" #: lr_const.sdesoptionsformshowband msgid "Show band &titles" msgstr "Zobrazit titulky skupin" #: lr_const.sdesoptionsformshowgrd msgid "&Show grid" msgstr "Zbrazit mřížku" #: lr_const.sdesoptionsformunits msgid "Report units" msgstr "Jednotky reportu" #: lr_const.sdoc msgid "Report:" msgstr "Report:" #: lr_const.sdocautor msgid "Author" msgstr "Autor" #: lr_const.sdocbuild msgid "Build" msgstr "Sestavení" #: lr_const.sdocmajor msgid "Major" msgstr "Hlavní" #: lr_const.sdocminor msgid "Minor" msgstr "Vedlejší" #: lr_const.sdocoptform2pass msgid "&Two-pass report" msgstr "Dvouprůběhový report" #: lr_const.sdocoptformcomments msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: lr_const.sdocoptformkeywords msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: lr_const.sdocoptformopt msgid "Report options" msgstr "Volby reportu" #: lr_const.sdocoptformother msgctxt "lr_const.sdocoptformother" msgid "Other" msgstr "Další" #: lr_const.sdocoptformprinter msgctxt "lr_const.sdocoptformprinter" msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: lr_const.sdocoptformselect msgid "&Select when report loaded" msgstr "Vybrat když se report načte" #: lr_const.sdocoptformsubject msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: lr_const.sdocoptformtitle msgid "Title" msgstr "Titulek" #: lr_const.sdocrelease msgid "Release" msgstr "Vydání" #: lr_const.sdocversion msgid "Version" msgstr "Verze" #: lr_const.sduplicatedobjectname #, object-pascal-format msgid "An object named \"%s\" already exists" msgstr "Objekt pojmenovaný \"%s\" už existuje" #: lr_const.seditor msgid "Editor" msgstr "Editor" #: lr_const.seditorformbig msgid "&Big font" msgstr "Velký font" #: lr_const.seditorformcapt msgid "Text editor" msgstr "Editor textu" #: lr_const.seditorformfield msgid "&DB field" msgstr "Políčko &DB" #: lr_const.seditorformformat msgctxt "lr_const.seditorformformat" msgid "&Format" msgstr "&Formát" #: lr_const.seditorformfunction msgid "Function" msgstr "Funkce" #: lr_const.seditorformmemo msgctxt "lr_const.seditorformmemo" msgid "&Memo" msgstr "&Memo" #: lr_const.seditorformscr msgid "S&cript" msgstr "S&cript" #: lr_const.seditorformscript msgid "&Script" msgstr "&Script" #: lr_const.seditorformvar msgctxt "lr_const.seditorformvar" msgid "&Variable" msgstr "Proměnná" #: lr_const.seditorformword msgid "&Word wrap" msgstr "Zalamování řádků" #: lr_const.serrexpectedassign msgid "Expected \":=\"" msgstr "" #: lr_const.serrexpectedclosingbracket1 msgid "Expected \")\"" msgstr "" #: lr_const.serrexpectedclosingbracket2 msgid "Expected \"]\"" msgstr "" #: lr_const.serrexpectedcomma msgid "Expected \",\" or \")\"" msgstr "" #: lr_const.serrexpecteddo msgid "Expected \"do\"" msgstr "" #: lr_const.serrexpectedend msgid "Expected \";\" or \"end\"" msgstr "" #: lr_const.serrexpectedthen msgid "Expected \"then\"" msgstr "" #: lr_const.serrexpecteduntil msgid "Expected \";\" or \"until\"" msgstr "" #: lr_const.serrlabelgoto msgid "Label in goto must be a number" msgstr "" #: lr_const.serrline msgid "Line" msgstr "" #: lr_const.serrneeddo msgid "Need \"do\" here" msgstr "" #: lr_const.serrneedto msgid "Need \"to\" here" msgstr "" #: lr_const.serror msgid "Error" msgstr "Error" #: lr_const.serroroccurred msgid "An error occurred during calculation" msgstr "Během počítání výsledků nastala chyba" #: lr_const.sevformcapt msgid "Variables editor" msgstr "Editor proměnných" #: lr_const.sevformcopy msgid "Copy variables" msgstr "Kopírovat proměnné" #: lr_const.sevformexp msgid "&Expression" msgstr "Výraz" #: lr_const.sevformpaste msgid "Paste variables" msgstr "Vložit proměnné" #: lr_const.sevformvalue msgid "Va&lue" msgstr "Hodnota" #: lr_const.sevformvar msgctxt "lr_const.sevformvar" msgid "&Variable" msgstr "Proměnná" #: lr_const.sevformvars msgid "Va&riables ..." msgstr "Proměnné" #: lr_const.sexportfilterindexerror msgid "Export filter index out of range" msgstr "Exportní filtr je mimo rozsah" #: lr_const.sfieldsformaviabledb msgid "&Available DB's" msgstr "Dostupné DB" #: lr_const.sfieldsforminsert msgctxt "lr_const.sfieldsforminsert" msgid "Insert DB field" msgstr "Vložit DB Pole" #: lr_const.sfilenotfound msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: lr_const.sfilter msgid "Filter properties" msgstr "Volby Filtru" #: lr_const.sfilterparam msgid "Average font height:" msgstr "Průměrná výška fontu:" #: lr_const.sfindtextcaption msgctxt "lr_const.sfindtextcaption" msgid "Find text" msgstr "Najít text" #: lr_const.sfindtextcase msgid "&Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: lr_const.sfindtextcurrentpg msgctxt "lr_const.sfindtextcurrentpg" msgid "Current &page" msgstr "Aktuální stránka" #: lr_const.sfindtextfirstpg msgid "&1st page" msgstr "1 strana" #: lr_const.sfindtextnotfound msgid "Search text not found." msgstr "Hledaný text nenalezen." #: lr_const.sfindtextoptions msgctxt "lr_const.sfindtextoptions" msgid "Options" msgstr "Volby" #: lr_const.sfindtextorg msgid "Origin" msgstr "Počátek" #: lr_const.sfindtexttext msgid "Text to &find" msgstr "Text ke hledání" #: lr_const.sfirstpass msgid "Performing 1st pass:" msgstr "Provádění 1. průběhu:" #: lr_const.sfmtformdecid msgid "&Decimal digits" msgstr "&Desetinná čísla" #: lr_const.sfmtformfrac msgid "Fraction &symbol" msgstr "Zlomkový &symbol" #: lr_const.sfmtformfrmt msgctxt "lr_const.sfmtformfrmt" msgid "&Format" msgstr "&Formát" #: lr_const.sfmtformfrmtvar msgid "Variable formatting" msgstr "Formátování proměnných" #: lr_const.sfmtformvarfmt msgid "Variable format" msgstr "Formát proměnné" #: lr_const.sfont msgid "Font ..." msgstr "Font ..." #: lr_const.sformat11 msgctxt "lr_const.sformat11" msgid "[None]" msgstr "[žádný]" #: lr_const.sformat21 msgid "1234,5" msgstr "1234,5" #: lr_const.sformat22 msgid "1234,50" msgstr "1234,50" #: lr_const.sformat23 msgid "1 234,5" msgstr "1 234,5" #: lr_const.sformat24 msgid "1 234,50" msgstr "1 234,50" #: lr_const.sformat25 msgctxt "lr_const.sformat25" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: lr_const.sformat31 msgid "11.15.98" msgstr "11.15.98" #: lr_const.sformat32 msgid "11.15.1998" msgstr "11.15.1998" #: lr_const.sformat33 msgid "15 nov 1998" msgstr "15 Lis 1998" #: lr_const.sformat34 msgid "15 november 1998" msgstr "15 listopad 1998" #: lr_const.sformat35 msgctxt "lr_const.sformat35" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: lr_const.sformat41 msgid "02:43:35" msgstr "02:43:35" #: lr_const.sformat42 msgid "2:43:35" msgstr "2:43:35" #: lr_const.sformat43 msgid "02:43" msgstr "02:43" #: lr_const.sformat44 msgid "2:43" msgstr "2:43" #: lr_const.sformat45 msgctxt "lr_const.sformat45" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: lr_const.sformat51 msgid "0;1" msgstr "0;1" #: lr_const.sformat52 msgid "No;Yes" msgstr "Ne;Ano" #: lr_const.sformat53 msgid "_;x" msgstr "_;x" #: lr_const.sformat54 msgid "False;True" msgstr "False;True" #: lr_const.sformat55 msgctxt "lr_const.sformat55" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: lr_const.sformfile msgid "FastReport form" msgstr "Formulář FastReportu" #: lr_const.sformnewpage msgid "Force new page" msgstr "Vynutit novou stránku" #: lr_const.sfrdesignerdatainsp msgid "Data inspector" msgstr "Prohlížeč dat" #: lr_const.sfrdesignerexists msgid "You already have one TfrDesigner component" msgstr "Minimálně jedna TfrDesigner komponenta již existuje" #: lr_const.sfrdesignerformaddpg msgctxt "lr_const.sfrdesignerformaddpg" msgid "Add page" msgstr "Přidat stránku" #: lr_const.sfrdesignerformalign msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: lr_const.sfrdesignerformalignbottoms msgid "Align bottoms" msgstr "Zarovnat spodky" #: lr_const.sfrdesignerformalignetop msgid "Align tops" msgstr "Zarovnat vršky" #: lr_const.sfrdesignerformalignhorzcenter msgid "Align horizontal centers" msgstr "Zarovnat horizontálně na střed" #: lr_const.sfrdesignerformalignleftedge msgid "Align left edges" msgstr "Zarovnat levé hrany" #: lr_const.sfrdesignerformalignrightedge msgid "Align right edges" msgstr "Zarovnat pravé hrany" #: lr_const.sfrdesignerformalignvertcenter msgid "Align vertical centers" msgstr "Zarovnat vertikální středy" #: lr_const.sfrdesignerformallframe msgid "All frame lines" msgstr "Všechny linky rámu" #: lr_const.sfrdesignerformback msgid "Send to back" msgstr "Poslat dozadu" #: lr_const.sfrdesignerformbackcolor msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: lr_const.sfrdesignerformbold msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: lr_const.sfrdesignerformbottomalign msgid "Bottom align" msgstr "Zarovnat dolů" #: lr_const.sfrdesignerformbottomframe msgid "Bottom frame line" msgstr "Spodní linka rámce" #: lr_const.sfrdesignerformbring msgid "Bring to front" msgstr "Přenést do popředí" #: lr_const.sfrdesignerformcapt msgctxt "lr_const.sfrdesignerformcapt" msgid "Designer" msgstr "Návrhář" #: lr_const.sfrdesignerformceneralign msgid "Center align" msgstr "Zarovnání na střed" #: lr_const.sfrdesignerformcenterhwind msgid "Center horizontally in window" msgstr "Centrovat horizontálně v okně" #: lr_const.sfrdesignerformcentervertwing msgid "Center vertically in window" msgstr "Centrovat vertikálně v okně" #: lr_const.sfrdesignerformclose msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: lr_const.sfrdesignerformclosedesigner msgid "Close designer" msgstr "Zavřít návrháře" #: lr_const.sfrdesignerformcopy msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: lr_const.sfrdesignerformcut msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: lr_const.sfrdesignerformdrawline msgid "Draw lines" msgstr "Nakreslit řádky" #: lr_const.sfrdesignerformfitgrid msgid "Fit to grid" msgstr "Přichytit k mřížce" #: lr_const.sfrdesignerformfont msgid "Font color" msgstr "Barva fontu" #: lr_const.sfrdesignerformfontname msgid "Font name" msgstr "Jméno fontu" #: lr_const.sfrdesignerformfontsize msgid "Font size" msgstr "Velikost fontu" #: lr_const.sfrdesignerformframecolor msgid "Frame color" msgstr "Barva rámce" #: lr_const.sfrdesignerformframewidth msgid "Frame width" msgstr "Šířka rámce" #: lr_const.sfrdesignerformgrid msgctxt "lr_const.sfrdesignerformgrid" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: lr_const.sfrdesignerformgridalign msgid "Grid align" msgstr "Zarovnání mřížky" #: lr_const.sfrdesignerformhightlight msgctxt "lr_const.sfrdesignerformhightlight" msgid "Highlight attributes" msgstr "Zvýraznit atributy" #: lr_const.sfrdesignerforminsband msgid "Insert band" msgstr "Vložit skupinu" #: lr_const.sfrdesignerforminspict msgid "Insert picture" msgstr "Vložit obrázek" #: lr_const.sfrdesignerforminsrect msgid "Insert rectangle object" msgstr "Vložit obdélníkový objekt" #: lr_const.sfrdesignerforminssub msgid "Insert subreport" msgstr "Vložit subreport" #: lr_const.sfrdesignerformitalic msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: lr_const.sfrdesignerformleftalign msgid "Left align" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lr_const.sfrdesignerformleftframe msgid "Left frame line" msgstr "Levá linka řádku" #: lr_const.sfrdesignerformnewrp msgctxt "lr_const.sfrdesignerformnewrp" msgid "New report" msgstr "Nový report" #: lr_const.sfrdesignerformnoframe msgid "No frame" msgstr "Bez rámce" #: lr_const.sfrdesignerformnormaltext msgid "Normal text / 90 degrees" msgstr "Normální text / 90°" #: lr_const.sfrdesignerformobj msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: lr_const.sfrdesignerformopenrp msgctxt "lr_const.sfrdesignerformopenrp" msgid "Open report" msgstr "Otevřít report" #: lr_const.sfrdesignerformpast msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: lr_const.sfrdesignerformpgoption msgctxt "lr_const.sfrdesignerformpgoption" msgid "Page options" msgstr "Volby stránky" #: lr_const.sfrdesignerformpreview msgid "Preview report" msgstr "Náhled reportu" #: lr_const.sfrdesignerformrect msgctxt "lr_const.sfrdesignerformrect" msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: lr_const.sfrdesignerformredo msgid "Redo cancelled action" msgstr "Provést znovu zrušenou akci" #: lr_const.sfrdesignerformremovepg msgid "Remove page" msgstr "Odstranit stránku" #: lr_const.sfrdesignerformrightalign msgid "Right align" msgstr "Zarovnání vpravo" #: lr_const.sfrdesignerformrightframe msgid "Right frame line" msgstr "Pravá linka rámu" #: lr_const.sfrdesignerformsaverp msgctxt "lr_const.sfrdesignerformsaverp" msgid "Save report" msgstr "Uložit report" #: lr_const.sfrdesignerformselectall msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: lr_const.sfrdesignerformselectsameclass msgid "Select same class objects" msgstr "Vybrat stejnou třídu objektů" #: lr_const.sfrdesignerformselobj msgid "Select object" msgstr "Vybrat objekt" #: lr_const.sfrdesignerformspace msgid "Space equally, horizontally" msgstr "Stejné horizontální mezery" #: lr_const.sfrdesignerformspaceeqvert msgid "Space equally, vertically" msgstr "Stejné vertikální mezery" #: lr_const.sfrdesignerformstd msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lr_const.sfrdesignerformtext msgctxt "lr_const.sfrdesignerformtext" msgid "Text" msgstr "Text" #: lr_const.sfrdesignerformtools msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: lr_const.sfrdesignerformtopalign msgid "Top align" msgstr "Zarovnání nahoru" #: lr_const.sfrdesignerformtopframe msgid "Top frame line" msgstr "Horní linka řádku" #: lr_const.sfrdesignerformunabletocreatetemplatedir msgid "Unable to create template directory" msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář" #: lr_const.sfrdesignerformunderline msgid "Underline" msgstr "Podtrhnout" #: lr_const.sfrdesignerformundo msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit poslední akci" #: lr_const.sfrdesignerformvertcenter msgid "Vertical center" msgstr "Vertikální centrování" #: lr_const.sfrdesignerformwidthalign #, fuzzy msgid "Width align" msgstr "Šířka zarovnání" #: lr_const.sfrdesignerform_about msgid "&About ..." msgstr "O FastReportu" #: lr_const.sfrdesignerform_addpg msgid "&Add page" msgstr "Přidat stránku" #: lr_const.sfrdesignerform_alignpalette msgid "&Alignment palette" msgstr "Paleta zarovnání" #: lr_const.sfrdesignerform_back msgid "Send to &back" msgstr "Poslat na pozadí" #: lr_const.sfrdesignerform_beforeprintscript msgid "&Before print script ..." msgstr "Skript před tiskem ..." #: lr_const.sfrdesignerform_bring msgid "Bring to &front" msgstr "Přenést do popředí" #: lr_const.sfrdesignerform_copy msgid "&Copy" msgstr "Kopírovat" #: lr_const.sfrdesignerform_cut msgid "C&ut" msgstr "Vyjmout" #: lr_const.sfrdesignerform_datainsp msgid "&Data inspector" msgstr "Prohlížeč dat" #: lr_const.sfrdesignerform_delete msgid "&Delete" msgstr "Odstranit" #: lr_const.sfrdesignerform_edit msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_edit" msgid "&Edit ..." msgstr "Upravit ..." #: lr_const.sfrdesignerform_edit2 msgid "&Edit" msgstr "Upravit" #: lr_const.sfrdesignerform_editp msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_editp" msgid "&Edit ..." msgstr "Upravit ..." #: lr_const.sfrdesignerform_exit msgid "E&xit" msgstr "Ukončit" #: lr_const.sfrdesignerform_file msgid "&File" msgstr "Soubor" #: lr_const.sfrdesignerform_help1 msgid "&Help contents" msgstr "Obsah nápovědy" #: lr_const.sfrdesignerform_help2 msgid "Help &tool" msgstr "Nástroj nápovědy" #: lr_const.sfrdesignerform_insp msgid "Object &Inspector" msgstr "Inspektor objektů" #: lr_const.sfrdesignerform_line msgid "Line style" msgstr "Styl linky" #: lr_const.sfrdesignerform_modified msgid "Modified" msgstr "Upraveno" #: lr_const.sfrdesignerform_new msgid "&New ..." msgstr "Nový ..." #: lr_const.sfrdesignerform_obj msgid "&Objects" msgstr "Objekty" #: lr_const.sfrdesignerform_open msgid "&Open ..." msgstr "Otevřít ...." #: lr_const.sfrdesignerform_opts msgid "&Options ..." msgstr "Volby ..." #: lr_const.sfrdesignerform_paste msgid "&Paste" msgstr "Vložit" #: lr_const.sfrdesignerform_pgopt msgid "&Page options ..." msgstr "Volby stránky ..." #: lr_const.sfrdesignerform_preview msgid "Pre&view" msgstr "Náhled" #: lr_const.sfrdesignerform_rect msgid "&Rectangle" msgstr "Obdélník" #: lr_const.sfrdesignerform_redo msgid "&Redo" msgstr "Vpřed" #: lr_const.sfrdesignerform_removepg msgid "&Remove page" msgstr "Odstranit stránku" #: lr_const.sfrdesignerform_rptopt msgid "&Report options ..." msgstr "Volby reportu ..." #: lr_const.sfrdesignerform_save msgid "&Save" msgstr "Uložit" #: lr_const.sfrdesignerform_saveas msgid "Save &as ..." msgstr "Uložit jako" #: lr_const.sfrdesignerform_selectall msgid "Select &all" msgstr "Vybrat vše" #: lr_const.sfrdesignerform_std msgid "&Standard" msgstr "Standardní" #: lr_const.sfrdesignerform_text msgid "&Text" msgstr "Text" #: lr_const.sfrdesignerform_toolbars msgid "&Toolbars" msgstr "Panely nástrojů" #: lr_const.sfrdesignerform_tools msgid "&Tools" msgstr "Nástroje" #: lr_const.sfrdesignerform_tools2 msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_tools2" msgid "Too&ls" msgstr "Nástroje" #: lr_const.sfrdesignerform_tools3 msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_tools3" msgid "Too&ls" msgstr "Nástroje" #: lr_const.sfrdesignerform_undo msgid "&Undo" msgstr "Zpět" #: lr_const.sfrdesignerform_var msgid "Variables &list ..." msgstr "Seznam proměnných ..." #: lr_const.sfrom msgid "from" msgstr "z" #: lr_const.sfrvariables msgid "FR variables" msgstr "FR proměnné" #: lr_const.sfunctioneditor msgid "Function editor" msgstr "Editor funkcí" #: lr_const.sfunctions msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: lr_const.sgeditorformcapt msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: lr_const.sgeditorformclear msgid "&Clear" msgstr "Vyčistit" #: lr_const.sgeditorformload msgid "&Load ..." msgstr "Načíst ..." #: lr_const.sgeditorformmemo msgctxt "lr_const.sgeditorformmemo" msgid "&Memo" msgstr "Memo" #: lr_const.sgeditorformstretch msgid "&Stretch" msgstr "Natáhnout" #: lr_const.sgroupeditorformadddbfield msgctxt "lr_const.sgroupeditorformadddbfield" msgid "Insert DB field" msgstr "Vložit DB Pole" #: lr_const.sgroupeditorformcapt msgid "Group" msgstr "Skupina" #: lr_const.sgroupeditorformcond msgctxt "lr_const.sgroupeditorformcond" msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: lr_const.shidezerovalues msgid "Hide zero values" msgstr "Skrýt nulové hodnoty" #: lr_const.shilightformback msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: lr_const.shilightformbold msgid "&Bold" msgstr "Bold" #: lr_const.shilightformcolor msgid "C&olor ..." msgstr "Barva ..." #: lr_const.shilightformcolor2 msgid "Co&lor ..." msgstr "Barva ..." #: lr_const.shilightformcond msgctxt "lr_const.shilightformcond" msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: lr_const.shilightformfont msgid "Font" msgstr "Font" #: lr_const.shilightformhilitattr msgctxt "lr_const.shilightformhilitattr" msgid "Highlight attributes" msgstr "Zvýrazněné atributy" #: lr_const.shilightformitalic msgid "&Italic" msgstr "Kurzíva" #: lr_const.shilightformother msgid "Ot&her" msgstr "Ostatní" #: lr_const.shilightformtransp msgid "&Transparent" msgstr "Průhledné" #: lr_const.shilightformunder msgid "&Underline" msgstr "Podtržené" #: lr_const.shtmfile msgid "HTML file" msgstr "HTML soubor" #: lr_const.sinches msgid "Inches" msgstr "Palce" #: lr_const.sinsbarcode msgid "Insert Barcode object" msgstr "Vložit objekt čárového kódu" #: lr_const.sinschart msgid "Insert Chart object" msgstr "Vložit objekt grafu" #: lr_const.sinscheckbox msgid "Insert CheckBox object" msgstr "Vložit objekt zaškrtávacího pole" #: lr_const.sinscrosstab msgid "Insert Cross-tab object" msgstr "" #: lr_const.sinsert msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: lr_const.sinsertexpression msgid "Insert Expression" msgstr "Vložit výraz" #: lr_const.sinsertfields msgid "Insert DB fields" msgstr "Vložit DB pole" #: lr_const.sinsertfieldsdbnofields msgid "Database without fields" msgstr "" #: lr_const.sinsertfieldsformaviabledset msgid "&Available datasets" msgstr "Dostupné datasety" #: lr_const.sinsertfieldsformband msgid "Include &bands" msgstr "Zahrnout skupiny" #: lr_const.sinsertfieldsformcapt msgid "Insert fields" msgstr "Zahrnout pole" #: lr_const.sinsertfieldsformheader msgid "&Include headers" msgstr "Zahrnout hlavičky" #: lr_const.sinsertfieldsformhorz msgid "&Horizontal" msgstr "Horizontální" #: lr_const.sinsertfieldsformplace msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: lr_const.sinsertfieldsformvert msgid "&Vertical" msgstr "Vertikální" #: lr_const.sinsroundrect #, fuzzy #| msgid "Insert an RoundRect with shadow area" msgid "Insert a RoundRect with shadow area" msgstr "Vložit zakulacený obdélník se stínovanou oblastí" #: lr_const.sinsshape msgid "Insert Shape object" msgstr "Vložit tvarovaný objekt" #: lr_const.sinterpretator msgid "Interpretator" msgstr "Interpret" #: lr_const.sinvalidfrfreport msgid "Invalid binary report" msgstr "Chybný binární report" #: lr_const.sinvalidfrfversion msgid "Invalid report version" msgstr "Chybná verze reportu" #: lr_const.sinvalidlrfreport msgid "Invalid report format" msgstr "Chybný formát reportu" #: lr_const.sinvalidvariablename #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid variable name." msgstr "\"%s\" není validní název proměnné." #: lr_const.skeepaspectratio msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Dodržet poměr stran" #: lr_const.skeepchild msgid "Keep child together with parent" msgstr "" #: lr_const.slazformfile msgid "LazReport form" msgstr "LazReport form" #: lr_const.slaztemplatefile msgid "LazReport template" msgstr "LazReport šablona" #: lr_const.smathcategory msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lr_const.smemoeditor #, fuzzy msgid "Memo editor" msgstr "Editor Memo" #: lr_const.smm msgid "MM" msgstr "MM" #: lr_const.snewtemplate msgid "New template" msgstr "Nová šablona" #: lr_const.sno msgid "No" msgstr "Ne" #: lr_const.snotassigned msgctxt "lr_const.snotassigned" msgid "[None]" msgstr "[žádný]" #: lr_const.snovalidexportfilenamewassupplied msgid "No valid export filename was supplied" msgstr "" #: lr_const.snovalidfilterclasswassupplied msgid "No valid filterclass was supplied" msgstr "" #: lr_const.sobjectinspector msgid "Object inspector" msgstr "Inspektor objektů" #: lr_const.sobjectnotfound #, object-pascal-format msgid "Object \"%s\" not found" msgstr "Objekt \"%s\" nenalezen" #: lr_const.sok msgid "Ok" msgstr "Ok" #: lr_const.sonfirstpage msgid "On first page" msgstr "Na první stránce" #: lr_const.sonlastpage msgid "On last page" msgstr "Na poslední stránce" #: lr_const.sother msgid "Other ..." msgstr "Ostatní ..." #: lr_const.sothercategory msgctxt "lr_const.sothercategory" msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: lr_const.spagepreparing msgid "Processing page:" msgstr "Zpracování stránky:" #: lr_const.spageprinting msgid "Printing page:" msgstr "Tisknutí stránky:" #: lr_const.spaper1 msgid "Letter, 8 1/2 x 11\"" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11\"" #: lr_const.spaper10 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 malá stránka, 210 x 297 mm" #: lr_const.spaper100 msgid "DMPAPER_PENV_5 110X220" msgstr "DMPAPER_PENV_5 110X220" #: lr_const.spaper101 msgid "DMPAPER_PENV_6 120X230" msgstr "DMPAPER_PENV_6 120X230" #: lr_const.spaper102 msgid "DMPAPER_PENV_7 160X230" msgstr "DMPAPER_PENV_7 160X230" #: lr_const.spaper103 msgid "DMPAPER_PENV_8 120X309" msgstr "DMPAPER_PENV_8 120X309" #: lr_const.spaper104 msgid "DMPAPER_PENV_9 229X324" msgstr "DMPAPER_PENV_9 229X324" #: lr_const.spaper105 msgid "DMPAPER_PENV_10 324X458" msgstr "DMPAPER_PENV_10 324X458" #: lr_const.spaper106 msgid "DMPAPER_P16K_ROTATED 215X146" msgstr "DMPAPER_P16K_ROTATED 215X146" #: lr_const.spaper107 msgid "DMPAPER_P32K_ROTATED 151X97" msgstr "DMPAPER_P32K_ROTATED 151X97" #: lr_const.spaper108 msgid "DMPAPER_P32KBIG_ROTATED 151X97" msgstr "DMPAPER_P32KBIG_ROTATED 151X97" #: lr_const.spaper109 msgid "DMPAPER_PENV_1_ROTATED 165X102" msgstr "DMPAPER_PENV_1_ROTATED 165X102" #: lr_const.spaper11 msgid "A5 148 x 210 mm" msgstr "A5 148 x 210 mm" #: lr_const.spaper110 msgid "DMPAPER_PENV_2_ROTATED 176X102" msgstr "DMPAPER_PENV_2_ROTATED 176X102" #: lr_const.spaper111 msgid "DMPAPER_PENV_3_ROTATED 176X125" msgstr "DMPAPER_PENV_3_ROTATED 176X125" #: lr_const.spaper112 msgid "DMPAPER_PENV_4_ROTATED 208X110" msgstr "DMPAPER_PENV_4_ROTATED 208X110" #: lr_const.spaper113 msgid "DMPAPER_PENV_5_ROTATED 220X110" msgstr "DMPAPER_PENV_5_ROTATED 220X110" #: lr_const.spaper114 msgid "DMPAPER_PENV_6_ROTATED 230X120" msgstr "DMPAPER_PENV_6_ROTATED 230X120" #: lr_const.spaper115 msgid "DMPAPER_PENV_7_ROTATED 230X160" msgstr "DMPAPER_PENV_7_ROTATED 230X160" #: lr_const.spaper116 msgid "DMPAPER_PENV_8_ROTATED 309X120" msgstr "DMPAPER_PENV_8_ROTATED 309X120" #: lr_const.spaper117 msgid "DMPAPER_PENV_9_ROTATED 324X229" msgstr "DMPAPER_PENV_9_ROTATED 324X229" #: lr_const.spaper118 msgid "DMPAPER_PENV_10_ROTATED 458X324" msgstr "DMPAPER_PENV_10_ROTATED 458X324" #: lr_const.spaper12 msgid "B4 250 x 354 mm" msgstr "B4 250 x 354 mm" #: lr_const.spaper13 msgid "B5 182 x 257 mm" msgstr "B5 182 x 257 mm" #: lr_const.spaper14 msgid "Folio, 8 1/2 x 13\"" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\"" #: lr_const.spaper15 msgid "Quarto Sheet, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto Sheet, 215 x 275 mm" #: lr_const.spaper16 msgid "10 x 14\"" msgstr "10 x 14\"" #: lr_const.spaper17 msgid "11 x 17\"" msgstr "11 x 17\"" #: lr_const.spaper18 msgid "Note, 8 1/2 x 11\"" msgstr "Note, 8 1/2 x 11\"" #: lr_const.spaper19 msgid "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\"" msgstr "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\"" #: lr_const.spaper2 msgid "Letter small, 8 1/2 x 11\"" msgstr "Letter small, 8 1/2 x 11\"" #: lr_const.spaper20 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\"" msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\"" #: lr_const.spaper21 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\"" msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\"" #: lr_const.spaper22 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\"" msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\"" #: lr_const.spaper23 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\"" msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\"" #: lr_const.spaper24 msgid "C Sheet, 17 x 22\"" msgstr "C Sheet, 17 x 22\"" #: lr_const.spaper25 msgid "D Sheet, 22 x 34\"" msgstr "D Sheet, 22 x 34\"" #: lr_const.spaper256 msgctxt "lr_const.spaper256" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: lr_const.spaper26 msgid "E Sheet, 34 x 44\"" msgstr "E Sheet, 34 x 44\"" #: lr_const.spaper27 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm" #: lr_const.spaper28 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm" #: lr_const.spaper29 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm" #: lr_const.spaper3 msgid "Tabloid, 11 x 17\"" msgstr "Tabloid, 11 x 17\"" #: lr_const.spaper30 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm" #: lr_const.spaper31 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm" #: lr_const.spaper32 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm" #: lr_const.spaper33 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm" #: lr_const.spaper34 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm" #: lr_const.spaper35 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm" #: lr_const.spaper36 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm" #: lr_const.spaper37 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\"" msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\"" #: lr_const.spaper38 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\"" msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\"" #: lr_const.spaper39 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\"" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\"" #: lr_const.spaper4 msgid "Ledger, 17 x 11\"" msgstr "Ledger, 17 x 11\"" #: lr_const.spaper40 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12\"" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12\"" #: lr_const.spaper41 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\"" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\"" #: lr_const.spaper42 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: lr_const.spaper43 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Japanese Postcard 100 x 148 mm" #: lr_const.spaper44 msgid "9 x 11\"" msgstr "9 x 11\"" #: lr_const.spaper45 msgid "10 x 11\"" msgstr "10 x 11\"" #: lr_const.spaper46 msgid "15 x 11\"" msgstr "15 x 11\"" #: lr_const.spaper47 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" #: lr_const.spaper5 msgid "Legal, 8 1/2 x 14\"" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14\"" #: lr_const.spaper50 msgid "Letter Extra 9/275 x 12\"" msgstr "Letter Extra 9/275 x 12\"" #: lr_const.spaper51 msgid "Legal Extra 9/275 x 15\"" msgstr "Legal Extra 9/275 x 15\"" #: lr_const.spaper52 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18\"" msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18\"" #: lr_const.spaper53 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69\"" msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69\"" #: lr_const.spaper54 msgid "Letter Transverse 8/275 x 11\"" msgstr "Letter Transverse 8/275 x 11\"" #: lr_const.spaper55 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" #: lr_const.spaper56 msgid "Letter Extra Transverse 9/275 x 12\"" msgstr "Letter Extra Transverse 9/275 x 12\"" #: lr_const.spaper57 msgid "SuperASuperAA4 227 x 356 mm" msgstr "SuperASuperAA4 227 x 356 mm" #: lr_const.spaper58 msgid "SuperBSuperBA3 305 x 487 mm" msgstr "SuperBSuperBA3 305 x 487 mm" #: lr_const.spaper59 msgid "Letter Plus 8.5 x 12.69\"" msgstr "Letter Plus 8.5 x 12.69\"" #: lr_const.spaper6 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\"" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\"" #: lr_const.spaper60 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: lr_const.spaper61 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" #: lr_const.spaper62 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" #: lr_const.spaper63 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: lr_const.spaper64 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: lr_const.spaper65 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: lr_const.spaper66 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: lr_const.spaper67 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" #: lr_const.spaper68 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" #: lr_const.spaper69 msgid "Double Japanese Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Double Japanese Postcard 200 x 148 mm" #: lr_const.spaper7 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\"" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\"" #: lr_const.spaper70 msgid "A6 105x148 mm" msgstr "A6 105x148 mm" #: lr_const.spaper71 msgid "DMPAPER_JENV_KAKU2 240X132" msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU2 240X132" #: lr_const.spaper72 msgid "DMPAPER_JENV_KAKU3 216X277" msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU3 216X277" #: lr_const.spaper73 msgid "DMPAPER_JENV_CHOU3 120X235" msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU3 120X235" #: lr_const.spaper74 msgid "DMPAPER_JENV_CHOU4 90X205" msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU4 90X205" #: lr_const.spaper75 msgid "DMPAPER_LETTER_ROTATED 279.4x215.9" msgstr "DMPAPER_LETTER_ROTATED 279.4x215.9" #: lr_const.spaper76 msgid "DMPAPER_A3_ROTATED 420x297" msgstr "DMPAPER_A3_ROTATED 420x297" #: lr_const.spaper77 msgid "DMPAPER_A4_ROTATED 297X210" msgstr "DMPAPER_A4_ROTATED 297X210" #: lr_const.spaper78 msgid "DMPAPER_A5_ROTATED 210X148" msgstr "DMPAPER_A5_ROTATED 210X148" #: lr_const.spaper79 msgid "DMPAPER_B4_JIS_ROTATED 364X257" msgstr "DMPAPER_B4_JIS_ROTATED 364X257" #: lr_const.spaper8 msgid "A3 297 x 420 mm" msgstr "A3 297 x 420 mm" #: lr_const.spaper80 msgid "DMPAPER_B5_JIS_ROTATED 257X182" msgstr "DMPAPER_B5_JIS_ROTATED 257X182" #: lr_const.spaper81 msgid "DMPAPER_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X100" msgstr "DMPAPER_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X100" #: lr_const.spaper82 msgid "DMPAPER_DBL_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X200" msgstr "DMPAPER_DBL_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X200" #: lr_const.spaper83 msgid "DMPAPER_A6_ROTATED 148X105" msgstr "DMPAPER_A6_ROTATED 148X105" #: lr_const.spaper84 msgid "DMPAPER_JENV_KAKU2_ROTATED 332X240" msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU2_ROTATED 332X240" #: lr_const.spaper85 msgid "DMPAPER_JENV_KAKU3_ROTATED 277X216" msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU3_ROTATED 277X216" #: lr_const.spaper86 msgid "DMPAPER_JENV_CHOU3_ROTATED 235X120" msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU3_ROTATED 235X120" #: lr_const.spaper87 msgid "DMPAPER_JENV_CHOU4_ROTATED 205X90" msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU4_ROTATED 205X90" #: lr_const.spaper88 msgid "DMPAPER_B6_JIS 128X122" msgstr "DMPAPER_B6_JIS 128X122" #: lr_const.spaper89 msgid "DMPAPER_B6_JIS_ROTATED 182X128" msgstr "DMPAPER_B6_JIS_ROTATED 182X128" #: lr_const.spaper9 msgid "A4 210 x 297 mm" msgstr "A4 210 x 297 mm" #: lr_const.spaper90 msgid "DMPAPER_12X11 304.8X279.4" msgstr "DMPAPER_12X11 304.8X279.4" #: lr_const.spaper91 msgid "DMPAPER_JENV_YOU4 105X235" msgstr "DMPAPER_JENV_YOU4 105X235" #: lr_const.spaper92 msgid "DMPAPER_JENV_YOU4_ROTATED 235X105" msgstr "DMPAPER_JENV_YOU4_ROTATED 235X105" #: lr_const.spaper93 msgid "DMPAPER_P16K 146X215" msgstr "DMPAPER_P16K 146X215" #: lr_const.spaper94 msgid "DMPAPER_P32K 97X151" msgstr "DMPAPER_P32K 97X151" #: lr_const.spaper95 msgid "DMPAPER_P32KBIG 97X151" msgstr "DMPAPER_P32KBIG 97X151" #: lr_const.spaper96 msgid "DMPAPER_PENV_1 102X165" msgstr "DMPAPER_PENV_1 102X165" #: lr_const.spaper97 msgid "DMPAPER_PENV_2 102X176" msgstr "DMPAPER_PENV_2 102X176" #: lr_const.spaper98 msgid "DMPAPER_PENV_3 125X176" msgstr "DMPAPER_PENV_3 125X176" #: lr_const.spaper99 msgid "DMPAPER_PENV_4 110X208" msgstr "DMPAPER_PENV_4 110X208" #: lr_const.spg msgid "Page" msgstr "Strana" #: lr_const.spgoptformbottom msgid "&Bottom, mm" msgstr "Dolní, mm" #: lr_const.spgoptformbycolumns msgid "By Colum&ns" msgstr "Podle sloupců" #: lr_const.spgoptformbyrows msgid "By Row&s" msgstr "Podle řádků" #: lr_const.spgoptformcapt msgctxt "lr_const.spgoptformcapt" msgid "Page options" msgstr "Volby stránky" #: lr_const.spgoptformcolgap msgid "&Column gap, mm" msgstr "Mezera mezi sloupci, mm" #: lr_const.spgoptformcolumn msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: lr_const.spgoptformdontuse msgid "&Don't use" msgstr "Nepoužívat" #: lr_const.spgoptformheight msgid "&Height, mm" msgstr "Výška, mm" #: lr_const.spgoptforminvalidcustompapersize msgid "Invalid custom paper size." msgstr "" #: lr_const.spgoptformland msgid "&Landscape" msgstr "Na šířku" #: lr_const.spgoptformlayoutorder msgid "Layout Order" msgstr "Pořadí rozložení" #: lr_const.spgoptformleft msgid "&Left, mm" msgstr "Levý, mm" #: lr_const.spgoptformmargins msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: lr_const.spgoptformnumber msgid "&Number" msgstr "Číslo" #: lr_const.spgoptformoptions msgctxt "lr_const.spgoptformoptions" msgid "Options" msgstr "Volby" #: lr_const.spgoptformor msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: lr_const.spgoptformpaper msgid "Paper" msgstr "Papír" #: lr_const.spgoptformpgmargins msgid "Page margins" msgstr "Okraje stránky" #: lr_const.spgoptformport msgid "&Portrait" msgstr "Portrét" #: lr_const.spgoptformprint msgid "&Print to previous page" msgstr "Tisknout na předchozí stránku" #: lr_const.spgoptformright msgid "&Right, mm" msgstr "Pravý, mm" #: lr_const.spgoptformsize msgid "Size" msgstr "Velikost" #: lr_const.spgoptformtop msgid "&Top, mm" msgstr "Horní, mm" #: lr_const.spgoptformwidth msgid "&Width, mm" msgstr "Šířka, mm" #: lr_const.spictfile msgid "Picture file" msgstr "Soubor obrázku" #: lr_const.spicture msgid "[Picture]" msgstr "[Obrázek]" #: lr_const.spicturecenter msgid "Center picture" msgstr "Centrovat obrázek" #: lr_const.spixels msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #: lr_const.spreview msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: lr_const.spreviewform2pg msgid "&Two pages" msgstr "Dvě stránky" #: lr_const.spreviewformadd msgctxt "lr_const.spreviewformadd" msgid "Add page" msgstr "Přidat stránku" #: lr_const.spreviewformclose msgid "Close preview" msgstr "Zavřít náhled" #: lr_const.spreviewformdel msgid "Delete page" msgstr "Odstanit stránku" #: lr_const.spreviewformedit msgid "Edit page" msgstr "Upravit stránku" #: lr_const.spreviewformfind msgctxt "lr_const.spreviewformfind" msgid "Find text" msgstr "Najít text" #: lr_const.spreviewformhelp msgid "Show help" msgstr "Ukázat nápovědu" #: lr_const.spreviewformopen msgctxt "lr_const.spreviewformopen" msgid "Open report" msgstr "Otevřít report" #: lr_const.spreviewformprint msgid "Print report" msgstr "Tisknout report" #: lr_const.spreviewformpw msgid "&Page width" msgstr "Šířka stránky" #: lr_const.spreviewformsave msgctxt "lr_const.spreviewformsave" msgid "Save report" msgstr "Uložit report" #: lr_const.spreviewformscale msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: lr_const.spreviewformwhole msgid "&Whole page" msgstr "Celá stránka" #: lr_const.sprintchildifnotvisible msgid "Print child if not visible" msgstr "Tisknout Podskupinu pokud není viditelná" #: lr_const.sprintererror msgid "Selected printer is not valid" msgstr "Zvolená tiskárna není platná" #: lr_const.sprintformall msgid "&All" msgstr "Vše" #: lr_const.sprintformcollate msgid "Collate" msgstr "Srovnat" #: lr_const.sprintformcopy msgid "&Copies:" msgstr "Kopie:" #: lr_const.sprintformcurpg msgctxt "lr_const.sprintformcurpg" msgid "Current &page" msgstr "Aktuální stránka" #: lr_const.sprintforminfo msgid "Enter page numbers and/or page ranges, separated by commas. For example, 1,3,5-12" msgstr "Vložte čísla stránek a/nebo rozsahy. Použijte čárku (,) a pomlčku (-). Příklad: 1,3,5-12" #: lr_const.sprintformnumber msgid "&Numbers:" msgstr "Čísla" #: lr_const.sprintformpgrange msgid "Page range" msgstr "Rozsah stránek" #: lr_const.sprintformprint msgid "Print" msgstr "Tisk" #: lr_const.sprintformprinter msgctxt "lr_const.sprintformprinter" msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: lr_const.sprintformprop msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: lr_const.sprintifsubsetempty msgid "Print if detail empty" msgstr "Tisknout detail pokud je prázdný" #: lr_const.sremovepg msgid "Remove this page?" msgstr "Odstranit tuto stránku?" #: lr_const.srepeatheader msgid "Show on all pages" msgstr "Zobrazit na všech stránkách" #: lr_const.srepfile msgid "Report file" msgstr "Soubor reportu" #: lr_const.sreportcorruptoldknowversion #, object-pascal-format msgid "This report is corrupt, it probably needs \"LRE_OLDV%d_FRF_READ\"=true" msgstr "" #: lr_const.sreportcorruptunknownversion #, object-pascal-format msgid "This report is corrupt, frVersion=%d" msgstr "" #: lr_const.sreportcreatedate msgid "Report creation date" msgstr "Datum vytvoření reportu" #: lr_const.sreportlastmodifydate msgid "Report last modification date" msgstr "Datum poslední úpravy reportu" #: lr_const.sreportloadingerror msgid "Error while loading report" msgstr "Chyba při načítání reportu" #: lr_const.sreportpreparing msgid "Preparing report" msgstr "Příprava reportu" #: lr_const.sroundrectformbegincolor msgid "Begin color" msgstr "Barva začátku" #: lr_const.sroundrectformcaption msgid "Property editor" msgstr "Editor vlastnosti" #: lr_const.sroundrectformcolor msgid "Color" msgstr "Barva" #: lr_const.sroundrectformcurve msgid "Curve" msgstr "Křivka" #: lr_const.sroundrectformdata msgid "Data .." msgstr "Data ..." #: lr_const.sroundrectformendcolor msgid "End Color" msgstr "Barva konce" #: lr_const.sroundrectformframed msgid "Framed zone" msgstr "Rámovaná oblast" #: lr_const.sroundrectformgradient msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: lr_const.sroundrectformhint #, fuzzy #| msgid "Click here to define the shadow color or gradian colors" msgid "Click here to define the shadow color or gradient colors" msgstr "Klikni zde pro definování barvy stínu nebo barev gradiánu" #: lr_const.sroundrectformsample msgid "Sample :" msgstr "Příklad :" #: lr_const.sroundrectformshadow msgid "Shadow width" msgstr "Šířka stínu" #: lr_const.sroundrectformstyle msgid "Style" msgstr "Styl" #: lr_const.sroundrectformstyledif msgid "Vertical,Horizontal,Elliptic,Rectangle,Horiz._Center,Vert._Center" msgstr "Vertikální,Horizontální,Eliptický,Obdélníkový,Horiz._Centr,Vert._Centr" #: lr_const.sroundrectformvar msgid "Variables ..." msgstr "Proměnné ..." #: lr_const.sroundrectsqrcorners msgid "Squared corners" msgstr "Hranaté rohy" #: lr_const.srtffile msgid "Rich Text file" msgstr "RTF Soubor" #: lr_const.ssavechanges msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: lr_const.sscripteditor msgid "Script editor" msgstr "Editor skriptů" #: lr_const.sshape1 msgctxt "lr_const.sshape1" msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: lr_const.sshape2 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Zaoblený obdélník" #: lr_const.sshape3 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: lr_const.sshape4 msgid "Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: lr_const.sshape5 msgid "Diagonal1" msgstr "Diagonál1" #: lr_const.sshape6 msgid "Diagonal2" msgstr "Diagonál2" #: lr_const.sshapeformcaption msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: lr_const.sshapeformkind msgid "Shape kind" msgstr "Druh tvaru" #: lr_const.sspecval msgctxt "lr_const.sspecval" msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: lr_const.sstretched msgid "Stretched" msgstr "Roztažené" #: lr_const.sstringcategory msgid "String" msgstr "Řetězec" #: lr_const.ssubreportonpage msgid "SubReport on page" msgstr "SubReport na stránce" #: lr_const.stemplemptydesc msgid "New report based on empty template" msgstr "Nový report založený na prázdné šabloně" #: lr_const.stemplemtpyrp msgid "Empty template" msgstr "Prázdná šablona" #: lr_const.stemplfile msgid "FastReport template" msgstr "FastReport šablona" #: lr_const.stemplformdesc msgid "Description" msgstr "Popis" #: lr_const.stemplformnewrp msgctxt "lr_const.stemplformnewrp" msgid "New report" msgstr "Nový report" #: lr_const.stextfile msgid "ASCII Text file" msgstr "ASCII Textový soubor" #: lr_const.stimeformat1 #, fuzzy msgid "hh:nn:ss" msgstr "hh:nn:ss" #: lr_const.stimeformat2 #, fuzzy msgid "h:nn:ss" msgstr "h:nn:ss" #: lr_const.stimeformat3 #, fuzzy msgid "hh:nn" msgstr "hh:nn" #: lr_const.stimeformat4 #, fuzzy msgid "h:nn" msgstr "h:nn" #: lr_const.sto msgid "to" msgstr "do" #: lr_const.stransparent msgid "Transparent" msgstr "Průhledný" #: lr_const.sunabletoreadversion msgid "Unable to read report version" msgstr "Nepodařilo se načíst verzi reportu" #: lr_const.suntitled msgid "Untitled" msgstr "Bez titulku" #: lr_const.susefixedfontsettings msgid "Use fixed font settings" msgstr "Použít pevné nastavení fontu" #: lr_const.susememofontsettings #, fuzzy msgid "Use Memo font settings" msgstr "Použít nastavení fontu Memo" #: lr_const.susesyntaxhighlight msgid "Use syntax highlight" msgstr "Použít zvýraznění syntaxe" #: lr_const.svar1 msgid "Page#" msgstr "Stránka #" #: lr_const.svar2 msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: lr_const.svar3 msgctxt "lr_const.svar3" msgid "Date" msgstr "Datum" #: lr_const.svar4 msgctxt "lr_const.svar4" msgid "Time" msgstr "Čas" #: lr_const.svar5 msgid "Line#" msgstr "Řádek #" #: lr_const.svar6 msgid "Line through#" msgstr "Překrtnutý řádek #" #: lr_const.svar7 msgid "Column#" msgstr "Sloupec #" #: lr_const.svar8 msgid "Current line#" msgstr "Aktuální řádek #" #: lr_const.svar9 msgid "TotalPages" msgstr "Celkem stránek" #: lr_const.svaredformcapt msgid "Variables list" msgstr "Seznam proměnných" #: lr_const.svaredformcat msgid "&Categories and variables" msgstr "Kategorie a proměnné" #: lr_const.svarformat msgid "Variable format ..." msgstr "Formát proměnné ..." #: lr_const.svarformcapt msgctxt "lr_const.svarformcapt" msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: lr_const.svarformcat msgid "&Category:" msgstr "Katorgorie:" #: lr_const.svariable msgid "Variable" msgstr "Proměnná" #: lr_const.svbandeditorformbnd msgid "Bands" msgstr "Skupiny" #: lr_const.svbandeditorformcapt msgid "Band data sources" msgstr "Datové zdroje skupin" #: lr_const.svbandeditorformdatasource msgctxt "lr_const.svbandeditorformdatasource" msgid "Data source" msgstr "Zdroj dat" #: lr_const.svbandeditorformrecordcount msgctxt "lr_const.svbandeditorformrecordcount" msgid "&Record count" msgstr "Počet záznamů" #: lr_const.svirtualdataset msgid "Virtual Dataset" msgstr "Virtuální Dataset" #: lr_const.swordbreak msgid "Word break" msgstr "Zalamování slov" #: lr_const.swordwrap msgid "Word wrap" msgstr "Zalamování řádků" #: lr_const.syes msgid "Yes" msgstr "Ano"