msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lazarus\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-11-16 10:40+0100\n" "Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Language: cs\n" #: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption" msgid "Select Groups" msgstr "Vybrat skupiny" #: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderdisable msgid "Select groups to disable when breakpoint is hit" msgstr "Vybrat skupiny, které se mají zakázat při dosáhnutí bodu přerušení" #: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderenable msgid "Select groups to enable when breakpoint is hit" msgstr "Vybrat skupiny, které se mají povolit při dosáhnutí bodu přerušení" #: lazarusidestrconsts.dbgbreakpropertygroupnotfound #, object-pascal-format msgid "Some groups in the Enable/Disable list do not exist.%0:sCreate them?%0:s%0:s%1:s" msgstr "Některé skupiny v seznamu Povolené/Zakázané neexistují.%0:sMají se vytvořit?%0:s%0:s%1:s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakaddressbreakpoint #, object-pascal-format msgid "Address Breakpoint %s" msgstr "Adresa bodu přerušení %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddress #, object-pascal-format msgid "at $%s" msgstr "na $%s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddressoriginsourceoriginline #, object-pascal-format msgid "at $%s: from origin %s line %d" msgstr "na $%s: z počátku %s řádky %d" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddresssourceline #, object-pascal-format msgid "at $%s: %s line %d" msgstr "na $%s: \"%s řádek %d" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreaksourcebreakpoint #, object-pascal-format msgid "Source Breakpoint %s" msgstr "Zdrojový bod přerušení %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakunknownbreakpoint #, object-pascal-format msgid "Unknown Breakpoint %s" msgstr "Neznámý bod přerušení %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakwatchpoint #, object-pascal-format msgid "Watchpoint %s" msgstr "Sledovací bod %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointscopeended #, object-pascal-format msgid "Unknown Watchpoint out of scope %s" msgstr "Neznámý sledovací bod mimo rozsah %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointtriggered #, object-pascal-format msgid "Unknown Watchpoint triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\"" msgstr "Vyvolán neznámý sledovací bod %s. Stará hodnota \"%s\", Nová hodnota \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchscopeended #, object-pascal-format msgid "Watchpoint for \"%s\" out of scope %s" msgstr "Sledovací bod pro \"%s\" mimo rozsah %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchtriggered #, object-pascal-format msgid "Watchpoint for \"%s\" was triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\"" msgstr "Sledovací bod pro \"%s\" byl vyvolán %s. Stará hodnota \"%s\", Nová hodnota \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme msgid "Use predefined scheme" msgstr "Použít přednastavené schéma" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall msgid "Reset all settings" msgstr "Nulovat všechna nastavení" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter msgid "Reset all gutter settings" msgstr "Nulovat všechna nastavení žlábku" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext msgid "Reset all text settings" msgstr "Nulovat všechna nastavení textu" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint msgid "Add history point" msgstr "Přidat bod historie" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu msgid "Context Menu" msgstr "Kontextová nabídka" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg msgid "Context Menu (debug)" msgstr "Kontextová nabídka (ladění)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab msgid "Context Menu (tab)" msgstr "Kontextová nabídka (tab)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration msgid "Jumps to implementation" msgstr "Skočit na implementaci" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock msgid "Jumps to implementation/other block end" msgstr "Skočit na implementaci / příslušný konec bloku" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback msgid "History back" msgstr "Zpět v historii" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw msgid "History forward" msgstr "Vpřed v historii" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle msgid "Toggle extra Caret" msgstr "Přepnout dodatečnou Vsuvku" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing" msgid "Nothing/Default" msgstr "Nic / Přednastavené" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue #, object-pascal-format msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)" msgstr "Pokračovat %0:s (Navaž na: %1:s)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain #, object-pascal-format msgid "Continue %0:s" msgstr "Pokračovat %0:s" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect msgid "Select text" msgstr "Vybrat text" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline msgid "Select text (lines)" msgstr "Vybrat text (po řádcích)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken msgid "Select text (tokens)" msgstr "Vybrat text (elementy)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword msgid "Select text (words)" msgstr "Vybrat text (po slovech)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn msgid "Select text (Column mode)" msgstr "Vybrat text (sloupce)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline msgid "Select text (Line mode)" msgstr "Vybrat text (řádky)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark msgid "Set free bookmark" msgstr "Nastavit volnou značku" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull msgid "Select current Line (Full)" msgstr "Vybrat aktuální řádek (celý)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart msgid "Select current Line (Text)" msgstr "Vybrat aktuální řádek (text)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara msgid "Select current Paragraph" msgstr "Vybrat aktuální odstavec" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword msgid "Select current Word" msgstr "Vybrat aktuální slovo" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset msgid "Reset zoom" msgstr "Vynulovat přiblížení" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes" msgstr "Tato stránka nezobrazuje aktuální nastavení. Viz stránka Rozšířené. Zde můžete nastavit výchozí hodnoty" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect" msgid "General" msgstr "Obecné" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down" msgstr "Standardní, všechny akce (body přerušení, složení) při stisknutí tlačítka myši" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move" msgstr "Rozšířené, akce (body přerušení, složení) při uvolnění tlačítka myši. Výběr při současném stisknutí tlačítka myši a pohybu" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright msgid "Extended, Actions, right gutter half only" msgstr "Rozšířené, Akce, pravý žlábek pouze poloviční" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines msgid "Use line numbers to select lines" msgstr "Použít čísla řádků pro výběr řádků" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect" msgid "Gutter" msgstr "Žlábek" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret msgid "Right button click includes caret move" msgstr "Klik pravým tlačítkem zahrnuje pohyb kurzoru" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect" msgid "Text" msgstr "Text" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel msgid "Alt-Ctrl Button" msgstr "Alt-Ctrl tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel msgid "Alt-Ctrl Wheel" msgstr "Alt-Ctrl kolečko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel msgid "Alt Button" msgstr "Alt tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel msgid "Alt Wheel" msgstr "Alt kolečko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel msgid "Ctrl Button" msgstr "Ctrl tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel msgid "Ctrl Wheel" msgstr "Ctrl kolečko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag msgid "Drag selection (copy/paste)" msgstr "Tažení výběru (kopírovat/vložit)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label msgid "Extra-1 Button" msgstr "Extra-1 tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label msgid "Extra-2 Button" msgstr "Extra-2 tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel msgid "Alt Double" msgstr "Alt dvojitý" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel msgid "Ctrl Double" msgstr "Ctrl dvojitý" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel" msgid "Double" msgstr "Dvojitý" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel msgid "Shift Double" msgstr "Shift dvojitý" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel" msgid "Quad" msgstr "Čtyřnásobný" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel" msgid "Triple" msgstr "Trojitý" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel msgid "Middle Button" msgstr "Prostřední tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn" msgid "Middle" msgstr "Prostřední" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1" msgid "Extra 1" msgstr "Extra 1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2" msgid "Extra 2" msgstr "Extra 2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagehorizwheel msgid "Horizontal-Wheel" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod msgid "Left 1" msgstr "Levé 1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti msgid "Left 2" msgstr "Levé 2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright" msgid "Right" msgstr "Pravé" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel" msgid "Wheel" msgstr "Kolečko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel msgid "Right Button" msgstr "Pravé tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel msgid "Shift-Alt-Ctrl Button" msgstr "Shift-Alt-Ctrl tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel msgid "Shift-Alt-Ctrl" msgstr "Shift-Alt-Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel msgid "Shift-Alt Button" msgstr "Shift-Alt tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel msgid "Shift-Alt Wheel" msgstr "Shift-Alt kolečko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel msgid "Shift-Ctrl Button" msgstr "Shift-Ctrl tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel msgid "Shift-Ctrl Wheel" msgstr "Shift-Ctrl kolečko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel msgid "Shift Button" msgstr "Shift tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel" msgid "Wheel" msgstr "Kolečko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel msgid "Shift Wheel" msgstr "Shift kolečko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page" msgstr "Máte neuložené změny. Použitím této stránky vrátíte zpět změny provedené na pokročilé stránce" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef msgid "Scroll horizontal (System speed)" msgstr "Posunout vodorovně (systémová rychlost)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline msgid "Scroll horizontal (Single line)" msgstr "Posunout vodorovně (jeden řádek)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage msgid "Scroll horizontal (Page)" msgstr "Posunout vodorovně (stránku)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf msgid "Scroll horizontal (Half page)" msgstr "Posunout vodorovně (půl stránky)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)" msgstr "Posunout vodorovně (stránka bez jedné řádky)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing" msgid "Nothing/Default" msgstr "Nic / Předvolené" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef msgid "Scroll (System speed)" msgstr "Posunout (systémová rychlost)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline msgid "Scroll (Single line)" msgstr "Posunout (jeden řádek)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage msgid "Scroll (Page)" msgstr "Posunout (stránku)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf msgid "Scroll (Half page)" msgstr "Posunout (půl stránky)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless msgid "Scroll (Page, less one line)" msgstr "Posunout (stránku bez jedné řádky)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme msgid "< None >" msgstr "< Žádné >" #: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor" msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: lazarusidestrconsts.dlg1up2low msgid "Lowercase, first letter up" msgstr "Malé písmena, první písmeno velké" #: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop msgid "active" msgstr "aktivní" #: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator msgid "Add assignment operator :=" msgstr "Přidat operátor přiřazení :=" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch msgid "Brackets highlight" msgstr "Zvýraznění závorky" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree msgid "Code folding tree" msgstr "Strom složení kódu" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault msgid "Default Text" msgstr "Přednastavený text" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefaultwindow msgid "Default Text / Window" msgstr "Výchozí Text / Okno" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint msgid "Disabled breakpoint" msgstr "Zakázané body přerušení" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint msgid "Enabled breakpoint" msgstr "Povolit body přerušení" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline msgid "Error line" msgstr "Chybový řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint msgid "Execution point" msgstr "Bod vykonávání" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode msgid "Folded code marker" msgstr "Popisovač složení kódu" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline msgid "Fold start-line" msgstr "Svinout počáteční řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault" msgid "Global" msgstr "Celkový" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter" msgid "Gutter" msgstr "Žlábek" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef" msgid "IfDef" msgstr "PokudDefinováno" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline" msgid "Line" msgstr "Řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors msgid "Outline Colors" msgstr "Barvy obrysu" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit msgid "Syncron Edit" msgstr "Editor Syncron" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit msgid "Template Edit" msgstr "Editor šablon" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext" msgid "Text" msgstr "Text" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator msgid "Gutter Separator" msgstr "Oddělovač žlábku" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline msgid "Hide start-line" msgstr "Skrýt počáteční řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall msgid "Incremental others" msgstr "Vzestupně další" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix" msgid "Highlight prefix" msgstr "Zvýraznit prefix" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword msgid "Highlight current word" msgstr "Zvýraznit aktuální slovo" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch msgid "Incremental search" msgstr "Postupné hledání" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint msgid "Invalid breakpoint" msgstr "Chybný bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight msgid "Current line highlight" msgstr "Zvýraznění aktuálního řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber msgid "Line number" msgstr "Číslo řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline msgid "Modified line" msgstr "Změněný řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink msgid "Mouse link" msgstr "Odkaz myši" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color msgid "Level 10" msgstr "Úroveň 10" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color msgid "Level 1" msgstr "Úroveň 1" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color msgid "Level 2" msgstr "Úroveň 2" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color msgid "Level 3" msgstr "Úroveň 3" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color msgid "Level 4" msgstr "Úroveň 4" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color msgid "Level 5" msgstr "Úroveň 5" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color msgid "Level 6" msgstr "Úroveň 6" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color msgid "Level 7" msgstr "Úroveň 7" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color msgid "Level 8" msgstr "Úroveň 8" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color msgid "Level 9" msgstr "Úroveň 9" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea msgid "Selected Area" msgstr "Vybraná oblast" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "Aktivní buňka" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother" msgid "Other Cells" msgstr "Jiné buňky" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "Synchronizované buňky" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "Aktivní buňka" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother" msgid "Other Cells" msgstr "Jiné buňky" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "Synchronizované buňky" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock msgid "Text block" msgstr "Textový blok" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint msgid "Unknown breakpoint" msgstr "Neznámý bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwindowborder msgid "Window border" msgstr "Okraj okna" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup msgid "Word-Brackets" msgstr "Slovní závorky" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars msgid "Visualized Special Chars" msgstr "Zobrazit speciální znaky" #: lazarusidestrconsts.dlgaddnewmode msgid "Add new mode" msgstr "Přidat nový režim" #: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon msgid "Add semicolon" msgstr "Přidat středník" #: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline msgid "Adjust top line due to comment in front" msgstr "Přizpůsobit vrchní linku kvůli komentářů vpředu" #: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically msgid "Alphabetically" msgstr "Abecedně" #: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor msgid "Always keep caret in visible area of editor" msgstr "Udržuj vždy kurzor ve viditelné oblasti editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact msgid "Ambiguous file action:" msgstr "Nejednoznačná akce souboru:" #: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn msgid "Warn on compile" msgstr "Varování při překládání" #: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case." msgstr "Ikona pro chybu/varování/pokyn je ukázána na začátku zprávy. Stejná ikona je ukázána ve žlábku zdrojovém editoru v těchto případech." #: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab msgid "Ansi (* *)" msgstr "Ansi (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings msgid "Application settings" msgstr "Nastavení aplikace" #: lazarusidestrconsts.dlgassertcode msgid "Include assertion code" msgstr "Zahrnout kontrolní kód" #: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktop #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Associated debug desktop" msgid "Associated debug desktop for \"%s\"" msgstr "Přiřazená ladící plocha" #: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktophint msgid "If you select the desktop, the associated debug desktop will be selected as well." msgstr "Pokud vyberete plochu, přidružená ladící plocha bude také vybrána." #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms msgid "Auto-create forms:" msgstr "Automaticky vytvořené formuláře:" #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically." msgstr "Hlavní .lpr jednotka vytváří každý formulář s Application.CreateForm(). Formuláře jsou také automaticky uvolněny." #: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms msgid "Auto-create new forms" msgstr "Automaticky vytvářet formuláře" #: lazarusidestrconsts.dlgautodel msgid "Auto delete file" msgstr "Automaticky smazat soubor" #: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto msgid "Auto Display Function Prototypes" msgstr "Automaticky Zobrazit Prototypy Funkcí" #: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor msgid "Hide mouse pointer when typing" msgstr "Skrýt ukazatel myši při psaní" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindent msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent" msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsazení" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink msgid "(Set up smart indent)" msgstr "(Nastavení chytrého odsazení)" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype" msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsazení" #: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods msgid "Auto remove empty methods" msgstr "Automaticky odstranit prázdné metody" #: lazarusidestrconsts.dlgautoren msgid "Auto rename file lowercase" msgstr "Automaticky nastav malá písmena v názvu souboru" #: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop msgid "Auto save active desktop" msgstr "Automaticky uložit aktivní plochu" #: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint #, fuzzy #| msgid "" #| "Save active desktop on IDE close\n" #| "Save debug desktop on IDE close and debug end\n" msgid "" "Save active desktop on IDE close\n" "Save debug desktop on IDE close and debug end" msgstr "" "Uložit aktivní plochu při uzavření IDE\n" "Uložit ladící plochu při uzavření IDE a ukončení ladění\n" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms msgid "Available forms:" msgstr "Dostupné formuláře:" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint msgid "These forms must be created and freed in the program code." msgstr "Tyto formuláře musí být vytvořeny a uvolněny v kódu programu." #: lazarusidestrconsts.dlgavoidunnecessaryjumps msgid "Avoid unnecessary jumps" msgstr "Vyhnout se nepotřebným skokům" #: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory msgid "(no subdirectory)" msgstr "(podadresáře ne)" #: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir msgid "Same name (in subdirectory)" msgstr "Stejné jméno (v podadresáři)" #: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods msgid "Behind methods" msgstr "Za metodami" #: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindent msgid "Block indent (spaces)" msgstr "Odsazení bloku (mezery)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys msgid "Block indent" msgstr "Odsazení bloku" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink msgid "(edit keys)" msgstr "(upravit klávesy)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy msgid "Space/tab as prev Line" msgstr "Mezery/tabulátor podle předchozího řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos msgid "Position only" msgstr "Pouze pozice" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace msgid "Spaces" msgstr "Mezery" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly msgid "Tabs, cut off" msgstr "Taby, utnuté" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace msgid "Tabs, then spaces" msgstr "Taby, potom mezery" #: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent msgid "Block indent (tabs)" msgstr "Zarovnání bloků (tabulátorů)" #: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor msgid "Border space can be set in Anchor editor. A red line is shown if spacing > 0." msgstr "Okrajový prostor může být nastaven v editoru kotev. Červená čára je ukázána pokud rozestup > 0." #: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight msgid "Bracket highlight" msgstr "Zvýraznění závorky" #: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup msgid "Matching bracket and quote pairs" msgstr "Odpovídají závorky a uvozené páry" #: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa." msgstr "Nemůžete použit ukotvovací plochu v prostředí bez ukotvení a naopak." #: lazarusidestrconsts.dlgcaretbackcolor #, fuzzy #| msgid "Multi/2nd (NotXor)" msgid "Secondary carets (multi-caret mode)" msgstr "Více/2. (NotXor)" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor #, fuzzy #| msgid "Caret" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor" msgid "Caret (Text-Cursor)" msgstr "Kurzor" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolorinfo msgid "The caret color depends on the colors of text and background under the caret. Each pixel's RGB are bitwise inverted and XOR'ed with the chosen color's RGB." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretforecolor #, fuzzy #| msgid "Color (NotXor)" msgid "Main or primary caret" msgstr "Barva (NotXor)" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions msgid "Caret (Text Cursor)" msgstr "Kurzor (Textový Kurzor)" #: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive" msgid "&Case sensitive" msgstr "&Rozlišovat velikost znaků" #: lazarusidestrconsts.dlgccocaption msgid "Checking compiler options" msgstr "Kontrolování voleb překladače" #: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound #, object-pascal-format msgid "orphaned file found: %s" msgstr "nalezen osiřelý soubor: %s" #: lazarusidestrconsts.dlgccoresults msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: lazarusidestrconsts.dlgccotest msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest" msgid "Test" msgstr "Test" #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler msgid "Test: Checking compiler ..." msgstr "Test: Kontrola překladače..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig msgid "Test: Checking compiler configuration ..." msgstr "Test: Kontrola nastavení překladače..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate msgid "Test: Checking compiler date ..." msgstr "Test: Kontrola data překladače..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file ..." msgstr "Test: Překládání prázdného souboru..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestrtlunits msgid "Test: Checking RTL units ..." msgstr "Test: Kontrola jednotek RTL ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..." msgstr "Test: Kontrola zdrojových souborů ve vyhledávacích cestách fpc..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file" msgstr "Test: Překládání prázdného souboru" #: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile #, object-pascal-format msgid "using config file %s" msgstr "používán konfigurační soubor %s" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder msgid "Class order" msgstr "Pořadí tříd" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast msgid "Last" msgstr "Poslední" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower msgid "lowercase" msgstr "malá písmena" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview msgid "Preview (max line length = 1)" msgstr "Náhled (max. délka řádku = 1)" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix msgid "Read prefix" msgstr "Prefix čtení" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix msgid "Stored postfix" msgstr "Prefix uložení" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase msgid "UPPERCASE" msgstr "VELKÁ PÍSMENA" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix msgid "Variable prefix" msgstr "Prefix proměnné" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix msgid "Write prefix" msgstr "Prefix nastavení" #: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case" msgstr "Uložit jako - automaticky přejmenovat pascalovské soubory na malé znaky" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles msgid "Check and Auto Save Files" msgstr "Zkontrolovat a automaticky uložit soubory" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate msgid "Check packages on form create" msgstr "Kontrolovat balíčky při vytváření formuláře" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically." msgstr "Formulář může vyžaduje balíček pro práci. Instalovat takový balíček automaticky." #: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl msgid "Choose code template file (*.dci)" msgstr "Vyberte šablonu kódu (*.dci)" #: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook msgid "Show close buttons in notebook" msgstr "Ukázat tlačítka pro zavření v zápisníku" #: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme msgid "Color Scheme" msgstr "Barevné schéma" #: lazarusidestrconsts.dlgcmacro msgid "C style macros (global)" msgstr "Makra ve stylu C (globální)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr" msgid "Use Ansistrings" msgstr "Použít Ansi řetězce" #: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle msgid "Assembler style" msgstr "Styl assembleru" #: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages" msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion msgid "Checks and assertion" msgstr "Kontrolovaní a prosazování" #: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands msgid "Compiler Commands" msgstr "Příkazy překladače" #: lazarusidestrconsts.dlgcocops msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)" msgstr "Operátory ve stylu C (*=, +=, /= a -=)" #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Vytvořit Makefile" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging" msgid "Debugging" msgstr "Ladění" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath msgid "Debugger path addition (none):" msgstr "Přídavná cesta ladícího nástroje (žádná):" #: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation msgid "Code Creation" msgstr "Vytvoření kódu" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth msgid "Both" msgstr "Oba" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold msgid "Fold" msgstr "Svinout" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder msgid "Reverse fold-order in Popup" msgstr "Opačné pořadí svinutí v Popup" #: lazarusidestrconsts.dlgcogdb #, fuzzy #| msgid "Generate debugging info for GDB (slower / increases exe-size)" msgid "Generate info for the debugger (slower / increases exe-size)" msgstr "Vytvářet ladící informace pro GDB (pomalejší / Větší velikost exe souboru)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)" msgstr "Použít jednotku Heaptrc (kontrola na únik paměti)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles msgid "Include files (-Fi):" msgstr "Zahrnout soubory (-Fi):" #: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb #, fuzzy #| msgid "Info for GDB" msgid "Debugger info" msgstr "Infomace pro GDB" #: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries msgid "Libraries (-Fl):" msgstr "Knihovny (-Fl):" #: lazarusidestrconsts.dlgcolinking msgid "Linking" msgstr "Spojování" #: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint" msgid "Compiler options can be saved to an XML file." msgstr "Volby překladače mohou být uloženy jako XML soubor." #: lazarusidestrconsts.dlgcolor msgid "Color" msgstr "Barva" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink msgid "(Edit Color)" msgstr "(Barva editoru)" #: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified msgid "Not modified" msgstr "Nezměněn" #: lazarusidestrconsts.dlgcolors msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors" msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams msgid "Command line parameters (without application name)" msgstr "Parametry příkazové řádky (bez jména aplikace)" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:" msgstr "Najvyšší odsazení pro nový řádek pokud předpona umístěna na začátku komentáře na prvním řádku komentáře:" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken msgid "Limit indent to" msgstr "Omezit odsazení na" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue msgid "Prefix comments on linebreak" msgstr "Předpona komentářů na zalomení řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch msgid "Match current line" msgstr "Shoda aktuálního řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\"" msgstr "Shoda textu zahrnující \"*\" ze symbolu \"(*\"" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline msgid "Match whole line" msgstr "Shoda celého řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext #, object-pascal-format msgid "Match text after token \"%s\"" msgstr "Shoda textu po symbolu \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken #, object-pascal-format msgid "Match text including token \"%s\"" msgstr "Shoda textu zahrnující symbol \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix msgid "Prefix new line" msgstr "Prefixovat nový řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault msgid "Align Prefix at indent of previous line" msgstr "Zarovnat prefix na odsazení předchozího řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line" msgstr "Zarovnat Prefix pod začátkem komentáře na prvním řádku komentáře" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone msgid "Do not indent prefix" msgstr "Neodsazovat prefix" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions msgid "Comments and Strings" msgstr "Komentáře a řetězce" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways msgid "Extend if matched or not matched" msgstr "Rozšířit, pokud odpovídá nebo neodpovídá" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)" msgstr "Rozšířit, pokud odpovídá nebo neodpovídá (ne na konci řádku)" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch msgid "Extend if matched" msgstr "Rozšířit, pokud odpovídá" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)" msgstr "Rozšířit, pokud odpovídá a vsuvka je uprostřed textu (ne na koneci řádku)" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking msgid "Compilation and Linking" msgstr "Překlad a spojování" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage msgid "Compiler messages" msgstr "Zprávy překladače" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages msgid "Compiler messages language file (*.msg)" msgstr "Jazykový soubor zpráv překladače (*.msg)" #: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions" msgid "Compiler Options" msgstr "Volby překladače" #: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties msgid "Complete properties" msgstr "Vlastnosti dokončení" #: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it." msgstr "Komponenta pod ukazatelem myši je první vybraná, pak u ní funguje rolovací nabídka." #: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget msgid "Config and Target" msgstr "Konfigurace a Cíl" #: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles msgid "Config files" msgstr "Konfigurační soubory" #: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo msgid "Other debugging info" msgstr "Ostatní ladící info" #: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow msgid "Overflow" msgstr "Přetečení" #: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing msgid "Parsing" msgstr "Analyzování" #: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds msgid "Copy/Paste with fold info" msgstr "Kopírovat/Vložit s informací složení" #: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone msgid "Copy current word when no selection exists" msgstr "Kopírovat aktuální slovo, když není žádný výběr" #: lazarusidestrconsts.dlgcorange msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange" msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable msgid "Relocatable" msgstr "Přemístitelné" #: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault msgid "Set compiler options as default" msgstr "Nastavit volby překladače jako výchozí" #: lazarusidestrconsts.dlgcoshowerr msgid "Show errors" msgstr "Ukázat chyby" #: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions msgid "&Show Options" msgstr "&Zobrazit Volby" #: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable msgid "Smart linkable" msgstr "Chytré spojování" #: lazarusidestrconsts.dlgcosources msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)" msgstr "Jiné zdroje (soubory .pp/.pas, použitou pouze IDE ne překladačem)" #: lazarusidestrconsts.dlgcostack msgid "Stack" msgstr "Zásobník" #: lazarusidestrconsts.dlgcostrip msgid "Strip symbols from executable" msgstr "Odstranit symboly ze spustitelného" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype msgid "Type of debug info" msgstr "Druh ladících informací" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2 msgid "Dwarf2" msgstr "Dwarf2" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set msgid "Dwarf with sets" msgstr "Dwarf s množinami" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3 msgid "Dwarf3 (beta)" msgstr "Dwarf3 (beta)" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs msgid "Stabs" msgstr "Staby" #: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables msgid "Trash variables" msgstr "Zaneřádit proměnné (proměnné mají na začátku náhodnou hodnotu)" #: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle msgid "Unit style" msgstr "Styl jednotky" #: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind msgid "Generate code for valgrind" msgstr "Vytvářet kód pro valgrind" #: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity msgid "Verbosity" msgstr "Výřečnost" #: lazarusidestrconsts.dlgcppinline msgid "C++ styled INLINE" msgstr "INLINE ve stylu C++" #: lazarusidestrconsts.dlgcreatenewrunparameterssettings msgid "Create new Run Parameters settings" msgstr "Vytvořit nové nastavení Parametry spuštění" #: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab msgid "Curly { }" msgstr "Kudrnaté {}" #: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results." msgstr "Aktuálně respektováno oknem zpráv, historií skoků a výsledky hledání." #: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol msgid "Cursor beyond EOL" msgstr "Ukazatel za koncem řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgcursormoveclearsselection msgid "Caret left/right clears selection (no move)" msgstr "Kurzor levý/pravý maže výběr (bez pohybu)" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection msgid "Caret skips selection" msgstr "Kurzor přeskakuje výběr" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab msgid "Caret skips tabs" msgstr "Kurzor přeskakuje tabulátory" #: lazarusidestrconsts.dlgcustomext msgid "User defined extension (.pp.xxx)" msgstr "Uživatelsky definované rozšíření (.pp.xxx)" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop msgid "debug" msgstr "ladění" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption msgid "Path Editor" msgstr "Editor cest" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype msgid "Debugger type and path" msgstr "Typ a cesta ladiče" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont msgid "Default editor font" msgstr "Výchozí písmo editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulttabfont msgid "Default tab font" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor msgid "Default Value" msgstr "Výchozí hodnota" #: lazarusidestrconsts.dlgdeletemode msgid "Delete mode" msgstr "Smazat režim" #: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtnhint msgid "Delete selected desktop" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate msgid "Delete template " msgstr "Odstranit šablonu " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons msgid "Buttons - " msgstr "Tlačítka - " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints msgid "Hints" msgstr "Pokyny" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus msgid "Menus - " msgstr "Nabídky - " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname msgid "Desktop name" msgstr "Jméno plochy" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported #, object-pascal-format msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\"" msgstr "%d ploch úspěšně exportováno do \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported #, object-pascal-format msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\"" msgstr "%d ploch úspěšně importováno z \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor msgid "Different values background" msgstr "Odlišné hodnoty pozadí" #: lazarusidestrconsts.dlgdirection msgid "Direction" msgstr "Směr" #: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Zakázat vyhlazování grafiky" #: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control." msgstr "Vzdálenost mezi body mřížky je nejmenší krok při posunu prvků." #: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault msgid "Use right margin color" msgstr "Použít barvu pravého okraje" #: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth msgid "Draw divider level" msgstr "Kreslit úroveň oddělovače" #: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor msgid "Nested line color" msgstr "Barva zanořené řádky" #: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor msgid "Line color" msgstr "Barva řádky" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname msgid "Begin/End" msgstr "Begin/End" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename msgid "Procedure/Function" msgstr "Procedure/Function" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname msgid "Class/Struct" msgstr "Class/Struct" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname msgid "Class/Struct (local)" msgstr "Class/Struct (místní)" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname msgid "Try/Except" msgstr "Try/Except" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname msgid "Unit sections" msgstr "Sekce jednotka" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname msgid "Uses clause" msgstr "Odstavec uses" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname msgid "Var/Type" msgstr "Var/Type" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (místní)" #: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit msgid "Draw the component's name below it." msgstr "Kreslit jméno komponenty pod ní." #: lazarusidestrconsts.dlgedback msgid "Back" msgstr "Zpět" #: lazarusidestrconsts.dlgedbold msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir msgid "Sub directory" msgstr "Podadresář" #: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl" msgid "Code Templates" msgstr "Šablony kódu" #: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks msgid "Add close statement for Pascal blocks" msgstr "Doplnit ukončovací příkaz bloku pascalu" #: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext msgid "User defined extension" msgstr "Uživatelsky definované rozšíření" #: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec #, object-pascal-format msgid "(%s sec delay)" msgstr "(%s sec prodleva)" #: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: lazarusidestrconsts.dlgedfiles msgid "Editor Files" msgstr "Soubory editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet" msgid "Identifier completion" msgstr "Dokončení identifikátorů" #: lazarusidestrconsts.dlgedinvert msgid "Invert" msgstr "Převrácené" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit msgid "Ignore Locks, use longest unused editor" msgstr "Ignorovat zámky, použít nejdelší nepoužitý editor" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit msgid "Ignore Locks, if editor is current" msgstr "Ignorovat zámky pokud je editor aktuální" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin msgid "Ignore Locks, if editor in current window" msgstr "Ignorovat zámky pokud je editor v aktuálním okně" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview msgid "Locked, if text in view" msgstr "Zamčeno pokud je text zobrazen" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked msgid "Unlocked" msgstr "Odemknuté" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview msgid "Unlocked, if text in centered view" msgstr "Odemčeno pokud je text vystředěný" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin msgid "New tab, existing or new window" msgstr "Nová záložka, existující nebo nové okno" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin msgid "New tab in new window" msgstr "Nová záložka v novém okně" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin msgid "New tab in existing window" msgstr "Nová záložka v existujícím okně" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Tato volba použije nejdelší nepoužitý editor pro soubor i v případě, že je zamčen a/nebo vyžaduje rolování. Určení nejdelšího nepoužitého editoru nezohledňuje pořadí, v němž byla okna zobrazena i pokud je toto nastaveno pro \"stejná kritéria pořadí\". Tato volba bude vždy úspěšná, další volby nikdy testovány." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "Tato volba zjistí, zda aktuální aktivní editor má cílový soubor a pokud ano, tak použije aktuální editor i pokud je zamčený a/nebo vyžaduje rolování." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "Tato volba zjistí, zda existuje editor pro cílový soubor v aktuálním okně a pokud ano, tak použije tento editor i pokud je zamčený a/nebo vyžaduje rolování." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)." msgstr "Tato volba použije zamčený (pouze zamčený) editor, který nevyžaduje rolování k zobrazení cílového bodu skoku (cílový bod skoku je již ve viditelné části obrazovky)." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked msgid "This option will use any not locked Editor." msgstr "Tato volba použije libovolný nezamčený editor." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview msgid "This option will use a not locked Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)." msgstr "Tato volba použije nezamčený editor, který nevyžaduje rolování pro zobrazení cílového bodu skoku (cílový bod skoku je již ve viditelné vystředěné části obrazovky, kromě 2-5 řádek nahoře/dole)." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Tato volba otevře novou záložku v existujícím nebo novém okně pokud není nalezena nezamčená záložka. Tato volba vždy uspěje, další volby už nejsou testovány." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Pokud není nalezena odemčená záložka, pak tato volba otevře novou záložku v novém okně (i pokud by jiná existující okna mohla být použita pro novou záložku). Tato volba vždy uspěje, další volby již nejsou testovány." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if there is a window that has no editor for the target file yet." msgstr "Pokud není nalezena odemčená záložka, pak tato volba otevře novou záložku v existujícím (a pouze v existujícím) okně. Záložka je otevřena pouze pokud existující okno dosud nemá editor pro cílový soubor." #: lazarusidestrconsts.dlgedital msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize msgid "Editor font size" msgstr "Velikost fontu editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions" msgid "Editor options" msgstr "Volby editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults msgid "Scheme globals" msgstr "Globální nastavení schéma" #: lazarusidestrconsts.dlgedmisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedmisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: lazarusidestrconsts.dlgedoff msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: lazarusidestrconsts.dlgedon msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent msgid "Tab and Indent" msgstr "Tab a odsazení" #: lazarusidestrconsts.dlgedunder msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes msgid "Element Attributes" msgstr "Vlastnosti prvku" #: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart msgid "End key jumps to nearest end" msgstr "Klávesa End skočí k nejbližšímu konci" #: lazarusidestrconsts.dlgenvask msgid "Ask" msgstr "Zeptat" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote msgid "Notes: Project files are all files in the project directory" msgstr "Poznámky: Soubory projektu jsou všechny soubory v adresáři projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles msgid "Files" msgstr "Soubory" #: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: lazarusidestrconsts.dlgenvidestartup msgid "IDE Startup" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagehint msgid "Language of all IDE strings. Restart IDE after changing it for best result." msgstr "Jazyk všech řetězců IDE. Pro nejlepší výsledek restartovat po změně IDE." #: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines msgid "Guide lines" msgstr "Vodící čáry" #: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: lazarusidestrconsts.dlgenvnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone" msgid "None" msgstr "Žádné" #: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles msgid "Other Files" msgstr "Jiné soubory" #: lazarusidestrconsts.dlgenvproject msgid "Tabs for project" msgstr "Listy projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgenvtype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype" msgid "Type" msgstr "Typ" #: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation msgid "Focus messages at compilation" msgstr "Zaměřit zprávy při překládání" #: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing msgid "Extra character spacing" msgstr "Dodatečné mezery znaků" #: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing msgid "Extra line spacing" msgstr "Dodatečné mezery řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgextsymb #, fuzzy #| msgid "Use external gdb debug symbols file" msgid "Use external debug symbols file" msgstr "Používat externí soubor ladících symbolů GDB" #: lazarusidestrconsts.dlgfileassociationinos msgid "Opening Files from OS" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfileexts msgid "File extensions" msgstr "Přípony souboru" #: lazarusidestrconsts.dlgfiles #, object-pascal-format msgid "%s files" msgstr "%s souborů" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterall msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall" msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile" msgid "CodeTools template file" msgstr "Soubor šablony CodeTools" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile msgid "DCI file" msgstr "Soubor DCI" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform msgid "Delphi form" msgstr "Formulář Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage" msgid "Delphi package" msgstr "Balíček Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject" msgid "Delphi project" msgstr "Projekt Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit" msgid "Delphi unit" msgstr "Jednotka Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable" msgid "Executable" msgstr "Spustitelný" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile" msgid "FPC message file" msgstr "Soubor FPC zpráv" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml msgid "HTML files" msgstr "Soubory HTML" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap msgid "Bitmap images" msgstr "Bitmapové obrázky" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap msgid "Pixmap images" msgstr "Pixmapové obrázky" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng msgid "PNG images" msgstr "Obrázky PNG" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings" msgid "Lazarus Desktop Settings" msgstr "Nastavení plochy Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile" msgid "Editor file types" msgstr "Typy souborů editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile" msgid "Lazarus file" msgstr "Soubor Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform" msgid "Lazarus form" msgstr "Formulář Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude" msgid "Lazarus include file" msgstr "Zahrnutý soubor Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile" msgid "Lazarus other file" msgstr "Jiný soubor Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage" msgid "Lazarus package" msgstr "Balíček Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject" msgid "Lazarus project" msgstr "Projekt Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource" msgid "Lazarus project source" msgstr "Zdrojový soubor projektu Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession msgid "Lazarus session" msgstr "Sezení Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit" msgid "Lazarus unit" msgstr "Jednotka Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile" msgid "Pascal file" msgstr "Soubor Pascalu" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms" msgid "Programs" msgstr "Programy" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterxml" msgid "XML files" msgstr "XML soubory" #: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor msgid "Find text at cursor" msgstr "Najít text od kurzoru" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk msgid "Chunk" msgstr "Díl" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect msgid "Chunk section" msgstr "Sekce chunk" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp msgid "ASP" msgstr "ASP" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode" msgid "Node" msgstr "Uzel" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem msgid "Item" msgstr "Položka" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist msgid "List <>" msgstr "Seznam <>" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject msgid "Object (inherited, inline)" msgstr "Objekt (zděděný, vkládaný)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (místní)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment msgid "Comment (* *)" msgstr "Komentář (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm msgid "Asm" msgstr "Asm" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend msgid "Begin/End (nested)" msgstr "Begin/End (vnořené)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment msgid "Comment { }" msgstr "Komentář { }" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase msgid "Case" msgstr "Velikost znaků" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass msgid "Class/Object" msgstr "Class/Object" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection msgid "public/private" msgstr "public/private" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept msgid "Except/Finally" msgstr "Except/Finally" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo msgid "For/Do" msgstr "For/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef msgid "{$IfDef}" msgstr "{$IfDef}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen msgid "If/Then/Else" msgstr "If/Then/Else" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment msgid "Nested Comment" msgstr "Vnořené komentáře" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend msgid "Begin/End (procedure)" msgstr "Begin/End (procedura)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure" msgid "Procedure" msgstr "Procedura" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram" msgid "Program" msgstr "Program" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord" msgid "Record" msgstr "Record" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat" msgid "Repeat" msgstr "Repeat" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment msgid "Comment //" msgstr "Komentář //" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry msgid "Try" msgstr "Try" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit" msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection msgid "Unit section" msgstr "Sekce Unit" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion msgid "{%Region}" msgstr "{%Region}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses" msgid "Uses" msgstr "Použití" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype msgid "Var/Type (global)" msgstr "Var/Type (globální)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo msgid "While/Do" msgstr "While/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo msgid "With/Do" msgstr "With/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata msgid "CData" msgstr "CData" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype msgid "DocType" msgstr "DocType" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode" msgid "Node" msgstr "Uzel" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess msgid "Processing Instruction" msgstr "Zpracování instrukcí" #: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntime msgid "Force DPI scaling in design-time" msgstr "Vynutit DPI změnu měřítka pro dobu návrhu" #: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntimehint msgid "When checked the project scaling settings will be ignored - only the form/frame/datamodule Scaled property will be taken into account." msgstr "Když je označeno, nastavení změny měřítka projektu bude ignorováno - pouze vlastnost Scaled formuláře/rámece/datového modulu bude brána v úvahu." #: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files." msgstr "Běžící instance Lazarusu nepřijímá řádné soubory." #: lazarusidestrconsts.dlgforecolor msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar" msgstr "Změnit obsah Inspektoru objektů při kliknutí na titulek okna" #: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar." msgstr "Ukázat vlastnosti formuláře v Inspektoru objektů kliknutím na jejich titulek okna." #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy msgid "Procedure insert policy" msgstr "Politika vkládání procedur" #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder msgid "Keep order of procedures" msgstr "Udržovat pořadí procedur" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable #, object-pascal-format msgid "Compiler executable (e.g. %s)" msgstr "Spustitelný soubor překladače (např. %s)" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath msgid "FPC source directory" msgstr "Zdrojový adresář FPC" #: lazarusidestrconsts.dlgfppkgconfigurationfile msgid "Fppkg configuration file (e.g. fppkg.cfg)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgframecolor msgid "Text-mark" msgstr "Textová značka" #: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor msgid "Form Editor" msgstr "Editor formuláře" #: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning msgid "From b&eginning" msgstr "Od začátku" #: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor #, fuzzy #| msgid "&From cursor" msgid "From c&ursor" msgstr "&Od kurzoru" #: lazarusidestrconsts.dlgglobal msgid "&Global" msgstr "&Celkový" #: lazarusidestrconsts.dlggprof msgid "Generate code for gprof" msgstr "Vytvářet kód pro gprof" #: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor msgid "Grabber color" msgstr "Barva zachytávače" #: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsdocked msgid "Grayed desktops are for docked environment." msgstr "Zašedlé plochy jsou pro prostředí s ukotvením." #: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked msgid "Grayed desktops are for undocked environment." msgstr "Zašedlé plochy jsou pro prostředí bez ukotvení." #: lazarusidestrconsts.dlggridcolor msgid "Grid color" msgstr "Barva mřížky" #: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls." msgstr "Mřížka je tvořena malými tečkami, které pomáhají zarovnání prvků." #: lazarusidestrconsts.dlggridx msgid "Grid size X" msgstr "Rozměr mřížky X" #: lazarusidestrconsts.dlggridxhint msgid "Horizontal grid step size" msgstr "Velikost horizontálního kroku mřížky" #: lazarusidestrconsts.dlggridy msgid "Grid size Y" msgstr "Rozměr mřížky Y" #: lazarusidestrconsts.dlggridyhint msgid "Vertical grid step size" msgstr "Velikost svislého kroku mřížky" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Průzkumník kódu" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools msgid "Codetools" msgstr "Kódové nástroje" #: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Ladič" #: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor msgid "Editor" msgstr "Editor" #: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment" msgid "Environment" msgstr "Prostředí" #: lazarusidestrconsts.dlggroupundo msgid "Group Undo" msgstr "Vrátit zpět skupinu" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelines msgid "Show Guide Lines" msgstr "Ukázat vodící čáry" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown." msgstr "Když je prvek zarovnán vodorovně nebo svisle s jinými prvky, je zobrazena modrá vodící čára." #: lazarusidestrconsts.dlggutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter" msgid "Gutter" msgstr "Žlábek" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor msgid "Collapsed" msgstr "Složeno" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor msgid "Gutter Color" msgstr "Barva žlábku" #: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor msgid "Gutter Edge Color" msgstr "Barva okraje žlábku" #: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex msgid "Gutter separator index" msgstr "Index oddělovače žlábku" #: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll msgid "Half page scroll" msgstr "Poloviční posouvání stránky" #: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize msgid "Heap and stack sizes" msgstr "Velikost haldy a zásobníku" #: lazarusidestrconsts.dlgheapsize msgid "Heap size" msgstr "Velikost haldy" #: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid msgid "Height of one property in the grid." msgstr "Výška jedné vlastnosti v mřížce." #: lazarusidestrconsts.dlgheightpos msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun msgid "Hide IDE windows on run" msgstr "Skrýt okna IDE při spuštění" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint msgid "Do not show the IDE at all while program is running." msgstr "Vůbec neukazovat IDE pokud běží program." #: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook msgid "Hide tab in single page windows" msgstr "Skrýt záložky v jednostránkových oknech" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor msgid "Highlight Color" msgstr "Barva zvýraznění" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor msgid "Highlight Font Color" msgstr "Barva zvýraznění písma" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor msgid "Left Of Caret" msgstr "Nalevo od kurzoru" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor msgid "Right Of Caret" msgstr "Napravo of kurzoru" #: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used" msgstr "Zobrazení tipů pro nepoužitý parametr \"Sender\"" #: lazarusidestrconsts.dlghintsunused msgid "Show hints for unused units in main" msgstr "Zobrazení tipů k nepoužitým jednotkám v hlavním zdrojovém kódu" #: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart msgid "Home key jumps to nearest start" msgstr "Klávesa Home skočí k nejbližšímu startu" #: lazarusidestrconsts.dlghostapplication msgid "Host application" msgstr "Hostitelská aplikace" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion" msgid "Identifier Completion" msgstr "Dokončení identifikátoru" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy msgid "Identifier policy" msgstr "Politika identifikátorů" #: lazarusidestrconsts.dlgideoptions msgid "IDE Options" msgstr "Volby IDE" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive msgid "Active $IFDEF code" msgstr "Aktivní $IFDEF kód" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive msgid "Inactive $IFDEF code" msgstr "Neaktivní $IFDEF kód" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive msgid "Included mixed state $IFDEF code" msgstr "Zahrnut $IFDEF kód smíšeného stavu" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive msgid "Active $IFDEF node" msgstr "Aktivní $IFDEF node" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive msgid "Inactive $IFDEF node" msgstr "Neaktivní $IFDEF uzel" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive msgid "Included mixed state $IFDEF node" msgstr "Zahrnut $IFDEF uzel smíšeného stavu" #: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists #, fuzzy #| msgid "" #| "A desktop with the same name already exists.\n" #| "Please confirm the desktop name:\n" msgid "" "A desktop with the same name already exists.\n" "Please confirm the desktop name:" msgstr "" "Již existuje plocha se stejným jménem.\n" "Prosím potvrďte jméno plochy:\n" #: lazarusidestrconsts.dlgincludecodetemplatestoidentcompl msgid "Include code templates" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix msgid "Include identifiers containing prefix" msgstr "Zahrnout identifikátory obsahující prefix" #: lazarusidestrconsts.dlgincludekeywordstoidentcompl msgid "Include all keywords and operators" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables msgid "Include system variables" msgstr "Zahrnout systémové proměnné" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl msgid "Include words" msgstr "Zahrnout slova" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_dontinclude msgid "don't include" msgstr "nezahrnout" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromallunits msgid "from all units" msgstr "ze všech jednotek" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromcurrentunit msgid "from current unit" msgstr "z aktuální jednotky" #: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions msgid "Tabs" msgstr "Taby" #: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods msgid "In front of methods" msgstr "Před metodami" #: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')" msgstr "Jméno konstruktoru musí být 'init' (destruktor musí být 'done')" #: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts msgid "Insert class parts" msgstr "Vložit části třídy" #: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation msgid "Implementation" msgstr "Implementace" #: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods msgid "Insert method implementations" msgstr "Vložit implementace metod" #: lazarusidestrconsts.dlginsertsection msgid "Insert into Uses section of" msgstr "Vložit do sekce použitých jednotek" #: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter msgid "Insert space after" msgstr "Vložit mezeru po" #: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront msgid "Insert space in front of" msgstr "Vložit mezeru před" #: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec msgid "Interval in secs" msgstr "Interval v sekundách" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpcodeblockpos msgid "Vertical position for a code block jump in % (0=top, 100=bottom)" msgstr "Svislá pozice pro skok na blok kódu v % (0=vrch, 100=spodek)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)" msgstr "Skákání (např. metoda skákání)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpsinglelinepos msgid "Vertical position for a single line jump in % (0=top, 100=bottom)" msgstr "Svislá pozice pro skok na jednu řádku v % (0=vrch, 100=spodek)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody msgid "Jump directly to method body" msgstr "Skočit přímo do těla metody" #: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx msgid "Keep caret X position when navigating up/down" msgstr "Udržovat x-ovou pozici kurzoru, při navigaci nahoru/dolů" #: lazarusidestrconsts.dlgkeylink msgid "(Edit Key)" msgstr "(Upravit klávesu)" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping msgid "Key Mappings" msgstr "Mapování kláves" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors msgid "Key mapping errors" msgstr "Chyba mapování kláves" #: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy msgid "Keyword policy" msgstr "Politika klíčových slov" #: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto msgid "Allow LABEL and GOTO" msgstr "Povolit LABEL a GOTO" #: lazarusidestrconsts.dlglang msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: lazarusidestrconsts.dlglast msgid "Last (i.e. at end of source)" msgstr "Poslední (např. na konci zdrojového kódu)" #: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir msgid "Lazarus directory (default for all projects)" msgstr "Adresář Lazarusu (výchozí pro všechny projekty)" #: lazarusidestrconsts.dlglazarusinstances msgid "Lazarus instances" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr msgid "Guide lines Left,Top" msgstr "Vodící čáry Vlevo, Nahoře" #: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt #, fuzzy #| msgid "1 (quick, debugger friendly)" msgid "1 (quick, debugger friendly with small limitations)" msgstr "1 (rychlé a přátelské k ladění)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt msgid "2 (-O1 + quick optimizations)" msgstr "2 (-O1 + rychlá optimalizace)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt msgid "3 (-O2 + slow optimizations)" msgstr "3 (-O2 + pomalé optimalizace)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)" msgstr "4 (-O3 + agresivní optimalizace, opatrně)" #: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt #, fuzzy #| msgid "0 (no optimization)" msgid "0 (no optimization, for debugging)" msgstr "0 (bez zvláštní optimalizace)" #: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting msgid "Line Splitting" msgstr "Dělení řádků" #: lazarusidestrconsts.dlglinksmart msgid "Link smart" msgstr "Chytré spojování" #: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct msgid "Display line numbers in run-time error backtraces" msgstr "Zobrazit čísla řádků v běhových chybách při zpětném sledování" #: lazarusidestrconsts.dlgmainmenu msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms msgid "View Project Forms" msgstr "Zobrazit formuláře projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes msgid "View Project Frames" msgstr "Zobrazit rámce projektů" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits" msgid "View Project Units" msgstr "Zobrazit jednotky projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable msgid "\"Make\" executable" msgstr "spustitelné pomocí \"Make\"" #: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops msgid "Manage desktops" msgstr "Spravovat plochy" #: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter msgid "Margin and gutter" msgstr "Okraj a žlábek" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor msgid "Marker color" msgstr "Barva značkovače" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupfoldcolor msgid "Vertical-mark" msgstr "Svislá-značka" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup msgid "Highlight all occurrences of Word under Caret" msgstr "Zvýraznění všechny výskyty slova pod kurzorem" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline msgid "Outline (global)" msgstr "Obrys (celkový)" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutlinewarnnocolor msgid "Warning: There are no colors configured for the selected language" msgstr "Varování: Pro vybraný jazyk nejsou nastaveny barvy" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined" msgid "User defined markup" msgstr "Uživatelem definované zvýraznění syntaxe" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt #, object-pascal-format msgid "Delete list \"%s\"?" msgstr "Odstranit seznam \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd msgid "Add Word or Term" msgstr "Přidat slovo nebo označení" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove msgid "Remove Word or Term" msgstr "Odebrat slovo nebo označneí" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle msgid "Toggle Word or Term" msgstr "Přehodit slovo nebo označení" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate msgid "Duplicate Term" msgstr "Duplikovat slovo nebo označení" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg #, object-pascal-format msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved." msgstr "Označení %s už existuje. Duplicity budou odstraněny při uložení seznamu." #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist msgid "Add/Remove in all editors" msgstr "Přidat/Odebrat ve všech editorech" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel msgid "Delete list" msgstr "Odstranit seznam" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname" msgid "Name" msgstr "Jméno" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew msgid "Add list" msgstr "Přidat seznam" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound msgid "Set bound at term end" msgstr "Nastavit ohraničení na konci pojmu" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound msgid "Set bound at term start" msgstr "Nastavit ohraničení na začátku pojmu" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen msgid "Ignore bounds for terms longer than" msgstr "Ignorovat ohraničení pro pojmy delší než" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect msgid "selection" msgstr "výběr" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword msgid "current word" msgstr "aktuální slovo" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts msgid "Settings for terms added by key" msgstr "Nastavení pro označení přidaná podle klíče" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect msgid "Smart match selection bounds" msgstr "Inteligentní shoda hranice výběru" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname msgid "New list" msgstr "Nový seznam" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists msgid "No lists" msgstr "Žádné seznamy" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel msgid "Select ..." msgstr "Vybrat ..." #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys msgid "Key Settings" msgstr "Nastavení kláves" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain msgid "Main settings" msgstr "Hlavní nastavení" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket msgid "Keyword brackets on caret (global)" msgstr "Závorky klíčového slova na pozici kurzoru (celkově)" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen msgid "Match whole words, if length is less or equal to:" msgstr "Shoda celých slov, pokud délka je menší nebo stejná:" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword msgid "Ignore keywords" msgstr "Ignorovat klíčová slova" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer msgid "Disable timer for markup current word" msgstr "Vypnout časovač pro označení aktuálního slova" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)" msgstr "Oříznout mezery (při zvýraznění aktuálního výběru)" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr msgid "Maximum counter" msgstr "Maximum čítače" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength msgid "Max line length:" msgstr "Max. délka řádku:" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles msgid "Max recent files" msgstr "Maximum nedávných souborů" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecenthint msgid "Value 0 means unlimited." msgstr "Hodnota 0 znamená neomezeně." #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs msgid "Max recent project files" msgstr "Maximum nedávných souborů projektů" #: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloseotherpagesmod msgid "Middle-click-modifier to close all other tabs" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloserightpagesmod msgid "Middle-click-modifier to close tabs on the right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties msgid "Mix methods and properties" msgstr "Slučovat metody a vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.dlgmode msgid "Mode" msgstr "Režim" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction msgid "Mouse Action" msgstr "Akce myši" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1" msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2" msgid "Double" msgstr "Dvojitý" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3" msgid "Triple" msgstr "Trojitý" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4" msgid "Quad" msgstr "Čtyřnásobný" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany msgid "Any" msgstr "Jakékoliv" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1" msgid "Extra 1" msgstr "Extra 1" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2" msgid "Extra 2" msgstr "Extra 2" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle" msgid "Middle" msgstr "Uprostřed" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef msgid "Make Fallback" msgstr "Předat řízení" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown msgid "Wheel down" msgstr "Kolečko dolů" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelleft msgid "Wheel left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelright msgid "Wheel right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup msgid "Wheel up" msgstr "Kolečko nahoru" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture msgid "Capture" msgstr "Zachytit" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove msgid "Move Caret (extra)" msgstr "Přesunout kurzor (extra)" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown msgid "Act on Mouse up" msgstr "Reaguj při uvolnění tlačítka myši" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction" msgid "Action" msgstr "Akce" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton" msgid "Click" msgstr "Klik" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle msgid "Edit Mouse" msgstr "Úpravy myši" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup msgid "Duplicate Entry" msgstr "Zdvojená položka" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext msgid "This entry conflicts with an existing entry" msgstr "Tento záznam je v konfliktu s existujícím záznamem" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn" msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret" msgid "Caret" msgstr "Kurzor" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext msgid "Context" msgstr "Obsah" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount" msgid "Click" msgstr "Klik" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc" msgid "Action" msgstr "Akce" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir msgid "Up/Down" msgstr "Nahoru/dolů" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt msgid "Option" msgstr "Volba" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder" msgid "Order" msgstr "Řadit" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority" msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions" msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand msgid "IDE-Command" msgstr "Příkaz-IDE" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse msgid "n" msgstr "n" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore msgid "-" msgstr "-" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue" msgid "Y" msgstr "A" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue" msgid "Y" msgstr "A" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall" msgid "All" msgstr "Všechno" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter" msgid "Gutter" msgstr "Žlábek" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges msgid "Line Changes" msgstr "Změny řádků" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold msgid "Fold Tree" msgstr "Svinout strom" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol msgid "Collapsed [+]" msgstr "Zasunuto [+]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp msgid "Expanded [-]" msgstr "Roztaženo [-]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks msgid "Overview Mark" msgstr "Přehledová značka" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines msgid "Line Numbers" msgstr "Čísla řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain" msgid "Text" msgstr "Text" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label msgid "Opt" msgstr "Opt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract msgid "Other actions using the same button" msgstr "Jiné akce použitím stejného tlačítka" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..." msgstr "Můžou být spouštěny v závislosti na modifikační klávese, nastavení předání řízení, jednoduché/dvojité, nahoru/dolu ..." #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle msgid "Filter Mod-Keys" msgstr "Filtrovat modifikační klávesy" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel" msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgs msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgs" msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug" msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal" msgid "Fatal" msgstr "Fatální" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint" msgid "Hint" msgstr "Tip" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant" msgid "Important" msgstr "Důležité" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone msgid "Normal" msgstr "Normální" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic" msgid "Panic" msgstr "Panika" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress msgid "Time and statistics" msgstr "Čas a statistiky" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose" msgid "Verbose" msgstr "Výřečný" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2 msgid "Verbose 2" msgstr "Výřečně 2" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3 msgid "Verbose 3" msgstr "Výřečně 3" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning" msgid "Warning" msgstr "Varování" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode msgid "Navigation keys move all carets (column-select)" msgstr "Kurzorové klávesy přesouvají všechny kurzory (vybraného sloupce)" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)" msgstr "Přeskočit klávesu delete na konci řádku (nespojovat řádky)" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions msgid "Multi-caret" msgstr "Více-kurzor" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode msgid "Navigation keys move all carets" msgstr "Kurzorové klávesy přesouvají všechny kurzory" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection msgid "Enable multi-caret for column selection" msgstr "Povolit více vsuvek pro výběr sloupce" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew msgid "always start a new instance" msgstr "vždy startovat novou instanci" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance msgid "do not allow multiple instances" msgstr "nepovolit více instancí" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning msgid "open files in a running instance" msgstr "otevřít soubory běžící instance" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect msgid "Multi Select" msgstr "Vícenásobný výběr" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup msgid "Jump target priority between multiple editors" msgstr "Skočit na cílovou prioritu mezi více editory" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder msgid "Order to use for editors matching the same criteria" msgstr "Pořadí použití kritérií pro nalezení vhodného editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit msgid "Most recent focused editor for this file" msgstr "Posledně aktivní editor pro tento soubor" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin msgid "Editor (for file) in most recent focused window" msgstr "Editor (souboru) v posledně aktivním okně" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype msgid "Priority list of criteria to choose an editor:" msgstr "Seznam priorit kritérií pro výběr editoru:" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions msgid "Pages and Windows" msgstr "Stránky a okna" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup msgid "Notebook Tabs" msgstr "Záložky zápisníku" #: lazarusidestrconsts.dlgnaming msgid "Naming" msgstr "Pojmenování" #: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop msgid "New desktop ..." msgstr "Nová plocha ..." #: lazarusidestrconsts.dlgnewprojecttype msgid "New Project Type" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming msgid "No automatic renaming" msgstr "Automaticky nepřejmenovávat" #: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits msgid "No available units to add." msgstr "Žádná dostupná jednotka k přidání." #: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight msgid "No Highlight" msgstr "Bez zvýrazňování" #: lazarusidestrconsts.dlgnonformbackgroundcolor msgid "Other Designer background color (e. g. TDataModule)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos msgid "Source notebook tabs position" msgstr "Umístění záložky zdrojového zápisníku" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter msgid "Do not split line after" msgstr "Nerozdělovat řádek po" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront msgid "Do not split line in front of" msgstr "Nerozdělovat řádek před" #: lazarusidestrconsts.dlgnsprincipalclass msgid "NSPrincipalClass" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp" msgid "Object Inspector" msgstr "Inspektor objektů" #: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight msgid "Item height (0 = auto)" msgstr "Výška položky (0 = automaticky)" #: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings msgid "Speed settings" msgstr "Nastavení rychlosti" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings msgid "Use default Delphi settings" msgstr "Použít výchozí nastavení Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings msgid "Use default Lazarus settings" msgstr "Použít výchozí nastavení Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels msgid "Optimization levels" msgstr "Úrovně optimalizace" #: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations msgid "Other optimizations" msgstr "Ostatní optimalizace" #: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles msgid "Other unit files (-Fu):" msgstr "Jiné soubory jednotek (-Fu)" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback1color msgid "Background 1" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback2color msgid "Background 2" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewguttercolor msgid "Overview Gutter" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor" msgid "Page" msgstr "Strana" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock msgid "Overwrite block" msgstr "Přepsání bloku" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "Desktop with the name \"%s\" was found.\n" #| "Should the old desktop be overwritten?\n" msgid "" "Desktop with the name \"%s\" was found.\n" "Should the old desktop be overwritten?" msgstr "" "Nalezena plocha se jménem \"%s\".\n" "Má být stará plocha přepsána?\n" #: lazarusidestrconsts.dlgpalhints msgid "Hints for component palette" msgstr "Popisky pro paletu komponent" #: lazarusidestrconsts.dlgpasext msgid "Default Pascal extension" msgstr "Výchozí přípona pascalu" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords msgid "Highlight control statements as keywords" msgstr "Zvýraznit ovládací příkazy jako klíčová slova" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup msgid "Extended Pascal Keyword Options" msgstr "Volby rozšířených klíčových slov Pascalu" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup msgid "Markup (on caret)" msgstr "Značky (na kurzoru)" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches msgid "Matching Keywords" msgstr "Odpovídající klíčová slova" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space" msgstr "Předat nastavení spojovači s \"-k\", mezera je oddělovač" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords msgid "Highlight \"String\" keyword(s)" msgstr "Zvýraznit klíčové slovo \"String\"" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone" msgid "None" msgstr "Žádné" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring msgid "Only \"String\"" msgstr "Pouze \"String\"" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock msgid "Persistent block" msgstr "Trvalý blok" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor msgid "Visible caret in unfocused editor" msgstr "Viditelný kurzor v neaktivním editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursornoblink msgid "Caret in unfocused editor does not blink" msgstr "Kurzor nebliká v neaktivním okně" #: lazarusidestrconsts.dlgpoansiutf8 msgid "ANSI codepage is UTF-8 (Windows 10 1903+)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker msgid "as invoker (asInvoker)" msgstr "jako vyvolávající (asInvoker)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon msgid "&Clear Icon" msgstr "Vyčistit ikonu" #: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle msgid "Create Application Bundle" msgstr "Vytvořit aplikační balík" #: lazarusidestrconsts.dlgpodebugger #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpodebugger" msgid "Debugger" msgstr "Ladič" #: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon msgid "Load &Default" msgstr "Načíst &defaultní" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness msgid "DPI awareness" msgstr "DPI připravenost" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff msgid "off" msgstr "vypnuto" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor" msgstr "Vista-8: vypnuto, 8.1+: podle monitoru" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor" msgstr "Vista-8: zapnuto, 8.1+: podle monitoru" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2 msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2" msgstr "Vista-8: zapnuto, 8.1/10+: podle monitoru/V2" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson msgid "on" msgstr "zapnuto" #: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel msgid "Execution Level" msgstr "Úroveň spouštění" #: lazarusidestrconsts.dlgpofroms msgid "Forms" msgstr "Formuláře" #: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable msgid "highest available (highestAvailable)" msgstr "nejvyšší možné (highestAvailable)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n msgid "i18n" msgstr "i18n" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicon msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc #, object-pascal-format msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)" msgstr "(velikost: %d:%d, bpp: %d)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone" msgid "(none)" msgstr "(žádné)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon msgid "&Load Icon" msgstr "Načíst ikonu" #: lazarusidestrconsts.dlgpolongpathaware msgid "Long path awareness" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpomisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator msgid "require administrator (requireAdministrator)" msgstr "vyžaduje administrátora (requireAdministrator)" #: lazarusidestrconsts.dlgporesources msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon msgid "&Save Icon" msgstr "Uložit ikonu" #: lazarusidestrconsts.dlgposavesession msgid "Session" msgstr "Sezení" #: lazarusidestrconsts.dlgpotitle msgid "Title:" msgstr "Nadpis:" #: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess msgid "UI Access (uiAccess)" msgstr "UI přístup (uiAccess)" #: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle msgid "Use Application Bundle for running and debugging" msgstr "Použít aplikační balík pro spuštění a ladění" #: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)" msgstr "Použít změnu měřítka LCL (Hi-DPI)" #: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest msgid "Use manifest resource (and enable themes)" msgstr "Použít manifest (a povolit témata)" #: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick msgid "Prefer double-click over single-click" msgstr "Raději dvojklik místo jednoho kliku" #: lazarusidestrconsts.dlgpriorities msgid "Priorities" msgstr "Priority" #: lazarusidestrconsts.dlgproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject" msgid "Project" msgstr "Projekt" #: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptions msgid "Project Options" msgstr "Volby projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor #, object-pascal-format msgid "Options for Project: %s" msgstr "Volby pro projekt %s" #: lazarusidestrconsts.dlgprojecttoopenorcreate msgid "Project to Open or Create" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles msgid "Project Files" msgstr "Soubory projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Dotázat se při nahrazení" #: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion msgid "Property completion" msgstr "Dokončení vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor msgid "Property Name" msgstr "Jméno vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj msgid "Open last project and packages at start" msgstr "Otevřít poslední projekt a balíčky při startu" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing msgid "Show border spacing" msgstr "Ukázat mezery od okrajů" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid msgid "Show grid" msgstr "Zobrazit mřížku" #: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid msgid "Snap to grid" msgstr "Přichytit k mřížce" #: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop #, object-pascal-format msgid "Really delete desktop \"%s\"?" msgstr "Opravdu odebrat plochu \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor msgid "Reference" msgstr "Odkazy" #: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions msgid "Regular e&xpressions" msgstr "&Regulární výrazy" #: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop msgid "Rename desktop" msgstr "Přejmenovat plochu" #: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption" msgid "Rename" msgstr "Přejmenování" #: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtnhint msgid "Rename selected desktop" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall msgid "Replace &All" msgstr "Nahradit &vše" #: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith msgid "Replace wit&h" msgstr "&Nahradit s" #: lazarusidestrconsts.dlgreport msgid "Report" msgstr "Hlášení" #: lazarusidestrconsts.dlgreset #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgreset" msgid "Reset" msgstr "Nulovat" #: lazarusidestrconsts.dlgresetall msgid "Reset all" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr msgid "Guide lines Right,Bottom" msgstr "Vodící čáry Vpravo, Dole" #: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects msgid "Right click selects" msgstr "Pravý klik provede výběr" #: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory msgid "Working directory" msgstr "Pracovní adresář" #: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren msgid "Select grandchildren" msgstr "Pravý klik provede výběr" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor msgid "Rubberband Creation" msgstr "Vytváření vodících linek" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor" msgid "Rubberband Selection" msgstr "Výběr vodících linek" #: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The running Lazarus instance cannot accept any files.\n" #| "Do you want to open them in a new IDE instance?\n" #| "\n" #| "%s\n" msgid "" "The running Lazarus instance cannot accept any files.\n" "Do you want to open them in a new IDE instance?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Běžící instance Lazarusu nepřijímá řádné soubory.\n" "Chcete je otevřít v nové instanci IDE?\n" "\n" "%s\n" #: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror msgid "Lazarus instance is running but not responding." msgstr "Instance Lazarusu běží, ale neodpovídá." #: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" msgstr "Zobrazení (ne pro win32, např. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" #: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment" msgid "Environment" msgstr "Prostředí" #: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal msgid "Local" msgstr "Místní" #: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables msgid "System variables" msgstr "Systémové proměnné" #: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay msgid "Use display" msgstr "Použít zobrazení" #: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides msgid "User overrides" msgstr "Uživatelské předefinování" #: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters msgid "Run Parameters" msgstr "Spustit s parametry" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktop msgid "Save current desktop" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas msgid "Save current desktop as" msgstr "Uložit aktuální plochu jako" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtncaption msgid "Save active desktop as ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtnhint msgid "Save active desktop as" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor msgid "Saved line" msgstr "Uložený řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo msgid "Save editor info for closed files" msgstr "Ukládat informace editoru pro zavřené soubory" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list." msgstr "Soubory jsou dostupné v seznamu historie \"Otevřít nedávné\"." #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject msgid "Save editor info only for project files" msgstr "Ukládat informace editoru pouze pro soubory projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint msgid "Only files that belong to this project." msgstr "Pouze soubory patřící do tohoto projektu." #: lazarusidestrconsts.dlgsavein msgid "Save in" msgstr "Uložit v" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless msgid "Scroll by one less" msgstr "Posunout o jedno méně" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions msgid "Scrolling" msgstr "Posouvání" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint" msgid "Show scroll hint" msgstr "Ukázat pokyny posuvníku" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile msgid "Scroll past end of file" msgstr "Posouvání za konec souboru" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline msgid "Allow caret to move past end of line" msgstr "Povolit kurzoru přesunutí za konec řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound #, object-pascal-format msgid "Search directory \"%s\" not found." msgstr "Vyhledávací adresář \"%s\" nenalezen." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort msgid "Search terminated by user." msgstr "Hledání přerušeno uživatelem." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption msgid "Searching ..." msgstr "Hledání ..." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope msgid "Search scope" msgstr "Rozsah hledání" #: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols msgid "Select all child controls together with their parent." msgstr "Vybrat všechny dětské prvky s jejich rodičem." #: lazarusidestrconsts.dlgselectallnoscroll msgid "Do not scroll on Select-All / Paragraph or To-Brace" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext msgid "&Selected text" msgstr "&Vybraný text" #: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption" msgid "Set active" msgstr "Nastavit aktivní" #: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint" msgid "Set active" msgstr "Nastavit aktivní" #: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault msgid "Set all elements to default" msgstr "Nastavit všechny prvky na výchozí" #: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault msgid "Set element to default" msgstr "Nastavit prvek na výchozí" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable msgid "Set property Variable" msgstr "Nastavit hodnotu vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint msgid "The parameter name for the default setter procedure." msgstr "Jméno parametru pro výchozí nastavovač procedury." #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix msgid "is prefix" msgstr "je prefix" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name." msgstr "Pokud zaškrtnuto, pak je předpona \"Nastavit proměnnou vlastnosti\". Jinak je pevné jméno." #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst msgid "use const" msgstr "použít const" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"." msgstr "Pokud zaškrtnuto, nastavovací parametr je označen jako \"const\"." #: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits msgid "Show all units" msgstr "Ukázat všechny jednotky" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals msgid "Show captions of nonvisual components" msgstr "Ukázat titulky neviditelných komponent" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures msgid "Show compiled procedures" msgstr "Ukázat přeložené procedury" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "Ukázat čísla řádků" #: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals msgid "Show conditionals" msgstr "Ukázat podmínky" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo msgid "Show debug info" msgstr "Ukázat ladící informace" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints msgid "Show designer hints" msgstr "Ukázat tipy návrháže" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it." msgstr "Pokyn ukazuje pozici prvku nebo velikost během přesunu nebo změny jeho velikosti." #: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything msgid "Show everything" msgstr "Ukázat vše" #: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo msgid "Show executable info (Win32 only)" msgstr "Ukázat spustitelné informace (pouze Win32)" #: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption msgid "Show file name in caption" msgstr "Ukázat jméno souboru v popisku" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo msgid "Show general info" msgstr "Ukázat obecné informace" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints msgid "Show gutter hints" msgstr "Ukázat pokyny žlábku" #: lazarusidestrconsts.dlgshowhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint" msgid "Show hints" msgstr "Ukázat tipy" #: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows msgid "Showing Windows" msgstr "Ukazují se okna" #: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "Ukázat čísla řádků" #: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons msgid "Show Messages Icons" msgstr "Ukázat ikony zpráv" #: lazarusidestrconsts.dlgshownotes msgid "Show notes" msgstr "Ukázat poznámky" #: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary msgid "Show summary" msgstr "Ukázat přehled" #: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles msgid "Show tried files" msgstr "Ukázat zkoušené soubory" #: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles msgid "Show used files" msgstr "Ukázat použité soubory" #: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings msgid "Show warnings" msgstr "Ukázat varování" #: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton msgid "Show single button in TaskBar" msgstr "Ukázat jedno tlačítko v Panelu úloh" #: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations msgid "Skip forward class declarations" msgstr "Přeskočit dopředné deklarace tříd" #: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab msgid "Slash //" msgstr "Lomítko //" #: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs msgid "Smart tabs" msgstr "Chytré záložky" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind msgid "Symbol behind (.pp~)" msgstr "Symbol za (.~pp)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter msgid "Counter (.pp;1)" msgstr "Čítač (.pp;1)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront msgid "Symbol in front (.~pp)" msgstr "Symbol ve předu (.~pp)" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines msgid "Snap to Guide Lines" msgstr "Přichycovat k vodícím čarám" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position." msgstr "Když je prvek blízko k zarovnání s jiným prvkem, přilne k zarovnané pozici." #: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline msgid "Multiline tabs" msgstr "Víceřádkové tabelátory" #: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos" msgid "Space" msgstr "Mezery" #: lazarusidestrconsts.dlgspbhints msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)" msgstr "Tipy pro hlavní tlačítka (Otevřít, Uložit, ...)" #: lazarusidestrconsts.dlgsrcedit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsrcedit" msgid "Source Editor" msgstr "Editor zdrojového kódu" #: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin msgid "Origin" msgstr "Původ" #: lazarusidestrconsts.dlgstacksize msgid "Stack size" msgstr "Velikost zásobníku" #: lazarusidestrconsts.dlgstatickeyword msgid "Static keyword in objects" msgstr "Klíčové slovo Static v objektech" #: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr msgid "Stop after number of errors:" msgstr "Zastavit po počtu chyb:" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend msgid "Append text to close string" msgstr "Připojit text k uzavíracímu řetězci" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix msgid "Prefix string on new line" msgstr "Předpona řetězců na novém řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab msgid "String ''" msgstr "Řetězec ''" #: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue msgid "Extend strings on linebreak" msgstr "Rozšířit řetězce na zalomení" #: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor msgid "SubProperties" msgstr "Podvlastnosti" #: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions msgid "Syntax options" msgstr "Nastavení syntaxe" #: lazarusidestrconsts.dlgtabindent msgid "Tab indents blocks" msgstr "Tab odsazuje bloky" #: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook msgid "Show tab numbers in notebook" msgstr "Ukázat čísla záložek v zápisníku" #: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces msgid "Tabs to spaces" msgstr "Tabulátor k mezerám" #: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths" msgid "Tab widths" msgstr "Šířka záložek" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily msgid "Target CPU family" msgstr "Cílová rodina CPU" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos" msgid "Target OS" msgstr "Cílový OS" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform msgid "Target platform" msgstr "Cílová platforma" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc msgid "Target processor" msgstr "Cílový procesor" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions msgid "Target-specific options" msgstr "Volby specifické pro Cíl" #: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir msgid "Directory for building test projects" msgstr "Adresář pro sestavení pokusných projektů" #: lazarusidestrconsts.dlgtextstyle msgid "Text-Style" msgstr "Styl textu" #: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind" msgid "&Text to find" msgstr "Hledaný &Text" #: lazarusidestrconsts.dlgthiselementusescolor msgid "The element uses (and edits) the schemes:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption" msgid "Toggle as debug desktop" msgstr "Přepnout jako ladící plochu" #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint" msgid "Toggle as debug desktop" msgstr "Přepnout jako ladící plochu" #: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint msgid "Current Class/Proc Hint" msgstr "Tip aktuální třídy/procedury" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption msgid "Trim spaces style" msgstr "Styl ořezání mezer" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove msgid "Caret or Edit" msgstr "Vsuvka nebo úprava" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline msgid "Line Edited" msgstr "Řádek upravený" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline msgid "Leave line" msgstr "Nechat řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly msgid "Position Only" msgstr "Pouze pozice" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Odstranit okrajové mezery" #: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave msgid "Undo after save" msgstr "Navrátit zpět po uložení" #: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions msgid "Undo / Redo" msgstr "Vrátit zpět / Znovu opakovat" #: lazarusidestrconsts.dlgundolimit msgid "Undo limit" msgstr "Omezení vrátitelných akcí" #: lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption" msgid "Unit Dependencies" msgstr "Závislosti jednotky" #: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp msgid "Unit output directory (-FU):" msgstr "Výstupní adresář jednotky (-FU):" #: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor msgid "Unsaved line" msgstr "Neuložený řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding msgid "Code Folding" msgstr "Skládání bloků kódu" #: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig msgid "Use additional compiler config file" msgstr "Použít přídavný Konfigurační soubor překladače" #: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw msgid "Divider Drawing" msgstr "Kreslení oddělovače" #: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)" msgstr "Použít standardní konfigurační soubor překladače (fpc.cfg)" #: lazarusidestrconsts.dlgusehighlight msgid "Use Highlight" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlguseiconsincompletionbox msgid "Icons in code completion box" msgstr "Ikony v boxu doplňování kódu" #: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp msgid "Use launching application" msgstr "Použít spouštěcí aplikaci" #: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime msgid "IME handled by System" msgstr "IME obsluhováno systémem" #: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror #, object-pascal-format msgid "Failed to load user-scheme file %s" msgstr "Chyba při nahrávání uživatelského schéma ze souboru %s" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults #, fuzzy #| msgid "Use (and edit) global scheme settings" msgid "- Scheme globals -" msgstr "Použít (a upravit) nastavení globálního schéma" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal #, fuzzy #| msgid "Use local scheme settings" msgid "selected language" msgstr "Použít nastavení místního schéma" #: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight msgid "Use syntax highlight" msgstr "Použít zvýraznění syntaxe" #: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory msgid "Use tab history when closing tabs" msgstr "Použít historii záložek při zavření záložky" #: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption msgid "Add unit to Uses section" msgstr "Přidat jednotku do sekce použitých jednotek" #: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: lazarusidestrconsts.dlgverbosity msgid "Verbosity during compilation:" msgstr "Užvaněnost během překládání:" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter msgid "Visible gutter" msgstr "Viditelný žlábek" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin msgid "Visible right margin" msgstr "Viditelný pravý okraj" #: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly msgid "&Whole words only" msgstr "&Pouze celková slova" #: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp msgid "Win32 gui application" msgstr "Win32 GUI aplikace" #: lazarusidestrconsts.dlgwindow msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow" msgid "Window" msgstr "Okno" #: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions msgid "Exceptions" msgstr "Výjimky" #: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies" msgid "Words" msgstr "Slova" #: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo msgid "Write FPC logo" msgstr "Vypsat FPC logo" #: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext msgid "Multiselected components must be of a single form." msgstr "Hromadně vybrané komponenty musí být z jednoho formuláře." #: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu msgid "Align ..." msgstr "Zarovnat ..." #: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection msgid "Delete Selection" msgstr "Smazat sekci" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Zrcadlit vodorovně" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical msgid "Mirror Vertical" msgstr "Zrcadlit svisle" #: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone msgid "Back One" msgstr "Zpět o jeden" #: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone msgid "Forward One" msgstr "Dopředu o jedno" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback msgid "Move to Back" msgstr "Přesunout dozadu" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront msgid "Move to Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu msgid "Reset ..." msgstr "Nulovat ..." #: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml msgid "Save Form as XML" msgstr "Uložit formulář jako XML" #: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu msgid "Scale ..." msgstr "Měřítko ..." #: lazarusidestrconsts.fdmscaleword msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: lazarusidestrconsts.fdmselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu msgid "Size ..." msgstr "Velikost ..." #: lazarusidestrconsts.fdmsizeword msgid "Size" msgstr "Velikost" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption msgid "Option: Snap to grid" msgstr "Volba: Přitáhnout k mřížce" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption msgid "Option: Snap to guide lines" msgstr "Volba: Přitáhnout k vodícím čarám" #: lazarusidestrconsts.fdmzorder msgid "Z-order" msgstr "Z-pořadí" #: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor msgid "On Both Sides" msgstr "Na obou stranách" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnclearhint msgid "Clear all snapshots" msgstr "Smazat všechny snímky" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnenablehint msgid "Toggle view snapshot or current" msgstr "Přepnout zobrazení snímku nebo aktuálního" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnmakesnaphint msgid "Take Snapshot" msgstr "Vytvořit snímek" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnpowerhint msgid "Switch on/off automatic snapshots" msgstr "Zapnout/Vypnout automatické snímky" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnremovehint msgid "Remove selected entry" msgstr "Odstranit vybraný záznam" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowhisthint msgid "View history" msgstr "Zobrazit historii" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowsnaphint msgid "View Snapshots" msgstr "Zobrazit snímky" #: lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc" msgid "Location" msgstr "Umístění" #: lazarusidestrconsts.histdlgcolumntime msgid "Time" msgstr "Čas" #: lazarusidestrconsts.histdlgformname msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgformname" msgid "History" msgstr "Historie" #: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..." msgstr "0 = nic, 1 = vykreslit dělící linky pouze pro nejvyšší úroveň, 2 = vykreslit linky pro první dvě nejvyšší úrovně, ..." #: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles msgid "Add Files" msgstr "Přidat soubory" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype msgid "Ambiguous Ancestor Type" msgstr "Nejednoznačný typ předka" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname msgid "Ambiguous Class Name" msgstr "Víceznačné jméno třídy" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname msgid "Ambiguous Unit Name" msgstr "Víceznačné jméno jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype msgid "Ancestor type" msgstr "Typ předka" #: lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas" msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas" msgstr "Pascalovská jednotka musí mít příponu .pp nebo .pas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies msgid "Broken Dependencies" msgstr "Porušená závislost" #: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists msgid "Class Name already exists" msgstr "Jméno třídy již existuje" #: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp msgid "Create New Component" msgstr "Vytvořit novou komponentu" #: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewfile msgid "Create New File" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewreq msgid "Create New Requirement" msgstr "Vytvořit nový požadavek" #: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency msgid "Dependency" msgstr "Závislost" #: lazarusidestrconsts.lisa2pdirectoryforunitfile msgid "Directory for unit file:" msgstr "Adresář pro soubor jednotky:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2 #, object-pascal-format msgid "Existing file: \"%s\"" msgstr "Existující soubor: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" already exists in the package." msgstr "Soubor \"%s\" již v balíčku existuje." #: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused msgid "File is used" msgstr "Soubor je použit" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2 msgid "Filename/URL" msgstr "Jméno souboru/URL" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit msgid "File not unit" msgstr "Soubor není jednotka" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon24x24 msgid "Icon 24x24:" msgstr "Ikona 24x24:" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon36x36 msgid "Icon 36x36:" msgstr "Ikona 36x36:" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon48x48 msgid "Icon 48x48:" msgstr "Ikona 48x48:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype msgid "Invalid Ancestor Type" msgstr "Neplatný typ předka" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency msgid "Invalid Circular Dependency" msgstr "Neplatná kruhová závislost" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname msgid "Invalid Class Name" msgstr "Neplatné jméno třídy" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile msgid "Invalid file" msgstr "Neplatný soubor" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatné jméno souboru" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname msgid "Invalid Unit Name" msgstr "Neplatné jméno jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid unit name." msgstr "\"%s\" není platné jméno jednotky." #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname msgid "New class name:" msgstr "Nové jméno třídy:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile msgid "New File" msgstr "Nový soubor" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting #, object-pascal-format msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package." msgstr "Pro závislost \"%s\" nebyl nalezen balíček.%sProsím vyberte existující balíček." #: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject msgid "Package/Project" msgstr "Balíček/Projekt" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong msgid "Page Name too long" msgstr "Jméno stránky je příliš dlouhé" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage msgid "Palette page:" msgstr "Stránka palety:" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas" msgstr "Pascalovské jednotky musí mít příponu .pp nebo .pas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename msgid "Shorten or expand filename" msgstr "Zkrátit nebo rozšířit jméno souboru" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall" msgid "Show all" msgstr "Ukázat vše" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit #, object-pascal-format msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"." msgstr "Typ předka \"%s\" má stejné jméno jako %sjednotka \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier #, object-pascal-format msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "Typ předka \"%s\" není platný paskalovský identifikátor." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same." msgstr "Jméno třídy \"%s\" a typ předka \"%s\" jsou totožné." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\"" msgstr "Jméno třídy \"%s\" již existuje v%sBalíčku %s%sSoubor: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"." msgstr "Jméno třídy \"%s\" má stejné jméno jako %sjednotka \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "Jméno třídy \"%s\" není platný identifikátor pascalu." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages." msgstr "Soubor \"%s\" je částí aktuálního projektu.%sSdílet soubory mezi projekty a balíčky je špatný nápad." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename #, object-pascal-format msgid "The filename \"%s\" is ambiguous because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path." msgstr "Jméno souboru \"%s\" je nejednoznačné, protože balíček zatím nemá předvolený adresář.%sProsím zadejte jméno souboru s úplnou cestou." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor" msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "Nejvyšší verze \"%s\" je neplatná.%sProsím použijte formát hlavní.vedlejší.vydání.sestavení%sNapříklad: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "Maximální verze je nižší než Minimální verze." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor" msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "Nejnižší verze %s je neplatná.%sProsím použijte formát hlavní.vedlejší.vydání.sestavení%sNapříklad: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe #, object-pascal-format msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"." msgstr "Balíček již má závislost na balíčku \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars #, object-pascal-format msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)." msgstr "Jméno stránky \"%s\" je příliš dlouhé (max. 100 znaků)." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage #, object-pascal-format msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s" msgstr "Jméno jednotky \"%s\" již v balíčku existuje:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage #, object-pascal-format msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package." msgstr "Jméno jednotky \"%s\" již existuje v tomto balíčku." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ." msgstr "Jméno jednotky \"%s\"%sa jméno souboru \"%s\" se liší." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages." msgstr "Jméno jednotky \"%s\" je stejné jaké má registrované komponenta.%sToto použití může způsobit podivná chybová hlášení." #: lazarusidestrconsts.lisa2punitname msgid "Unit name:" msgstr "Jméno jednotky:" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists msgid "Unitname already exists" msgstr "Jméno jednotky už existuje" #: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges msgid "Abandon changes?" msgstr "Zrušit změny?" #: lazarusidestrconsts.lisabort msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabort" msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: lazarusidestrconsts.lisabortall msgid "Abort all" msgstr "Přerušit vše" #: lazarusidestrconsts.lisabortallloading msgid "Abort all loading" msgstr "Přerušit celé načítání" #: lazarusidestrconsts.lisaborted msgid "Aborted" msgstr "Zrušeno" #: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject msgid "Abort loading project" msgstr "Přerušit načítání projektu" #: lazarusidestrconsts.lisabortwholeloading msgid "Abort whole loading" msgstr "Přerušit celé načítání" #: lazarusidestrconsts.lisabout msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout" msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: lazarusidestrconsts.lisabout2 #, object-pascal-format msgid "About %s" msgstr "Informace o %s" #: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation msgid "Documentation:" msgstr "Dokumentace:" #: lazarusidestrconsts.lisaboutide msgid "About IDE" msgstr "O IDE" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus msgid "About Lazarus" msgstr "O Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers." msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is a Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, macOS, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi-like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing, we need more developers." msgstr "Licence: GPL/LGPL%sLazarus je IDE pro tvorbu (grafických a konzolových) aplikací s Free Pascalem. Free Pascal je (L)GPL Pascal a Object Pascal překladač, který běží ve Windows, Linuxu, Mac OS X, FreeBSD a jiných.%sLazarus je chybějící částí skládačky, která umožní vytvářet programy pro všechny výše uvedené platformy v prostředí podobném Delphi. IDE je RAD nástroj, který zahrnuje návrháře formulářů.%sVzhledem k tomu, že Lazarus roste, potřebujeme více vývojářů." #: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors msgid "Cannot find contributors list." msgstr "Nelze nalézt seznam přispěvatelů." #: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial msgid "Official:" msgstr "Oficiální:" #: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen #, object-pascal-format msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put nonvisual components on it." msgstr "%s nemůže obsahovat TControls.%sMůžete na ni dát pouze nevizuální komponenty." #: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements msgid "Acknowledgements" msgstr "Poděkování" #: lazarusidestrconsts.lisaction msgid "Action:" msgstr "Akce:" #: lazarusidestrconsts.lisactions msgid "Actions:" msgstr "Akce:" #: lazarusidestrconsts.lisactivate msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)" msgstr "Aktivovat syntaxi regulárních výrazů pro text a nahrazení (dost podobný jako perl)" #: lazarusidestrconsts.lisactivateselected msgid "Activate Selected" msgstr "Aktivovat vybrané" #: lazarusidestrconsts.lisactive msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: lazarusidestrconsts.lisactivefilter msgid "Active Filter" msgstr "Aktivní filtr" #: lazarusidestrconsts.lisadd msgctxt "lazarusidestrconsts.lisadd" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatoraboveselecteditem msgid "Add a new separator above selected item" msgstr "Přidat oddělovač nad vybranou položku" #: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatorbelowselecteditem msgid "Add a new separator below selected item" msgstr "Přidat oddělovač pod vybranou položku" #: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine msgid "Add defines simulating Delphi7" msgstr "Přidat definice simulující Delphi7" #: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions" msgstr "Užitečné, když má kód kontroly pro podporované verze překladače" #: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource #, object-pascal-format msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source." msgstr "Přidán chybějící objekt \"%s\" do zdroje pascalu." #: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors #, object-pascal-format msgid "Added property \"%s\" for %s." msgstr "Přidána vlastnost \"%s\" pro %s." #: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8 msgid "Add -FcUTF8" msgstr "Přidat -FcUTF8" #: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals." msgstr "Může být potřeba pokud zdrojové soubory mají ne-ansi znaky v řetězcích." #: lazarusidestrconsts.lisaddfilter msgid "Add Filter ..." msgstr "Přidat Filtr ..." #: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage msgid "Addition does not fit the current message" msgstr "Přídavek nevyhovuje aktuální zprávě" #: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage msgid "Addition fits the current message" msgstr "Přídavek vyhovuje aktuální zprávě" #: lazarusidestrconsts.lisadditions msgid "Additions" msgstr "Přídavky" #: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo msgid "Add keyword \"do\"" msgstr "Přidat klíčové slovo \"do\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverload msgid "Add modifier \"overload\"" msgstr "Přidat modifikátor \"overload\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverride msgid "Add modifier \"override\"" msgstr "Přidat modifikátor \"override\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifierreintroduce msgid "Add modifier \"reintroduce\"" msgstr "Přidat modifikátor \"reintroduce\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom #, object-pascal-format msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\"" msgstr "Přidat nové sestavovací makro, kopírovat nastavení z \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro msgid "Add new macro" msgstr "Přidat nové makro" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewset msgid "Add new set" msgstr "Přidat novou sadu" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement msgid "Add package requirement?" msgstr "Přidat požadavky balíčku?" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)." msgstr "přidat balíček (balíčky) do seznamu instalovaných balíčků (použijte s --build-ide k opětovnému sestavení IDE)" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2 msgid "Add package to project" msgstr "Přidat balíček do projektu" #: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets msgid "Add parameter brackets" msgstr "Přidat závorky parametru" #: lazarusidestrconsts.lisaddress msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint" msgid "&Address Breakpoint ..." msgstr "Adresa bodu přerušení ..." #: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath msgid "Add to include search path?" msgstr "Přidat do cesty hledání \"include\"?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject #, object-pascal-format msgid "Add %s to project?" msgstr "Přidat %s do projektu?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents msgid "Add to startup components?" msgstr "Přidat do spouštěných komponent?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath msgid "Add to unit search path?" msgstr "Přidat do cesty hledání jednotek?" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces msgid "Add unit interfaces" msgstr "Přidat rozhraní jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended msgid "Add unit (not recommended)" msgstr "Přidat jednotku (nedoporučeno)" #: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro #, object-pascal-format msgid "Add value to macro %s" msgstr "Přidat hodnotu do makra %s" #: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage msgid "Add File to Package" msgstr "Přidat soubor do balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage msgid "Destination package" msgstr "Cílový balíček" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage msgid "Invalid Package" msgstr "Neplatný balíček" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid #, object-pascal-format msgid "Invalid package ID: \"%s\"" msgstr "Neplatné ID balíčku: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly msgid "Package is read only" msgstr "Balíček je pouze pro čtení" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" not found." msgstr "Balíček \"%s\" nenalezen." #: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall" msgid "Show all" msgstr "Ukázat vše" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly #, object-pascal-format msgid "The package %s is read only." msgstr "Balíček %s je pouze pro čtení." #: lazarusidestrconsts.lisafilealreadyexistsreplaceit #, object-pascal-format msgid "A file \"%s\" already exists.%sReplace it?" msgstr "Soubor \"%s\" už existuje.%sNahradit?" #: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists #, object-pascal-format msgid "A filter with the name \"%s\" already exists." msgstr "Filtr pojmenovaný \"%s\" už existuje." #: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically" msgstr "Po vyčištění (vyčistit vše nebo vyčistit běžné soubory) přepnout na automatické čištění" #: lazarusidestrconsts.lisalignment msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok msgid "All blocks look ok." msgstr "Všechny bloky vypadají dobře." #: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions msgid "All inherited options" msgstr "Všechny zděděné volby" #: lazarusidestrconsts.lisalloptions msgid "All Options" msgstr "Všechny možnosti" #: lazarusidestrconsts.lisallowfunctio msgid "Allow Function Calls" msgstr "Povolit volání funkcí" #: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines msgid "Allow searching for multiple lines" msgstr "Povolit vyhledávání více řádků" #: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add." msgstr "Všechny parametry této funkce jsou již v tomto volání nastaveny. Není co přidat." #: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened #, object-pascal-format msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened." msgstr "Všechny vaše úpravy v \"%s\"%sbudou ztraceny a soubor bude otevřen znovu." #: lazarusidestrconsts.lisalpha msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: lazarusidestrconsts.lisalternativekey msgid "Alternative key" msgstr "Alternativní klávesa" #: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence msgid "Alternative key (or 2 key sequence)" msgstr "Alternativní klávesa (nebo sekvence dvou kláves)" #: lazarusidestrconsts.lisalways msgid "Always" msgstr "Vždy" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase msgid "Always convert suggested default file name to lowercase" msgstr "Vždy převést navrhované přednastavené jméno souboru na malá písmena" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused msgid "Always draw selected items focused" msgstr "Vybrané položky se vždy vykreslí zaměřené" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore msgid "Always ignore" msgstr "Vždy ignorovat" #: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists msgid "A macro with this name already exists." msgstr "Makro s tímto názvem již existuje." #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound msgid "Ambiguous file found" msgstr "Nalezen nejasný soubor" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete #, object-pascal-format msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?" msgstr "Nalezen nejednoznačný soubor: \"%s\"%sTento soubor může být chybě zaměněn za \"%s\"%sSmazat nejednoznačný soubor?" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilesfound msgid "Ambiguous files found" msgstr "Víceznačné soubory nalezeny" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound msgid "Ambiguous unit found" msgstr "Nalezena nejednoznačná jednotka" #: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Ukotvit spodní okraj ke spodnímu okraji sourozence. Použijte BorderSpacing pro nastavení vzdálenosti. BorderSpacing sourozence je ignorováno." #: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Ukotvit spodní okraj k hornímu okraji sourozence. Udržovaná vzdálenost je definována oběmi vlastnostmi BorderSpacing tohoto a sourozeneckého prvku." #: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected msgid "Anchor Editor - no control selected" msgstr "Editor ukotvení - nevybrán žádný ovládací prvek" #: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint #, object-pascal-format msgid "Enabled = Include %s in Anchors" msgstr "Povolený = Včetně %s v kotvách" #: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Ukotvit levý okraj k levému okraji sourozence. Použijte BorderSpacing pro nastavení vzdálenosti. BorderSpacing sourozence je ignorováno." #: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Ukotvit levý okraj k pravému okraji sourozence. Udržovaná vzdálenost je definována oběmi vlastnostmi BorderSpacing tohoto a sourozeneckého prvku." #: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Ukotvit pravý okraj k levému okraji sourozence. Udržovaná vzdálenost je definována oběmi vlastnostmi BorderSpacing tohoto a sourozeneckého prvku." #: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Ukotvit pravý okraj k pravému okraji sourozence. Použijte BorderSpacing pro nastavení vzdálenosti. BorderSpacing sourozence je ignorováno." #: lazarusidestrconsts.lisanchorsof #, object-pascal-format msgid "Anchors of %s" msgstr "Kotvy %s" #: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols msgid "Anchors of selected controls" msgstr "Ukotvení vybraného ovládacího prvku" #: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Ukotvit horní okraj ke spodnímu okraji sourozence. Udržovaná vzdálenost je definována oběmi vlastnostmi BorderSpacing tohoto a sourozeneckého prvku." #: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Ukotvit horní okraj k hornímu okraji sourozence. Použijte BorderSpacing pro nastavení vzdálenosti. BorderSpacing sourozence je ignorováno." #: lazarusidestrconsts.lisanerroroccurredatlaststartupwhileloadingloadthispro #, object-pascal-format msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?" msgstr "Při posledním startu došlo k chybě při načítání %s!%sNačíst znovu tento projekt?" #: lazarusidestrconsts.lisappearance msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname msgid "&Application class name" msgstr "&Jméno třídy aplikace" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI." msgstr "Grafická aplikace Free Pascalu používající více platformní knihovny pro své uživatelské prostředí." #: lazarusidestrconsts.lisapply msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply" msgid "Apply" msgstr "Použít" #: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo msgid "apply build flags (-B) to dependencies too" msgstr "příznaky sestavení (-B) použít také pro závislosti" #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions msgid "Apply conventions" msgstr "Použít konvence" #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type." msgstr "Upravte jméno přípony a velikost znaků pro platformu a typ souboru." #: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects msgid "A project unit can not be used by other packages/projects" msgstr "Jednotka projektu nemůže být použita jinými balíčky/projekty" #: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value." msgstr "Okrajový prostor kolem ovládacího prvku. Další čtyři okrajové prostory jsou přidány k této hodnotě." #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext msgid "Ask before replacing each found text" msgstr "Zeptat před nahrazením každého nalezeného textu" #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession msgid "Ask before saving project's session" msgstr "Zeptat se před uložením sezení projektu" #: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform msgid "Ask for component name after putting it on a designer form." msgstr "Dotázat se na jméno komponenty po jejím umístění na návrhový formulář." #: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile msgid "Ask for file name on new file" msgstr "Zeptat se na jméno souboru při novém souboru" #: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate msgid "Ask name on create" msgstr "Zeptat se na jméno při vytvoření" #: lazarusidestrconsts.lisausefulsettingonwindowssystemsislazarusdirmingwbin msgid "A useful setting on Windows systems is: $(LazarusDir)\\mingw\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\bin\\gdb.exe" msgstr "Užitečné nastavení na systémech Windows je: $(LazarusDir)\\mingw\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\bin\\gdb.exe" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight msgid "Automatically adjust IDE main window height" msgstr "Automaticky upravit výšku hlavního okna IDE" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette msgid "Show complete component palette" msgstr "Ukázat celou paletu komponent" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one." msgstr "Pokud je paleta komponent roztažena přes více řádek, zobrazit je všechny a ne pouze jednu." #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff msgid "Auto completion: off" msgstr "Automatické dokončení: vypnuto" #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon msgid "Auto completion: on" msgstr "Automatické dokončení: zapnuto" #: lazarusidestrconsts.lisautocontinueafter msgid "Auto continue after:" msgstr "Automaticky pokračovat po:" #: lazarusidestrconsts.lisautomarkup msgid "Markup and Matches" msgstr "Značky a párování" #: lazarusidestrconsts.lisautomatic msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: lazarusidestrconsts.lisautomatically msgid "Automatically" msgstr "Automaticky" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files" msgstr "Automaticky převést soubory .lfm na soubory zdrojů .lrs" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection msgid "do not complete selection" msgstr "nedokončovat výběr" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint msgid "Automatically invoke after point" msgstr "Automaticky vyvolat po bodu" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontype msgid "Automatically invoke on typing" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeminlength msgid "Only complete if word is longer or equal" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeonlywordend msgid "Only complete when at end of word" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeusetimer msgid "Use completion box delay" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak msgid "line break" msgstr "odsazení řádku" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace msgid "space" msgstr "mezera" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab msgid "tab" msgstr "tabulátor" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend msgid "word end" msgstr "konec slova" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter msgid "do not add character" msgstr "nepřidávat znak" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident msgid "Automatically use single possible identifier" msgstr "Automaticky použít jediný možný identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures msgid "Completion and Hints" msgstr "Doplňování a Tipy" #: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector msgid "Auto show" msgstr "Automaticky ukázat" #: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation msgid "Available for installation" msgstr "Dostupné k instalaci" #: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes msgid "Available project build modes:" msgstr "Dostupné módy sestavení projektu:" #: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles msgid "Make backup of changed files" msgstr "Vytvářet zálohy změněných souborů" #: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed msgid "Backup file failed" msgstr "Zálohování souboru selhalo" #: lazarusidestrconsts.lisbackuphint msgid "Creates a Backup directory under project directory" msgstr "Vytvořit záložní adresář pod adresářem projektu" #: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies #, object-pascal-format msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue." msgstr "Změna jména nebo verze balíčku naruší závislosti. Měly by být změněny také tyto závislosti?%sVyberte Ano ke změně všech uvedených závislostí.%sVyberte Ignorovat k porušení závislostí a pokračování." #: lazarusidestrconsts.lisbegins msgid "begins" msgstr "začátky" #: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated msgid "Behind related" msgstr "Za vztaženými" #: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes msgid "be less verbose, can be given multiple times" msgstr "buď méně výřečný, může být dáno vícekrát" #: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes msgid "be more verbose, can be given multiple times" msgstr "buď víc výřečný, může být dáno vícekrát" #: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn" msgstr "Nejlépe zobrazíte instalací HTML ovládacího prvku jako turbopoweriprodsgn" #: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun msgid "Always build before run" msgstr "Vždy sestavit před spuštěním" #: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand msgid "Build Command" msgstr "Sestavit povel" #: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead msgid "On build project execute the Build File command instead" msgstr "Při sestavení projektu vykonej příkaz Souboru sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead msgid "On run project execute the Run File command instead" msgstr "Pro spuštění projektu spusťte příkaz Spustit soubor" #: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand msgid "Run Command" msgstr "Spustit příkaz" #: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor msgid "When this file is active in source editor" msgstr "Když je tento soubor aktivní v editoru" #: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath msgid "Working directory (leave empty for file path)" msgstr "Pracovní adresář (nechejte prázdné pro cestu souboru)" #: lazarusidestrconsts.lisbinary msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbinary" msgid "Binary" msgstr "Binární" #: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector msgid "Bold non default values" msgstr "Tlustě nevýchozí hodnoty" #: lazarusidestrconsts.lisborderspace msgid "Border space" msgstr "Okrajový prostor" #: lazarusidestrconsts.lisbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom" msgid "Bottom" msgstr "Dolní" #: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control." msgstr "Dolní okrajový prostor. Tato hodnota je přidána k základnímu okraji a je použita pro místo pod prvkem." #: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption msgid "Bottom anchoring" msgstr "Dolní ukotvení" #: lazarusidestrconsts.lisbottoms msgid "Bottoms" msgstr "Spodní části" #: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Toto je sourozenec prvku, k jehož dolní straně je ukotvený. Ponechte prázdné pro ukotvení k rodiči v Delphi stylu (BorderSpacing a ReferenceSide nehrají roli)" #: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally msgid "Bottom space equally" msgstr "Dolní prostor stejnoměrně" #: lazarusidestrconsts.lisbpsdisabled msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbpsdisabled" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: lazarusidestrconsts.lisbpsenabled msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbpsenabled" msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: lazarusidestrconsts.lisbreak msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbreak" msgid "Break" msgstr "Přerušit" #: lazarusidestrconsts.lisbreakpointproperties msgid "Breakpoint Properties" msgstr "Vlastnosti bodů zastavení" #: lazarusidestrconsts.lisbrowseandselectacompiler msgid "Browse and select a compiler (e.g. ppcx64" msgstr "Procházet a vybrat překladač (např. ppcx64)" #: lazarusidestrconsts.lisbtnadd msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnadd" msgid "&Add" msgstr "&Přidat" #: lazarusidestrconsts.lisbtnclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose" msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: lazarusidestrconsts.lisbtndelete msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndelete" msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: lazarusidestrconsts.lisbtndlgadd msgid "&Add ..." msgstr "Přid&at ..." #: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace" msgid "&Replace ..." msgstr "&Nahradit..." #: lazarusidestrconsts.lisbtnenabled msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnenabled" msgid "&Enabled" msgstr "&Povolený" #: lazarusidestrconsts.lisbtnfind msgid "&Find" msgstr "&Najít" #: lazarusidestrconsts.lisbtnquit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit" msgid "&Quit" msgstr "U&končit" #: lazarusidestrconsts.lisbtnremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove" msgid "&Remove" msgstr "&Odstranit" #: lazarusidestrconsts.lisbtnrename msgid "&Rename" msgstr "&Přejmenovat" #: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace msgid "&Replace" msgstr "&Nahradit" #: lazarusidestrconsts.lisbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild" msgid "Build" msgstr "Sestavit" #: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide msgid "build all files of project/package/IDE" msgstr "sestavit všechny soubory projektu/balíčku/IDE" #: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption" msgid "Build" msgstr "Sestavit" #: lazarusidestrconsts.lisbuildide msgid "Build IDE" msgstr "Sestavit IDE" #: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages msgid "build IDE with packages" msgstr "sestavit IDE s balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisbuilding msgid "Building" msgstr "Sestavování" #: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed msgid "Building Lazarus failed" msgstr "Sestavení Lazarusu selhalo" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmode #, object-pascal-format msgid "Build Mode: %s" msgstr "Režim sestavení: %s" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes msgid "Differences between build modes" msgstr "Rozdíly mezi sestavovacími módy" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes msgid "Differences from other build modes" msgstr "Rozdíly s ostatními sestavovacími režimy" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodeintitleinexample msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Release - Lazarus" msgstr "Titulek v taskbaru ukazuje například: project1.lpi - Release - Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes msgid "Build modes" msgstr "Režimy sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject msgid "Build new project" msgstr "Sestavit nový projekt" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber msgid "Build number" msgstr "Číslo sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisbuildstage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage" msgid "Build" msgstr "Sestavit" #: lazarusidestrconsts.lisbusy msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" #: lazarusidestrconsts.lisbyte #, object-pascal-format msgid "%s byte" msgstr "%s bajt" #: lazarusidestrconsts.liscallingtocreatemakefilefromfailed #, object-pascal-format msgid "Calling %s to create Makefile from %s failed." msgstr "Volání %s k vytvoření Makefile z %s selhalo." #: lazarusidestrconsts.liscallstacknotevaluated msgid "Stack not evaluated" msgstr "Zásobník není vyhodnocen" #: lazarusidestrconsts.liscancel msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent msgid "Cancel loading this component" msgstr "Zrušit načítání této komponenty" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit msgid "Cancel loading unit" msgstr "Zrušit načítání jednotky" #: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming msgid "Cancel renaming" msgstr "Zrušit přejmenování" #: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject msgid "Cannot compile project" msgstr "Nelze přeložit projekt" #: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent msgid "Cannot copy top level component." msgstr "Nelze zkopírovat komponentu na nejvyšší úrovni." #: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile #, object-pascal-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotdeletelastmode msgid "Cannot delete last mode." msgstr "Nelze odstranit poslední režim." #: lazarusidestrconsts.liscannotexecute #, object-pascal-format msgid "cannot execute \"%s\"" msgstr "nelze spustit \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotfind #, object-pascal-format msgid "Cannot find %s" msgstr "Nelze najít %s" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable #, object-pascal-format msgid "cannot find executable \"%s\"" msgstr "nelze najít spustitelný \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter #, object-pascal-format msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s" msgstr "Nelze nalézt spouštěč Lazarusu:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindunit #, object-pascal-format msgid "Cannot find unit %s" msgstr "Nelze najít jednotku %s" #: lazarusidestrconsts.liscannotopenform #, object-pascal-format msgid "Cannot open form \"%s\"." msgstr "Nelze otevřit formulář \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform #, object-pascal-format msgid "Cannot save form \"%s\"." msgstr "Nelze uložit formulář \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros #, object-pascal-format msgid "Cannot substitute macro \"%s\"." msgstr "Nelze nahradit makro \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling." msgstr "Nelze testovat překladač během ladění/překladu." #: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents msgid "Can only change the class of TComponents." msgstr "Změnit lze pouze třídu dědící TComponent." #: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu #, object-pascal-format msgid "Can't find a valid %s.ppu" msgstr "Nelze najít validní %s.ppu" #: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles msgid "Compare files (not for creating patches)" msgstr "Porovnat soubory (nevytvářet záplaty)" #: lazarusidestrconsts.liscbpfiles #, object-pascal-format msgid "%s (%s files)" msgstr "%s (%s souborů)" #: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles #, object-pascal-format msgid "Really delete %s source files%s%s" msgstr "Opravdu smazat %s zdrojových souborů%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof #, object-pascal-format msgid "Change Class of %s" msgstr "Změnit třídu %s" #: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass msgid "no class" msgstr "žádná třída" #: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler msgid "Ambiguous compiler" msgstr "Víceznačný překladač" #: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir #, object-pascal-format msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects" msgstr "Prosím zkontrolujte adresář Test v %sNástroje -> Volby -> Soubory -> Adresář pro sestavení testovacích projektů" #: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe #, object-pascal-format msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s" msgstr "Překladač \"%s\" není spustitelný soubor.%sPodrobnosti: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccocontains msgid "contains " msgstr "obsahuje " #: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard msgid "Copy output to clipboard" msgstr "Zkopírovat výstup do schránky" #: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer #, object-pascal-format msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s" msgstr "Data.ppu souborů FPC se liší o víc než hodinu.%sTo může znamenat, že jsou z různých instalací.%sSoubor1: %s%sSoubor2: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg msgid "ERROR: " msgstr "CHYBA: " #: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource msgid "FPC unit path contains a source: " msgstr "Cesta jednotky FPC obsahuje zdrojový kód: " #: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline msgid "new line symbols" msgstr "nové řádkové symboly" #: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg msgid "HINT: " msgstr "POKYN: " #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler msgid "Invalid compiler" msgstr "Neplatný překladač" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath msgid "Invalid search path" msgstr "Neplatná hledací cesta" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir msgid "Invalid Test Directory" msgstr "Neplatný testovací adresář" #: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit msgid "Missing unit" msgstr "Chybějící jednotka" #: lazarusidestrconsts.lisccomsgrtlunitnotfound #, object-pascal-format msgid "RTL unit not found: %s" msgstr "Jednotka RTL nenalezena: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound msgid "multiple compiler configs found: " msgstr "nalezeno více konfigurací překladače: " #: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound msgid "no fpc.cfg found" msgstr "nenalezen žádný fpc.cfg" #: lazarusidestrconsts.lisccononascii msgid "non ASCII" msgstr "ne ASCII" #: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice #, object-pascal-format msgid "ppu exists twice: %s, %s" msgstr "ppu existuje dvakrát: %s, %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler #, object-pascal-format msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s" msgstr "Existující soubor .ppu je starší než překladač samotný:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisccortlunitnotfounddetailed #, object-pascal-format msgid "The RTL unit %s was not found.%sThis typically means your %s has wrong unit paths. Or your installation is broken." msgstr "Nebyla nalezena RTL jednotka %s.%sTo typicky znamená, že %s má špatné cesty jednotek. Nebo je vaše instalace rozbitá." #: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers #, object-pascal-format msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?" msgstr "Ve vaší cestě je několik překladačů Free Pascalu.%s%s%sMožná jste zapomněli smazat starý překladač?" #: lazarusidestrconsts.lisccoskip msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters msgid "special characters" msgstr "speciální znaky" #: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess msgid "All tests succeeded." msgstr "Všechny testy se zdařily." #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile msgid "Unable to create Test File" msgstr "Nelze vytvořit testovací soubor" #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile #, object-pascal-format msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit Testovací Pascalovský Soubor \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars msgid "unusual characters" msgstr "neobvyklé znaky" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption" msgid "Warning" msgstr "Varování" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg msgid "WARNING: " msgstr "VAROVÁNÍ: " #: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter msgid "wrong path delimiter" msgstr "špatný oddělovač cest" #: lazarusidestrconsts.liscecategories msgid "Categories" msgstr "Skupiny" #: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup msgid "Complexity" msgstr "Složitost" #: lazarusidestrconsts.lisceconstants msgid "Constants" msgstr "Konstanty" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks msgid "Empty blocks" msgstr "Prázdné bloky" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections msgid "Empty class sections" msgstr "Prázdné sekce tříd" #: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup msgid "Empty constructs" msgstr "Prázdné konstruktory" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures msgid "Empty procedures" msgstr "Prázdné procedury" #: lazarusidestrconsts.liscefilter msgid "(filter)" msgstr "(filtr)" #: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor msgid "Follow cursor" msgstr "Následovat kurzor" #: lazarusidestrconsts.liscein #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.liscein" msgid "%s in %s" msgstr "%s v %s" #: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol msgid "Is a root control" msgstr "Je kořenový ovládací prvek" #: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount msgid "Parameters count treated as \"many\"" msgstr "Počet parametrů považován za \"příliš\"" #: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures msgid "Long procedures" msgstr "Dlouhé procedury" #: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount msgid "Line count of procedure treated as \"long\"" msgstr "Počet řádků procedury považován za \"dlouhý\"" #: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures msgid "Many nested procedures" msgstr "Mnoho vnořených procedur" #: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters msgid "Many parameters" msgstr "Mnoho parametrů" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories msgid "Show Categories" msgstr "Ukázat kategorie" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes msgid "Show Source Nodes" msgstr "Ukázat uzly zdroje" #: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount msgid "Nested procedures count treated as \"many\"" msgstr "Počet vnořených procedur považován za \"příliš\"" #: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow msgid "Center a lost window" msgstr "Centrovat ztracené okno" #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored." msgstr "Vystředit prvky vodorovně, relativně k daným sourozencům. BorderSpacing je ignorováno." #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored." msgstr "Vystředit prvky svisle, relativně k daným sourozencům. BorderSpacing je ignorováno." #: lazarusidestrconsts.liscenterform msgid "Center Form" msgstr "Vystředit formulář" #: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow msgid "Center in window" msgstr "Vystředit v okně" #: lazarusidestrconsts.liscenters msgid "Centers" msgstr "Vystředit" #: lazarusidestrconsts.lisceomode msgid "Preferred exhibition mode" msgstr "Upřednostněný prezentační režim" #: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory" msgid "Category" msgstr "Skupina" #: lazarusidestrconsts.lisceomodesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource" msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually msgid "Never, only manually" msgstr "Nikdy, pouze ručně" #: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode msgid "Only used in category mode" msgstr "Použito pouze v režimu kategorie" #: lazarusidestrconsts.lisceoonidle msgid "On idle" msgstr "Při nečinnosti" #: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically msgid "Refresh automatically" msgstr "Obnovit automaticky" #: lazarusidestrconsts.lisceothergroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup" msgid "Other" msgstr "Jiné" #: lazarusidestrconsts.lisceoupdate msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile msgid "When switching file in source editor" msgstr "Když přepínání souboru v zdrojovém editoru" #: lazarusidestrconsts.lisceprocedures msgid "Procedures" msgstr "Procedury" #: lazarusidestrconsts.lisceproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault msgid "Published properties without default" msgstr "Zveřejněné vlastnosti bez výchozích hodnot" #: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver msgid "Show observations about" msgstr "Ukázat pozorování o" #: lazarusidestrconsts.liscestylegroup msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup" msgid "Style" msgstr "Styl" #: lazarusidestrconsts.liscesurrounding msgid "Surrounding" msgstr "Obklopující" #: lazarusidestrconsts.liscetodos msgid "ToDos" msgstr "K dokončení" #: lazarusidestrconsts.liscetypes msgid "Types" msgstr "Typy" #: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants msgid "Unnamed constants" msgstr "Nepojmenované konstanty" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers msgid "Unsorted members" msgstr "Nesetřídění členové" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility msgid "Unsorted visibility" msgstr "Nesetříděná viditelnost" #: lazarusidestrconsts.lisceuses msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses" msgid "Uses" msgstr "Použití" #: lazarusidestrconsts.liscevariables msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation msgid "Wrong indentation" msgstr "Nesprávné odsazení" #: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccurredduringdeletionof #, object-pascal-format msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s" msgstr "Došlo k výjimce během mazání%s\"%s:%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfecancelloadingthisresource msgid "Cancel loading this resource" msgstr "Zrušit načítání tohoto zdroje" #: lazarusidestrconsts.liscfeclassnotfound #, object-pascal-format msgid "%s%sClass \"%s\" not found." msgstr "%s%sTřída \"%s\" nenalezena." #: lazarusidestrconsts.liscfecomponent #, object-pascal-format msgid "%s%sComponent: %s:%s" msgstr "%s%sKomponenta: %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfecomponentclass #, object-pascal-format msgid "%s%sComponent Class: %s" msgstr "%s%sTřída komponenty: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfecontinueloading msgid "Continue loading" msgstr "Pokračovat v nahrávání" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection msgid "Do not know how to copy this form editing selection" msgstr "Není známo, jak kopírovat upravovací výběr tohoto formuláře" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection msgid "Do not know how to cut this form editing selection" msgstr "Není známo, jak vyjmout upravovací výběr tohoto formuláře" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection msgid "Do not know how to delete this form editing selection" msgstr "Není známo, jak smazat upravovací výběr tohoto formuláře" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent msgid "Error creating component" msgstr "Chyba při vytváření komponenty" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2 #, object-pascal-format msgid "Error creating component: %s%s%s" msgstr "Chyba při vytváření komponenty: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent msgid "Error destroying component" msgstr "Chyba při rušení komponenty" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit #, object-pascal-format msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s" msgstr "Chyba při rušení komponenty typu %s jednotky %s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator msgid "Error destroying mediator" msgstr "Chyba při rušení prostředníka" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit #, object-pascal-format msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s" msgstr "Chyba při rušení prostředníka %s jednotky %s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorreading #, object-pascal-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba čtení %s" #: lazarusidestrconsts.liscfeinfile #, object-pascal-format msgid "In file %s" msgstr "V souboru %s" #: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner msgid "Invalid component owner" msgstr "Neplatný vlastník komponenty" #: lazarusidestrconsts.liscferoot #, object-pascal-format msgid "%sRoot=%s:%s" msgstr "%sKořen=%s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfestopallloading msgid "Stop all loading" msgstr "Zastavit všechna nahrávání" #: lazarusidestrconsts.liscfestream #, object-pascal-format msgid "%sStream=%s" msgstr "%sProud=%s" #: lazarusidestrconsts.liscfestreamposition #, object-pascal-format msgid "%s%sStream position: %s" msgstr "%s%sPozice proudu: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists" msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm již existuje" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s" msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Neznámý typ %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s" msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent Kde je TCustomNonFormDesignerForm? %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s" msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator již existuje: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\"" msgstr "Editor komponenty třídy \"%s\" vytvořil chybu: %s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto #, object-pascal-format msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s" msgstr "Komponentě typu %s se nepodařilo nastavit vlastníka na %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection #, object-pascal-format msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s" msgstr "Nelze vyčistit upravovací výběr formuláře%s%s" #: lazarusidestrconsts.lischange msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange" msgid "Change" msgstr "Změnit" #: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode msgid "Change build mode" msgstr "Změnit sestavovací mód" #: lazarusidestrconsts.lischangeclass msgid "Change Class" msgstr "Změnit třídu" #: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides #, object-pascal-format msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s." msgstr "Změněna souřadnice %s od %s z \"%d\" na \"%d\" uvnitř %s." #: lazarusidestrconsts.lischangeencoding msgid "Change Encoding" msgstr "Změnit kódování" #: lazarusidestrconsts.lischangefile msgid "Change file" msgstr "Změnit soubor" #: lazarusidestrconsts.lischangeparent msgid "Change Parent" msgstr "Změnit rodiče" #: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved msgid "Changes were not saved" msgstr "Změny nebyly uloženy" #: lazarusidestrconsts.lischangetounix msgid "Change to Unix /" msgstr "Změnit na Unix /" #: lazarusidestrconsts.lischangetowindows msgid "Change to Windows \\" msgstr "Změnit na Windows \\" #: lazarusidestrconsts.lischaracter msgid "Character" msgstr "Znak" #: lazarusidestrconsts.lischaractermap msgid "Character Map" msgstr "Mapa znaků" #: lazarusidestrconsts.lischeckall msgid "Check All" msgstr "Vybrat vše" #: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent" msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp" msgstr "Kontrolovat změny v souborech na disku raději podle obsahu než podle času" #: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil #, object-pascal-format msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source." msgstr ". Zkontrolujte, jestli balíček %s vytváří %s.ppu, jestli tento soubor nic nemaže a jestli žádné dva balíčky nemají přístup k zdroji jednotky." #: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies" msgid ". Check if package %s is in the dependencies" msgstr ". Zkontrolujte, jestli je balíček %s v seznamu závislostí" #: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"." msgstr "Zkontrolovat zda další element ve zdrojovém kódu je \"end\". Pokud ne, vrať \"LineEnding + end; + LineEnding\"." #: lazarusidestrconsts.lischeckoptions msgid "Check options" msgstr "Zkontrolovat nastavení" #: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme" msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections." msgstr ". Zkontrolujte cestu pro balíčku %s, zkuste čisté sestavení, zkontrolujte sekci 'uses' sekce 'implementation'." #: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed." msgstr "Zkontrolovat další token ve zdroji a pokud je potřeba, tak přidat středník." #: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco #, object-pascal-format msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project." msgstr "%s Ověřte cíl (OS, CPU, typ LCL widgetu). Možná musíte přeložit balíček pro tento cíl, nebo nastavit jiný cíl pro tento projekt." #: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall msgid "Check/uncheck all" msgstr "Označit/Odznačit vše" #: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname msgid "Choose a different name" msgstr "Vyberte jiné jméno" #: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates msgid "Choose a file with CodeTools templates" msgstr "Vyberte soubor s šablonou CodeTools" #: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink msgid "Choose a FPDoc link" msgstr "Vyberte odkaz FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lischooseakey msgid "Choose a key ..." msgstr "Vyberte klávesu..." #: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent msgid "Choose a name for the component" msgstr "Vybrat jméno pro komponentu" #: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile msgid "Choose an example file" msgstr "Vyberte ukázkový soubor" #: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile msgid "Choose an FPC message file" msgstr "Vyberte soubor FPC zpráv" #: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples msgid "Choose a Pascal file for indentation examples" msgstr "Vyberte pascalovských soubor pro ukázku odsazení" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable #, object-pascal-format msgid "Choose compiler executable (%s)" msgstr "Vybrat spustitelné překladače (%s)" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages msgid "Choose compiler messages file" msgstr "Změnit soubor zpráv překladače" #: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable msgid "Choose debugger executable" msgstr "Vybrat spustitelné ladiče" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage msgid "Choose Delphi package (*.dpk)" msgstr "Vyberte balíček Delphi (.dpk)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject msgid "Choose Delphi project (*.dpr)" msgstr "Vyberte projekt Delphi (*.dpr)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit msgid "Choose Delphi unit (*.pas)" msgstr "Vyberte jednotku Delphi (*.pas)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory msgid "Choose directory" msgstr "Vyberte adresář" #: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable msgid "Choose an executable" msgstr "Vybrat spustitelné" #: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir msgid "Choose FPC source directory" msgstr "Vyberte zdrojový adresář FPC" #: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory msgid "Choose Lazarus Directory" msgstr "Vyberte adresář Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable msgid "Choose \"make\" executable" msgstr "Vybrat \"make\" spustitelné" #: lazarusidestrconsts.lischoosenameandtext msgid "Choose name and text" msgstr "Vyberte jméno a text" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile msgid "Choose one of these items to create a new File" msgstr "K vytvoření nového souboru vyberte jednu z položek" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage msgid "Choose one of these items to create a new Package" msgstr "Vyberte jednu z těchto položek k vytvoření Balíčku" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject msgid "Choose one of these items to create a new Project" msgstr "Vyberte jednu z těchto položek k vytvoření Projektu" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one" msgstr "Vyberte jednu z těchto položek k zdědění z existujícího" #: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)" msgstr "Vyberte zdrojový soubor programu (*.pp,*.pas,*.lpr)" #: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection msgid "Choose structure to enclose selection" msgstr "Vyberte strukturu k obklopení výběru" #: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir msgid "Choose the directory for tests" msgstr "Vyberte adresář na zkoušky" #: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected msgid "Circular dependency detected" msgstr "Detekována kruhová závislost" #: lazarusidestrconsts.lisclass msgid "&Class" msgstr "&Třída" #: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion msgid "Class Completion" msgstr "Dokončení třídy" #: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked msgid "Classes and properties exist. Values were not checked." msgstr "Třídy a vlastnosti existují. Hodnoty nebyly zkontrolovány." #: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste." msgstr "Třída \"%s\" není třídou registrované komponenty.%sNelze vložit." #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound msgid "Class not found" msgstr "Třída nenalezena" #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat #, object-pascal-format msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)" msgstr "Třída %s nenalezena v %s(%s,%s)" #: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found." msgstr "Třída \"%s\" metody \"%s\" nenalezena." #: lazarusidestrconsts.liscldirclean msgid "Clean" msgstr "Vyčistit" #: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory msgid "Clean Directory" msgstr "Vyčistit adresář" #: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories msgid "Clean sub directories" msgstr "Vyčistit podadresáře" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles msgid "Keep all text files" msgstr "Udržovat všechny textové soubory" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter msgid "Keep files matching filter" msgstr "Nechat soubory odpovídající filtru" #: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter msgid "Remove files matching filter" msgstr "Odstranit soubory odpovídající filtru" #: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)" msgstr "Jednoduchá syntaxe (např. * namísto .*)" #: lazarusidestrconsts.liscleanall msgid "Clean all" msgstr "Vyčistit vše" #: lazarusidestrconsts.liscleancommonfiles msgid "Clean common files" msgstr "Vyčistit běžné soubory" #: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource msgid "Clean Lazarus Source" msgstr "Vyčistit zdrojové soubory Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce msgid "Switch after building to automatically" msgstr "Přepnout po sestavení na automatické" #: lazarusidestrconsts.liscleanup msgid "Clean up" msgstr "Vyčistit" #: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild" msgid "Clean up and build" msgstr "Vyčistit a sestavit" #: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject msgid "Clean up and build project" msgstr "Vyčistit a sestavit projekt" #: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage #, object-pascal-format msgid "Clean up package \"%s\"." msgstr "Vyčistit balíček \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath msgid "Clean up unit path?" msgstr "Vyčistit cestu jednotky?" #: lazarusidestrconsts.lisclear msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear" msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: lazarusidestrconsts.liscleardirectory msgid "Clear Directory?" msgstr "Vyprázdnit adresář?" #: lazarusidestrconsts.lisclearfilter msgid "Clear filter" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions msgid "Clear the filter for options" msgstr "Vyčistit filtr pro možnosti" #: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint msgid "Click here to browse the file" msgstr "K procházení souboru klikněte zde" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices msgid "Click to see the choices" msgstr "Klikni pro zobrazení vybraných" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage msgid "Click to Select Palette Page" msgstr "Klikni pro výběr stránky palety" #: lazarusidestrconsts.lisclone msgid "Clone" msgstr "Klonovat" #: lazarusidestrconsts.lisclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: lazarusidestrconsts.liscloseall msgctxt "lazarusidestrconsts.liscloseall" msgid "Close All" msgstr "Zavřít vše" #: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked msgid "Close All Checked" msgstr "Zavřít všechny vybrané" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose msgid "Close files" msgstr "Zavřít soubory" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide" msgid "Hide window" msgstr "Skrýt okno" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?" msgstr "Zavření okna editoru zdrojových kódů. Chcete zavřít všechny soubory nebo schovat okno?" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle msgid "Close Source Editor Window" msgstr "Zavřít okno zdrojového editoru" #: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions msgid "LCL Interface specific options:" msgstr "Volby rozhraní LCL:" #: lazarusidestrconsts.liscmparameter msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents" msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance msgid "Inheritance" msgstr "Dědičnost" #: lazarusidestrconsts.liscmplstlist msgid "List" msgstr "Seznam" #: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: lazarusidestrconsts.liscmppages msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible msgid "Palette is &visible" msgstr "Paleta je &viditelná" #: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults msgid "&Restore defaults" msgstr "Nav&rátit výchozí" #: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile msgid "Ambiguous additional compiler config file" msgstr "Víceznačný přídavný konfigurační soubor překladače" #: lazarusidestrconsts.liscocallon msgid "Call on:" msgstr "Volat při:" #: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat #, object-pascal-format msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that." msgstr "%s%sKlikněte na OK pokud jste si jisti, že to chcete udělat." #: lazarusidestrconsts.liscocommand msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand" msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: lazarusidestrconsts.liscode msgid "Code" msgstr "Kód" #: lazarusidestrconsts.liscodebrowser msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser" msgid "Code Browser" msgstr "Prohlížeč kódu" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption msgid "Code creation options" msgstr "Volby vytvoření kódu" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection msgid "Class section" msgstr "Sekce třídy" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation" msgid "Location" msgstr "Umístění" #: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions msgid "Code generation options" msgstr "Nastavení vytváření kódu" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton msgid "Add path" msgstr "Přidat cestu" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton" msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace msgid "Confirm replace" msgstr "Potvrdit nahrazení" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton msgid "Create help item" msgstr "Vytvořit položku nápovědy" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton msgid "Remove path" msgstr "Odstranit cestu" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag" msgid "Description" msgstr "Popis" #: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag" msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag msgid "Example" msgstr "Příklad" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox msgid "FPDoc settings" msgstr "Nastavení FPDoc" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat msgid "Insert bold formatting tag" msgstr "Vložit tučnou formátovanou značku" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag msgid "Insert code formatting tag" msgstr "Vložit formátovací značku kódu" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat msgid "Insert italic formatting tag" msgstr "Vložit značku pro kurzívu" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag msgid "Insert remark formatting tag" msgstr "Vložit značku poznámky" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat msgid "Insert underline formatting tag" msgstr "Vložit značku pro podtržené písmo" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag msgid "Insert var formatting tag" msgstr "Vložit značku formátování proměnné" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited" msgid "Inherited" msgstr "Zděděný" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink msgid "Insert a link ..." msgstr "Vložit odkaz..." #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag msgid "Insert paragraph formatting tag" msgstr "Vložit značku formátování odstavce" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption" msgid "FPDoc Editor" msgstr "Editor FPDoc" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound msgid "(no inherited description found)" msgstr "(nenalezen zděděný popis)" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption msgid "" msgstr "<ŽÁDNÝ>" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag msgid "See also" msgstr "Související informace" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof msgid "Short description of" msgstr "Krátky popis" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag msgid "Short" msgstr "Krátký" #: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs" msgid "Ignore constants in next functions" msgstr "Ignorovat konstanty v další funkci" #: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst" msgid "Search for unnamed char constants" msgstr "Hledat bezejmennou znakovou konstantu" #: lazarusidestrconsts.liscodeobserver msgid "Code Observer" msgstr "Pozorovatel kódu" #: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants" msgid "Ignore next unnamed constants" msgstr "Ignorovat další bezejmennou konstantu" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladd msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd" msgid "Add template" msgstr "Přidat šablonu" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate msgid "Add code template" msgstr "Přidat šablonu kódu" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplatokenalreadyexists #, object-pascal-format msgid " A token \"%s\" already exists! " msgstr " Symbol \"%s\" již existuje! " #: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon msgid "Auto complete on" msgstr "Automatické dokončení na" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplchange msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplchange" msgid "Change" msgstr "Změnit" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate msgid "Edit code template" msgstr "Upravit šablonu kódu" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken msgid "Token:" msgstr "Token:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction #, object-pascal-format msgid "Action: %s" msgstr "Akce: %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly #, object-pascal-format msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes." msgstr "Automaticky generované uzly nelze editovat,%sa tak nemůžou mít ručně vytvořené uzly potomků." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated #, object-pascal-format msgid "%s, auto generated" msgstr "%s, automaticky generováno" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited msgid "Auto generated nodes cannot be edited." msgstr "Automaticky generované uzly nelze editovat." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock msgid "Block" msgstr "Blok" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor" msgstr "Editor definic CodeTools" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath msgid "Compiler path" msgstr "Cesta překladače" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode msgid "Convert node" msgstr "Převést uzel" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory #, object-pascal-format msgid "Create Defines for %s Directory" msgstr "Vytvořit definice pro adresář %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler" msgstr "Vytvořit definice pro překladač Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources #, fuzzy #| msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources" msgid "Create Defines for Free Pascal Git Sources" msgstr "Vytvořit definice pro SVN zdroje Free Pascalu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject #, object-pascal-format msgid "Create Defines for %s Project" msgstr "Vytvořit definice pro projekt %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory" msgstr "Vytvořit FPC makra a cesty pro adresář projektu fpc" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine msgid "Define" msgstr "Definovat" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse msgid "Define Recurse" msgstr "Definovat rekurentně" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode msgid "Delete node" msgstr "Odstranit uzel" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "%s základní adresář,%sv němž má Borland nainstalované všechny %s zdrojové kódy.%sNapříklad: C:/Programy/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "%s základní adresář,%sv němž má Borland nainstalované všechny %s zdrojové kódy %spoužité tímto %sprojektem.%sNapříklad: C:/Programy/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory #, object-pascal-format msgid "%s directory" msgstr "%s adresář" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse msgid "Else" msgstr "Jinak" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif msgid "ElseIf" msgstr "JinakPokud" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexitwithoutsave msgid "Exit without Save" msgstr "Ukončit bez uložení" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory #, fuzzy #| msgid "FPC SVN source directory" msgid "FPC Git source directory" msgstr "SVN zdrojový adresář FPC" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif msgid "If" msgstr "Pokud" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef" msgid "IfDef" msgstr "PokudDefinováno" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef msgid "IfNDef" msgstr "PokudNedefinováno" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template" msgstr "Vložit šablonu překladače Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem msgid "Insert Delphi 5 Directory Template" msgstr "Vložit šablonu adresáře Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl msgid "Insert Delphi 5 Project Template" msgstr "Vložit šablonu projektu Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template" msgstr "Vložit šablonu překladače Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem msgid "Insert Delphi 6 Directory Template" msgstr "Vložit šablonu adresáře Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl msgid "Insert Delphi 6 Project Template" msgstr "Vložit šablonu projektu Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template" msgstr "Vložit šablonu překladače Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem msgid "Insert Delphi 7 Directory Template" msgstr "Vložit šablonu adresáře Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl msgid "Insert Delphi 7 Project Template" msgstr "Vložit šablonu projektu Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert msgid "Insert Free Pascal Compiler Template" msgstr "Vložit šablonu překladače Free Pascalu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte msgid "Insert Free Pascal Project Template" msgstr "Vložit šablonu projektu Free Pascalu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource #, fuzzy #| msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template" msgid "Insert Free Pascal Git Source Template" msgstr "Vložit šablonu zdrojového kódu SVN Free Pascalu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template" msgstr "Vložit šablonu překladače Kylix 3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem msgid "Insert Kylix 3 Directory Template" msgstr "Vložit šablonu adresáře Kylix 3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl msgid "Insert Kylix 3 Project Template" msgstr "Vložit šablonu projektu Kylix 3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild msgid "Insert node as child" msgstr "Vložit uzel jako potomka" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow msgid "Insert node below" msgstr "Vložit uzel pod" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate msgid "Insert Template" msgstr "Vložit šablonu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent msgid "Invalid parent" msgstr "Neplatný rodič" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode msgid "Invalid parent node" msgstr "Neplatný rodičovský uzel" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode msgid "Invalid previous node" msgstr "Neplatný předchozí uzel" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "%s základní adresář,%sv němž má Borland nainstalované všechny %s zdrojové kódy.%sNapříklad: /home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "%s základní adresář,%sv němž má Borland nainstalované všechny %s zdrojové kódy %spoužité tímto %sprojektem.%sNapříklad: /home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown msgid "Move node down" msgstr "Přesunout uzel dolů" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown msgid "Move node one level down" msgstr "Přesunout uzel o jednu úroveň dolů" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup msgid "Move node one level up" msgstr "Přesunout uzel o jednu úroveň nahoru" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup msgid "Move node up" msgstr "Přesunout uzel nahoru" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode msgid "NewNode" msgstr "Nový uzel" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly msgid "Node is readonly" msgstr "Uzel je pouze pro čtení" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected msgid "none selected" msgstr "žádné vybrané" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch msgid "Parent node cannot contain child nodes." msgstr "Rodičovský uzel nemůže obsahovat dětské uzly." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes msgid "Previous node can not contain child nodes." msgstr "Předchozí uzel nemůže obsahovat uzly potomků." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "Adresář projektu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2 #, object-pascal-format msgid "%s project directory" msgstr "%s adresář projektu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsreaderror msgid "Read error" msgstr "Chyba čtení" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefssaveandexit msgid "Save and Exit" msgstr "Uložit a ukončit" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode msgid "Selected Node:" msgstr "Vybrat uzel:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory #, fuzzy #| msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging." msgid "The Free Pascal Git source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging." msgstr "Zdrojový adresář Free Pascal SVN. Nevyžadované, ale zlepšuje hledání deklarací a ladění." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory msgid "The Free Pascal project directory." msgstr "Adresář projektu Free Pascalu." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir #, fuzzy #| msgid "The Free Pascal SVN source directory." msgid "The Free Pascal Git source directory." msgstr "Zdrojový adresář SVN Free Pascalu." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample #, object-pascal-format msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." msgstr "Cesta k překladači Free Pascal.%s Například %s/usr/bin/%s -n%s nebo %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject #, fuzzy #| msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros." msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC Git source below. Used to autocreate macros." msgstr "Cesta překladače Free Pascal pro tento projekt. Vyžadováno jen pokud je nastaven FPC SVN zdroj níže. Použito pro automatické vytvoření maker." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa #, object-pascal-format msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros." msgstr "Cesta k překladači Free Pascal pro tento zdroj.%sPoužito pro automatické vytvoření maker." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory #, object-pascal-format msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file." msgstr "Adresář projektu %s,%skterý obsahuje soubor .dpr, dpk." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine msgid "Undefine" msgstr "Nedefinovat" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall msgid "Undefine All" msgstr "Nedefinovat vše" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse msgid "Undefine Recurse" msgstr "Nedefinovat rekurentně" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths msgid "Value as File Paths" msgstr "Hodnota jako cesty souboru" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext msgid "Value as Text" msgstr "Hodnota jako text" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid #, object-pascal-format msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid." msgstr "%s:%shodnota \"%s\" není platná." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable msgid "Variable:" msgstr "Proměnná:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefswriteerror msgid "Write error" msgstr "Chyba zápisu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat msgid "At" msgstr "Zavináč" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket msgid "Bracket" msgstr "Závorka" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret msgid "Caret (^)" msgstr "Stříška (^)" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon msgid "Colon" msgstr "Dvojtečka" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma msgid "Comma" msgstr "Čárka" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline msgid "Newline" msgstr "Nový řádek" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone" msgid "None" msgstr "Žádné" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber msgid "Number" msgstr "Číslo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint msgid "Point" msgstr "Tečka" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon msgid "Semicolon" msgstr "Středník" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace" msgid "Space" msgstr "Mezera" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst msgid "String constant" msgstr "Konstantní řetězec" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter msgid "Execute after" msgstr "Spustit pak" #: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore msgid "Execute before" msgstr "Spustit před" #: lazarusidestrconsts.liscoladdress msgid "Address" msgstr "Adresa" #: lazarusidestrconsts.liscolclass msgid "Class" msgstr "Třída" #: lazarusidestrconsts.liscollapseall msgid "Collapse All (/)" msgstr "Sesunout vše (/)" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses msgid "Collapse all classes" msgstr "Sesunout všechny třídy" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages msgid "Collapse all packages" msgstr "Sesunout všechny balíčky" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits msgid "Collapse all units" msgstr "Sesunout všechny jednotky" #: lazarusidestrconsts.liscolreturns msgid "Returns" msgstr "Odřádkování" #: lazarusidestrconsts.liscolvisibility msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: lazarusidestrconsts.liscomboboxes msgid "Combo Boxes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters" msgid "Command line parameters" msgstr "Parametry příkazové řádky" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram msgid "Command line parameters of program" msgstr "Parametry příkazového řádku programu" #: lazarusidestrconsts.liscompile msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile" msgid "Compile" msgstr "Přeložit" #: lazarusidestrconsts.liscompileanddonotaskagain msgid "Compile and do not ask again" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompilefollowingmodes msgid "Compile the following modes" msgstr "Sestavit následující režimy" #: lazarusidestrconsts.liscompileproject msgid "Compile Project" msgstr "Přeložit projekt" #: lazarusidestrconsts.liscompiler msgid "Compiler" msgstr "Překladač" #: lazarusidestrconsts.liscompilercfgismissing #, object-pascal-format msgid "%s is missing." msgstr "chybí %s." #: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget #, object-pascal-format msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s" msgstr "Překladač \"%s\" nepodporuje cíl %s-%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler #, object-pascal-format msgid "Error: invalid compiler: %s" msgstr "Chyba: neplatný překladač: %s" #: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename msgid "Compiler filename" msgstr "Jméno souboru překladače" #: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path" msgstr "Tip: cestu překladače můžete nastavit v Nástroje -> Nastavení -> Soubory -> Cesta překladače" #: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound #, object-pascal-format msgid "Compiler messages file not found:%s%s" msgstr "Nenalezen soubor zpráv překladače:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults" msgstr "Poznámka: Nenalezen konfigurační soubor Nástrojů Kódu - použité výchozí" #: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile msgid "NOTE: loading old codetools options file: " msgstr "Poznámka: načítání starého souboru voleb Nástrojů Kódu: " #: lazarusidestrconsts.liscompilestage msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage" msgid "Compile" msgstr "Přeložit" #: lazarusidestrconsts.liscompilewithprojectsettings msgid "Compile with project settings" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates." msgstr "Přeložit s -vd pro více podrobností. Kontroluje na duplicity." #: lazarusidestrconsts.liscompiling #, object-pascal-format msgid "%s (compiling ...)" msgstr "%s (překládání ...)" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype msgid "Show long line hints" msgstr "Zobrazit dlouho řádkové tipy" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft msgid "Extend far left" msgstr "Rozšířit zcela vlevo" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft msgid "Extend some left" msgstr "Rozšířit o něco vlevo" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly msgid "Extend right only" msgstr "Rozšířit pouze vpravo" #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisapascalkeyword #, object-pascal-format msgid "Component name \"%s\" is a Pascal keyword." msgstr "Jméno komponenty \"%s\" je klíčovým slovem Pascalu." #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword #, object-pascal-format msgid "Component name \"%s\" is keyword" msgstr "Jméno komponenty \"%s\" je klíčové slovo" #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisnotavalididentifier #, object-pascal-format msgid "Component name \"%s\" is not a valid identifier" msgstr "Jméno komponenty \"%s\" není platný identifikátor" #: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist msgid "View All" msgstr "Zobrazit vše" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage msgid "Open package" msgstr "Otevřít balíček" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit msgid "Open unit" msgstr "Otevřít jednotku" #: lazarusidestrconsts.liscompress msgid "Compress" msgstr "Komprimovat" #: lazarusidestrconsts.liscompresshint msgid "The resulting directory will be compressed into a ZIP file." msgstr "Výsledný adresář bude zkomprimován do ZIP souboru." #: lazarusidestrconsts.liscomptest msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest" msgid "&Test" msgstr "&Test" #: lazarusidestrconsts.liscondition msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: lazarusidestrconsts.lisconditionals msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals" msgid "Conditionals" msgstr "Podmíněné" #: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory msgid "Lazarus config directory" msgstr "Konfigurační adresář Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions msgid "Config file of additions:" msgstr "Soubor nastavení pro přídavky:" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild #, object-pascal-format msgid "Configure Build %s" msgstr "Nastavit sestavení %s" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\"" msgstr "Nastavení \"Sestavení Lazarusu\"" #: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar msgid "Configure Toolbar" msgstr "Nastavit nástrojový panel" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside msgid "Configure Lazarus IDE" msgstr "Nastavit Lazarus IDE" #: lazarusidestrconsts.lisconfirm msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmation msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles #, object-pascal-format msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?" msgstr "Lazarus se znovu sestaví s těmito profily:%sPokračovat?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges msgid "Confirm changes" msgstr "Potvrdit změny" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete msgid "Confirm delete" msgstr "Potvrzení smazání" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild #, object-pascal-format msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?" msgstr "Chcete znovu sestavit Lazarus s profilem: %s ?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide msgid "Confirm new package set for the IDE" msgstr "Potvrdit novou sadu balíčků pro IDE" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction" msgid "Action" msgstr "Akce" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset msgid "New package set" msgstr "Nová sada balíčků" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset msgid "Old package set" msgstr "Stará sada balíčků" #: lazarusidestrconsts.lisconflict msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected msgid "Conflict detected" msgstr "Konflikt detekován" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication msgid "Console application" msgstr "Konzolová aplikace" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc." msgstr "Free Pascal program příkazové řádky používající TCustomApplication pro snadnou kontrolu parametrů příkazové řádky, zpracování výjimek, atd." #: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode msgid "Constructor code" msgstr "Kód konstruktoru" #: lazarusidestrconsts.liscontains msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: lazarusidestrconsts.liscontents msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontents" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive msgid "Context sensitive" msgstr "Kontextová" #: lazarusidestrconsts.liscontinue msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontinue" msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain msgid "Continue and do not ask again" msgstr "Pokračovat a již se znovu neptat" #: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding msgid "Continue building" msgstr "Pokračovat v sestavování" #: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform msgid "Continue without loading form" msgstr "Pokračovat bez načtení formuláře" #: lazarusidestrconsts.liscontributors msgid "Contributors" msgstr "Přispěvatelé" #: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent msgid "Control needs parent" msgstr "Prvek potřebuje rodiče" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement msgid "Add comment after replacement" msgstr "Přidat komentář po nahrazení" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddedmodedelphimodifier msgid "Added MODE Delphi syntax modifier after unit name." msgstr "Přidán modifikátor MODE pro Delphi syntaxi po názvu jednotky." #: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister #, object-pascal-format msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s." msgstr "Přidání příznaku pro proceduru \"Register\" v jednotce %s." #: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc #, object-pascal-format msgid "\")\" is missing from replacement function: %s" msgstr "\")\" chybí ve funkci nahrazení: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound msgid "Bracket not found" msgstr "Závorka nenalezena" #: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom #, object-pascal-format msgid " { *Converted from %s* }" msgstr " { *Převedeno z %s* }" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers" msgstr "Přidá posunutí k hornímu okraji prvků uvnitř vizuálních kontejnerů" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs msgid "Coordinate offsets" msgstr "Posunutí okrajů" #: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile #, object-pascal-format msgid "Deleted file %s" msgstr "Odstranit soubor %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines #, object-pascal-format msgid "Added defines %s in custom options" msgstr "Přidán(a/y) definice %s ve vlastních volbách" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency #, object-pascal-format msgid "Added Package %s as a dependency." msgstr "Přidán balík %s jako závislost." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection #, object-pascal-format msgid "Added unit \"%s\" to uses section." msgstr "Přidána jednotka \"%s\" do sekce používaných jednotek." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned" msgid "All sub-directories will be scanned for unit files" msgstr "Všechny podadresáře budou prohledány pna soubory jednotek" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed msgid "BeginCodeTools failed!" msgstr "BeginCodeTools selhalo!" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8 #, object-pascal-format msgid "Changed encoding from %s to UTF-8" msgstr "Kódování změněno z %s na UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted msgid "Conversion Aborted." msgstr "Převod přerušen." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready msgid "Conversion Ready." msgstr "Převod připraven." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook #, object-pascal-format msgid "Conversion took: %s" msgstr "Převod zabral: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi package" msgstr "Převod balíčku Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi project" msgstr "Převod projektu Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi unit" msgstr "Převod jednotky Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits msgid "*** Converting unit files found during conversion ***" msgstr "*** Převádím soubory jednotek nalezené během převodu ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***" msgstr "*** Převádím soubory jednotek patřící projektu/balíku ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror #, object-pascal-format msgid "Error=\"%s\"" msgstr "Chyba=\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..." msgstr "Během převodu jednotky nastala chyba. Pokračuji s formuláři už převedených jednotek..." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit msgid "Failed converting unit" msgstr "Převod jednotky selhal" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit #, object-pascal-format msgid "Failed to convert unit \"%s\"" msgstr "Selhal převod jednotky \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase #, object-pascal-format msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Opravena velikost znaků jednotky \"%s\" na \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles msgid "Found all unit files" msgstr "Nalezeny všechny soubory jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc msgid "Delphi Function" msgstr "Funkce Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile #, object-pascal-format msgid "%s(%s,%s) missing include file" msgstr "%s(%s,%s) chybějící zahrnuté soubory" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname msgid "Delphi Name" msgstr "Jméno Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists msgid "Package name exists" msgstr "Jméno balíčku existuje" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired #, object-pascal-format msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later." msgstr "Balík %s je vyžadování v Lazarusu! Nainstalujte jej později." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit #, object-pascal-format msgid "Omitted unit %s from project" msgstr "Jednotka %s vypuštěna z projektu" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection #, object-pascal-format msgid "Removed unit \"%s\" from uses section." msgstr "Jednotka \"%s\" byla odstraněna z uses sekce." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***" msgstr "*** Opravování formulářových souborů ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection" msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section." msgstr "Nahrazena jednotka \"%s\" jednotkou \"%s\" v sekci používaných jednotek." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa #, object-pascal-format msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first." msgstr "Již existuje balíček se jménem \"%s\"%sProsím, zavřete nejdříve tento balíček." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl msgid "Unitname exists in LCL" msgstr "Jméno jednotky existuje v LCL" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein #, object-pascal-format msgid "Units to replace in %s" msgstr "Jednotky k nahrazení v %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl #, object-pascal-format msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?" msgstr "LCL již má jednotku s názvem %s. Odstranit místní soubor %s?" #: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages." msgstr "soubor .dproj není ještě podporován. Soubor je použit Delphi 2007 a novějšími. Prosím vyberte .dpr soubor pro projekt nebo .dpk soubor pro balíčky." #: lazarusidestrconsts.lisconversionerror msgid "Conversion error" msgstr "Chyba převodu" #: lazarusidestrconsts.lisconvert msgid "Convert" msgstr "Převést" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding msgid "Convert Encoding" msgstr "Převést kódování" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages msgid "Convert encoding of projects/packages" msgstr "Převést kódování projektů/balíčků" #: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint msgid "Other options affecting the conversion" msgstr "Jiné volby ovlivňující převod" #: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage msgid "Convert project or package" msgstr "Převést projekt nebo balíček" #: lazarusidestrconsts.lisconverttarget msgid "Target" msgstr "Cíl" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform msgid "Cross-platform" msgstr "Více-platformní" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint msgid "Cross-platform versus Windows-only" msgstr "Více-platformní proti Pouze pro Windows" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets" msgstr "Převaděč přidá podmíněný překlad k podpoře různých cílů" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile msgid "Use the same DFM form file" msgstr "Použít stejný formulářový DFM soubor" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM" msgstr "Stejný DFM soubor pro Lazarus i Delphi místo kopírování do LFM" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi msgid "Support Delphi" msgstr "Podporovat Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint msgid "Use conditional compilation to support Delphi" msgstr "Použít podmíněný překlad k podpoře Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname #, object-pascal-format msgid "Fixed unit name from %s to %s." msgstr "Pevné jméno jednotky z %s na %s." #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements msgid "Function Replacements" msgstr "Nahrazování funkcí" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint" msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function" msgstr "Některé funkce Delphi mohou být nahrazeny funkcemi LCL" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace msgid "Functions / procedures to replace" msgstr "Funkce / procedury k nahrazení" #: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff msgid "Left offset" msgstr "Levé posunutí" #: lazarusidestrconsts.lisconvnewname msgid "New Name" msgstr "Nové jméno" #: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer msgid "Parent Container" msgstr "Rodičovský kontejner" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits #, object-pascal-format msgid "Problems when trying to find all units from project file %s" msgstr "Problémy během pokusu o nalezení všech jednotek ze souboru projektu %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile #, object-pascal-format msgid "Problems when fixing include files in file %s" msgstr "Problémy během opravování include souborů v souborů %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile #, object-pascal-format msgid "Problems when repairing form file %s" msgstr "Problémy během opravování souboru formuláře %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles msgid "Repairing include files : " msgstr "Opravování include souborů : " #: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall #, object-pascal-format msgid "Replaced call %s with %s" msgstr "Nahrazeno volání %s s %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum #, object-pascal-format msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s" msgstr "Počet parametrů nahrazující funkce musí být >= 1: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber #, object-pascal-format msgid "\"$\" should be followed by a number: %s" msgstr "\"$\" by měl být následován číslem: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage msgid "Stopped because there already is a package with the same name" msgstr "Zastaveno, protože již existuje balíček se stejným jménem" #: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved #, object-pascal-format msgid "This log was saved to %s" msgstr "Tento záznam byl uložen do %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff msgid "Top offset" msgstr "Horní posunutí" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements msgid "Type Replacements" msgstr "Nahrazení typu" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)" msgstr "Neznámé typy v souboru formuláře (DFM/LFM)" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace msgid "Types to replace" msgstr "Typy k nahrazení" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements msgid "Unit Replacements" msgstr "Nahrazení jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint msgid "Unit names in uses section of a source unit" msgstr "Jména jednotek v sekci \"uses\" zdrojové jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace msgid "Units to replace" msgstr "Jednoty k nahrazení" #: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops msgid "Unknown properties" msgstr "Neznámé vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion #, object-pascal-format msgid "User selected to end conversion with file %s" msgstr "Uživatelsky vybrané k ukončení převodu se souborem %s" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)" msgstr "Přidat/Nastavit/Odebrat nástrojový panel(y)" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider msgid "Add Divider" msgstr "Přidat oddělovač" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected msgid "Add selected item to toolbar" msgstr "Přidat vybranou položku do nástrojového panelu" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands msgid "Available commands" msgstr "Dostupné příkazy" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle msgid "Toolbars border style" msgstr "Styl okraje nástrojového panelu" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0" msgid "None" msgstr "Žádné" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1" msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Průzkumník kódu" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates" msgid "Code Templates" msgstr "Šablony kódu" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure msgid "&Configure" msgstr "&Nastavit" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?" msgstr "Opravdu chcete odstranit vybraný panel nástrojů?" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning msgid "There must be at least one toolbar!" msgstr "Musí být nejméně jeden nástrojový panel!" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner msgid "Designer" msgstr "Návrhář" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings msgid "General Coolbar Settings" msgstr "Obecná nastavení Coolbaru" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle msgid "Toolbars grab style" msgstr "Styl uchopení nástrojového panelu" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1" msgid "Double" msgstr "Dvojitý" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2 msgid "HorLines" msgstr "Vodorovné řádky" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3 msgid "VerLines" msgstr "Svislé řádky" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4 msgid "Gripper" msgstr "Zachycovač" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5" msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth msgid "Grab width" msgstr "Šířka uchopení" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu msgid "IDE Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka IDE" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages" msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown msgid "Move selected toolbar item down" msgstr "Přesunout vybranou položku nástrojového panelu dolů" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup msgid "Move selected toolbar item up" msgstr "Přesunout vybranou položku nástrojového panelu nahoru" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions msgid "IDE CoolBar" msgstr "CoolBar IDE" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor msgid "Package Editor" msgstr "Editor balíčků" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles msgid "Package Editor Files" msgstr "Soubory editoru balíčků" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected msgid "Remove selected item from toolbar" msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojového panelu" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults msgid "Restore defaults" msgstr "Obnovit výchozí" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar msgid "Please select a toolbar first!" msgstr "Prosím nejdříve vyberte nástrojový panel!" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "Editor zdrojového kódu" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab msgid "Source Tab" msgstr "Zdrojová záložka" #: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands msgid "Toolbar commands" msgstr "Příkazy nástrojového panelu" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible msgid "Coolbar is &visible" msgstr "Coolbar je &viditelný" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth msgid "Coolbar width" msgstr "Šířka Coolbaru" #: lazarusidestrconsts.liscopy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscopy" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: lazarusidestrconsts.liscopyall msgid "Copy All" msgstr "Kopírovat vše" #: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard msgid "Copy All Items to Clipboard" msgstr "Kopírovat Všechny Položky Do Schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard" msgstr "Kopírovat Všechny/Původní Zprávy do Schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopyalloutputclipboard msgid "Copy all output to clipboard" msgstr "Zkopírovat celý výstup do schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard" msgstr "Kopírovat Všechny Zobrazené Zprávy do Schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopydescription msgid "Copy description to clipboard" msgstr "Zkopírovat popis do schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopyerror msgid "Copy Error" msgstr "Chyba kopírování" #: lazarusidestrconsts.liscopyerror2 msgid "Copy error" msgstr "Chyba kopírování" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilename #, object-pascal-format msgid "Copy Filename %s" msgstr "Kopírovat jméno souboru %s" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard msgid "Copy File Name to Clipboard" msgstr "Kopírovat Cestu Souboru do Schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilesfailed msgid "Copying files failed." msgstr "Kopírování souborů selhalo." #: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier #, object-pascal-format msgid "Copy \"%s\" to clipboard" msgstr "Zkopírovat \"%s\" do schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented msgid "Copying a whole form is not implemented." msgstr "Kopírování celého formuláře není implementováno." #: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard msgid "Copy Item to Clipboard" msgstr "Zkopírovat položku do schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory msgid "Copy/Move File to Directory" msgstr "Kopírovat/Přesunout soubor do adresáře" #: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard msgid "Copy Selected Items to Clipboard" msgstr "Zkopírovat Vybrané Položky do Schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard msgid "Copy Selected Messages to Clipboard" msgstr "Kopírovat Vybrané Zprávy do Schránky" #: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages msgid "Scan for FPC messages" msgstr "Snímat pro zprávy FPC" #: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages msgid "Scan for Make messages" msgstr "Snímat pro zprávy Make" #: lazarusidestrconsts.liscoscanformessages msgid "Scan for messages:" msgstr "Kontrolovat na zprávy:" #: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler msgid "Skip calling compiler" msgstr "Přeskočit volání překladače" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotadditomainsource #, object-pascal-format msgid "Could not add \"{$I %s}\" to main source!" msgstr "Nelze přidat \"{$I %s}\" do hlavního zdrojového kódu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddrtomainsource #, object-pascal-format msgid "Could not add \"{$R %s}\" to main source!" msgstr "Nelze přidat \"{$R %s}\" do hlavního zdrojového kódu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddtomainsource #, object-pascal-format msgid "Could not add \"%s\" to main source!" msgstr "Nelze přidat \"%s\" do hlavního zdrojového kódu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremovefrommainsource #, object-pascal-format msgid "Could not remove \"%s\" from main source!" msgstr "Nelze odstranit \"%s\" z hlavního zdrojového kódu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoveifrommainsource #, object-pascal-format msgid "Could not remove \"{$I %s}\" from main source!" msgstr "Nelze odstranit \"{$I %s}\" z hlavního zdrojového kódu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoverfrommainsource #, object-pascal-format msgid "Could not remove \"{$R %s}\" from main source!" msgstr "Nelze odstranit \"{$R %s}\" z hlavního zdrojového kódu!" #: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config." msgstr "Varování: Doplňující konfigurační soubor překladače má stejné jméno jako jeden ze standardních konfiguračních souborů, které hledá Free Pascal. To bude mít za následek parsování pouze doplňujícího souboru a přeskočení standardní konfigurace." #: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage #, object-pascal-format msgid "Open Package %s" msgstr "Otevřít balíček %s" #: lazarusidestrconsts.liscpopenunit #, object-pascal-format msgid "Open Unit %s" msgstr "Otevřít jednotku %s" #: lazarusidestrconsts.liscpu #, object-pascal-format msgid ", CPU: %s" msgstr ", CPU: %s" #: lazarusidestrconsts.liscreateandedit msgid "Create and edit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst msgid "Create a project first!" msgstr "Vytvořte nejdříve projekt!" #: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes msgid "Create Debug and Release modes" msgstr "Vytvořit režimy Debug a Release" #: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory msgid "Create directory?" msgstr "Vytvořit adresář?" #: lazarusidestrconsts.liscreatefilter msgid "Create Filter" msgstr "Vytvořit Filtr" #: lazarusidestrconsts.liscreatefppkgconfig msgid "Restore Fppkg configuration" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscreatefunction msgid "Create function" msgstr "Vytvořit funkci" #: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode msgid "Create Help node" msgstr "Vytvořit uzel nápovědy" #: lazarusidestrconsts.liscreateit msgid "Create it" msgstr "Vytvořit to" #: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable #, object-pascal-format msgid "Create local variable \"%s\"" msgstr "Vytvořit místní proměnnou \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition msgid "Create new addition" msgstr "Vytvořit nový přídavek" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage msgid "(Create new package)" msgstr "(Vytvořit nový balíček)" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent msgid "Create new package component" msgstr "(Vytvořit novou komponentu balíčku)" #: lazarusidestrconsts.liscreateproject msgid "Create project" msgstr "Vytvořit projekt" #: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile msgid "Create/update .po file when saving a lfm file" msgstr "Vytvořit/aktualizovat soubor .po při uložení souboru lfm" #: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources #, object-pascal-format msgid "Creating file index of FPC sources %s ..." msgstr "Vytváření indexového souboru zdrojových kódů FPC %s ..." #: lazarusidestrconsts.liscsbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.liscsbottom" msgid "Bottom" msgstr "Dolní" #: lazarusidestrconsts.liscstop msgctxt "lazarusidestrconsts.liscstop" msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory msgid "Choose Directory" msgstr "Vyberte adresář" #: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues msgid "CodeTools Directory Values" msgstr "Hodnoty adresářů Nástrojů Kódu" #: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates msgid "Define templates" msgstr "Definovat šablony" #: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected msgid "" msgstr "<žádná proměnná nevybrána>" #: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview msgid "Open Preview" msgstr "Otevřít náhled" #: lazarusidestrconsts.lisctdefstools msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable #, object-pascal-format msgid "Variable: %s" msgstr "Proměnná: %s" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename msgid "Variable Name" msgstr "Jméno proměnné" #: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures msgid "Update all method signatures" msgstr "Aktualizovat všechny podpisy metod" #: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures msgid "Update multiple procedure signatures" msgstr "Aktualizovat vícenásobné podpisy procedur" #: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro msgid "please select a macro" msgstr "vyberte makro prosím" #: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro msgid "Select Code Macro" msgstr "Vybrat makro kódu" #: lazarusidestrconsts.liscurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.liscurrent" msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset #, object-pascal-format msgid "Current LCL widgetset: \"%s\"" msgstr "Aktuální LCL widgetset: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscurrentstate msgid "Current state: " msgstr "Aktuální stav: " #: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor msgid "Cursor column in current editor" msgstr "Sloupec kurzoru v aktuálním editoru" #: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor msgid "Cursor row in current editor" msgstr "Řádek kurzoru v aktuálním editoru" #: lazarusidestrconsts.liscustomopthint msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced." msgstr "Tyto volby jsou přímo předány překladači jakmile jsou makra nahrazena." #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions msgid "custom options" msgstr "vlastní nastavení" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2 msgid "Custom options" msgstr "Vlastní nastavení" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3 msgid "Custom Options" msgstr "Vlastní volby" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogram msgid "Custom Program" msgstr "Vlastní program" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor msgid "A Custom Free Pascal program." msgstr "Vlastní Free Pascal program." #: lazarusidestrconsts.liscut msgctxt "lazarusidestrconsts.liscut" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: lazarusidestrconsts.lisdadattach msgid "Attach" msgstr "Přiložit" #: lazarusidestrconsts.lisdadimagename msgid "Image Name" msgstr "Jméno obrázku" #: lazarusidestrconsts.lisdadpid msgid "PID" msgstr "PID" #: lazarusidestrconsts.lisdadrunningprocesses msgid "Running Processes" msgstr "Běžící procesy" #: lazarusidestrconsts.lisdatamodule msgid "Data Module" msgstr "Datový modul" #: lazarusidestrconsts.lisdate msgid "Date" msgstr "Datum" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete" msgid "Delete all" msgstr "Smazat vše" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint" msgid "Delete all" msgstr "Smazat vše" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable" msgid "Disable all" msgstr "Zakázat vše" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint" msgid "Disable all" msgstr "Zakázat vše" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable" msgid "Enable all" msgstr "Povolit vše" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint" msgid "Enable all" msgstr "Povolit vše" #: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopyaddresstoclipboard msgid "Copy address to Clipboard" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopytoclipboard msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint" msgid "Breakpoint Properties ..." msgstr "Nastavení bodu přerušení ..." #: lazarusidestrconsts.lisdbgemexpression msgid "&Expression:" msgstr "Výraz:" #: lazarusidestrconsts.lisdbgemnewvalue msgid "&New value:" msgstr "Nová hodnota:" #: lazarusidestrconsts.lisdbgemresult msgid "&Result:" msgstr "Výsledek:" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation msgid "Breakpoint Evaluation" msgstr "Vyhodnocení bodu přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit msgid "Breakpoint Hit" msgstr "Dosažen bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage msgid "Breakpoint Message" msgstr "Zpráva bodu přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump msgid "Breakpoint Stack Dump" msgstr "Výpis zásobníku bodu přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor msgid "Default Color" msgstr "Přednastavená barva" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised msgid "Exception Raised" msgstr "Vyvolána výjimka" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload msgid "Module Load" msgstr "Modul nahrán" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload msgid "Module Unload" msgstr "Modul odebrán" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring msgid "Output Debug String" msgstr "Výstupní ladící řetězec" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit msgid "Process Exit" msgstr "Ukončení procesu" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart msgid "Process Start" msgstr "Start procesu" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit msgid "Thread Exit" msgstr "Ukončení vlákna" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart msgid "Thread Start" msgstr "Start vlákna" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted msgid "Windows Message Posted" msgstr "Poslána zpráva Windows" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent msgid "Windows Message Sent" msgstr "Poslána zpráva Windows" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable" msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint" msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable" msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint" msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified msgid "No debugger specified" msgstr "Nebyl určen ladící nástroj" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway msgid "Set the breakpoint anyway" msgstr "Přesto nastavit bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno #, object-pascal-format msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu." msgstr "Není nastaven ladič.%sNastavení bodu přerušení nemá význam, dokud nenastavíte ladič v dialogu Volby ladiče v nabídce." #: lazarusidestrconsts.lisdbgterminal msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgterminal" msgid "Console In/Output" msgstr "Konzola Vstup/Výstup" #: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpower msgid "On/Off" msgstr "Zapnout/Vypnout" #: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpowerhint msgid "Disable/Enable updates for the entire window" msgstr "Zakázat/Povolit změny pro celé okno" #: lazarusidestrconsts.lisdebug msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug" msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: lazarusidestrconsts.lisdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Ladič" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate #, object-pascal-format msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug." msgstr "Chyba ladiče%sLadič je v chybovém stavu%sUložte svou práci!%sPoužijte Stop, a doufejte v nejlepší." #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackerror msgid "Debugger Error" msgstr "Chyba ladění" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackinformation msgid "Debugger Information" msgstr "Informace ladění" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackwarning msgid "Debugger Warning" msgstr "Varování ladění" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid msgid "Debugger invalid" msgstr "Neplatný ladič" #: lazarusidestrconsts.lisdebugging #, object-pascal-format msgid "%s (debugging ...)" msgstr "%s (ladění ...)" #: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass msgid "Automatic typecast for objects" msgstr "Automatické přetypování objektů" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception msgid "Add Exception" msgstr "Přidat výjimku" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath msgid "Additional search path" msgstr "Doplňující prohledávací cesty" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmallowfunctioncalls msgid "BETA: Allow function calls in watches (if supported by backend)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautocloseasm msgid "Automatically close the assembler window, after source not found" msgstr "Automaticky zavři okno assembleru, až není zdrojový soubor nalezen" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautoinstanceclass msgid "Automatically set \"use instance class type\" for new watches" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbackend msgid "Debugger backend" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint msgid "Breakpoint" msgstr "Bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun msgid "Clear log on run" msgstr "Smazat záznam při spuštění" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Ladič" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerbackend msgid "Debugger Backend:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions msgid "Debugger general options" msgstr "Obecná nastavení ladícího nástroje" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)" msgstr "Speciální nastavení pro ladič (záleží na typu ladiče)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname msgid "Duplicate Exception name" msgstr "Zdvojený název výjimky" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclass msgid "Change type" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclasswarn msgid "Changing the type for the current debugger backend. Use \"Add\" or \"Copy\" to create a new backend with a new type." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname msgid "Enter the name of the exception" msgstr "Zadejte jméno výjimky" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog" msgid "Event Log" msgstr "Záznam událostí" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby msgid "Handled by" msgstr "Obslouženo" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger msgid "Handled by Debugger" msgstr "Obslouženo ladícím nástrojem" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram msgid "Handled by Program" msgstr "Obslouženo programem" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions msgid "Ignore these exceptions" msgstr "Ignorovat tyto výjimky" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions msgid "Language Exceptions" msgstr "Výjimky jazyku" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto msgid "Limit line count to" msgstr "Omezit počet řádek na" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule" msgid "Module" msgstr "Modul" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions msgid "Notify on Exceptions" msgstr "Upozornit při Výjimkách" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions msgid "OS Exceptions" msgstr "Výjimky OS" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput msgid "Output" msgstr "Výstup" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess msgid "Process" msgstr "Proces" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun msgid "Reset Debugger after each run" msgstr "Resetovat ladič po každém běhu" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresume msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumehandled msgid "Resume Handled" msgstr "Obnovit jako obsloužené" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumeunhandled msgid "Resume Unhandled" msgstr "Obnovit jako neobsloužené" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowexitcodeonstop msgid "Show message on stop with Error (Exit-code <> 0)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop msgid "Show message on stop" msgstr "Zobrazit hlášení při zastavení" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals msgid "Signals" msgstr "Signály" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread msgid "Thread" msgstr "Vlákno" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmunknowndebuggerbacke #, object-pascal-format msgid "Unknown Debugger backend \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors msgid "Use event log colors" msgstr "Použít barvy v záznamu událostí" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseidedebugger msgid "-- Use IDE default Debugger --" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows msgid "Windows" msgstr "Okna" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile msgid "Unable to load file" msgstr "Nelze načíst soubor" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2 #, object-pascal-format msgid "Unable to load file \"%s\"." msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisdecimal msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdecimal" msgid "Decimal" msgstr "Číselný" #: lazarusidestrconsts.lisdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:=" msgstr "Výchozí sekce viditelnosti třídy pro nové metody. Např. dokončení kódu OnShow:=" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections" msgstr "Výchozí je ComboBox s vybraným \"True\" nebo \"False\"" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder msgid "(default)" msgstr "(výchozí)" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods msgid "Default section of methods" msgstr "Výchozí sekce metod" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionbox msgid "Delay for completion box" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint msgid "Delay for long line hints in completion box" msgstr "Zpoždění pro dlouho řádkové tipy v rámci dokončování" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforhints msgid "Delay for hints" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdelete msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdelete" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: lazarusidestrconsts.lisdelete2 msgid "Delete?" msgstr "Odstranit?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition #, object-pascal-format msgid "Delete addition \"%s\"?" msgstr "Odstranit přídavek \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteall msgid "&Delete All" msgstr "Smazat vše" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints msgid "Delete all breakpoints?" msgstr "Smazat všechny body přerušení?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints2 #, object-pascal-format msgid "Delete all breakpoints in file \"%s\"?" msgstr "Smazat všechny body přerušení v souboru \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallinsamesource msgid "Delete All in same source" msgstr "Smazat vše ve stejném zdroji" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallselectedbreakpoints msgid "Delete all selected breakpoints?" msgstr "Odebrat všechny vybrané body přerušení?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles msgid "Delete all these files?" msgstr "Odstranit všechny tyto soubory?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile msgid "Delete ambiguous file?" msgstr "Odstranit víceznačný soubor?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpoint msgid "Delete Breakpoint" msgstr "Odstranit Bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointatline #, object-pascal-format msgid "Delete breakpoint at%s\"%s\" line %d?" msgstr "Smazat bod přerušení na%s\"%s\"řádku %d?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforaddress #, object-pascal-format msgid "Delete breakpoint for address %s?" msgstr "Smazat bod přerušení na adrese %s?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforwatch #, object-pascal-format msgid "Delete watchpoint for \"%s\"?" msgstr "Smazat kukátko \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletefilefailed msgid "Delete file failed" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro #, object-pascal-format msgid "Delete macro \"%s\"?" msgstr "Smazat makro \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemode #, object-pascal-format msgid "Delete mode \"%s\"" msgstr "Smazat mód \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile #, object-pascal-format msgid "Delete old file \"%s\"?" msgstr "Odstranit starý soubor \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile2 msgid "Delete old file?" msgstr "Smazat starý soubor?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro msgid "Delete selected macro?" msgstr "Smazat vybrané makro?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition msgid "Delete this addition" msgstr "Odstranit tento přídavek" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue #, object-pascal-format msgid "Delete value \"%s\"?" msgstr "Odstranit hodnotu \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2 #, object-pascal-format msgid "Delete value %s" msgstr "Smazat hodnotu %s" #: lazarusidestrconsts.lisdeletingoffilefailed #, object-pascal-format msgid "Deleting of file \"%s\" failed." msgstr "Odstranění souboru \"%s\" selhalo." #: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon msgid "Delimiter is semicolon." msgstr "Oddělovačem je středník." #: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources msgid "Delphi compatible resources. Recommended." msgstr "Zdroj kompatibilní s Delphi. Doporučeno." #: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project." msgstr "\"Návrhové\" balíky přidávají komponenty a položky do nabídky IDE. Mohou být použity projekty, ale nemohou být přeloženy do projektu. Překladač nenajde jednotky balíku během přeložení projektu." #: lazarusidestrconsts.lisdesktops msgid "Desktops ..." msgstr "Plochy ..." #: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory msgid "Destination directory" msgstr "Cílový adresář" #: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode msgid "Destructor code" msgstr "Kód destruktoru" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive msgid "Case Insensitive" msgstr "Nerozlišovat velikost znaků" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1 msgid "File1" msgstr "Soubor1" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2 msgid "File2" msgstr "Soubor2" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd msgid "Ignore if empty lines were added or removed" msgstr "Ignorovat prázdné řádky při přidávání a odstraňování" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)" msgstr "Ignorovat rozdílné konce řádků (např. #10 = #13#10)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd msgid "Ignore amount of space chars" msgstr "Ignorovat množství znaků mezer" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces msgid "Ignore spaces (newline chars not included)" msgstr "Ignorovat mezery (nezahrnovat znaky nových řádků)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline msgid "Ignore spaces at end of line" msgstr "Ignorovat mezery na konci řádku" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline msgid "Ignore spaces at start of line" msgstr "Ignorovat mezery na začátku řádku" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection msgid "Only selection" msgstr "Pouze výběr" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor msgid "Open difference in editor" msgstr "Otevřít rozdíl v editoru" #: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition #, object-pascal-format msgid "different unit %s found at new position \"%s\"" msgstr "rozdílná jednotka %s nalezena na nové pozici \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdigits msgid "Digits:" msgstr "Cifry:" #: lazarusidestrconsts.lisdirectives msgid "Directives" msgstr "Pokyny" #: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit msgid "Directives for new unit" msgstr "Pokyny pro novou jednotku" #: lazarusidestrconsts.lisdirectories msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: lazarusidestrconsts.lisdirectory msgid "Directory: " msgstr "Adresář: " #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound #, object-pascal-format msgid "Directory \"%s\" not found." msgstr "Adresář \"%s\" nenalezen." #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2 #, object-pascal-format msgid "directory %s not found" msgstr "adresář %s nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotwritable msgid "Directory not writable" msgstr "Adresář není zapisovatelný" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles msgid "Directory where the IDE puts the .po files" msgstr "Adresář, do nějž IDE dává soubory .po" #: lazarusidestrconsts.lisdisableallinsamesource msgid "Disable All in same source" msgstr "Zakázat vše ve stejném zdroji" #: lazarusidestrconsts.lisdisablebreakpoint msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Zakázat Bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisdisabled msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisabled" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: lazarusidestrconsts.lisdisablegroups msgid "Disable Groups" msgstr "Zakázat skupiny" #: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm msgid "Disable I18N for LFM" msgstr "Zakázat I18N pro LFM" #: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg msgid "Disable Option -Xg?" msgstr "Zakázat Volbu -Xg?" #: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2 msgid "Disable option -Xg" msgstr "Zakázat volbu -Xg" #: lazarusidestrconsts.lisdisassassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassassembler" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddredittexthint msgid "($address)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress" msgid "Goto Address" msgstr "Jít na adresu" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint" msgid "Goto Address" msgstr "Jít na adresu" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress" msgid "Goto Current Address" msgstr "Jít na aktuální adresu" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint" msgid "Goto Current Address" msgstr "Jít na aktuální adresu" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges msgid "Discard changes" msgstr "Zahodit změny" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall msgid "Discard all changes" msgstr "Zahodit všechny změny" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject msgid "Discard changes and open project" msgstr "Zahodit změny a otevřít projekt" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit msgid "Discard changes and quit" msgstr "Zahodit změny a ukončit" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject msgid "Discard changes, create new project" msgstr "Zahodit změny, vytvořit nový projekt" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff msgid "Click on one of the above items to see the diff" msgstr "Ke zobrazení rozdílu klikněte na jednu z položek nahoře" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile #, object-pascal-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "Chyba načítání souboru: %s" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges msgid "Ignore all disk changes" msgstr "Ignorovat všechny diskové změny" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk msgid "Reload checked files from disk" msgstr "Znovu načíst ozančené soubory z disku" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk msgid "Some files have changed on disk:" msgstr "Některé soubory se na disku změnily:" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavelocalchanges msgid "Some files have local changes. Either local or external changes will be overwritten." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a" msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena např. A a a" #: lazarusidestrconsts.lisdlgadd msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgadd" msgid "Add ..." msgstr "Přidat ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions msgid "All options ..." msgstr "Všechny možnosti ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass msgid "Change Class ..." msgstr "Změnit třídu ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines msgid "Defines ..." msgstr "Definice ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit" msgid "Edit ..." msgstr "Upravit ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgexport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport" msgid "Export ..." msgstr "Exportovat ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgimport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport" msgid "Import ..." msgstr "Importovat ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgmore msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore" msgid "More ..." msgstr "Více ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen" msgid "Open ..." msgstr "Otevřít ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgsave msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgsave" msgid "Save ..." msgstr "Uložit ..." #: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists #, object-pascal-format msgid "%s does not exist: %s" msgstr "%s neexistuje: %s" #: lazarusidestrconsts.lisdonotchange msgid "Do not change" msgstr "Neměnit" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning #, object-pascal-format msgid "%sDo not check if another IDE instance is already running" msgstr "%sNekontrolovat zda již běží jiná instance IDE" #: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject msgid "Do not close the project" msgstr "Nezavírat projekt" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies msgid "do not compile dependencies" msgstr "nepřekládat závislosti" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen msgid "Do not show splash screen" msgstr "Nezobrazovat úvodní obrázek při startu" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject msgid "Do not show this dialog for this project" msgstr "Nezobrazovat tento dialog pro tento projekt" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain msgid "Do not show this message again" msgstr "Neukazovat znova tuto zprávu" #: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured." msgstr "Nezapisovat aktualizované projektové informace po sestavení. Pokud není určeno, číslo sestavení bude zvětšeno pokud je nastaveno." #: lazarusidestrconsts.lisdonwloadonlinepackages #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The following package(s) are not available locally: %s.\n" #| "In order to install it, you must download them first. Download now?\n" msgid "" "The following package(s) are not available locally: %s.\n" "In order to install it, you must download them first. Download now?" msgstr "" "Následující balíčky nejsou dostupné místně: %s\n" "Pro jejich instalaci je musíte nejdříve stáhnout. Stáhnout je nyní?\n" #: lazarusidestrconsts.lisdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown" msgid "Down" msgstr "Dolů" #: lazarusidestrconsts.lisdowngrade msgid "Downgrade" msgstr "Ponížit" #: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration msgid "Downgrade configuration" msgstr "Ponížit konfiguraci" #: lazarusidestrconsts.lisdownload msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject msgid "Do you still want to create the new project?" msgstr "Stále si přejete vytvořit nový projekt?" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject msgid "Do you still want to open another project?" msgstr "Stále si přejete otevřít jiný projekt?" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit msgid "Do you still want to quit?" msgstr "Stále si přejete skončit?" #: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector msgid "Draw grid lines" msgstr "Kreslit čáry mřížky" #: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn msgid "Draw the selection focused even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing." msgstr "Vykreslit výběr zaměřený, i když okno Zprávy není aktivní. Použijte, pokud vaše téma má těžce viditelné neaktivní vykreslení." #: lazarusidestrconsts.lisdropdowncount msgid "Drop Down Count" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents msgid "Copy selected components to clipboard" msgstr "Zkopírovat vybrané komponenty do schránky" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents msgid "Cut selected components to clipboard" msgstr "Vyjmout vybrané komponenty do schránky" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone msgid "Move component one back" msgstr "Přesunout komponentu o jedno dozadu" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone msgid "Move component one forward" msgstr "Přesunout komponentu o jedno dopředu" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback msgid "Move component to back" msgstr "Přesunout komponentu dozadu" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront msgid "Move component to front" msgstr "Přesunout komponentu dopředu" #: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents msgid "Paste selected components from clipboard" msgstr "Vložit vybrané komponenty ze schránky" #: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent msgid "Select parent component" msgstr "Vybrat rodičovskou komponentu" #: lazarusidestrconsts.lisdsgshownonvisualcomponents msgid "Show nonvisual components" msgstr "Ukázat neviditelné komponenty" #: lazarusidestrconsts.lisdsgtoggleshowingnonvisualcomponents msgid "Toggle showing nonvisual components" msgstr "Přepnout zobrazení negrafických komponent" #: lazarusidestrconsts.lisduplicate msgid "Duplicate" msgstr "Duplicitní" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry msgid "Duplicate entry" msgstr "Duplikovat záznam" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename msgid "Duplicate File Name" msgstr "Duplicitní Soubor" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue #, object-pascal-format msgid "Duplicate found of value \"%s\"." msgstr "Nalezeno zdvojení hodnoty \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatemodename #, object-pascal-format msgid "Mode \"%s\" is already present in the list." msgstr "Režim \"%s\" v seznamu již existuje." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatename msgid "Duplicate Name" msgstr "Duplicitní jméno" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe #, object-pascal-format msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s" msgstr "Zdvojené jméno: Komponenta pojmenovaná \"%s\" již existuje ve zděděné komponentě %s" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "Duplicitní ppu soubor. Smažte jeden nebo se ujistěte, že všechny prohledávané cesty mají správné pořadí (Tip: FPC používá poslední cestu jako první)." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath msgid "Duplicate search path" msgstr "Zdvojit prohledávací cestu" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "Duplicitní zdroje. Smažte jeden nebo se ujistěte, že všechny prohledávané cesty mají správné pořadí (Tip: FPC používá poslední cestu jako první)." #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit msgid "Duplicate Unit" msgstr "Duplicitní Jednotka" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin #, object-pascal-format msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Zdvojit jednotku \"%s\" v \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin msgid "Amount to scroll in" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin2 msgid "Amount to scroll in (%)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollinmax msgid "Amount to scroll in (Max)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollondeletepa msgid "Auto Scroll on delete past left border" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollontypepast msgid "Auto Scroll on type past right border" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsofw msgid "Trigger on min chars (% of width)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsvis msgid "Trigger on min chars visible" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages msgid "Edit additional help for messages" msgstr "Upravit dodatečnou nápovědu pro zprávy" #: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp msgid "Edit context help" msgstr "Upravit kontextovou nápovědu" #: lazarusidestrconsts.lisedithelp msgid "Edit help" msgstr "Upravit nápovědu" #: lazarusidestrconsts.liseditkey msgid "Edit Key" msgstr "Upravit klávesu" #: lazarusidestrconsts.liseditorcolors msgid "Editor Colors" msgstr "Barvy Editoru" #: lazarusidestrconsts.liseditormacros msgctxt "lazarusidestrconsts.liseditormacros" msgid "Editor Macros" msgstr "Návrhář maker" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar msgid "Editor ToolBar" msgstr "Editor ToolBaru" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings msgid "Editor Toolbar Settings" msgstr "Nastavení Editoru nástrojových panelů" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible msgid "Editor Toolbar is &visible" msgstr "Editor nástrojového panelu je &viditelný" #: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme msgid "Load a scheme" msgstr "Nahrát schéma" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefallpackages msgid "All packages" msgstr "Všechny balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject msgid "Current Project" msgstr "Aktuální projekt" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsallprojects msgid "All projects" msgstr "Všechny projekty" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetodelphi msgid "set FPC mode to DELPHI" msgstr "nastavit FPC režim na DELPHI" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetofpc msgid "set FPC mode to FPC" msgstr "nastavit FPC režim na FPC" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetogpc msgid "set FPC mode to GPC" msgstr "nastavit FPC režim na GPC" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetomacpas msgid "set FPC mode to MacPas" msgstr "nastavit FPC režim na MacPas" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetotp msgid "set FPC mode to TP" msgstr "nastavit FPC režim na TP" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetiocheckson msgid "set IOCHECKS on" msgstr "nastavit IOCHECKS na" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetoverflowcheckson msgid "set OVERFLOWCHECKS on" msgstr "nastavit OVERFLOWCHECKS na" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetrangecheckson msgid "set RANGECHECKS on" msgstr "nastavit RANGECHECKS na" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefuseheaptrcunit msgid "use HeapTrc unit" msgstr "použít jednotku HeapTrc" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefuselineinfounit msgid "use LineInfo unit" msgstr "použít jednotku LineInfo" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename msgid "A valid tool needs at least a title and a filename." msgstr "Platné nástroje potřebují alespoň titulek a jméno souboru." #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool msgid "Edit Tool" msgstr "Nástroj pro úpravy" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey" msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros" msgid "Macros" msgstr "Makra" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename msgid "Program Filename:" msgstr "Jméno souboru programu:" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages msgid "Scan output for FPC messages" msgstr "Snímat výstup pro zprávy FPC" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages msgid "Scan output for \"make\" messages" msgstr "Snímat výstup pro zprávy Make" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired msgid "Title and Filename required" msgstr "Požadováno název a jméno souboru" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory msgid "Working Directory:" msgstr "Pracovní adresář:" #: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")" msgstr "Povýšit prioritu zpráv, aby se vždy ukazovalo (jako výchozí má nízkou prioritu \"výřečný\")" #: lazarusidestrconsts.lisemdall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall" msgid "All" msgstr "Všechno" #: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods" msgid "Empty Methods" msgstr "Prázdné metody" #: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods msgid "Found empty methods:" msgstr "Nalezeny prázdné metody:" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass msgid "No class" msgstr "Žádná třída" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat #, object-pascal-format msgid "No class at %s(%s,%s)" msgstr "Žádná třída v %s(%s,%s)" #: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished msgid "Only published" msgstr "Pouze zveřejněné" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublic msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublished msgid "Published" msgstr "Zveřejněné" #: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods msgid "Remove methods" msgstr "Odstranit metody" #: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections msgid "Search in these class sections:" msgstr "Hledat v těchto sekcích tříd:" #: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause #, object-pascal-format msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s" msgstr "Nelze zobrazit prázdné metody aktuální třídy, protože%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisempty msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: lazarusidestrconsts.lisemptydestinationforpublishing msgid "Destination directory for publishing is either a relative path or empty." msgstr "Cílový adresář pro zveřejnění je buď relativní cesta nebo je prázdný." #: lazarusidestrconsts.lisenableall msgid "&Enable All" msgstr "&Editovat vše" #: lazarusidestrconsts.lisenableallinsamesource msgid "Enable All in same source" msgstr "Povolit vše ve stejném zdroji" #: lazarusidestrconsts.lisenablebreakpoint msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Povolit Bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisenabled msgctxt "lazarusidestrconsts.lisenabled" msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages msgid "Enabled only for packages." msgstr "Povolit pouze pro balíčky." #: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage #, object-pascal-format msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s" msgstr ". Povolit příznak \"Použít jednotku\" jednotky %s v balíčku %s" #: lazarusidestrconsts.lisenablegroups msgid "Enable Groups" msgstr "Povolit skupiny" #: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm msgid "Enable I18N for LFM" msgstr "Zapnout I18N pro LFM" #: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport msgid "Enable internationalization and translation support" msgstr "Povolit internacionalizaci a podporu překladů" #: lazarusidestrconsts.lisenablemacros msgid "Enable Macros" msgstr "Povolit makra" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)?" msgstr "Povolit Dwarf 2 (-gw)?" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2 msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)" msgstr "Povolit Dwarf 2 (-gw)" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2sets msgid "Enable Dwarf 2 with sets" msgstr "Povolit Dwarf 2 s množinami" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf3 msgid "Enable Dwarf 3 (-gw3)" msgstr "Povolit Dwarf 3 (-gw)" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg msgid "Enable Option -Xg?" msgstr "Povolit volbu -Xg?" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg2 msgid "Enable option -Xg" msgstr "Povolit volbu -Xg" #: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier" msgstr "Povolit = stiskem Return nahrazuje celý identifikátor a Shift+Return nahrazuje prefix, Zakázat = stisk Return nahrazuje prefix a Shift+Return nahrazuje celý identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisenclose msgid "Enclose" msgstr "Ohraničit" #: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF" msgstr "Uzavřít do $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed #, object-pascal-format msgid "Number of files failed to convert: %d" msgstr "Počet souborů, které se nepodařilo převést: %d" #: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis" msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s." msgstr "Kódování souboru \"%s\"%sna disku je %s. Nové kódování je %s." #: lazarusidestrconsts.lisendlessloopinmacros msgid "Endless loop in macros" msgstr "Nekonečná smyčka v makrech" #: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros #, object-pascal-format msgid "Enter new name for Macro \"%s\"" msgstr "Zadejte nové jméno makra \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter msgid "Environment variable, name as parameter" msgstr "Proměnná prostředí, jméno jako parametr" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound msgid "Directory not found" msgstr "Adresář nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename msgid "Invalid debugger filename" msgstr "Neplatný název souboru ladiče" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg #, object-pascal-format msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable." msgstr "Soubor ladiče \"%s\" není spustitelný." #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg #, object-pascal-format msgid "Test directory \"%s\" not found." msgstr "Testovací adresář \"%s\" nenalezen." #: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption #, object-pascal-format msgid "Invalid option at position %d: \"%s\"" msgstr "Nesprávná volba na pozici %d: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed #, object-pascal-format msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s" msgstr "Volba na pozici %d nepovoluje argument: %s" #: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded #, object-pascal-format msgid "Option at position %d needs an argument : %s" msgstr "Volba na pozici %d potřebuje argument : %s" #: lazarusidestrconsts.liserror msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile msgid "Error creating file" msgstr "Chyba vytváření souboru" #: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile msgid "Error deleting file" msgstr "Chyba mazání souboru" #: lazarusidestrconsts.liserrorin #, object-pascal-format msgid "Error in %s" msgstr "Chyba v %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename msgid "Error in the compiler file name:" msgstr "Chyba ve jméně souboru překladače:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother msgid "Error in the custom compiler options (Other):" msgstr "Chyba ve vlastních nastaveních překladače (Ostatní):" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):" msgstr "Chyba ve vlastních nastaveních spojovače (Překládání a Spojování / Předat volby spojovači):" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition msgid "Error in the \"Debugger path addition\":" msgstr "Chyba v \"Přidané cesty Ladiče\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles msgid "Error in the search path for \"Include files\":" msgstr "Chyba v prohledávaných cestách pro \"Zahrnuté souboru\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries msgid "Error in the search path for \"Libraries\":" msgstr "Chyba v prohledávaných cestách pro \"Knihovny\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles msgid "Error in the search path for \"Object files\":" msgstr "Chyba v prohledávaných cestách pro \"Soubory objektů\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources msgid "Error in the search path for \"Other sources\":" msgstr "Chyba v prohledávaných cestách pro \"Ostatní zdroje\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":" msgstr "Chyba v prohledávaných cestách pro \"Ostatní soubory jednotek\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory msgid "Error in the \"unit output directory\":" msgstr "Chyba v \"výstupní adresář jednotek\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode #, object-pascal-format msgid "Error: (lazarus) invalid build mode \"%s\"" msgstr "Chyba: (lazarus) neplatný režim sestavení \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile msgid "Error loading file" msgstr "Chyba načítání souboru" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2 #, object-pascal-format msgid "Error loading file \"%s\":" msgstr "Chyba načítání souboru \"%s\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfrom #, object-pascal-format msgid "Error loading %s from%s%s%s%s" msgstr "Chyba načítání %s z%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent msgid "Error moving component" msgstr "Chyba přesunu komponenty" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2 #, object-pascal-format msgid "Error moving component %s:%s" msgstr "Chyba přesunu komponenty %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent msgid "Error naming component" msgstr "Chyba pojmenování komponenty" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent msgid "Error opening component" msgstr "Chyba otevírání komponenty" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningform msgid "Error opening form" msgstr "Chyba při otevírání formuláře" #: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream msgid "Error parsing lfm component stream." msgstr "Chyba analýzy komponentového proudu lfm." #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile #, object-pascal-format msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s" msgstr "Chyba načítání seznamu balíčků ze souboru%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml msgid "Error reading XML" msgstr "Chyba načítání XML" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile #, object-pascal-format msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s" msgstr "Chyba čtení XML souboru \"%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba přejmenování souboru" #: lazarusidestrconsts.liserrors msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors" msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: lazarusidestrconsts.liserrors2 #, object-pascal-format msgid ", Errors: %s" msgstr ", Chyb:%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform msgid "Error saving form" msgstr "Chyba během ukládání formuláře" #: lazarusidestrconsts.liserrorsavingto #, object-pascal-format msgid "Error saving %s to%s%s%s%s" msgstr "Chyba ukládání %s do %s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto #, object-pascal-format msgid "Error setting the name of a component %s to %s" msgstr "Chyba nastavení jména komponenty %s na %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile #, object-pascal-format msgid "Error writing file \"%s\"" msgstr "Chyba zápisu do souboru \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile #, object-pascal-format msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s" msgstr "Chyba zápisu seznamu balíčků do souboru%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisevalexpression msgctxt "lazarusidestrconsts.lisevalexpression" msgid "Eval expression" msgstr "Vyhodnotit výraz" #: lazarusidestrconsts.lisevaluate msgid "E&valuate" msgstr "&Vyhodnocení" #: lazarusidestrconsts.lisevaluateall msgid "Evaluate all" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisevaluatemodify msgid "&Evaluate/Modify" msgstr "Vyhodnotit/Změnit" #: lazarusidestrconsts.liseventlogclear msgid "Clear Events" msgstr "Vyčistit události" #: lazarusidestrconsts.liseventlogoptions msgid "Event Log Options ..." msgstr "Volby záznamu událostí ..." #: lazarusidestrconsts.liseventlogsavetofile msgid "Save Events to File" msgstr "Uložit události do souboru" #: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment msgid "Add Comment ..." msgstr "Přidat komentář ..." #: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment2 msgid "Add Comment" msgstr "Přidat komentář" #: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber msgid "Every n-th line number" msgstr "Každé n-té číslo řádku" #: lazarusidestrconsts.lisexamplefile msgid "Example file:" msgstr "Ukázkový soubor:" #: lazarusidestrconsts.lisexamplesbuildallselected msgid "Build all selected" msgstr "Sestavit všechny vybrané" #: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac #, object-pascal-format msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier" msgstr "Příklady:%sIdentifikátor%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier" #: lazarusidestrconsts.lisexamplesopenfirstselected msgid "Open first selected" msgstr "Otevřít první vybraný" #: lazarusidestrconsts.lisexceptiondialog msgid "Debugger Exception Notification" msgstr "Upozornění výjimky Ladiče" #: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime #, object-pascal-format msgid "%s excluded at run time" msgstr "%s vyjmuto za běhu" #: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory #, object-pascal-format msgid "executable \"%s\" is a directory" msgstr "spustitelný soubor \"%s\" je adresář" #: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun #, object-pascal-format msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run" msgstr "spustitelný soubor \"%s\" postrádá oprávnění ke spuštění" #: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandafter msgid "Executing command after" msgstr "Vykonávání příkazu po" #: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandbefore msgid "Executing command before" msgstr "Vykonávání příkazu před" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped msgid "Execution stopped" msgstr "Vykonání zastaveno" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionstoppedexitcode #, object-pascal-format msgid "Execution stopped with exit-code %1:d ($%2:s)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit" msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: lazarusidestrconsts.lisexitcode #, object-pascal-format msgid "Exit code %s" msgstr "Exit kód %s" #: lazarusidestrconsts.lisexpandall msgid "Expand All (*)" msgstr "Rozevřít vše (*)" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses msgid "Expand all classes" msgstr "Rozevřít všechny třídy" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages msgid "Expand all packages" msgstr "Rozevřít všechny balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits msgid "Expand all units" msgstr "Rozevřít všechny jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor msgid "Expanded filename of current editor file" msgstr "Úplné souborové jméno aktuálního souboru v editoru" #: lazarusidestrconsts.lisexport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport" msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: lazarusidestrconsts.lisexportall msgid "Export all" msgstr "Exportovat vše" #: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile msgid "Export All Items to File" msgstr "Exportovat všechny položky do souboru" #: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions" msgid "Export environment options" msgstr "Exportovat volby prostředí" #: lazarusidestrconsts.lisexporthtml msgid "Export as HTML" msgstr "Exportovat jako HTML" #: lazarusidestrconsts.lisexportimport msgid "Export / Import" msgstr "Exportovat / Importovat" #: lazarusidestrconsts.lisexportlist msgid "Export list" msgstr "Exportovat seznam" #: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml msgid "Export package list (*.xml)" msgstr "Exportovat seznam balíčků (*.xml)" #: lazarusidestrconsts.lisexportselected msgid "Export selected" msgstr "Exportovat vybrané" #: lazarusidestrconsts.lisexportsub msgid "Export >>" msgstr "Exportovat >>" #: lazarusidestrconsts.lisexpression msgid "Expression:" msgstr "Výraz:" #: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilesearchpathofpackagewith #, object-pascal-format msgid "Extend include file search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?" msgstr "Rozšířit cestu pro hledání zahrnutých souborů balíčku \"%s\" s%s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilessearchpathofprojectwith #, object-pascal-format msgid "Extend include files search path of project with%s\"%s\"?" msgstr "Rozšířit prohledávanou cestu include projektu s%s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisextendincludepath msgid "Extend include path?" msgstr "Rozšířit cestu zahrnutých souborů?" #: lazarusidestrconsts.lisextendunitpath msgid "Extend unit path?" msgstr "Rozšířit cestu jednotky?" #: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofpackagewith #, object-pascal-format msgid "Extend unit search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?" msgstr "Rozšířit cestu pro hledání jednotek balíčku \"%s\" s%s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofprojectwith #, object-pascal-format msgid "Extend unit search path of project with%s\"%s\"?" msgstr "Rozšířit prohledávanou cestu jednotek projektu s%s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisextract msgid "Extract" msgstr "Rozbalit" #: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure" msgid "Extract Procedure" msgstr "Rozbalit proceduru" #: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose msgid "Extremely Verbose" msgstr "Extrémně výřečný" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools msgid "External Tools" msgstr "Vnější nástroje" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached msgid "Maximum Tools reached" msgstr "Dosažen max. počet nástrojů" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools #, object-pascal-format msgid "There is a maximum of %s tools." msgstr "Toto je maximální počet nástrojů %s." #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources #, object-pascal-format msgid "Failed to add %d not unique resource(s)" msgstr "Selhalo přidání %d není jedinečný zdroj(e)" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor #, object-pascal-format msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\"" msgstr "Selhalo vytváření Aplikačního balíku pro \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat msgid "Failed to load fold state" msgstr "Načtení stavu složení selhalo" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros msgid "failed to resolve macros" msgstr "selhalo řešení maker" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile msgid "Failed to save file." msgstr "Uložení souboru selhalo." #: lazarusidestrconsts.lisfatal msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal" msgid "Fatal" msgstr "Fatální" #: lazarusidestrconsts.lisfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile" msgid "File" msgstr "Soubor" #: lazarusidestrconsts.lisfile2 msgid "File: " msgstr "Soubor: " #: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway" msgid "File \"%s\"%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?" msgstr "Soubor \"%s\"%snevypadá jako textový soubor.%sPřesto otevřít?" #: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms msgid "File extension of programs" msgstr "Přípona souboru programu" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilter msgid "File filter" msgstr "Filtr souboru" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilters msgid "File Filters" msgstr "Souborové filtry" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow msgid "Add Row" msgstr "Přidat řádek" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow msgid "Delete Row" msgstr "Smazat řádek" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow msgid "Insert Row" msgstr "Vložit řádek" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask msgid "File mask" msgstr "Maska souboru" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults msgid "Set defaults" msgstr "Nastavit předvolené" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs" msgstr "Toto jsou souborové filtry, které se zobrazí v dialogu Otevřít souobor" #: lazarusidestrconsts.lisfilefound msgid "File found" msgstr "Soubor nalezen" #: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" has changed. Save?" msgstr "Soubor \"%s\" byl pozměněn. Uložit?" #: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject msgid "File has no project" msgstr "Soubor nemá projekt" #: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory msgid "File is directory" msgstr "Soubor je adresářem" #: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable msgid "File is not an executable" msgstr "Soubor není spustitelný" #: lazarusidestrconsts.lisfileisnotwritable msgid "File is not writable" msgstr "Soubor není zapisovatelný" #: lazarusidestrconsts.lisfileissymlink msgid "File is symlink" msgstr "Soubor je symbolický odkaz" #: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" is virtual." msgstr "Soubor \"%s\" je virtuální." #: lazarusidestrconsts.lisfilelinkerror msgid "File link error" msgstr "Chyba vazby souboru" #: lazarusidestrconsts.lisfilenameaddress msgid "Filename/Address" msgstr "Jméno souboru/Adresa" #: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle msgid "Filename Style" msgstr "Styl jména souboru" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2 #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2" msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen." #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3 #, object-pascal-format msgid "file %s not found" msgstr "soubor %s nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4 msgid "file not found" msgstr "soubor nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5 #, object-pascal-format msgid "File not found:%s%s" msgstr "Soubor nenalezen:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?" msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen.%sChcete jej vytvořit?" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase msgid "File not lowercase" msgstr "Soubor není s malými písmeny" #: lazarusidestrconsts.lisfilenottext msgid "File not text" msgstr "Soubor není textový" #: lazarusidestrconsts.lisfilescountconvertedtotextformat #, object-pascal-format msgid "%d files were converted to text format." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfilesettings msgid "File Settings" msgstr "Nastavení souboru" #: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax #, object-pascal-format msgid "File %s has incorrect syntax." msgstr "Soubor %s má neplatnou syntax." #: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection #, object-pascal-format msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s" msgstr "Soubor: %s má proceduru 'Register': %s v sekci 'uses' balíčku: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding msgid "*** All found files already have the right encoding ***" msgstr "*** Všechny nalezené soubory již mají správné kódování ***" #: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding" msgstr "Soubory v ASCII nebo v kódování UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "File %s is converted to text format." msgid "File %s was converted to text format." msgstr "Soubor %s je převeden do textového formátu." #: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding" msgstr "Soubor, které nejsou v ASCII ani kódování UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten msgid "file where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console." msgstr "soubor, kam je zapisován ladící výstup. Pokud není uveden, ladící výstup je vypisován do konzoly." #: lazarusidestrconsts.lisfilter msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: lazarusidestrconsts.lisfilter3 #, object-pascal-format msgid "Filter: %s" msgstr "Filtr: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype msgid "Filter all messages of certain type" msgstr "Filtrovat všechny zprávy určitého typu" #: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype #, object-pascal-format msgid "Filter all messages of type %s" msgstr "Filtrovat všechny zprávy typu %s" #: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists msgid "Filter already exists" msgstr "Filtr už existuje" #: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow msgid "Filter Debug Messages and below" msgstr "Filtrovat ladící zprávy a níže" #: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow msgid "Filter Hints and below" msgstr "Filtrovat tipy a níže" #: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition msgid "Filter Hints without Source Position" msgstr "Filtrovat tipy bez polohy v kódu" #: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency msgid "Filter None, do not filter by urgency" msgstr "Nefiltrovat podle důležitosti" #: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages msgid "Filter non urgent Messages" msgstr "Filtrovat nedůležité zprávy" #: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow msgid "Filter Notes and below" msgstr "Filtrovat poznámky a níže" #: lazarusidestrconsts.lisfiltersets msgid "Filter Sets" msgstr "Sady filtrů" #: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist msgid "Filter the available options list" msgstr "Filtrovat seznam dostupných možností" #: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow msgid "Filter Verbose Messages and below" msgstr "Filtrovat výřečné zprávy a níže" #: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow msgid "Filter Warnings and below" msgstr "Filtrovat varování a níže" #: lazarusidestrconsts.lisfind msgid "Find ..." msgstr "Hledat ..." #: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof #, object-pascal-format msgid "Find Declaration of %s" msgstr "Hledat deklarace %s" #: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories msgid "D&irectories" msgstr "A&dresáře" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask msgid "Fi&le mask" msgstr "Souborová maska" #: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories msgid "Include &sub directories" msgstr "Zahrnout podadresáře" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern msgid "&Multiline pattern" msgstr "&Víceřádkový vzor" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject msgid "search all files in &project" msgstr "hledat všechny soubory v &projektu" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles msgid "search all &open files" msgstr "hledat všechny &otevřené soubory" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile msgid "search in &active file" msgstr "hledat v aktivním souboru" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories msgid "search in &directories" msgstr "hledat v &adresářích" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilessearchinprojectgroup msgid "search in project &group" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere msgid "Where" msgstr "Kde" #: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination msgid "Find key combination" msgstr "Najít kombinaci kláves" #: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit msgid "Find missing unit" msgstr "Hledat scházející jednotku" #: lazarusidestrconsts.lisfirst msgid "First" msgstr "První" #: lazarusidestrconsts.lisfirsttest msgid "&First test" msgstr "&První test" #: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile msgid "Fix LFM file" msgstr "Opravit LFM soubor" #: lazarusidestrconsts.lisfloatingpoin msgid "Floating Point" msgstr "Plovoucí čárka" #: lazarusidestrconsts.lisfocushint msgid "Focus hint" msgstr "Tip při fokusu" #: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming msgid "Force renaming" msgstr "Vynutit přejmenování" #: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units" msgstr "Například ukázat nahoře místní proměnné, když členové aktuální třídy, když předci, když aktuální jednotky, když použité jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisform msgid "Form" msgstr "Formulář" #: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin msgid "For macOS (Darwin)" msgstr "Pro macOS (Darwin)" #: lazarusidestrconsts.lisformaterror msgid "Format error" msgstr "Chyba formátování" #: lazarusidestrconsts.lisforwindows msgid "For Windows" msgstr "Pro Windows" #: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected #, object-pascal-format msgid "Found version %s, expected %s" msgstr "Nalezena verze %s, očekávána %s" #: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701 msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)" msgstr "Verze FPC jako jedno číslo (např. 20701)" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmakefailed msgid "fpcmake failed" msgstr "fpcmake selhal" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2 msgid "FPC message file:" msgstr "Soubor zpráv FPC:" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix msgid "FPC messages: Appendix" msgstr "Zprávy FPC: Dodatek" #: lazarusidestrconsts.lisfpcresources msgid "FPC resources (.res)" msgstr "Zdroje (.res) FPC" #: lazarusidestrconsts.lisfpcsources msgid "FPC sources" msgstr "Zdroje FPC" #: lazarusidestrconsts.lisfpctooold msgid "FPC too old" msgstr "Příliš staré FPC" #: lazarusidestrconsts.lisfpcversion msgid "FPC Version: " msgstr "Verze FPC: " #: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222 msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)" msgstr "Verze FPC (např. 2.2.2)" #: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor" msgid "FPDoc Editor" msgstr "Editor FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting #, object-pascal-format msgid "Error writing \"%s\"%s%s" msgstr "Chyba zápisu \"%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror msgid "FPDoc syntax error" msgstr "Syntaktická chyba FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename msgid "FPDoc package name:" msgstr "Jméno balíčku FPDoc:" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename msgid "FPDoc package name. Default is project file name." msgstr "Jméno balíčku FPDoc. Výchozí je jméno souboru projektu." #: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement #, object-pascal-format msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s" msgstr "Syntaktická chyba v fpdoc elementu \"%s\":%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilernotexecutable #, object-pascal-format msgid "The compiler [%s] configured for Fppkg is not an executable." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilernotexists #, object-pascal-format msgid "The compiler [%s] configured for Fppkg does not exist." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilernotfound #, object-pascal-format msgid "Could not find the compiler [%s] configured for Fppkg." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilerproblem msgid "there is a problem with the Free Pascal compiler executable, " msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfgenproblems msgid "Warnings have to be resolved first" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfiguration msgid "The configuration file typically has the name \"fppkg.cfg\". When incorrect it may be impossible to resolve dependencies on Free Pascal packages. Leave empty to use the default." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcreatefilefailed #, object-pascal-format msgid "Failed to generate the configuration file \"%s\": %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfilestobewritten msgid "Files to be written:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfixconfiguration msgid "You could try to restore the configuration files automatically, or adapt the configuration file manually." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgcheckfailed msgid "Failed to retrieve the version of the fpcmkcfg configuration tool." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgmissing msgid "Could not find the fpcmkcfg configuration tool, which is needed to create the configuration files." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgneeded msgid "An up-to-date version is needed to create the configuration files." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold" msgid "It is probably too old to create the configuration files." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgtooold #, object-pascal-format msgid "The fpcmkcfg configuration tool it too old [%s]." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkginstallationpath #, object-pascal-format msgid "The prefix of the Free Pascal Compiler installation is required. For example it has the units \"%s\" and/or \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkglibprefix #, object-pascal-format msgid "Fpc library prefix: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgprefix #, object-pascal-format msgid "Fpc prefix: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgproblem msgid "Problem with Fppkg configuration" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgrecentfpcmkcfgneeded msgid "Make sure a recent version is installed and available in the path or alongside the compiler-executable." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgrtlnotfound msgid "Fppkg reports that the RTL is not installed." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfexception #, object-pascal-format msgid "A problem occurred while trying to create a new Fppkg configuration: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconffailed #, object-pascal-format msgid "Failed to create a new Fppkg configuration (%s) You will have to fix the configuration manually or reinstall Free Pascal." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfigfile msgid "Write new configuration files" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisframe msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch msgid "&Backward search" msgstr "&Hledat pozpátku" #: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines #, object-pascal-format msgid "freeing buffer lines: %s" msgstr "uvolňování řádků zásobníku: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages msgid "Free Pascal Compiler messages" msgstr "Zprávy Free Pascal Compileru" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprefix msgid "Free Pascal compiler prefix" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory msgid "Free Pascal source directory" msgstr "Zdrojový adresář Free Pascalu" #: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch msgid "Forwar&d search" msgstr "Hleda&t dopředu" #: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)" msgstr "Doplňující soubory k vyhledání (např. /path/*.pas;/path2/*.pp)" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier msgid "Find or Rename Identifier" msgstr "Najít nebo přejmenovat identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences msgid "Find References" msgstr "Najít odkazy" #: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier #, object-pascal-format msgid "Identifier: %s" msgstr "Identifikátor: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects msgid "in all open packages and projects" msgstr "ve všech otevřených balíčcích a projektech" #: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit msgid "in current unit" msgstr "v aktuální jednotce" #: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject msgid "in main project" msgstr "v hlavním projektu" #: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit msgid "in project/package owning current unit" msgstr "v projektu/balíčku vlastnícím aktuální jednotku" #: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier msgid "Invalid Identifier" msgstr "Neplatný identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences msgid "Rename all References" msgstr "Přejmenovat všechny výskyty" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming msgid "Renaming" msgstr "Přejmenování" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearch msgid "Search" msgstr "Hledat" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo msgid "Search in comments too" msgstr "Hledat také v příkazech" #: lazarusidestrconsts.lisfull msgid "Full" msgstr "Celá cesta" #: lazarusidestrconsts.lisfunction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction" msgid "Function" msgstr "Funkce" #: lazarusidestrconsts.lisgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral" msgid "General" msgstr "Obecné" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcfg #, object-pascal-format msgid "Fppkg configuration: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcompcfg #, object-pascal-format msgid "Fppkg compiler configuration: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfiguration msgid "Use this screen to generate new Fppkg configuration files with the fpcmkcfg tool." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfigurationcaption msgid "Generate new Fppkg configuration files" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition msgid "get word at current cursor position" msgstr "získat slovo na aktuální pozici" #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2 msgid "Get word at current cursor position." msgstr "Získat slovo na aktuální pozici kurzoru." #: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings msgid "Global settings" msgstr "Celkové nastavení" #: lazarusidestrconsts.lisgotoline msgid "Goto Line" msgstr "Přejít na řádek" #: lazarusidestrconsts.lisgotoselected msgid "Goto selected" msgstr "Vybráno Goto" #: lazarusidestrconsts.lisgplnotice #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Copyright (C) \n" #| "\n" #| "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" #| "\n" #| "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n" #| "\n" #| "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at . You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at . You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "Tento zdrojový kód je svobodný program; můžete ho rozšiřovat a/nebo upravovat podle podmínek GNU Všeobecné veřejné licence, tak jak je zveřejněná Nadací Free Software; verze 2 licence nebo (podle svého rozhodnutí) jakékoliv pozdější verze.\n" "\n" "Tento zdrojový kód je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; dokonce i bez zahrnuté záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI NA PŘÍSLUŠNÝ ÚČEL. Další detaily získáte v GNU Všeobecné veřejné licenci.\n" "\n" "Kopie GNU Všeobecné Veřejné Licence je dostupná přes World Wide Web na . Můžete ji získat také napsáním do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" #: lazarusidestrconsts.lisgroup msgid "Group" msgstr "Skupina" #: lazarusidestrconsts.lisgroupassignexisting #, object-pascal-format msgid "Assign to existing \"%s\" group?" msgstr "Přiřadit k existující skupině \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydelete #, object-pascal-format msgid "No more breakpoints are assigned to group \"%s\", delete it?" msgstr "Žádné další body přerušení nejsou přiřazeny ke skupině \"%s\", má se smazat?" #: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydeletemore #, object-pascal-format msgid "%sThere are %d more empty groups, delete all?" msgstr "%sExistuje %d dalších prázdných skupin, smazat všechny?" #: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables msgid "Group automatically defined local variables" msgstr "Automaticky určené místní proměnné skupiny" #: lazarusidestrconsts.lisgroupnameemptyclearinstead msgid "The group name cannot be empty. Clear breakpoints' group(s)?" msgstr "Jméno skupiny nemůže být prázdné. Vyčistit skupiny bodu přerušení?" #: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinput msgid "Group name:" msgstr "Jméno skupiny:" #: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinvalid msgid "BreakpointGroup name must be a valid Pascal identifier name." msgstr "Jméno skupiny bodu přerušení musí být platný identifikátor Pascalu." #: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnew msgid "Set new group ..." msgstr "Nastavit novou skupinu ..." #: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnone msgid "Clear group(s)" msgstr "Vyčistit skupiny" #: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:" msgstr "Povolit nebo zakázat skupiny v ladicím výstupu. Platné volby jsou:" #: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges msgid "Grow to Largest" msgstr "Narůst na největší" #: lazarusidestrconsts.lishashelp msgid "Has Help" msgstr "Má nápovědu" #: lazarusidestrconsts.lisheadercolors msgid "Header colors" msgstr "Barva hlavičky" #: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass msgid "Header comment for class" msgstr "Hlavičkový komentář pro třídu" #: lazarusidestrconsts.lishelp msgctxt "lazarusidestrconsts.lishelp" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: lazarusidestrconsts.lishelpentries msgid "Help entries" msgstr "Položky nápovědy" #: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog msgid "Help selector" msgstr "Výběr nápovědy" #: lazarusidestrconsts.lishexadecimal msgid "Hexadecimal" msgstr "Šestnáctkový" #: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage msgid "Help for Free Pascal Compiler message" msgstr "Nápověda pro zprávy překladače Free Pascalu" #: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}" msgstr "Skrýt všechny tipy a varování vložením IDE direktivy {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}" msgstr "Skrýt zprávu na %s vložením IDE direktivy {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}" msgstr "Skrýt zprávu vložením IDE direktivy {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingwarnofftounit #, object-pascal-format msgid "Hide message by inserting {$warn %s off} to unit \"%s\"" msgstr "Skrýt zprávu pomocí vložení {$warn %s off} do jednotky \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lishidesearch msgid "Hide Search" msgstr "Skrýt hledání" #: lazarusidestrconsts.lishidewindow msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow" msgid "Hide window" msgstr "Skrýt okno" #: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm #, object-pascal-format msgid "Hide with package option (-vm%s)" msgstr "Skrýt volbou balíčku (-vm%s)" #: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm #, object-pascal-format msgid "Hide with project option (-vm%s)" msgstr "Skrýt volbou projektu (-vm%s)" #: lazarusidestrconsts.lishint msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint" msgid "Hint" msgstr "Tip" #: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals." msgstr "Tip: přednastavená hodnota může být definována v podmíněných." #: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription msgid "A hint at property's name shows its description." msgstr "Pokyn u jména vlastnosti ukazuje její popis." #: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name." msgstr "Tip: Zkontrolujte, zda dva balíčky neobsahují jednotku se stejným jménem." #: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from." msgstr "Tip: Klikněte na \"Ukázat volby\" ke zjištění, odkud se berou přicházející zděděné cesty." #: lazarusidestrconsts.lishints #, object-pascal-format msgid ", Hints: %s" msgstr ", Pokynů:%s" #: lazarusidestrconsts.lishintsaveall msgid "Save all" msgstr "Uložit vše" #: lazarusidestrconsts.lishintstepinto msgid "Step Into" msgstr "Vejít do" #: lazarusidestrconsts.lishintstepout msgid "Run until function returns" msgstr "Spustit do návratu z funkce" #: lazarusidestrconsts.lishintstepover msgid "Step Over" msgstr "Přejít přes" #: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon #, object-pascal-format msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again." msgstr "Tip: Funkce \"Vytvořit Řetězec Zdrojů\" očekává řetězcovou konstantu.%sProsím vyberte výraz a zkuste znova." #: lazarusidestrconsts.lishinttoggleformunit msgid "Toggle Form/Unit" msgstr "Přepni Formulář/Jednotka" #: lazarusidestrconsts.lishintviewforms msgid "View Forms" msgstr "Zobrazit formuláře" #: lazarusidestrconsts.lishintviewunits msgid "View Units" msgstr "Zobrazit jednotky" #: lazarusidestrconsts.lishitcount msgid "Hitcount" msgstr "Čítač" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases msgid "Databases" msgstr "Databáze" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions msgid "Help Options" msgstr "Volby nápovědy" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties msgid "Properties:" msgstr "Vlastnosti:" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers msgid "Viewers" msgstr "Zobrazovače" #: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath msgid "FPC Doc HTML Path" msgstr "Cesta FPC Doc HTML" #: lazarusidestrconsts.lishorizontal msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties msgid "Horizontal lines between properties." msgstr "Vodorovné linky mezi vlastnostmi." #: lazarusidestrconsts.lisid msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid" msgid "ID" msgstr "ID" #: lazarusidestrconsts.lisidcaddition msgid "Addition" msgstr "Přídavek" #: lazarusidestrconsts.lisidcopening msgid "Opening" msgstr "Otevírání" #: lazarusidestrconsts.liside msgid "IDE" msgstr "IDE" #: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions msgid "IDE build options" msgstr "Volby sestavení IDE" #: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages." msgstr "IDE bude znovu přeloženo a restartováno během instalace/odinstalace balíčků." #: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s" msgstr "Vítejte v Lazarusu.%0:sNalezená Konfigurace IDE byla dříve použita jinou instalací Lazarusu.%0:sPokud máte dvě a více oddělených instalací Lazarusu, tyto instalace by neměly sdílet stejnou konfiguraci. To by mohlo vést ke konfliktům a Vaše instalace Lazarusu by se mohly stát nestabilní.%0:s%0:sPokud máte pouze jednu instalaci a zkopírovanoý/přesunutý spustitelný soubor Lazarusu, může aktualizovat tuto konfiguraci.%0:s%1:s%0:s%0:sVyberte:%0:s%:s* Informace o aktualizaci: Použijte tuto konfiguraci a aktualizujte jipro budoucí použití s Lazarusem. Stará instalace ji nebude více používat.%0:s* Ignorovat: Použít tuto konfiguraci, ale ponechat upozornění. Toto může vést ke konfliktům s ostatními instalacemi.%0:s* Zrušit: Ukončit právě teď. Můžete potom vyřešit problém spuštěním Lazarusu se správnou konfigurací.%0:s%0:sDalší informace:%0:sTato konfigurace je pro: %2:s%0:sPatří instalaci Lazarusu v %3:s%0:s.Aktuální IDE bylo spuštěno z: %4:s%0:s" #: lazarusidestrconsts.lisideinfocreatingmakefileforpackage #, object-pascal-format msgid "Creating Makefile for package %s" msgstr "Vytvořit Makefile pro balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lisideinfoerrorrunningcompileaftertoolfailedforpackage #, object-pascal-format msgid "Error: running 'compile after' tool failed for package %s" msgstr "Chyba: spuštění nástroje 'přeložit po' selhalo pro balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide msgid "Information about the IDE" msgstr "Informace o IDE" #: lazarusidestrconsts.lisideinfowarningunitnameinvalidpackage #, object-pascal-format msgid "WARNING: unit name invalid %s, package=%s" msgstr "VAROVÁNÍ: neplatné jméno jednotky %s, balíček=%s" #: lazarusidestrconsts.lisidemacros msgid "IDE Macros" msgstr "Makra IDE" #: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit." msgstr "IDE spravuje Application.Scaled (Hi-DPI) v hlavní jednotce." #: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit msgid "The IDE maintains the title in main unit." msgstr "IDE udržuje titulek v hlavní jednotce." #: lazarusidestrconsts.lisidentifier msgid "identifier" msgstr "identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith msgid "Identifier begins with ..." msgstr "Identifikátor začíná s..." #: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains msgid "Identifier contains ..." msgstr "Identifikátor obsahuje..." #: lazarusidestrconsts.lisideoptions msgid "IDE Options:" msgstr "Volby IDE:" #: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsbuildmode msgid "IDE title shows selected build mode" msgstr "Titulek IDE zobrazuje vybraný mód sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsprojectdir msgid "IDE title shows project directory" msgstr "Titulek IDE zobrazuje adresář projektu" #: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname msgid "IDE title starts with project name" msgstr "Titulek IDE začíná názvem projektu" #: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes msgid "All build modes" msgstr "Všechny režimy sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof msgid "Compiler options of" msgstr "Volby překladače pro" #: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode msgid "Current build mode" msgstr "Aktuální režim sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml msgid "Error opening XML" msgstr "Chyba při otevírání XML" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile #, object-pascal-format msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s" msgstr "Chyba při otevírání XML souboru \"%s\":%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions msgid "Export Compiler Options" msgstr "Exportovat Volby Překladače" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists msgid "Export file exists" msgstr "Exportovaný soubor existuje" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti #, object-pascal-format msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)" msgstr "Exportovaný soubor \"%s\" existuje.%sOtevřít soubor a nahradit jen volby překladače?%s(Ostatní nastavení zůstanou zachována.)" #: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions msgid "Import Compiler Options" msgstr "Importovat Volby Překladače" #: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile msgid "Load from file" msgstr "Načíst ze souboru" #: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" does not contain compiler options." msgstr "Soubor \"%s\" neobsahuje volby překladače." #: lazarusidestrconsts.lisiecorecentfiles msgid "Recent files" msgstr "Nedávné soubory" #: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile msgid "Save to file" msgstr "Uložit soubor" #: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked msgid "If not checked:" msgstr "Pokud není zaškrtnuto:" #: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask msgid "If only the session info changed, ask about saving it." msgstr "Pokud jsou změněny pouze informace sezení, zeptej se na uložení." #: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst #, object-pascal-format msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:" msgstr "Pokud chcete používat dvě rozdílné verze Lazarusu, musíte spustit druhou verzi s parametrem příkazové řádky primary-config-path nebo pcp.%sNapříklad:" #: lazarusidestrconsts.lisignore msgctxt "lazarusidestrconsts.lisignore" msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: lazarusidestrconsts.lisignoreall msgid "Ignore all" msgstr "Ignorovat vše" #: lazarusidestrconsts.lisignoreandcontinue msgid "Ignore and continue" msgstr "Ignorovat a pokračovat" #: lazarusidestrconsts.lisignoreexceptiontype msgid "Ignore this exception type" msgstr "Ignorovat tento typ výjimky" #: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor #, object-pascal-format msgid "Ignore, use %s as ancestor" msgstr "Ignorovat, použít %s jako předka" #: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage msgid "Imitate indentation of current unit, project or package" msgstr "Přizpůsobit odsazení aktuální jednotce, projektu nebo balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass msgid "Implementation comment for class" msgstr "Komentář provedení pro třídu" #: lazarusidestrconsts.lisimport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport" msgid "Import" msgstr "Importovat" #: lazarusidestrconsts.lisimportant msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant" msgid "Important" msgstr "Důležité" #: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions" msgid "Import environment options" msgstr "Importovat volby prostředí" #: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile msgid "Import from File" msgstr "Importovat ze Souboru" #: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported msgid "Importing BuildModes is not supported for packages." msgstr "Importování BuildModes není podporováno pro balíčky." #: lazarusidestrconsts.lisimportlist msgid "Import list" msgstr "Importovat seznam" #: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml msgid "Import package list (*.xml)" msgstr "Importovat seznam balíčků (*.xml)" #: lazarusidestrconsts.lisimpossible msgid "Impossible" msgstr "Nemožné" #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage #, object-pascal-format msgid "In a source directory of the package \"%s\"." msgstr "Ve zdrojovém adresáři balíčku \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates." msgstr "Ve zdrojovém adresáři projektu. Ověřte duplicity." #: lazarusidestrconsts.lisincludeallsubdirectories msgid "Include all subdirectories" msgstr "Včetně všech podsložek" #: lazarusidestrconsts.lisincludefilter msgid "Include filter" msgstr "Filtr zahrnutí" #: lazarusidestrconsts.lisincludepath msgid "include path" msgstr "cesta zahrnutí" #: lazarusidestrconsts.lisincludepaths msgid "Include paths" msgstr "Cesty pro začleněné soubory" #: lazarusidestrconsts.lisincludesubdirectories msgid "Include subdirectories" msgstr "Včetně podsložek" #: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu #, object-pascal-format msgid ", incompatible ppu=%s" msgstr ", nekompatibilní ppu=%s" #: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound msgid "Incorrect configuration directory found" msgstr "Nalezen neplatný konfigurační adresář" #: lazarusidestrconsts.lisincorrectfppkgconfiguration #, object-pascal-format msgid "there is a problem with the Fppkg configuration. (%s)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources msgid "Indentation for Pascal sources" msgstr "Odsazení pro zdrojové texty pascalu" #: lazarusidestrconsts.lisindex msgid "Index" msgstr "Index" #: lazarusidestrconsts.lisinformation msgid "Information" msgstr "Informace" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit #, object-pascal-format msgid "Information about %s" msgstr "Informace o %s" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc msgid "Information about used FPC" msgstr "Informace o použitém FPC" #: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation." msgstr "V prohledávané cestě jednotek FPC. Zřejmě instalováno balíčkem FPC. Ověřte, zda překladač a soubory ppu jsou ze stejné instalace." #: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated msgid "In front of related" msgstr "Před související" #: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem msgid "Inherited Item" msgstr "Zděděná položka" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters msgid "Inherited parameters" msgstr "Zděděné parametry" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent msgid "Inherited project component" msgstr "Zděděné komponenty projektu" #: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable msgid "Initialize Local Variable" msgstr "Inicializovat místní proměnnou" #: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil #, object-pascal-format msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?" msgstr "Před vytvořením čisté kopie projektu/balíčku budou smazané všechny soubory v následujícím adresáři a veškerý jejich obsah bude ztracen.%sSmazat všechny soubory v \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisinsert msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment #, object-pascal-format msgid "Insert Assignment %s := ..." msgstr "Vložit přiřazení %s := ..." #: lazarusidestrconsts.lisinsertdate msgid "insert date" msgstr "vložit datum" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime msgid "insert date and time" msgstr "vložit datum a čas" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring msgid "Insert date and time. Optional: format string." msgstr "Vložit datum a čas. Volitelně: formátovací řetězec." #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring msgid "Insert date. Optional: format string." msgstr "Vložit datum. Volitelně: formátovací řetězec." #: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded msgid "insert end if needed" msgstr "vložit konec pokud je třeba" #: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure msgid "" "Insert header of current procedure.\n" "\n" "Optional Parameters (comma separated):\n" "WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n" "WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n" "AddClassName, // extract/add ClassName.\n" "WithoutClassName, // skip classname\n" "WithoutName, // skip function name\n" "WithoutParamList, // skip param list\n" "WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n" "WithParameterNames, // extract parameter names\n" "WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n" "WithDefaultValues, // extract default values\n" "WithResultType, // extract colon + result type\n" "WithOfObject, // extract 'of object'\n" "WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n" "WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n" "WithComments, // extract comments and spaces\n" "InUpperCase, // turn to uppercase\n" "CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n" " // (default is to skip unnecessary space,\n" " // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n" " // with this option you get 'Do ;')\n" "WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n" "WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro" msgid "Insert Macro" msgstr "Vložit makro" #: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure msgid "Insert name of current procedure." msgstr "Vložit jméno aktuální procedury." #: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag msgid "Insert PrintShort tag" msgstr "Vložit značku PrintShort" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2 msgid "Insert printshort tag" msgstr "Vložit značku printshort" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead msgid "insert procedure head" msgstr "vložit hlavičku procedury" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename msgid "insert procedure name" msgstr "vložit jméno procedury" #: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded msgid "Insert semicolon if needed" msgstr "Vložit středník pokud je třeba" #: lazarusidestrconsts.lisinserttime msgid "insert time" msgstr "vložit čas" #: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring msgid "Insert time. Optional: format string." msgstr "Vložit čas, Volitelné: formátovaný řetězec." #: lazarusidestrconsts.lisinserturltag msgid "Insert url tag" msgstr "Vložit značku url" #: lazarusidestrconsts.lisinsession msgid "In session" msgstr "V sezení" #: lazarusidestrconsts.lisinspect msgid "&Inspect" msgstr "&Zkoumat" #: lazarusidestrconsts.lisinspectaddwatch #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectaddwatch" msgid "Add watch" msgstr "Přidat sledování" #: lazarusidestrconsts.lisinspectclassinherit #, object-pascal-format msgid "%s: class %s inherits from %s" msgstr "%s: třída %s dědí z %s" #: lazarusidestrconsts.lisinspectdata msgid "Data" msgstr "Data" #: lazarusidestrconsts.lisinspectdialog msgid "Debug Inspector" msgstr "Prohlížeč ladění" #: lazarusidestrconsts.lisinspectmethods msgid "Methods" msgstr "Metody" #: lazarusidestrconsts.lisinspectpointerto #, object-pascal-format msgid "Pointer to %s" msgstr "Ukazatel na %s" #: lazarusidestrconsts.lisinspectproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectproperties" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolclass msgid "Show class column" msgstr "Zobrazit sloupeček třídy" #: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcoltype msgid "Show type column" msgstr "Zobrazit sloupeček typu" #: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolvisibility msgid "Show visibility column" msgstr "Zobrazit sloupeček viditelnosti" #: lazarusidestrconsts.lisinspectunavailableerror #, object-pascal-format msgid "%s: unavailable (error: %s)" msgstr "%s: nedostupné (chyba: %s)" #: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstance msgid "Instance" msgstr "Instance" #: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstancehint msgid "Use instance class" msgstr "Použít třídu instance" #: lazarusidestrconsts.lisinstallationfailed msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: lazarusidestrconsts.lisinstalled msgid "installed" msgstr "nainstalováno" #: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat msgid "Install it, I like the fat" msgstr "Nainstalovat jej, mám to rád tučné" #: lazarusidestrconsts.lisinstallpackagesmsg #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n" #| "Do you wish to install missing packages?\n" msgid "" "The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n" "Do you wish to install missing packages?" msgstr "" "Následující balíčky nejsou nainstalovány, ale dostupné z hlavního repozitáře: %s\n" "Chcete instalovat chybějící balíčky?\n" #: lazarusidestrconsts.lisinstallselection msgid "Install selection" msgstr "Instalovat výběr" #: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages" msgid "Install/Uninstall Packages" msgstr "Instalovat/Odinstalovat balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile msgid "Instead of compile package create a simple Makefile." msgstr "Místo překladu balíčku vytvořte jednoduchý Makefile." #: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding msgid "Insufficient encoding" msgstr "Nedostatečné kódování" #: lazarusidestrconsts.lisinteractive msgid "Interactive" msgstr "Interaktivní" #: lazarusidestrconsts.lisinternalerror #, object-pascal-format msgid "internal error: %s" msgstr "vnitřní chyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete msgid "Invalid delete" msgstr "Neplatné odebrání" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable msgid "Invalid Executable" msgstr "Neplatný spustitelný soubor" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not executable." msgstr "Soubor \"%s\" není spustitelný." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction #, object-pascal-format msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again." msgstr "Neplatný výraz.%sTip: Funkce \"Vytvořit Řetězce Zdrojů\" očekává řetězcovou konstantu v jediném souboru. Prosím vyberte výraz a zkuste znova." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilename msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný jméno souboru" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter msgid "Invalid filter" msgstr "Neplatný filtr" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage #, object-pascal-format msgid "Invalid line, column in message%s%s" msgstr "Chybný řádek, sloupec ve zprávě%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin #, object-pascal-format msgid "Invalid macros in \"%s\"" msgstr "Neplatná makra v \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool #, object-pascal-format msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\"" msgstr "Neplatná makra \"%s\" v externím nástroji \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie #, object-pascal-format msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier." msgstr "Neplatné makro \"%s\". Jméno makra musí být identifikátor pascalu." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword #, object-pascal-format msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword." msgstr "Neplatné jméno makra \"%s\". Jméno je klíčovým slovem." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask msgid "Invalid Mask" msgstr "Neplatná maska" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode #, object-pascal-format msgid "Invalid mode %s" msgstr "Neplatný mód %s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection msgid "Invalid multiselection" msgstr "Neplatný vícenásobný výběr" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidoff msgid "Invalid (Off)" msgstr "Neplatný (Vypnuto)" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidon msgid "Invalid (On)" msgstr "Neplatný (Zapnuto)" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap msgid "Invalid Pascal Identifier" msgstr "Neplatný Pascalovský identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiername #, object-pascal-format msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier.%sUse it anyway?" msgstr "Jméno třídy \"%s\" není platný identifikátor pascalu.%sI tak použít?" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname msgid "Invalid proc name" msgstr "Neplatný název procedury" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename msgid "Invalid project filename" msgstr "Neplatné jméno projektu" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory msgid "Invalid publishing Directory" msgstr "Neplatný adresář pro zveřejňování" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection msgid "Invalid selection" msgstr "Neplatný výběr" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin #, object-pascal-format msgid "invalid version in %s" msgstr "neplatná verze v %s" #: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject #, object-pascal-format msgid "%s is already part of the Project." msgstr "%s už je částí projektu." #: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)" msgstr "\"%s\" je chybné jméno projektu.%sProsím vyberte jiné (např. projekt1.lpi)" #: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed #, object-pascal-format msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed." msgstr "%s je %s.%sTato kruhová závislost není povolena." #: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound msgid "directory not found" msgstr "adresář nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lisissues msgid "Issues" msgstr "Záležitosti" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe #, object-pascal-format msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:" msgstr "Jak se to mohlo stát? Chyba v %s:" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:" msgstr "Jak se to mohlo stát? Chyba v hlavním adresáři:" #: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "Historie skoků" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror msgid "Jump to error" msgstr "Skočit na chybu" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it." msgstr "Skočit na ni, pokud je nalezena chyba ve zdrojích při doplnění identifikátorů." #: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure #, object-pascal-format msgid "Jump to procedure %s" msgstr "Skočit na proceduru %s" #: lazarusidestrconsts.liskb #, object-pascal-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lazarusidestrconsts.liskeep2 msgid "Keep" msgstr "Uchovat" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen msgid "Keep converted files open in editor" msgstr "Uchovat převedené soubory otevřené v editoru" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint msgid "All project files will be open in editor after conversion" msgstr "Všechny soubory projektu budou po převodu otevřeny v editoru" #: lazarusidestrconsts.liskeepname msgid "Keep name" msgstr "Zachovat jméno" #: lazarusidestrconsts.liskeepopen msgid "Keep open" msgstr "Ponechat otevřené" #: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate msgid "Keep relative indentation of multi line template" msgstr "Zachovat relativní odsazení víceřádkové šablony" #: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation msgid "Keep indentation" msgstr "Zachovat odsazení" #: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue msgid "Keep them and continue" msgstr "Ponechat je a pokračovat" #: lazarusidestrconsts.liskey msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey" msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom msgid "Custom commands" msgstr "Vlastní příkazy" #: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner msgid "Designer commands" msgstr "Povely návrháře" #: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector msgid "Object Inspector commands" msgstr "Příkazy inspektoru objektů" #: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence msgid "Key (or 2 key sequence)" msgstr "Klávesa (nebo pořadí dvou kláves)" #: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding msgid "Abort building" msgstr "Přerušit sestavování" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress msgid "Add Address Breakpoint" msgstr "Přidat adresu bodu přerušení" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource msgid "Add Source Breakpoint" msgstr "Přidat zdroj bodu přerušení" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint msgid "Add Data/WatchPoint" msgstr "Přidat data/kukátko" #: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmaddwatch" msgid "Add watch" msgstr "Přidat sledování" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes msgid "Build many modes" msgstr "Sestavit mnoho režimů" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram msgid "Build project/program" msgstr "Sestavit projekt/program" #: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme msgid "Choose Keymapping scheme" msgstr "Vyberte schéma mapování kláves" #: lazarusidestrconsts.liskmclassic msgid "Classic" msgstr "Vzor" #: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild" msgid "Clean up and build" msgstr "Vyčistit a sestavit" #: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject msgid "Close project" msgstr "Zavřít projekt" #: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools defines editor" msgstr "Editor definic CodeTools" #: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram msgid "Compile project/program" msgstr "Přeložit projekt/program" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile msgid "Config \"Build File\"" msgstr "Konfigurace \"Soubor sestavení\"" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents msgid "Configure Custom Components" msgstr "Konfigurovat vlastní komponenty" #: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp msgid "Context sensitive help" msgstr "Kontextová nápověda" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage msgid "Convert Delphi package to Lazarus package" msgstr "Převést Delphi balíček na Lazarus balíček" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project" msgstr "Převést Delphi projekt na Lazarus projekt" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit" msgstr "Převést Delphi jednotku na Lazarus jednotku" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm msgid "Convert DFM File to LFM" msgstr "Převést DFM soubor na LFM" #: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard msgid "Copy selected components" msgstr "Zkopírovat vybrané komponenty" #: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard msgid "Cut selected components" msgstr "Vyjmout vybrané komponenty" #: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx msgid "Default adapted to macOS" msgstr "Výchozí přizpůsobení pro macOS" #: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar msgid "Delete last char" msgstr "Odstranit poslední znak" #: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles msgid "Diff Editor Files" msgstr "Rozdíl editovaných souborů" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates msgid "Edit Code Templates" msgstr "Upravit šablony kódů" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp msgid "Edit context sensitive help" msgstr "Upravit kontextově citlivou nápovědu" #: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection msgid "Enclose Selection" msgstr "Zabalit výběr do bloku kódu" #: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify msgid "Evaluate/Modify" msgstr "Vyhodnocení/Upravení" #: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings msgid "External Tools settings" msgstr "Nastavení vnějších nástrojů" #: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental msgid "Find Incremental" msgstr "Dopředné hledání" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0 msgid "Go to bookmark 0" msgstr "Přejít na záložku 0" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1 msgid "Go to bookmark 1" msgstr "Přejít na záložku 1" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2 msgid "Go to bookmark 2" msgstr "Přejít na záložku 2" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3 msgid "Go to bookmark 3" msgstr "Přejít na záložku 3" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4 msgid "Go to bookmark 4" msgstr "Přejít na záložku 4" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5 msgid "Go to bookmark 5" msgstr "Přejít na záložku 5" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6 msgid "Go to bookmark 6" msgstr "Přejít na záložku 6" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7 msgid "Go to bookmark 7" msgstr "Přejít na záložku 7" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8 msgid "Go to bookmark 8" msgstr "Přejít na záložku 8" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9 msgid "Go to bookmark 9" msgstr "Přejít na záložku 9" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1 msgid "Go to source editor 1" msgstr "Jít na editor zdroje 1" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10 msgid "Go to source editor 10" msgstr "Přejít na zdrojový editor 10" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2 msgid "Go to source editor 2" msgstr "Jít na editor zdroje 2" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3 msgid "Go to source editor 3" msgstr "Jít na editor zdroje 3" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4 msgid "Go to source editor 4" msgstr "Jít na editor zdroje 4" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5 msgid "Go to source editor 5" msgstr "Jít na editor zdroje 5" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6 msgid "Go to source editor 6" msgstr "Jít na editor zdroje 6" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7 msgid "Go to source editor 7" msgstr "Jít na editor zdroje 7" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8 msgid "Go to source editor 8" msgstr "Jít na editor zdroje 8" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9 msgid "Go to source editor 9" msgstr "Jít na editor zdroje 9" #: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime msgid "Insert date and time" msgstr "Vložit datum a čas" #: lazarusidestrconsts.liskminsertusername msgid "Insert username" msgstr "Vložte uživatelské jméno" #: lazarusidestrconsts.liskminspect msgid "Inspect" msgstr "Zkoumat" #: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme msgid "Keymapping Scheme" msgstr "Schéma mapování kláves" #: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault msgid "Lazarus default" msgstr "Výchozí lazarusu" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple msgid "macOS, Apple style" msgstr "macOS, styl Apple" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz msgid "macOS, Lazarus style" msgstr "macOS, style Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage msgid "New package" msgstr "Nový balíček" #: lazarusidestrconsts.liskmnewproject msgid "New project" msgstr "Nový projekt" #: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile msgid "New project from file" msgstr "Nový projekt ze souboru" #: lazarusidestrconsts.liskmnewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit" msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme." msgstr "Poznámka: Všechny klávesy budou nastaveny na hodnoty vybraného schéma." #: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile msgid "Open package file" msgstr "Otevřít soubor balíčku" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecent msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmopenrecent" msgid "Open Recent" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentpackage msgid "Open recent package" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentproject msgid "Open recent project" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard msgid "Paste Components" msgstr "Vložit komponenty" #: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram msgid "Pause program" msgstr "Pozastavit program" #: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject msgid "Publish project" msgstr "Zveřejnit projekt" #: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking msgid "Quick compile, no linking" msgstr "Rychlý překlad, bez spojování" #: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject msgid "Remove Active File from Project" msgstr "Odstranit aktivní soubory z projektu" #: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram msgid "Run program" msgstr "Spustit program" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveall msgid "SaveAll" msgstr "UložitVše" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveas msgid "SaveAs" msgstr "UložitJako" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject msgid "Save project" msgstr "Uložit projekt" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas msgid "Save project as" msgstr "Uložit projekt jako" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend" msgid "Select Line End" msgstr "Vybrat ke konci řádku" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart" msgid "Select Line Start" msgstr "Vybrat k začátku řádku" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom" msgid "Select Page Bottom" msgstr "Vybrat po konec stránky" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop" msgid "Select Page Top" msgstr "Vybrat po začátek stránky" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft" msgid "Select Word Left" msgstr "Vybrat slovo nalevo" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright" msgid "Select Word Right" msgstr "Vybrat slovo napravo" #: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark msgid "Set free Bookmark" msgstr "Nastavit volnou záložku" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0 msgid "Set bookmark 0" msgstr "Nastavit záložku 0" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1 msgid "Set bookmark 1" msgstr "Nastavit záložku 1" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2 msgid "Set bookmark 2" msgstr "Nastavit záložku 2" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3 msgid "Set bookmark 3" msgstr "Nastavit záložku 3" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4 msgid "Set bookmark 4" msgstr "Nastavit záložku 4" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5 msgid "Set bookmark 5" msgstr "Nastavit záložku 5" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6 msgid "Set bookmark 6" msgstr "Nastavit záložku 6" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7 msgid "Set bookmark 7" msgstr "Nastavit záložku 7" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8 msgid "Set bookmark 8" msgstr "Nastavit záložku 8" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9 msgid "Set bookmark 9" msgstr "Nastavit záložku 9" #: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram msgid "Stop Program" msgstr "Zastavit program" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform msgid "Toggle between Unit and Form" msgstr "Přepnout mezi Jednotkou a Formulářem" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0 msgid "Toggle bookmark 0" msgstr "Přepnout záložku 0" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1 msgid "Toggle bookmark 1" msgstr "Přepnout záložku 1" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2 msgid "Toggle bookmark 2" msgstr "Přepnout záložku 2" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3 msgid "Toggle bookmark 3" msgstr "Přepnout záložku 3" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4 msgid "Toggle bookmark 4" msgstr "Přepnout záložku 4" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5 msgid "Toggle bookmark 5" msgstr "Přepnout záložku 5" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6 msgid "Toggle bookmark 6" msgstr "Přepnout záložku 6" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7 msgid "Toggle bookmark 7" msgstr "Přepnout záložku 7" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8 msgid "Toggle bookmark 8" msgstr "Přepnout záložku 8" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9 msgid "Toggle bookmark 9" msgstr "Přepnout záložku 9" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler" msgid "View Assembler" msgstr "Zobrazit Assembler" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints msgid "View Breakpoints" msgstr "Zobrazit body přerušení" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack" msgid "View Call Stack" msgstr "Zobrazit Zásobník volání" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser msgid "Toggle view Code Browser" msgstr "Přepnout zobrazení Prohlížeče kódu" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer msgid "Toggle view Code Explorer" msgstr "Přepnout zobrazení Průzkumníku kódu" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette msgid "Toggle View Component Palette" msgstr "Přepnout zobrazení palety komponent" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents msgid "View Debuger Event Log" msgstr "Zobrazit Záznam událostí ladiče" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput msgid "View Debugger Output" msgstr "Zobrazit Ladící výstup" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor msgid "Toggle view Documentation Editor" msgstr "Přepnout zobrazení Editoru dokumentace" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory" msgid "View History" msgstr "Zobrazit historii" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons msgid "Toggle view IDE speed buttons" msgstr "Přepnout zobrazení Rychlých tlačítek IDE" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables msgid "View Local Variables" msgstr "Zobrazit Místní proměnné" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages msgid "Toggle view Messages" msgstr "Přepnout zobrazení Zpráv" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector msgid "Toggle view Object Inspector" msgstr "Přepnout zobrazení Inspektoru objektů" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal" msgid "View Console In/Output" msgstr "Zobrazit Konzoli Vstup/Výstup" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters msgid "View Registers" msgstr "Zobrazit Registry" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults msgid "Toggle view Search Results" msgstr "Přepnout zobrazení Výsledků hledání" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor msgid "Toggle view Source Editor" msgstr "Přepnout zobrazení Zdrojového editoru" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads" msgid "View Threads" msgstr "Zobrazit vlákna" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches msgid "View Watches" msgstr "Zobrazit Sledování" #: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory msgid "View jump history" msgstr "Zobrazit historii skoků" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions msgid "View project options" msgstr "Zobrazit nastavení projektu" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource msgid "View Project Source" msgstr "Zobrazit zdroj projektu" #: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo msgid "View Unit Info" msgstr "Zobrazit informace o jednotce" #: lazarusidestrconsts.lislastopened msgid "Last opened" msgstr "Poslední otevřené" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid msgid "Launching application invalid" msgstr "Neplatné spouštění aplikace" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline msgid "Launching target command line" msgstr "Spouštění cílové příkazové řádky" #: lazarusidestrconsts.lislazarus msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazarus" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault msgid "Lazarus Default" msgstr "Lazarus Výchoí" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory msgid "Lazarus directory" msgstr "Adresář Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride msgid "directory to be used as a basedirectory" msgstr "adresář, který bude použit jako základový" #: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv #, object-pascal-format msgid "Lazarus IDE v%s" msgstr "Lazarus IDE v%s" #: lazarusidestrconsts.lislazaruside msgid "Lazarus IDE" msgstr "Lazarus IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)" msgstr "ID jazyka Lazarusu (např. en, de, br, cz)" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)" msgstr "Jméno jazyka Lazarusu (např. angličtina, čeština)" #: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename msgid "lazarus [options] " msgstr "lazarus [volby] " #: lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction" msgid "Action" msgstr "Akce" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir msgid "Choose output directory of the IDE executable " msgstr "Vybrat výstupní adresář spustitelných souborů IDE " #: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile msgid "Are you sure you want to delete this build profile?" msgstr "Jste si jisti smazáním tohoto sestavovacího profilu?" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany msgid "Build Many" msgstr "Sestavit více" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings msgid "Common Settings" msgstr "Společná nastavení" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild msgid "Confirm before build" msgstr "Potvrdit před sestavením" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion msgid "Confirm deletion" msgstr "Potvrdit smazání" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide msgid "Debug IDE" msgstr "Ladit IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines msgid "Defines" msgstr "Definice" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd msgid "Defines without -d" msgstr "Definice bez -d" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines" msgid "Edit Defines" msgstr "Upravit definice" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile msgid "Edit list of defines which can be used by any profile" msgstr "Upravit seznam definic použitelných libovolným profilem" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile" msgid "Error writing file" msgstr "Chyba zapisování souboru" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow #, object-pascal-format msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now." msgstr "%s%s%s%slazbuild není interaktivní, nyní přerušuji." #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles msgid "Manage Build Profiles" msgstr "Úprava sestavovacích profilů" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2 msgid "Manage profiles" msgstr "Upravit profily" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile msgid "Name of the active profile" msgstr "Jméno aktivního profilu" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof msgid "Add New Profile" msgstr "Přidat nový profil" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo msgid "Current build options will be associated with:" msgstr "Současné sestavovací volby budou spojeny s:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide msgid "Normal IDE" msgstr "Normální IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide msgid "Optimized IDE" msgstr "Optimalizované IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions msgid "Options:" msgstr "Nastavení:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler msgid "Options passed to compiler" msgstr "Volby předané překladači" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile msgid "Profile to build" msgstr "Profil k sestavení" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof msgid "Rename Profile" msgstr "Přejmenovat profil" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo msgid "New name for profile:" msgstr "Nové jméno profilu:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild msgid "Restart after building IDE" msgstr "Restartovat po sestavení IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically" msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)" msgstr "Automaticky restartovat Lazarus po sestavení IDE (nemá vliv na sestavení jiných částí)" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild msgid "Select profiles to build" msgstr "Vybrat profily k sestavení" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding" msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu" msgstr "Zobrazit potvrzovací dialog při sestavování přímo z nabídky Nástroje" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline msgid "Show options and defines for command line" msgstr "Zobrazit volby a definice pro příkazový řádek" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu msgid "Target CPU:" msgstr "Cílové CPU:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory msgid "Target directory:" msgstr "Cílový adresář:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos msgid "Target OS:" msgstr "Cílový OS:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile #, object-pascal-format msgid "Unable to write file \"%s\":%s" msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\":%s" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc" msgid "Update revision.inc" msgstr "Aktualizovat revision.inc" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog" msgstr "Aktualizovat informace o revizi v dialogu \"O Lazarusu\"" #: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall" msgid "Clean Up + Build all" msgstr "Vyčistit + Sestavit vše" #: lazarusidestrconsts.lislazver msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)" msgstr "Verze Lazarusu (př. 1.2.4)" #: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype msgid "LCL widget type" msgstr "Typ LCL Widgetu" #: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited msgid "Add link to inherited" msgstr "Přidat odkaz ke zděděnému" #: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited msgid "Copy from inherited" msgstr "Kopírovat ze zděděného" #: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo #, object-pascal-format msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s" msgstr "%s nemá platnou cestu FPDoc.%sNelze vytvořit fpdoc soubor pro %s" #: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited msgid "Move entries to inherited" msgstr "Přesunout položky do zděděného" #: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath msgid "No valid FPDoc path" msgstr "Neplatná cesta FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe #, object-pascal-format msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file." msgstr "Jednotka %s není vlastněna žádným balíčkem nebo projektem.%sProsím přidejte jednotku do balíčku nebo projektu.%sNelze vytvořit soubor fpdoc." #: lazarusidestrconsts.lisleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control." msgstr "Levý okraj. Tato hodnota je přidaná k základnímu okraji a použitá pro mezeru vlevo od prvku." #: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption msgid "Left anchoring" msgstr "Levé ukotvení" #: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Toto je sourozenec prvku, k jehož levé straně je ukotvený. Ponechte prázdné pro ukotvení k rodiči v Delphi stylu (BorderSpacing a ReferenceSide nehrají roli)" #: lazarusidestrconsts.lisleftsides msgid "Left sides" msgstr "Levé strany" #: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally msgid "Left space equally" msgstr "Shodná levá vzdálenost" #: lazarusidestrconsts.lisless msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless" msgid "Less" msgstr "Méně" #: lazarusidestrconsts.lislevels msgctxt "lazarusidestrconsts.lislevels" msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: lazarusidestrconsts.lislfmfile msgid "LFM file" msgstr "Soubor LFM" #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed." msgstr "LFM soubor obsahuje neznámé vlastnosti/třídy které neexistují v LCL. Mohou být nahrazeny nebo smazány." #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt msgid "LFM file corrupt" msgstr "Poškozený soubor LFM" #: lazarusidestrconsts.lislfmisok msgid "LFM is ok" msgstr "LFM je v pořádku" #: lazarusidestrconsts.lislgplnotice #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Copyright (C) \n" #| "\n" #| "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" #| "\n" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "Tato knihovna je svobodný program; můžete ji distribuovat a/nebo upravovat za podmínek GNU Library General Public License, tak jak ji zveřejnila Free Software Foundation; buď verze 2 Licence nebo (podle Vaší volby) jakékoliv novější verze.\n" "\n" "Tento program je distribuován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOIV ZÁRUKY; dokonce i bez záruky PRODEJNOSTI anebo PRO PŘÍŠLUŠNÝ ÚČEL. Další podrobnosti najdete v GNU Library General Public License.\n" "Kopii GNU Library General Public License by jste měli získat spolu s touto knihovnou, pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" #: lazarusidestrconsts.lislibrarypath msgid "library path" msgstr "cesta knihovny" #: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor #, fuzzy #| msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)." msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under macOS)." msgstr "Sdílená knihovna Free Pascalu (.dll ve Windows, .so v Linuxu, .dylib v MacOS X)." #: lazarusidestrconsts.lisline msgid "Line:" msgstr "Řádek:" #: lazarusidestrconsts.lislinelength msgid "Line/Length" msgstr "Řádek/Délka" #: lazarusidestrconsts.lislink msgid "Link:" msgstr "Odkaz:" #: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions msgid "linker options" msgstr "volby spojovače" #: lazarusidestrconsts.lislinktarget msgid "Link target" msgstr "Cíl odkazu" #: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues msgid "list of all case values" msgstr "seznam všech případných hodnot" #: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed #, object-pascal-format msgid "Loading %s failed." msgstr "Načítání %s selhalo." #: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom msgid "Load macro from" msgstr "Nahrát makro z" #: lazarusidestrconsts.lislocal msgid "&Local" msgstr "&Místní" #: lazarusidestrconsts.lislocals msgctxt "lazarusidestrconsts.lislocals" msgid "Local Variables" msgstr "Místní proměnné" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyall msgid "Copy &all" msgstr "Kopírovat &vše" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyname msgid "&Copy Name" msgstr "Kopírovat jméno" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopynamevalue msgid "Co&py Name and Value" msgstr "Ko&pírovat jméno a hodnotu" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyrawvalue msgid "Copy &RAW Value" msgstr "Kopírovat &RAW hodnotu" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyvalue msgid "C&opy Value" msgstr "Kopírovat hodnotu" #: lazarusidestrconsts.lislocalsnotevaluated msgid "Locals not evaluated" msgstr "Místní nejsou vyhodnoceny" #: lazarusidestrconsts.lislogcallstack msgid "Log Call Stack" msgstr "Zaznamenat volání zásobníku" #: lazarusidestrconsts.lislogcallstacklimit msgid "(frames limit. 0 - no limits)" msgstr "(limit rámců, 0 - bez limitu)" #: lazarusidestrconsts.lislogevalexpression msgctxt "lazarusidestrconsts.lislogevalexpression" msgid "Eval expression" msgstr "Vyhodnotit výraz" #: lazarusidestrconsts.lislogmessage msgid "Log Message" msgstr "Zpráva záznamu" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestring msgid "lowercase string" msgstr "řetězec malými písmeny" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter msgid "Lowercase string given as parameter." msgstr "Řetězec s malými písmeny dán jako parametr." #: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckbox msgid "Maximize compatibility of project files (LPI and LPS)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckboxhint msgid "Check this if you want to open your project in legacy (2.0 and older) Lazarus versions." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckbox msgid "Maximize compatibility of package file (LPK)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckboxhint msgid "Check this if you want to open your package in legacy (2.0 and older) Lazarus versions." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative #, object-pascal-format msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s" msgstr "lpk zmizel z disku. Použiji alternativu %s" #: lazarusidestrconsts.lislpkismissing msgid "lpk is missing" msgstr "lpk chybí" #: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles msgid "Lazarus resources (.lrs) include files" msgstr "Zahrnuté soubory zdrojů (.lrs) Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lismacpreferences msgid "Preferences..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismacro #, object-pascal-format msgid "Macro %s" msgstr "Makro %s" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata msgid "Enter data" msgstr "Zadejte údaje" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters msgid "Enter run parameters" msgstr "Zadejte spouštěcí parametry" #: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject msgid "Main unit has Uses section containing all units of project" msgstr "Hlavní jednotka má v sekci Uses všechny jednotky projektu" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource msgid "Main unit is Pascal source" msgstr "Hlavní jednotka je Zdrojový kód Pascalu" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix." msgstr "Předpokládat Pascal také pokud nekončí s příponou .pas/.pp." #: lazarusidestrconsts.lismakecurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakecurrent" msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: lazarusidestrconsts.lismakeexe msgid "Make Executable" msgstr "Vytvořit spustitelný" #: lazarusidestrconsts.lismakenotfound msgid "Make not found" msgstr "Nenalezen Make" #: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring msgid "Make ResourceString" msgstr "Vytvořit ResourceString" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection msgid "Append to section" msgstr "Doplnit k sekci" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername #, object-pascal-format msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway." msgstr "Resourcestring \"%s\" již existuje.%sProsím vyberte jiný název.%sPoužijte 'Ignorovat' pokud chcete i tak přidat." #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions msgid "Conversion Options" msgstr "Volby převodu" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier msgid "Custom identifier" msgstr "Vlastní identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength msgid "Identifier length:" msgstr "Délka identifikátoru:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix msgid "Identifier prefix:" msgstr "Předpona identifikátoru:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically msgid "Insert alphabetically" msgstr "Vlož podle abecedy" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive msgid "Insert context sensitive" msgstr "Vložit závislé na kontextu" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect msgid "Invalid Resourcestring section" msgstr "Neplatná sekce Resourcestring" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring msgid "Please choose a resourcestring section from the list." msgstr "Prosím vyberte sekci resourcestring ze seznamu." #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis msgid "Resourcestring already exists" msgstr "Resourcestring již existuje" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection msgid "Resourcestring section:" msgstr "Sekce zdrojových řetězců:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview msgid "Source preview" msgstr "Náhled zdroje" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource msgid "String constant in source" msgstr "Konstantní řetězec ve zdroji" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue msgid "Strings with same value:" msgstr "Řetězec se stejnou hodnotou:" #: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory." msgstr "Ujistěte se, že všechny ppu soubor balíčku jsou v jeho výstupním adresáři." #: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors msgid "Manage Source Editors ..." msgstr "Spravovat editory zdrojových kódů ..." #: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0 which guesses the number of cores in the system." msgstr "Nejvyšší počet vláken pro souběžný překlad. Výchozí je 0, což zjistí počet jader ze systému." #: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault #, object-pascal-format msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)" msgstr "Nejvýše souběžných procesů, 0 znamená výchozí (%s)" #: lazarusidestrconsts.lismaxs #, object-pascal-format msgid "Max %d" msgstr "Max %d" #: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage #, object-pascal-format msgid "%s Maybe you have to recompile the package." msgstr "%s Možná musíte znovu přeložit balíček." #: lazarusidestrconsts.lismb #, object-pascal-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lazarusidestrconsts.lismeaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeaction" msgid "Action" msgstr "Akce" #: lazarusidestrconsts.lismemorydump msgid "Memory Dump" msgstr "Výpis paměti" #: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild msgid "Abort Build" msgstr "Přerušit sestavení" #: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc msgid "About FPC" msgstr "O FPC" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint msgid "Add &Breakpoint" msgstr "Přidat bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg msgid "Add Active File to Package ..." msgstr "Přidat aktivní soubor do balíčku ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory msgid "Add Jump Point to History" msgstr "Přidat bod skoku do historie" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject msgid "Add Editor File to Project" msgstr "Přidat editovaný soubor do projektu" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch msgid "Add &Watch ..." msgstr "Přidat sledování ..." #: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection msgid "Break Lines in Selection" msgstr "Zalomit řádky ve výběru" #: lazarusidestrconsts.lismenubreak msgid "&Break" msgstr "&Přerušit" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile msgid "Build File" msgstr "Sestavit soubor" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus msgid "Build Lazarus with Current Profile" msgstr "Sestavit Lazarus s aktuálním profilem" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof #, object-pascal-format msgid "Build Lazarus with Profile: %s" msgstr "Sestavit Lazarus s profilem: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm msgid "Check LFM File in Editor" msgstr "Zkontrolovat soubor LFM v editoru" #: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory msgid "Clean Directory ..." msgstr "Vyčistit adresář ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild msgid "Clean up and Build ..." msgstr "Vyčistit a sestavit ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucloseall msgid "Close A&ll" msgstr "Zavřít &vše" #: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile msgid "&Close Editor File" msgstr "Zavřít soubor editoru" #: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject msgid "Close Project" msgstr "Zavřít projekt" #: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor ..." msgstr "Editor definic pro CodeTools ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection msgid "Comment Selection" msgstr "Zakomentovat výběr" #: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles msgid "Compare files ..." msgstr "Porovnat soubory ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes msgid "Compile many Modes ..." msgstr "Sestavit mnoho režimů ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode" msgid "Complete Code" msgstr "Dokončení kódu" #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive msgid "Complete Code (with dialog)" msgstr "Dokončení kódu (s dialogem)" #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile msgid "Configure Build+Run File ..." msgstr "Nastavit soubor pro Sestavení+Spuštění ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps msgid "Configure Custom Components ..." msgstr "Konfigurovat vlastní komponenty ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools msgid "Configure External Tools ..." msgstr "Nastavit vnější nástroje ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..." msgstr "Nastavení \"Sestavení Lazarusu\" ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp msgid "Context sensitive Help" msgstr "Kontextová nápověda" #: lazarusidestrconsts.lismenucontinue msgid "&Continue" msgstr "&Pokračovat" #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..." msgstr "Převést Delphi balíček na Lazarus balíček ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..." msgstr "Převést Delphi projekt na Lazarus projekt ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..." msgstr "Převést Delphi jednotku na Lazarus jednotku ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm #, fuzzy #| msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..." msgid "Convert Binary DFM to LFM ..." msgstr "Převést binární DFM na textový LFM + zkontrolovat syntaxi ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..." msgstr "Převést kódování projektů/balíčků ..." #: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows msgid "Debug Windows" msgstr "Ladící okna" #: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion msgid "Delphi Conversion" msgstr "Delphi převod" #: lazarusidestrconsts.lismenuedit msgid "&Edit" msgstr "&Úpravy" #: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates msgid "Code Templates ..." msgstr "Šablony kódu..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp msgid "Edit context sensitive Help" msgstr "Upravit kontextově citlivou nápovědu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs msgid "Install/Uninstall Packages ..." msgstr "Instalovat/Odinstalovat balíčky ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging #, object-pascal-format msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing" msgstr "Nutno změnit urychlovací(&&) klávesu \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem msgid "Add a new item above selected item" msgstr "Přidat novou položku nad vybratnou položku" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem msgid "Add a new item after selected item" msgstr "Přidat novou položku za vybranou položku" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem msgid "Add a new item before selected item" msgstr "Přidat novou položku před vybranou položku" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem msgid "Add a new item below selected item" msgstr "Přidat novou položku pod vybranou položku" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem msgid "Add a submenu at the right of selected item" msgstr "Přidat podnabídku napravo od vybrané položky" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem msgid "Add a submenu below selected item" msgstr "Přidat podnabídku pod vybranou položku" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate msgid "&Add from template ..." msgstr "&Přidat z šablony ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms #, object-pascal-format msgid "Add icon from %s" msgstr "Přidat ikonu z %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon msgid "Add imagelist &icon" msgstr "Přidat &ikonu seznamu obrázků" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem msgid "Add menu item" msgstr "Přidat položku nabídky" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove msgid "&Add new item above" msgstr "&Přidat novou položku nad" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter msgid "Add ne&w item after" msgstr "Přidat no&vou položku za" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore msgid "&Add new item before" msgstr "&Pžidat novou položku před" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow msgid "Add ne&w item below" msgstr "Přidat no&vou položku pod" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler msgid "Add &OnClick handler" msgstr "Přidat obsluhu &OnClick" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter msgid "Add separator &after" msgstr "Přidat oddělovač &za" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore msgid "Add separator &before" msgstr "Přidat oddělovač &před" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu msgid "Add submenu" msgstr "Přidat podnabídku" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow msgid "Add &submenu below" msgstr "Přidat &podnabídku pod" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright msgid "Add &submenu right" msgstr "Přidat &podnabídku napravo" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved #, object-pascal-format msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items" msgstr "Nová šablona menu popsaná jako \"%s\" byla uložena na základě %s, s %d podpoložkami" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,," msgstr "&Upravit,Základní nabídka úprav,&Vrátit zpět,Ctrl+Z,&Znovu použít,,-,,Vybrat &vše,Ctrl+A,V&jmout,Ctrl+X,K&opírovat,Ctrl+C,V&ložit,Ctrl+V,Vložit &speciálně,,-,,H&ledat,,N&ahradit,,&Jít na ...,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,," msgstr "&Soubor,Základní nabídka soubor,&Nový,,&Otevřít ...,,&Uložit,,Uložit &jako,,-,,&Tisk,,&Nastavení tisku ...,,-,,K&onec,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,," msgstr "&Nápověda,Základní nabídka nápovědy,Obsah &Nápovědy,F1,Index &Nápovědy,,&Online Nápověda,,-,,&Informace o Licenci,,&Kontrola aktualizací,,-,,&O programu,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,," msgstr "&Okno,Základní nabídka okna,&Nové okno,,&Dlaždice,,&Kaskáda,,&Seřadit všechny,,-,,&Skrýt,,&Ukázat,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss #, object-pascal-format msgid "Captioned items: %s" msgstr "Popsané položky: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank msgid "Caption should not be blank" msgstr "Popisek by něměl být prázdný" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators #, object-pascal-format msgid "Change conflicting accelerator \"%s\"" msgstr "Změnit konfliktní urychlovače \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon msgid "Change imagelist &icon" msgstr "Změnit &ikonu seznamu obrázků" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent #, object-pascal-format msgid "Change %s for %s" msgstr "Změnit %s pro %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts #, object-pascal-format msgid "Change shortcut conflict \"%s\"" msgstr "Změnit konflikt zkratky \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors #, object-pascal-format msgid "Change the shortCut for %s" msgstr "Změnit zkratku pro %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors #, object-pascal-format msgid "Change the shortCutKey2 for %s" msgstr "Změnit zkratku 2 pro %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete msgid "Choose template to delete" msgstr "Vyberte šablonu k odstranění" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert msgid "Choose template to insert" msgstr "Vyberte šablonu pro vložení" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column" msgstr "Klikněte na nešedou položku k úpravě její zkratky nebo klikněte na hlavičku pro seřazení podle sloupce" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind msgid "Component is unexpected kind" msgstr "Komponenta má neočekávaný druh" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed msgid "Component is unnamed" msgstr "Nepojmenovaná komponenta" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd #, object-pascal-format msgid "Conflicts found initially: %d" msgstr "Zpočátku nalezených konfliktů: %d" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels #, object-pascal-format msgid "Deepest nested menu level: %s" msgstr "Nejhlubší úroveň zanoření nabídky: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem msgid "&Delete item" msgstr "&Smazat položku" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate msgid "&Delete menu template ..." msgstr "&Odstranit šablonu nabídky ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate msgid "Delete saved menu template" msgstr "Odstranit uloženou šablonu nabídky" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate msgid "Delete selected menu template" msgstr "Odstranit vybranou šablonu nabídky" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems msgid "Delete this item and its subitems?" msgstr "Smazat tuto položku a její podpoložky?" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu msgid "Display preview as &Popup menu" msgstr "Zobrazit náhled jako &Vyskakovací nabídku" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption msgid "Edit &Caption" msgstr "Upravit &Popisek" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs #, object-pascal-format msgid "Editing Caption of %s" msgstr "Upravování popisku %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots #, object-pascal-format msgid "To resolve conflict edit %s.%s" msgstr "Pro vyřešení konflktu upravte %s.%s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors #, object-pascal-format msgid "Editing %s for %s" msgstr "Upravování %s pro %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected #, object-pascal-format msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected" msgstr "Upravování %s.%s - nevybrána položky nabídky" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription msgid "Enter a menu &Description:" msgstr "Vložit &popis nabídky:" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors #, object-pascal-format msgid "Enter a new ShortCut for %s" msgstr "Zadejte novou zkratku pro %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors #, object-pascal-format msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s" msgstr "Zadejte novou zkratku 2 pro %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates msgid "Existing saved templates" msgstr "Existující uložené šablony" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict msgid "Further shortcut conflict" msgstr "Další konflik zkratky" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor msgid "Get help to use this editor" msgstr "Získejte nápovědu pro použití tohoto editoru" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey msgid "&Grab key" msgstr "&Odchytit klávesu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd #, object-pascal-format msgid "GroupIndex: %d" msgstr "GroupIndex: %d" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess #, object-pascal-format msgid "Values in use: %s" msgstr "Použité hodnoty: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription msgid "Inadequate Description" msgstr "Nevhodný popis" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs #, object-pascal-format msgid "Insert menu template into root of %s" msgstr "Vložit šablonu nabídky do kořene %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate msgid "Insert selected menu template" msgstr "Vložit vybranou šablonu nabídky" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned msgid "is not assigned" msgstr "není přiřazeno" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons #, object-pascal-format msgid "Items with icon: %s" msgstr "Položky s ikonou: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators #, object-pascal-format msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..." msgstr "Seznam zkratek a &urychlovačů pro %s ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors #, object-pascal-format msgid "List shortcuts for %s ..." msgstr "Seznam zkratek pro %s ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor msgid "Menu Editor" msgstr "Editor nabídky" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions msgid "Menu Item actions" msgstr "Akce položky nabídky" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins #, object-pascal-format msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s" msgstr "Konflikt zkratky položky nabídky v %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormovedown msgid "Move Down (or right)" msgstr "Posunout dolů (nebo vpravo)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown msgid "Mo&ve item down" msgstr "Přesu&nout položku dolů" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft msgid "&Move item left" msgstr "&Posunout položku nalevo" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright msgid "Mo&ve item right" msgstr "Pře&sunout položku napravo" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup msgid "&Move item up" msgstr "Přesun&out položku nahoru" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown" msgid "Move selected item down" msgstr "Posunout vybranou položku dolů" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft msgid "Move selected item to the left" msgstr "Přesunout vybranou položku nalevo" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright msgid "Move selected item to the right" msgstr "Přesunout vybranou položku napravo" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup" msgid "Move selected item up" msgstr "Posunout vybranou položku nahodu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveup msgid "Move Up (or left)" msgstr "Posunout nahoru (nebo vlevo)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorna msgid "n/a" msgstr "n/a" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected msgid "(no menu selected)" msgstr "(nabídka nevybrána)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornone msgid "" msgstr "<žádný>" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone msgid "," msgstr "<žádný>,<žádný>" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts msgid "" msgstr "<žádný konflikt zkratky>" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates msgid "No user-saved templates" msgstr "Žádné uživatelsky uložené šablony" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms #, object-pascal-format msgid "Pick an icon from %s" msgstr "Vybrat ikonu z %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss #, object-pascal-format msgid "Popup assignments: %s" msgstr "Popup přiřazení: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem msgid "RadioItem" msgstr "RadioItem" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss #, object-pascal-format msgid "Remaining conflicts: %s" msgstr "Zbývající konflikty: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators msgid "&Remove all separators" msgstr "&Ostranit všechny oddělovače" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss #, object-pascal-format msgid "Resolved conflicts: %s" msgstr "Vyřešené konflikty: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict msgid "Resolve selected conflict" msgstr "Vyřešit vybrané konflikty" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts msgid "&Resolve shortcut conflicts ..." msgstr "&Vyřešit konflikt zkratky ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates msgid "Saved templates" msgstr "Uložené šablony" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate msgid "&Save menu as a template ..." msgstr "&Uložit nabídku jako šablonu ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate msgid "Save menu as template" msgstr "Uložit nabídku jako šablonu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse msgid "Save menu as template for future use" msgstr "Uložit nabídku jako šablonu pro budoucí použití" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate msgid "Save menu shown as a new template" msgstr "Uložit zobrazenou nabídku jako novou šablonu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths #, object-pascal-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s koliduje s %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators msgid "Se¶tors" msgstr "O&ddělovače" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss #, object-pascal-format msgid "Shortcut items: %s" msgstr "Položky zkratky: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged msgid "Shortcut not yet changed" msgstr "Ještě nezměněná zkratka" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2 msgid "Shortc&uts" msgstr "Zkrat&ky" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys msgid "Shortcuts and Accelerator keys" msgstr "Zkratky a urychlovací klávesy" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts (%d)" msgstr "Zkratky (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)" msgstr "Zkratky (%d) a Urychlovací klávesy (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty msgid "Shortcut,Source Property" msgstr "Zkratka,Vlastnosti zdroje" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins #, object-pascal-format msgid "Shortcuts used in %s" msgstr "Použité zkratky v %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts used in %s (%d)" msgstr "Použité zkratky v %s (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshowmenueditortmenuparameterisnil msgid "ShowMenuEditor: TMenu parameter is nil" msgstr "ShowMenuEditor: TMenu parametr je nil" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins #, object-pascal-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" v %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n" #| "Try a different shortcut.\n" msgid "" "\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n" "Try a different shortcut." msgstr "" "\"%s\" je již použito jako zkratka v %s.\n" "Zkuste jinou zkratku.\n" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand #, object-pascal-format msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description" msgstr "Prosím rozšířit: \"%s\" není dostatečný Popis" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsomewidgetsetsdonotallowseparatorsinthemainmenubar msgid "Some widgetsets do not allow separators in the main menubar" msgstr "Některé widgetsety neumožňují oddělovače v hlavní nabídce" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts #, object-pascal-format msgid "%s: Shortcuts" msgstr "%s: Zkratky" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys #, object-pascal-format msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys" msgstr "%s: Zkratky a urychlující klávesy" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks #, object-pascal-format msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s" msgstr "%s.%s.%s - OnClick: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorssubmenu #, object-pascal-format msgid "%s submenu" msgstr "podnabídka %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates msgid "Standard templates" msgstr "Standardní šablony" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription msgid "Template description:" msgstr "Popis šablony:" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates msgid "&Templates" msgstr "&Šablony" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved msgid "Template saved" msgstr "Šablona uložena" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no user-saved menu templates.\n" #| "\n" #| "Only standard default templates are available.\n" msgid "" "There are no user-saved menu templates.\n" "\n" "Only standard default templates are available." msgstr "" "Nejsou žádné uložené uživatelské šablony nabídek.\n" "\n" "Jsou dostupné pouze standardní výchozí šablony.\n" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis #, object-pascal-format msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList" msgstr "TSCList.GetScanListCompName: neplatný index %d pro FScanList" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "You have to change the shortcut from %s\n" #| "to avoid a conflict\n" msgid "" "You have to change the shortcut from %s\n" "to avoid a conflict" msgstr "" "Musíte změnit zkratku z %s\n" "pro zamezení konfliktu\n" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption msgid "You must enter text for the Caption" msgstr "Musíte zadat text pro Caption" #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF ..." msgstr "Uzavřít v $IFDEF ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection msgid "Enclose Selection ..." msgstr "Obklopit výběr ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate msgid "E&valuate/Modify ..." msgstr "Vyhodnocení/Upravení ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc msgid "Extract Procedure ..." msgstr "Vyjmout proceduru ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufile msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: lazarusidestrconsts.lismenufind msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind" msgid "Find" msgstr "Najít" #: lazarusidestrconsts.lismenufind2 msgid "&Find ..." msgstr "&Hledat ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock msgid "Find Other End of Code Block" msgstr "Najít odpovídající konec bloku kódu" #: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart msgid "Find Start of Code Block" msgstr "Najít začátek bloku kódu" #: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor msgid "Find Declaration at Cursor" msgstr "Najít deklaraci na pozici kurzoru" #: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs msgid "Find Identifier References ..." msgstr "Najít odkazy na identifikátor ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles msgid "Find &in Files ..." msgstr "Najít &v souborech ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindnext msgid "Find &Next" msgstr "Najít &Další" #: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious msgid "Find &Previous" msgstr "Najít &Předchozí" #: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit msgid "Find References Of Used Unit" msgstr "Najít reference použité jednotky" #: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions msgid "Options ..." msgstr "Nastavení ..." #: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective msgid "Goto Include Directive" msgstr "Jít na směrnici pro zahrnutí souboru" #: lazarusidestrconsts.lismenugotoline msgid "Goto Line ..." msgstr "Přejít na řádek ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF" msgstr "Odhadnout chybně umístěný IFDEF/ENDIF" #: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock msgid "Guess Unclosed Block" msgstr "Odhadnout neuzavřený blok" #: lazarusidestrconsts.lismenuhelp msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals msgid "IDE Internals" msgstr "Vnitřek IDE" #: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind msgid "Incremental Find" msgstr "Přírůstkové hledání" #: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection msgid "Indent Selection" msgstr "Odsadit výběr" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry msgid "ChangeLog Entry" msgstr "Položka Poznámek k vydání" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter msgid "Insert from Character Map ..." msgstr "Vložit z mapy znaků ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword msgid "Insert CVS Keyword" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime msgid "Current Date and Time" msgstr "Datum a čas" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename msgid "Insert Full Filename ..." msgstr "Vložit plné jméno souboru ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral" msgid "Insert General" msgstr "Vložit obecné" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice msgid "GPL Notice" msgstr "GPL Poznámka" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated msgid "GPL Notice (translated)" msgstr "GPL Poznámka (přeloženo)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice msgid "LGPL Notice" msgstr "LGPL Poznámka" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated msgid "LGPL Notice (translated)" msgstr "LGPL Poznámka (přeloženo)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice msgid "MIT Notice" msgstr "MIT Poznámka" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated msgid "MIT Notice (translated)" msgstr "MIT Poznámka (přeloženo)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice msgid "Modified LGPL Notice" msgstr "Upravená LGPL Poznámka" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated msgid "Modified LGPL Notice (translated)" msgstr "Upravená LGPL Poznámka (přeloženo)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername msgid "Current Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: lazarusidestrconsts.lismenuinspect msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "Zkoumat ..." #: lazarusidestrconsts.lismenujumpback msgid "Jump Back" msgstr "Skočit zpět" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward msgid "Jump Forward" msgstr "Skočit vpřed" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpto msgid "Jump to" msgstr "Skočit na" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation msgid "Jump to Implementation" msgstr "Skočit na implementaci" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses msgid "Jump to Implementation uses" msgstr "Skočit na Implementation uses" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization msgid "Jump to Initialization" msgstr "Skočit na Initialization" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface msgid "Jump to Interface" msgstr "Skočit na Interface" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses msgid "Jump to Interface uses" msgstr "Skočit na Interface uses" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark msgid "Jump to Next Bookmark" msgstr "Skočit na další značku" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror msgid "Jump to Next Error" msgstr "Skočit na následující chybu" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark msgid "Jump to Previous Bookmark" msgstr "Skočit na předchozí značku" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror msgid "Jump to Previous Error" msgstr "Skočit na předchozí chybu" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin msgid "Jump to Procedure begin" msgstr "Skočit na začátek procedury" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader msgid "Jump to Procedure header" msgstr "Skočit na hlavičku procedury" #: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection msgid "Lowercase Selection" msgstr "Změnit výběr na malá písmena" #: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview #, fuzzy #| msgid "Editor Macros ..." msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview" msgid "Editor Macros" msgstr "Návrhář maker ..." #: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring msgid "Make Resource String ..." msgstr "Vytvořit zdrojový řetězec ..." #: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste" msgid "MultiPaste ..." msgstr "VíceVkládání ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent" msgid "New Component" msgstr "Nová komponenta" #: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom #, object-pascal-format msgid "New %s" msgstr "Nový %s" #: lazarusidestrconsts.lismenunewform msgid "New Form" msgstr "Nový formulář" #: lazarusidestrconsts.lismenunewother msgid "New ..." msgstr "Nový ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage msgid "New Package ..." msgstr "Nový balíček ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewproject msgid "New Project ..." msgstr "Nový projekt ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile msgid "New Project from File ..." msgstr "Nový projekt ze souboru ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit" msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: lazarusidestrconsts.lismenuok msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuok" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp msgid "Online Help" msgstr "Online nápověda" #: lazarusidestrconsts.lismenuopen msgid "&Open ..." msgstr "&Otevřít ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor msgid "Open Filename at Cursor" msgstr "Otevřít jméno souboru na pozici kurzoru" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfolder msgid "Open Folder ..." msgstr "Otevřít adresář ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage msgid "Open Loaded Package ..." msgstr "Otevřít načtený balíček ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile msgid "Open Package File (.lpk) ..." msgstr "Otevřít soubor balíčku (.lpk) ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit msgid "Open Package of Current Unit" msgstr "Otevřít balíček aktuální jednotky" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject msgid "Open Project ..." msgstr "Otevřít projekt ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent msgid "Open &Recent" msgstr "Otevřít &nedávné" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg msgid "Open Recent Package" msgstr "Otevřít nedávný balíček" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject" msgid "Open Recent Project" msgstr "Otevřít nedávný projekt" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit msgid "Open Unit ..." msgstr "Otevřít jednotku ..." #: lazarusidestrconsts.lismenupackage msgid "Pa&ckage" msgstr "&Balíček" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph msgid "Package Graph" msgstr "Graf balíčku" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks msgid "Package Links ..." msgstr "Odkazy balíčku ..." #: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent msgid "New package component" msgstr "Nová komponenta balíčku" #: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist" msgid "Procedure List ..." msgstr "Seznam procedur..." #: lazarusidestrconsts.lismenuproject msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector msgid "Project Inspector" msgstr "Inspektor projektu" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions msgid "Project Options ..." msgstr "Volby projektu ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun" msgid "&Run" msgstr "Spustit" #: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject msgid "Publish Project ..." msgstr "Vydat projekt..." #: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile msgid "Quick Compile" msgstr "Rychlý překlad" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck msgid "Quick Syntax Check" msgstr "Rychlá kontrola syntaxe" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok msgid "Quick syntax check OK" msgstr "Rychlá kontrola syntaxe OK" #: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject msgid "Remove from Project ..." msgstr "Odebrat z projektu..." #: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier msgid "Rename Identifier ..." msgstr "Přejmenovat identifikátor ..." #: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug" msgid "Reporting a Bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n msgid "Resave forms with enabled i18n" msgstr "Znovu uložit formuláře s povoleným i18n" #: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory msgid "Rescan FPC Source Directory" msgstr "Znovu projít zdrojový adresář FPC" #: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger msgid "Reset Debugger" msgstr "Resetovat ladící nástroj" #: lazarusidestrconsts.lismenurevert msgid "Revert" msgstr "Navrátit" #: lazarusidestrconsts.lismenurun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun" msgid "&Run" msgstr "&Spustit" #: lazarusidestrconsts.lismenurunfile msgid "Run File" msgstr "Spustit soubor" #: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters msgid "Run &Parameters ..." msgstr "Spustit s parametry ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor #, fuzzy #| msgid "Step over to &Cursor" msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor" msgid "Run to Cursor" msgstr "Spustit po ukazatel" #: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging msgid "Run without Debugging" msgstr "Spustit bez Ladění" #: lazarusidestrconsts.lismenusave msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave" msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveas msgid "Save &As ..." msgstr "Uložit &jako..." #: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject msgid "Save Project" msgstr "Uložit projekt" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas msgid "Save Project As ..." msgstr "Uložit projekt jako..." #: lazarusidestrconsts.lismenusearch msgid "&Search" msgstr "&Hledat" #: lazarusidestrconsts.lismenuselect msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock msgid "Select Code Block" msgstr "Vybrat blok kódu" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectline msgid "Select Line" msgstr "Vybrat řádek" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph msgid "Select Paragraph" msgstr "Vybrat odstavec" #: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace msgid "Select to Brace" msgstr "Vybrat po závorku" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectword msgid "Select Word" msgstr "Vybrat slovo" #: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark" msgid "Set a Free Bookmark" msgstr "Nastavit volnou záložku" #: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint msgid "S&how Execution Point" msgstr "Ukázat bod vykonávání" #: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint msgid "Context sensitive smart hint" msgstr "Chytré tipy citlivé na kontext" #: lazarusidestrconsts.lismenusortselection msgid "Sort Selection ..." msgstr "Seřadit výběr ..." #: lazarusidestrconsts.lismenusource msgid "S&ource" msgstr "Zdroje" #: lazarusidestrconsts.lismenustepinto msgid "Step In&to" msgstr "Vejít do" #: lazarusidestrconsts.lismenustepintocontext msgid "Step Into (Context)" msgstr "Krok dovnitř (Kontext)" #: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr" msgid "Step Into Instruction" msgstr "Krok do instrukce" #: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint" msgid "Step Into Instruction" msgstr "Krok do instrukce" #: lazarusidestrconsts.lismenustepout msgid "Step O&ut" msgstr "Vyjít ven" #: lazarusidestrconsts.lismenustepover msgid "&Step Over" msgstr "Přejít přes" #: lazarusidestrconsts.lismenustepovercontext msgid "Step Over (Context)" msgstr "Krok přes (Kontext)" #: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr" msgid "Step Over Instruction" msgstr "Krok přes instrukci" #: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint" msgid "Step Over Instruction" msgstr "Krok přes instrukci" #: lazarusidestrconsts.lismenusteptocursor msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusteptocursor" msgid "Step over to &Cursor" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection msgid "Swap Case in Selection" msgstr "Zaměnit velikost znaků ve výběru" #: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection msgid "Tabs to Spaces in Selection" msgstr "Tabulátory na mezery ve výběru" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout" msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment msgid "Toggle Comment in Selection" msgstr "Zakomentovat / odkomentovat výběr" #: lazarusidestrconsts.lismenutools msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection msgid "Uncomment Selection" msgstr "Odkomentovat výběr" #: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection msgid "Unindent Selection" msgstr "Zrušit odsazení výběru" #: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection msgid "Uppercase Selection" msgstr "Změnit výběr na velká písmena" #: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit" msgid "Add Unit to Uses Section ..." msgstr "Přidat jednotku do sekce uses ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuview msgid "&View" msgstr "&Zobrazení" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor msgid "Anchor Editor" msgstr "Editor kotev" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewbreakpoints msgid "BreakPoints" msgstr "Body přerušení" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcallstack msgid "Call Stack" msgstr "Zásobník volání" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser" msgid "Code Browser" msgstr "Prohlížeč kódu" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Průzkumník kódu" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette msgid "Component Palette" msgstr "Paleta komponent" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents msgid "&Components" msgstr "&Komponenty" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents" msgid "Event Log" msgstr "Záznam událostí" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput msgid "Debug Output" msgstr "Ladící výstup" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms msgid "Forms ..." msgstr "Formuláře ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory" msgid "History" msgstr "Historie" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "Historie skoků" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables" msgid "Local Variables" msgstr "Místní proměnné" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages" msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector" msgid "Object Inspector" msgstr "Inspektor objektů" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource msgid "&View Project Source" msgstr "Zobrazit zdroj projektu" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal" msgid "Console In/Output" msgstr "Kontola Vstup/Výstup" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters" msgid "Registers" msgstr "Registry" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser msgid "Restriction Browser" msgstr "Prohlížeč omezení" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults msgid "Search Results" msgstr "Výsledky hledání" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "Editor zdrojového kódu" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder msgid "Tab Order" msgstr "Pořadí záložek" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads" msgid "Threads" msgstr "Vlákna" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit msgid "Toggle Form/Unit View" msgstr "Přepnout zobrazení formulář/jednotka" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies" msgid "Unit Dependencies" msgstr "Závislosti jednotky" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo msgid "Unit Information ..." msgstr "Informace jednotky ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits msgid "Units ..." msgstr "Jednotky ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches" msgid "Watches" msgstr "Sledování" #: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding msgid "What Needs Building" msgstr "Co vyžaduje sestavení" #: lazarusidestrconsts.lismenuwindow msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: lazarusidestrconsts.lismeother msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother" msgid "Other tabs" msgstr "Jiný list" #: lazarusidestrconsts.lismeprojects msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: lazarusidestrconsts.lismessageseditor msgid "Messages Editor" msgstr "Editor zpráv" #: lazarusidestrconsts.lismessageswindow msgid "Messages Window" msgstr "Okno zpráv" #: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound msgid "Method class not found" msgstr "Třída metody nenalezena" #: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory #, object-pascal-format msgid "missing directory \"%s\"" msgstr "chybějící adresář \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismissingevents msgid "Missing Events" msgstr "Chybějící události" #: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable #, object-pascal-format msgid "missing executable \"%s\"" msgstr "chybějící spustitelný soubor \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers msgid "Missing identifiers" msgstr "Chybějící identifikátory" #: lazarusidestrconsts.lismissingpackages msgid "Missing Packages" msgstr "Chybějící balíčky" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices msgid "Your choices are:" msgstr "Vaše volby jsou:" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment msgid "Comment Out" msgstr "Zakomentovat" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi msgid "For Delphi only" msgstr "Pouze pro Delphi" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1 msgid "1) Comment out the selected units." msgstr "1) Zakomentovat vybrané jednotky." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b msgid "1) Use the units only for Delphi." msgstr "1) Použít jednotky pouze pro Delphi." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2 msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings." msgstr "2) Vyhledat jednotky. Nalezené cesty přidat do nastavení projektu." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3 msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again." msgstr "3) Nyní přerušit, instalovat balíčky nebo opravit cesty a pokusit se znova." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch msgid "Search Unit Path" msgstr "Cesta jednotek projektu" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip msgid "Skip this Unit" msgstr "Přeskočit tuto jednotku" #: lazarusidestrconsts.lismitnotice #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Copyright (c) \n" #| "\n" #| "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n" #| "\n" #| "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n" #| "\n" #| "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" msgid "" "\n" "\n" "Copyright (c) \n" "\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE." msgstr "" "\n" "Copyright (c) \n" "Tímto je zde deklarováno povolení, bezplatně a jakékoli osobě zaopatřit si kopii tohoto software a asociované dokumentace (dále \"Software\"), využívat Software bez omezení, včetně neomezenosti práv k užívání, kopírování, úpravám, slučování, publikování, distribuování, sublicencování a/nebo k prodeji kopií Software. Software je předmětem následujících podmínek:\n" "Předcházející oznámení o copyrightu a toto oznámení o povolení musí být přítomny ve všech kopiích nebo podstatných částech Software.\n" "SOFTWARE JE POSKYTOVÁN \"JAK JE\", BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY, PŘÍMÉ ČI ODVOZENÉ, VČETNĚ, ALE BEZ OMEZENÍ NA ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO PŘÍSLUŠNÝ ÚČEL A NEPORUŠENÍ DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ. V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NENESOU AUTOŘI NEBO DRŽITELÉ OPRÁVNĚNÍ ZODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLI NÁROKY. ŠKODY NEBO JINÉ ZÁVAZKY, AŤ JIŽ NA ZÁKLADĚ SMLOUVY, PORUŠENÍ NEBO JINAK, VYPLÍVAJÍCÍ ZE SPOJITOSTI SE SOFTWAREM, JEHO POUŽÍVÁNÍM NEBO JINÝM NAKLÁDÁNÍM S NÍM.\n" "(poznámka překladatele: tento překlad je nezávázný, závazný je anglický originál!)\n" #: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides msgid "Additions and Overrides" msgstr "Přídavky a přepisy" #: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions msgid "Adds custom options:" msgstr "Přidává vlastní možnosti:" #: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag" msgstr "Připojit volitelné volby fpc, například: -O1 -ghtl -dFlag" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages msgid "Apply to all packages." msgstr "Aplikovat na všechny balíky." #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects msgid "Apply to all packages and projects." msgstr "Aplikovat na všechny balíky a projekty." #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching #, object-pascal-format msgid "Apply to all packages matching name \"%s\"" msgstr "Aplikovat na všechny balíky odpovídající názvu \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject msgid "Apply to project." msgstr "Aplikovat na projekt." #: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions msgid "Create a new group of options" msgstr "Vytvořit novou skupinu voleb" #: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption msgid "Custom Option" msgstr "Vlastní volba" #: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption msgid "Delete the selected target or option" msgstr "Odstranit vybraný cíl nebo možnost" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions msgid "Does not add custom options:" msgstr "Nepřidávat vlastní možnosti:" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro #, object-pascal-format msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s" msgstr "Nemá IDE Makro %s:=%s" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu msgid "Does not override OutDir (-FU)" msgstr "Nepřepisovat OutDir (-FU)" #: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching #, object-pascal-format msgid "Exclude all packages matching name \"%s\"" msgstr "Vyloučit všechny balíky odpovídající názvu \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound #, object-pascal-format msgid "expected \":=\" after macro name but found \"%s\"" msgstr "očekáváno \":=\" po jménu makra, ale nalezeno \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound #, object-pascal-format msgid "expected macro name but found \"%s\"" msgstr "očekáváno jméno makra, ale nalezeno \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmfromto #, object-pascal-format msgid "From %s to %s" msgstr "Z %s na %s" #: lazarusidestrconsts.lismmidemacro msgid "IDE Macro" msgstr "IDE Makro" #: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2 #, object-pascal-format msgid "IDE Macro %s:=%s" msgstr "IDE Makro %s:=%s" #: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat #, object-pascal-format msgid "invalid character \"%s\" at %s" msgstr "neplatný znak \"%s\" @ %s" #: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue #, object-pascal-format msgid "invalid character in macro value \"%s\"" msgstr "neplatný znak v hodnotě makra \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname msgid "missing macro name" msgstr "chybějící jméno makra" #: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown" msgid "Move selected item down" msgstr "Posunout vybranou položku dolů" #: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup" msgid "Move selected item up" msgstr "Posunout vybranou položku nahodu" #: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget msgid "New Target" msgstr "Nový cíl" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu #, object-pascal-format msgid "Override OutDir (-FU): %s" msgstr "Přepsat OutDir (-FU): %s" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory msgid "Override output directory (-FU)" msgstr "Přepsat výstupní adresář (-FU)" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget msgid "Override output directory -FU of target" msgstr "Přepsat výstupní adresář -FU cíle" #: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid msgid "Redo last undo to this grid" msgstr "Odvolat poslední této tabulky" #: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32 msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32" msgstr "Nastavit IDE Makro, např.: LCLWidgetType:=win32" #: lazarusidestrconsts.lismmsets #, object-pascal-format msgid "Set \"%s\"" msgstr "Nastavit \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)" msgstr "Uloženo v IDE (environmentoptions.xml)" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi msgid "Stored in project (.lpi)" msgstr "Uloženo v projektu (.lpi)" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps msgid "Stored in session of project (.lps)" msgstr "Uloženo v sezení projektu (.lps)" #: lazarusidestrconsts.lismmtargets msgid "Targets: " msgstr "Cíle: " #: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid msgid "Undo last change to this grid" msgstr "Vrátit poslední změnu této tabulky" #: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencoding msgid "Use system encoding" msgstr "Použít systémové kódování" #: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencodinghint msgid "Disable support for UTF-8 default string encoding." msgstr "Zakázat podporu pro UTF-8 jako výchozí kódování řetězců." #: lazarusidestrconsts.lismmvalues #, object-pascal-format msgid "Value \"%s\"" msgstr "Hodnota \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmwas #, object-pascal-format msgid "(was \"%s\")" msgstr "(byl \"%s\")" #: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects" msgstr "Změna WidgetSetu je dostupná pouze pro LCL projekty" #: lazarusidestrconsts.lismode #, object-pascal-format msgid ", Mode: %s" msgstr ", Režim: %s" #: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Copyright (C) \n" #| "\n" #| "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n" #| "\n" #| "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n" #| "\n" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n" "\n" "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "Tato knihovna je svobodný program; můžete ji distribuovat a/nebo upravovat podle ustanovení GNU Library General Public License tak jak ji zveřejnila Free Software Foundation; buď verze 2 Licence nebo (podle Vaší volby) jakékoliv novější verze s následujícími úpravami:\n" "\n" "Jako speciální výjimka, vlastníci autorského práva této knihovny Vám dovolují připojit tuto knihovnu s nezávislými moduly, za účelem vytvoření programů, pričemž nezávisí na licenci těchto nezávislých modulů, kopírovat a distribuovat výsledné programy za podmínek poskytnutých podle Vašeho rozhodnutí, které se můžou líšit pro každý nezávislý modul. Nezávislý modul je modul, který není odvozený nebo založený na této knihovně. Pokud upravujete tuto knihovnu, můžete rozšířit tuto výjimku pro svojí verzi knihovny, ale není to Vaše povinnost. Pokud to nechcete udělat, smažte tuto výjimku ze své verze.\n" "\n" "Tento program je distribuován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; dokonce i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO PŘÍSLUŠNÝ ÚČEL. Další podrobnosti najdete v GNU Library General Public License.\n" "\n" "Kopii GNU Library General Public Licence by jste měli získat spolu s touto knihovnou, pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" #: lazarusidestrconsts.lismodify msgid "&Modify" msgstr "&Pozměnit" #: lazarusidestrconsts.lismore msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore" msgid "More" msgstr "Více" #: lazarusidestrconsts.lismoresub msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub" msgid "More" msgstr "Více" #: lazarusidestrconsts.lismove msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: lazarusidestrconsts.lismovedown msgid "Move Down" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismovefiles msgid "Move Files" msgstr "Přesunout Soubory" #: lazarusidestrconsts.lismovefiles2 msgid "Move files?" msgstr "Přesunout soubory?" #: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof #, object-pascal-format msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?" msgstr "Přesun %s soubor(ů) z %s do adresáře%s%s%sz %s?" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown #, object-pascal-format msgid "Move \"%s\" one position down" msgstr "Posunout \"%s\" o jednu pozici dolu" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup #, object-pascal-format msgid "Move \"%s\" one position up" msgstr "Posunout \"%s\" o jednu pozici nahoru" #: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles msgid "Move or Copy files?" msgstr "Přesunout nebo Kopírovat soubory?" #: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage #, object-pascal-format msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?" msgstr "Přesun nebo kopírovat %s soubor(ů) z %s do adresáře%s%s%sz %s?" #: lazarusidestrconsts.lismovepage msgid "Move Page" msgstr "Přesunout stránku" #: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)" msgstr "Přesunout vybranou položku dolu (Ctrl+Dolu)" #: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)" msgstr "Přesunout vybranou položku nahoru (Ctrl+Nahoru)" #: lazarusidestrconsts.lismoveto msgid "Move to: " msgstr "Přesunout do: " #: lazarusidestrconsts.lismoveup msgid "Move Up" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details." msgstr "Přesun těchto jednotek rozbije jejich sekce uses. Podívej se do okna Zprávy pro více informací." #: lazarusidestrconsts.lismpcstyle msgid "C style: \" => \\\"" msgstr "Ve stylu C: \" => \\\"" #: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes msgid "Escape "es" msgstr "Escapovat &uvozovky" #: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste" msgid "MultiPaste" msgstr "VíceVkládání" #: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle msgid "Pascal style: ' => ''" msgstr "Styl Pascal: ' => ''" #: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions msgid "Paste &options" msgstr "Vložit &volby" #: lazarusidestrconsts.lismppreview msgid "&Preview" msgstr "&Náhled" #: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline msgid "Text &after each line" msgstr "Text &po každém řádku" #: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline msgid "Text &before each line" msgstr "Text př&ed každým řádkem" #: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents msgid "&Trim clipboard contents" msgstr "&Ořezat obsah schránky" #: lazarusidestrconsts.lisms msgid "(ms)" msgstr "(ms)" #: lazarusidestrconsts.lismsgcolors msgid "Message colors" msgstr "Barvy zpráv" #: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons msgid "Multiple directories are separated with semicolons" msgstr "Více adresářů je odděleno středníkem" #: lazarusidestrconsts.lismultiplepack msgid ", multiple packages: " msgstr ", více balíčků: " #: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt msgid "Save messages to file (*.txt)" msgstr "Uložit zprávy do souboru (*.txt)" #: lazarusidestrconsts.lisname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname" msgid "Name" msgstr "Jméno" #: lazarusidestrconsts.lisnameconflict msgid "Name conflict" msgstr "Konflikt jmen" #: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode msgid "Name of active build mode" msgstr "Jméno aktivního režimu sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure msgid "Name of new procedure" msgstr "Jméno nové procedury" #: lazarusidestrconsts.lisnever msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnever" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: lazarusidestrconsts.lisnew msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew" msgid "New" msgstr "Nový" #: lazarusidestrconsts.lisnewclass msgid "New Class" msgstr "Nová třída" #: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication msgid "New console application" msgstr "Nová konzolová aplikace" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype #, object-pascal-format msgid "Create a new editor file.%sChoose a type." msgstr "Vytvořit nový editovaný soubor.%sVyberte typ." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile msgid "Create a new empty text file." msgstr "Vytvořit prázdný textový soubor." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype #, object-pascal-format msgid "Create a new project.%sChoose a type." msgstr "Vytvořit nový projekt.%sVyberte typ." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun #, object-pascal-format msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components." msgstr "Vytvořit nový vzorový balíček.%sBalíček je sada jednotek a komponent." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule msgid "Create a new unit with a datamodule." msgstr "Vytvořit novou jednotku s datovým modulem." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe msgid "Create a new unit with a frame." msgstr "Vytvořit novou jednotku s rámcem." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform msgid "Create a new unit with a LCL form." msgstr "Vytvořit novou jednotku s formulářem LCL." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent msgid "Inherit from a project form or component" msgstr "Zdědit z formuláře projektu nebo komponenty" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected msgid "No item selected" msgstr "Nevybrány žádné položky" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst msgid "Please select an item first." msgstr "Prosíme nejdříve vyberte položku." #: lazarusidestrconsts.lisnewencoding msgid "New encoding:" msgstr "Nové kódování:" #: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname #, object-pascal-format msgid "Macro %d" msgstr "Makro %d" #: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2 msgid "New Macroname" msgstr "Nové jméno makra" #: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order." msgstr "Nové implementace metod jsou vloženy mezi existující metody třídy. Buď abecedně, nebo jako poslední, nebo v pořadí deklarace." #: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last." msgstr "Nové metody a členy deklarace v class..end sekci jsou vloženy abecedně nebo přidány nakonec." #: lazarusidestrconsts.lisnewpage msgid "New page" msgstr "Nová stránka" #: lazarusidestrconsts.lisnewproject msgid "(new project)" msgstr "(nový projekt)" #: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved msgid "New recorded macros. Not to be saved" msgstr "Nově nahrané makro. Nebude uloženo" #: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections msgid "New units are added to uses sections" msgstr "Nové jednotky jsou přidány do sekcí uses" #: lazarusidestrconsts.lisno msgid "No" msgstr "Ne" #: lazarusidestrconsts.lisnoautosaveactivedesktop msgid "'Auto save active desktop' option is turned off, you will need to save current desktop manually." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles msgid "No backup files" msgstr "Nezálohovat soubory" #: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected msgid "No profiles are selected to be built." msgstr "Není zvolen žádný profil k sestavení." #: lazarusidestrconsts.lisnochange msgid "No change" msgstr "Žádné změny" #: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected msgid "No code selected" msgstr "Nevybraný žádný kód" #: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited msgid "No compiler options inherited." msgstr "Nezděděny žádné volby překladače." #: lazarusidestrconsts.lisnofppkgprefix msgid "empty Free Pascal compiler prefix." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnohints msgid "no hints" msgstr "žádný tip" #: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected msgid "No IDE window selected" msgstr "Nevybráno žádné okno IDE" #: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile msgid "No LFM file" msgstr "Žádný soubor LFM" #: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected msgid "No macro selected" msgstr "Žádné vybrané makro" #: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected msgid "(no message selected)" msgstr "(nevybrány žádné zprávy)" #: lazarusidestrconsts.lisnoname msgid "noname" msgstr "bezejmenný" #: lazarusidestrconsts.lisnone #, object-pascal-format msgid "%snone" msgstr "%sžádný" #: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone msgid "none, click to choose one" msgstr "žádný, klikněte pro výběr jednoho" #: lazarusidestrconsts.lisnoneselected msgid "(None selected)" msgstr "(Nic nevybráno)" #: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected msgid "no node selected" msgstr "žádný uzel nevybrán" #: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile msgid "No Pascal file" msgstr "Žádný pascalovský soubor" #: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound #, object-pascal-format msgid "No program file \"%s\" found." msgstr "Nenalezen žádný programový soubor \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound msgid "No ResourceString Section found" msgstr "Nenalezen žádný výběr ResourceStringu" #: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$" msgstr "Obyčejně je filtr regulární výraz. V jednoduché syntaxi je . obyčejný znak, * znamená cokoliv, ? znamená jakýkoliv znak a čárka a středník oddělují varianty. Např. Jednoduché syntaxi *.pas;*.pp odpovídá ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$" #: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound msgid "No string constant found" msgstr "Nenalezeny žádné konstantní řetězce" #: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage msgid "Not a designtime package" msgstr "Není balíčkem doby návrhu" #: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage msgid "Not an install package" msgstr "Není instalovatelný balíček" #: lazarusidestrconsts.lisnotavalidfppkgprefix msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnote msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom" msgid "Bottom" msgstr "Dolní" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop" msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources" msgstr "POZNÁMKA: Nelze vytvořit definiční šablonu pro zdroje Free Pascalu" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources" msgstr "POZNÁMKA: Nelze vytvořit definiční šablonu pro zdroje Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected msgid "no template selected" msgstr "není vybrána žádné šablona" #: lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated" msgid "%s not found in %s at line %s, column %s.%sMaybe the message is outdated." msgstr "%s nenalezen v %s na řádku %s, sloupec %s.%sMožná je zpráva neaktuální." #: lazarusidestrconsts.lisnotimplemented msgid "Not implemented" msgstr "Doposud neimplementováno" #: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet #, object-pascal-format msgid "Not implemented yet:%s%s" msgstr "Zatím neimplementováno:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled msgid "not installed" msgstr "nenainstalováno" #: lazarusidestrconsts.lisnotinstalledpackages msgid "Not installed packages" msgstr "Neinstalované položky" #: lazarusidestrconsts.lisnotnow msgid "Not now" msgstr "Nyní ne" #: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme msgid "Now loaded: " msgstr "Nyní nahráváno: " #: lazarusidestrconsts.lisnpcreate msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject msgid "Create a new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert #, object-pascal-format msgid "Number of files to convert: %s" msgstr "Počet souborů k převodu: %s" #: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer." msgstr "Inspektor objektů se stane viditelným, když jsou vybrány komponenty v návrháři." #: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault msgid "Object Pascal - default" msgstr "Object Pascal - výchozí" #: lazarusidestrconsts.lisobjectpath msgid "object path" msgstr "cesta objektu" #: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab" msgstr "Přepnout na záložku Oblíbené v Inspektoru Objektů" #: lazarusidestrconsts.lisoff msgid "? (Off)" msgstr "? (Vypnuto)" #: lazarusidestrconsts.lisofpackage #, object-pascal-format msgid " of package %s" msgstr " balíčku %s" #: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector msgid " of the Project Inspector" msgstr " Průzkumníka Projektu" #: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties msgid "Add to favorite properties" msgstr "Přidat k oblíbeným vlastnostem" #: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty #, object-pascal-format msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"." msgstr "Zvolte základní třídu oblíbených vlastností \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" not found." msgstr "Třída \"%s\" nenalezena." #: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties msgid "Remove from favorite properties" msgstr "Odebrat z oblíbených vlastností" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic msgid "auto install dynamic" msgstr "automaticky instaluj dynamické" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic msgid "auto install static" msgstr "automaticky instaluj statické" #: lazarusidestrconsts.lisoipdescription msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription #, object-pascal-format msgid "%sDescription: %s" msgstr "%sPopis: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipfilename #, object-pascal-format msgid "Filename: %s" msgstr "Jméno souboru: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic msgid "installed dynamic" msgstr "instalováno dynamicky" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic msgid "installed static" msgstr "instalováno staticky" #: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense #, object-pascal-format msgid "%sLicense: %s" msgstr "%sLicence: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipmissing msgid "missing" msgstr "chybějící" #: lazarusidestrconsts.lisoipmodified msgid "modified" msgstr "změněný" #: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage msgid "Open Loaded Package" msgstr "Otevřít načtený balíček" #: lazarusidestrconsts.lisoippackagename msgid "Package Name" msgstr "Jméno balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage msgid "Please select a package" msgstr "Prosím vyberte balíček" #: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly msgid "readonly" msgstr "pouze pro čtení" #: lazarusidestrconsts.lisoipstate msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate" msgid "State" msgstr "Stav" #: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound #, object-pascal-format msgid "%sThis package is installed but the lpk file was not found" msgstr "%sTento balíček je nainstalován, ale lpk soubor nebyl nalezen" #: lazarusidestrconsts.lisok msgctxt "lazarusidestrconsts.lisok" msgid "OK" msgstr "OK" #: lazarusidestrconsts.lisoldclass msgid "Old Class" msgstr "Stará třída" #: lazarusidestrconsts.lison msgid "? (On)" msgstr "? (Zapnuto)" #: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey msgid "On break line (i.e. return or enter key)" msgstr "Při zalomení řádku (tj. klávesa Enter)" #: lazarusidestrconsts.lisonlinepackage msgid "available in the main repository" msgstr "dostupné v hlavním repozitáři" #: lazarusidestrconsts.lisonly32bit msgid "only 32bit" msgstr "pouze 32bit" #: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden." msgstr "Dostupné pouze na Windows. Spustit nástroj skrytě." #: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console." msgstr "Dostupné pouze na Windows. Spustit nástroj v nové konzoli." #: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression msgid "Only messages fitting this regular expression:" msgstr "Pouze zprávy vyhovující tomuto regulárnímu výrazu:" #: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):" msgstr "Pouze zprávy s těmito FPC ID (oddělené čárkou):" #: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build." msgstr "Pouze registrovat soubory balíčeků Lazarusu (.lpk). Nesestavovat." #: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords msgid "Only search for whole words" msgstr "Hledat pouze celá slova" #: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard msgid "On paste from clipboard" msgstr "Při vložení ze schránky" #: lazarusidestrconsts.lisopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile msgid "Open as XML file" msgstr "Otevřít jako XML soubor" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit msgid "Open designer on open unit" msgstr "Otevřít návrháře při otevření jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened." msgstr "Formulář je vždy načten v návrháři, když je otevřena zdrojová jednotka." #: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile msgid "Open existing file" msgstr "Otevřít existující soubor" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile" msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile2 msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2" msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor msgid "Open file at cursor" msgstr "Otevřít soubor na pozici kurzoru" #: lazarusidestrconsts.lisopeninfileman msgid "Open in file manager" msgstr "Otevřít ve správci souborů" #: lazarusidestrconsts.lisopeninfilemanhint msgid "Open destination directory in file manager" msgstr "Otevřít cílový adresář ve správci souborů" #: lazarusidestrconsts.lisopenlfm #, object-pascal-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage msgid "Open Package?" msgstr "Otevřít balíček?" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2 #, object-pascal-format msgid "Open package %s" msgstr "Otevřít balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile msgid "Open Package File" msgstr "Otevřít soubor projektu" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject msgid "Open Project?" msgstr "Otevřít projekt?" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject2 msgid "Open project" msgstr "Otevřít projekt" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain msgid "Open project again" msgstr "Otevřít projekt znovu" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile msgid "Open Project File" msgstr "Otevřít soubor projektu" #: lazarusidestrconsts.lisopensymlink msgid "Open symlink" msgstr "Otevřít symbolický odkaz" #: lazarusidestrconsts.lisopentarget msgid "Open target" msgstr "Otevřít cíl" #: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource msgid "Open the file as normal source" msgstr "Otevřít soubor jako normální zdrojový soubor" #: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage #, object-pascal-format msgid "Open the package %s?" msgstr "Otevřít balíček %s?" #: lazarusidestrconsts.lisopentheproject #, object-pascal-format msgid "Open the project %s?" msgstr "Otevřít projekt %s?" #: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions msgid "Open Tool Options" msgstr "Otevřít volby nástroje" #: lazarusidestrconsts.lisopenunit msgid "Open Unit" msgstr "Otevřít jednotku" #: lazarusidestrconsts.lisopenurl msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" #: lazarusidestrconsts.lisopenxml msgid "Open XML" msgstr "Otevřít XML" #: lazarusidestrconsts.lisoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions" msgid "Options" msgstr "Volby" #: lazarusidestrconsts.lisoptionschangedrecompilingcleanwithb msgid "Options changed, recompiling clean with -B" msgstr "Volby změněny, čisté překládání s -B" #: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored msgid "ignored" msgstr "ignorováno" #: lazarusidestrconsts.lisor msgid "or" msgstr "nebo" #: lazarusidestrconsts.lisos #, object-pascal-format msgid ", OS: %s" msgstr ", OS: %s" #: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa #, object-pascal-format msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\" which is already in the unit search path." msgstr "jiná zdrojová cesta balíčku \"%s\" obsahuje adresář \"%s\", který je už v cestě pro hledání jednotek." #: lazarusidestrconsts.lisoutputdirectoryofcontainspascalunitsource #, object-pascal-format msgid "output directory of %s contains Pascal unit source \"%s\"" msgstr "výstupní adresář %s obsahuje Pascalovskou zdrojovou jednotku \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisoutputfilenameofproject msgid "Output filename of project" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory." msgstr "Vybrat jazyk. Na příklad --language=cz. Pro možné varianty se podívejte na soubory ve složce jazyků." #: lazarusidestrconsts.lisoverridestringtypeswithfirstparamtype msgid "Override function result string types with the first parameter expression type" msgstr "Přepsat výsledný řetězcový typ funkce s prvním parametrem výrazového typu" #: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd #, object-pascal-format msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml" msgstr "%spřepíše výchozí překladač. např. ppc386 ppcx64 ppcppc aj. výchozí je uložen v environmentoptions.xml" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode #, object-pascal-format msgid "%soverride the project or IDE build mode." msgstr "%spřepíše sestavovací mód projektu nebo IDE." #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64 #, object-pascal-format msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s" msgstr "%spřepíše cpu projektu. např. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 aj. výchozí: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau #, object-pascal-format msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s" msgstr "%spřepíše operační systém projektu. např. win32 linux. výchozí: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond #, object-pascal-format msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s" msgstr "%spřepíše sadu widgetů projektu. např. gtk gtk2 qt win32 carbon. výchozí: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverwritefile msgid "Overwrite file?" msgstr "Přepsat soubor?" #: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk msgid "Overwrite file on disk" msgstr "Přepsat soubor na disku" #: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name." msgstr "'Owner' je již použit v TReader/TWriter. Prosím zvolte jiné jméno." #: lazarusidestrconsts.lispackage msgid "Package" msgstr "Balíček" #: lazarusidestrconsts.lispackage2 #, object-pascal-format msgid "package %s" msgstr "balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lispackage3 #, object-pascal-format msgid ", package %s" msgstr ", balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lispackageinfo msgid "Package info" msgstr "Informace balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispackageisdesigntimeonlysoitshouldonlybecompiledint #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" is designtime only, so it should only be compiled into the IDE, and not with the project settings.%sPlease use \"Install\" or \"Tools / Build Lazarus\" to build the IDE packages." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith msgid "Package name begins with ..." msgstr "Jméno balíčku začíná s..." #: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains msgid "Package name contains ..." msgstr "Jméno balíčku obsahuje..." #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory msgid "Package needs an output directory." msgstr "Balíček vyžaduje výstupní adresář." #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation msgid "Package needs installation" msgstr "Balíček vyžaduje instalaci" #: lazarusidestrconsts.lispackageoption #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" Option" msgstr "Balíček \"%s\" Volba" #: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories msgid "Package output directories" msgstr "Výstupní adresář balíčků" #: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories msgid "Package source directories" msgstr "Zdrojový adresář balíčků" #: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes #, object-pascal-format msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s" msgstr "balíčky=%s/%s jednotky=%s/%s identifikátory=%s/%s řádky=%s bajtů=%s" #: lazarusidestrconsts.lispackageunit msgid "package unit" msgstr "jednotka balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispage msgctxt "lazarusidestrconsts.lispage" msgid "Page" msgstr "Strana" #: lazarusidestrconsts.lispagename msgid "Page name" msgstr "Jméno stránky" #: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists #, object-pascal-format msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added." msgstr "Jméno stránky \"%s\" již existuje. Nepřidáno." #: lazarusidestrconsts.lispanic msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic" msgid "Panic" msgstr "Panika" #: lazarusidestrconsts.lisparsed msgid ", parsed " msgstr ", zanalyzovný " #: lazarusidestrconsts.lisparser #, object-pascal-format msgid "parser \"%s\": %s" msgstr "parser \"%s\":%s" #: lazarusidestrconsts.lisparsers msgid "Parsers:" msgstr "Parsery:" #: lazarusidestrconsts.lispasscount msgid "Pass Count" msgstr "Počet průchodů" #: lazarusidestrconsts.lispassingcompilerdefinetwicewithdifferentvalues #, object-pascal-format msgid "passing compiler define \"%s\" twice with different values" msgstr "dvakrát předána definice překladače \"%s\" s různými hodnotami" #: lazarusidestrconsts.lispassingcompileroptiontwicewithdifferentvalues #, object-pascal-format msgid "passing compiler option -%s twice with different values" msgstr "dvakrát předána definice překladače -\"%s\" s různými hodnotami" #: lazarusidestrconsts.lispaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lispaste" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard msgid "paste clipboard" msgstr "vložit schránku" #: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Vložit ze schránky." #: lazarusidestrconsts.lispastelcolors msgid "Pastel Colors" msgstr "Pastelové barvy" #: lazarusidestrconsts.lispath msgid "Path" msgstr "Cesta" #: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse" msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths msgid "Delete Invalid Paths" msgstr "Smazat neplatné cesty" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown msgid "Move path down (Ctrl+Down)" msgstr "Posunout cestu dolů (Ctrl+Dolů)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup msgid "Move path up (Ctrl+Up)" msgstr "Posunout cestu nahoru (Ctrl+Nahoru)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint msgid "Add new path to the list" msgstr "Přidat novou cestu do seznamu" #: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint msgid "Delete the selected path" msgstr "Smazat vybranou cestu" #: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list" msgstr "Odstranit neexistující (šedé) cesty ze seznamu" #: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint msgid "Replace the selected path with a new path" msgstr "Nahradit vybranou cestu novou cestou" #: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint msgid "Add template to the list" msgstr "Přidat šablonu do seznamu" #: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates msgid "Path templates" msgstr "Šablony cest" #: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths msgid "Search paths:" msgstr "Hledat cesty:" #: lazarusidestrconsts.lispathisnodirectory msgid "is not a directory" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache msgid "path of the instantfpc cache" msgstr "cesta instantfpc cache" #: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility msgid "Path of the make utility" msgstr "Cesta nástroje make" #: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance msgid "Path to failed Instance:" msgstr "Cesta ke špatné instanci:" #: lazarusidestrconsts.lispause msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause" msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename msgid "Clear to use the package name" msgstr "Vyčistit pro použití jména balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm msgid "Disable I18N of lfm" msgstr "Zakázat I18N v lfm" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem msgid "Add Files from File System" msgstr "Přidat soubor ze souborového systému" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddotheritems msgid "Add other items" msgstr "Přidat jiné položky" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject" msgid "Add to Project" msgstr "Přidat do projektu" #: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges msgid "Apply changes" msgstr "Použít změny" #: lazarusidestrconsts.lispckeditavailableonline msgid "(available online)" msgstr "(dostupné online)" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit #, object-pascal-format msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit" msgstr "Volání %sRegister%s procedura vybrané jednotky" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcheckavailabilityonline msgid "Check availability online" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies msgid "Clean up dependencies ..." msgstr "Vyčistit závislosti ..." #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency msgid "Clear default/preferred filename of dependency" msgstr "Vyčistit přednastavené/preferované jméno souboru závislosti" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcommonoptions msgid "Common" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything msgid "Compile everything?" msgstr "Přeložit vše?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage msgid "Compile package" msgstr "Přeložit balíček" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileroptionsforpackage #, object-pascal-format msgid "Compiler Options for Package %s" msgstr "Volby překladače pro balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile msgid "Create fpmake.pp" msgstr "Vytvořit fpmake.pp" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Vytvořit Makefile" #: lazarusidestrconsts.lispckeditdefault #, object-pascal-format msgid "%s, default: %s" msgstr "%s, standardně: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties msgid "Dependency Properties" msgstr "Vlastnosti závislosti" #: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions msgid "Edit general options" msgstr "Upravit obecná nastavení" #: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties msgid "File Properties" msgstr "Vlastnosti souboru" #: lazarusidestrconsts.lispckeditfpmakepackage msgid "(fpmake)" msgstr "(fpmake)" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion msgid "Invalid maximum version" msgstr "Neplatná maximální verze" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion msgid "Invalid minimum version" msgstr "Neplatná minimální verze" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion msgid "Maximum Version:" msgstr "Maximální verze:" #: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion msgid "Minimum Version:" msgstr "Minimální verze:" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified #, object-pascal-format msgid "Modified: %s" msgstr "Změněný: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown msgid "Move dependency down" msgstr "Posunout závislost dolů" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup msgid "Move dependency up" msgstr "Posunout závislost nahoru" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage #, object-pascal-format msgid "Package %s" msgstr "Balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?" msgstr "Balíček \"%s\" byl změněn.%sUložit balíček?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved #, object-pascal-format msgid "package %s not saved" msgstr "balíček %s nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpage #, object-pascal-format msgid "%s, Page: %s" msgstr "%s,Stránka: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency msgid "Re-Add dependency" msgstr "Znovu přidat závislost" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile msgid "Re-Add file" msgstr "Znovu přidat soubor" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly #, object-pascal-format msgid "Read Only: %s" msgstr "Pouze pro čtení: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired msgid "Recompile All Required" msgstr "Znovu přeložit vše potřebné" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean msgid "Recompile Clean" msgstr "Znovu přeložit načisto" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages msgid "Re-Compile this and all required packages?" msgstr "Znovu přeložit tento a všechny požadované balíčky?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins msgid "Registered plugins" msgstr "Registrované zásuvné moduly" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit msgid "Register unit" msgstr "Registrovat jednotku" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency msgid "Remove dependency" msgstr "Odstranit závislost" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency2 msgid "Remove Dependency?" msgstr "Odstranit závislost?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?" msgstr "Odstranit závislost \"%s\"%sz balíčku \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles msgid "Removed Files" msgstr "Odstraněné soubory" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages" msgid "Removed required packages" msgstr "Odstranit požadované balíčky" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile msgid "Remove file" msgstr "Odstranit soubor" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2 msgid "Remove file?" msgstr "Odstranit soubor?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?" msgstr "Odstranit soubor \"%s\"%sz balíčku \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem msgid "Remove selected item" msgstr "Odstranit vybrané položky" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages msgid "Required Packages" msgstr "Požadované balíčky" #: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage msgid "Save Package" msgstr "Uložit balíček" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency msgid "Store file name as default for this dependency" msgstr "Uchovat jméno souboru jako předvolené pro tuto závislost" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency msgid "Store file name as preferred for this dependency" msgstr "Uchovat jméno souboru jako preferované pro tuto závislost" #: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion #, object-pascal-format msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "Maximální verze \"%s\" není platná verze balíčku.%s(dobrý příklad 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion #, object-pascal-format msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "Nejmenší verze \"%s\" není platná verze balíčku.%s(dobrý příklad 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" #: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource" msgid "View Package Source" msgstr "Zobrazit zdroj balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispckexplbase msgid "Base, cannot be uninstalled" msgstr "Základní, nelze odinstalovat" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled" msgid "Installed" msgstr "Instalováno" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart msgid "Install on next start" msgstr "Instalovat při dalším spuštění" #: lazarusidestrconsts.lispckexplstate #, object-pascal-format msgid "%sState: " msgstr "%sStav: " #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)" msgstr "Odinstalovat při dalším spuštění (pokud není vyžadován instalovaným balíčkem)" #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage" msgid "Uninstall package %s" msgstr "Odinstalovat balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects msgid "Add options to dependent packages and projects" msgstr "Přidat volby do závislých balíčků a projektů" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects msgid "Add paths to dependent packages/projects" msgstr "Přidat cesty do závislých balíčků/projektů" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor msgid "Author" msgstr "Autor" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded msgid "Automatically rebuild as needed" msgstr "Automaticky znovu sestavit podle potřeby" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall msgid "Auto rebuild when rebuilding all" msgstr "Automaticky znovu sestav pokud znovu sestavení všeho" #: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract msgid "Description / Abstract" msgstr "Popis / obsah" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime msgid "Designtime" msgstr "Čas návrhu" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime msgid "Designtime and runtime" msgstr "Doba návrhu a doba běhu" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration msgid "IDE Integration" msgstr "Integrace IDE" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude msgid "Include" msgstr "Zahrnout" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype msgid "Invalid package type" msgstr "Neplatný typ balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense msgid "License" msgstr "Licence" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker msgid "Linker" msgstr "Spojovací program" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor msgid "Major" msgstr "Hlavní" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically msgid "Manual compilation (never automatically)" msgstr "Ruční překlad (nikdy automaticky)" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor msgid "Minor" msgstr "Minoritní" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject msgid "Object" msgstr "Objekt" #: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagefileoptions msgid "Additional Package File Options" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispckoptspackageoptions msgid "Package Options" msgstr "Nastavení balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype msgid "Package type" msgstr "Typ balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides msgid "Provides" msgstr "Poskytuje" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease msgid "Release" msgstr "Uvolnění" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime msgid "Runtime" msgstr "Čas běhu" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages." msgstr "Balíček \"%s\" má příznak autoinstalace.%sTo znamená, že bude instalován do IDE.%sInstalované balíčky musí být návrhové balíčky." #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages msgid "This package provides the same as the following packages:" msgstr "Tento balíček poskytuje to samé jako následující balíčky:" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild msgid "Update / Rebuild" msgstr "Aktualizovat / Znovu sestavit" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage msgid "Usage" msgstr "Použití" #: lazarusidestrconsts.lispckpackage msgid "Package:" msgstr "Balíček:" #: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon." msgstr "Prohledávané cesty XML souborů pro fpdoc. Více cest musí být odděleno středníkem." #: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies msgid "Show unneeded dependencies" msgstr "Zobrazit neukončené závislosti" #: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked." msgstr "Když je formulář uložen, IDE může uložit všechny vlastnosti TTranslateString do \"po\" souboru balíčku. K tomu je nutné povolit I18N pro tento balíček, zadat výstupní adresář \"po\" souboru a ponechat tuto volbu nezatrženou." #: lazarusidestrconsts.lispdabort msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort" msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: lazarusidestrconsts.lispdprogress msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory msgid "Collapse directory" msgstr "Sbalit adresář" #: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound msgid "Conflict found" msgstr "Nalezen konflikt" #: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit msgid "Edit Virtual Unit" msgstr "Upravit virtuální jednotku" #: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory msgid "Expand directory" msgstr "Rozbalit adresář" #: lazarusidestrconsts.lispefilename msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase msgid "Fix Files Case" msgstr "Opravit velikost písmen souborů" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename msgid "Invalid unit filename" msgstr "Neplatné jméno souboru jednotky" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname msgid "Invalid unitname" msgstr "Neplatné jméno jednotky" #: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage #, object-pascal-format msgid "Missing files of package %s" msgstr "Chybějící soubory balíčku %s" #: lazarusidestrconsts.lispendingon msgid "Pending (On)" msgstr "Čekající (On)" #: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath msgid "New file not in include path" msgstr "Nový soubor není v zahrnované cestě" #: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist" msgid "No files missing. All files exist." msgstr "Žádné chybějící soubory. Všechny soubory existují." #: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles msgid "Remove files" msgstr "Odstranit soubory" #: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage msgid "Revert Package" msgstr "Vrátit balíček" #: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas msgid "Save Package As ..." msgstr "Uložit balíček jako ..." #: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy msgid "Show directory hierarchy" msgstr "Zobrazit adresářovou strukturu" #: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles msgid "Show Missing Files" msgstr "Zobrazit chybějící soubory" #: lazarusidestrconsts.lispesortfiles msgid "Sort Files Permanently" msgstr "Řadit soubory trvale" #: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically msgid "Sort files alphabetically" msgstr "Řadit soubory abecedně" #: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?" msgstr "Soubor \"%s\" není v současnosti v zahrnované cestě balíčku.%sPřidat \"%s\" do zahrnuté cesty?" #: lazarusidestrconsts.lispeunitname msgid "Unitname:" msgstr "Jméno jednotky:" #: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory msgid "Use all units in directory" msgstr "Použít všechny jednotky v adresáři" #: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory msgid "Use no units in directory" msgstr "Nepoužít žádné jednotky v adresáři" #: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies msgid "Clean up package dependencies" msgstr "Vyčistit závislosti balíku" #: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection msgid "Clear Selection" msgstr "Vyčistit výběr" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefscompiledsrcpathaddition msgid "CompiledSrcPath addition" msgstr "Doplněk CompiledSrcPath" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefsnamespaces msgid "Namespaces" msgstr "Jmenné prostory" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory msgid "Output directory" msgstr "Výstupní adresář" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefssrcdirmark msgid "Package Source Directory Mark" msgstr "Značka zdrojového adresáře balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefsunitpath msgid "Unit Path" msgstr "Cesta jednotky" #: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies msgid "Delete dependencies" msgstr "Odstranit závislosti" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand #, object-pascal-format msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?" msgstr "Chcete zapomenout všechny změny v balíčku %s a načíst ho ze souboru?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath msgid "New unit not in unitpath" msgstr "Nová jednotka není v cestě jednotek" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage msgid "Publish Package" msgstr "Vydat balíček" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage msgid "Revert package?" msgstr "Navrátit balíček?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?" msgstr "Soubor \"%s\"%snení aktuálně v cestě jednotek balíčku.%sPřidat \"%s\" do cesty jednotek?" #: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage msgid "More functions for the package" msgstr "Více funkcí pro balíček" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary" msgid "Binary" msgstr "Binární" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeinclude msgid "Include file" msgstr "Zahrnout soubor" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeissues msgid "Issues xml file" msgstr "Vyvolání souboru XML" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelfm msgid "LFM - Lazarus form text" msgstr "LFM - Text formuláře Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelrs msgid "LRS - Lazarus resource" msgstr "LRS - Zdrojový soubor Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypemainunit msgid "Main Unit" msgstr "Hlavní jednotka" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext" msgid "Text" msgstr "Text" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypevirtualunit msgid "Virtual Unit" msgstr "Virtuální jednotka" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagedirectoryparameterispackageid msgid "Package directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Adresář balíčku. Parametr je ID balíčku, např. \"Jméno\" nebo \"Jméno 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageincludefilessearchpathparameterispackageid msgid "Package include files search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Zahrnutá prohledávaná cestu souborů balíčku. Parametr je ID balíčku, např. \"Jméno\" nebo \"Jméno 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagenameparameterispackageid msgid "Package name. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Jméno balíčku. Parametr je ID balíčku, např. \"Jméno\" nebo \"Jméno 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageoutputdirectoryparameterispackageid msgid "Package output directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Výstupní adresář balíčku. Parametr je ID balíčku, např. \"Jméno\" nebo \"Jméno 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagesourcesearchpathparameterispackageid msgid "Package source search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Prohledávaná cesta zdrojových souborů balíčku. Parametr je ID balíčku, např. \"Jméno\" nebo \"Jméno 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageunitsearchpathparameterispackageid msgid "Package unit search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Prohledávaná cesta jednotek balíčku. Parametr je ID balíčku, např. \"Jméno\" nebo \"Jméno 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage #, object-pascal-format msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s" msgstr "%sPřidávám novou závislost pro balíček %s: balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage #, object-pascal-format msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s" msgstr "%sPřidávám novou závislost pro projekt %s: balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclause msgid "Add unit to uses clause of package main file. Disable this only for units that should not be compiled in all cases." msgstr "Přidat jednotku do sekce uses v hlavním souboru balíčku. Zakaž toto pouze pro jednotky, které nebudou vždy překládány." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound msgid "Ambiguous units found" msgstr "Víceznačné jednotky nalezeny" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages msgid "Automatically installed packages" msgstr "Automaticky instalované balíčky" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu #, object-pascal-format msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package." msgstr "%sOba balíčky jsou propojeny. To znamená, že buď jeden balíček používá druhý nebo oba jsou použity třetím balíčkem." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency msgid "Broken dependency" msgstr "Porušená závislost" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies msgid "Circular dependencies found" msgstr "Nalezeny kruhové závislosti" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangcompilepackage #, object-pascal-format msgid "Compile package %s" msgstr "Přeložit balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeletefailed msgid "Delete failed" msgstr "Odstranění selhalo" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile msgid "Delete Old Package File?" msgstr "Smazat starý soubor balíčku?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2 #, object-pascal-format msgid "Delete old package file \"%s\"?" msgstr "Odstranit starý soubor balíčku \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner #, object-pascal-format msgid "Dependency without Owner: %s" msgstr "Závislost bez vlastníka: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingfile msgid "Error reading file" msgstr "Chyba načítání souboru" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage msgid "Error Reading Package" msgstr "Chyba načítání balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorupdatingpofilesfailedforpackage #, object-pascal-format msgid "Error: updating po files failed for package %s" msgstr "Chyba: změna souboru po selhala pro balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile" msgid "Error writing file" msgstr "Chyba zapisování souboru" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage msgid "Error Writing Package" msgstr "Chyba zapisování balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage msgid "File is already in package" msgstr "Soubor je již obsažen v balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject msgid "File is in Project" msgstr "Soubor je projekt" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename msgid "Filename differs from Packagename" msgstr "Jméno souboru se liší od jména balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage msgid "Filename is used by other package" msgstr "Jméno souboru je použito jiným balíčkem" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject msgid "Filename is used by project" msgstr "Jméno souboru je použito projektem" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound" msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved msgid "File not saved" msgstr "Soubor není uložený" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac #, object-pascal-format msgid "Installing the package %s will automatically install the package:" msgstr "Instalace balíčku %s automaticky nainstaluje balíček:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2 #, object-pascal-format msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:" msgstr "Instalace balíčku %s automaticky nainstaluje balíčky:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidcompilerfilename msgid "invalid Compiler filename" msgstr "neplatné jméno překladače" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension msgid "Invalid file extension" msgstr "Neplatná přípona souboru" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension msgid "Invalid package file extension" msgstr "Neplatná přípona balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename msgid "Invalid package filename" msgstr "Neplatné jméno souboru balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename msgid "Invalid package name" msgstr "Neplatné jméno balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2 msgid "Invalid Package Name" msgstr "Neplatné jméno balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage #, object-pascal-format msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?" msgstr "Načtení balíčku %s nahradí balíček %s%sze souboru %s.%sStarý balíček je upraven.%sUložit starý balíček %s?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage #, object-pascal-format msgid "Package: %s" msgstr "Balík: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts msgid "Package conflicts" msgstr "Konflikt balíčků" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage msgid "Package is not a designtime package" msgstr "Balíček není návrhový balíček" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired msgid "Package is required" msgstr "Balíček je vyžadován" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagemainsourcefile msgid "package main source file" msgstr "hlavní zdrojový soubor balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists msgid "Package name already exists" msgstr "Jméno balíčku již existuje" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk msgid "Packages must have the extension .lpk" msgstr "Balíček musí mít příponu .lpk" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst msgid "Please compile the package first." msgstr "Nejdříve, prosím, přeložte balíček." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage msgid "Please save the file before adding it to a package." msgstr "Prosíme uložte soubor před jeho přidáním do balíčku." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject #, object-pascal-format msgid "Project: %s" msgstr "Projekt: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus msgid "Rebuild Lazarus?" msgstr "Přestavět Lazarus?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase msgid "Rename File lowercase?" msgstr "Přejmenovat soubor na malé písmena?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile #, object-pascal-format msgid "Replace existing file \"%s\"?" msgstr "Nahradit existující soubor \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile msgid "Replace File" msgstr "Nahradit soubor" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details." msgstr "Jeden nebo více vyžadovaných balíčků nebylo nalezeno. Viz graf balíčků pro více detailů." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The package %s is already open in the IDE.\n" #| "You cannot save a package with the same name.\n" msgid "" "The package %s is already open in the IDE.\n" "You cannot save a package with the same name." msgstr "" "Balíček %s je již otevřen v IDE.\n" "Nemůžete uložit balíček se stejným jménem.\n" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage msgid "Save package?" msgstr "Uložit balíček?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk #, object-pascal-format msgid "Save Package %s (*.lpk)" msgstr "Uložit balíček %s (*.lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto #, object-pascal-format msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?" msgstr "Mohu soubor přejmenovat na malé znaky na %s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage msgid "Skip this package" msgstr "Přeskočit tento balíček" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangstaticpackagesconfigfile msgid "static packages config file" msgstr "konfigurační soubor statického balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable #, object-pascal-format msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s" msgstr "Soubor překladače pro balíček %s není platný spustitelný soubor:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage" msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s." msgstr "Soubor \"%s\"%s je již v balíčku %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package." msgstr "Soubor \"%s\" není balíček Lazarusu." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage #, object-pascal-format msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?" msgstr "Jméno souboru \"%s\" nesouhlasí se jménem balíčku \"%s\" v souboru.%sZměnit jméno balíčku na \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject #, object-pascal-format msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files." msgstr "Jméno souboru \"%s\" je částí aktuálního projektu.%sProjekty a balíčky nemůžou sdílet soubory." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile #, object-pascal-format msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"." msgstr "Jméno souboru \"%s\" je použité %sbalíčkem \"%s\"%sv souboru \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackagewasnotfound #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" of package %s was not found." msgstr "Soubor \"%s\" balíčku %s nebyl nalezen." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload msgid "The following package failed to load:" msgstr "Následující balíček se nepodařilo načíst:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload msgid "The following packages failed to load:" msgstr "Následující balíčky se nepodařilo načíst:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof #, object-pascal-format msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s" msgstr "%sNásledující jednotky budou přidány do sekce 'uses' jednotky%s%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefailedtocompileremoveitfromtheinstallati #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" failed to compile.%sRemove it from the installation list?" msgstr "Selhal překlad balíčku \"%s\".%sOdstranit jej z instalačního seznamu?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename #, object-pascal-format msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name." msgstr "Jméno souboru balíčku \"%s\" v%s\"%s\" není platné jméno balíčku Lazarusu." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages #, object-pascal-format msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE." msgstr "Balíček %s je balíčkem běhovým. %sBěhové balíčky nelze instalovat do IDE." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\" which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies." msgstr "Balíček \"%s\" je překládán automaticky a jeho výstupní adresář je \"%s\", což je přednastavená cesta hledání jednotek překladače. Balíček používá jiné balíčky, které rovněž používají přednastavenou prohledávanou cestu jednotek překladače. To vytváří nekonečnou smyčku.%sTento problém můžete opravit odstraněním cesty z vaší konfigurace překladače (např.: fpc.cfg)%snebo zakázáním automatické změny tohoto balíčku nebo odstraněním závislostí." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" is marked for installation but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?" msgstr "Balíček \"%s\" je označen k instalaci, ale nedá se najít.%sOdstranit závislost ze seznamu instalovaných balíčků?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation #, object-pascal-format msgid "The package %s is required by %s which is marked for installation.%sSee package graph." msgstr "Balíček %s je vyžadován balíčkem %s, který je označen k instalaci.%sViz graf balíčků." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean #, object-pascal-format msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)" msgstr "Jméno balíčku \"%s\" není platným jménem balíčku%sProsím zvolte jiné jméno (např. balicek1.lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid #, object-pascal-format msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid." msgstr "Jméno balíčku \"%s\" %ssouboru \"%s\" je neplatné." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "Balíček \"%s\" byl označen.%sAktuálně Lazarus podporuje pouze staticky spojené balíčky. Skutečné odinstalování vyžaduje znovu sestavení a restartování Lazarusu.%sChcete teď znovu sestavit Lazarus?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "Balíček \"%s\" byl označen pro instalaci.%sAktuálně Lazarus podporuje pouze staticky spojené balíčky. Skutečná instalace vyžaduje znovu sestavení a restart Lazarusu.%sChcete teď znovu sestavit Lazarus?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound #, object-pascal-format msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector." msgstr "Projekt vyžaduje balíček \"%s\".%sAle tento nebyl nalezen. Viz Projekt -> Inspektor projektu." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from #, object-pascal-format msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s" msgstr "Dvě jednotky mají stejné jméno:%s1. \"%s\" z %s%s2. \"%s\" z %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph." msgstr "Kruhová závislost v balíčcích. Viz graf balíčků." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage #, object-pascal-format msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\"" msgstr "Existuje jednotka FPC se stejným jménem jako balíček:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom #, object-pascal-format msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s" msgstr "Existuje jednotka FPC se stejným jménem jako %s\"%s\" z %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename #, object-pascal-format msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\"" msgstr "Balíček se zvoleným jménem \"%s\" už existuje. %sKonfliktní balíček:\"%s\"%sSoubor: \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile #, object-pascal-format msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible." msgstr "Již existuje balíček \"%s\" načtený %sze souboru \"%s\".%sViz Balíček -> Graf balíčku.%sNahrazení není možné." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph." msgstr "Mezi vyžadovanými balíčky jsou některé neuložené. Viz graf balíčků." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2 #, object-pascal-format msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\"" msgstr "Již existuje jednotka se stejným jménem jako balíček:%s1. \"%s\" z %s%s2. \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first." msgstr "Toto je virtuální balíček. Zatím nemá zdrojový kód. Prosím uložte nejdříve balíček." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatedirectory msgid "Unable to create directory" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage #, object-pascal-format msgid "Unable to create output directory \"%s\"%sfor package %s." msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář \"%s\"%sbalíčku %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage #, object-pascal-format msgid "Unable to create package source directory \"%s\"%sfor package %s." msgstr "Nelze vytvořit zdrojový adresář \"%s\"%sbalíčku %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus #, object-pascal-format msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages." msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář Lazarusu:%s\"%s\".%sTento adresář je nutný pro nové změněné Lazarus IDE s vašimi vlastními balíčky." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefile #, object-pascal-format msgid "Unable to delete file \"%s\"." msgstr "Nelze smazat soubor \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefilename msgid "Unable to delete file" msgstr "Nelze smazat soubor" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage #, object-pascal-format msgid "Unable to delete old state file \"%s\"%sfor package %s." msgstr "Nelze smazat starý stavový soubor \"%s\"%sbalíčku %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoloadpackage msgid "Unable to load package" msgstr "Nelze načíst balíček" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoopenthepackage #, object-pascal-format msgid "Unable to open the package \"%s\".%sThis package was marked for installation." msgstr "Nelze otevřít balíček \"%s\".%sTento balíček byl označen k instalaci." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror #, object-pascal-format msgid "Unable to read state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s" msgstr "Nelze číst stavový soubor \"%s\"%sbalíčku %s.%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s" msgstr "Nelze zapsat balíček \"%s\"%sdo souboru \"%s\".%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s" msgstr "Nelze zapsat stavový soubor \"%s\"%sbalíčku %s.%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage msgid "Uninstall package?" msgstr "Odinstalovat balíček?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2 #, object-pascal-format msgid "Uninstall package %s?" msgstr "Odinstalovat balíček %s?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage msgid "Unsaved package" msgstr "Neuložený balíček" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit msgid "Use unit" msgstr "Požít jednotku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject #, object-pascal-format msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project." msgstr "Varování: Soubor \"%s\"%spatří k aktuálnímu projektu." #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep" msgid "keep" msgstr "udržovat" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew" msgid "new" msgstr "nový" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove" msgid "remove" msgstr "odstranit" #: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage msgid "Select a package" msgstr "Vybrat balíček" #: lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled" msgid "Installed" msgstr "Instalováno" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit msgid "Cannot register components without unit" msgstr "Nelze registrovat komponenty bez jednotky" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyscomponentclassalreadydefined #, object-pascal-format msgid "Component Class \"%s\" already defined" msgstr "Třída komponenty \"%s\" je již definována" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysfilename #, object-pascal-format msgid "%s%sFile Name: \"%s\"" msgstr "%s%sJméno souboru: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidcomponentclass msgid "Invalid component class" msgstr "Neplatná třída komponenty" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidunitname #, object-pascal-format msgid "Invalid Unitname: %s" msgstr "Neplatné jméno jednotky: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyslpkfilename #, object-pascal-format msgid "%s%slpk file: \"%s\"" msgstr "%s%ssoubor lpk: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound msgid "Package file not found" msgstr "Soubor balíčku nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackageregistrationerror msgid "Package registration error" msgstr "Chyba registrace balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterprocedureisnil msgid "Register procedure is nil" msgstr "Registrační procedura je nil" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering msgid "RegisterUnit was called but no package is registering." msgstr "Bylo voláno RegisterUnit, ale žádný balíček není registrován." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelpkfilewasnotfound #, object-pascal-format msgid "%s%sThe lpk file was not found." msgstr "%s%sSoubor lpk nebyl nalezen." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" is installed but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created." msgstr "Balíček \"%s\" je instalován, ale nebyl nalezen platný soubor (.lpk).%sByl vytvořen rozbitý prázdný balíček." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated." msgstr "Toto je přednastavený balíček určený jen pro komponenty bez balíčků. Tyto komponenty jsou zastaralé." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound msgid "This package is installed but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this." msgstr "Tento balíček je nainstalován, ale soubor lpk nebyl nalezen. Všechny jeho komponenty jsou deaktivované. Prosím, opravte to." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitname #, object-pascal-format msgid "%s%sUnit Name: \"%s\"" msgstr "%s%sJméno jednotky: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasnotfoundinthelpkfileprobablythislpkfilewasn #, object-pascal-format msgid "Unit \"%s\" was not found in the lpk file.%sProbably this lpk file was not used for building this IDE. Or the package misuses the procedure RegisterUnit." msgstr "Jednotka \"%s\" nebyla nalezena v souboru lpk.%sPravděpodobně tento lpk soubor nebyl použit k sestavení tohoto IDE. Nebo tento balíček nevhodně používá proceduru RegisterUnit." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk" msgid "Unit \"%s\" was removed from package (lpk)" msgstr "Jednotka \"%s\" byla odstraněna z balíčku (lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau msgid "The following dependencies are not needed because of the automatic transitivity between package dependencies." msgstr "Následující závislosti nejsou nutné kvůli automatické přechodnosti závislostí mezi balíčky." #: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin #, object-pascal-format msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s" msgstr "Projekt přepisuje výstupní adresář následujících balíčků.%sViz Projekt / Volby projektu / Přídavky a Přepisy%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage msgid "This file is not in any loaded package." msgstr "Soubor není v žádném načteném balíčku." #: lazarusidestrconsts.lispkgtransitivity msgid "Transitivity" msgstr "Přechodnost" #: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s" msgstr "Nelze číst soubor balíčku \"%s\".%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisplay msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: lazarusidestrconsts.lispldglobal msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal" msgid "Global" msgstr "Celkový" #: lazarusidestrconsts.lispldonline msgid "Online" msgstr "Online" #: lazarusidestrconsts.lispldonlinepackagescannotbedeleted msgid "Online packages cannot be deleted" msgstr "Online balíčky nelze smazat" #: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks msgid "Package Links" msgstr "Odkazy balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin msgid "Show global links in " msgstr "Ukázat souhrnné odkaz v " #: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks msgid "Show online links" msgstr "Ukázat online odkazy" #: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin msgid "Show user links in " msgstr "Ukázat odkaz uživatele v " #: lazarusidestrconsts.lispldsomepackagescannotbedeleted msgid "Some packages cannot be deleted" msgstr "Nelze smazat některé balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisplduser msgid "User" msgstr "Uživatel" #: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow msgid "Please fix the error shown in the message window which is normally below the source editor." msgstr "Prosím, opravte chybu zobrazenou v okně zpráv, které je zpravidla pod editorem zdrojů." #: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun msgid "Please open a unit before run." msgstr "Prosím otevřete jednotku před spuštěním." #: lazarusidestrconsts.lispleaseselectatleastonebuildmode msgid "Please select at least one build mode." msgstr "Prosím vyberte nejméně jeden režim sestavení." #: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod msgid "Please select some code to extract a new procedure/method." msgstr "Prosíme vyberte nějaký kód k vytažení nové procedury/metody." #: lazarusidestrconsts.lisplistall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall" msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont msgid "Change Font" msgstr "Změnit písmo" #: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard msgid "Copy method name to the clipboard" msgstr "Zkopírovat jméno metody do schránky" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany msgid "Filter by matching any part of method" msgstr "Filtrovat podle jakékoliv odpovídající části metody" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart msgid "Filter by matching with start of method" msgstr "Filtrovat podle začátku metody" #: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection msgid "Jump To Selection" msgstr "Skoč na výběr" #: lazarusidestrconsts.lisplistnone msgid "" msgstr "<žádný>" #: lazarusidestrconsts.lisplistobjects msgid "&Objects" msgstr "&Objekty" #: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist msgid "Procedure List" msgstr "Seznam procedur" #: lazarusidestrconsts.lisplisttype msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype" msgid "Type" msgstr "Typ" #: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory msgid "Choose .po file directory" msgstr "Vyberte adresář .po souborů" #: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo msgid "Do not save any session info" msgstr "Neukládat žádné informace sezení" #: lazarusidestrconsts.lispointer msgid "Pointer" msgstr "Ukazatel" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory msgid "Save in .lps file in IDE config directory" msgstr "Uložit v souboru .lps v konfiguračním adresáři IDE" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil msgid "Save in .lpi file" msgstr "Ulořit v souboru .lpi" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory msgid "Save in .lps file in project directory" msgstr "Ulořit v souboru .lps v adresáři projektu" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin msgid "Save session information in" msgstr "Uložit informace o sezení" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only." msgstr ".lpi je hlavní informační soubor projektu, .lps je samostatný soubor jen pro data sezení." #: lazarusidestrconsts.lisposition msgid "Position" msgstr "Pozice" #: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource #, object-pascal-format msgid "%s (position outside of source)" msgstr "%s (pozice vně zdroje)" #: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory #, object-pascal-format msgid "ppu in wrong directory=%s." msgstr "ppu ve špatném adresáři=%s." #: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg #, object-pascal-format msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "%s.ppu nenalezeno. Zkontrolujte vás fpc.cfg." #: lazarusidestrconsts.lisprecedingword msgid "Preceding word" msgstr "Předcházející slovo" #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig msgid "primary config directory where Lazarus stores its config files. Default is " msgstr "hlavní konfigurační adresář, kde Lazarus uchovává své konfigurační soubory. Výchozí je " #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath msgid "Primary config path" msgstr "Primární konfigurační cesta" #: lazarusidestrconsts.lisprior #, object-pascal-format msgid "prior %s" msgstr "před %s" #: lazarusidestrconsts.lispriority msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority" msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: lazarusidestrconsts.lisprivate msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod msgid "Private Method" msgstr "Soukromá metoda" #: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti #, object-pascal-format msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first." msgstr "Před pokračováním asi bude nutné nainstalovat některé balíčky.%sVarování:%sProjekt používá následující návrhové balíčky, které mohou být nezbytné k otevření formuláře v návrháři. Pokud budete pokračovat, můžete obdržet chyby o chybějících komponentách a načítání formuláře pravděpodobně způsobí velmi nepříjemné výsledky.%sJe doporučeno zrušit akci a nejdříve nainstalovat tyto balíčky." #: lazarusidestrconsts.lisprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure" msgid "Procedure" msgstr "Procedura" #: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface msgid "Procedure with interface" msgstr "Procedura s rozhraním" #: lazarusidestrconsts.lisprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram" msgid "Program" msgstr "Program" #: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected msgid "Program detected" msgstr "Zjištěn program" #: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added." msgstr "Free Pascal program příkazové řádky s několika přidanými užitečnými nastaveními." #: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr" msgstr "Zdrojový soubor programu musí mít pascalovkou příponu jako .pas, .pp nebo .lpr" #: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists msgid "Dependency already exists" msgstr "Závislost již existuje" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile msgid "Add Editor Files" msgstr "Přidat editované soubory" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion msgid "Invalid Min-Max version" msgstr "Neplatná verze Min-Max" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion msgid "Invalid version" msgstr "Neplatná verze" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddlocalpkg #, object-pascal-format msgid "Local (%s)" msgstr "Místní (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional msgid "Maximum Version (optional):" msgstr "Maximální verze (nepovinné):" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional msgid "Minimum Version (optional):" msgstr "Minimální verze (nepovinné):" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewfpmakerequirement msgid "New FPMake Requirement" msgstr "Nový požadavek FPMake" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement msgid "New Requirement" msgstr "Nové požadavky" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddonlinepkg #, object-pascal-format msgid "Online (%s)" msgstr "Online (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename msgid "Package Name:" msgstr "Jméno balíčku:" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound msgid "Package not found" msgstr "Balíček nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagetype msgid "Package Type:" msgstr "Typ balíčku:" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound #, object-pascal-format msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package." msgstr "Závislost \"%s\" nebyla nalezena.%sProsím zvolte existující balíček." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid" msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "Maximální verze \"%s\" je neplatná.%sProsím použijte formát hlavní.vedlejší.vydání.sestavení%sNapříklad: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "Maximální verze je menší než Minimální verze." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid" msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "Nejmenší verze \"%s\" je neplatná.%sProsím použijte formát hlavní.vedlejší.vydání.sestavení%sNapříklad: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency #, object-pascal-format msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"." msgstr "Projekt již je závislý na balíčku \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"." msgstr "Jméno jednotky \"%s\" už v projektu%sexistuje se souborem: \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"." msgstr "Jméno jednotky \"%s\" už existuje ve výběru%sse souborem: \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists msgid "Unit name already exists" msgstr "Jméno jednotky již existuje" #: lazarusidestrconsts.lisproject #, object-pascal-format msgid "Project %s" msgstr "Projekt %s" #: lazarusidestrconsts.lisproject2 msgid "Project: " msgstr "Projekt: " #: lazarusidestrconsts.lisproject3 msgid "project" msgstr "projekt" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged msgid "Project changed" msgstr "Projekt změněn" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk msgid "Project changed on disk" msgstr "Projekt změněn na disku" #: lazarusidestrconsts.lisprojectcount #, object-pascal-format msgid "%d projects" msgstr "%d projektů" #: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "Adresář projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project" msgstr "Titulek panelu úloh zobrazuje také adresářovou cestu projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename msgid "Project filename" msgstr "Jméno souboru projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath msgid "Project Include Path" msgstr "Cesta začleněných souborů projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected msgid "Project info file detected" msgstr "Zjištěn informační soubor projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable msgid "Project is runnable" msgstr "Projekt je spustitelný" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint msgid "Generates a binary executable which can be run." msgstr "Generuje binární spustitelné, které lze spustit." #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro" msgid "Project" msgstr "Projekt" #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties msgid "Project macro properties" msgstr "Vlastnosti makra projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectnamespaces msgid "Project Namespaces" msgstr "Jméno prostory projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoption msgid "Project Option" msgstr "Volva Projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)" msgstr "Výstupní adresář projektu (např. ppu adresář)" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory msgid "Project output directory" msgstr "Výstupní adresář projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint msgid "Directory where project's main file must be" msgstr "Adresář, v němž musí být hlavní soubor projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsession msgid "Project Session" msgstr "Sezení Projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged msgid "Project session changed" msgstr "Sezení projektu se změnilo" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories msgid "Project source directories" msgstr "Zdrojový adresář projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s At address %1:x" msgstr "%0:s%0:s na adrese %1:x" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss #, object-pascal-format msgid "Project %s raised exception class '%s'." msgstr "Projekt %s vyvolal výjimku třídy '%s'." #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess #, object-pascal-format msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s" msgstr "Projekt %s vyvolal výjimku třídy '%s' se zprávou:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x" msgstr "%0:s%0:s v souboru '%1:s' na adrese %2:x" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d" msgstr "%0:s%0:s v souboru '%1:s' na řádce %2:d" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s" msgstr "%0:s%0:s v souboru '%1:s' na řádce %2:d:%0:s%3:s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath msgid "Project Src Path" msgstr "Zdrojová cesta projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunit msgid "project unit" msgstr "jednotka projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath msgid "Project Unit Path" msgstr "Cesta jednotek projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard msgid "Project Wizard" msgstr "Průvodce projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency msgid "Confirm deleting dependency" msgstr "Potvrdit odstranění závislostí" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile msgid "Confirm removing file" msgstr "Potvrdit odstranění souboru" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor #, object-pascal-format msgid "Delete dependency for %s?" msgstr "Odstranit závislost pro %s?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector #, object-pascal-format msgid "Project Inspector - %s" msgstr "Inspektor projektu - %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages" msgid "Removed required packages" msgstr "Odstranit požadované balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject #, object-pascal-format msgid "Remove file %s from project?" msgstr "Odstranit soubor %s z projektu?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf #, object-pascal-format msgid "Remove %s items from project?" msgstr "Odebrat %s položek z projektu?" #: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror #, object-pascal-format msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s" msgstr "Nelze načíst soubor %s projektu %s%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletowritestatefileforprojecterror #, object-pascal-format msgid "Unable to write state file for project %s%sError: %s" msgstr "Nelze zapsat stavový soubor projektu %s%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged msgid "Always build (even if nothing changed)" msgstr "Vždy sestavit (i pokud se nic nezmění)" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed." msgstr "Může být potřeba pokud je chyba v kontrole závislostí, obyčejně není potřeba." #: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist #, object-pascal-format msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first." msgstr "Nelze změnit seznam automaticky vytvářených formulářů ve zdrojovém kódu programu.%sNejdříve opravte chyby." #: lazarusidestrconsts.lisprojprojectsourcedirectorymark msgid "Project Source Directory Mark" msgstr "Značka zdrojového adresáře projektu" #: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue msgid "Prompt for value" msgstr "Dotázat se na hodnotu" #: lazarusidestrconsts.lisproperties msgid "Properties (replace or remove)" msgstr "Vlastnosti (nahradit nebo odstranit)" #: lazarusidestrconsts.lisproperty #, object-pascal-format msgid "%s property" msgstr "vlastnost %s" #: lazarusidestrconsts.lisprotected msgid "Protected" msgstr "Chráněné" #: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod msgid "Protected Method" msgstr "Chráněné metody" #: lazarusidestrconsts.lispublicmethod msgid "Public Method" msgstr "Veřejná metoda" #: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod msgid "Published Method" msgstr "Zveřejněné metody" #: lazarusidestrconsts.lispublishedto #, object-pascal-format msgid "Published to %s" msgstr "Zveřejněné do %s" #: lazarusidestrconsts.lispublishmodulenote msgid "Files belonging to project / package will be included automatically." msgstr "Soubory patřící projektu / balíčku budou zahrnuty automaticky." #: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir msgid "Publish project directory" msgstr "Zveřejni adresář projektu" #: lazarusidestrconsts.lispublishproject msgid "Publish Project" msgstr "Zveřejnit projekt" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory msgid "Save .lrs files in the output directory" msgstr "Uložit .lrs soubory ve výstupním adresáři" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint msgid "The resource will be available for FPC." msgstr "Zdroj bude dostupný pro FPC." #: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas" msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas" msgstr "Pascalovská jednotka musí mít příponu .pp nebo .pas" #: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit msgid "Edit virtual unit" msgstr "Upravit virtuální jednotku" #: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile" msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s" msgstr "Již existuje jednotka s tímto jménem.%sSoubor: %s" #: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier" msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier." msgstr "Jméno jednotky není platný pascalovský identifikátor." #: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses" msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses" msgstr "Jméno jednotky je použito, když IDE rozšiřuje definici uses" #: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni" msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1" msgstr "Jméno jednotky a souboru si neodpovídají.%sPříklad: unit1.pas a Unit1" #: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject msgid "Convert &Delphi Project" msgstr "Převést Delphi projekt" #: lazarusidestrconsts.lispwnewproject msgid "&New Project" msgstr "Nový projekt" #: lazarusidestrconsts.lispwopenproject msgid "&Open Project" msgstr "Otevřít projekt" #: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject" msgid "Open &Recent Project" msgstr "Otevřít nedávný projekt" #: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects msgid "View &Example Projects" msgstr "Prohlížet ukázkové projekty" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror msgid "QuickFix error" msgstr "Rychle Opravit chybu" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixes msgid "Quick fixes" msgstr "Rychlé opravy" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixremoveunit msgid "Quick fix: Remove unit" msgstr "Rychlá oprava: Odstranit jednotku" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier msgid "Search identifier" msgstr "Hledat identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisquit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus msgid "&Quit Lazarus" msgstr "Ukončit Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisrange msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrange" msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: lazarusidestrconsts.lisreaderror msgid "Read Error" msgstr "Chyba čtení" #: lazarusidestrconsts.lisreallydelete msgid "Really delete?" msgstr "Opravdu odstranit?" #: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs msgid "Recent tabs" msgstr "Poslední listy" #: lazarusidestrconsts.lisrecord msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord" msgid "Record" msgstr "Record" #: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros msgid "Recorded" msgstr "Zaznamenáno" #: lazarusidestrconsts.lisrecordstruct msgid "Record/Structure" msgstr "Záznam/Struktura" #: lazarusidestrconsts.lisredo msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo" msgid "Redo" msgstr "Opakovat změnu" #: lazarusidestrconsts.lisregisters msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregisters" msgid "Registers" msgstr "Registry" #: lazarusidestrconsts.lisregularexpression msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výrazy" #: lazarusidestrconsts.lisrelative msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: lazarusidestrconsts.lisrelativepaths msgid "Relative paths" msgstr "Relativní cesty" #: lazarusidestrconsts.lisremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: lazarusidestrconsts.lisremove2 msgid "Remove?" msgstr "Odstranit?" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties msgid "Remove all invalid properties" msgstr "Odstranit všechny neplatné vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters msgid "Remove all message type filters" msgstr "Odstranit všechny filtry zpráv podle typu" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits msgid "Remove all units" msgstr "Odebrat všechny jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage msgid "Remove Compiler Option Hide Message" msgstr "Odstranit Volbu Překladače Skrýt Zprávu" #: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?" msgstr "Odstranit %s závislostí z balíčku \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys #, object-pascal-format msgid "Removed property \"%s\"." msgstr "Odstraněna vlastnost \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove %s files from package \"%s\"?" msgstr "Odstranit %s souborů z balíčku \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject msgid "Remove from Project" msgstr "Odstranit z projektu" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath msgid "Remove from search path" msgstr "Odstranit z vyhledávací cesty" #: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath msgid "Remove include path?" msgstr "Odstranit zahrnutou cestu?" #: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable #, object-pascal-format msgid "Remove local variable %s" msgstr "Odstranit místní proměnnou %s" #: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3 #, object-pascal-format msgid "Remove local variable \"%s\"" msgstr "Odstranit místní proměnnou \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter msgid "Remove Message Type Filter" msgstr "Odstranit Filtr Typu Zprávy" #: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles msgid "Remove nonexistent files" msgstr "Odstranit neexistující soubory" #: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits msgid "Remove selected units" msgstr "Odstranit vybrané jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisremovethem msgid "Remove them" msgstr "Odstranit je" #: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources msgid "Remove the paths from \"Other sources\"" msgstr "Odstranit cesty z \"Ostatní zdroje\"" #: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath msgid "Remove unit path?" msgstr "Odstranit cestu jednotek?" #: lazarusidestrconsts.lisremoveuses #, object-pascal-format msgid "Remove uses \"%s\"" msgstr "Odstranit uses \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisrename msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename" msgid "Rename" msgstr "Přejmenování" #: lazarusidestrconsts.lisrename2 msgid "Rename ..." msgstr "Přejmenovat ..." #: lazarusidestrconsts.lisrenamefile msgid "Rename file?" msgstr "Přejmenovat soubor?" #: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed msgid "Rename file failed" msgstr "Přejmenování souboru selhalo" #: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult msgid "Show list of renamed Identifiers" msgstr "Ukázat seznam přejmenovaných identifikátorů" #: lazarusidestrconsts.lisrenameto #, object-pascal-format msgid "Rename to %s" msgstr "Přejmenovat na %s" #: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase msgid "Rename to lowercase" msgstr "Přejmenovat na malá písmena" #: lazarusidestrconsts.lisreopenproject msgid "Reopen project" msgstr "Znovuotevřít projekt" #: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding msgid "Reopen with another encoding" msgstr "Znovuotevřít s jiným kódováním" #: lazarusidestrconsts.lisrepeat msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat" msgid "Repeat" msgstr "Repeat" #: lazarusidestrconsts.lisrepeatcount msgid "Repeat Count:" msgstr "Počet opakování:" #: lazarusidestrconsts.lisreplace msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths #, object-pascal-format msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"." msgstr "Nahrazena vlastnost \"%s\" s \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths #, object-pascal-format msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"." msgstr "Nahrazen typ \"%s\" s \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisreplacement msgid "Replacement" msgstr "Nahrazení" #: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs msgid "Replacement functions" msgstr "Nahrazující funkce" #: lazarusidestrconsts.lisreplacements msgid "Replacements" msgstr "Náhrady" #: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown msgid "Fix unknown properties and types" msgstr "Opravit neznámé vlastnosti a typy" #: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier msgid "Replace whole identifier" msgstr "Nahradit celý identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed msgid "Replacing selection failed." msgstr "Nahrazení výběru selhalo." #: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report" msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report" #: lazarusidestrconsts.lisrescan msgid "Rescan" msgstr "Přeskenovat" #: lazarusidestrconsts.lisreset msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreset" msgid "Reset" msgstr "Nulovat" #: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults msgid "Reset all file filters to defaults?" msgstr "Nastavit všechny souborové filtry na předvolené?" #: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?" msgstr "Resetovat vlastnosti Left, Top, Width, Height vybraných komponent na vlastnosti předků?" #: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique msgid "Resource name must be unique." msgstr "Jméno zdroje musí být jedinečné." #: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror msgid "Resource save error" msgstr "Chyba uložení zdroje" #: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles msgid "Resource type of project" msgstr "Typ zdroje projektu" #: lazarusidestrconsts.lisrestart msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart" msgid "Restart" msgstr "Restartovat" #: lazarusidestrconsts.lisresult2 msgid "Result:" msgstr "Výsledek:" #: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword msgid "" "Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n" "\n" "Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n" "which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n" "is always the current macro.\n" "\n" "Example line:\n" "i 0 count-1 forb|\n" "Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n" "\n" "In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria #, fuzzy #| msgid "" #| "Return the list of all values of case variable in front of variable.\n" #| "\n" #| "Optional Parameters (comma separated):\n" #| "WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation\n" msgid "" "Return the list of all values of case variable in front of variable.\n" "\n" "Optional Parameters (comma separated):\n" "WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation" msgstr "" "Vrací seznam všech hodnot podmínkové proměnné před proměnnou.\n" "\n" "Volitelné Parametry (čárkou oddělené):\n" "WithoutExtraIndent // seznam případů bude generován bez odsazení navíc\n" #: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed msgid "Revert failed" msgstr "Vrácení selhalo" #: lazarusidestrconsts.lisrevision msgid "Revision: " msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring msgid "Right anchoring" msgstr "Pravé ukotvení" #: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control." msgstr "Pravý okraj. Tato hodnota je přidána k základnímu okraji a použitá pro odsazení vpravo od prvku." #: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Toto je sourozenec prvku, k jehož pravé straně je ukotvený. Ponechte prázdné pro ukotvení k rodiči v Delphi stylu (BorderSpacing a ReferenceSide nehrají roli)" #: lazarusidestrconsts.lisrightsides msgid "Right sides" msgstr "Pravé strany" #: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally msgid "Right space equally" msgstr "Stejná pravá vzdálenost" #: lazarusidestrconsts.lisroot msgid "Root" msgstr "Kořen" #: lazarusidestrconsts.lisrootdirectory msgid "Root Directory" msgstr "Kořenový adresář" #: lazarusidestrconsts.lisrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun" msgid "Run" msgstr "Spustit" #: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations." msgstr "\"Běhové a Designové\" balíčky nemají omezení." #: lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint" msgid "Run" msgstr "Spustit" #: lazarusidestrconsts.lisrunning #, object-pascal-format msgid "%s (running ...)" msgstr "%s (běžící ...)" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable msgid "File not executable" msgstr "Soubor není spustitelný" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable #, object-pascal-format msgid "The host application \"%s\" is not executable." msgstr "Hostitelská aplikace \"%s\" není spustitelná." #: lazarusidestrconsts.lisrunstage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage" msgid "Run" msgstr "Spustit" #: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Pouze běhové, nelze instalovat v IDE" #: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly." msgstr "\"Pouze běhové\" balíčky pouze pro projekty. Nemohou být instalovány v IDE, ani nepřímo." #: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE unless some design time package requires them." msgstr "\"Běhové\" balíčky mohou být užity v projektech. Nemohou být instalovány v IDE, dokud je nevyžaduje nějaký Návrhový balíček." #: lazarusidestrconsts.lisruntofailed msgid "Run-to failed" msgstr "Spustit-po selhalo" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden msgid "Abstract Methods - not yet overridden" msgstr "Abstraktní metody - doposud nepředefinováno" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof #, object-pascal-format msgid "Abstract methods of %s" msgstr "Abstraktní metody %s" #: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration msgid "Cursor is not in a class declaration" msgstr "Ukazatel není v deklaraci třídy" #: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy msgid "IDE is busy" msgstr "IDE je zaneprázdněno" #: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods #, object-pascal-format msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods." msgstr "%s je abstraktní třída, protože má abstraktní metody %s." #: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound msgid "No abstract methods found" msgstr "Nenalezeny abstraktní metody" #: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected msgid "Override all selected" msgstr "Přepsat celý výběr" #: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected msgid "Override first selected" msgstr "Přepsat první vybraný" #: lazarusidestrconsts.lissamselectnone msgid "Select none" msgstr "Vybrat žádný" #: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf #, object-pascal-format msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:" msgstr "Existuje %s abstraktních metod, které lze implementovat.%sZvolte metody, pro které chcete vytvořit kostry:" #: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride msgid "There are no abstract methods left to override." msgstr "Neexistují žádné abstraktní metody k přetížení." #: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class" msgstr "Tuto metodu nelze přetížit, protože je definována v aktuální třídě" #: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because" msgstr "Nelze zobrazit abstraktní metody této třídy, protože" #: lazarusidestrconsts.lissave msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave" msgid "Save" msgstr "Uložit" #: lazarusidestrconsts.lissaveall msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall" msgid "Save All" msgstr "Uložit vše" #: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked msgid "Save All Checked" msgstr "Uložit všechny zvolené" #: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified msgid "Save all modified files" msgstr "Uložit všechny upravené soubory" #: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile msgid "Save All/Original Messages to File ..." msgstr "Uložit Všechny/Původní Zprávy do Souboru..." #: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog msgid "Save and exit dialog" msgstr "Uložit a ukončovací dialog" #: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide msgid "Save and rebuild IDE" msgstr "Uložit a znovu sestavit IDE" #: lazarusidestrconsts.lissaveas msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveas" msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles msgid "Save changed files?" msgstr "Uložit změněné soubory?" #: lazarusidestrconsts.lissavechanges msgid "Save changes?" msgstr "Uložit změny?" #: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject #, object-pascal-format msgid "Save changes to project %s?" msgstr "Uložit změny projektu %s?" #: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile msgid "Save current editor file" msgstr "Uložit aktuální editovaný soubor" #: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings msgid "Saved with IDE settings" msgstr "Uloženo s nastavením IDE" #: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession msgid "Saved with project session" msgstr "Uloženo se sezením projektu" #: lazarusidestrconsts.lissavefileas msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" #: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform #, object-pascal-format msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?" msgstr "Uložit soubor \"%s\"%spřed zavřením formuláře \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lissavemacroas msgid "Save macro as" msgstr "Uložit makro jako" #: lazarusidestrconsts.lissavemessages msgid "Save messages" msgstr "Uložit zprávy" #: lazarusidestrconsts.lissaveproject #, object-pascal-format msgid "Save project %s (*%s)" msgstr "Uložit projekt %s (*%s)" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject #, object-pascal-format msgid "Save session changes to project %s?" msgstr "Uložit změny sezení do projektu %s?" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate" msgid "Save fold info" msgstr "Uložit informaci o skládání" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code." msgstr "Editor kódu podporuje skládání (dočasné skrývání) úseků kódu." #: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory" msgid "Save jump history" msgstr "Uložit historii skoků" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history." msgstr "Ctrl+Klik na identifikátor v editoru kódu je uložen v historii skoků." #: lazarusidestrconsts.lissavesettings msgid "Save Settings" msgstr "Uložit nastavení" #: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile msgid "Save Shown Messages to File ..." msgstr "Uložit Zobrazené Zprávy do Souboru..." #: lazarusidestrconsts.lissavespace msgid "Save " msgstr "Uložit " #: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn #, object-pascal-format msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s." msgstr "Ukládání souboru \"%s\" jako \"%s\" ztratí znaky na řádce %s, sloupci %s." #: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor msgid "Scaling factor:" msgstr "Činitel zvětšení:" #: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir msgid "Scan files in parent directory" msgstr "Skenovat soubory v nadřazeném adresáři" #: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)" msgstr "Hledat zdrojové soubory v adresářích sourozenců (rodičovský adresář a jeho potomci)" #: lazarusidestrconsts.lisscanning msgid "Scanning" msgstr "Prohledávání" #: lazarusidestrconsts.lisscanning2 #, object-pascal-format msgid "%s. Scanning ..." msgstr "%s. Skenování ..." #: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir msgid "Scanning parent directory" msgstr "Prohledávání nadřazeného adresáře" #: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2 msgid "Search paths" msgstr "Prohledávané cesty" #: lazarusidestrconsts.lissearchunit #, object-pascal-format msgid "Search Unit \"%s\"" msgstr "Hledat jednotku \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor msgid "secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is " msgstr "druhotný konfigurační adresář, kde Lazarus hledá šablony konfiguračních souborů. Implicitní je " #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath msgid "Secondary config path" msgstr "Druhotná konfigurační cesta" #: lazarusidestrconsts.lissecondtest msgid "&Second test" msgstr "&Druhý test" #: lazarusidestrconsts.lisseemessages msgid "See messages." msgstr "Podívat se na hlášení." #: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector #, object-pascal-format msgid "%sSee Project -> Project Inspector" msgstr "%sPodívejte se na Projekt -> Inspektor projektu" #: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem msgid "Select a help item:" msgstr "Vybrat položku nápovědy:" #: lazarusidestrconsts.lisselectanode msgid "Select a node" msgstr "Vybrat uzel" #: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)" msgstr "Vybrat jiný LCL widgetset (makro LCLWidgetType)" #: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles msgid "Select Delphi form files (*.dfm)" msgstr "Vybrat soubor formuláře Delphi (*.dfm)" #: lazarusidestrconsts.lisselected msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected" msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition msgid "Selected addition:" msgstr "Vybrané přídavky:" #: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols msgid "Selected and child controls" msgstr "Vybrané a potomci" #: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour msgid "(selected bottom neighbour)" msgstr "(vybraný dolní soused)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping msgid "Selected Command's Mapping" msgstr "Vybrané mapování příkazů" #: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation msgid "selected for installation" msgstr "vybrané pro instalaci" #: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation msgid "selected for uninstallation" msgstr "vybrané pro odinstalaci" #: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour msgid "(selected left neighbour)" msgstr "(vybraný levý soused)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow msgid "Selected message in messages window:" msgstr "Vybrané zprávy v okně zprávy:" #: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerecompiled #, object-pascal-format msgid "Selected %d modes were successfully compiled." msgstr "Vybraných %d režimů bylo úspěšně sestaveno." #: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour msgid "(selected right neighbour)" msgstr "(vybraný pravý soused)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour msgid "(selected top neighbour)" msgstr "(vybraný horní soused)" #: lazarusidestrconsts.lisselectfile msgid "Select the file" msgstr "Vybrat soubor" #: lazarusidestrconsts.lisselectfpcpath msgid "Select the path where FPC is installed" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory msgid "Select FPC source directory" msgstr "Vybrat zdrojový adresář FPC" #: lazarusidestrconsts.lisselectframe msgid "Select Frame" msgstr "Vyberte Rámec" #: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant msgid "Selection exceeds string constant" msgstr "Výběr přesahuje řetězcovou konstantu" #: lazarusidestrconsts.lisselectiontool msgid "Selection tool" msgstr "Nástroj výběru" #: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory msgid "Select Lazarus source directory" msgstr "Vybrat zdrojový adresář Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lisselectpathto #, object-pascal-format msgid "Select path to %s" msgstr "Vybrat cestu k %s" #: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory msgid "Select target directory" msgstr "Vybrat cílový adresář" #: lazarusidestrconsts.lissetallcolors msgid "Set all colors:" msgstr "Nastavit všechny barvy:" #: lazarusidestrconsts.lissetdefault msgid "Set default" msgstr "Nastavit výchozí" #: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg." msgstr "Toto nastavte k překládání zpráv překladače do jiného jazyka (mimo Angličtinu). Například: Němčina: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg." #: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation msgid "(Set up default indentation)" msgstr "(Nastavení výchozího odsazování)" #: lazarusidestrconsts.lisshort msgid "Short:" msgstr "Krátky:" #: lazarusidestrconsts.lisshortnopath msgid "Short, no path" msgstr "Krátké, bez cesty" #: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications #, object-pascal-format msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?" msgstr "Měla by být komponenta \"%s\" automaticky vytvořena, když aplikace nastartuje?" #: lazarusidestrconsts.lisshow msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof #, object-pascal-format msgid "Show abstract methods of \"%s\"" msgstr "Ukázat abstraktní metody \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector msgid "Show component tree" msgstr "Zobrazit strom komponent" #: lazarusidestrconsts.lisshowconsole msgid "Show console" msgstr "Ukázat konzoli" #: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints msgid "Show declaration hints" msgstr "Ukázat pokyny deklarace" #: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes msgid "Show differences between modes ..." msgstr "Ukázat rozdíly mezi módy ..." #: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages msgid "Show empty units/packages" msgstr "Ukázat prázdné jednotky/balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled msgid "Show FPC message \"lines compiled\"" msgstr "Ukázat zprávu FPC \"přeloženo řádků\"" #: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor msgid "Show Glyphs for" msgstr "Zobrazit ikony pro" #: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector msgid "Show gutter" msgstr "Ukázat žlábek" #: lazarusidestrconsts.lisshowhelp msgid "Show help" msgstr "Ukázat nápovědu" #: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector" msgid "Show hints" msgstr "Ukázat pokyny" #: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers msgid "Show identifiers" msgstr "Ukázat identifikátory" #: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector msgid "Show information box" msgstr "Ukázat informační rámeček" #: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid msgid "Show Message Type ID" msgstr "Ukázat Typové ID Zprávy" #: lazarusidestrconsts.lisshowmultiplelines msgid "Show multiple lines" msgstr "Ukázat více řádků" #: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified msgid "Show only modified" msgstr "Zobrazit pouze změněné" #: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window." msgstr "Zobrazit pouze jedno tlačítko v liště pro celé IDE, namísto jednoho tlačítka pro každé okno. Někteří Linuxoví Správci Oken jako Cinnamon toto nepodporují a vždy ukazují jedno tlačítko pro každé okno." #: lazarusidestrconsts.lisshowoutput msgid "Show output" msgstr "Ukázat výstup" #: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter msgid "Show overview gutter" msgstr "Zobrazit přehledový žlábek" #: lazarusidestrconsts.lisshowpackages msgid "Show packages" msgstr "Ukázat balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor msgid "Show position of source editor" msgstr "Ukázat pozici v zdrojovém editoru" #: lazarusidestrconsts.lisshowpropertyfilterinobjectinspector msgid "Show property filter" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop msgid "Show recently used identifiers at top" msgstr "Ukázat nedávno použité identifikátory na vrchu" #: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths msgid "Show relative paths" msgstr "Zobrazit relativní cesty" #: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy msgid "Shows all controls in tree hierarchy." msgstr "Ukáže všechny prvky v hierarchii stromu." #: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty msgid "A box at the bottom shows description for the selected property." msgstr "Rámeček vespodu ukazuje popis vybrané vlastnosti." #: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings msgid "Show setup dialog for most important settings" msgstr "Ukázat dialog nastavení nejdůležitějších nastavení" #: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters msgid "Show special characters" msgstr "Ukázat speciální znaky" #: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector msgid "Show statusbar" msgstr "Ukázat stavový pruh" #: lazarusidestrconsts.lisshowunits msgid "Show units" msgstr "Ukázat jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization msgid "Show units with initialization/finalization sections" msgstr "Ukázat jednotky se sekcemi initialization/finalization" #: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care." msgstr "Tyto jednotky mohou inicializovat globální data použitá programem/aplikací. Odstraňte je opatrností." #: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits msgid "Show unused units ..." msgstr "Zobrazit nepoužité jednotky ..." #: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging msgid "Show value hints while debugging" msgstr "Ukázat pokyny hodnot během ladění" #: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit msgid "show version and exit" msgstr "ukázat verzi a odejít" #: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal msgid "Shrink to smallest" msgstr "Zúžit na nejmenší" #: lazarusidestrconsts.lissibling msgid "Sibling" msgstr "Sourozenec" #: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram msgid "Simple Program" msgstr "Jednoduchý program" #: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor msgid "A most simple Free Pascal command line program." msgstr "Nejjednodušší Free Pascal program příkazové řádky." #: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax msgid "Simple syntax" msgstr "Jednoduchá syntaxe" #: lazarusidestrconsts.lisskiperrors msgid "Skip errors" msgstr "Přeskočit chyby" #: lazarusidestrconsts.lisskipfile msgid "Skip file" msgstr "Přeskočit soubor" #: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading msgid "Skip file and continue loading" msgstr "Přeskočit soubor a pokračovat v načítání" #: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject msgid "Skip loading last project" msgstr "Přeskočit načtení posledního projektu" #: lazarusidestrconsts.lisskipstartupchecks msgid "Skip selected checks at startup." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisskipthesewarnings msgid "Skip these warnings" msgstr "Přeskočit tyto varování" #: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate msgid "Slower but more accurate." msgstr "Pomalejší, ale přesnější." #: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster msgid "Smaller rather than faster" msgstr "Menší, ale pomalejší" #: lazarusidestrconsts.lissmatches msgid "Matches" msgstr "Odpovídá" #: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented msgid "Sorry, this type is not yet implemented" msgstr "Omlouváme se, tento typ ještě nebyl implementován" #: lazarusidestrconsts.lissortforscope msgid "Sort for scope" msgstr "Řadit pro rozsah" #: lazarusidestrconsts.lissorting msgid "Sorting" msgstr "Řazení" #: lazarusidestrconsts.lissortselascending msgid "Ascending" msgstr "Vzestupný" #: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive" msgid "&Case Sensitive" msgstr "&Rozlišovat velikost znaků" #: lazarusidestrconsts.lissortseldescending msgid "Descending" msgstr "Vzestupný" #: lazarusidestrconsts.lissortseldomain msgid "Domain" msgstr "Doména" #: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace msgid "Ignore Space" msgstr "Ignorovat mezery" #: lazarusidestrconsts.lissortsellines msgid "Lines" msgstr "Řádky" #: lazarusidestrconsts.lissortseloptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions" msgid "Options" msgstr "Volby" #: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs msgid "Paragraphs" msgstr "Odstavce" #: lazarusidestrconsts.lissortselpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: lazarusidestrconsts.lissortselsort msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection msgid "Sort selection" msgstr "Seřadit výběr" #: lazarusidestrconsts.lissortselwords msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords" msgid "Words" msgstr "Slova" #: lazarusidestrconsts.lissortunicoderangelistalphabetically msgid "Sort Unicode range list alphabetically" msgstr "Řadit Unicode seznam rozsahu abecedně" #: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationaresame #, object-pascal-format msgid "Source \"%s\"%sand Destination \"%s\"%sdirectories are the same. Please select another directory." msgstr "Zdrojový \"%s\"%sa cílový \"%s\"%sadresář je stejný. Prosím vyberte jiný adresář." #: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationarethesame #, object-pascal-format msgid "Source and Destination are the same:%s%s" msgstr "Zdroj a cíl jsou stejné:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lissourcebreakpoint msgid "&Source Breakpoint ..." msgstr "&Zdrojový bod přerušení ..." #: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist #, object-pascal-format msgid "Source directory \"%s\" does not exist." msgstr "Zdrojový adresář \"%s\" neexistuje." #: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager msgid "Source Editor Window Manager" msgstr "Správce Oken Editoru Zdrojáku" #: lazarusidestrconsts.lissourcemodified msgid "Source modified" msgstr "Zdroj upraven" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave #, object-pascal-format msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?" msgstr "Zdroj stránky \"%s\" změněn. Uložit?" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex #, object-pascal-format msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)" msgstr "Zdroje stránek se změnily. Uložit stránku \"%s\"? (%d další)" #: lazarusidestrconsts.lissourcepaths msgid "Source paths" msgstr "Zdrojové cesty" #: lazarusidestrconsts.lisspaceequally msgid "Space equally" msgstr "Mezery stejně" #: lazarusidestrconsts.lissrcos msgid "Src OS" msgstr "Zdroj. OS" #: lazarusidestrconsts.lisssearching msgid "Searching" msgstr "Hledání" #: lazarusidestrconsts.lisssearchtext msgid "Search text" msgstr "Hledat text" #: lazarusidestrconsts.lisstartconversion msgid "Start Conversion" msgstr "Začátek převodu" #: lazarusidestrconsts.lisstartide msgid "Start IDE" msgstr "Spustit IDE" #: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject msgid "Start with a new project" msgstr "Začít s novým projektem" #: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published." msgstr "Stavová lišta ukazuje jména vlastností a třídu, kde jsou zveřejněny." #: lazarusidestrconsts.lisstop msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop" msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject msgid "Stop current debugging and rebuild project?" msgstr "Zastavit aktuální ladění a znovu sestavit projekt?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging msgid "Stop Debugging?" msgstr "Zastavit ladění?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2 msgid "Stop debugging?" msgstr "Zastavit ladění?" #: lazarusidestrconsts.lisstoponexception msgid "Stop on exception" msgstr "Zastavit při výjimce" #: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging msgid "Stop the debugging?" msgstr "Zastavit ladění?" #: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas msgid "Store path delimiters \\ and / as" msgstr "Uložit oddělovače cesty \\ a / jako" #: lazarusidestrconsts.lisstrangelpifile msgid "Strange lpi file" msgstr "Divný soubor lpi" #: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror msgid "Streaming error" msgstr "Chyba proudového zpracování" #: lazarusidestrconsts.lisstring msgid "String" msgstr "Řetězec" #: lazarusidestrconsts.lisstyle msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstyle" msgid "Style" msgstr "Styl" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedure msgid "Sub Procedure" msgstr "Podprocedure" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel msgid "Sub Procedure on same level" msgstr "Vnořená procedura na stejné úrovni" #: lazarusidestrconsts.lissuccess msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported #, object-pascal-format msgid "Successfully exported to \"%s\"." msgstr "Úspěšně exportováno do \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes #, object-pascal-format msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"." msgstr "Úspěšně exportováno %d režimu sestavení do \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions #, object-pascal-format msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"." msgstr "Úspěšně exportovány volby překladače do \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported #, object-pascal-format msgid "Successfully imported from \"%s\"." msgstr "Úspěšně importováno z \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes #, object-pascal-format msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"." msgstr "Úspěšně importováno %d režimů sestavení z \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions #, object-pascal-format msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"." msgstr "Úspěšně importovány volby překladače z \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase msgid "Suggest default name of new file in lowercase" msgstr "Navrhnout přednastavené jméno nového souboru malými písmeny" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath msgid "Suspicious include path" msgstr "Podezřelá cesta zahrnovaných" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath msgid "Suspicious unit path" msgstr "Podezřelá cesta jednotek" #: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename msgid "Invalid variable name" msgstr "Neplatné jméno proměnné" #: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid identifier." msgstr "\"%s\" není platný identifikátor." #: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable msgid "Override system variable" msgstr "Přepsat systémovou proměnou" #: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings msgid "Switch Filter Settings" msgstr "Přepnout Nastavení Filtru" #: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name." msgstr "Přepnout záložku Oblíbené po dotazu na jméno komponenty." #: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode msgid "Syntax mode" msgstr "Režim syntaxe" #: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "system.ppu nenalezen. Zkontrolujte Váš fpc.cfg." #: lazarusidestrconsts.listab msgid "Tab" msgstr "Tab" #: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort #, object-pascal-format msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?" msgstr "Setřídit pořadí záložek všech dceřiných prvků \"%s\" podle jejich pozice?" #: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint msgid "Move the selected control down in tab order" msgstr "Přesunout vybraný prvek dolů v pořadí záložek" #: lazarusidestrconsts.listaborderof #, object-pascal-format msgid "Tab Order of %s" msgstr "Pořadí záložek %s" #: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint msgid "Calculate tab order recursively for child controls" msgstr "Vypočítat pořadí záložek rekurzivně pro prvky potomků" #: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively msgid "recursively" msgstr "rekurzivně" #: lazarusidestrconsts.listabordersorthint msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions" msgstr "Vypočítat pořadí záložek prvků podle jejich X a Y souřadnic" #: lazarusidestrconsts.listaborderuphint msgid "Move the selected control up in tab order" msgstr "Přesunout vybraný prvek nahoru v pořadí záložek" #: lazarusidestrconsts.listabsfor #, object-pascal-format msgid "Tabs for %s" msgstr "Listy pro %s" #: lazarusidestrconsts.listakesnapshot msgid "Take a Snapshot" msgstr "Vytvoř snímek" #: lazarusidestrconsts.listarget msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: lazarusidestrconsts.listarget2 #, object-pascal-format msgid ", Target: %s" msgstr ", Cíl: %s" #: lazarusidestrconsts.listargetcpu msgid "Target CPU" msgstr "Cílový CPU" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)" msgstr "Jméno cílového souboru (prázdné = použít výstupní adresář jednotek):" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo msgid "Target file name (-o):" msgstr "Jméno cílového souboru (-o):" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject msgid "Target filename of project" msgstr "Cílové jméno souboru projektu" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams msgid "Target filename + params" msgstr "Cílové jméno souboru + parametry" #: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly msgid "Target is read only" msgstr "Cíl je pouze ke čtení" #: lazarusidestrconsts.listargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos" msgid "Target OS" msgstr "Cílový OS" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell msgid "Editable Cell" msgstr "Upravitelná buňka" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp #, object-pascal-format msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")." msgstr "Vloží upravitelné buňky. Mezi buňkami můžete přecházet klávesou Tab.%0:sMakro \"param\" přijímá seznam argumentů oddělených čárkou.%0:sPrvním argumentem je výchozí hodnota.%0:sDruhý argument (nepovinný) může být použit k propojení buňky s jinou buňkou (synchronní úprava).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sVloží dvě nezávislé buňky, obě s výchozím textem \"foo\".%0:sUvozovky nejsou povinné%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sVloží dvě propojené buňky. Úprava jedné z nich se promítne i do druhé%0:sHodnota \"1\" odkazuje na pozici dalšího \"param()\", takže pokud je více parametrů:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sDruhá a třetí jsou propojené (třetí odkazuje na \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" může být zkráceno na \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sDruhá a třetí jsou propojené.%0:sPoznámka: Pokud \"Sync\" nemá uvedeno \"=\" a pozici, propojí se k předchozí buňce se stejnou výchozí hodnotou (v tomto případě \"foo\")." #: lazarusidestrconsts.listemplatefile msgid "Template file" msgstr "Soubor šablony" #: lazarusidestrconsts.listestdirectory msgid "Test directory" msgstr "Testovací adresář" #: lazarusidestrconsts.listesturl msgid "Test URL" msgstr "Zkušební URL" #: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor #, object-pascal-format msgid "The Application Bundle was created for \"%s\"" msgstr "Aplikační balík byl vytvořen pro \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro #, object-pascal-format msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste." msgstr "Třída \"%s\" je TControl a nemůže být vložena na neovládací prvek.%sNelze vložit." #: lazarusidestrconsts.listhecodetoolsfoundanerror #, object-pascal-format msgid "The Codetools found an error:%s%s" msgstr "CodeTools našly chybu:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "Soubor překladače \"%s\" nevypadá v pořádku:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby #, object-pascal-format msgid "The component %s can not be deleted because it is not owned by %s." msgstr "Komponenta %s nemůže být smazána, protože není vlastněna %s." #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\"" msgstr "Editor komponenty třídy \"%s\" vytvořil chybu:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\"" msgstr "Třída editoru komponent \"%s\"%svyvolaná slovesem #%s \"%s\"%svytvořila chybu:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp #, object-pascal-format msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there." msgstr "Komponenta %s je zděděná z %s.%sK smazání zděděné komponenty otevřete předka a smažte ji tam." #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp #, object-pascal-format msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there." msgstr "Komponenta %s je zděděná z %s.%sK přejmenování zděděné komponenty otevřete předka a přejmenujte ji tam." #: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier." msgstr "Jméno komponenty musí být jedinečné ve všech komponentách na formuláři/datovém modulu. Jméno je porovnáváno bez citlivosti na velikost písmen jako normální identifikátor pascalu." #: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted msgid "The configuration will be downgraded/converted." msgstr "Nastavení bude poníženo/převedeno." #: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory #, object-pascal-format msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s" msgstr "%s obsahuje neexistující adresář:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch #, object-pascal-format msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask." msgstr "%s obsahuje znak hvězdičky *.%sLazarus to považuje za běžný znak a neprovádí rozšíření jako souborová maska." #: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc." msgstr "Aktuální FPC nemá žádný konfigurační soubor. Pravděpodobně budou chybět některé jednotky. Zkontrolujte svou instalaci FPC." #: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro #, object-pascal-format msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options" msgstr "Ladič \"%s\"%sneexistuje, nebo není spustitelný.%sZkontrolujte Nástroje -> Nastavení -> Volby ladiče" #: lazarusidestrconsts.listhedebuggerexecutabletypicallyhasthenamepleasegive #, object-pascal-format msgid "The debugger executable typically has the name \"%s\". Please give the full file path." msgstr "Spouštěcí program ladiče se obvykle jmenuje \"%s\". Prosím, zadejte celou cestu souboru." #: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject msgid "The default mode must be stored in project, not in session." msgstr "Výchozí režim musí být uložen v projektu, ne v sezení." #: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist #, object-pascal-format msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist." msgstr "Cílový adresář%s\"%s\" neexistuje." #: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep #, object-pascal-format msgid "The destination directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options." msgstr "Cílový adresář \"%s\" neexistuje.%sProsím zkontrolujte cílové jméno souboru projektu v Nabídka > Projekt > Volby projektu." #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?" msgstr "Adresář \"%s\" již neobsahuje žádné zahrnované soubory projektu. Odstranit tento adresář z projektové cesty zahrnovaných cest?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?" msgstr "Adresář \"%s\" již neobsahuje žádné projektové jednotky. Odstranit tento adresář z projektové cesty jednotek?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?" msgstr "Adresář \"%s\" nadále není potřeba v cestě jednotek.%sOdstranit jej?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotwritable #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" is not writable." msgstr "Adresář \"%s\" není zapisovatelný." #: lazarusidestrconsts.listhedirectorywasnotfound #, object-pascal-format msgid "The directory %s was not found." msgstr "Adresář %s nebyl nalezen." #: lazarusidestrconsts.listhefile #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\"" msgstr "Soubor \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhefiledoesnotlooklikealpifile #, object-pascal-format msgid "The file %s does not look like a lpi file." msgstr "Soubor %s nevypadá jako soubor lpi." #: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute." msgstr "Indexový soubor je nutný pro funkce jako hledání deklarací. Během vytváření můžete upravovat zdrojové kódy a překládat, ale funkce jako hledání deklarací zobrazí chyby o nenalezených jednotkách. Může to trvat několik minut." #: lazarusidestrconsts.listhefileisasymlinkopeninstead #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is a symlink.%sOpen \"%s\" instead?" msgstr "Soubor \"%s\" je symbolický odkaz.%sOtevřít místo něj \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?" msgstr "Soubor \"%s\" není projekt Lazarusu.%sVytvořit nový projekt pro \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid #, object-pascal-format msgid "The file mask \"%s\" is invalid." msgstr "Maska souboru \"%s\" je neplatná." #: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression #, object-pascal-format msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression." msgstr "Maska souboru \"%s\" není platný regulární výraz." #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source." msgstr "Soubor \"%s\" vypadá jako program. %sZavřít aktuální projekt a vytvořit nový projekt Lazarusu pro tento program?%s\"Ne\" načte soubor jako normální zdroj." #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp #, object-pascal-format msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project." msgstr "Soubor %s vypadá, že je programový soubor existujícího projektu Lazarusu." #: lazarusidestrconsts.listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\"%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%sDelete ambiguous file?" msgstr "Soubor \"%s\"%sbyl nalezen v jednom ze zdrojových adresářů balíčku %s a vypadá jako přeložená jednotka. Přeložené jednotky musí být ve výstupním adresáři balíčku, jinak můžou mít jiné balíčky problémy s použitím tohoto balíčku.%sSmazat tento soubor?" #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?" msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen.%sChcete ho najít sami?" #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading." msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen.%sZvolte Ignorovat pro pokračování v načítání projektu,%szvolte Zrušit pro zastavení načítání." #: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth #, object-pascal-format msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?" msgstr "Následující metody použité v %s nejsou v zdrojovém kódu%s%s%s%s%sOdstranit tyto odkazy?" #: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "Zdrojový adresář FPC \"%s\" nevypadá v pořádku:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename #, object-pascal-format msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path." msgstr "Spustitelný soubor Free Pascal překladače má obvykle jméno \"%s\". Můžete rovněž použít překladač specifický pro cílovou platformu jako \"%s\". Zadejte, prosím, kompletní souborovou cestu." #: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding msgid "The IDE is still building." msgstr "IDE stále sestavuje." #: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit." msgstr "Identifikátor je jednotkou. Použijte funkci Soubor - Uložit jako k přejmenování jednotky." #: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand #, object-pascal-format msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?" msgstr "Klávesa %s%sje již přiřazena k %s%s.%sOdstranit staré přiřazení a přiřadit klávese novou funkci %s?" #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists #, object-pascal-format msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings." msgstr "Programový balíček %s%snutný ke spuštění neexistuje, nebo není spustitelný.%sChcete jej vytvořit?%sViz nastavení v Projekt -> Volby projektu -> Aplikace." #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta #, object-pascal-format msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local" msgstr "Spouštěcí aplikace \"%s\"%sneexistuje, nebo není spustitelná.%sViz Spustit -> Parametry spouštění -> Místní" #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth #, object-pascal-format msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too." msgstr "Adresář Lazarusu obsahuje zdrojové kódy IDE a soubory balíčků LCL a mnoha standardních balíčků. Obsahuje například soubor \"ide%slazarus.lpi\". Soubory překladů jsou umístěny také tam." #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "Adresář Lazarusu \"%s\" nevypadá v pořádku:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually." msgstr "Soubor LFM (formulář Lazarusu) obsahuje neplatné vlastnosti. To například znamená, že obsahuje nějaké vlastnosti/třídy, které neexistují v aktuálním LCL. Obvyklá oprava je odstranit tyto vlastnosti z lfm a ručně opravit kód Pascalu." #: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith #, object-pascal-format msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"." msgstr "Makro \"%s\" nezačíná na \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename #, object-pascal-format msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path." msgstr "Spouštěcí soubor \"make\" má obvykle jméno \"%s\". Je potřeba pro sestavení IDE. Prosím, zadejte celou cestu souboru." #: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd #, object-pascal-format msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?" msgstr "Nový 'include' soubor ještě není v cestě hledání.%sPřidat adresář %s?" #: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory #, object-pascal-format msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?" msgstr "Nová jednotka zatím není v cestě hledání.%sPřidat adresář %s?" #: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded msgid "The old configuration will be upgraded." msgstr "Stará konfigurace bude povýšena." #: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint #, object-pascal-format msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s" msgstr "\"Ostatní zdroje\" obsahuje adresář, který je již v \"Ostatní soubory jednotek\".%s%s" #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing #, object-pascal-format msgid "The output directory \"%s\" is missing." msgstr "Výstupní adresář \"%s\" chybí." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s." msgstr "Výstupní adresář %s je v seznamu cest hledání include %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s." msgstr "Výstupní adresář %s je v zděděném seznamu cest hledání include %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s." msgstr "Výstupní adresář %s je v seznamu zděděných cest hledání jednotek %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s." msgstr "Výstupní adresář %s je v seznamu cest hledání jednotek%s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files." msgstr " Výstupní adresář by měl být samostatný adresář a neměl by obsahovat žádné zdrojové soubory." #: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname msgid "The owner class has this name" msgstr "Vlastnící třída má toto jméno" #: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname msgid "The owner has this name" msgstr "Vlastník má toto jméno" #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi #, object-pascal-format msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "Balíček %s přidává cestu \"%s\" do zahrnované cesty IDE.%sPravděpodobně jde o chybnou konfiguraci balíčku." #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr #, object-pascal-format msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "Balíček %s přidává cestu \"%s\" do cesty jednotek IDE.%sPravděpodobně jde o chybnou konfiguraci balíčku." #: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname msgid "The package already contains a unit with this name." msgstr "Balíček již obsahuje jednotku s tímto jménem." #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi #, object-pascal-format msgid "The package %s cannot be installed because it requires the package \"%s\" which is a runtime only package." msgstr "Balíček %s nelze nainstalovat, protože vyžaduje balíček \"%s\", který je pouze balíčkem běhovým." #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth #, object-pascal-format msgid "The package %s can not be uninstalled because it is needed by the IDE itself." msgstr "Balíček %s nemůže být odinstalován, protože jej potřebuje samo IDE." #: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi #, object-pascal-format msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure which typically means it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item." msgstr "Balíček %s nemá proceduru \"Register\", což typicky znamená, že neposkytuje žádný přídavek pro IDE. Jeho instalací se pravděpodobně pouze zvětší velikost IDE a může dokonce způsobit jeho nestabilitu.%sTip: Pokud chcete použít balíček v projektu, použijte položku nabídky \"Přidat do projektu\"." #: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist #, object-pascal-format msgid "The package %s is already in the list" msgstr "Balíček %s je již v seznamu" #: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall #, object-pascal-format msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE." msgstr "Balíček %s není balíčkem návrhovým. Nelze jej nainstalovat do IDE." #: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect #, object-pascal-format msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\"" msgstr "Cesta \"make\" není správná: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla #, object-pascal-format msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus." msgstr "Program \"make\" nenalezen.%sTento nástroj je nutný k sestavení Lazarusu." #: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:" msgstr "Volby překladače projektu a příkazy v hlavním zdroji se liší. Nové jednotky použijí mód a řetězcový typ z voleb projektu:" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf #, object-pascal-format msgid "The project does not write debug info in Dwarf format. The \"%s\" supports only Dwarf." msgstr "Projekt nezapisuje ladící informace v Dwarf formátu. \"%s\" podporuje pouze Dwarf." #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems #, object-pascal-format msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces." msgstr "Projekt nepoužívá rozhraní jednotek LCL, které jsou vyžadovány LCLBase.%sDostanete různé chyby při linkování, pokud použijete LCL bez rozhraní." #: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile msgid "The project has no main source file." msgstr "Projekt nemá hlavní soubor zdrojového kódu." #: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource #, object-pascal-format msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!" msgstr "Informační soubor projektu \"%s\"%sje shodný s hlavním souborem zdrojového kódu!" #: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk #, object-pascal-format msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk." msgstr "Informační soubor projektu \"%s\"%sse změnil na disku." #: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest #, object-pascal-format msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?" msgstr "Před sestavením musíte projekt uložit%sPokud jste nastavili testovací adresář v nastavení IDE,%smůžete nový projekt zároveň vytvořit i sestavit.%sUložit projekt?" #: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast msgid "The project uses FPC resources which require at least FPC 2.4" msgstr "Projekt používá FPC zdroje, které vyžadují nejméně FPC 2.4" #: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar #, object-pascal-format msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories." msgstr "Projekt používá cílový OS=%s a CPU=%s.%ssystem.ppu pro tento cíl nebyl nalezen v binárním adresáři FPC.%sUjistěte se, že fpc je pro tento cíl správně nainstalováno a že fpc.cfg obsahuje správné adresáře." #: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe #, object-pascal-format msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable." msgstr "Projekt zapisuje ladící symboly do vnějšího souboru. \"%s\" podporuje pouze symboly ve spustitelných." #: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstotheexexcutable #, object-pascal-format msgid "The project writes the debug symbols into the executable rather than to an external file. The \"%s\" supports only symbols in an external file." msgstr "Projekt zapisuje ladící symboly do spustitelného souboru raději než do vnějšího souboru. \"%s\" podporuje pouze symboly ve vnějším souboru." #: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon #, object-pascal-format msgid "%sThere are additional notes for this message on%s" msgstr "%sExistují dodatečné poznámky pro tuto zprávu na%s" #: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys msgid "There are no conflicting keys." msgstr "Nejsou žádné kolidující klávesy." #: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename #, object-pascal-format msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?" msgstr "V adresáři jsou další soubory se stejným jménem, %skteré se liší pouze ve velikosti písmen:%s%s%sSmazat je?" #: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension #, object-pascal-format msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?" msgstr "Na disku už je soubor se stejným jménem a podobnou koncovkou%sSoubor: %s%sNejednoznačný soubor: %s%sSmazat nejednoznačný soubor?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname msgid "There is already a build mode with this name." msgstr "Už existuje režim sestavení s tímto názvem." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a component class with the name %s." msgstr "Už existuje třída komponenty s názvem %s." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname msgid "There is already a component with this name" msgstr "Již existuje komponenta se tímto jménem" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein #, object-pascal-format msgid "There is already a file%s%s%sin %s" msgstr "Už existuje soubor%s%s%s v %s" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue #, object-pascal-format msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?" msgstr "Už existuje soubor \"%s\" v %s%sStarý: %s%sNový: %s%s%sPokračovat?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a form with the name \"%s\"" msgstr "Již existuje formulář se jménem \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a macro with the name \"%s\"." msgstr "Makro se jménem \"%s\" již existuje." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename #, object-pascal-format msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\"" msgstr "IDE makro se jménem \"%s\" již existuje" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist #, object-pascal-format msgid "There is already a package %s in the list" msgstr "Balíček %s je již v seznamu" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur #, object-pascal-format msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?" msgstr "Už existuje jednotka \"%s\" v %s%sStará: %s%sNová: %s%sMěli by jste se přesvědčit že v cestě pro hledání jednotek je pouze jedna z nich.%s%sPokračovat?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus #, object-pascal-format msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique." msgstr "Jednotka se jménem \"%s\" již existuje. Identifikátory Pascalu musí být unikátní." #: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose #, object-pascal-format msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name" msgstr "Jednotka se jménem \"%s\" již v projektu existuje.%sZvolte, prosím, jiné jméno" #: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu #, object-pascal-format msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler." msgstr "V adresáři %s není fpc.exe. Obvykle je spouštěcí make soubor instalován společně s překladačem FPC." #: lazarusidestrconsts.listhereisnofreepascalcompileregfpcorppccpuconfigured #, object-pascal-format msgid "There is no Free Pascal Compiler (e. g. fpc%0:s or ppc%0:s) configured in the project options. CodeTools will not work properly.%1:s%1:sError message:%1:s%2:s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode msgid "There must be at least one build mode." msgstr "Musí existovat alespoň jeden sestavovací mód." #: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor #, object-pascal-format msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm." msgstr "Zdrojová třída \"%s\" dědí z \"%s\". Pravděpodobně je to překlep pro TForm." #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent #, object-pascal-format msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "Při zápisu zvolené komponenty nastala chyba %s:%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe #, object-pascal-format msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "Při převodu binárního proudu zvolené komponenty nastala chyba %s:%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli #, object-pascal-format msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s" msgstr "Při kopírování proudu komponenty do schránky nastala chyba:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted msgid "The root component cannot be deleted." msgstr "Kořenovou komponentu nelze smazat." #: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted msgid "These files will be deleted" msgstr "Tyto soubory budou smazány" #: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject msgid "These settings are stored with the project." msgstr "Tyto nastavení jsou uloženy v projektu." #: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound msgid "These units were not found:" msgstr "Tyto jednotky nebyly nalezeny:" #: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro #, object-pascal-format msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"." msgstr "Zdrojové kódy balíčků Free Pascalu jsou nutné pro prohlížení a doplňování kódu. Například obsahuje soubor \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listhetargetdirectoryisafile #, object-pascal-format msgid "The target directory is a file:%s" msgstr "Cílový adresář je soubor:%s" #: lazarusidestrconsts.listhetargetfilenameisadirectory msgid "The target file name is a directory." msgstr "Jméno cílového souboru je adresář." #: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable #, object-pascal-format msgid "The target %s is not writable." msgstr "Cíl %s není zapisovatelný." #: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt #, object-pascal-format msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)" msgstr "Adresář testů nelze nalézt:%s\"%s\"%s(viz volby IDE)" #: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists #, object-pascal-format msgid "The unit \"%s\" already exists." msgstr "Jednotka \"%s\" již existuje." #: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage #, object-pascal-format msgid "The unit belongs to package %s." msgstr "Jednotka patří balíčku %s." #: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe #, object-pascal-format msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:" msgstr "Jednotka %s existuje dvakrát v cestě jednotek %s:" #: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname msgid "The unit has this name" msgstr "Jednotka má toto jméno" #: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler #, object-pascal-format msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?" msgstr "Jméno souboru jednotky \"%s\" není malými písmeny.%sPřekladač Free Pascal nehledá všechny velikosti. Je doporučeno použít jména souborů s malými písmeny.%sPřejmenovat soubor malými písmeny?" #: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd #, object-pascal-format msgid "The unit %s is part of the FPC sources but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable." msgstr "Jednotka %s je součastí zdrojů FPC, ale odpovídající soubor fpdoc nebyl nalezen.%sBuď jste dosud nepřidali adresář fpcdocs do prohledávané cesty, nebo jednotka ještě není dokumentovaná.%sSoubory fpdoc pro FPC můžete stáhnout z: %s%sPřidejte, prosím, adresář do voleb editoru fpdoc.%sPro vytvoření nového souboru musí být adresář zapisovatelný." #: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic #, object-pascal-format msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?" msgstr "Jednotka %s je používaná jinými soubory.%sAktualizovat automaticky odkazy?" #: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus #, object-pascal-format msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique." msgstr "Jednotka samotná už má jméno \"%s\". Identifikátory Pascalu musí být unikátní." #: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac #, object-pascal-format msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s" msgstr "Cesta hledání jednotek \"%s\" obsahuje zdrojový adresář \"%s\" balíčku %s" #: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki #, object-pascal-format msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters." msgstr "Pracovní adresář \"%s\" neexistuje.%sProsím, zkontrolujte pracovní adresář vNabídka > Spustit > Parametry spuštění." #: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename #, object-pascal-format msgid "This component already contains a class with the name %s." msgstr "Tato komponenta už obsahuje třídu s názvem %s." #: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor." msgstr "Tato funkce vyžaduje otevřený .lfm soubor v editoru zdrojového kódu." #: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage msgid "this help message" msgstr "tato zpráva nápovědy" #: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE." msgstr "Toto je zkušební projekt pro balíčky v době návrhu, zkouším mimo IDE." #: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc #, object-pascal-format msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?" msgstr "Vypadá to jako pascalovský soubor.%sDoporučujeme ve jméně použít malá písmena, aby jste předešli problémům na některých souborových systémech a různých překladačích.%sPřejmenovat na malá písmena?" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile msgid "This project has no main source file" msgstr "Tento projekt nemá hlavní zdrojový soubor" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode msgid "This project has only the default build mode." msgstr "Tento projekt má pouze výchozí sestavovací mód." #: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis #, object-pascal-format msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus." msgstr "Tato kombinace voleb sestavení Lazarusu není podporována touto instalací.%sAdresář \"%s\" není zapisovatelný.%sViz webové stránky Lazarusu pro jiné způsoby instalace Lazarusu." #: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode #, object-pascal-format msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method." msgstr "Tento příkaz nelze vyjmout.%sProsím, vyberte nějaký kód pro vyjmutí procedury/metody." #: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet." msgstr "Toto umožní změnu všech režimů sestavení najednou. Ještě není hotovo." #: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency msgid "This will create a circular dependency." msgstr "Toto vytvoří kruhovou závislost." #: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed #, object-pascal-format msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?" msgstr "Toto vloží hodně textu (%s) do schránky.%sPokračovat?" #: lazarusidestrconsts.listhreads msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreads" msgid "Threads" msgstr "Vlákna" #: lazarusidestrconsts.listhreadscurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadscurrent" msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: lazarusidestrconsts.listhreadsfunc msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsfunc" msgid "Function" msgstr "Funkce" #: lazarusidestrconsts.listhreadsgoto msgid "Goto" msgstr "Jít na" #: lazarusidestrconsts.listhreadsline msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsline" msgid "Line" msgstr "Řádek" #: lazarusidestrconsts.listhreadsnotevaluated msgid "Threads not evaluated" msgstr "Vlákna nejsou vyhodnocena" #: lazarusidestrconsts.listhreadssrc msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadssrc" msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: lazarusidestrconsts.listhreadsstate msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsstate" msgid "State" msgstr "Stav" #: lazarusidestrconsts.listitle msgid "&Title" msgstr "&Titulek" #: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus" msgstr "Titulek v panelu úloh zobrazí například: projekt1.lpi - Lazarus" #: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault msgid "Title (leave empty for default)" msgstr "Název (nechejte prázdné pro výchozí)" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionappendpathdelimiter msgid "Function: append path delimiter" msgstr "Funkce: připojit oddělovač cesty" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionchomppathdelimiter msgid "Function: remove trailing path delimiter" msgstr "Funkce: odstranit oddělovač cesty na konci" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfileextension msgid "Function: extract file extension" msgstr "Funkce: vytáhnout příponu souboru" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameextension msgid "Function: extract file name+extension" msgstr "Funkce: vytáhnout jméno souboru + příponu" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameonly msgid "Function: extract file name only" msgstr "Funkce: vytáhnout pouze jméno souboru" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilepath msgid "Function: extract file path" msgstr "Funkce: vytáhnout cestu" #: lazarusidestrconsts.listmunknownmacro #, object-pascal-format msgid "(unknown macro: %s)" msgstr "(neznámé makro: %s)" #: lazarusidestrconsts.listofpcpath msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: lazarusidestrconsts.listoggleshowingfilenameswithfullpathorwithrelativepa msgid "Toggle showing filenames with full path or with relative path" msgstr "Přepnout zobrazení názvů souborů s plnou cestou nebo s relativní cestou" #: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration msgid "Toolbar Configuration" msgstr "Nastavení nástrojového panelu" #: lazarusidestrconsts.listoolbaroptions msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojový panel" #: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionshighlight msgid "Highlight toolbars buttons" msgstr "Zvýraznit tlačítka nástrojových panelů" #: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionsraise msgid "Raise toolbars" msgstr "Vyvolat nástrojové panely" #: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable #, object-pascal-format msgid "tool \"%s\" has no executable" msgstr "nástroj \"%s\" nemá spustitelný soubor" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed msgid "Tool Header: Failed" msgstr "Hlavička Nástroje: Selhalo" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning msgid "Tool Header: Running" msgstr "Hlavička Nástroje: Běží" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup msgid "Tool Header: Scrolled up" msgstr "Hlavička Nástroje: Odscrollováno" #: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess msgid "Tool Header: Success" msgstr "Hlavička Nástroje: Úspěch" #: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo #, object-pascal-format msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information." msgstr "nástroj skončil s kódem %s. Použijte kontextovou nabídku pro více informací." #: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitstatususecontextmenutogetmoreinfo #, object-pascal-format msgid "tool stopped with ExitCode 0 and ExitStatus %s. Use context menu to get more information." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listop msgctxt "lazarusidestrconsts.listop" msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: lazarusidestrconsts.listopanchoring msgid "Top anchoring" msgstr "Přichycení nahoru" #: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control." msgstr "Horní okrajový prostor. Tato hodnota je přidána jako základ okrajového prostoru a použita pro prostor nad prvkem." #: lazarusidestrconsts.listopinfoview msgid "Show Class/Procedure hint" msgstr "Zobrazit tipy tříd/procedur" #: lazarusidestrconsts.listops msgid "Tops" msgstr "Vrcholky" #: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Toto je sourozenec prvku, k jehož horní straně je ukotvený. Ponechte prázdné pro ukotvení k rodiči v Delphi stylu (BorderSpacing a ReferenceSide nehrají roli)" #: lazarusidestrconsts.listopspaceequally msgid "Top space equally" msgstr "Horní mezery stejně" #: lazarusidestrconsts.listotalpages #, object-pascal-format msgid "Total Pages: %s" msgstr "Celkem stránek: %s" #: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages msgid "Translate the English Messages" msgstr "Přeložit Anglické Zprávy" #: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh msgid "Tree needs refresh" msgstr "Strom potřebuje obnovení" #: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein #, object-pascal-format msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s" msgstr "Dva přesunované soubory budou mát stejný název:%s%s%s%s%sv %s" #: lazarusidestrconsts.listypes msgid "Types (not removed if no replacement)" msgstr "Typy (neodstraňovat pokud není náhrada)" #: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories msgid "Additional directories:" msgstr "Přídavné adresáře:" #: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits msgid "All package units" msgstr "Všechny jednotky balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits msgid "All source editor units" msgstr "Všechny jednotky v zdrojovém editoru" #: lazarusidestrconsts.lisudallunits msgid "All units" msgstr "Všechny jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well." msgstr "Jako výchozí jsou prohledány pouze otevřené jednotky a jednotky projektu. Přidejte sem seznam adresářů k prohledání oddělený středníkem." #: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes msgid "Collapse all nodes" msgstr "Složit všechny uzly" #: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes msgid "Expand all nodes" msgstr "Rozbalit všechny uzly" #: lazarusidestrconsts.lisudfile #, object-pascal-format msgid "File: %s" msgstr "Soubor: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudfilter msgid "(Filter)" msgstr "(Filtrovat)" #: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses #, object-pascal-format msgid "Implementation Uses: %s" msgstr "Implementation Uses: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2 #, object-pascal-format msgid "implementation uses: %s" msgstr "implementation uses: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses #, object-pascal-format msgid "Interface Uses: %s" msgstr "Interface Uses: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2 #, object-pascal-format msgid "interface uses: %s" msgstr "interface uses: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages msgid "Projects and packages" msgstr "Projekt a balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisudscanning msgid "Scanning ..." msgstr "Skenování ..." #: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits #, object-pascal-format msgid "Scanning: %s units ..." msgstr "Skenování: %s jednotek ..." #: lazarusidestrconsts.lisudsearch msgid "(Search)" msgstr "(Hledat)" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase msgid "Find next occurrence of this phrase" msgstr "Najít další výskyt této fráze" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase msgid "Find next unit with this phrase" msgstr "Najít další jednotku s touto frází" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase msgid "Find previous occurrence of this phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt této fráze" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase msgid "Find previous unit with this phrase" msgstr "Najít předchozí jednotku s touto frází" #: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits msgid "Selected units" msgstr "Vybrané jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories msgid "Show nodes for directories" msgstr "Zobrazit uzly pro adresáře" #: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages msgid "Show nodes for project and packages" msgstr "Zobrazit uzly pro projekt a balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisudunits msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisudunits2 #, object-pascal-format msgid "Units: %s" msgstr "Jednotky: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations #, object-pascal-format msgid "Used by Implementations: %s" msgstr "Použito v Implementacích: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2 #, object-pascal-format msgid "used by implementations: %s" msgstr "použito v implementacích: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces #, object-pascal-format msgid "Used by Interfaces: %s" msgstr "Použito v Rozhraních: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2 #, object-pascal-format msgid "used by interfaces: %s" msgstr "použito v rozhraních: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho msgid "Do not show this message again." msgstr "Neukazovat znova tuto zprávu." #: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression msgid "Error in regular expression" msgstr "Chyba v regulárním výrazu" #: lazarusidestrconsts.lisuefontwith msgid "Font without UTF-8" msgstr "Písmo bez UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisuegotoline msgid "Goto line:" msgstr "Přejít na řádek:" #: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator msgid "/" msgstr "/" #: lazarusidestrconsts.lisuenotfound msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith #, object-pascal-format msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?" msgstr "Nahradit výskyty \"%s\"%s s \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearching #, object-pascal-format msgid "Searching: %s" msgstr "Hledání: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg msgid "Continue search from the beginning?" msgstr "Pokračovat v hledání od začátku?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend msgid "Continue search from the end?" msgstr "Pokračovat v hledání od konce?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound #, object-pascal-format msgid "Search string '%s' not found!" msgstr "Hledaný řetězec '%s' nenalezen!" #: lazarusidestrconsts.lisuethecurre #, object-pascal-format msgid "The current editor font does not support UTF-8 but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options." msgstr "Aktuální písmo editoru nepodporuje UTF-8, ale váš systém vypadá, že ho používá.%sTo znamená, že ne-ASCII budou pravděpodobně zobrazeny nekorektně.%sMůžete vybrat jiné písmo v nastavení editoru." #: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference msgid "Clear include cache" msgstr "Smazat vyrovnávací paměť pro include" #: lazarusidestrconsts.lisuidbytes #, object-pascal-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bajtů" #: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby msgid "Included by:" msgstr "Zahrnut tímto:" #: lazarusidestrconsts.lisuidinproject msgid "In project:" msgstr "V projektu:" #: lazarusidestrconsts.lisuidlines msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines" msgid "Lines:" msgstr "Řádky:" #: lazarusidestrconsts.lisuidname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: lazarusidestrconsts.lisuidno msgid "no" msgstr "ne" #: lazarusidestrconsts.lisuidsize msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: lazarusidestrconsts.lisuidtype msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: lazarusidestrconsts.lisuidyes msgid "yes" msgstr "ano" #: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues msgid "Show CodeTools Values" msgstr "Ukázat hodnoty CodeTools" #: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext msgid "Unable convert binary stream to text" msgstr "Nelze převést binární proud na text" #: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard msgid "Unable copy components to clipboard" msgstr "Nelze zkopírovat komponenty do schránky" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile #, object-pascal-format msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error." msgstr "Nelze přidat komentář zdrojové hlavičky do souboru zdrojů %s\"%s\".%sNejspíše chyba syntaxe." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably #, object-pascal-format msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error." msgstr "Nelze přidat zdroj T%s:FORMDATA do souboru zdrojů %s\"%s\".%sPravděpodobně syntaktická chyba." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread #, object-pascal-format msgid "Unable to add the dependency %s because the package %s has already a dependency %s" msgstr "Nelze přidat závislost %s, neboť balíček %s má již závislost %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea #, object-pascal-format msgid "Unable to add the dependency %s because this would create a circular dependency. Dependency %s" msgstr "Nelze přidat závislost %s, protože by vznikla kruhová závislost. Závislost %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith #, object-pascal-format msgid "Unable to add %s to project because there is already a unit with the same name in the Project." msgstr "Do projektu nelze přidat %s, přestože projekt už obsahuje jednotku se stejným jménem." #: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto #, object-pascal-format msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!" msgstr "Nelze zálohovat soubor \"%s\" do \"%s\"!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto #, object-pascal-format msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s" msgstr "%s%sNelze změnit jméno třídy %s na %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource #, object-pascal-format msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s" msgstr "Nelze změnit Scaled projektu ve zdrojovém souboru.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource #, object-pascal-format msgid "Unable to change project title in source.%s%s" msgstr "Nelze změnit titulek projektu ve zdrojích.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory msgid "Unable to clean up destination directory" msgstr "Nelze vyčistit cílový adresář" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions #, object-pascal-format msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions." msgstr "Nelze vyčistit \"%s\".%sProsím, zkontrolujte přístupová práva." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat #, object-pascal-format msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s" msgstr "Nelze převést text komponenty do binárního formátu:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s" msgstr "Nelze převést soubor \"%s\"%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream #, object-pascal-format msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)" msgstr "Nelze převést textová data formuláře souboru %s\"%s\"%sdo binárního proudu. (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding #, object-pascal-format msgid "Unable to convert to encoding \"%s\"" msgstr "Nelze převést na kódování \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile msgid "Unable to copy file" msgstr "Soubor nelze zkopírovat" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto #, object-pascal-format msgid "Unable to copy file \"%s\"%sto \"%s\"" msgstr "Nelze zkopírovat soubor \"%s\"%sna \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory #, object-pascal-format msgid "Unable to create directory \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile msgid "Unable to create file" msgstr "Nelze vytvořit soubor" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile2 #, object-pascal-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile3 #, object-pascal-format msgid "Unable to create file%s\"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit soubor %s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatelinkwithtarget #, object-pascal-format msgid "Unable to create link \"%s\" with target \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit odkaz \"%s\" s cílem \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto msgid "Unable to create new file because there is already a directory with this name." msgstr "Nelze vytvořit nový soubor, jelikož již existuje adresář stejného jména." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewmethod msgid "Unable to create new method." msgstr "Nelze vytvořit novou metodu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer msgid "Unable to create temporary lfm buffer." msgstr "Nelze vytvořit dočasnou paměť pro lfm." #: lazarusidestrconsts.lisunabletodelete msgid "Unable to delete" msgstr "Nelze smazat" #: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile #, object-pascal-format msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\"" msgstr "Nelze odstranit mnohoznačný soubor \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute #, object-pascal-format msgid "unable to execute: %s" msgstr "nemožno spustit: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units." msgstr "Nelze najít sekci ResourceString v této nebo některé z použitých jednotek." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein #, object-pascal-format msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\"" msgstr "Nelze najít platné jméno třídy v \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile #, object-pascal-format msgid "Unable to find file \"%s\"." msgstr "Nelze nalézt soubor \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption #, object-pascal-format msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test" msgstr "Nelze najít soubor \"%s\".%sPokud patří do vašeho projektu, zkontrolujte cestu hledání v %sProjekt -> Volby překladače -> Prohledávané cesty -> Ostatní soubory jednotek. Pokud tento soubor patří do balíčku, zkontrolujte příslušné volby překladače balíčku. Pokud tento soubor patří do Lazarusu, ujistěte se čistým přeložením. Pokud soubor patří do FPC, zkontrolujte fpc.cfg. Pokud si nejste jistí, použijte Projekt -> Volby překladače -> Test" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream #, object-pascal-format msgid "Unable to find %s in LFM Stream." msgstr "Nelze najít %s v proudu LFM." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod msgid "Unable to find method." msgstr "Nelze najít metodu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile #, object-pascal-format msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\"" msgstr "Nelze najít pascalovskou jednotku (.pas,.pp) pro soubor .lfm %s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar #, object-pascal-format msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s" msgstr "Nelze najít komponentu třídy \"%s\".%sNení registrována pomocí RegisterClass a nebyl nalezen žádný lfm soubor.%sJe vyžadována jednotkou:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges msgid "Unable to gather editor changes." msgstr "Nelze získat změny v editoru." #: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner msgid "Unable to get source for designer." msgstr "Nelze získat zdroj pro návrhář." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2 #, object-pascal-format msgid "unable to load file %s: %s" msgstr "nelze nahrát soubor %s: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage #, object-pascal-format msgid "Unable to load package \"%s\"" msgstr "Nelze přečíst balíček \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits #, object-pascal-format msgid "Unable to load the component class \"%s\" because it depends on itself." msgstr "Nelze načíst třídu komponenty \"%s\", protože závisí na sobě samé." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen #, object-pascal-format msgid "Unable to open \"%s\"" msgstr "Nemožno otevřít \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent msgid "Unable to open ancestor component" msgstr "Nelze otevřít komponentu předka" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades #, object-pascal-format msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule." msgstr "Nelze otevřít návrhář.%sTřída %s není potomek návrhářské třídy jako TForm nebo TDataModule." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoread #, object-pascal-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nelze přečíst %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile msgid "Unable to read file" msgstr "Nelze přečíst soubor" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile2 #, object-pascal-format msgid "Unable to read file \"%s\"." msgstr "Nelze přečíst soubor \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to read file \"%s\"%sError: %s" msgstr "Nelze číst soubor \"%s\"%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadlpi msgid "Unable to read lpi" msgstr "Nelze číst lpi" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus msgid "unable to read process ExitStatus" msgstr "nelze číst proces ExitStatus" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile" msgid "Unable to read the project info file%s\"%s\"." msgstr "Nelze číst informační soubor projektu%s\"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile #, object-pascal-format msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!" msgstr "Nelze odstranit starý záložní soubor \"%s\"!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource #, object-pascal-format msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s" msgstr "Nelze odstranit Scaled projektu ze zdrojového souboru.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource #, object-pascal-format msgid "Unable to remove project title from source.%s%s" msgstr "Nelze odstranit titulek projektu ze zdrojů.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto #, object-pascal-format msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\"" msgstr "Nelze přejmenovat víceznačný soubor \"%s\"%sna \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefile msgid "Unable to rename file" msgstr "Soubor nelze přejmenovat" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto #, object-pascal-format msgid "Unable to rename file \"%s\" to \"%s\"!" msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\"!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto2 #, object-pascal-format msgid "Unable to rename file \"%s\"%sto \"%s\"." msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\"%sna \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource msgid "Unable to rename form in source." msgstr "Nelze přejmenovat formulář ve zdrojovém souboru." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window." msgstr "Nelze přejmenovat metodu. Prosím vyřešte chybu ukázanou v okně zpráv." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource msgid "Unable to rename variable in source." msgstr "Nelze přejmenovat proměnnou ve zdrojovém souboru." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun msgid "Unable to run" msgstr "Nelze spustit" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2 #, object-pascal-format msgid "Unable to run \"%s\"" msgstr "Nelze spustit \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol msgid "Unable to set AnchorSide Control" msgstr "Nelze nastavit AnchorSide Control" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod msgid "Unable to show method." msgstr "Nelze zobrazit metodu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents msgid "Unable to stream selected components" msgstr "Nelze zřetězit vybranou komponenty" #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2 msgid "Unable to stream selected components." msgstr "Nelze zřetězit vybrané komponenty." #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt #, object-pascal-format msgid "Unable to stream %s:T%s." msgstr "Nelze zřetězit %s:T%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext #, object-pascal-format msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text." msgstr "Nelze převést komponentu v binárním proudu %s:T%s na text." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource msgid "Unable to update CreateForm statement in project source" msgstr "Nelze zaktualizovat příkaz CreateForm v zdrojovém souboru projektu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite2 #, object-pascal-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Nelze zapisovat do \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile msgid "Unable to write file" msgstr "Nelze zapsat soubor" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile2 #, object-pascal-format msgid "Unable to write file \"%s\"." msgstr "Nemožný zápis do souboru \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write file \"%s\"%sError: %s" msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\"%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectinfofileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write the project info file%s\"%s\".%sError: %s" msgstr "Nelze zapisovat do informačního souboru projektu %s\"%s\".%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectsessionfileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write the project session file%s\"%s\".%sError: %s" msgstr "Nelze zapsat soubor sezení projektu%s\"%s\".%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile2 #, object-pascal-format msgid "Unable to write to file \"%s\"." msgstr "Nelze zapsat do souboru \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritexmlstreamtoerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write xml stream to %s%sError: %s" msgstr "Nelze zapsat xml proud do %s%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuncheckall msgid "Uncheck All" msgstr "Zruš výběr všech" #: lazarusidestrconsts.lisundo msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo" msgid "Undo" msgstr "Vrátit zpět" #: lazarusidestrconsts.lisuninstall #, object-pascal-format msgid "Uninstall %s" msgstr "Odinstalovat %s" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible msgid "Uninstall impossible" msgstr "Odinstalování není možné" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection msgid "Uninstall selection" msgstr "Odinstalovat vybrané" #: lazarusidestrconsts.lisunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunit" msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave #, object-pascal-format msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?" msgstr "Jednotka \"%s\" byla změněna. Uložit?" #: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists msgid "Unit identifier exists" msgstr "Identifikátor jednotky již existuje" #: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage #, object-pascal-format msgid "%s unit %s in package %s" msgstr "%s jednotka %s v balíčku %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitmustsavebeforeinherit #, object-pascal-format msgid "Unit \"%s\" must be saved before it can be inherited from. Save now?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap msgid "Unitname already in project" msgstr "Jméno jednotky je už v projektu" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith msgid "Unit name begins with ..." msgstr "Jméno jednotky začíná s..." #: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains msgid "Unit name contains ..." msgstr "Jméno jednotky obsahuje..." #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound #, object-pascal-format msgid "unit %s not found" msgstr "jednotka %s nenalezena" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition #, object-pascal-format msgid "unit %s not found at new position \"%s\"" msgstr "jednotka %s nenalezena na místě \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinproject #, object-pascal-format msgid "A unit not found in project %s" msgstr "Jednotka nenalezena v projektu %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory msgid "Unit Output directory" msgstr "Výstupní adresář jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisunitpath msgid "unit path" msgstr "cesta jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisunitpaths msgid "Unit paths" msgstr "Cesty jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage #, object-pascal-format msgid "unit %s requires package %s" msgstr "jednotka %s vyžaduje balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinproject #, object-pascal-format msgid "Units not found in project %s" msgstr "Jednotky nenalezeny v projektu %s" #: lazarusidestrconsts.lisunsigned msgid "Unsigned" msgstr "Bez znaménka" #: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof #, object-pascal-format msgid "Unused units of %s" msgstr "Nepoužité jednotky z %s" #: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross." msgstr "Neobvyklé jméno překladače. Obvykle začíná fpc, ppc nebo ppcross." #: lazarusidestrconsts.lisunusualpas2jscompilerfilenameusuallyitstartswithpa msgid "Unusual pas2js compiler file name. Usually it starts with pas2js." msgstr "Neobvyklé jméno pas2js překladače. Obvykle začíná s pas2js." #: lazarusidestrconsts.lisup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup" msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationcreateform msgid "Update Application.CreateForm statements in main unit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationscaledstatement msgid "Update Application.Scaled statement in main unit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationtitlestatement msgid "Update Application.Title statement in main unit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo msgid "Update info" msgstr "Aktualizovat informace" #: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed" msgstr "Aktualizovat ostatní podpisy procedur když se změnila pouze velikost písmen" #: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences msgid "Update references?" msgstr "Aktualizovat odkazy?" #: lazarusidestrconsts.lisupdatingpofilesfailedforpackage #, object-pascal-format msgid "Updating PO files failed for package %s" msgstr "Aktualizace PO souborů selhala pro balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lisupgrade msgid "Upgrade" msgstr "Povýšit" #: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration msgid "Upgrade configuration" msgstr "Povýšit konfiguraci" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring msgid "uppercase string" msgstr "řetězec velkými písmeny" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter msgid "Uppercase string given as parameter." msgstr "Řetězec s velkými písmeny dán jako parametr." #: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis #, object-pascal-format msgid "URL on wiki (the base url is %s)" msgstr "URL na wiki (základní url je %s)" #: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption msgid "Usage message (-h option)" msgstr "Zpráva o použití (volba -h)" #: lazarusidestrconsts.lisuse msgid "Use" msgstr "Použít" #: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings" msgid "Use Ansistrings" msgstr "Použít Ansi řetězce" #: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues msgid "Use CheckBox for Boolean values" msgstr "Použijte zaškrtávátko pro boolovské hodnoty" #: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions msgid "Use comments in custom options" msgstr "Použít komentáře ve vlastních volbách" #: lazarusidestrconsts.lisusedby #, object-pascal-format msgid " used by %s" msgstr " užito %s" #: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages msgid "Use design time packages" msgstr "Použít balíčky návrhu" #: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms msgid "Used for auto-created forms." msgstr "Použito pro automaticky vytvořené formuláře." #: lazarusidestrconsts.lisusefilterforextrafiles msgid "Use filter to include extra files" msgstr "Použít filtr k zahrnutí extra souborů" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier msgid "Use identifier" msgstr "Použít identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat #, object-pascal-format msgid "Use identifier %s in %s at %s" msgstr "Použít identifikátor %s v %s na %s" #: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox msgid "Launching application" msgstr "Spouštím aplikaci" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage #, object-pascal-format msgid "Use package %s in package %s" msgstr "Použít balíček %s v balíčku %s" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2 msgid "Use package in package" msgstr "Použít balíček v balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject #, object-pascal-format msgid "Use package %s in project" msgstr "Použít balíček %s v projektu" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2 msgid "Use package in project" msgstr "Použít balíček v projektu" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd #, object-pascal-format msgid "Add to list \"%s\"" msgstr "Přidat na seznam \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup" msgid "User defined text markup" msgstr "Uživatelem definované značkování v textu" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove #, object-pascal-format msgid "Remove from list \"%s\"" msgstr "Odebrat ze seznamu \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle #, object-pascal-format msgid "Toggle on list \"%s\"" msgstr "Přepnout na seznamu \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory msgid "User's home directory" msgstr "Uživatelský domovský adresář" #: lazarusidestrconsts.lisuseunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit" msgid "Add Unit to Uses Section" msgstr "Přidat jednotku do sekce použitých jednotek" #: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit #, object-pascal-format msgid "Use unit %s in unit %s" msgstr "Použít jednotku %s v jednotce %s" #: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom msgid "UTF-8 with BOM" msgstr "UTF-8 s BOM" #: lazarusidestrconsts.lisvalue msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: lazarusidestrconsts.lisvalue2 #, object-pascal-format msgid "Value%s" msgstr "Hodnota%s" #: lazarusidestrconsts.lisvalue3 msgid "Value: " msgstr "Hodnota: " #: lazarusidestrconsts.lisvalues msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector." msgstr "Hodnoty, které jsou změněny z výchozího jsou uložen v .lfm souboru a jsou zobrazeny jinak v Inspektoru objektů." #: lazarusidestrconsts.lisvariable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable" msgid "Variable" msgstr "Proměnná" #: lazarusidestrconsts.lisverbose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose" msgid "Verbose" msgstr "Výřečný" #: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls msgid "Verify method calls" msgstr "Ověřit volání metod" #: lazarusidestrconsts.lisversion msgid "Version" msgstr "Verze" #: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch msgid "Version mismatch" msgstr "Konflikt verzí" #: lazarusidestrconsts.lisvertical msgid "Vertical" msgstr "Svislý" #: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "Zkopírovat informace o verzi do schránky" #: lazarusidestrconsts.lisveryverbose msgid "Very Verbose" msgstr "Velmi Výřečný" #: lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties" msgid "Breakpoint Properties ..." msgstr "Vlastnosti Bodu přerušení ..." #: lazarusidestrconsts.lisviewsource msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroje" #: lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass" msgid "View Assembler" msgstr "Zobrazit assembler" #: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm msgid "View Source (.lfm)" msgstr "Zobrazit zdroj (.lfm)" #: lazarusidestrconsts.liswarning msgid "Warning: " msgstr "Varování: " #: lazarusidestrconsts.liswarningambiguousfilefoundsourcefileis #, object-pascal-format msgid "Warning: ambiguous file found: \"%s\". Source file is: \"%s\"" msgstr "Varování: víceznačný soubor nalezen: \"%s\". Zdrojový soubor je: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liswarnings #, object-pascal-format msgid ", Warnings: %s" msgstr ", Varování:%s" #: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas #, object-pascal-format msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas." msgstr "%sVarování: Toto je hlavní jednotka. Nová hlavní jednotka bude %s.pas." #: lazarusidestrconsts.liswatch msgid "&Watch" msgstr "&Sledování" #: lazarusidestrconsts.liswatchdata msgid "Watch:" msgstr "Kukátko:" #: lazarusidestrconsts.liswatchkind msgid "Watch action" msgstr "Akce kukátka" #: lazarusidestrconsts.liswatchkindread msgid "Read" msgstr "Čtení" #: lazarusidestrconsts.liswatchkindreadwrite msgid "Read/Write" msgstr "Čtení/Zápis" #: lazarusidestrconsts.liswatchkindwrite msgid "Write" msgstr "Zápis" #: lazarusidestrconsts.liswatchpoint msgid "&Data/Watch Breakpoint ..." msgstr "Data/Sledovat bod přerušení ..." #: lazarusidestrconsts.liswatchpointbreakpoint msgid "&Data/watch Breakpoint ..." msgstr "Data/Sledovat bod přerušení ..." #: lazarusidestrconsts.liswatchpropert msgid "Watch Properties" msgstr "Vlastnosti sledování" #: lazarusidestrconsts.liswatchscope msgid "Watch scope" msgstr "Rozsah sledování" #: lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal msgctxt "lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal" msgid "Global" msgstr "Celkový" #: lazarusidestrconsts.liswatchscopelocal msgid "Declaration" msgstr "Deklarace" #: lazarusidestrconsts.liswatchtowatchpoint msgid "Create &Data/Watch Breakpoint ..." msgstr "Vytvořit data/Sledovat bod přerušení ..." #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus IDE %s" msgstr "Vítejte v Lazarus IDE %s" #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s" msgstr "Vítejte v Lazarusu %s%sJiž existuje konfigurace z verze %s v%s%s" #: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding msgid "What needs building" msgstr "Co potřebuje sestavit" #: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences msgid "When a unit is renamed, update references" msgstr "Aktualizuj odkazy, pokud je jednotka přejmenována" #: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew msgid "When enabled the current options are saved to the template which is used when creating new projects" msgstr "Pokud je povoleno, aktuální nastavení jsou uloženy do šablony, která je použita při vytváření projektů" #: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box" msgstr "Pak je pouze jedna možná položka doplnění k okamžitému použití, bez zobrazení doplňovacího boxu" #: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer" msgstr "Ukázat aktuální uzel v průzkumníku kódu při pohybu kurzoru v editoru zdrojového kódu" #: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption" msgstr "Nabídka okna zobrazuje jméno navrhovaného formuláře namísto jeho popisku" #: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint msgid "Useful especially if the caption is left empty." msgstr "Užitečné zejména když je titulek okna prázdný." #: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop msgid "Window stays on top" msgstr "Okno Zůstává Vždy Nahoře" #: lazarusidestrconsts.liswithincludes2 msgid ", with includes " msgstr ", se zahrnutými " #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing." msgstr "Bez správného překladače nebude procházení kódu a překlad dokonalé." #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing." msgstr "Bez správného ladiče bude ladění neuspokojivé." #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings." msgstr "Bez správného adresáře Lazarusu dostanete mnoho varování." #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible." msgstr "Bez správného spustitelného \"make\" není možný překlad IDE." #: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited." msgstr "Bez příslušných zdrojů FPC bude procházení a doplňování kódu velmi omezené." #: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages msgid "With required packages" msgstr "S požadovanými balíčky" #: lazarusidestrconsts.liswldeleteall msgid "De&lete All" msgstr "Sma&zat vše" #: lazarusidestrconsts.liswldisableall msgid "D&isable All" msgstr "Z&akázat vše" #: lazarusidestrconsts.liswlenableall msgid "E&nable All" msgstr "&Povolit vše" #: lazarusidestrconsts.liswlexpression msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: lazarusidestrconsts.liswlinspectpane msgid "Inspect pane" msgstr "Okno průzkumníka" #: lazarusidestrconsts.liswlproperties msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist msgctxt "lazarusidestrconsts.liswlwatchlist" msgid "Watches" msgstr "Sledování" #: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor msgid "Word at cursor in current editor" msgstr "Slovo na pozici kurzoru v aktuálním editoru" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding msgid "Working directory for building" msgstr "Pracovní adresář pro sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun msgid "Working directory for run" msgstr "Pracovní adresář pro spuštění" #: lazarusidestrconsts.liswriteerror msgid "Write Error" msgstr "Chyba zápisu" #: lazarusidestrconsts.liswriteerrorfile #, object-pascal-format msgid "Write error: %s%sFile: %s%s%s" msgstr "Chyba zápisu: %s%sSoubor: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liswritepackageinfofailed msgid "Writing the package info file failed." msgstr "Zapisování informací balíčku do souboru selhalo." #: lazarusidestrconsts.liswriteprojectinfofailed msgid "Writing the project info file failed." msgstr "Zápis projektových informací selhal." #: lazarusidestrconsts.liswrongversionin #, object-pascal-format msgid "wrong version in %s: %s" msgstr "špatná verze v %s: %s" #: lazarusidestrconsts.lisxmlerror msgid "XML Error" msgstr "Chyba XML" #: lazarusidestrconsts.lisxmlparsererrorinfileerror #, object-pascal-format msgid "XML parser error in file %s%sError: %s" msgstr "Chyba XML analyzátoru v souboru %s%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisyes msgid "Yes" msgstr "Ano" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed msgid "You can disable this for individual forms via the package editor" msgstr "Toto můžete zakázat pro jednotlivé formuláře v editoru balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector" msgstr "Můžete to vypnout pro jednotlivé formuláře pomocí kontextového nabídky v Inspektoru projektu" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory" msgstr "Můžete stáhnout FPC a zdroje FPC z http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory" #: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling." msgstr "Nemůžete sestavit Lazarus v průběhu ladění nebo překládání." #: lazarusidestrconsts.lisyoucannotchangethebuildmodewhilecompiling msgid "You cannot change the build mode while compiling." msgstr "Nemůžete změnit režim sestavení během překládání." #: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter msgid "You can select items by simply pressing underscored letters" msgstr "Můžete vybrat položky jednoduše pomocí stisku podtržených písmen" #: lazarusidestrconsts.lis_all_ msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_" msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor" msgid "Source Editor" msgstr "Editor zdrojového kódu" #: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected msgid "Delete selected" msgstr "Odstranit vybrané" #: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid msgid "invalid" msgstr "neplatný" #: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid #, object-pascal-format msgid "lpk file invalid (%s)" msgstr "neplatný lpk soubor (%s)" #: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid #, object-pascal-format msgid "lpk file valid (%s)" msgstr "platný lpk soubor (%s)" #: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile #, object-pascal-format msgid "Unable to delete file \"%s\"" msgstr "Nebylo možné odstranit soubor \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lrspldvalid msgid "valid" msgstr "platný" #: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles msgid "Rescan lpl files" msgstr "Přeskenovat lpl soubory" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddhorizontalspacing msgid "Add horizontal spacing between columns" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddverticalspacingar msgid "Add vertical spacing around nodes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphextraspacing msgid "Extra spacing (x/y)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphnamesabovenode msgid "Names above node" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptabsolutelimi msgid "Absolute limit for height of levels" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptcrossings msgid "Crossings" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedgelen msgid "Edge len" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedges msgid "Edges" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptinfo msgid "Info" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels" msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitheightoflvl msgid "Limit height of Levels" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitrelativ #, object-pascal-format msgid "Limit relative to node-count for height of levels.%0sLimit = min(3, val*sqrt(NodeCount))" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptsplitpoints msgid "Splitpoints" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphreducebackedges msgid "Reduce backedges" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecalculatelay msgid "Calculate layout from high-edge" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecurved msgid "Curved" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgesshape msgid "Edges shape" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgessplitmo msgid "Edges split mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeminimizeedge msgid "Minimize edges len" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapenodes msgid "Nodes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapestraight msgid "Straight" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeathighe msgid "Merge at highest" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeatsourc msgid "Merge at source" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeattarge msgid "Merge at target" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone" msgid "None" msgstr "Žádné" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitseparate msgid "Separate" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphstraightengraph msgid "Straighten graph" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection msgid "Add package unit to uses section" msgstr "Přidat jednotku balíčku do sekce uses" #: lazarusidestrconsts.regdlgbinary msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgbinary" msgid "Binary" msgstr "Binární" #: lazarusidestrconsts.regdlgdecimal msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgdecimal" msgid "Decimal" msgstr "Číselný" #: lazarusidestrconsts.regdlgdisplaytypeforselectedregisters msgid "Display type for selected Registers" msgstr "Zobraz typ vybraných registrů" #: lazarusidestrconsts.regdlgformat msgid "Format" msgstr "Formát" #: lazarusidestrconsts.regdlghex msgid "Hex" msgstr "Šestnáctkově" #: lazarusidestrconsts.regdlgoctal msgid "Octal" msgstr "Osmičkově" #: lazarusidestrconsts.regdlgraw msgid "Raw" msgstr "Beze změny" #: lazarusidestrconsts.rsaddinverse msgid "Add Inverse" msgstr "Přidat inverzi" #: lazarusidestrconsts.rsaddnewterm msgid "Add new term" msgstr "Přidat novou položku" #: lazarusidestrconsts.rsattachto msgid "Attach to" msgstr "Připojit k" #: lazarusidestrconsts.rsattributes msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber msgid "Automatically increase build number" msgstr "Automaticky zvyšovat číslo sestavení" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint msgid "Increased every time the project is compiled." msgstr "Zvýšeno pokaždé, když je projekt přeložen." #: lazarusidestrconsts.rsbuild msgid "&Build:" msgstr "&Sestavení:" #: lazarusidestrconsts.rscharacterset msgid "Character set:" msgstr "Mapa znaků:" #: lazarusidestrconsts.rscloseall msgid "Close all pages" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage msgid "Close current page" msgstr "Zavřít aktuální stránku" #: lazarusidestrconsts.rscloseleft msgid "Close page(s) on the left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rscloseothers msgid "Close other page(s)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rscloseright msgid "Close page(s) on the right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines msgid "Conditional defines" msgstr "Podmíněné definice" #: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine msgid "Create new define" msgstr "Vytvořit novou definici" #: lazarusidestrconsts.rsenablei18n msgid "Enable i18n" msgstr "Povolit i18n" #: lazarusidestrconsts.rsenterpid msgid "Enter PID" msgstr "Zadejte PID" #: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring msgid "Filter the lines in list with a string" msgstr "Filtrovat řádky v seznamu s řetězcem" #: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere msgid "Found but not listed here: " msgstr "Nalezeno, ale zde nevypsáno: " #: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded msgid "Excluded" msgstr "Vyloučeno" #: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextbuild msgid "Force update PO files on next build" msgstr "Vynutit aktualizaci PO souborů při dalším sestavení" #: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers msgid "Identifiers:" msgstr "Identifikátory:" #: lazarusidestrconsts.rsi18noptions msgid "i18n Options" msgstr "Nastavení i18n" #: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals msgid "Originals:" msgstr "Původní:" #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint msgid "Version info is stored if the executable format supports it." msgstr "Informace o verzi je uloženo pokud to formát spustitelného podporuje." #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable msgid "Include version info in executable" msgstr "Zahrnout informaci o verzi ve spustitelném souboru" #: lazarusidestrconsts.rslanguageafrikaans msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánština" #: lazarusidestrconsts.rslanguagearabic msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: lazarusidestrconsts.rslanguageautomatic msgid "Automatic (or English)" msgstr "Automaticky (nebo Angličtina)" #: lazarusidestrconsts.rslanguagecatalan msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: lazarusidestrconsts.rslanguagechinese msgid "Chinese" msgstr "Čínština" #: lazarusidestrconsts.rslanguagecorsican msgid "Corsican" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rslanguageczech msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish msgid "English" msgstr "Angličtina" #: lazarusidestrconsts.rslanguagefinnish msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: lazarusidestrconsts.rslanguagefrench msgid "French" msgstr "Francouzština" #: lazarusidestrconsts.rslanguagegerman msgid "German" msgstr "Němčina" #: lazarusidestrconsts.rslanguagehebrew msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: lazarusidestrconsts.rslanguagehungarian msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: lazarusidestrconsts.rslanguageindonesian msgid "Indonesian" msgstr "Indonésština" #: lazarusidestrconsts.rslanguageitalian msgid "Italian" msgstr "Italština" #: lazarusidestrconsts.rslanguagejapanese msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: lazarusidestrconsts.rslanguagelithuanian msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" #: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions msgid "Language options" msgstr "Nastavení jazyka" #: lazarusidestrconsts.rslanguagepolish msgid "Polish" msgstr "Polština" #: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguese msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguesebr msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilská portugalština" #: lazarusidestrconsts.rslanguagerussian msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: lazarusidestrconsts.rslanguageselection msgid "Language selection:" msgstr "Výběr jazyka:" #: lazarusidestrconsts.rslanguageslovak msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #: lazarusidestrconsts.rslanguagespanish msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: lazarusidestrconsts.rslanguageturkish msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: lazarusidestrconsts.rslanguageukrainian msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #: lazarusidestrconsts.rsmajorversion msgid "&Major version:" msgstr "&Hlavní verze:" #: lazarusidestrconsts.rsminorversion msgid "Mi&nor version:" msgstr "Ve&dlejší verze:" #: lazarusidestrconsts.rsnewsearchwithsamecriteria msgid "New search with same criteria" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsotherinfo msgid "Other info" msgstr "Jiné informace" #: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory msgid "PO Output Directory:" msgstr "Výstupní adresář pro PO:" #: lazarusidestrconsts.rsrefreshthesearch msgid "Refresh the search" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsresource msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: lazarusidestrconsts.rsresourceclear msgid "Delete all resources?" msgstr "Vymazat všechny zdroje?" #: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename msgid "File name" msgstr "Jméno souboru" #: lazarusidestrconsts.rsresourcetype msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype" msgid "Type" msgstr "Typ" #: lazarusidestrconsts.rsrevision msgid "&Revision:" msgstr "&Revize:" #: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry msgid "Select an inherited entry" msgstr "Vybrat zděděnou položku" #: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering msgid "Version numbering" msgstr "Číslování verze" #: lazarusidestrconsts.showoptions msgid "Show options" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu msgid "Help menu commands" msgstr "Příkazy nabídky Nápověda" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd msgid "Command commands" msgstr "Příkazové příkazy" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools msgid "CodeTools commands" msgstr "Příkazy CodeTools" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection msgid "Text column selection commands" msgstr "Příkazy výběru textových sloupců" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving msgid "Cursor moving commands" msgstr "Příkazy přesunu ukazatele" #: lazarusidestrconsts.srkmcatediting msgid "Text editing commands" msgstr "Příkazy úpravy textu" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu msgid "File menu commands" msgstr "Příkazy nabídky Soubor" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfold msgid "Text folding commands" msgstr "Příkazy skládání textu" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording" msgid "Macros" msgstr "Makra" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker msgid "Text bookmark commands" msgstr "Příkazy záložek textu" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret msgid "Multi caret commands" msgstr "Více-vsuvkové příkazy" #: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu msgid "Package menu commands" msgstr "Příkazy nabídky Balíček" #: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu msgid "Project menu commands" msgstr "Příkazy nabídky Projekt" #: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu msgid "Run menu commands" msgstr "Příkazy nabídky Spustit" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace msgid "Text search and replace commands" msgstr "Příkazy hledání a nahrazení textu" #: lazarusidestrconsts.srkmcatselection msgid "Text selection commands" msgstr "Příkazy výběru textu" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook msgid "Source Notebook commands" msgstr "Příkazy zdrojového zápisníku" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit msgid "Syncron Editing" msgstr "Editování Syncron" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff msgid "Syncron Editing (not in Cell)" msgstr "Úpravy Syncron (ne v buňce)" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel msgid "Syncron Editing (while selecting)" msgstr "Úpravy Syncron (při výběru)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit msgid "Template Editing" msgstr "Editování šablony" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff msgid "Template Editing (not in Cell)" msgstr "Úprava šablony (ne v buňce)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu msgid "Tools menu commands" msgstr "Příkazy nabídky Nástroje" #: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu msgid "View menu commands" msgstr "Zobrazit příkazy nabídky" #: lazarusidestrconsts.srkmcommand msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand" msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: lazarusidestrconsts.srkmconflic msgid "Conflict " msgstr "Konflikt " #: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild msgid "abort build" msgstr "přerušit sestavení" #: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods msgid "Abstract Methods ..." msgstr "Abstraktní metody ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress msgid "add address breakpoint" msgstr "přidat adresu bodu přerušení" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource msgid "add source breakpoint" msgstr "přidat zdroj bodu přerušení" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint msgid "add data/watchpoint" msgstr "přidat data/kukátko" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint msgid "Add Jump Point" msgstr "Přidat bod skoku" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch msgid "add watch" msgstr "přidat sledování" #: lazarusidestrconsts.srkmecattach msgid "Attach to program" msgstr "Připojit k programu" #: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion msgid "Code template completion" msgstr "Dokončování šablon kódu" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy msgid "Copy Block" msgstr "Kopírovat blok" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete msgid "Delete Block" msgstr "Vymazat blok" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin msgid "Goto Block begin" msgstr "Jdi na začátek bloku" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend msgid "Goto Block end" msgstr "Jít na konec bloku" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide msgid "Hide Block" msgstr "Skrýt blok" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent msgid "Indent block" msgstr "Odsadit blok" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove msgid "Move Block" msgstr "Přesunout blok" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin msgid "Set block begin" msgstr "Nastavit začátek bloku" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend msgid "Set block end" msgstr "Nastavit konec bloku" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow msgid "Show Block" msgstr "Ukázat blok" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide msgid "Toggle block" msgstr "Přepnout blok" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent msgid "Unindent block" msgstr "Vrátit odsazení bloku" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuild msgid "build program/project" msgstr "sestavit program/projekt" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile msgid "build file" msgstr "sestavit soubor" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus msgid "Build Lazarus" msgstr "Sestavit lazarus" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes msgid "build many modes" msgstr "sestavit mnoho režimů" #: lazarusidestrconsts.srkmecchar msgid "Char" msgstr "Znak" #: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild msgid "clean up and build" msgstr "vyčistit a sestavit" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearall msgid "Delete whole text" msgstr "Odstranit celý text" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark msgid "Clear all Bookmarks" msgstr "Vyčistit všechny záložky" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile msgid "Clear Bookmarks for current file" msgstr "Vyčistit záložky pro aktuální soubor" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown msgid "Column Select Down" msgstr "Sloupec Vybrat dolů" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom msgid "Column Select to absolute end" msgstr "Sloupcový výběr do úplného konce" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop msgid "Column Select to absolute beginning" msgstr "Sloupcový výběr do úplného začátku" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft msgid "Column Select Left" msgstr "Sloupec Vybrat vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend msgid "Column Select Line End" msgstr "Sloupec Vybrat ke konci řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart msgid "Column Select Line Start" msgstr "Sloupce Vybrat k začátku řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart msgid "Column Select to text start in line" msgstr "Sloupce Vybrat k začátku v řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom msgid "Column Select Page Bottom" msgstr "Sloupec Vybrat k spodku stránky" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown msgid "Column Select Page Down" msgstr "Sloupec Vybrat spodek stránky" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop msgid "Column Select Page Top" msgstr "Sloupec Vybrat vrch stránky" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup msgid "Column Select Page Up" msgstr "Sloupec Vybrat stránku nahoru" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright msgid "Column Select Right" msgstr "Sloupec Vybrat vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup msgid "Column Select Up" msgstr "Sloupec Vybrat nahoru" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft msgid "Column Select Word Left" msgstr "Sloupec Vybrat slovo vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright msgid "Column Select Word Right" msgstr "Sloupec Vybrat slovo vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect msgid "Column selection mode" msgstr "Režim výběru sloupce" #: lazarusidestrconsts.srkmeccompile msgid "compile program/project" msgstr "přeložit program/projekt" #: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile msgid "config build file" msgstr "konfigurační soubor sestavení" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopy msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyadd msgid "Copy (Add to Clipboard)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyaddcurrentline msgid "Copy current line (Add to Clipboard)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopycurrentline msgid "Copy current line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow msgid "Copy editor to new window" msgstr "Kopírovat editor do nového okna" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow msgid "Copy editor to next free window" msgstr "Kopírovat editor do dalšího volného okna" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow msgid "Copy editor to prior free window" msgstr "Kopírovat editor do předešlého volného okna" #: lazarusidestrconsts.srkmeccut msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutadd msgid "Cut (Add to Clipboard)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutaddcurrentline msgid "Cut current line (Add to Clipboard)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutcurrentline msgid "Cut current line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Odstranit k začátek řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar msgid "Delete char at cursor" msgstr "Odstranit znak na pozici kurzoru" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol msgid "Delete to end of line" msgstr "Smazat ke konci řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar msgid "Delete Last Char" msgstr "Odstranit poslední znak" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword msgid "Delete to start of word" msgstr "Odstranit k začátku slova" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline msgid "Delete current line" msgstr "Odstranit aktuální řádek" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword msgid "Delete to end of word" msgstr "Odstranit ke konci slova" #: lazarusidestrconsts.srkmecdetach msgid "Detach from program" msgstr "Odpojit od programu" #: lazarusidestrconsts.srkmecdiff msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff" msgid "Diff" msgstr "Rozdíl" #: lazarusidestrconsts.srkmecdown msgid "Move cursor down" msgstr "Přesunout kurzor dolů" #: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateline msgid "Duplicate line (or lines in selection)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateselection msgid "Duplicate selection" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom msgid "Move cursor to absolute end" msgstr "Přesunout ukazatel na úplný konec" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop msgid "Move cursor to absolute beginning" msgstr "Přesunout ukazatel na úplný začátek" #: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods msgid "Empty Methods ..." msgstr "Prázdné metody ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions msgid "IDE options" msgstr "Volby IDE" #: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate msgid "evaluate/modify" msgstr "vyhodnocení/upravení" #: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc" msgid "Extract Procedure" msgstr "Rozbalit proceduru" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttool #, object-pascal-format msgid "External tool %d" msgstr "Vnější nástroj %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings msgid "External tools settings" msgstr "Nastavení vnějších nástrojů" #: lazarusidestrconsts.srkmecfind msgid "Find Text" msgstr "Najít text" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend msgid "Find block other end" msgstr "Najít další konec bloku" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart msgid "Find block start" msgstr "Najít začátek bloku" #: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration msgid "Find Declaration" msgstr "Najít deklaraci" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs msgid "Find Identifier References" msgstr "Najít použití identifikátoru" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles msgid "Find in Files" msgstr "Najít v souborech" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext" msgid "Find Next" msgstr "Najít další" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence msgid "Find Next Word Occurrence" msgstr "Najít další výskyt slova" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads msgid "Find Overloads" msgstr "Najít přetížené" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt msgid "Find Overloads ..." msgstr "Najít přetížené ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious msgid "Find Previous" msgstr "Najít předchozí" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence msgid "Find Previous Word Occurrence" msgstr "Najít předchozí výskyt slova" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition msgid "Find Procedure Definiton" msgstr "Najít definic procedury" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod msgid "Find Procedure Method" msgstr "Najít metodu procedury" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent msgid "Fold at Cursor" msgstr "Svinout na pozici ukazatele" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel #, object-pascal-format msgid "Fold to Level %d" msgstr "Svinout do úrovně %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor #, object-pascal-format msgid "Go to editor %d" msgstr "Jít na editor %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective msgid "Go to include directive of current include file" msgstr "Jít na direktivu include aktuálního vloženého souboru" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber msgid "Go to Line Number" msgstr "Jít na číslo řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker #, object-pascal-format msgid "Go to bookmark %d" msgstr "Přejít na záložku %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy msgid "Goto XY" msgstr "Jít na XY" #: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef msgid "Guess Misplaced $IFDEF" msgstr "Hádat chybně umístěné $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)" msgstr "Posunout kurzor část slova vlevo (např. CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)" msgstr "Posunout kurzor část slova vpravo (např. CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmecimestr msgid "Ime Str" msgstr "Ime Str" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry msgid "Insert ChangeLog entry" msgstr "Vložit položku ZáznamZměn" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter msgid "Insert from Charactermap" msgstr "Vložit z mapy znaků" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor msgid "Insert CVS keyword Author" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Autor" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate msgid "Insert CVS keyword Date" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Date" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader msgid "Insert CVS keyword Header" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Header" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid msgid "Insert CVS keyword ID" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS ID" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog msgid "Insert CVS keyword Log" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Log" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname msgid "Insert CVS keyword Name" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Name" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision msgid "Insert CVS keyword Revision" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Revision" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource msgid "Insert CVS keyword Source" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Source" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime msgid "Insert current date and time" msgstr "Vložit aktuální datum a čas" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename msgid "Insert Full Filename" msgstr "Vložit plné jméno souboru" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice msgid "Insert GPL notice" msgstr "Vložit GPL poznámku" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated msgid "Insert GPL notice (translated)" msgstr "Vložit GPL poznámku (přeloženo)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid msgid "Insert a GUID" msgstr "Vložit GUID" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice msgid "Insert LGPL notice" msgstr "Vložit LGPL poznámku" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated msgid "Insert LGPL notice (translated)" msgstr "Vložit LGPL poznámku (přeloženo)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline msgid "Break line, leave cursor" msgstr "Ukončit řádek a nechat kurzor" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice msgid "Insert MIT notice" msgstr "Vložit MIT poznámku" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated msgid "Insert MIT notice (translated)" msgstr "Vložit MIT poznámku (přeloženo)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "Režim vkládání" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice msgid "Insert modified LGPL notice" msgstr "Vložit upravenou LGPL poznámku" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated msgid "Insert modified LGPL notice (translated)" msgstr "Vložit upravenou LGPL poznámku (přeloženo)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername msgid "Insert current username" msgstr "Vložit aktuální jméno uživatele" #: lazarusidestrconsts.srkmecinspect msgid "inspect" msgstr "zkoumat" #: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment" msgid "Invert Assignment" msgstr "Převrátit přiřazení" #: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmecleft msgid "Move cursor left" msgstr "Přesunout kurzor vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak msgid "Break line and move cursor" msgstr "Ukončit řádek a přesunout kurzor" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineend msgid "Move cursor to line end" msgstr "Přesunout ukazatel na konec řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect msgid "Line selection mode" msgstr "Režim výběru řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart msgid "Move cursor to line start" msgstr "Přesunout ukazatel na začátek řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart msgid "Move cursor to text start in line" msgstr "Přesunout ukazatel na začátek textu v řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor msgid "Lock Editor" msgstr "Uzamknout editor" #: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring msgid "Make Resource String" msgstr "Vytvořit zdrojový řetězec" #: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket msgid "Go to matching bracket" msgstr "Přejít na odpovídající závorku" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft msgid "Move editor left" msgstr "Přesunout editor doleva" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost msgid "Move editor leftmost" msgstr "Přesunout editor zcela vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow msgid "Move editor to new window" msgstr "Přesunout editor do nového okna" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow msgid "Move editor to next free window" msgstr "Přesunout editor do dalšího prázdného okna" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow msgid "Move editor to prior free window" msgstr "Přesunout editor do předešlého volného okna" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright msgid "Move editor right" msgstr "Přesunout editor doprava" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost msgid "Move editor rightmost" msgstr "Přesunout editor zcela vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmecmovelinedown msgid "Move line down" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmovelineup msgid "Move line up" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectdown msgid "Move selection down" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectleft msgid "Move selection left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectright msgid "Move selection right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectup msgid "Move selection up" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste" msgid "MultiPaste" msgstr "VíceVkládání" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark msgid "Next Bookmark" msgstr "Další značka" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor msgid "Go to next editor" msgstr "Přejít na další editor" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory msgid "Go to next editor in history" msgstr "Jít na další editor v historii" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor msgid "Go to next editor with same Source" msgstr "Jít na další editor se stejným Zdrojem" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow msgid "Go to next window" msgstr "Jít na další okno" #: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect msgid "Normal selection mode" msgstr "Režim normálního výběru" #: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor msgid "Open File at Cursor" msgstr "Otevřít soubor na pozici kurzoru" #: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode msgid "Overwrite Mode" msgstr "Režim přepisu" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom msgid "Move cursor to bottom of page" msgstr "Přesunout ukazatel na spodek stránky" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown msgid "Move cursor down one page" msgstr "Přesunout ukazatel o stránku níže" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft msgid "Move cursor left one page" msgstr "Přesunout kurzor o stranu vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageright msgid "Move cursor right one page" msgstr "Přesunout kurzor o stranu vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop msgid "Move cursor to top of page" msgstr "Přesunout ukazatel o začátek stránky" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageup msgid "Move cursor up one page" msgstr "Přesunout ukazatel o jednu stránku výše" #: lazarusidestrconsts.srkmecpaste msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: lazarusidestrconsts.srkmecpasteascolumns msgid "Paste (as Columns)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecpause msgid "pause program" msgstr "pozastavit program" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall msgid "Clear all extra carets" msgstr "Vyčistit všechny stříšky navíc" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove msgid "Cursor keys clear all extra carets" msgstr "Kurzorové klávesy mažou všechny dodatečné vsuvky" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall msgid "Cursor keys move all extra carets" msgstr "Kurzorové klávesy přesouvají všechny dodatečné vsuvky" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret msgid "Add extra caret" msgstr "Přidat další vsuvku" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret msgid "Toggle extra caret" msgstr "Přepnout dodatečnou vsuvku" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret msgid "Remove extra caret" msgstr "Odstranit dodatečnou vsuvku" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark msgid "Previous Bookmark" msgstr "Předchozí značka" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor msgid "Go to prior editor" msgstr "Přejít na předchozí editor" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory msgid "Go to previous editor in history" msgstr "Jít na předchozí editor v historii" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor msgid "Go to prior editor with same Source" msgstr "Jít na předchozí editor se stejným Zdrojem" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow msgid "Go to prior window" msgstr "Jít na předchozí okno" #: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile msgid "quick compile, no linking" msgstr "rychlý překlad, bez spojení" #: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint msgid "remove breakpoint" msgstr "odebrat bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods msgid "Remove Empty Methods" msgstr "Odebrat prázdné metody" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits msgid "Remove Unused Units" msgstr "Odebrat nepoužívané jednotky" #: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier msgid "Rename Identifier" msgstr "Přejmenovat identifikátor" #: lazarusidestrconsts.srkmecreplace msgid "Replace Text" msgstr "Nahradit text" #: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug" msgid "Reporting a bug" msgstr "Hlášení závady" #: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger msgid "reset debugger" msgstr "resetovat ladič" #: lazarusidestrconsts.srkmecright msgid "Move cursor right" msgstr "Přesunout kurzor vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmecrun msgid "run program" msgstr "spustit program" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile msgid "run file" msgstr "spustit soubor" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters msgid "run parameters" msgstr "spustit s parametry" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging msgid "run without debugging" msgstr "spustit bez ladění" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown msgid "Scroll down one line" msgstr "Rolovat dolů o jeden řádek" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft msgid "Scroll left one char" msgstr "Rolovat vlevo o jeden znak" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright msgid "Scroll right one char" msgstr "Rolovat vpravo o jeden znak" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup msgid "Scroll up one line" msgstr "Rolovat nahoru o jeden řádek" #: lazarusidestrconsts.srkmecseldown msgid "Select Down" msgstr "Vybrat dolní" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces msgid "Convert tabs to spaces in selection" msgstr "Převést ve výběru tabulátory na mezery" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom msgid "Select to absolute end" msgstr "Vybrat po úplný konec" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop msgid "Select to absolute beginning" msgstr "Vybrat po úplný začátek" #: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy msgid "Select Goto XY" msgstr "Vybrat Goto XY" #: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)" msgstr "Vybrat část slova vlevo (např. CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)" msgstr "Vybrat část slova vpravo (např. CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselleft msgid "Select Left" msgstr "Vybrat vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend" msgid "Select Line End" msgstr "Vybrat konec řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart" msgid "Select Line Start" msgstr "Vybrat začátek řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart msgid "Select to text start in line" msgstr "Vybrat k začátku text v řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom" msgid "Select Page Bottom" msgstr "Vybrat spodek stránky" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown msgid "Select Page Down" msgstr "Vybrat stránku dole" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft msgid "Select Page Left" msgstr "Vybrat stránku vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright msgid "Select Page Right" msgstr "Vybrat stránku vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop" msgid "Select Page Top" msgstr "Vybrat vrch stránky" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup msgid "Select Page Up" msgstr "Vybrat stránku nahoře" #: lazarusidestrconsts.srkmecselright msgid "Select Right" msgstr "Vybrat vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordleft msgid "Smart select word left (start/end of word)" msgstr "Chytře vybrat slovo nalevo (začátek/konec slova)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordright msgid "Smart select word right (start/end of word)" msgstr "Chytře vybrat slovo napravo (začátek/konec slova)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky msgid "Start sticky selecting" msgstr "Začít lepicí výběr" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol msgid "Start sticky selecting (Columns)" msgstr "Začít lepicí výběr (sloupcový)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline msgid "Start sticky selecting (Line)" msgstr "Začít lepicí výběr (řádkový)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop msgid "Stop sticky selecting" msgstr "Ukončit lepicí výběr" #: lazarusidestrconsts.srkmecselup msgid "Select Up" msgstr "Vybrat nahoru" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft msgid "Select word-end left" msgstr "Vybrat do konce slova vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright msgid "Select word-end right" msgstr "Vybrat do konce slova vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft" msgid "Select Word Left" msgstr "Vybrat slovo nalevo" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright" msgid "Select Word Right" msgstr "Vybrat slovo napravo" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark" msgid "Set a free Bookmark" msgstr "Nastavit volnou Záložku" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker #, object-pascal-format msgid "Set bookmark %d" msgstr "Nastavit záložku %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab msgid "Shift Tab" msgstr "Shift Tab" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods msgid "Show Abstract Methods" msgstr "Ukázat abstraktní metody" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext msgid "Show Code Context" msgstr "Ukázat obsah kódu" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint msgid "show execution point" msgstr "ukázat bod vykonávání" #: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordleft msgid "Smart move cursor left (start/end of word)" msgstr "Chytře posunout kurzor doleva (začátek/kone slova)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordright msgid "Smart move cursor right (start/end of word)" msgstr "Chytře posunout kurzor doprava (začátek/konec slova)" #: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram msgid "stop program" msgstr "zastavit program" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay msgid "Play Macro" msgstr "Přehrát makro" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord msgid "Record Macro" msgstr "Nahrát makro" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "Jít na poslední pozici v buňce" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "Jít na první pozici v buňce" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect msgid "Select Cell" msgstr "Vybrat buňku" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape" msgid "Escape" msgstr "Odejít" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "Další buňka" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "Další buňka (všechny vybrané)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell" msgid "Next Cell (firsts only)" msgstr "Další buňka (pouze první)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel" msgid "Next Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Další buňka (všechny vybrané / pouze první)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "Předchozí buňka" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "Předchozí buňka (všechny vybrané)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell" msgid "Previous Cell (firsts only)" msgstr "Předchozí buňka (pouze první)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel" msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Předchozí buňka (všechny vybrané / pouze první)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart msgid "Start Syncro edit" msgstr "Spustit editor Syncro" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "Přejít na poslední pozici v buňce" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "Přejít na první pozici v buňce" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect msgid "Select cell" msgstr "Vybrat buňku" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape" msgid "Escape" msgstr "Odejít" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "Další buňka" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate msgid "Next Cell (rotate)" msgstr "Další buňka (rotace)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "Další buňka (všechny vybrané)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected)" msgstr "Další buňka (rotace / všechny vybrané)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell" msgid "Next Cell (firsts only)" msgstr "Další buňka (pouze první)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate msgid "Next Cell (rotate / firsts only)" msgstr "Další buňka (kruhově / pouze první)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel" msgid "Next Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Další buňka (všechny vybrané / pouze první)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)" msgstr "Další buňka (kruhově / všechny vybrané / pouze první)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "Předchozí buňka" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "Předchozí buňka (všechny vybrané)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell" msgid "Previous Cell (firsts only)" msgstr "Předchozí buňka (pouze první)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel" msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Předchozí buňka (všechny vybrané / pouze první)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck msgid "Syntax Check" msgstr "Kontrola syntaxe" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler msgid "View assembler" msgstr "Zobrazit assembler" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint msgid "toggle breakpoint" msgstr "prohodit bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpointenabled msgid "enable/disable breakpoint" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints msgid "View breakpoints" msgstr "Zobrazit body zastavení" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack msgid "View call stack" msgstr "Zobrazit volací zásobník" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser msgid "View code browser" msgstr "Zobrazit prohlížeč kódu" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl msgid "View Code Explorer" msgstr "Zobrazit průzkumník kódu" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette msgid "View component palette" msgstr "Zobrazit sadu komponent" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout msgid "View debugger output" msgstr "Zobrazit výstup ladícího nástroje" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit msgid "Switch between form and unit" msgstr "Přepnout mezi formulářem a jednotkou" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor msgid "View Documentation Editor" msgstr "Zobrazit editor dokumentace" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns" msgid "View IDE speed buttons" msgstr "Zobrazit rychlá tlačítka IDE" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals msgid "View local variables" msgstr "Zobrazit místní proměnné" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker #, object-pascal-format msgid "Toggle bookmark %d" msgstr "Přepnout záložku %d" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword msgid "Toggle Current-Word highlight" msgstr "Prohodit zvýraznění aktuálního slova" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages msgid "View messages" msgstr "Zobrazit hlášení" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode msgid "Toggle Mode" msgstr "Přepnout režim" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp msgid "View Object Inspector" msgstr "Zobrazit inspektor objektů" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters msgid "View registers" msgstr "Zobrazit registry" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser msgid "View restriction browser" msgstr "Zobrazit prohlížeč omezení" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults msgid "View Search Results" msgstr "Zobrazit výsledky hledání" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor msgid "View Source Editor" msgstr "Zobrazit editor zdrojů" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches msgid "View watches" msgstr "Zobrazit sledovače" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall" msgid "Unfold all" msgstr "Rozevřít vše" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent msgid "Unfold at Cursor" msgstr "Rozevřít na pozici ukazatele" #: lazarusidestrconsts.srkmecunknown msgid "unknown editor command" msgstr "neznámý příkaz editoru" #: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits msgid "Unused Units ..." msgstr "Nepoužité jednotky ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecup msgid "Move cursor up" msgstr "Přesunout kurzor nahoru" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor msgid "View anchor editor" msgstr "Zobrazit editor kotev" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents msgid "View components" msgstr "Zobrazit komponenty" #: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros msgid "View editor macros" msgstr "Zobrazit makra editoru" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms msgid "View forms" msgstr "Zobrazit formuláře" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory" msgid "View History" msgstr "Ukázat historii" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal" msgid "View console in/output" msgstr "Zobrazit konzoli vstup/výstup" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder msgid "View Tab Order" msgstr "Ukázat pořadí záložek" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads" msgid "View Threads" msgstr "Ukázat vlákna" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies msgid "View unit dependencies" msgstr "Zobrazit závislosti jednotky" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo msgid "View unit information" msgstr "Zobrazit informace o jednotkách" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits msgid "View units" msgstr "Zobrazit jednotky" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion msgid "Word Completion" msgstr "Doplnění slova" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft msgid "Move cursor word-end left" msgstr "Posunout kurzor na konec slova vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright msgid "Move cursor word-end right" msgstr "Posunout kurzor na konec slova vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft msgid "Move cursor word left" msgstr "Přesunout ukazatel o slovo doleva" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordright msgid "Move cursor word right" msgstr "Přesunout ukazatel o slovo doprava" #: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd msgid "Edit keys of command" msgstr "Upravit klávesy povelů" #: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction msgid "Continue with next mouse up action" msgstr "Pokračovat s další akcí uvolnění tlačítka myši" #: lazarusidestrconsts.synffoldcomments msgid "Fold comments" msgstr "Složit komentáře" #: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection msgid "Fold comments in selection" msgstr "Zabalit komentáře ve výběru" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef msgid "Fold inactive Ifdef" msgstr "Složit neaktivní Ifdef" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)" msgstr "Složit neaktivní Ifdef (vyloučit smíšený stav)" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection msgid "Fold inactive Ifdef in selection" msgstr "Složit neaktivní Ifdef ve výběru" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)" msgstr "Složit neaktivní IfDef ve výběru (vyloučit smíšený stav)" #: lazarusidestrconsts.synfhidecomments msgid "Hide comments" msgstr "Skrýt komentáře" #: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection msgid "Hide comments in selection" msgstr "Skrýt komentáře ve výběru" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown msgid "Match action button of mouse down" msgstr "Srovnat akci tlačítka s tlačítkem myši dolů" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown msgid "Match action line of mouse down" msgstr "Srovnat akci řádku s tlačítkem myši dolů" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown msgid "Match action modifiers of mouse down" msgstr "Srovnat akci úprav s tlačítkem myši dolů" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown msgid "Match action pos of mouse down" msgstr "Srovnat akci pozice s tlačítkem myši dolů" #: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown msgid "Search all action of mouse down" msgstr "Hledat všechny akce kliknutí myši" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef msgid "Unfold active Ifdef" msgstr "Rozložit aktivní IfDef" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection msgid "Unfold active Ifdef in selection" msgstr "Rozložit aktivní Ifdef ve výběru" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldall msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall" msgid "Unfold all" msgstr "Rozevřít vše" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef msgid "Unfold all Ifdef" msgstr "Rozložit všechny Ifdef" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection msgid "Unfold all Ifdef in selection" msgstr "Rozložit všechny Ifdef ve výběru" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection msgid "Unfold all in selection" msgstr "Rozbalit všechny komentáře ve výběru" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments msgid "Unfold comments" msgstr "Rozložit komentáře" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection msgid "Unfold comments in selection" msgstr "Rozbalit komentáře ve výběru" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef msgid "Unfold inactive Ifdef" msgstr "Rozložit neaktivní Ifdef" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection msgid "Unfold inactive Ifdef in selection" msgstr "Rozložit neaktivní Ifdef ve výběru" #: lazarusidestrconsts.uefilerocap msgid "File is readonly" msgstr "Soubor je pouze ke čtení" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext1 msgid "The file \"" msgstr "Soubor \"" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext2 msgid "\" is not writable." msgstr "\" není zapisovatelný." #: lazarusidestrconsts.uelocked msgid "Locked" msgstr "Zamknutý" #: lazarusidestrconsts.uemacrorecording msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" #: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused msgid "Rec-pause" msgstr "Pozastavit" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor msgid "Add &Watch At Cursor" msgstr "Přidat &Sledování v místě kurzoru" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor msgid "Add Watch&Point At Cursor" msgstr "Přidat kukátko na kurzor" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknset #, object-pascal-format msgid "Bookmark &%s: %s" msgstr "Záložka &%s: %s" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknunset #, object-pascal-format msgid "Bookmark &%s" msgstr "Záložka &%s" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknunsetdisabled #, object-pascal-format msgid "Bookmark %s" msgstr "Záložka %s" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages msgid "Close All &Other Pages" msgstr "Zavřít všechny &ostatní stránky" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesplain msgid "Close All Other Pages" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesright msgid "Close Pages on the &Right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesrightplain msgid "Close Pages on the Right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemclosepage msgid "&Close Page" msgstr "&Zavřít stránku" #: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename msgid "Copy Filename" msgstr "Zkopírovat název souboru" #: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow msgid "Clone to New Window" msgstr "Klonovat do nového okna" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow msgid "Clone to Other Window" msgstr "Klonovat do jiného Okna" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #: lazarusidestrconsts.uemdebugword msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword" msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: lazarusidestrconsts.uemencoding msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify msgid "&Evaluate/Modify ..." msgstr "&Vyhodnocení/Upravení ..." #: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration msgid "&Find Declaration" msgstr "&Najít deklaraci" #: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow msgid "Find in other Window" msgstr "Najít v ostatních oknech" #: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark msgid "&Goto Bookmark" msgstr "&Skok na značku" #: lazarusidestrconsts.uemgotobookmarks msgid "Goto Bookmark ..." msgstr "Skok na značku ..." #: lazarusidestrconsts.uemhighlighter msgid "Highlighter" msgstr "Zvýrazňovač" #: lazarusidestrconsts.ueminspect msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "&Zkoumat ..." #: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment" msgid "Invert Assignment" msgstr "Převrátit přiřazení" #: lazarusidestrconsts.uemlineending msgid "Line Ending" msgstr "Konec řádku" #: lazarusidestrconsts.uemlockpage msgid "&Lock Page" msgstr "&Uzamknout stránku" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft msgid "Move Page Left" msgstr "Přesunout stránku doleva" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost msgid "Move Page Leftmost" msgstr "Přesunout stránku nejvíce doleva" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageright msgid "Move Page Right" msgstr "Přesunout stránku doprava" #: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost msgid "Move Page Rightmost" msgstr "Přesunout stránku nejvíce doprava" #: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow msgid "Move to New Window" msgstr "Přesunout do nového Okna" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow msgid "Move to Other Window" msgstr "Přesunout do jiného Okna" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark msgid "Goto Next Bookmark" msgstr "Přejít na další záložku" #: lazarusidestrconsts.uemodified msgid "Modified" msgstr "Změněný" #: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor msgid "&Open File at Cursor" msgstr "&Otevřít soubor na pozici kurzoru" #: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark msgid "Goto Previous Bookmark" msgstr "Přejít na předchozí záložku" #: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump msgid "Procedure Jump" msgstr "Skok procedury" #: lazarusidestrconsts.uemreadonly msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly" msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: lazarusidestrconsts.uemrefactor msgid "Refactoring" msgstr "Přepracování" #: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark" msgid "Set a Free Bookmark" msgstr "Nastavit volnou Záložku" #: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers msgid "Show Line Numbers" msgstr "Zobrazovat čísla řádků" #: lazarusidestrconsts.uemsource msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource" msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark msgid "&Toggle Bookmark" msgstr "&Přepnout záložku" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknset #, object-pascal-format msgid "Toggle Bookmark &%s: %s" msgstr "Přepnout záložku &%s: %s" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknunset #, object-pascal-format msgid "Toggle Bookmark &%s" msgstr "Přepnout záložku &%s" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarks msgid "Toggle Bookmark ..." msgstr "Přepnout záložku ..." #: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Přepnout záložku" #: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack" msgid "View Call Stack" msgstr "Zobrazit volací zásobník" #: lazarusidestrconsts.uenotimplcap msgid "Not implemented yet" msgstr "Doposud neimplementováno" #: lazarusidestrconsts.uepins msgid "INS" msgstr "VLO" #: lazarusidestrconsts.uepovr msgid "OVR" msgstr "PŘE" #: lazarusidestrconsts.uepreadonly msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforpackage msgid "Options for Package graph" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforunit msgid "Options for Unit graph" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.versioninfotitle msgid "Version Info" msgstr "Informace o verzi"