msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Project-Id-Version: tachartlazaruspkg\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: tachartstrconsts.descolor msgid "Color" msgstr "Farbe" #: tachartstrconsts.desdatapointeditor msgid "DataPoints editor" msgstr "Datenpunkt-Editor" #: tachartstrconsts.desdeleterow msgid "Delete row" msgstr "Zeile löschen" #: tachartstrconsts.desinsertrow msgid "Insert row" msgstr "Zeile einfügen" #: tachartstrconsts.desmovedown msgid "Move down" msgstr "Nach oben" #: tachartstrconsts.desmoveup msgid "Move up" msgstr "Nach unten" #: tachartstrconsts.desnointeger msgid "Value must be an integer." msgstr "Wert muss eine ganze Zahl sein." #: tachartstrconsts.desnonumber msgid "Non-numeric value." msgstr "Kein numerischer Wert." #: tachartstrconsts.destext msgid "Text" msgstr "Text" #: tachartstrconsts.rsadd msgid "Add" msgstr "Hinzuf" #: tachartstrconsts.rsareaseries msgid "Area series" msgstr "Fläche-Diagramm" #: tachartstrconsts.rsautoscale msgid "Auto scale" msgstr "Auto-Skalierung" #: tachartstrconsts.rsaxisclicktool msgid "Axis click" msgstr "Klick auf Achse" #: tachartstrconsts.rsbarseries msgid "Bar series" msgstr "Säulen/Balken-Diagramm" #: tachartstrconsts.rsbottom msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: tachartstrconsts.rsboxandwhiskerseries msgid "Box-and-whiskers series" msgstr "Box-und-Whisker-Plot" #: tachartstrconsts.rsbsbdiagonal msgid "backward-diagonal hatch" msgstr "rückwärts diagonal" #: tachartstrconsts.rsbsclear msgctxt "tachartstrconsts.rsbsclear" msgid "no fill" msgstr "ohne Füllung" #: tachartstrconsts.rsbscross msgid "crossed" msgstr "gekreuzt" #: tachartstrconsts.rsbsdiagcross msgid "diagonally crossed" msgstr "diagonal gekreuzt" #: tachartstrconsts.rsbsfdiagonal msgid "forward-diagonal hatch" msgstr "vorwärts diagonal" #: tachartstrconsts.rsbshorizontal msgid "horizontally hatched" msgstr "horizontal schraffiert" #: tachartstrconsts.rsbsimage msgid "image fill" msgstr "Bildfüllung" #: tachartstrconsts.rsbspattern msgid "pattern fill" msgstr "Musterfüllung" #: tachartstrconsts.rsbsplineseries msgid "B-Spline series" msgstr "B-Spline" #: tachartstrconsts.rsbssolid msgid "solid fill" msgstr "ganzflächig gefüllt" #: tachartstrconsts.rsbsvertical msgid "vertically hatched" msgstr "vertikal schraffiert" #: tachartstrconsts.rsbubbleseries msgid "Bubble series" msgstr "Blasen-Diagramm" #: tachartstrconsts.rscirclesymbol msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: tachartstrconsts.rscolormapseries msgid "Color map series" msgstr "Farbkodiertes Diagramm" #: tachartstrconsts.rsconstantline msgid "Constant line" msgstr "Konstante Linie" #: tachartstrconsts.rscrosssymbol msgid "Plus" msgstr "Plus" #: tachartstrconsts.rscubicsplineseries msgid "Cubic spline series" msgstr "Kubischer Spline" #: tachartstrconsts.rscumulativenormaldistribution msgid "Cumulative normal distribution" msgstr "Kumulative Normalverteilung" #: tachartstrconsts.rsdatapointclick msgid "Data point click" msgstr "Klick auf Datenpunkt" #: tachartstrconsts.rsdatapointcrosshair msgid "Data point crosshair" msgstr "Fadenkreuz für Datenpunkte" #: tachartstrconsts.rsdatapointdrag msgid "Data point drag" msgstr "Datenpunkt verschieben" #: tachartstrconsts.rsdatapointhint msgid "Data point hint" msgstr "Datenpunkt-Hinweis" #: tachartstrconsts.rsdelete msgid "Delete" msgstr "Entf" #: tachartstrconsts.rsdiagcrosssymbol msgid "Cross" msgstr "Kreuz" #: tachartstrconsts.rsdiamondsymbol msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: tachartstrconsts.rsdistancemeasurement msgid "Distance measurement" msgstr "Distanzmessung" #: tachartstrconsts.rsdowntrianglesymbol msgid "Down triangle" msgstr "Dreieck abwärts" #: tachartstrconsts.rserrfitdimerror msgid "Non-matching count of x and y values." msgstr "Nicht übereinstimmende Anzahl von x- und y-Werten." #: tachartstrconsts.rserrfitmoreparamsthanvalues msgid "There are more fitting parameters than data values." msgstr "Es gibt mehr Fit-Parameter als Daten-Werte." #: tachartstrconsts.rserrfitnobasefunctions msgid "Not enough user-provided base functions." msgstr "Zu wenig benutzerdefinierte Basis-Funktionen." #: tachartstrconsts.rserrfitnofitparams msgid "No fit parameters specified." msgstr "Keine Fit-Parameter angegeben." #: tachartstrconsts.rserrfitsingular msgid "Fitting matrix is (nearly) singular." msgstr "Die Fit-Matrix ist (fast) singulär." #: tachartstrconsts.rserrillegalfitparamcount msgid "The number of fit parameters cannot be less than 1." msgstr "Die Anzahl der Fitparameter kann nicht kleiner als 1 sein." #: tachartstrconsts.rserrinvalidresulttype #, object-pascal-format msgid "Expression result type must be integer or float. Got \"%s\"." msgstr "Der Typ des Ausdrucksergebnisses muss integer oder float sein, ist aber \"%s\"." #: tachartstrconsts.rserrnumericaloverflow msgid "Numerical overflow." msgstr "" #: tachartstrconsts.rsexpressioncolormapseries msgid "Math expression color map series" msgstr "Math. Funktion (farb-kodiert)" #: tachartstrconsts.rsexpressionseries msgid "Math expression series" msgstr "Math. Funktion" #: tachartstrconsts.rsfieldseries msgid "Vector field series" msgstr "Vektorfeld-Diagramm" #: tachartstrconsts.rsfitadjcoefficientofdetermination msgid "Adj. coefficient of determination" msgstr "Angepasstes Bestimmtheitsmaß" #: tachartstrconsts.rsfitchisquared msgid "Chi-squared" msgstr "Chi-Quadrat" #: tachartstrconsts.rsfitcoefficientofdetermination msgid "Coefficient of determination (R2)" msgstr "Bestimmtheitsmaß (R2)" #: tachartstrconsts.rsfitdegreesoffreedom msgid "Degrees of freedom" msgstr "Freiheitsgrade" #: tachartstrconsts.rsfiterrorsumofsquares msgid "Error sum of squares (SSE)" msgstr "Quadratsumme der Fehler (SSE)" #: tachartstrconsts.rsfitnumfitparams msgid "Number of fit parameters" msgstr "Zahl der Fitparameter" #: tachartstrconsts.rsfitnumobservations msgid "Number of observations" msgstr "Zahl der Beobachtungen" #: tachartstrconsts.rsfitpvalue msgid "p value" msgstr "p-Wert" #: tachartstrconsts.rsfitreducedchisquared msgid "Reduced Chi-squared" msgstr "Reduziertes Chi-Quadrat" #: tachartstrconsts.rsfitregressionsumofsquares msgid "Regression sum of squares (SSR)" msgstr "Quadratsumme der Regression (SSR)" #: tachartstrconsts.rsfitresidualstandarderror msgid "Residual standard error" msgstr "Quadratsumme der Residuen" #: tachartstrconsts.rsfittotalsumofsquares msgid "Total sum of squares (SST)" msgstr "Gesamte Quadratsumme (SST)" #: tachartstrconsts.rsfittvalue msgid "t value" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfitvarianceratio msgid "Variance ratio F" msgstr "Varianzverhältnis" #: tachartstrconsts.rsfullstarsymbol msgid "Star (full)" msgstr "Stern (voll)" #: tachartstrconsts.rsfunctionseries msgid "Function series" msgstr "Funktions-Diagramm" #: tachartstrconsts.rsheaderfooterclicktool msgid "Header/footer click" msgstr "Klick auf Titel/Fußnote" #: tachartstrconsts.rshexagonsymbol msgid "Hexagon" msgstr "Sechseck" #: tachartstrconsts.rshidden msgid "hidden" msgstr "unsichtbar" #: tachartstrconsts.rshighbracketsymbol msgid "High bracket" msgstr "Klammer oben" #: tachartstrconsts.rshorbarsymbol msgid "Horizontal bar" msgstr "Waagrechter Strich" #: tachartstrconsts.rsinvalidlogbase msgid "Logarithm base must be > 0 and <> 1." msgstr "Die Logarithmus-Basis muss größer als 0 und darf nicht gleich 1 sein." #: tachartstrconsts.rsinverted msgid "inverted" msgstr "invertiert" #: tachartstrconsts.rsleastsquaresfitseries msgid "Least-squares fit series" msgstr "Fit" #: tachartstrconsts.rsleft msgid "Left" msgstr "Links" #: tachartstrconsts.rsleftbracketsymbol msgid "Left bracket" msgstr "Klammer links" #: tachartstrconsts.rslefttrianglesymbol msgid "Left triangle" msgstr "Dreieck nach links" #: tachartstrconsts.rslegendclicktool msgid "Legend click" msgstr "Klick auf Legende" #: tachartstrconsts.rslinear msgid "Linear" msgstr "Linear" #: tachartstrconsts.rslineseries msgid "Line series" msgstr "Linien-Diagramm" #: tachartstrconsts.rslistsourcecolorerror #, object-pascal-format msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not an integer." msgstr "Der %0:s.DataPoints-String \"%1:s\" ist keine ganze Zahl." #: tachartstrconsts.rslistsourcenumericerror #, object-pascal-format msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not a valid number." msgstr "Der %0:s.DataPoints-String \"%1:s\" ist keine gültige Zahl." #: tachartstrconsts.rslistsourcestringformaterror #, object-pascal-format msgid "The data value count in the %0:s.DataPoints string \"%1:s\" differs from what is expected from XCount and YCount." msgstr "Die Anzahl der Datenwerte im %s.DataPoints-String \"%s\" entspricht nicht der, die aufgrund von XCount und YCount erwartet wird." #: tachartstrconsts.rslogarithmic msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: tachartstrconsts.rslowbracketsymbol msgid "Low bracket" msgstr "Klammer unten" #: tachartstrconsts.rsmanhattanplotseries msgid "Manhattan plot series" msgstr "Manhatten-Plot" #: tachartstrconsts.rsmovedown msgid "Down" msgstr "Ab" #: tachartstrconsts.rsmoveup msgid "Up" msgstr "Auf" #: tachartstrconsts.rsnosymbol msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: tachartstrconsts.rsopenhighlowcloseseries msgid "Open-high-low-close series" msgstr "Öffnungs-/Höchst-/Tiefst-/Schluss-Kurs" #: tachartstrconsts.rspanningbyclick msgid "Panning by click" msgstr "Verschieben durch Klicken" #: tachartstrconsts.rspanningbydrag msgid "Panning by drag" msgstr "Verschieben durch Ziehen" #: tachartstrconsts.rspanningbymousewheel msgid "Panning by mouse wheel" msgstr "Verschieben mit Mausrad" #: tachartstrconsts.rsparametriccurveseries msgid "Parametric curve series" msgstr "Parametrische Kurve" #: tachartstrconsts.rspieseries msgid "Pie series" msgstr "Torten-Diagramm" #: tachartstrconsts.rspointsymbol msgid "Point" msgstr "Punkt" #: tachartstrconsts.rspolarseries msgid "Polar series" msgstr "Polar-Diagramm" #: tachartstrconsts.rspolygonseries msgid "Polygon series" msgstr "Polygon-Diagramm" #: tachartstrconsts.rspsclear msgctxt "tachartstrconsts.rspsclear" msgid "no line" msgstr "keine Linie" #: tachartstrconsts.rspsdash msgid "dashed line" msgstr "gestrichelt" #: tachartstrconsts.rspsdashdot msgid "dash-dot" msgstr "strich-punkt" #: tachartstrconsts.rspsdashdotdot msgid "dash-dot-dot" msgstr "strich-punkt-punkt" #: tachartstrconsts.rspsdot msgid "dotted line" msgstr "gepunktelt" #: tachartstrconsts.rspsinsideframe msgid "solid (inside frame)" msgstr "ganzflächig (innerhalb)" #: tachartstrconsts.rspspattern msgid "patterned line" msgstr "gemustert" #: tachartstrconsts.rspssolid msgid "solid line" msgstr "durchgezogen" #: tachartstrconsts.rsrectanglesymbol msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: tachartstrconsts.rsright msgid "Right" msgstr "Rechts" #: tachartstrconsts.rsrightbracketsymbol msgid "Right bracket" msgstr "Klammer rechts" #: tachartstrconsts.rsrighttrianglesymbol msgid "Right triangle" msgstr "Dreieck nach rechs" #: tachartstrconsts.rssourcecounterror #, object-pascal-format msgid "%0:s requires a chart source with at least %1:d %2:s value(s) per data point." msgstr "%0:s benötigt eine Datenquelle mit mindestens %1:d %2:s-Wert(en) pro Datenpunkt." #: tachartstrconsts.rssourcecounterror2 #, object-pascal-format msgid "This %0:s instance must have at least %1:d %2:s value(s) per data point." msgstr "Diese %0:s-Instanz muss mindestens %1:d %2:s-Wert(e) pro Datenpunkt zur Verfügung stellen." #: tachartstrconsts.rssourcenoteditable msgid "Editable chart source required" msgstr "Editierbare Chart-Datenquelle erforderlich" #: tachartstrconsts.rssourcesorterror #, object-pascal-format msgid "Selected sorting parameters are not supported by %s." msgstr "" #: tachartstrconsts.rsstarsymbol msgid "Star (lines)" msgstr "Stern (Linien)" #: tachartstrconsts.rstop msgid "Top" msgstr "Oben" #: tachartstrconsts.rstrianglesymbol msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #: tachartstrconsts.rsuserdefined msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefined" msgid "User-defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: tachartstrconsts.rsuserdefinedtool msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefinedtool" msgid "User-defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: tachartstrconsts.rsuserdrawnseries msgid "User-drawn series" msgstr "Benutzer-definiertes Diagramm" #: tachartstrconsts.rsvertbarsymbol msgid "Vertical bar" msgstr "Senkrechter Strich" #: tachartstrconsts.rszoombyclick msgid "Zoom by click" msgstr "Zoomen durch Klicken" #: tachartstrconsts.rszoombydrag msgid "Zoom by drag" msgstr "Zoomen durch Ziehen" #: tachartstrconsts.rszoombymousewheel msgid "Zoom by mouse-wheel" msgstr "Zoomen mit Mausrad" #: tachartstrconsts.sesserieseditortitle msgid "Edit series" msgstr "Datenreihe bearbeiten" #: tachartstrconsts.tasaxistransformseditortitle msgid "Edit axis transformations" msgstr "Achsentransformation bearbeiten" #: tachartstrconsts.tasfailedsubcomponentrename #, object-pascal-format msgid "Failed to rename components: %s" msgstr "Fehler beim Umbenennen von Komponenten: %s" #: tachartstrconsts.tastoolseditortitle msgid "Edit tools" msgstr "Werkzeuge bearbeiten"