# Valdas Jankunas , 2017. msgid "" msgstr "" "Last-Translator: Valdas Jankunas \n" "PO-Revision-Date: 2017-07-05 21:42+0200\n" "Project-Id-Version: \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: tachartstrconsts.descolor msgid "Color" msgstr "Spalva" #: tachartstrconsts.desdatapointeditor msgid "DataPoints editor" msgstr "„DataPoints“ rengyklė" #: tachartstrconsts.desdeleterow msgid "Delete row" msgstr "Šalinti eilutę" #: tachartstrconsts.desinsertrow msgid "Insert row" msgstr "Įterpti eilutę" #: tachartstrconsts.desmovedown msgid "Move down" msgstr "" #: tachartstrconsts.desmoveup msgid "Move up" msgstr "" #: tachartstrconsts.desnointeger msgid "Value must be an integer." msgstr "" #: tachartstrconsts.desnonumber msgid "Non-numeric value." msgstr "" #: tachartstrconsts.destext msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: tachartstrconsts.rsadd msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: tachartstrconsts.rsareaseries msgid "Area series" msgstr "Ploto sekos" #: tachartstrconsts.rsautoscale msgid "Auto scale" msgstr "Automatinis mastelis" #: tachartstrconsts.rsaxisclicktool msgid "Axis click" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsbarseries msgid "Bar series" msgstr "Stulpelių sekos" #: tachartstrconsts.rsbottom msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: tachartstrconsts.rsboxandwhiskerseries msgid "Box-and-whiskers series" msgstr "Stačiakampai-ir-ūsai sekos" #: tachartstrconsts.rsbsbdiagonal msgid "backward-diagonal hatch" msgstr "atgalinis-kampinis štrichavimas" #: tachartstrconsts.rsbsclear msgctxt "tachartstrconsts.rsbsclear" msgid "no fill" msgstr "be užpildo" #: tachartstrconsts.rsbscross msgid "crossed" msgstr "kryžiukai" #: tachartstrconsts.rsbsdiagcross msgid "diagonally crossed" msgstr "pasvirę kryžiukai" #: tachartstrconsts.rsbsfdiagonal msgid "forward-diagonal hatch" msgstr "tiesiginis-kampinis štrichavimas" #: tachartstrconsts.rsbshorizontal msgid "horizontally hatched" msgstr "horizontalus štrichavimas" #: tachartstrconsts.rsbsimage msgid "image fill" msgstr "užpildas paveikslu" #: tachartstrconsts.rsbspattern msgid "pattern fill" msgstr "užpildas raštu" #: tachartstrconsts.rsbsplineseries msgid "B-Spline series" msgstr "B-splaino sekos" #: tachartstrconsts.rsbssolid msgid "solid fill" msgstr "vientisas užpildas" #: tachartstrconsts.rsbsvertical msgid "vertically hatched" msgstr "vertikalus štrichavimas" #: tachartstrconsts.rsbubbleseries msgid "Bubble series" msgstr "Apskritimų sekos" #: tachartstrconsts.rscirclesymbol msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: tachartstrconsts.rscolormapseries msgid "Color map series" msgstr "Spalvinio atvaizdžio sekos" #: tachartstrconsts.rsconstantline msgid "Constant line" msgstr "Nenutrūkstama linija" #: tachartstrconsts.rscrosssymbol msgid "Plus" msgstr "Pliusas" #: tachartstrconsts.rscubicsplineseries msgid "Cubic spline series" msgstr "Kubinio splaino sekos" #: tachartstrconsts.rscumulativenormaldistribution msgid "Cumulative normal distribution" msgstr "Kumuliacinis normalusis skirstinys" #: tachartstrconsts.rsdatapointclick msgid "Data point click" msgstr "Duomenų taško paspaudimas" #: tachartstrconsts.rsdatapointcrosshair msgid "Data point crosshair" msgstr "Duomenų taško žymeklis" #: tachartstrconsts.rsdatapointdrag msgid "Data point drag" msgstr "Duomenų taško vilkimas" #: tachartstrconsts.rsdatapointhint msgid "Data point hint" msgstr "Duomenų taško sufleris" #: tachartstrconsts.rsdelete msgid "Delete" msgstr "Naikinti" #: tachartstrconsts.rsdiagcrosssymbol msgid "Cross" msgstr "Kryžius" #: tachartstrconsts.rsdiamondsymbol msgid "Diamond" msgstr "Rombas" #: tachartstrconsts.rsdistancemeasurement msgid "Distance measurement" msgstr "Atstumo matavimas" #: tachartstrconsts.rsdowntrianglesymbol msgid "Down triangle" msgstr "Trikampis į apačią" #: tachartstrconsts.rserrfitdimerror msgid "Non-matching count of x and y values." msgstr "" #: tachartstrconsts.rserrfitmoreparamsthanvalues msgid "There are more fitting parameters than data values." msgstr "" #: tachartstrconsts.rserrfitnobasefunctions msgid "Not enough user-provided base functions." msgstr "" #: tachartstrconsts.rserrfitnofitparams msgid "No fit parameters specified." msgstr "" #: tachartstrconsts.rserrfitsingular msgid "Fitting matrix is (nearly) singular." msgstr "" #: tachartstrconsts.rserrillegalfitparamcount msgid "The number of fit parameters cannot be less than 1." msgstr "" #: tachartstrconsts.rserrinvalidresulttype #, object-pascal-format msgid "Expression result type must be integer or float. Got \"%s\"." msgstr "" #: tachartstrconsts.rserrnumericaloverflow msgid "Numerical overflow." msgstr "" #: tachartstrconsts.rsexpressioncolormapseries msgid "Math expression color map series" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsexpressionseries msgid "Math expression series" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfieldseries msgid "Vector field series" msgstr "Vektorinio lauko sekos" #: tachartstrconsts.rsfitadjcoefficientofdetermination msgid "Adj. coefficient of determination" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfitchisquared msgid "Chi-squared" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfitcoefficientofdetermination msgid "Coefficient of determination (R2)" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfitdegreesoffreedom msgid "Degrees of freedom" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfiterrorsumofsquares msgid "Error sum of squares (SSE)" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfitnumfitparams msgid "Number of fit parameters" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfitnumobservations msgid "Number of observations" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfitpvalue msgid "p value" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfitreducedchisquared msgid "Reduced Chi-squared" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfitregressionsumofsquares msgid "Regression sum of squares (SSR)" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfitresidualstandarderror msgid "Residual standard error" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfittotalsumofsquares msgid "Total sum of squares (SST)" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfittvalue msgid "t value" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfitvarianceratio msgid "Variance ratio F" msgstr "" #: tachartstrconsts.rsfullstarsymbol msgid "Star (full)" msgstr "Žvaigždė (pilna)" #: tachartstrconsts.rsfunctionseries msgid "Function series" msgstr "Funkcijos sekos" #: tachartstrconsts.rsheaderfooterclicktool msgid "Header/footer click" msgstr "" #: tachartstrconsts.rshexagonsymbol msgid "Hexagon" msgstr "Šešiakampis" #: tachartstrconsts.rshidden msgid "hidden" msgstr "paslėptas" #: tachartstrconsts.rshighbracketsymbol msgid "High bracket" msgstr "Aukštas skliaustas" #: tachartstrconsts.rshorbarsymbol msgid "Horizontal bar" msgstr "Horizontalus brukšnys" #: tachartstrconsts.rsinvalidlogbase msgid "Logarithm base must be > 0 and <> 1." msgstr "Logaritmo pagrindas turi būti didesnis nei 0 ir nelygus 1-am." #: tachartstrconsts.rsinverted msgid "inverted" msgstr "invertuota" #: tachartstrconsts.rsleastsquaresfitseries msgid "Least-squares fit series" msgstr "Mažiausių kvdratų aproksimavimo serijos" #: tachartstrconsts.rsleft msgid "Left" msgstr "Kairė" #: tachartstrconsts.rsleftbracketsymbol msgid "Left bracket" msgstr "Kairys skliaustas" #: tachartstrconsts.rslefttrianglesymbol msgid "Left triangle" msgstr "Trikampis kairėn" #: tachartstrconsts.rslegendclicktool msgid "Legend click" msgstr "" #: tachartstrconsts.rslinear msgid "Linear" msgstr "Tiesinė" #: tachartstrconsts.rslineseries msgid "Line series" msgstr "Linijų sekos" #: tachartstrconsts.rslistsourcecolorerror #, object-pascal-format msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not an integer." msgstr "" #: tachartstrconsts.rslistsourcenumericerror #, object-pascal-format msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not a valid number." msgstr "" #: tachartstrconsts.rslistsourcestringformaterror #, object-pascal-format msgid "The data value count in the %0:s.DataPoints string \"%1:s\" differs from what is expected from XCount and YCount." msgstr "" #: tachartstrconsts.rslogarithmic msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritminė" #: tachartstrconsts.rslowbracketsymbol msgid "Low bracket" msgstr "Apatinis skliaustas" #: tachartstrconsts.rsmanhattanplotseries msgid "Manhattan plot series" msgstr "Manheteno grafiko sekos" #: tachartstrconsts.rsmovedown msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: tachartstrconsts.rsmoveup msgid "Up" msgstr "Viršun" #: tachartstrconsts.rsnosymbol msgid "(none)" msgstr "(joks)" #: tachartstrconsts.rsopenhighlowcloseseries msgid "Open-high-low-close series" msgstr "Atviras-aukščiausia-žemiausia-artima sekos" #: tachartstrconsts.rspanningbyclick msgid "Panning by click" msgstr "Slinkimas spustelėjus" #: tachartstrconsts.rspanningbydrag msgid "Panning by drag" msgstr "Slinkimas velkant" #: tachartstrconsts.rspanningbymousewheel msgid "Panning by mouse wheel" msgstr "Slinkmas pelės ratuku" #: tachartstrconsts.rsparametriccurveseries msgid "Parametric curve series" msgstr "Parametrinių kreivių sekos" #: tachartstrconsts.rspieseries msgid "Pie series" msgstr "Iškarpinių diagramų sekos" #: tachartstrconsts.rspointsymbol msgid "Point" msgstr "Taškas" #: tachartstrconsts.rspolarseries msgid "Polar series" msgstr "Polinės sekos" #: tachartstrconsts.rspolygonseries msgid "Polygon series" msgstr "" #: tachartstrconsts.rspsclear msgctxt "tachartstrconsts.rspsclear" msgid "no line" msgstr "be linijos" #: tachartstrconsts.rspsdash msgid "dashed line" msgstr "brūkšninė linija" #: tachartstrconsts.rspsdashdot msgid "dash-dot" msgstr "brūkšnis-taškas" #: tachartstrconsts.rspsdashdotdot msgid "dash-dot-dot" msgstr "brūkšnis-taškas-taškas" #: tachartstrconsts.rspsdot msgid "dotted line" msgstr "taškinė linija" #: tachartstrconsts.rspsinsideframe msgid "solid (inside frame)" msgstr "vientisas (rėmo viduje)" #: tachartstrconsts.rspspattern msgid "patterned line" msgstr "raštuota linija" #: tachartstrconsts.rspssolid msgid "solid line" msgstr "vientisa linija" #: tachartstrconsts.rsrectanglesymbol msgid "Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: tachartstrconsts.rsright msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: tachartstrconsts.rsrightbracketsymbol msgid "Right bracket" msgstr "Dešinys skliaustas" #: tachartstrconsts.rsrighttrianglesymbol msgid "Right triangle" msgstr "Trikampis dešinėn" #: tachartstrconsts.rssourcecounterror #, object-pascal-format msgid "%0:s requires a chart source with at least %1:d %2:s value(s) per data point." msgstr "" #: tachartstrconsts.rssourcecounterror2 #, object-pascal-format msgid "This %0:s instance must have at least %1:d %2:s value(s) per data point." msgstr "" #: tachartstrconsts.rssourcenoteditable msgid "Editable chart source required" msgstr "" #: tachartstrconsts.rssourcesorterror #, object-pascal-format msgid "Selected sorting parameters are not supported by %s." msgstr "" #: tachartstrconsts.rsstarsymbol msgid "Star (lines)" msgstr "Žvaigždės (linijos)" #: tachartstrconsts.rstop msgid "Top" msgstr "Viršus" #: tachartstrconsts.rstrianglesymbol msgid "Triangle" msgstr "Trikampis" #: tachartstrconsts.rsuserdefined msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefined" msgid "User-defined" msgstr "Apibrėžta naudotojo" #: tachartstrconsts.rsuserdefinedtool msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefinedtool" msgid "User-defined" msgstr "Apibrėžta naudotojo" #: tachartstrconsts.rsuserdrawnseries msgid "User-drawn series" msgstr "Naudotojo brėžiamos sekos" #: tachartstrconsts.rsvertbarsymbol msgid "Vertical bar" msgstr "Vertikalus brukšnys" #: tachartstrconsts.rszoombyclick msgid "Zoom by click" msgstr "Priartinti spustelėjus" #: tachartstrconsts.rszoombydrag msgid "Zoom by drag" msgstr "Priartinti velkant" #: tachartstrconsts.rszoombymousewheel msgid "Zoom by mouse-wheel" msgstr "Priartinti pelės ratuku" #: tachartstrconsts.sesserieseditortitle msgid "Edit series" msgstr "Keisti sekas" #: tachartstrconsts.tasaxistransformseditortitle msgid "Edit axis transformations" msgstr "Keisti ašių transformacijas" #: tachartstrconsts.tasfailedsubcomponentrename #, object-pascal-format msgid "Failed to rename components: %s" msgstr "Nepavyko pervadinti komponentų: %s" #: tachartstrconsts.tastoolseditortitle msgid "Edit tools" msgstr "Keitimo įrankiai"