# Olexandr Pylypchuk , 2016, 2017. # admin , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lazaruside\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2021-06-08 00:54+0300\n" "Last-Translator: lxlalexlxl \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption" msgid "Select Groups" msgstr "Виберіть групи" #: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderdisable msgid "Select groups to disable when breakpoint is hit" msgstr "Виберіть групи для вимкнення при задіянні точки зупинки" #: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderenable msgid "Select groups to enable when breakpoint is hit" msgstr "Виберіть групи для ввімкнення при задіянні точки зупинки" #: lazarusidestrconsts.dbgbreakpropertygroupnotfound #, object-pascal-format msgid "Some groups in the Enable/Disable list do not exist.%0:sCreate them?%0:s%0:s%1:s" msgstr "Деякі групи в списку ввімкнення/вимкнення не існують.%0:sСтворити їх?%0:s%0:s%1:s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakaddressbreakpoint #, object-pascal-format msgid "Address Breakpoint %s" msgstr "Точка зупинки за адресою %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddress #, object-pascal-format msgid "at $%s" msgstr "в $%s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddressoriginsourceoriginline #, object-pascal-format msgid "at $%s: from origin %s line %d" msgstr "в $%s: від початку %s рядок %d" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddresssourceline #, object-pascal-format msgid "at $%s: %s line %d" msgstr "в $%s: %s рядок %d" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreaksourcebreakpoint #, object-pascal-format msgid "Source Breakpoint %s" msgstr "Точка зупинки в коді %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakunknownbreakpoint #, object-pascal-format msgid "Unknown Breakpoint %s" msgstr "Невідома точка зупинки %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakwatchpoint #, object-pascal-format msgid "Watchpoint %s" msgstr "Точка спостереження %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointscopeended #, object-pascal-format msgid "Unknown Watchpoint out of scope %s" msgstr "Невідома точка спостереження поза областю дії %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointtriggered #, object-pascal-format msgid "Unknown Watchpoint triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\"" msgstr "Невідому точку спостереження перемкнуто %s. Старе значення \"%s\", нове значення \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchscopeended #, object-pascal-format msgid "Watchpoint for \"%s\" out of scope %s" msgstr "Точка спостереження для \"%s\" поза областю дії %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchtriggered #, object-pascal-format msgid "Watchpoint for \"%s\" was triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\"" msgstr "Точку спостереження для \"%s\" перемкнуто %s. Старе значення \"%s\", нове значення \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme msgid "Use predefined scheme" msgstr "Попередньо визначена схема" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall msgid "Reset all settings" msgstr "Скинути всі налашування" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter msgid "Reset all gutter settings" msgstr "Скинути всі налаштування смужки" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext msgid "Reset all text settings" msgstr "Скинути всі текстові налашування" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint msgid "Add history point" msgstr "Додати точку історії" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu msgid "Context Menu" msgstr "Контекстне меню" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg msgid "Context Menu (debug)" msgstr "Контекстне меню (зневадження)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab msgid "Context Menu (tab)" msgstr "Контекстне меню (вкладка)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration msgid "Jumps to implementation" msgstr "Стрибає до реалізації" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock msgid "Jumps to implementation/other block end" msgstr "Стрибає до кінця блока реалізації/іншого" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback msgid "History back" msgstr "Назад по історії" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw msgid "History forward" msgstr "Вперед по історії" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle msgid "Toggle extra Caret" msgstr "Перемкнути додатковий курсор" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing" msgid "Nothing/Default" msgstr "Нічого/Типово" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste" msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue #, object-pascal-format msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)" msgstr "Продовжити %0:s (Пов'язано з: %1:s)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain #, object-pascal-format msgid "Continue %0:s" msgstr "Продовжити %0:s" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect msgid "Select text" msgstr "Вибрати текст" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline msgid "Select text (lines)" msgstr "Вибрати текст (рядки)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken msgid "Select text (tokens)" msgstr "Вибрати текст (елементи)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword msgid "Select text (words)" msgstr "Вибрати текст (слова)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn msgid "Select text (Column mode)" msgstr "Вибрати текст (стовпці)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline msgid "Select text (Line mode)" msgstr "Вибрати текст (рядки)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark msgid "Set free bookmark" msgstr "Встановити вільну закладку" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull msgid "Select current Line (Full)" msgstr "Вибрати поточний Рядок (увесь)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart msgid "Select current Line (Text)" msgstr "Вибрати поточний Рядок (текст)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara msgid "Select current Paragraph" msgstr "Вибрати поточний абзац" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword msgid "Select current Word" msgstr "Вибрати поточне слово" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset msgid "Reset zoom" msgstr "Скинути масштаб" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes" msgstr "Ця сторінка не показує ваші поточні налаштування. Див. сторінку з додатковими параметрами. Використовуйте цю сторінку для скидання будь-яких змін" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect" msgid "General" msgstr "Загальне" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down" msgstr "Стандартне, всі дії (точка зупинки, згортання) при натисканні кнопки миші" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move" msgstr "Розширене, дії - при відпуск. кнопки миші. Вибирання - при натиск. і переміщ." #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright msgid "Extended, Actions, right gutter half only" msgstr "Розширене, дії - праворуч від смужки" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines msgid "Use line numbers to select lines" msgstr "Використати номери рядків для вибору рядків" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect" msgid "Gutter" msgstr "Смужка" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret msgid "Right button click includes caret move" msgstr "Переміщувати курсор клацанням правою кнопкою миші" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect" msgid "Text" msgstr "Текст" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel msgid "Alt-Ctrl Button" msgstr "Alt-Ctrl Кнопка" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel msgid "Alt-Ctrl Wheel" msgstr "Alt-Ctrl Колесо" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel msgid "Alt Button" msgstr "Alt Кнопка" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel msgid "Alt Wheel" msgstr "Alt Колесо" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel msgid "Ctrl Button" msgstr "Ctrl Кнопка" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel msgid "Ctrl Wheel" msgstr "Ctrl Колесо" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag msgid "Drag selection (copy/paste)" msgstr "Копіювати/Вставляти перетягуванням" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label msgid "Extra-1 Button" msgstr "Extra-1 Кнопка" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label msgid "Extra-2 Button" msgstr "Extra-2 Кнопка" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel msgid "Alt Double" msgstr "Alt Подвійне" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel msgid "Ctrl Double" msgstr "Ctrl Подвійне" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel" msgid "Double" msgstr "Подвійний" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel msgid "Shift Double" msgstr "Shift Подвійне" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel" msgid "Quad" msgstr "Почетвірний" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel" msgid "Triple" msgstr "Потрійний" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel msgid "Middle Button" msgstr "Середня кнопка" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn" msgid "Middle" msgstr "Середня" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1" msgid "Extra 1" msgstr "Екстра 1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2" msgid "Extra 2" msgstr "Екстра 2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagehorizwheel msgid "Horizontal-Wheel" msgstr "Горизонтальне коліщатко" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod msgid "Left 1" msgstr "Ліва 1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti msgid "Left 2" msgstr "Ліва 2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright" msgid "Right" msgstr "Справа" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel" msgid "Wheel" msgstr "Колесо" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel msgid "Right Button" msgstr "Права Кнопка" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel msgid "Shift-Alt-Ctrl Button" msgstr "Shift-Alt-Ctrl Кнопка" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel msgid "Shift-Alt-Ctrl" msgstr "Shift-Alt-Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel msgid "Shift-Alt Button" msgstr "Shift-Alt Кнопка" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel msgid "Shift-Alt Wheel" msgstr "Shift-Alt Колесо" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel msgid "Shift-Ctrl Button" msgstr "Shift-Ctrl Кнопка" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel msgid "Shift-Ctrl Wheel" msgstr "Shift-Ctrl Колесо" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel msgid "Shift Button" msgstr "Shift Кнопка" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel" msgid "Wheel" msgstr "Колесо" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel msgid "Shift Wheel" msgstr "Shift Колесо" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page" msgstr "Ви маєте незбережені зміни. Використання цієї сторінки скине зміни на сторінці розширених параметрів" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef msgid "Scroll horizontal (System speed)" msgstr "Прокрутка горизонтально (Системна швидкість)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline msgid "Scroll horizontal (Single line)" msgstr "Прокрутка горизонтально (Один рядок)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage msgid "Scroll horizontal (Page)" msgstr "Прокрутка горизонтально (Сторінка)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf msgid "Scroll horizontal (Half page)" msgstr "Прокрутка горизонтально (півсторінки)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)" msgstr "Прокрутка горизонтально (Сторінка, менше рядка)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing" msgid "Nothing/Default" msgstr "Нічого/Типово" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef msgid "Scroll (System speed)" msgstr "Прокрутка (Системна швидкість)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline msgid "Scroll (Single line)" msgstr "Прокрутка (Один рядок)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage msgid "Scroll (Page)" msgstr "Прокрутка (Сторінка)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf msgid "Scroll (Half page)" msgstr "Прокрутка (півсторінки)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless msgid "Scroll (Page, less one line)" msgstr "Прокрутка (Сторінка, менше рядка)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme msgid "< None >" msgstr "< Немає >" #: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor" msgid "Read Only" msgstr "Лише для читання" #: lazarusidestrconsts.dlg1up2low msgid "Lowercase, first letter up" msgstr "Нижній регістр, з великої букви" #: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop msgid "active" msgstr "активний" #: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator msgid "Add assignment operator :=" msgstr "Додавати оператор присвоєння :=" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch msgid "Brackets highlight" msgstr "Підсвічування дужок" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree msgid "Code folding tree" msgstr "Дерево згортань коду" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault msgid "Default Text" msgstr "Текст за замовчуванням" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefaultwindow msgid "Default Text / Window" msgstr "Типовий текст / вікно" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint msgid "Disabled breakpoint" msgstr "Вимкнена точка зупинки" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint msgid "Enabled breakpoint" msgstr "Ввімкнена точка зупинки" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline msgid "Error line" msgstr "Рядок з помилкою" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint msgid "Execution point" msgstr "Точка виконання" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode msgid "Folded code marker" msgstr "Маркер згорнутого коду" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline msgid "Fold start-line" msgstr "Рядок початку згорнутого блока" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault" msgid "Global" msgstr "Глобально" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter" msgid "Gutter" msgstr "Смужка" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef" msgid "IfDef" msgstr "IfDef" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline" msgid "Line" msgstr "Рядок" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors msgid "Outline Colors" msgstr "Кольори структури" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit msgid "Syncron Edit" msgstr "Синхронне редагування" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit msgid "Template Edit" msgstr "Редагування шаблона" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext" msgid "Text" msgstr "Текст" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator msgid "Gutter Separator" msgstr "Роздільна смужка" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline msgid "Hide start-line" msgstr "Рядок початку прихованого блока" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall msgid "Incremental others" msgstr "Інкрементальні інші" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix" msgid "Highlight prefix" msgstr "Підсвітити префікс" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword msgid "Highlight current word" msgstr "Підсвічувати поточне слово" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch msgid "Incremental search" msgstr "Інкрементальний пошук" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint msgid "Invalid breakpoint" msgstr "Неправильна точка зупинки" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight msgid "Current line highlight" msgstr "Підсвітка поточного рядка" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber msgid "Line number" msgstr "Номер рядка" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline msgid "Modified line" msgstr "Змінений рядок" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink msgid "Mouse link" msgstr "Посилання при наведенні мишки" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color msgid "Level 10" msgstr "Рівень 10" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color msgid "Level 1" msgstr "Рівень 1" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color msgid "Level 2" msgstr "Рівень 2" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color msgid "Level 3" msgstr "Рівень 3" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color msgid "Level 4" msgstr "Рівень 4" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color msgid "Level 5" msgstr "Рівень 5" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color msgid "Level 6" msgstr "Рівень 6" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color msgid "Level 7" msgstr "Рівень 7" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color msgid "Level 8" msgstr "Рівень 8" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color msgid "Level 9" msgstr "Рівень 9" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea msgid "Selected Area" msgstr "Вибрана ділянка" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "Активна комірка" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother" msgid "Other Cells" msgstr "Інші комірки" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "Синхронізовані комірки" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "Активна комірка" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother" msgid "Other Cells" msgstr "Інші комірки" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "Синхронізовані комірки" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock msgid "Text block" msgstr "Текстовий блок" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint msgid "Unknown breakpoint" msgstr "Невідома точка зупинки" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwindowborder msgid "Window border" msgstr "Межа вікна" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup msgid "Word-Brackets" msgstr "Квадратні дужки" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars msgid "Visualized Special Chars" msgstr "Візуалізація спеціальних символів" #: lazarusidestrconsts.dlgaddnewmode msgid "Add new mode" msgstr "Додати новий режим" #: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon msgid "Add semicolon" msgstr "Додавати символ 'крапка з комою'" #: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline msgid "Adjust top line due to comment in front" msgstr "Вирівняти верхній рядок за рахунок коментаря попереду" #: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically msgid "Alphabetically" msgstr "За алфавітом" #: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor msgid "Always keep caret in visible area of editor" msgstr "Завжди тримати курсор у видимій ділянці редактора" #: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact msgid "Ambiguous file action:" msgstr "Двозначна дія з файлом:" #: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn msgid "Warn on compile" msgstr "Попередж. при компіляції" #: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case." msgstr "Перед повідомленням про помилку/попередженням/підказкою є значок. Такий самий значок з'являється на смужці у Редакторі коду." #: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab msgid "Ansi (* *)" msgstr "Ansi (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings msgid "Application settings" msgstr "Параметри застосунку" #: lazarusidestrconsts.dlgassertcode msgid "Include assertion code" msgstr "Включити assert-код" #: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktop #, object-pascal-format msgid "Associated debug desktop for \"%s\"" msgstr "Пов'язана стільниця зневадження для \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktophint msgid "If you select the desktop, the associated debug desktop will be selected as well." msgstr "Якщо вибрати стільницю, пов'язана стільниця зневадження також буде вибрана." #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms msgid "Auto-create forms:" msgstr "Автостворювані форми:" #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically." msgstr "Кожна форма створюється у головному модулі .lpr викликом Application.CreateForm(). Вивільняють пам'ять вони теж автоматично." #: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms msgid "Auto-create new forms" msgstr "Створювати нові форми автоматично" #: lazarusidestrconsts.dlgautodel msgid "Auto delete file" msgstr "Автом. видалити файл" #: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto msgid "Auto Display Function Prototypes" msgstr "Автоматично показувати прототипи функцій" #: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor msgid "Hide mouse pointer when typing" msgstr "Сховати вказівник миші при наборі тексту" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindent msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent" msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичний відступ" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink msgid "(Set up smart indent)" msgstr "(Задати розумні відступи)" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype" msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичний відступ" #: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods msgid "Auto remove empty methods" msgstr "Автом. видаляти порожні методи" #: lazarusidestrconsts.dlgautoren msgid "Auto rename file lowercase" msgstr "Автоперейменування у нижній регістр" #: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop msgid "Auto save active desktop" msgstr "Автоматично зберігати активну стільницю" #: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint msgid "" "Save active desktop on IDE close\n" "Save debug desktop on IDE close and debug end" msgstr "" "Зберегти активну стільницю при закриванні ІСР\n" "Зберегти стільницю зневадження при закриванні ІСР і при завершенні зневадження" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms msgid "Available forms:" msgstr "Доступні форми:" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint msgid "These forms must be created and freed in the program code." msgstr "Ці форми мають створюватись і вивільняти пам'ять програмним шляхом." #: lazarusidestrconsts.dlgavoidunnecessaryjumps msgid "Avoid unnecessary jumps" msgstr "Уникати зайвих переходів" #: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor msgid "Background" msgstr "Тло" #: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory msgid "(no subdirectory)" msgstr "(немає підтеки)" #: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir msgid "Same name (in subdirectory)" msgstr "Та ж сама назва (в підтеці)" #: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods msgid "Behind methods" msgstr "Після методів" #: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions" msgid "Selection" msgstr "Вибране" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindent msgid "Block indent (spaces)" msgstr "Відступ блока (пробіли)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys msgid "Block indent" msgstr "Відступ блока" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink msgid "(edit keys)" msgstr "(змінити клавіші)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy msgid "Space/tab as prev Line" msgstr "Пробіл/Таб як у попередньому рядку" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos msgid "Position only" msgstr "Лише позиція" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace msgid "Spaces" msgstr "Пробіли" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly msgid "Tabs, cut off" msgstr "Таби, обрізати" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace msgid "Tabs, then spaces" msgstr "Таби, потім пробіли" #: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent msgid "Block indent (tabs)" msgstr "Відступ блока (таби)" #: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor msgid "Border space can be set in Anchor editor. A red line is shown if spacing > 0." msgstr "Зазор можна встановити у редакторі прив'язок. Якщо зазор > 0, виводиться червона лінія." #: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight msgid "Bracket highlight" msgstr "Підсвічування дужок" #: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup msgid "Matching bracket and quote pairs" msgstr "Підбір пар дужок і лапок" #: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa." msgstr "Неможливо використати стільницю зі стикуванням в оточенні без стикування, і навпаки." #: lazarusidestrconsts.dlgcaretbackcolor #, fuzzy #| msgid "Multi/2nd (NotXor)" msgid "Secondary carets (multi-caret mode)" msgstr "Декілька/2-й (NotXor)" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor #, fuzzy #| msgid "Caret" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor" msgid "Caret (Text-Cursor)" msgstr "Курсор" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolorinfo msgid "The caret color depends on the colors of text and background under the caret. Each pixel's RGB are bitwise inverted and XOR'ed with the chosen color's RGB." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretforecolor #, fuzzy #| msgid "Color (NotXor)" msgid "Main or primary caret" msgstr "Колір (NotXor)" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions msgid "Caret (Text Cursor)" msgstr "Каретка (текстовий курсор)" #: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive" msgid "&Case sensitive" msgstr "&Враховувати регістр" #: lazarusidestrconsts.dlgccocaption msgid "Checking compiler options" msgstr "Перевіряю параметри компілятора" #: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound #, object-pascal-format msgid "orphaned file found: %s" msgstr "знайдено втрачений файл: %s" #: lazarusidestrconsts.dlgccoresults msgid "Results" msgstr "Результати" #: lazarusidestrconsts.dlgccotest msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest" msgid "Test" msgstr "Тест" #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler msgid "Test: Checking compiler ..." msgstr "Тест: перевіряю компілятор ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig msgid "Test: Checking compiler configuration ..." msgstr "Тест: перевіряю конфігурацію компілятора ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate msgid "Test: Checking compiler date ..." msgstr "Тест: перевіряю дату компілятора ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file ..." msgstr "Тест: компілюю порожній файл ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestrtlunits msgid "Test: Checking RTL units ..." msgstr "Тест: перевіряю модулі RTL ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..." msgstr "Тест: перевіряю сирці за шляхами пошуку fpc ppu ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file" msgstr "Тест: компілюю порожній файл" #: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile #, object-pascal-format msgid "using config file %s" msgstr "використовую файл конфігурації %s" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder msgid "Class order" msgstr "Порядок класів" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast msgid "Last" msgstr "Остання" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower msgid "lowercase" msgstr "нижній регістр" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview msgid "Preview (max line length = 1)" msgstr "Попередній перегляд (max довжина=1)" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix msgid "Read prefix" msgstr "Префікс READ" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix msgid "Stored postfix" msgstr "Постфікс STORED" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase msgid "UPPERCASE" msgstr "ВЕРХНІЙ РЕГІСТР" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix msgid "Variable prefix" msgstr "Префікс змінної" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix msgid "Write prefix" msgstr "Префікс WRITE" #: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case" msgstr "Зберегти як - автоперейменування Pascal-файлів у нижній регістр" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles msgid "Check and Auto Save Files" msgstr "Перевірка і автозапис файлів" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate msgid "Check packages on form create" msgstr "Перевірити пакунки при створенні форми" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically." msgstr "Формі для роботи може знадобитись пакунок. Встановити такий пакунок автоматично." #: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl msgid "Choose code template file (*.dci)" msgstr "Виберіть файл шаблонів коду (*.dci)" #: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook msgid "Show close buttons in notebook" msgstr "Кнопки закриття в записнику" #: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme msgid "Color Scheme" msgstr "Колірна схема" #: lazarusidestrconsts.dlgcmacro msgid "C style macros (global)" msgstr "Макроси стилю C (глобально)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr" msgid "Use Ansistrings" msgstr "Використовувати рядки ansistring" #: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle msgid "Assembler style" msgstr "Стиль асемблера" #: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages" msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion msgid "Checks and assertion" msgstr "Перевірки і умови" #: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands msgid "Compiler Commands" msgstr "Команди компілятора" #: lazarusidestrconsts.dlgcocops msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)" msgstr "Оператори стилю C (*=, +=, /= and -=)" #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Створити Makefile" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging" msgid "Debugging" msgstr "Зневадження" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath msgid "Debugger path addition (none):" msgstr "Додавання до шляхів зневаджувача (немає):" #: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation msgid "Code Creation" msgstr "Створення коду" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth msgid "Both" msgstr "Обидва" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold msgid "Fold" msgstr "Згорнути" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide msgid "Hide" msgstr "Сховати" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder msgid "Reverse fold-order in Popup" msgstr "Зворотний порядок згортання в спливному меню" #: lazarusidestrconsts.dlgcogdb msgid "Generate info for the debugger (slower / increases exe-size)" msgstr "Створити інформацію для зневаджувача (повільніше / збільшує розмір exe)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)" msgstr "Використати модуль Heaptrc (перевіряє витоки пам'яті)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles msgid "Include files (-Fi):" msgstr "Включені файли (-Fi):" #: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb msgid "Debugger info" msgstr "Інформація для зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries msgid "Libraries (-Fl):" msgstr "Бібліотеки (-Fl)" #: lazarusidestrconsts.dlgcolinking msgid "Linking" msgstr "Компонування" #: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint" msgid "Compiler options can be saved to an XML file." msgstr "Параметри компілятора можна зберегти до файлу XML." #: lazarusidestrconsts.dlgcolor msgid "Color" msgstr "Колір" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink msgid "(Edit Color)" msgstr "(Змінити колір)" #: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified msgid "Not modified" msgstr "Не змінено" #: lazarusidestrconsts.dlgcolors msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors" msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams msgid "Command line parameters (without application name)" msgstr "Параметри командного рядка (без назви застосунку)" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:" msgstr "Найбільший відступ нового рядка, якщо префікс прив'язаний до початку першого рядка коментаря:" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken msgid "Limit indent to" msgstr "Обмежити відступ" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue msgid "Prefix comments on linebreak" msgstr "Додавати префікс у новий рядок коментаря" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch msgid "Match current line" msgstr "Відповідність поточному рядку" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\"" msgstr "Відповідність тексту включно з \"*\" з позначки \"(*\"" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline msgid "Match whole line" msgstr "Відповідність цілому рядку" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext #, object-pascal-format msgid "Match text after token \"%s\"" msgstr "Відповідність тексту після елемента \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken #, object-pascal-format msgid "Match text including token \"%s\"" msgstr "Відповідність тексту включно з елементом \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix msgid "Prefix new line" msgstr "Префікс нового рядка" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault msgid "Align Prefix at indent of previous line" msgstr "Вирівняти префікс за відступом попереднього рядка" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line" msgstr "Вирівняти префікс за початком коментаря у першому рядку" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone msgid "Do not indent prefix" msgstr "Не робити відступ префікса" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions msgid "Comments and Strings" msgstr "Коментарі і рядки" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways msgid "Extend if matched or not matched" msgstr "Розширювати у будь-якому разі" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)" msgstr "Розширювати, якщо курсор не в кінці рядка" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch msgid "Extend if matched" msgstr "Розширювати за відповідності" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)" msgstr "Розширювати, якщо є відповідність і курсор не в кінці рядка" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking msgid "Compilation and Linking" msgstr "Компіляція і компонування" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage msgid "Compiler messages" msgstr "Повідомлення компілятора" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages msgid "Compiler messages language file (*.msg)" msgstr "Мовний файл повідомлень компілятора (*.msg)" #: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions" msgid "Compiler Options" msgstr "Параметри компілятора" #: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties msgid "Complete properties" msgstr "Завершити властивості" #: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it." msgstr "Спочатку компонент під вказівником вибирається, і лише потім на ньому діють команди контекстного меню." #: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget msgid "Config and Target" msgstr "Конфігурація і ціль" #: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles msgid "Config files" msgstr "Файли налаштувань" #: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo msgid "Other debugging info" msgstr "Інша зневаджувальна інформація" #: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow msgid "Overflow" msgstr "Переповнення" #: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing msgid "Parsing" msgstr "Обробка" #: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds msgid "Copy/Paste with fold info" msgstr "Копіювати/Вставляти зі згорненням" #: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone msgid "Copy current word when no selection exists" msgstr "Копіювати поточне слово якщо нічого не вибрано" #: lazarusidestrconsts.dlgcorange msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange" msgid "Range" msgstr "Діапазон" #: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable msgid "Relocatable" msgstr "Переміщуваний" #: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault msgid "Set compiler options as default" msgstr "Зробити параметри компілятора типовими" #: lazarusidestrconsts.dlgcoshowerr msgid "Show errors" msgstr "Показувати помилки" #: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions msgid "&Show Options" msgstr "По&казати параметри" #: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable msgid "Smart linkable" msgstr "Розумне компонування" #: lazarusidestrconsts.dlgcosources msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)" msgstr "Інші сирці (.pp/.pas-файли, що використовуються ІСР, але не компілятором)" #: lazarusidestrconsts.dlgcostack msgid "Stack" msgstr "Стек" #: lazarusidestrconsts.dlgcostrip msgid "Strip symbols from executable" msgstr "Вирізати символи з виконуваного файлу" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype msgid "Type of debug info" msgstr "Тип даних зневадження" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2 msgid "Dwarf2" msgstr "Dwarf2" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set msgid "Dwarf with sets" msgstr "Dwarf з наборами" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3 msgid "Dwarf3 (beta)" msgstr "Dwarf3 (бета)" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs msgid "Stabs" msgstr "Удари" #: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables msgid "Trash variables" msgstr "Засмітити змінні" #: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle msgid "Unit style" msgstr "Стиль модуля" #: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind msgid "Generate code for valgrind" msgstr "Створити код для valgrind" #: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity msgid "Verbosity" msgstr "Подробиці виводу" #: lazarusidestrconsts.dlgcppinline msgid "C++ styled INLINE" msgstr "INLINE стилю C++" #: lazarusidestrconsts.dlgcreatenewrunparameterssettings msgid "Create new Run Parameters settings" msgstr "Створити новий набір параметрів запуску" #: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab msgid "Curly { }" msgstr "Фігурні { }" #: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results." msgstr "Наразі впливає на вікно повідомлень, історію переходів і результатів пошуку." #: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol msgid "Cursor beyond EOL" msgstr "Курсор за межею рядка" #: lazarusidestrconsts.dlgcursormoveclearsselection msgid "Caret left/right clears selection (no move)" msgstr "Курсор вліво/вправо знімає вибір (без зміщення)" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection msgid "Caret skips selection" msgstr "Курсор пропускає вибране" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab msgid "Caret skips tabs" msgstr "Курсор пропускає Таби" #: lazarusidestrconsts.dlgcustomext msgid "User defined extension (.pp.xxx)" msgstr "Розширення користувача (.pp.xxx)" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop msgid "debug" msgstr "зневадити" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption msgid "Path Editor" msgstr "Редактор шляху" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype msgid "Debugger type and path" msgstr "Тип зневаджувача і шлях" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont msgid "Default editor font" msgstr "Типовий шрифт редактора" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulttabfont msgid "Default tab font" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor msgid "Default Value" msgstr "Типове значення" #: lazarusidestrconsts.dlgdeletemode msgid "Delete mode" msgstr "Видалити режим" #: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtnhint msgid "Delete selected desktop" msgstr "Видалити вибрану стільницю" #: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate msgid "Delete template " msgstr "Видалити шаблон " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons msgid "Buttons - " msgstr "Кнопки - " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints msgid "Hints" msgstr "Підказки" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus msgid "Menus - " msgstr "Меню - " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname msgid "Desktop name" msgstr "Назва стільниці" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported #, object-pascal-format msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\"" msgstr "%d стільниця(ь) успішно експортовано до \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported #, object-pascal-format msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\"" msgstr "%d стільниця(ь) успішно імпортовано з \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor msgid "Different values background" msgstr "Тло відмінних значень" #: lazarusidestrconsts.dlgdirection msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Вимкнути згладжування" #: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control." msgstr "Відстань між точками сітки - це найменший крок при переміщенні елемента керування." #: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault msgid "Use right margin color" msgstr "Використовувати колір правої межі" #: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth msgid "Draw divider level" msgstr "Малювати рівень роздільника" #: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor msgid "Nested line color" msgstr "Колір вкладеного рядка" #: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor msgid "Line color" msgstr "Колір лінії" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname msgid "Begin/End" msgstr "Початок/Кінець" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename msgid "Procedure/Function" msgstr "Процедура/Функція" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname msgid "Class/Struct" msgstr "Class/Struct" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname msgid "Class/Struct (local)" msgstr "Class/Struct (локальні)" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname msgid "Try/Except" msgstr "Try/Except" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname msgid "Unit sections" msgstr "Секції модуля" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname msgid "Uses clause" msgstr "Вираз Uses" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname msgid "Var/Type" msgstr "Var/Type" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (локальні)" #: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit msgid "Draw the component's name below it." msgstr "Писати під компонентом його назву." #: lazarusidestrconsts.dlgedback msgid "Back" msgstr "Назад" #: lazarusidestrconsts.dlgedbold msgid "Bold" msgstr "Жирний" #: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir msgid "Sub directory" msgstr "Підтека" #: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl" msgid "Code Templates" msgstr "Кодові шаблони" #: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks msgid "Add close statement for Pascal blocks" msgstr "Додавати до блоків Pascal завершення інструкцій" #: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext msgid "User defined extension" msgstr "Розшир. користувача" #: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec #, object-pascal-format msgid "(%s sec delay)" msgstr "(%s сек затримка)" #: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay msgid "Display" msgstr "Показати" #: lazarusidestrconsts.dlgedfiles msgid "Editor Files" msgstr "Файли редактора" #: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet" msgid "Identifier completion" msgstr "Завершення ідентифікаторів" #: lazarusidestrconsts.dlgedinvert msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit msgid "Ignore Locks, use longest unused editor" msgstr "Знехтувати фіксуванням, використати найдавніше використовуваний редактор" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit msgid "Ignore Locks, if editor is current" msgstr "Знехтувати фіксуванням, якщо редактор є поточним" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin msgid "Ignore Locks, if editor in current window" msgstr "Знехтувати фіксуванням якщо редактор у поточному вікні" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview msgid "Locked, if text in view" msgstr "Заблоковано, якщо тест в області перегляду" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked msgid "Unlocked" msgstr "Розблоковано" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview msgid "Unlocked, if text in centered view" msgstr "Розблоковано, якщо текст в центрі області перегляду" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin msgid "New tab, existing or new window" msgstr "Нова вкладка, наявне або нове вікно" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin msgid "New tab in new window" msgstr "Нова вкладка в новому вікні" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin msgid "New tab in existing window" msgstr "Нова вкладка в наявному вікні" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Опція вибирає найдовше не використовуваний редактор для файлу, навіть якщо він заблокований і/або потребує прокрутки. При цьому не враховується порядок переведення фокусу у вікна, навіть якщо вибрано параметр \"той самий порядок критеріїв\". Ця опція завжди працює, наступні за нею не аналізуються." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "Опція перевіряє чи поточний активний редактор має цільовий файл. Якщо так то він використає поточний редактор, навіть якщо той заблокований і/або потребує прокрутки." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "Опція перевіряє чи існує редактор для цільового файлу в поточному вікні. Якщо так то він використає цей редактор, навіть якщо той заблокований і/або потребує прокрутки." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)." msgstr "Опція вибирає заблокований (і лише заблокований) редактор, який не потребує прокрутки для показу цільової точки переходу (вона вже знаходиться в видимій ділянці)." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked msgid "This option will use any not locked Editor." msgstr "Опція вибирає будь-який не заблокований редактор." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview msgid "This option will use a not locked Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)." msgstr "Опція вибирає незаблокований редактор, якому не потрібна прокрутка для показу цільової точки переходу (вона вже знаходиться в центрі ділянки перегляду, виключаючи 2-5 рядків зверху і знизу)." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Опція відкриває нову вкладку в наявному або новому вікні, якщо не знайдено незаблокованої вкладки. Опція завжди спрацює, наступні за нею не перевіряються." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Якщо не знайдено незаблокованої вкладки, використання цієї опції призводить до відкриття нової вкладки в новому вікні (навіть якщо для цього можуть бути використані наявні вікна). Опція завжди спрацює, наступні за нею не перевіряються." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if there is a window that has no editor for the target file yet." msgstr "Якщо не знайдено незаблокованої вкладки, використання цієї опції призводить до відкриття нової вкладки в наявному (і лише в наявному) вікні. Вкладка відкривається лише за наявності вікна, що не має редактора для цільового файлу." #: lazarusidestrconsts.dlgedital msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize msgid "Editor font size" msgstr "Розмір шрифту редактора" #: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions" msgid "Editor options" msgstr "Налаштування редактора" #: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults msgid "Scheme globals" msgstr "Глобальні параметри схеми" #: lazarusidestrconsts.dlgedmisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedmisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: lazarusidestrconsts.dlgedoff msgid "Off" msgstr "Вимкн." #: lazarusidestrconsts.dlgedon msgid "On" msgstr "Увімкн." #: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent msgid "Tab and Indent" msgstr "Таби і відступи" #: lazarusidestrconsts.dlgedunder msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes msgid "Element Attributes" msgstr "Атрибути елемента" #: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart msgid "End key jumps to nearest end" msgstr "End переводить до найближчого кінця" #: lazarusidestrconsts.dlgenvask msgid "Ask" msgstr "Запитати" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote msgid "Notes: Project files are all files in the project directory" msgstr "Зауваження: Файлами проєкту є всі файли у теці проєкту" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup msgid "Backup" msgstr "Резервування" #: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles msgid "Files" msgstr "Файли" #: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: lazarusidestrconsts.dlgenvidestartup msgid "IDE Startup" msgstr "Запуск ІСР" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage" msgid "Language" msgstr "Мова" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagehint msgid "Language of all IDE strings. Restart IDE after changing it for best result." msgstr "Мова всіх рядків ІСР. Краще після зміни перезапустити ІСР." #: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines msgid "Guide lines" msgstr "Лінійки допомоги" #: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: lazarusidestrconsts.dlgenvnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone" msgid "None" msgstr "Відсутнє" #: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles msgid "Other Files" msgstr "Інші Файли" #: lazarusidestrconsts.dlgenvproject msgid "Tabs for project" msgstr "Вкладки для проєкту" #: lazarusidestrconsts.dlgenvtype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype" msgid "Type" msgstr "Тип" #: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation msgid "Focus messages at compilation" msgstr "Фокусувати при компіляції на вікні повідомлень" #: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing msgid "Extra character spacing" msgstr "Додатковий міжсимвольний інтервал" #: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing msgid "Extra line spacing" msgstr "Міжрядковий інтервал" #: lazarusidestrconsts.dlgextsymb msgid "Use external debug symbols file" msgstr "Використати зовнішній файл зневаджувальних символів" #: lazarusidestrconsts.dlgfileassociationinos msgid "Opening Files from OS" msgstr "Відкриття файлів з ОС" #: lazarusidestrconsts.dlgfileexts msgid "File extensions" msgstr "Файлові розширення" #: lazarusidestrconsts.dlgfiles #, object-pascal-format msgid "%s files" msgstr "%s файлів" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterall msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall" msgid "All files" msgstr "Всі файли" #: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile" msgid "CodeTools template file" msgstr "Файл шаблона CodeTools" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile msgid "DCI file" msgstr "Файл DCI" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform msgid "Delphi form" msgstr "Форма Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage" msgid "Delphi package" msgstr "Пакунок Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject" msgid "Delphi project" msgstr "Проєкт Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit" msgid "Delphi unit" msgstr "Модуль Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable" msgid "Executable" msgstr "Виконуваний" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile" msgid "FPC message file" msgstr "Файл повідомлень FPC" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml msgid "HTML files" msgstr "Файли HTML" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap msgid "Bitmap images" msgstr "Зображення Bitmap" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap msgid "Pixmap images" msgstr "Зображення Pixmap" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng msgid "PNG images" msgstr "Зображення PNG" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings" msgid "Lazarus Desktop Settings" msgstr "Налаштування стільниці Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile" msgid "Editor file types" msgstr "Типи файлів Редактора" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile" msgid "Lazarus file" msgstr "Файл Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform" msgid "Lazarus form" msgstr "Форма Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude" msgid "Lazarus include file" msgstr "Lazarus-файли для включення" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile" msgid "Lazarus other file" msgstr "Інші файли Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage" msgid "Lazarus package" msgstr "Пакунок Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject" msgid "Lazarus project" msgstr "Проєкт Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource" msgid "Lazarus project source" msgstr "Сирець проєкту Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession msgid "Lazarus session" msgstr "Сеанс Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit" msgid "Lazarus unit" msgstr "Модуль Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile" msgid "Pascal file" msgstr "Файл Pascal" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms" msgid "Programs" msgstr "Програми" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterxml" msgid "XML files" msgstr "Файли XML" #: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor msgid "Find text at cursor" msgstr "Знайти текст під курсором" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk msgid "Chunk" msgstr "Шматок" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect msgid "Chunk section" msgstr "Вибір шматка" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp msgid "ASP" msgstr "ASP" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment" msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode" msgid "Node" msgstr "Вузол" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem msgid "Item" msgstr "Елемент" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist msgid "List <>" msgstr "Список <>" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject msgid "Object (inherited, inline)" msgstr "Об'єкт (успадкований, вбудований)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (локальні)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment msgid "Comment (* *)" msgstr "Коментар (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm msgid "Asm" msgstr "Asm" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend msgid "Begin/End (nested)" msgstr "Begin/End (вкладені)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment msgid "Comment { }" msgstr "Коментар { }" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase msgid "Case" msgstr "Case" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass msgid "Class/Object" msgstr "Class/Object" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection msgid "public/private" msgstr "public/private" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept msgid "Except/Finally" msgstr "Except/Finally" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo msgid "For/Do" msgstr "For/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef msgid "{$IfDef}" msgstr "{$IfDef}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen msgid "If/Then/Else" msgstr "If/Then/Else" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment msgid "Nested Comment" msgstr "Вкладений Коментар" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend msgid "Begin/End (procedure)" msgstr "Begin/End (процедура)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure" msgid "Procedure" msgstr "Процедура" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram" msgid "Program" msgstr "Програма" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord" msgid "Record" msgstr "Record" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat" msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment msgid "Comment //" msgstr "Коментар //" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry msgid "Try" msgstr "Try" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit" msgid "Unit" msgstr "Модуль" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection msgid "Unit section" msgstr "Секції модуля" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion msgid "{%Region}" msgstr "{%Region}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses" msgid "Uses" msgstr "Uses" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype msgid "Var/Type (global)" msgstr "Var/Type (глобальні)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo msgid "While/Do" msgstr "While/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo msgid "With/Do" msgstr "With/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata msgid "CData" msgstr "CData" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment" msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype msgid "DocType" msgstr "DocType" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode" msgid "Node" msgstr "Вузол" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess msgid "Processing Instruction" msgstr "Інструкція Обробки" #: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntime msgid "Force DPI scaling in design-time" msgstr "Примусове масштабування ТНД в режимі розробки" #: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntimehint msgid "When checked the project scaling settings will be ignored - only the form/frame/datamodule Scaled property will be taken into account." msgstr "Якщо позначено, параметри масштабування проєкту будуть знехтувані - братимуться до уваги тільки властивості Scaled форми/рамки/модуля даних" #: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files." msgstr "Запущений примірник Lazarus не має доступу до жодних файлів." #: lazarusidestrconsts.dlgforecolor msgid "Foreground" msgstr "Колір переднього плану" #: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar" msgstr "Змінювати вміст Інспектора об'єктів при клацанні заголовка форми" #: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar." msgstr "Показувати в Інспекторі об'єктів властивості форми при клацанні її заголовка." #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy msgid "Procedure insert policy" msgstr "Політика вставки процедур" #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder msgid "Keep order of procedures" msgstr "Залишати порядок процедур" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable #, object-pascal-format msgid "Compiler executable (e.g. %s)" msgstr "Виконуваний файл компілятора (наприклад, %s)" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath msgid "FPC source directory" msgstr "Тека сирців FPC" #: lazarusidestrconsts.dlgfppkgconfigurationfile msgid "Fppkg configuration file (e.g. fppkg.cfg)" msgstr "Файл конфігурації fppkg (наприклад, fppkg.cfg)" #: lazarusidestrconsts.dlgframecolor msgid "Text-mark" msgstr "Відмітка" #: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor msgid "Form Editor" msgstr "Редактор форм" #: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning msgid "From b&eginning" msgstr "З по&чатку" #: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor msgid "From c&ursor" msgstr "&Від курсора" #: lazarusidestrconsts.dlgglobal msgid "&Global" msgstr "&Глобально" #: lazarusidestrconsts.dlggprof msgid "Generate code for gprof" msgstr "Створити код для gprof" #: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor msgid "Grabber color" msgstr "Маркери вибірки" #: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsdocked msgid "Grayed desktops are for docked environment." msgstr "Сірим позначено стільниці для оточення зі стикуванням." #: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked msgid "Grayed desktops are for undocked environment." msgstr "Сірим позначено стільниці для оточення без стикування." #: lazarusidestrconsts.dlggridcolor msgid "Grid color" msgstr "Колір сітки" #: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls." msgstr "Сітка складається з крапочок, які допомагають вирівнювати елементи керування." #: lazarusidestrconsts.dlggridx msgid "Grid size X" msgstr "Розмір сітки за X" #: lazarusidestrconsts.dlggridxhint msgid "Horizontal grid step size" msgstr "Крок сітки по горизонталі" #: lazarusidestrconsts.dlggridy msgid "Grid size Y" msgstr "Розмір сітки за Y" #: lazarusidestrconsts.dlggridyhint msgid "Vertical grid step size" msgstr "Вертикальний крок сітки" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Дослідник коду" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools msgid "Codetools" msgstr "Codetools" #: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Зневаджувач" #: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment" msgid "Environment" msgstr "Середовище" #: lazarusidestrconsts.dlggroupundo msgid "Group Undo" msgstr "Груповий відкот" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelines msgid "Show Guide Lines" msgstr "Показувати лінійки" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown." msgstr "Коли елемент керування вирівняно по горизонталі чи по вертикалі з іншим, з'являється синя напрямна лінія." #: lazarusidestrconsts.dlggutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter" msgid "Gutter" msgstr "Смужка" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor msgid "Collapsed" msgstr "Згорнуто" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor msgid "Gutter Color" msgstr "Колір смужки" #: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor msgid "Gutter Edge Color" msgstr "Колір краю смужки" #: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex msgid "Gutter separator index" msgstr "Номер роздільника на смужці" #: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll msgid "Half page scroll" msgstr "Прокрутка на півсторінки" #: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize msgid "Heap and stack sizes" msgstr "Розміри купи і стеку" #: lazarusidestrconsts.dlgheapsize msgid "Heap size" msgstr "Розмір купи" #: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid msgid "Height of one property in the grid." msgstr "Висота однієї властивості на сітці." #: lazarusidestrconsts.dlgheightpos msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun msgid "Hide IDE windows on run" msgstr "Приховати вікна ІСР при пуску" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint msgid "Do not show the IDE at all while program is running." msgstr "Зовсім не показувати ІСР при запущеній програмі." #: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook msgid "Hide tab in single page windows" msgstr "Ховати заголовок одиничної вкладки" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor msgid "Highlight Color" msgstr "Підсвічувати Колір" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor msgid "Highlight Font Color" msgstr "Підсвічувати Колір Шрифту" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor msgid "Left Of Caret" msgstr "Ліворуч від курсора" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor msgid "Right Of Caret" msgstr "Праворуч від курсора" #: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used" msgstr "Показ порад до параметру \"Відправник\" не використаний" #: lazarusidestrconsts.dlghintsunused msgid "Show hints for unused units in main" msgstr "Підказки для непотрібних модулів в головному коді" #: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart msgid "Home key jumps to nearest start" msgstr "Home переводить до найближчого старту" #: lazarusidestrconsts.dlghostapplication msgid "Host application" msgstr "Основний застосунок" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion" msgid "Identifier Completion" msgstr "Завершення ідентифікаторів" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy msgid "Identifier policy" msgstr "Політика ідентифікаторів" #: lazarusidestrconsts.dlgideoptions msgid "IDE Options" msgstr "Параметри ІСР" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive msgid "Active $IFDEF code" msgstr "Активний код $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive msgid "Inactive $IFDEF code" msgstr "Неактивний код $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive msgid "Included mixed state $IFDEF code" msgstr "Умовно активний код, що підключається в $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive msgid "Active $IFDEF node" msgstr "Активний вузол $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive msgid "Inactive $IFDEF node" msgstr "Неактивний вузол $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive msgid "Included mixed state $IFDEF node" msgstr "Включений умовно активний вузол $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists msgid "" "A desktop with the same name already exists.\n" "Please confirm the desktop name:" msgstr "" "Стільниця з такою назвою вже існує.\n" "Підтвердьте назву стільниці:" #: lazarusidestrconsts.dlgincludecodetemplatestoidentcompl msgid "Include code templates" msgstr "Включити шаблони коду" #: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix msgid "Include identifiers containing prefix" msgstr "Включити ідентифікатори, що містять префікс" #: lazarusidestrconsts.dlgincludekeywordstoidentcompl msgid "Include all keywords and operators" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables msgid "Include system variables" msgstr "Включити системні змінні" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl msgid "Include words" msgstr "Включити слова" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_dontinclude msgid "don't include" msgstr "не включати" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromallunits msgid "from all units" msgstr "зі всіх модулів" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromcurrentunit msgid "from current unit" msgstr "з поточного модуля" #: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions msgid "Indent" msgstr "Відступ" #: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions msgid "Tabs" msgstr "Таби" #: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods msgid "In front of methods" msgstr "Перед методами" #: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')" msgstr "Конструктор має бути 'init' (деструктор має бути 'done')" #: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts msgid "Insert class parts" msgstr "Вставити частини класу" #: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation msgid "Implementation" msgstr "Implementation" #: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface msgid "Interface" msgstr "Interface" #: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods msgid "Insert method implementations" msgstr "Вставити реалізацію методів" #: lazarusidestrconsts.dlginsertsection msgid "Insert into Uses section of" msgstr "Вставити в секцію Uses в" #: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter msgid "Insert space after" msgstr "Вставляти пробіл після" #: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront msgid "Insert space in front of" msgstr "Вставляти пробіл перед" #: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec msgid "Interval in secs" msgstr "Інтервал у сек" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpcodeblockpos msgid "Vertical position for a code block jump in % (0=top, 100=bottom)" msgstr "Вертикальна позиція для переходу на блок коду в % (0=вгорі, 100=внизу)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)" msgstr "Перехід (наприклад, перехід на метод)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpsinglelinepos msgid "Vertical position for a single line jump in % (0=top, 100=bottom)" msgstr "Вертикальна позиція для переходу на один рядок у % (0=вгорі, 100=внизу)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody msgid "Jump directly to method body" msgstr "Переходити прямо до тіла методу" #: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx msgid "Keep caret X position when navigating up/down" msgstr "Зберігати позицію курсора по осі X при навігації вгору/вниз" #: lazarusidestrconsts.dlgkeylink msgid "(Edit Key)" msgstr "(Змінити клавіші)" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping msgid "Key Mappings" msgstr "Клавіші" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors msgid "Key mapping errors" msgstr "Помилки комбінацій клавіш" #: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy msgid "Keyword policy" msgstr "Політика ключових слів" #: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto msgid "Allow LABEL and GOTO" msgstr "Дозволити LABEL і GOTO" #: lazarusidestrconsts.dlglang msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang" msgid "Language" msgstr "Мова" #: lazarusidestrconsts.dlglast msgid "Last (i.e. at end of source)" msgstr "Останній (напр. в кінці коду)" #: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir msgid "Lazarus directory (default for all projects)" msgstr "Тека Lazarus (за замовчуванням для всіх проєктів)" #: lazarusidestrconsts.dlglazarusinstances msgid "Lazarus instances" msgstr "Примірники Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr msgid "Guide lines Left,Top" msgstr "Напрямні: ліва, верхня" #: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt msgid "1 (quick, debugger friendly with small limitations)" msgstr "1 (швидко, дружньо до зневаджувача, мало обмежень)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt msgid "2 (-O1 + quick optimizations)" msgstr "2 (Рівень 1 + швидкі оптимізації)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt msgid "3 (-O2 + slow optimizations)" msgstr "3 (Рівень 2 + повільні оптимізації)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)" msgstr "4 (Рівень 3 + агресивні оптимізації, обережно)" #: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt msgid "0 (no optimization, for debugging)" msgstr " 0 (без оптимізації, для зневадження)" #: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting msgid "Line Splitting" msgstr "Розривання рядків" #: lazarusidestrconsts.dlglinksmart msgid "Link smart" msgstr "Розумне компонування" #: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct msgid "Display line numbers in run-time error backtraces" msgstr "Вивести номери рядків у помилках часу виконання" #: lazarusidestrconsts.dlgmainmenu msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms msgid "View Project Forms" msgstr "Показати форми проєкту" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes msgid "View Project Frames" msgstr "Показати фрейми проєкту" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits" msgid "View Project Units" msgstr "Показувати Модулі Проєкту" #: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable msgid "\"Make\" executable" msgstr "Виконуваний файл \"Make\"" #: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops msgid "Manage desktops" msgstr "Керування стільницями" #: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter msgid "Margin and gutter" msgstr "Межі і смужка" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor msgid "Marker color" msgstr "Маркери" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupfoldcolor msgid "Vertical-mark" msgstr "Вертикальна позначка" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup msgid "Highlight all occurrences of Word under Caret" msgstr "Підсвітка всіх входжень слова під курсором" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline msgid "Outline (global)" msgstr "Контур (глобально)" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutlinewarnnocolor msgid "Warning: There are no colors configured for the selected language" msgstr "Попередження: кольори для вибраної мови не налаштовано" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined" msgid "User defined markup" msgstr "Користувацька розмітка" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt #, object-pascal-format msgid "Delete list \"%s\"?" msgstr "Вилучити список \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd msgid "Add Word or Term" msgstr "Додати слово або термін" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove msgid "Remove Word or Term" msgstr "Вилучити слово або термін" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle msgid "Toggle Word or Term" msgstr "Перемкнути слово або термін" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate msgid "Duplicate Term" msgstr "Дублювати термін" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg #, object-pascal-format msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved." msgstr "Термін %s вже існує. При збереженні списку дублі буде вилучено." #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist msgid "Add/Remove in all editors" msgstr "Додати/вилучити у всіх редакторах" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel msgid "Delete list" msgstr "Видалити список" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname" msgid "Name" msgstr "Назва" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew msgid "Add list" msgstr "Додати список" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase msgid "Case sensitive" msgstr "Враховувати регістр" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound msgid "Set bound at term end" msgstr "Встановити межу в кінці терму" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound msgid "Set bound at term start" msgstr "Встановити межу на початку терму" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen msgid "Ignore bounds for terms longer than" msgstr "Нехтувати межі термів довших, ніж" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect msgid "selection" msgstr "вибране" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword msgid "current word" msgstr "поточне слово" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts msgid "Settings for terms added by key" msgstr "Параметри термів, доданих клавішами" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect msgid "Smart match selection bounds" msgstr "Розумні межі вибору відповідності" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname msgid "New list" msgstr "Новий список" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists msgid "No lists" msgstr "Немає списків" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel msgid "Select ..." msgstr "Виберіть ..." #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys msgid "Key Settings" msgstr "Параметри клавіш" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain msgid "Main settings" msgstr "Головні параметри" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket msgid "Keyword brackets on caret (global)" msgstr "Операторні дужки біля курсора (глобально)" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen msgid "Match whole words, if length is less or equal to:" msgstr "Відповідність цілого слова для слів не довших, ніж:" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword msgid "Ignore keywords" msgstr "Знехтувати ключові слова" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer msgid "Disable timer for markup current word" msgstr "Вимкнути таймер для підсвітки поточного слова" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)" msgstr "Обрізати пробіли (при підсвічуванні поточного вибору)" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr msgid "Maximum counter" msgstr "Максимум лічильника" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength msgid "Max line length:" msgstr "Найбільша довжина рядка:" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles msgid "Max recent files" msgstr "Максимум останніх файлів" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecenthint msgid "Value 0 means unlimited." msgstr "Значення 0 означає необмежено." #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs msgid "Max recent project files" msgstr "Максимум останніх файлів проєктів" #: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloseotherpagesmod msgid "Middle-click-modifier to close all other tabs" msgstr "Модифікатор середньої кнопки для закриття решти вкладок" #: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloserightpagesmod msgid "Middle-click-modifier to close tabs on the right" msgstr "Модифікатор середньої кнопки для закриття вкладок праворуч" #: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties msgid "Mix methods and properties" msgstr "Змішування методів і властивостей" #: lazarusidestrconsts.dlgmode msgid "Mode" msgstr "Режим" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction msgid "Mouse Action" msgstr "Дія мишею" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1" msgid "Single" msgstr "Одинарний" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2" msgid "Double" msgstr "Подвійний" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3" msgid "Triple" msgstr "Потрійний" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4" msgid "Quad" msgstr "Почетвірний" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany msgid "Any" msgstr "Будь-який" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1" msgid "Extra 1" msgstr "Екстра 1" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2" msgid "Extra 2" msgstr "Екстра 2" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle" msgid "Middle" msgstr "Середина" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef msgid "Make Fallback" msgstr "Зробити відкот" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright" msgid "Right" msgstr "Справа" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown msgid "Wheel down" msgstr "Колесо вниз" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelleft msgid "Wheel left" msgstr "Коліщатко праворуч" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelright msgid "Wheel right" msgstr "Коліщатко ліворуч" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup msgid "Wheel up" msgstr "Колесо вверх" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture msgid "Capture" msgstr "Захоплення" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove msgid "Move Caret (extra)" msgstr "Перемістити курсор (додатково)" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown msgid "Act on Mouse up" msgstr "При відпусканні кнопки" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction" msgid "Action" msgstr "Дія" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton" msgid "Click" msgstr "Клацання" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle msgid "Edit Mouse" msgstr "Параметри Мишки" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup msgid "Duplicate Entry" msgstr "Дублювати Запис" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext msgid "This entry conflicts with an existing entry" msgstr "Цей елемент суперечить вже наявному" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn" msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret" msgid "Caret" msgstr "Каретка" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext msgid "Context" msgstr "Контекст" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount" msgid "Click" msgstr "Клацання" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc" msgid "Action" msgstr "Дія" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir msgid "Up/Down" msgstr "Вверх/Вниз" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt msgid "Option" msgstr "Параметр" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder" msgid "Order" msgstr "Порядок" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority" msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions" msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv msgid "Advanced" msgstr "Розширені" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand msgid "IDE-Command" msgstr "Команда ІСР" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse msgid "n" msgstr "n" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore msgid "-" msgstr "-" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue" msgid "Y" msgstr "Y" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue" msgid "Y" msgstr "Y" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall" msgid "All" msgstr "Всі" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter" msgid "Gutter" msgstr "Смужка" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges msgid "Line Changes" msgstr "Маркери змін" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold msgid "Fold Tree" msgstr "Згорнути дерево" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol msgid "Collapsed [+]" msgstr "Згорнуто [+]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp msgid "Expanded [-]" msgstr "Розгорнуто [-]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview msgid "Overview" msgstr "Огляд" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks msgid "Overview Mark" msgstr "Мітка огляду" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines msgid "Line Numbers" msgstr "Номери Рядів" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain" msgid "Text" msgstr "Текст" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect" msgid "Selection" msgstr "Вибране" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label msgid "Opt" msgstr "Опц" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract msgid "Other actions using the same button" msgstr "Інші дії з використанням тієї ж кнопки" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..." msgstr "Вони можуть бути виконані в залежності від натискання клавіш-модифікаторів, параметрів провалювання, Один/Два натискання, Вверх/Вниз ..." #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle msgid "Filter Mod-Keys" msgstr "Фільтрувати клавіші-модифікатори" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel" msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgs msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgs" msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug" msgid "Debug" msgstr "Зневадження" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal" msgid "Fatal" msgstr "Фатальна помилка" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint" msgid "Hint" msgstr "Підказка" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant" msgid "Important" msgstr "Важливо" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone msgid "Normal" msgstr "Звичайне" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote" msgid "Note" msgstr "Зауваження" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic" msgid "Panic" msgstr "Паніка" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress msgid "Time and statistics" msgstr "Час і статистика" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose" msgid "Verbose" msgstr "Детально" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2 msgid "Verbose 2" msgstr "Детально 2" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3 msgid "Verbose 3" msgstr "Детально 3" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning" msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode msgid "Navigation keys move all carets (column-select)" msgstr "Клавіші навігації рухають всі курсори (при виборі стовпця)" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)" msgstr "Пропускати клавішу Delete в кінці рядка (не об'єднувати рядків)" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions msgid "Multi-caret" msgstr "Декілька курсорів" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode msgid "Navigation keys move all carets" msgstr "Клавіші навігації рухають всі курсори" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection msgid "Enable multi-caret for column selection" msgstr "Увімкнути декілька курсорів для вибору стовпців" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew msgid "always start a new instance" msgstr "завжди запускати новий примірник" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance msgid "do not allow multiple instances" msgstr "не допускати декількох примірників" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning msgid "open files in a running instance" msgstr "відкривати файли у запущеному примірнику" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect msgid "Multi Select" msgstr "Множинний вибір" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup msgid "Jump target priority between multiple editors" msgstr "Пріоритет цілей переходу між декількома редакторами" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder msgid "Order to use for editors matching the same criteria" msgstr "Порядок використання редакторів, що відповідають однаковим критеріям" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit msgid "Most recent focused editor for this file" msgstr "Останній вибраний редактор для даного файлу" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin msgid "Editor (for file) in most recent focused window" msgstr "Редактор (для файлу) в останньому вибраному вікні" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype msgid "Priority list of criteria to choose an editor:" msgstr "Список критеріїв вибору редактора за пріоритетом:" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions msgid "Pages and Windows" msgstr "Сторінки та вікна" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup msgid "Notebook Tabs" msgstr "Вкладки Блокноту" #: lazarusidestrconsts.dlgnaming msgid "Naming" msgstr "Надання назви" #: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop msgid "New desktop ..." msgstr "Нова стільниця ..." #: lazarusidestrconsts.dlgnewprojecttype msgid "New Project Type" msgstr "Тип нового проєкту" #: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming msgid "No automatic renaming" msgstr "Без автоперейменування" #: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits msgid "No available units to add." msgstr "Немає наявних модулів щоб додати." #: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight msgid "No Highlight" msgstr "Без підсвічування" #: lazarusidestrconsts.dlgnonformbackgroundcolor msgid "Other Designer background color (e. g. TDataModule)" msgstr "Інший колір тла Дизайнера (наприклад, TDataModule)" #: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos msgid "Source notebook tabs position" msgstr "Початкове положення вкладок блокноту" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter msgid "Do not split line after" msgstr "Не розривати рядок після" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront msgid "Do not split line in front of" msgstr "Не розривати рядок перед" #: lazarusidestrconsts.dlgnsprincipalclass msgid "NSPrincipalClass" msgstr "NSPrincipalClass" #: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp" msgid "Object Inspector" msgstr "Інспектор об'єктів" #: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight msgid "Item height (0 = auto)" msgstr "Висота елемента (0 = автоматично)" #: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings msgid "Speed settings" msgstr "Параметри Швидкості" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings msgid "Use default Delphi settings" msgstr "Викор. типові параметри Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings msgid "Use default Lazarus settings" msgstr "Викор. типові параметри Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels msgid "Optimization levels" msgstr "Рівні оптимізації" #: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations msgid "Other optimizations" msgstr "Інші оптимізації" #: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles msgid "Other unit files (-Fu):" msgstr "Інші файли модулів (-Fu):" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback1color msgid "Background 1" msgstr "Тло 1" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback2color msgid "Background 2" msgstr "Тло 2" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewguttercolor msgid "Overview Gutter" msgstr "Смужка огляду" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor" msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock msgid "Overwrite block" msgstr "Переписати блок" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop #, object-pascal-format msgid "" "Desktop with the name \"%s\" was found.\n" "Should the old desktop be overwritten?" msgstr "" "Знайдено стільницю з назвою \"%s\".\n" "Перезаписати стару стільницю?" #: lazarusidestrconsts.dlgpalhints msgid "Hints for component palette" msgstr "Підказки до палітри компонентів" #: lazarusidestrconsts.dlgpasext msgid "Default Pascal extension" msgstr "Стандартне розширення Pascal" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords msgid "Highlight control statements as keywords" msgstr "Підсвічувати оператори управління як ключові слова" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup msgid "Extended Pascal Keyword Options" msgstr "Розширені Параметри Ключових слів Паскаля" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup msgid "Markup (on caret)" msgstr "Підсвічувати (біля курсора)" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches msgid "Matching Keywords" msgstr "Відповідні ключові слова" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline msgid "Outline" msgstr "Контур" #: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space" msgstr "Передати параметри компонувальнику з \"-k\", розділивши пробілами" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords msgid "Highlight \"String\" keyword(s)" msgstr "Підсвічувати ключові слова \"String\"" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault" msgid "Default" msgstr "Типово" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone" msgid "None" msgstr "Відсутнє" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring msgid "Only \"String\"" msgstr "Лише \"String\"" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock msgid "Persistent block" msgstr "Постійний блок" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor msgid "Visible caret in unfocused editor" msgstr "Показувати курсор, якщо редактор не у фокусі" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursornoblink msgid "Caret in unfocused editor does not blink" msgstr "Курсор, якщо редактор не у фокусі, не блимає" #: lazarusidestrconsts.dlgpoansiutf8 msgid "ANSI codepage is UTF-8 (Windows 10 1903+)" msgstr "Кодова сторінка ANSI є UTF-8 (Windows 10 1903+)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication msgid "Application" msgstr "Застосунок" #: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker msgid "as invoker (asInvoker)" msgstr "як викликач (asInvoker)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon msgid "&Clear Icon" msgstr "&Очистити значок" #: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle msgid "Create Application Bundle" msgstr "Створити пакет застосунків" #: lazarusidestrconsts.dlgpodebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpodebugger" msgid "Debugger" msgstr "Зневаджувач" #: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon msgid "Load &Default" msgstr "Завантажити &типові" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness msgid "DPI awareness" msgstr "Підтримка ТНД" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff msgid "off" msgstr "вимкнути" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor" msgstr "Vista-8: вимкн., 8.1+: на монітор" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor" msgstr "Vista-8: увімкн., 8.1+: на монітор" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2 msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2" msgstr "Vista-8: увімкн., 8.1/10+: на монітор/V2" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson msgid "on" msgstr "увімкнути" #: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel msgid "Execution Level" msgstr "Рівень виконання" #: lazarusidestrconsts.dlgpofroms msgid "Forms" msgstr "Форми" #: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable msgid "highest available (highestAvailable)" msgstr "найвищий доступний (highestAvailable)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n msgid "i18n" msgstr "i18n" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicon msgid "Icon:" msgstr "Значок:" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc #, object-pascal-format msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)" msgstr "(розмір: %d:%d, bpp: %d)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone" msgid "(none)" msgstr "(немає)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon msgid "&Load Icon" msgstr "&Завантажити значок" #: lazarusidestrconsts.dlgpolongpathaware msgid "Long path awareness" msgstr "Підтримка довгих шляхів" #: lazarusidestrconsts.dlgpomisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator msgid "require administrator (requireAdministrator)" msgstr "потрібен адміністратор (requireAdministrator)" #: lazarusidestrconsts.dlgporesources msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon msgid "&Save Icon" msgstr "&Зберегти значок" #: lazarusidestrconsts.dlgposavesession msgid "Session" msgstr "Сесія" #: lazarusidestrconsts.dlgpotitle msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess msgid "UI Access (uiAccess)" msgstr "Доступ UI (uiAccess)" #: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle msgid "Use Application Bundle for running and debugging" msgstr "Використовувати пакет застосунків для запуску і зневадження" #: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)" msgstr "Використати масштабування LCL (Hi-DPI)" #: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest msgid "Use manifest resource (and enable themes)" msgstr "Використати manifest-ресурс (і увімкнути теми)" #: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick msgid "Prefer double-click over single-click" msgstr "Перевага подвійного клацання над одинарним" #: lazarusidestrconsts.dlgpriorities msgid "Priorities" msgstr "Пріоритети" #: lazarusidestrconsts.dlgproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject" msgid "Project" msgstr "Проєкт" #: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptions msgid "Project Options" msgstr "Параметри проєкту" #: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor #, object-pascal-format msgid "Options for Project: %s" msgstr "Параметри для Проєкту: %s" #: lazarusidestrconsts.dlgprojecttoopenorcreate msgid "Project to Open or Create" msgstr "Проєкт для відкриття чи створення" #: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles msgid "Project Files" msgstr "Файли проєкту" #: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace msgid "&Prompt on replace" msgstr "Пи&тати при заміні" #: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion msgid "Property completion" msgstr "Розширення властивості" #: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor msgid "Property Name" msgstr "Назва властивості" #: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj msgid "Open last project and packages at start" msgstr "При старті відкрити останній проєкт і пакунки" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing msgid "Show border spacing" msgstr "Показувати ширину бордюру" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid msgid "Show grid" msgstr "Показувати сітку" #: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid msgid "Snap to grid" msgstr "Прилипання до сітки" #: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop #, object-pascal-format msgid "Really delete desktop \"%s\"?" msgstr "Справді видалити стільницю \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor msgid "Reference" msgstr "Посилання" #: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions msgid "Regular e&xpressions" msgstr "&Регулярні вирази" #: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop msgid "Rename desktop" msgstr "Перейменувати стільницю" #: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtnhint msgid "Rename selected desktop" msgstr "Перейменувати вибрану стільницю" #: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall msgid "Replace &All" msgstr "Замінити &всі" #: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith msgid "Replace wit&h" msgstr "&Замінити на" #: lazarusidestrconsts.dlgreport msgid "Report" msgstr "Звіт" #: lazarusidestrconsts.dlgreset msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgreset" msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: lazarusidestrconsts.dlgresetall msgid "Reset all" msgstr "Скинути все" #: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr msgid "Guide lines Right,Bottom" msgstr "Напрямні: права, нижня" #: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects msgid "Right click selects" msgstr "Вибір правим клацанням" #: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin msgid "Right margin" msgstr "Праве поле" #: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory msgid "Working directory" msgstr "Робоча тека" #: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren msgid "Select grandchildren" msgstr "Вибрати онуків" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor msgid "Rubberband Creation" msgstr "Створення гумки" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor" msgid "Rubberband Selection" msgstr "Вибір гумки" #: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror #, object-pascal-format msgid "" "The running Lazarus instance cannot accept any files.\n" "Do you want to open them in a new IDE instance?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Запущений примірник Lazarus немає доступу до файлів.\n" "Відкрити їх у новому примірнику ІСР?\n" "\n" "%s" #: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror msgid "Lazarus instance is running but not responding." msgstr "Примірник Lazarus працює, але не відповідає." #: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" msgstr "Дисплей (не для win32, напр., 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" #: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment" msgid "Environment" msgstr "Середовище" #: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal msgid "Local" msgstr "Локальні" #: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables msgid "System variables" msgstr "Системні змінні" #: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay msgid "Use display" msgstr "Використовувати дисплей" #: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides msgid "User overrides" msgstr "Користувацькі перекриття" #: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters msgid "Run Parameters" msgstr "Параметри виконання" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktop msgid "Save current desktop" msgstr "Зберегти поточну стільницю" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas msgid "Save current desktop as" msgstr "Зберегти поточну стільницю як" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtncaption msgid "Save active desktop as ..." msgstr "Зберегти активну стільницю як ..." #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtnhint msgid "Save active desktop as" msgstr "Зберегти активну стільницю як" #: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor msgid "Saved line" msgstr "Збережений рядок" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo msgid "Save editor info for closed files" msgstr "Зберігати відомості про закриті файли" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list." msgstr "Файли доступні у списку історії \"Відкрити недавні\"." #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject msgid "Save editor info only for project files" msgstr "Зберігати відомості тільки про файли проєкту" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint msgid "Only files that belong to this project." msgstr "Лише файли, що належать до цього проєкту." #: lazarusidestrconsts.dlgsavein msgid "Save in" msgstr "Зберегти в" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless msgid "Scroll by one less" msgstr "Прокрутити на один вниз" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint" msgid "Show scroll hint" msgstr "Показ підказки при прокрутці" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile msgid "Scroll past end of file" msgstr "Прокрутити до кінця файлу" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline msgid "Allow caret to move past end of line" msgstr "Дозволити курсору рухатися після кінця рядка" #: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound #, object-pascal-format msgid "Search directory \"%s\" not found." msgstr "Тека пошуку \"%s\" не знайдена." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort msgid "Search terminated by user." msgstr "Пошук перервано користувачем." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption msgid "Searching ..." msgstr "Пошук ..." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths msgid "Paths" msgstr "Шляхи" #: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope msgid "Search scope" msgstr "Область пошуку" #: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols msgid "Select all child controls together with their parent." msgstr "Вибирати дочірні елементи керування разом з предком" #: lazarusidestrconsts.dlgselectallnoscroll msgid "Do not scroll on Select-All / Paragraph or To-Brace" msgstr "Не прокручувати під час Вибрати все/абзац або до дужки" #: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext msgid "&Selected text" msgstr "&Вибраний текст" #: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption" msgid "Set active" msgstr "Зробити активним" #: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint" msgid "Set active" msgstr "Зробити активним" #: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault msgid "Set all elements to default" msgstr "Встановити всі елементи за замовчуванням" #: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault msgid "Set element to default" msgstr "Встановити елемент за замовчуванням" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable msgid "Set property Variable" msgstr "Встановити змінну властивості" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint msgid "The parameter name for the default setter procedure." msgstr "Назва параметра для типової процедури встановлення значення властивості." #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix msgid "is prefix" msgstr "є префіксом" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name." msgstr "Якщо позначено, \"Set property Variable\" є префіксом. Інакше - це фіксована назва." #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst msgid "use const" msgstr "використати const" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"." msgstr "Якщо позначено, параметри процедури встановлення значення властивості позначаються \"const\"." #: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits msgid "Show all units" msgstr "Показати всі модулі" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals msgid "Show captions of nonvisual components" msgstr "Показувати підписи невізуальних компонентів" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures msgid "Show compiled procedures" msgstr "Показувати скомпільовані процедури" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "Показувати номери рядків" #: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals msgid "Show conditionals" msgstr "Показувати умови" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo msgid "Show debug info" msgstr "Показувати зневаджувальну інф-ю" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints msgid "Show designer hints" msgstr "Показувати підказки дизайнера" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it." msgstr "Підказка показує позицію або розміри елемента керування при його переміщенні чи зміненні розмірів." #: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything msgid "Show everything" msgstr "Показувати всі" #: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo msgid "Show executable info (Win32 only)" msgstr "Показувати відомості про exe (для Win32)" #: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption msgid "Show file name in caption" msgstr "Показувати назву файлу у заголовку" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo msgid "Show general info" msgstr "Показувати загальні відомості" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints msgid "Show gutter hints" msgstr "Показувати підказки для смужки" #: lazarusidestrconsts.dlgshowhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint" msgid "Show hints" msgstr "Показувати підказки" #: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows msgid "Showing Windows" msgstr "Показ вікон" #: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "Показувати номери рядків" #: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons msgid "Show Messages Icons" msgstr "Показувати значки повідомлень" #: lazarusidestrconsts.dlgshownotes msgid "Show notes" msgstr "Показувати зауваження" #: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary msgid "Show summary" msgstr "Показувати підсумкове" #: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles msgid "Show tried files" msgstr "Показувати випробувальні файли" #: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles msgid "Show used files" msgstr "Показувати використані файли" #: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings msgid "Show warnings" msgstr "Показувати попередження" #: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton msgid "Show single button in TaskBar" msgstr "Показувати одну кнопку на панелі завдань" #: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations msgid "Skip forward class declarations" msgstr "Пропускати попередні оголошення класів" #: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab msgid "Slash //" msgstr "Коса риска //" #: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs msgid "Smart tabs" msgstr "Розумна табуляція" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind msgid "Symbol behind (.pp~)" msgstr "Символ позаду (.~pp)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter msgid "Counter (.pp;1)" msgstr "Лічильник (.pp;1)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront msgid "Symbol in front (.~pp)" msgstr "Символ попереду (.~pp)" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines msgid "Snap to Guide Lines" msgstr "Прилипання до напрямних" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position." msgstr "Коли елемент керування майже порівнявся з іншим, він прилипає до позиції вирівнювання." #: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline msgid "Multiline tabs" msgstr "Багаторядковий список вкладок" #: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos" msgid "Space" msgstr "Пробіл" #: lazarusidestrconsts.dlgspbhints msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)" msgstr "Підказки до командних кнопок (відкрити, зберегти тощо)" #: lazarusidestrconsts.dlgsrcedit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsrcedit" msgid "Source Editor" msgstr "Редактор коду" #: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin msgid "Origin" msgstr "Походження" #: lazarusidestrconsts.dlgstacksize msgid "Stack size" msgstr "Розмір стеку" #: lazarusidestrconsts.dlgstatickeyword msgid "Static keyword in objects" msgstr "Ключове слово Static в об'єктах" #: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr msgid "Stop after number of errors:" msgstr "Завершити після стількох помилок:" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend msgid "Append text to close string" msgstr "Додати текст для закриття рядка" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix msgid "Prefix string on new line" msgstr "Префікс нового рядка" #: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab msgid "String ''" msgstr "Рядок ''" #: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue msgid "Extend strings on linebreak" msgstr "Додавати новий рядок при розриві поточного" #: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor msgid "SubProperties" msgstr "Вкладені Властивості" #: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions msgid "Syntax options" msgstr "Параметри синтаксису" #: lazarusidestrconsts.dlgtabindent msgid "Tab indents blocks" msgstr "ТАБ зсуває блоки вправо" #: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook msgid "Show tab numbers in notebook" msgstr "Показувати номери вкладок у блокноті" #: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces msgid "Tabs to spaces" msgstr "ТАБ у пробіли" #: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths" msgid "Tab widths" msgstr "Ширина ТАБа" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily msgid "Target CPU family" msgstr "Сімейство цільового ЦП" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos" msgid "Target OS" msgstr "Цільова ОС" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform msgid "Target platform" msgstr "Платформа" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc msgid "Target processor" msgstr "Цільовий процесор" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions msgid "Target-specific options" msgstr "Параметри для цілі" #: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir msgid "Directory for building test projects" msgstr "Тека для збирання пробних проєктів" #: lazarusidestrconsts.dlgtextstyle msgid "Text-Style" msgstr "Стиль тексту" #: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind" msgid "&Text to find" msgstr "&Текст для пошуку" #: lazarusidestrconsts.dlgthiselementusescolor msgid "The element uses (and edits) the schemes:" msgstr "Елемент використовує (і змінює) схеми:" #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption" msgid "Toggle as debug desktop" msgstr "Перемкнути як стільницю зневадження" #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint" msgid "Toggle as debug desktop" msgstr "Перемкнути як стільницю зневадження" #: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint msgid "Current Class/Proc Hint" msgstr "Підказка поточного класу/процесу" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption msgid "Trim spaces style" msgstr "Стиль обрізання пробілів" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove msgid "Caret or Edit" msgstr "Курсор або редагування" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline msgid "Line Edited" msgstr "Змінений рядок" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline msgid "Leave line" msgstr "Залишити рядок" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly msgid "Position Only" msgstr "Лише позиція" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Обрізати кінцеві пробіли" #: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave msgid "Undo after save" msgstr "Скасування після збереження" #: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions msgid "Undo / Redo" msgstr "Скасувати / Повернути" #: lazarusidestrconsts.dlgundolimit msgid "Undo limit" msgstr "Межа скасувань:" #: lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption" msgid "Unit Dependencies" msgstr "Залежності модуля" #: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh" msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp msgid "Unit output directory (-FU):" msgstr "Вихідна тека модулів (-FU):" #: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor msgid "Unsaved line" msgstr "Незбережений рядок" #: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding msgid "Code Folding" msgstr "Згортання коду" #: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig msgid "Use additional compiler config file" msgstr "Використати додатковий файл налаштувань компілятора" #: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw msgid "Divider Drawing" msgstr "Показ роздільника" #: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)" msgstr "Використати стандартний файл налаштувань (fpc.cfg)" #: lazarusidestrconsts.dlgusehighlight msgid "Use Highlight" msgstr "Підсвічувати" #: lazarusidestrconsts.dlguseiconsincompletionbox msgid "Icons in code completion box" msgstr "Піктограми у вікні завершення коду" #: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp msgid "Use launching application" msgstr "Використовувати застосунок для запуску" #: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime msgid "IME handled by System" msgstr "Системний редактор методу введення" #: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror #, object-pascal-format msgid "Failed to load user-scheme file %s" msgstr "Не вдалося завантажити файл користувацької схеми %s" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults msgid "- Scheme globals -" msgstr "- Глобальні параметри схеми -" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal msgid "selected language" msgstr "вибрана мова" #: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight msgid "Use syntax highlight" msgstr "Підсвітка синтаксису" #: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory msgid "Use tab history when closing tabs" msgstr "Врахов. історію вкладок при їх закритті" #: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption msgid "Add unit to Uses section" msgstr "Додати модуль у секцію Uses" #: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor" msgid "Value" msgstr "Значення" #: lazarusidestrconsts.dlgverbosity msgid "Verbosity during compilation:" msgstr "Подробиці при компіляції:" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter msgid "Visible gutter" msgstr "Видима смужка" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin msgid "Visible right margin" msgstr "Видима права межа" #: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly msgid "&Whole words only" msgstr "&Лише цілі слова" #: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp msgid "Win32 gui application" msgstr "Графічний застосунок Win32" #: lazarusidestrconsts.dlgwindow msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow" msgid "Window" msgstr "Вікно" #: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions msgid "Exceptions" msgstr "Винятки" #: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies" msgid "Words" msgstr "Слова" #: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview" msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo msgid "Write FPC logo" msgstr "Писати логотип FPC" #: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext msgid "Multiselected components must be of a single form." msgstr "Вибрані компоненти мають належати одній формі" #: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu msgid "Align ..." msgstr "Вирівняти ..." #: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection msgid "Delete Selection" msgstr "Стерти вибране" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical msgid "Mirror Vertical" msgstr "Віддзеркалити вертикально" #: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone msgid "Back One" msgstr "На один назад" #: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone msgid "Forward One" msgstr "На один вперед" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback msgid "Move to Back" msgstr "Перемістити назад" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront msgid "Move to Front" msgstr "Перемістити наперед" #: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu msgid "Reset ..." msgstr "Скинути ..." #: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml msgid "Save Form as XML" msgstr "Зберегти форму як XML" #: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu msgid "Scale ..." msgstr "Масштабувати ..." #: lazarusidestrconsts.fdmscaleword msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: lazarusidestrconsts.fdmselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall" msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu msgid "Size ..." msgstr "Розмір ..." #: lazarusidestrconsts.fdmsizeword msgid "Size" msgstr "Розмір" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption msgid "Option: Snap to grid" msgstr "Параметр: Прилипання до сітки" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption msgid "Option: Snap to guide lines" msgstr "Параметр: Прилипання до напрямних" #: lazarusidestrconsts.fdmzorder msgid "Z-order" msgstr "Z-порядок" #: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor msgid "On Both Sides" msgstr "На обох сторонах" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnclearhint msgid "Clear all snapshots" msgstr "Очистити всі знімки" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnenablehint msgid "Toggle view snapshot or current" msgstr "Перемкнути перегляд між знімком та поточним" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnmakesnaphint msgid "Take Snapshot" msgstr "Зробити знімок" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnpowerhint msgid "Switch on/off automatic snapshots" msgstr "Ввімкнути/Вимкнути автоматичні знімки" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnremovehint msgid "Remove selected entry" msgstr "Видалити вибраний елемент" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowhisthint msgid "View history" msgstr "Переглянути історію" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowsnaphint msgid "View Snapshots" msgstr "Переглянути знімки" #: lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc" msgid "Location" msgstr "Розміщення" #: lazarusidestrconsts.histdlgcolumntime msgid "Time" msgstr "Час" #: lazarusidestrconsts.histdlgformname msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgformname" msgid "History" msgstr "Історія" #: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..." msgstr "0 = немає, 1 = малювати лінії роздільника лише для верхнього рівня, 2 = малювати лінії для перших двох рівнів, ..." #: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles msgid "Add Files" msgstr "Додати файли" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype msgid "Ambiguous Ancestor Type" msgstr "Двозначний тип предка" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname msgid "Ambiguous Class Name" msgstr "Двозначна назва класу" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname msgid "Ambiguous Unit Name" msgstr "Двозначна назва модуля" #: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype msgid "Ancestor type" msgstr "Тип предка" #: lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas" msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas" msgstr "Модуль Pascal повинен мати розширення .pp або .pas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies msgid "Broken Dependencies" msgstr "Порушення залежностей" #: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists msgid "Class Name already exists" msgstr "Назва класу вже існує" #: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp msgid "Create New Component" msgstr "Створити новий компонент" #: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewfile msgid "Create New File" msgstr "Створити новий файл" #: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewreq msgid "Create New Requirement" msgstr "Створити нову вимогу" #: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency msgid "Dependency" msgstr "Залежність" #: lazarusidestrconsts.lisa2pdirectoryforunitfile msgid "Directory for unit file:" msgstr "Тека для файлу модуля:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2 #, object-pascal-format msgid "Existing file: \"%s\"" msgstr "Наявний файл: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists msgid "File already exists" msgstr "Файл вже існує" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" already exists in the package." msgstr "Файл \"%s\" вже є у пакунку." #: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused msgid "File is used" msgstr "Файл вже використовується" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2 msgid "Filename/URL" msgstr "Назва файлу/URL" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit msgid "File not unit" msgstr "Файл не є модулем" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon24x24 msgid "Icon 24x24:" msgstr "Піктограма 24x24:" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon36x36 msgid "Icon 36x36:" msgstr "Піктограма 36x36:" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon48x48 msgid "Icon 48x48:" msgstr "Піктограма 48x48:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype msgid "Invalid Ancestor Type" msgstr "Неправильний тип предка" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency msgid "Invalid Circular Dependency" msgstr "Неправильна кільцева залежність" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname msgid "Invalid Class Name" msgstr "Неправильна назва класу" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile msgid "Invalid file" msgstr "Неправильний файл" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильна назва файлу" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname msgid "Invalid Unit Name" msgstr "Неправильна назва модуля" #: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid unit name." msgstr "\"%s\" не є правильною назвою модуля." #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname msgid "New class name:" msgstr "Нова назва класу" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile msgid "New File" msgstr "Новий файл" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting #, object-pascal-format msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package." msgstr "Не знайдено пакунка для залежності \"%s\".%sВиберіть наявний пакунок." #: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject msgid "Package/Project" msgstr "Пакунок/проєкт" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong msgid "Page Name too long" msgstr "Задовга назва сторінки" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage msgid "Palette page:" msgstr "Сторінка палітри:" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas" msgstr "Модулі паскаля повинні мати розширення .pp або .pas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename msgid "Shorten or expand filename" msgstr "Скоротити або розширити назву файлу" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall" msgid "Show all" msgstr "Показувати всі" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit #, object-pascal-format msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"." msgstr "Назва типу предка \"%s\" збігається з%sназвою модуля \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier #, object-pascal-format msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "Тип предка \"%s\" є неправильним ідентифікатором Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same." msgstr "Назва класу \"%s\" і його предка \"%s\" збігаються." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\"" msgstr "Назва класу \"%s\" вже є у%sПакунок %s%sФайл: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"." msgstr "Назва класу \"%s\" збігається з %s назвою модуля \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "Назва класу \"%s\" не є припустимим ідентифікатором Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages." msgstr "Файл \"%s\" є частиною поточного проєкту.%sНе краща ідея ділити файли між проєктами і пакунками." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename #, object-pascal-format msgid "The filename \"%s\" is ambiguous because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path." msgstr "Файл \"%s\" виглядає невизначеним, тому що пакунок не має типової теки.%sВкажіть будь ласка назву файлу з повним шляхом." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor" msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "Найвища версія \"%s\" некоректна.%sВикористовуйте формат основна.другорядна.реліз.збірка%sНаприклад: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "Найвища версія є меншою за найнижчу версію." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor" msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "Найнижча версія \"%s\" некоректна.%sВикористовуйте формат основна.другорядна.реліз.збірка%sНаприклад: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe #, object-pascal-format msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"." msgstr "Пакунок вже має залежність від пакунка \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars #, object-pascal-format msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)." msgstr "Назва пакунка \"%s\" занадто довга (до 100 симв.)." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage #, object-pascal-format msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s" msgstr "Така назва модуля \"%s\" вже є у цьому пакунку:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage #, object-pascal-format msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package." msgstr "Така назва модуля \"%s\" вже є у цьому пакунку." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ." msgstr "Назва модуля \"%s\"%sі назва файлу \"%s\" різні." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages." msgstr "Назва модуля \"%s\" збігається із зареєстрованим компонентом.%sЦе може призвести до непередбачуваних повідомлень про помилки." #: lazarusidestrconsts.lisa2punitname msgid "Unit name:" msgstr "Назва модуля:" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists msgid "Unitname already exists" msgstr "Назва модуля вже існує" #: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges msgid "Abandon changes?" msgstr "Скасувати зміни?" #: lazarusidestrconsts.lisabort msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabort" msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: lazarusidestrconsts.lisabortall msgid "Abort all" msgstr "Перервати все" #: lazarusidestrconsts.lisabortallloading msgid "Abort all loading" msgstr "Перервати всі завантаження" #: lazarusidestrconsts.lisaborted msgid "Aborted" msgstr "Перервано" #: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject msgid "Abort loading project" msgstr "Перервати завантаження проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisabortwholeloading msgid "Abort whole loading" msgstr "Повністю перервати завантаження" #: lazarusidestrconsts.lisabout msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout" msgid "About" msgstr "Про" #: lazarusidestrconsts.lisabout2 #, object-pascal-format msgid "About %s" msgstr "Про %s" #: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation msgid "Documentation:" msgstr "Документація:" #: lazarusidestrconsts.lisaboutide msgid "About IDE" msgstr "Про ІСР" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus msgid "About Lazarus" msgstr "Про проєкт Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg #, object-pascal-format msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is a Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, macOS, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi-like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing, we need more developers." msgstr "Ліцензія: GPL/LGPL. Подробиціі ліцензії дивіться в сирцевих кодах Lazarus та Free Pascal.%sLazarus це ІСР для створення графічних та консольних застосунків, написаних на Free Pascal. Free Pascal це компілятор Pascal та Object Pascal, що працює на Windows, Linux, macOS, FreeBSD та інших.%sLazarus є шматком пазлу, якого бракувало, щоб розробляти програми для всіх перелічених платформ у Delphi-подібному оточенні. ІСР - це RAD-інструмент що включає в себе дизайнер форм.%sОскільки Lazarus росте, нам потрібно більше розробників." #: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors msgid "Cannot find contributors list." msgstr "Неможливо знайти список авторів" #: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial msgid "Official:" msgstr "Офіційний сайт:" #: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen #, object-pascal-format msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put nonvisual components on it." msgstr "%s не може містити компоненти TControl.%sУ ньому можна розміщувати тільки невізуальні компоненти." #: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements msgid "Acknowledgements" msgstr "Подяки" #: lazarusidestrconsts.lisaction msgid "Action:" msgstr "Дія:" #: lazarusidestrconsts.lisactions msgid "Actions:" msgstr "Дії:" #: lazarusidestrconsts.lisactivate msgid "Activate" msgstr "Активувати" #: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)" msgstr "Активувати синтаксис регулярних виразів для тексту і заміни (майже як в perl)" #: lazarusidestrconsts.lisactivateselected msgid "Activate Selected" msgstr "Активувати вибране" #: lazarusidestrconsts.lisactive msgid "Active" msgstr "Активний" #: lazarusidestrconsts.lisactivefilter msgid "Active Filter" msgstr "Активний фільтр" #: lazarusidestrconsts.lisadd msgctxt "lazarusidestrconsts.lisadd" msgid "Add" msgstr "Додати" #: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatoraboveselecteditem msgid "Add a new separator above selected item" msgstr "Додати роздільник над вибраним елементом" #: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatorbelowselecteditem msgid "Add a new separator below selected item" msgstr "Додати роздільник під вибраним елементом" #: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine msgid "Add defines simulating Delphi7" msgstr "Додати визначення, що імітують Delphi7" #: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions" msgstr "Корисно, якщо код містить перевірки підтримуваних версій компілятора" #: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource #, object-pascal-format msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source." msgstr "До pascal-тексту додано відсутній об'єкт \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors #, object-pascal-format msgid "Added property \"%s\" for %s." msgstr "Додано властивість \"%s\" для %s." #: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8 msgid "Add -FcUTF8" msgstr "Додати -FcUTF8" #: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals." msgstr "Може знадобитись, якщо сирцеві файли містять не-ansistring літерали." #: lazarusidestrconsts.lisaddfilter msgid "Add Filter ..." msgstr "Додати фільтр ..." #: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage msgid "Addition does not fit the current message" msgstr "Додаток не відповідає поточному повідомленню" #: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage msgid "Addition fits the current message" msgstr "Додаток відповідає поточному повідомленню" #: lazarusidestrconsts.lisadditions msgid "Additions" msgstr "Додатки" #: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo msgid "Add keyword \"do\"" msgstr "Додати ключове слово \"do\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverload msgid "Add modifier \"overload\"" msgstr "Додати модифікатор \"overload\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverride msgid "Add modifier \"override\"" msgstr "Додати модифікатор \"override\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifierreintroduce msgid "Add modifier \"reintroduce\"" msgstr "Додати модифікатор \"reintroduce\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom #, object-pascal-format msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\"" msgstr "Додати новий режим збирання, скопіювавши налаштування з \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro msgid "Add new macro" msgstr "Додати новий макрос" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewset msgid "Add new set" msgstr "Додати новий набір" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement msgid "Add package requirement?" msgstr "Додати залежності пакунка?" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)." msgstr "додати пакунки до списку встановлених пакунків (комбінуйте з --build-ide для перезбирання ІСР)." #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2 msgid "Add package to project" msgstr "Додати пакунок до проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets msgid "Add parameter brackets" msgstr "Додати параметричні дужки" #: lazarusidestrconsts.lisaddress msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint" msgid "&Address Breakpoint ..." msgstr "&Точка зупинки за адресою ..." #: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath msgid "Add to include search path?" msgstr "Додати до шляхів пошуку файлів для включення?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject #, object-pascal-format msgid "Add %s to project?" msgstr "Додати %s до проєкту?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents msgid "Add to startup components?" msgstr "Додати до компонентів запуску?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath msgid "Add to unit search path?" msgstr "Додати до шляхів пошуку модулів?" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces msgid "Add unit interfaces" msgstr "Додати інтерфейси модулів" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended msgid "Add unit (not recommended)" msgstr "Додати модуль (не рекомендовано)" #: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro #, object-pascal-format msgid "Add value to macro %s" msgstr "Додати значення в макрос %s" #: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage msgid "Add File to Package" msgstr "Додати файл до пакунка" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage msgid "Destination package" msgstr "Пакунок призначення" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype msgid "File type" msgstr "Тип файлу" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage msgid "Invalid Package" msgstr "Неправильний пакунок" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid #, object-pascal-format msgid "Invalid package ID: \"%s\"" msgstr "Неправильний ідентифікатор пакунка: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly msgid "Package is read only" msgstr "Пакунок тільки для читання" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" not found." msgstr "Пакунок \"%s\" не знайдено." #: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall" msgid "Show all" msgstr "Показувати всі" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly #, object-pascal-format msgid "The package %s is read only." msgstr "Пакунок %s тільки для читання." #: lazarusidestrconsts.lisafilealreadyexistsreplaceit #, object-pascal-format msgid "A file \"%s\" already exists.%sReplace it?" msgstr "Файл \"%s\" вже існує.%s Замінити?" #: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists #, object-pascal-format msgid "A filter with the name \"%s\" already exists." msgstr "Фільтр з назвою \"%s\" вже існує." #: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically" msgstr "Після очищення (очищення всіх або загальних файлів), перейти до чистої автоматично" #: lazarusidestrconsts.lisalignment msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok msgid "All blocks look ok." msgstr "Всі блоки виглядають правильно." #: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes msgid "" msgstr "<Всі режими збирання>" #: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions msgid "All inherited options" msgstr "Всі успадковані параметри" #: lazarusidestrconsts.lisalloptions msgid "All Options" msgstr "Всі параметри" #: lazarusidestrconsts.lisallowfunctio msgid "Allow Function Calls" msgstr "Дозволити виклики функцій" #: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines msgid "Allow searching for multiple lines" msgstr "Дозволити пошук для декількох рядків" #: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add." msgstr "Всі параметри у виклику даної функції вже визначені. Додавати нічого." #: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened #, object-pascal-format msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened." msgstr "Всі ваші зміни у \"%s\"%sбудуть втрачені і файл відкриється повторно." #: lazarusidestrconsts.lisalpha msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: lazarusidestrconsts.lisalternativekey msgid "Alternative key" msgstr "Альтернативна кнопка" #: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence msgid "Alternative key (or 2 key sequence)" msgstr "Альтернативна клавіша (або двоклавішна комбінація)" #: lazarusidestrconsts.lisalways msgid "Always" msgstr "Завжди" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase msgid "Always convert suggested default file name to lowercase" msgstr "Завжди конвертувати пропоновану назву файлу в нижній регістр" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused msgid "Always draw selected items focused" msgstr "Завжди зображати вибраний елемент у фокусі" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore msgid "Always ignore" msgstr "Завжди нехтувати" #: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists msgid "A macro with this name already exists." msgstr "Макрос із такою назвою вже існує." #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound msgid "Ambiguous file found" msgstr "Знайдено двозначний файл" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete #, object-pascal-format msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?" msgstr "Знайдено двозначний файл: \"%s\"%sЙого можна сплутати з \"%s\"%sВидалити цей файл?" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilesfound msgid "Ambiguous files found" msgstr "Знайдено двозначні файли" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound msgid "Ambiguous unit found" msgstr "Знайдено двозначний модуль" #: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Якорити нижній край до нижнього краю брата. Використовуйте BorderSpacing, щоб задати відстань. BorderSpacing брата нехтується." #: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Якорити нижній край до верхнього краю брата. Відстань задається властивостями BorderSpacing цього елемента і брата." #: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected msgid "Anchor Editor - no control selected" msgstr "Редактор якорів - не вибрано елемент керування" #: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint #, object-pascal-format msgid "Enabled = Include %s in Anchors" msgstr "Ввімкнено = Включити %s в якорі" #: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Якорити лівий край до лівого краю брата. Використовуйте BorderSpacing щоб задати відстань. BorderSpacing брата нехтується." #: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Якорити лівий край до правого краю брата. Відстань задається властивостями BorderSpacing цього елемента і брата." #: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Якорити правий край до лівого краю брата. Відстань задається властивостями BorderSpacing цього елемента і брата." #: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Якорити правий край до правого краю брата. Використовуйте BorderSpacing щоб задати відстань. BorderSpacing брата нехтується." #: lazarusidestrconsts.lisanchorsof #, object-pascal-format msgid "Anchors of %s" msgstr "Якорі %s" #: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols msgid "Anchors of selected controls" msgstr "Якорі вибраних елементів керування" #: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Якорити верхній край до нижнього краю брата. Відстань задається властивостями BorderSpacing цього елемента і брата." #: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Якорити верхній край до верхнього краю брата. Використовуйте BorderSpacing щоб задати відстань. BorderSpacing брата нехтується." #: lazarusidestrconsts.lisanerroroccurredatlaststartupwhileloadingloadthispro #, object-pascal-format msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?" msgstr "При останньому запуску виникла помилка при завантаженні %s!%sЗавантажити цей проєкт знову?" #: lazarusidestrconsts.lisappearance msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname msgid "&Application class name" msgstr "&Назва класу застосунку" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI." msgstr "Графічний застосунок Free Pascal, що використовує кросплатформову бібліотеку LCL для свого ГІК." #: lazarusidestrconsts.lisapply msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo msgid "apply build flags (-B) to dependencies too" msgstr "застосовувати прапорці збирання (-B) також до залежностей" #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions msgid "Apply conventions" msgstr "Застосувати умови" #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type." msgstr "Скоригувати розширення назв і регістр символів для платформ і типів файлів." #: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects msgid "A project unit can not be used by other packages/projects" msgstr "Модуль проєкту не може бути використаний іншими пакунками/проєктами" #: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value." msgstr "Ширина бордюру навколо елемента керування. Інші чотири бордюри додаються до цієї величини." #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext msgid "Ask before replacing each found text" msgstr "Запитати перед заміною кожного фрагменту" #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession msgid "Ask before saving project's session" msgstr "Запитати перед збереженням сеансу проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform msgid "Ask for component name after putting it on a designer form." msgstr "Запитати назву компонента після встановлення його на формі дизайнера" #: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile msgid "Ask for file name on new file" msgstr "Питати назву файлу для нового файлу" #: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate msgid "Ask name on create" msgstr "Спитати назву при створенні" #: lazarusidestrconsts.lisausefulsettingonwindowssystemsislazarusdirmingwbin msgid "A useful setting on Windows systems is: $(LazarusDir)\\mingw\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\bin\\gdb.exe" msgstr "Для систем Windows зручно встановити: $(LazarusDir)\\mingw\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\bin\\gdb.exe" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight msgid "Automatically adjust IDE main window height" msgstr "Автоматично коригувати висоту головного вікна ІСР" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette msgid "Show complete component palette" msgstr "Показати повну палітру компонентів" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one." msgstr "Якщо палітра компонентів ділиться на декілька рядків, показувати їх всі, а не лише один." #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff msgid "Auto completion: off" msgstr "Автозавершення: вимкн." #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon msgid "Auto completion: on" msgstr "Автозавершення: увімкн." #: lazarusidestrconsts.lisautocontinueafter msgid "Auto continue after:" msgstr "Автопродовження після:" #: lazarusidestrconsts.lisautomarkup msgid "Markup and Matches" msgstr "Розмітка і збіги" #: lazarusidestrconsts.lisautomatic msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: lazarusidestrconsts.lisautomatically msgid "Automatically" msgstr "Автоматично" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files" msgstr "Автоматично перетворювати файли .lfm на файли ресурсів .lrs" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection msgid "do not complete selection" msgstr "не завершувати вибір" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint msgid "Automatically invoke after point" msgstr "Автовиклик після крапки" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontype msgid "Automatically invoke on typing" msgstr "Автоматично викликати під час набору" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeminlength msgid "Only complete if word is longer or equal" msgstr "Завершувати, тільки якщо слово довше або таке саме" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeonlywordend msgid "Only complete when at end of word" msgstr "Завершувати, тільки в кінці слова" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeusetimer msgid "Use completion box delay" msgstr "Затримувати вікно завершення" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak msgid "line break" msgstr "розрив рядка" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace msgid "space" msgstr "пробіл" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab msgid "tab" msgstr "табуляція" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend msgid "word end" msgstr "кінець слова" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter msgid "do not add character" msgstr "не додавати символ" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident msgid "Automatically use single possible identifier" msgstr "Автоматично використовувати один можливий ідентифікатор" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures msgid "Completion and Hints" msgstr "Завершення і підказки" #: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector msgid "Auto show" msgstr "Автоматичний показ" #: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation msgid "Available for installation" msgstr "Доступний для встановлення" #: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes msgid "Available project build modes:" msgstr "Доступні режими збирання проєкту:" #: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles msgid "Make backup of changed files" msgstr "Зробити резервну копію змінених файлів" #: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed msgid "Backup file failed" msgstr "Резервування не вдалося" #: lazarusidestrconsts.lisbackuphint msgid "Creates a Backup directory under project directory" msgstr "Створює резервний каталог в каталозі проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies #, object-pascal-format msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue." msgstr "Зміна назви пакунка або версії порушить залежності. Змінити ці залежності як правило?%sВиберіть Так для заміни всіх перерахованих залежностей.%sВиберіть Знехтувати для розриву залежностей і продовження." #: lazarusidestrconsts.lisbegins msgid "begins" msgstr "починається" #: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated msgid "Behind related" msgstr "Після пов'язаних" #: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes msgid "be less verbose, can be given multiple times" msgstr "виводити менше подробиць, може задаватися декілька разів" #: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes msgid "be more verbose, can be given multiple times" msgstr "виводити більше подробиць, може задаватися декілька разів" #: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn" msgstr "Переглядатиметься найкраще, якщо встановити елемент керування HTML, як напр. turbopoweriprodsgn" #: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun msgid "Always build before run" msgstr "Завжди збирати перед виконанням" #: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand msgid "Build Command" msgstr "Команда збирання" #: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead msgid "On build project execute the Build File command instead" msgstr "Замість виконання після збирання проєкту використати команду Зібрати файл" #: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead msgid "On run project execute the Run File command instead" msgstr "Замість виконання проєкту використати команду Виконати файл" #: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand msgid "Run Command" msgstr "Виконати команду" #: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor msgid "When this file is active in source editor" msgstr "Коли цей файл активний в редакторі коду" #: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath msgid "Working directory (leave empty for file path)" msgstr "Робоча тека (залишити порожньою для файлового шляху)" #: lazarusidestrconsts.lisbinary msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbinary" msgid "Binary" msgstr "Двійковий" #: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector msgid "Bold non default values" msgstr "Нестандартні значення жирним" #: lazarusidestrconsts.lisborderspace msgid "Border space" msgstr "Простір межі" #: lazarusidestrconsts.lisbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom" msgid "Bottom" msgstr "Нижній" #: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control." msgstr "Нижній бордюр. Ця величина додається до базового бордюру і використовується для відступу під контролем." #: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption msgid "Bottom anchoring" msgstr "Зафіксувати кнопку" #: lazarusidestrconsts.lisbottoms msgid "Bottoms" msgstr "Нижні" #: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Це елемент керування одного рівня, за яким фіксується нижня сторона. Залишити порожнім для фіксації за батьківським,як у Delphi (BorderSpacing і ReferenceSide не враховуються)." #: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally msgid "Bottom space equally" msgstr "Рівномірно нижні краї" #: lazarusidestrconsts.lisbpsdisabled msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbpsdisabled" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: lazarusidestrconsts.lisbpsenabled msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbpsenabled" msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: lazarusidestrconsts.lisbreak msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbreak" msgid "Break" msgstr "Перервати" #: lazarusidestrconsts.lisbreakpointproperties msgid "Breakpoint Properties" msgstr "Властивості точки зупинки" #: lazarusidestrconsts.lisbrowseandselectacompiler msgid "Browse and select a compiler (e.g. ppcx64" msgstr "Відшукайте і виберітиь компілятор (наприклад, ppcx64)" #: lazarusidestrconsts.lisbtnadd msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnadd" msgid "&Add" msgstr "&Додати" #: lazarusidestrconsts.lisbtnclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose" msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #: lazarusidestrconsts.lisbtndelete msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndelete" msgid "&Delete" msgstr "&Видалити" #: lazarusidestrconsts.lisbtndlgadd msgid "&Add ..." msgstr "&Додати ..." #: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace" msgid "&Replace ..." msgstr "За&мінити ..." #: lazarusidestrconsts.lisbtnenabled msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnenabled" msgid "&Enabled" msgstr "&Доступний" #: lazarusidestrconsts.lisbtnfind msgid "&Find" msgstr "&Знайти" #: lazarusidestrconsts.lisbtnquit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit" msgid "&Quit" msgstr "Ви&хід" #: lazarusidestrconsts.lisbtnremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove" msgid "&Remove" msgstr "&Видалити" #: lazarusidestrconsts.lisbtnrename msgid "&Rename" msgstr "&Перейменувати" #: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace msgid "&Replace" msgstr "За&мінити" #: lazarusidestrconsts.lisbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild" msgid "Build" msgstr "Зібрати" #: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide msgid "build all files of project/package/IDE" msgstr "зібрати всі файли проєкту/пакунка/ІСР" #: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption" msgid "Build" msgstr "Зібрати" #: lazarusidestrconsts.lisbuildide msgid "Build IDE" msgstr "Зібрати ІСР" #: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages msgid "build IDE with packages" msgstr "зібрати ІСР з пакунками" #: lazarusidestrconsts.lisbuilding msgid "Building" msgstr "Збирання" #: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed msgid "Building Lazarus failed" msgstr "Не вдалось зібрати Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmode #, object-pascal-format msgid "Build Mode: %s" msgstr "Режим збирання: %s" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes msgid "Differences between build modes" msgstr "Відмінності між режимами збирання" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes msgid "Differences from other build modes" msgstr "Відмінності від інших режимів збирання" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodeintitleinexample msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Release - Lazarus" msgstr "Назва на панелі завдань, наприклад: project1.lpi - Release - Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes msgid "Build modes" msgstr "Режими збирання" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject msgid "Build new project" msgstr "Зібрати новий проєкт" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber msgid "Build number" msgstr "Номер збірки" #: lazarusidestrconsts.lisbuildstage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage" msgid "Build" msgstr "Зібрати" #: lazarusidestrconsts.lisbusy msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #: lazarusidestrconsts.lisbyte #, object-pascal-format msgid "%s byte" msgstr "%s байт" #: lazarusidestrconsts.liscallingtocreatemakefilefromfailed #, object-pascal-format msgid "Calling %s to create Makefile from %s failed." msgstr "Виклик %s для створення Makefile з %s не вдався." #: lazarusidestrconsts.liscallstacknotevaluated msgid "Stack not evaluated" msgstr "Стек не обчислений" #: lazarusidestrconsts.liscancel msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent msgid "Cancel loading this component" msgstr "Скасувати завантаження цього компонента" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit msgid "Cancel loading unit" msgstr "Скасувати завантаження модуля" #: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming msgid "Cancel renaming" msgstr "Скасувати зміну назви" #: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject msgid "Cannot compile project" msgstr "Неможливо скомпілювати проєкт" #: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent msgid "Cannot copy top level component." msgstr "Неможливо скопіювати компонент верхнього рівня." #: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile #, object-pascal-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Неможливо створити файл \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotdeletelastmode msgid "Cannot delete last mode." msgstr "Неможливо видалити останній режим." #: lazarusidestrconsts.liscannotexecute #, object-pascal-format msgid "cannot execute \"%s\"" msgstr "неможливо виконати \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotfind #, object-pascal-format msgid "Cannot find %s" msgstr "Не вдалось знайти %s" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable #, object-pascal-format msgid "cannot find executable \"%s\"" msgstr "не вдалось знайти виконуваний файл \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter #, object-pascal-format msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s" msgstr "Неможливо знайти пускач Lazarus:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindunit #, object-pascal-format msgid "Cannot find unit %s" msgstr "Не вдалось знайти модуль %s" #: lazarusidestrconsts.liscannotopenform #, object-pascal-format msgid "Cannot open form \"%s\"." msgstr "Не вдалось відкрити форму \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform #, object-pascal-format msgid "Cannot save form \"%s\"." msgstr "Не вдалось зберегти форму \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros #, object-pascal-format msgid "Cannot substitute macro \"%s\"." msgstr "Неможливо підставити макрос \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling." msgstr "Неможливо тестувати компілятор при зневаджуванні чи компілюванні." #: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents msgid "Can only change the class of TComponents." msgstr "Можу змінити тільки клас TComponetns" #: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu #, object-pascal-format msgid "Can't find a valid %s.ppu" msgstr "Неможливо знайти правильний %s.ppu" #: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles msgid "Compare files (not for creating patches)" msgstr "Порівняти файли (не для створення латок)" #: lazarusidestrconsts.liscbpfiles #, object-pascal-format msgid "%s (%s files)" msgstr "%s (%s файлів)" #: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles #, object-pascal-format msgid "Really delete %s source files%s%s" msgstr "Справді видалити %s файлів з вих. кодом%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof #, object-pascal-format msgid "Change Class of %s" msgstr "Змінити клас для %s" #: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass msgid "no class" msgstr "немає класу" #: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler msgid "Ambiguous compiler" msgstr "Неоднозначний компілятор" #: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir #, object-pascal-format msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects" msgstr "Перевірте випробувальну теку в %sІнструменти -> Параметри -> Файли -> Тека для збирання пробних проєктів" #: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe #, object-pascal-format msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s" msgstr "Компілятор \"%s\" не є виконуваним файлом.%sДетально: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccocontains msgid "contains " msgstr "містить " #: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard msgid "Copy output to clipboard" msgstr "Копіювати вивід в буфер" #: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer #, object-pascal-format msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s" msgstr "Дати файлів .ppu FPC відрізняються більше ніж на годину.%sЦе може означати, що вони з двох різних встановлень.%sФайл1: %s%sФайл2: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg msgid "ERROR: " msgstr "ПОМИЛКА: " #: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource msgid "FPC unit path contains a source: " msgstr "Шлях модуля FPC містить джерело: " #: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline msgid "new line symbols" msgstr "символи нового рядка" #: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg msgid "HINT: " msgstr "ПІДКАЗКА:" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler msgid "Invalid compiler" msgstr "Неправильний компілятор" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath msgid "Invalid search path" msgstr "Неправильний шлях пошуку" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir msgid "Invalid Test Directory" msgstr "Неправильна тестова тека" #: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit msgid "Missing unit" msgstr "Втрачений модуль" #: lazarusidestrconsts.lisccomsgrtlunitnotfound #, object-pascal-format msgid "RTL unit not found: %s" msgstr "Модуль RTL не знайдено: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound msgid "multiple compiler configs found: " msgstr "знайдено кілька конфігурацій компілятора: " #: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound msgid "no fpc.cfg found" msgstr "Не знайдено fpc.cfg" #: lazarusidestrconsts.lisccononascii msgid "non ASCII" msgstr "не ASCII" #: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice #, object-pascal-format msgid "ppu exists twice: %s, %s" msgstr "ppu наявний двічі: %s, %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler #, object-pascal-format msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s" msgstr "Існує .ppu файл старший самого компілятора:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisccortlunitnotfounddetailed #, object-pascal-format msgid "The RTL unit %s was not found.%sThis typically means your %s has wrong unit paths. Or your installation is broken." msgstr "Модуль RTL %s не знайдено.%sЗазвичай це означає, що %s має хибні шляхи модулів. Або встановлену систему пошкоджено." #: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers #, object-pascal-format msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?" msgstr "За вашим шляхом є кілька компіляторів Free Pascal.%s%s%sМожливо ви забули видалити старий компілятор?" #: lazarusidestrconsts.lisccoskip msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters msgid "special characters" msgstr "спеціальні символи" #: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess msgid "All tests succeeded." msgstr "Всі тести виконано успішно." #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile msgid "Unable to create Test File" msgstr "Неможливо створити тестовий файл" #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile #, object-pascal-format msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"." msgstr "Неможливо створити тестовий файл Pascal \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars msgid "unusual characters" msgstr "незвичайні символи" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption" msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg msgid "WARNING: " msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: " #: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter msgid "wrong path delimiter" msgstr "неправильний роздільник шляху" #: lazarusidestrconsts.liscecategories msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup msgid "Complexity" msgstr "Складність" #: lazarusidestrconsts.lisceconstants msgid "Constants" msgstr "Константи" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks msgid "Empty blocks" msgstr "Порожні блоки" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections msgid "Empty class sections" msgstr "Порожні класові секції" #: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup msgid "Empty constructs" msgstr "Порожні конструктори" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures msgid "Empty procedures" msgstr "Порожні процедури" #: lazarusidestrconsts.liscefilter msgid "(filter)" msgstr "(фільтр)" #: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor msgid "Follow cursor" msgstr "Слідувати за курсором" #: lazarusidestrconsts.liscein #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.liscein" msgid "%s in %s" msgstr "%s в %s" #: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol msgid "Is a root control" msgstr "Є кореневим елементом керування" #: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount msgid "Parameters count treated as \"many\"" msgstr "\"Багато\" параметрів означає" #: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures msgid "Long procedures" msgstr "Довгі процедури" #: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount msgid "Line count of procedure treated as \"long\"" msgstr "\"Багато\" рядків процедури означає" #: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures msgid "Many nested procedures" msgstr "Багато вкладених процедур" #: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters msgid "Many parameters" msgstr "Багато параметрів" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories msgid "Show Categories" msgstr "Показувати Категорії" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes msgid "Show Source Nodes" msgstr "Показати вузли сирців" #: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount msgid "Nested procedures count treated as \"many\"" msgstr "\"Багато\" вкладених процедур означає" #: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow msgid "Center a lost window" msgstr "Центрувати загублене вікно" #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored." msgstr "Відцентрувати елемент керування по горизонталі відносно заданого рівня. BorderSpacing нехтується." #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored." msgstr "Відцентрувати елемент керування по вертикалі відносно заданого рівня. BorderSpacing нехтується." #: lazarusidestrconsts.liscenterform msgid "Center Form" msgstr "Центрувати форму" #: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow msgid "Center in window" msgstr "Центр вікна" #: lazarusidestrconsts.liscenters msgid "Centers" msgstr "Центри" #: lazarusidestrconsts.lisceomode msgid "Preferred exhibition mode" msgstr "Переважний режим показу" #: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory" msgid "Category" msgstr "Категорія" #: lazarusidestrconsts.lisceomodesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource" msgid "Source" msgstr "Джерело" #: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually msgid "Never, only manually" msgstr "Ніколи, тільки вручну" #: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode msgid "Only used in category mode" msgstr "Використовується лише в режимі категорій" #: lazarusidestrconsts.lisceoonidle msgid "On idle" msgstr "В паузах" #: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically msgid "Refresh automatically" msgstr "Оновлювати автоматично" #: lazarusidestrconsts.lisceothergroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup" msgid "Other" msgstr "Інше" #: lazarusidestrconsts.lisceoupdate msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile msgid "When switching file in source editor" msgstr "Коли перемикається файл у редакторі коду" #: lazarusidestrconsts.lisceprocedures msgid "Procedures" msgstr "Процедури" #: lazarusidestrconsts.lisceproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties" msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault msgid "Published properties without default" msgstr "Опубліковані властивості без типових" #: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver msgid "Show observations about" msgstr "Показати зауваження з приводу" #: lazarusidestrconsts.liscestylegroup msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup" msgid "Style" msgstr "Стиль" #: lazarusidestrconsts.liscesurrounding msgid "Surrounding" msgstr "Навколишні" #: lazarusidestrconsts.liscetodos msgid "ToDos" msgstr "Записи ToDo" #: lazarusidestrconsts.liscetypes msgid "Types" msgstr "Типи" #: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants msgid "Unnamed constants" msgstr "Неіменовані константи" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers msgid "Unsorted members" msgstr "Несортовані члени" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility msgid "Unsorted visibility" msgstr "Видимість несортованих" #: lazarusidestrconsts.lisceuses msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses" msgid "Uses" msgstr "Uses" #: lazarusidestrconsts.liscevariables msgid "Variables" msgstr "Змінні" #: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation msgid "Wrong indentation" msgstr "Неправильні відступи" #: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccurredduringdeletionof #, object-pascal-format msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s" msgstr "Стався виняток під час видалення%s\"%s:%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfecancelloadingthisresource msgid "Cancel loading this resource" msgstr "Скасувати завантаження цього ресурсу" #: lazarusidestrconsts.liscfeclassnotfound #, object-pascal-format msgid "%s%sClass \"%s\" not found." msgstr "%s%sКлас \"%s\" не знайдено." #: lazarusidestrconsts.liscfecomponent #, object-pascal-format msgid "%s%sComponent: %s:%s" msgstr "%s%sКомпонент: %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfecomponentclass #, object-pascal-format msgid "%s%sComponent Class: %s" msgstr "%s%sКлас компонента: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfecontinueloading msgid "Continue loading" msgstr "Продовжити завантаження" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection msgid "Do not know how to copy this form editing selection" msgstr "Не знаю, як скопіювати цей вибір форми редагування" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection msgid "Do not know how to cut this form editing selection" msgstr "Не знаю, як вирізати цей вибір форми редагування" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection msgid "Do not know how to delete this form editing selection" msgstr "Не знаю, як видалити цей вибір форми редагування" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent msgid "Error creating component" msgstr "Помилка створення компонента" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2 #, object-pascal-format msgid "Error creating component: %s%s%s" msgstr "Помилка створення компонента: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent msgid "Error destroying component" msgstr "Помилка знищення компонента" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit #, object-pascal-format msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s" msgstr "Помилка знищення компонента типу %s модуля %s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator msgid "Error destroying mediator" msgstr "Помилка знищення посередника" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit #, object-pascal-format msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s" msgstr "Помилка знищення посередника %s модуля %s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorreading #, object-pascal-format msgid "Error reading %s" msgstr "Помилка читання %s" #: lazarusidestrconsts.liscfeinfile #, object-pascal-format msgid "In file %s" msgstr "У файлі %s" #: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner msgid "Invalid component owner" msgstr "Неприпустимий власник компонента" #: lazarusidestrconsts.liscferoot #, object-pascal-format msgid "%sRoot=%s:%s" msgstr "%sКореневий=%s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfestopallloading msgid "Stop all loading" msgstr "Зупинити всі завантаження" #: lazarusidestrconsts.liscfestream #, object-pascal-format msgid "%sStream=%s" msgstr "%sПотік=%s" #: lazarusidestrconsts.liscfestreamposition #, object-pascal-format msgid "%s%sStream position: %s" msgstr "%s%sПозиція потоку: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists" msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm вже існує" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s" msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Невідомий тип %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s" msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent Де знаходиться TCustomNonFormDesignerForm? %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s" msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator вже зареєстрований: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\"" msgstr "Редактор компонента класу \"%s\"створив помилку:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto #, object-pascal-format msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s" msgstr "Компонент типу %s не зміг встановити свого власника на %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection #, object-pascal-format msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s" msgstr "Не вдалося очистити вибір форми редагування%s%s" #: lazarusidestrconsts.lischange msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange" msgid "Change" msgstr "Змінити" #: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode msgid "Change build mode" msgstr "Змінити режим збирання" #: lazarusidestrconsts.lischangeclass msgid "Change Class" msgstr "Змінити клас" #: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides #, object-pascal-format msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s." msgstr "Змінено координату %s %s з \"%d\" на \"%d\" у %s." #: lazarusidestrconsts.lischangeencoding msgid "Change Encoding" msgstr "Змінити кодування" #: lazarusidestrconsts.lischangefile msgid "Change file" msgstr "Змінити файл" #: lazarusidestrconsts.lischangeparent msgid "Change Parent" msgstr "Змінити предка" #: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved msgid "Changes were not saved" msgstr "Зміни не були збережені" #: lazarusidestrconsts.lischangetounix msgid "Change to Unix /" msgstr "Змінити на Unix /" #: lazarusidestrconsts.lischangetowindows msgid "Change to Windows \\" msgstr "Змінити на Windows \\" #: lazarusidestrconsts.lischaracter msgid "Character" msgstr "Символ" #: lazarusidestrconsts.lischaractermap msgid "Character Map" msgstr "Таблиця символів" #: lazarusidestrconsts.lischeckall msgid "Check All" msgstr "Відмітити все" #: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent" msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp" msgstr "Перевіряти зміни файлу на диску за вмістом, а не за міткою часу" #: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil #, object-pascal-format msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source." msgstr ". Перевірте, що пакунок %s створює %s.ppu і цей файл ніщо не видаляє. Також переконайтесь, що два пакунки одночасно не мають доступу до сирців модуля." #: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies" msgid ". Check if package %s is in the dependencies" msgstr ". Перевірте, чи є пакунок %s у списку залежностей" #: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"." msgstr "Перевіряти, чи наступний елемент у джерелі є \"end\" і, якщо ні, то повернути \"КінецьРядка + end; + КінецьРядка\"." #: lazarusidestrconsts.lischeckoptions msgid "Check options" msgstr "Перевірити параметри" #: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme" msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections." msgstr ". Перевірте список шляхів пошуку пакунка %s, спробуйте перезібрати з очищенням, перевірте вирази Uses у секціях Implementation." #: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed." msgstr "Перевірити наступний елемент у джерелі і, за потреби, додати крапку з комою." #: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco #, object-pascal-format msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project." msgstr "%s Перевірити ціль (ОС, ЦП, тип віджету LCL). Можливо вам треба перекомпілювати пакунок для цієї цілі або встановити іншу ціль для проєкту." #: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall msgid "Check/uncheck all" msgstr "Позначити/зняти всі" #: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname msgid "Choose a different name" msgstr "Виберіть іншу назву" #: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates msgid "Choose a file with CodeTools templates" msgstr "Виберіть файл з шаблонами CodeTools" #: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink msgid "Choose a FPDoc link" msgstr "Виберіть посилання FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lischooseakey msgid "Choose a key ..." msgstr "Виберіть клавішу ..." #: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent msgid "Choose a name for the component" msgstr "Виберіть назву для компонента" #: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile msgid "Choose an example file" msgstr "Виберіть файл прикладу" #: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile msgid "Choose an FPC message file" msgstr "Виберіть файл повідомлень FPC" #: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples msgid "Choose a Pascal file for indentation examples" msgstr "Виберіть Pascal-файл з прикладами відступів" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable #, object-pascal-format msgid "Choose compiler executable (%s)" msgstr "Виберіть виконуваний файл компілятора (%s)" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages msgid "Choose compiler messages file" msgstr "Виберіть файл повідомлень компілятора" #: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable msgid "Choose debugger executable" msgstr "Виберіть виконуваний файл зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage msgid "Choose Delphi package (*.dpk)" msgstr "Виберіть пакунок Delphi (*.dpk)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject msgid "Choose Delphi project (*.dpr)" msgstr "Виберіть проєкт Delphi (*.dpr)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit msgid "Choose Delphi unit (*.pas)" msgstr "Виберіть модуль Delphi (*.pas)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory msgid "Choose directory" msgstr "Виберіть теку" #: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable msgid "Choose an executable" msgstr "Виберіть виконуваний файл" #: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir msgid "Choose FPC source directory" msgstr "Виберіть теку коду FPC" #: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory msgid "Choose Lazarus Directory" msgstr "Виберіть теку Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable msgid "Choose \"make\" executable" msgstr "Виберіть виконуваний файл \"make\"" #: lazarusidestrconsts.lischoosenameandtext msgid "Choose name and text" msgstr "Вибрати назву і текст" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile msgid "Choose one of these items to create a new File" msgstr "Виберіть один із цих пунктів для створення нового файлу" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage msgid "Choose one of these items to create a new Package" msgstr "Виберіть один із цих пунктів для створення нового пакунка" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject msgid "Choose one of these items to create a new Project" msgstr "Виберіть один із цих пунктів для створення нового проєкту" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one" msgstr "Виберіть один із цих елементів для його успадкування " #: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)" msgstr "Виберіть код програми (*.pp,*.pas,*.lpr)" #: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection msgid "Choose structure to enclose selection" msgstr "Виберіть структуру для вміщення у неї вибраного" #: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir msgid "Choose the directory for tests" msgstr "Виберіть теку для тестів" #: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected msgid "Circular dependency detected" msgstr "Виявлена кільцева залежність" #: lazarusidestrconsts.lisclass msgid "&Class" msgstr "&Клас" #: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion msgid "Class Completion" msgstr "Завершення класу" #: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked msgid "Classes and properties exist. Values were not checked." msgstr "Класи та властивості існують. Значення не були перевірені." #: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste." msgstr "Клас \"%s\" не є зареєстрованим класом компонента.%sНеможливо вставити." #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound msgid "Class not found" msgstr "Клас не знайдено" #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat #, object-pascal-format msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)" msgstr "Клас %s не знайдено у %s(%s,%s)" #: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found." msgstr "Клас \"%s\" методу \"%s\" не знайдено." #: lazarusidestrconsts.liscldirclean msgid "Clean" msgstr "Очистити" #: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory msgid "Clean Directory" msgstr "Очистити теку" #: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories msgid "Clean sub directories" msgstr "Очистити підтеки" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles msgid "Keep all text files" msgstr "Залишати всі текстові файли" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter msgid "Keep files matching filter" msgstr "Залишати файли, що відповідають фільтру" #: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter msgid "Remove files matching filter" msgstr "Видалити файли за фільтром" #: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)" msgstr "Простий синтаксис (напр., * замість .*)" #: lazarusidestrconsts.liscleanall msgid "Clean all" msgstr "Очистити все" #: lazarusidestrconsts.liscleancommonfiles msgid "Clean common files" msgstr "Очистити загальні файли" #: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource msgid "Clean Lazarus Source" msgstr "Очистити коди Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce msgid "Switch after building to automatically" msgstr "Перейти після збирання на автоматично" #: lazarusidestrconsts.liscleanup msgid "Clean up" msgstr "Очистка" #: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild" msgid "Clean up and build" msgstr "Очистити і зібрати" #: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject msgid "Clean up and build project" msgstr "Очистити і зібрати проєкт" #: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage #, object-pascal-format msgid "Clean up package \"%s\"." msgstr "Очистити пакунок \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath msgid "Clean up unit path?" msgstr "Очистити шлях до модулів?" #: lazarusidestrconsts.lisclear msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear" msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: lazarusidestrconsts.liscleardirectory msgid "Clear Directory?" msgstr "Очистити теку?" #: lazarusidestrconsts.lisclearfilter msgid "Clear filter" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions msgid "Clear the filter for options" msgstr "Очистити фільтр параметрів" #: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint msgid "Click here to browse the file" msgstr "Клацніть тут для вибору файлу" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices msgid "Click to see the choices" msgstr "Клацніть, щоб побачити вибір" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage msgid "Click to Select Palette Page" msgstr "Клацніть для вибору сторінки палітри" #: lazarusidestrconsts.lisclone msgid "Clone" msgstr "Клонувати" #: lazarusidestrconsts.lisclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: lazarusidestrconsts.liscloseall msgctxt "lazarusidestrconsts.liscloseall" msgid "Close All" msgstr "Очистити все" #: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked msgid "Close All Checked" msgstr "Закрити всі позначені" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose msgid "Close files" msgstr "Закрити файли" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide" msgid "Hide window" msgstr "Сховати вікно" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?" msgstr "Закриття вікна Редактора вихідного коду. Ви хочете закрити всі файли чи сховати вікно?" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle msgid "Close Source Editor Window" msgstr "Закрити вікно Редактора Коду" #: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions msgid "LCL Interface specific options:" msgstr "Параметри LCL, що залежать від інтерфейсу:" #: lazarusidestrconsts.liscmparameter msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents" msgid "Components" msgstr "Компоненти" #: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance msgid "Inheritance" msgstr "Успадкування" #: lazarusidestrconsts.liscmplstlist msgid "List" msgstr "Список" #: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette msgid "Palette" msgstr "Палітра" #: lazarusidestrconsts.liscmppages msgid "Pages" msgstr "Сторінки" #: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible msgid "Palette is &visible" msgstr "Палітра &видима" #: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults msgid "&Restore defaults" msgstr "&Відновити типові" #: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile msgid "Ambiguous additional compiler config file" msgstr "Знайдено двозначний файл налаштування компілятора" #: lazarusidestrconsts.liscocallon msgid "Call on:" msgstr "Виклик:" #: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat #, object-pascal-format msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that." msgstr "%s%sКлацніть ОК, якщо справді впевнені." #: lazarusidestrconsts.liscocommand msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand" msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: lazarusidestrconsts.liscode msgid "Code" msgstr "Код" #: lazarusidestrconsts.liscodebrowser msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser" msgid "Code Browser" msgstr "Оглядач коду" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption msgid "Code creation options" msgstr "Параметри створення коду" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection msgid "Class section" msgstr "Розділ класу" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation" msgid "Location" msgstr "Розміщення" #: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions msgid "Code generation options" msgstr "Параметри генерування коду" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton msgid "Add path" msgstr "Додати шлях" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton" msgid "Browse" msgstr "Огляд" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace msgid "Confirm replace" msgstr "Підтвердити заміну" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton msgid "Create help item" msgstr "Створити елемент довідки" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton msgid "Remove path" msgstr "Видалити шлях" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag" msgid "Description" msgstr "Опис" #: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag" msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag msgid "Example" msgstr "Приклад" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox msgid "FPDoc settings" msgstr "Параметри FPDoc" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat msgid "Insert bold formatting tag" msgstr "Вставити тег жирності тексту" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag msgid "Insert code formatting tag" msgstr "Вставити тег форматування тексту програми" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat msgid "Insert italic formatting tag" msgstr "Вставити тег форматування курсивом" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag msgid "Insert remark formatting tag" msgstr "Вставити тег ремарок" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat msgid "Insert underline formatting tag" msgstr "Вставити тег форматування підкресленням" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag msgid "Insert var formatting tag" msgstr "Вставити тег форматування для змінних" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited" msgid "Inherited" msgstr "Наслідуваний" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink msgid "Insert a link ..." msgstr "Вставити посилання ..." #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag msgid "Insert paragraph formatting tag" msgstr "Вставити тег абзацу" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption" msgid "FPDoc Editor" msgstr "Редактор FPDoc" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound msgid "(no inherited description found)" msgstr "(не знайдено успадкованого опису)" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption msgid "" msgstr "<НІЧОГО>" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag msgid "See also" msgstr "Дивись також" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof msgid "Short description of" msgstr "Короткий опис для" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag msgid "Short" msgstr "Короткий" #: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs" msgid "Ignore constants in next functions" msgstr "Нехтувати константи в таких функціях" #: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst" msgid "Search for unnamed char constants" msgstr "Шукати неіменовані константи-символи" #: lazarusidestrconsts.liscodeobserver msgid "Code Observer" msgstr "Оглядач коду" #: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants" msgid "Ignore next unnamed constants" msgstr "Знехтувати такі неіменовані константи" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladd msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd" msgid "Add template" msgstr "Додати шаблон" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate msgid "Add code template" msgstr "Додати шаблон коду" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplatokenalreadyexists #, object-pascal-format msgid " A token \"%s\" already exists! " msgstr "Елемент \"%s\" вже існує! " #: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon msgid "Auto complete on" msgstr "Автозавершення при" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplchange msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplchange" msgid "Change" msgstr "Змінити" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate msgid "Edit code template" msgstr "Редагувати шаблони коду" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken msgid "Token:" msgstr "Елемент:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction #, object-pascal-format msgid "Action: %s" msgstr "Дія: %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly #, object-pascal-format msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes." msgstr "Автостворені елементи не можуть ані редагуватись,%s ані містити не автостворені дочірні елементи" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated #, object-pascal-format msgid "%s, auto generated" msgstr "%s, автоматично створене" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited msgid "Auto generated nodes cannot be edited." msgstr "Автостворені вузли не можуть редагуватись." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock msgid "Block" msgstr "Заблокувати" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor" msgstr "Редактор визначень CodeTools" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath msgid "Compiler path" msgstr "Шлях до компілятора" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode msgid "Convert node" msgstr "Перетворити вузол" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory #, object-pascal-format msgid "Create Defines for %s Directory" msgstr "Створити означення для %s Теки" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler" msgstr "Створити визначення для компілятора Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources #, fuzzy #| msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources" msgid "Create Defines for Free Pascal Git Sources" msgstr "Створити визначення для текстів програми Free Pascal SVN" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject #, object-pascal-format msgid "Create Defines for %s Project" msgstr "Створити означення для Проєкту %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory" msgstr "Створити макроси FPC і шляхи до тек проєкту FPC" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine msgid "Define" msgstr "Визначення" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse msgid "Define Recurse" msgstr "Визначає рекурсивно" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode msgid "Delete node" msgstr "Видалити вузол" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "Головна тека %s, %sде Borland встановив всі коди %s. %sНаприклад: C:/Programme/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "Головна тека %s,%sде Borland встановив всі сирці %s,%sвикористані проєктом %s.%sНаприклад: C:/Programme/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory #, object-pascal-format msgid "%s directory" msgstr "тека %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse msgid "Else" msgstr "Інакше" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif msgid "ElseIf" msgstr "ElseIf" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexitwithoutsave msgid "Exit without Save" msgstr "Вихід без збереження" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory #, fuzzy #| msgid "FPC SVN source directory" msgid "FPC Git source directory" msgstr "Тека програм FPC SVN" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif msgid "If" msgstr "If" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef" msgid "IfDef" msgstr "IfDef" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef msgid "IfNDef" msgstr "IfNDef" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory msgid "Directory" msgstr "Тека" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template" msgstr "Вставити шаблон компілятора Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem msgid "Insert Delphi 5 Directory Template" msgstr "Вставити шаблон з теки Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl msgid "Insert Delphi 5 Project Template" msgstr "Вставити шаблон проєкту Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template" msgstr "Вставити шаблон компілятора Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem msgid "Insert Delphi 6 Directory Template" msgstr "Вставити шаблон з теки Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl msgid "Insert Delphi 6 Project Template" msgstr "Вставити шаблон проєкту Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template" msgstr "Вставити шаблон компілятора Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem msgid "Insert Delphi 7 Directory Template" msgstr "Вставити шаблон з теки Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl msgid "Insert Delphi 7 Project Template" msgstr "Вставити шаблон проєкту Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert msgid "Insert Free Pascal Compiler Template" msgstr "Вставити шаблон компілятора Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte msgid "Insert Free Pascal Project Template" msgstr "Вставити шаблон проєкту Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource #, fuzzy #| msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template" msgid "Insert Free Pascal Git Source Template" msgstr "Вставте шаблон Free Pascal SVN" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template" msgstr "Вставити шаблон компілятора Kylix 3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem msgid "Insert Kylix 3 Directory Template" msgstr "Вставити шаблон з теки Kylix 3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl msgid "Insert Kylix 3 Project Template" msgstr "Вставити шаблон проєкту Kylix 3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild msgid "Insert node as child" msgstr "Вставити вузол як дочірній" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow msgid "Insert node below" msgstr "Вставити вузол нижче" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate msgid "Insert Template" msgstr "Вставити шаблон" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent msgid "Invalid parent" msgstr "Неправильний предок" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode msgid "Invalid parent node" msgstr "Неправильний вузол-предок" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode msgid "Invalid previous node" msgstr "Неправильний попередній вузол" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "Головна тека %s,%sде Borland встановив всі %s коди.%sНаприклад: /home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "Головна тека %s,%sде Borland встановив %s коди,%sякі використовують цей %s проєкт.%sНаприклад: /home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown msgid "Move node down" msgstr "Пересунути вузол вниз" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown msgid "Move node one level down" msgstr "Пересунути вузол на один рівень нижче" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup msgid "Move node one level up" msgstr "Пересунути вузол на один рівень вище" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup msgid "Move node up" msgstr "Пересунути вузол вгору" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname" msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode msgid "NewNode" msgstr "Новий вузол" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly msgid "Node is readonly" msgstr "Вузол лише для читання" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected msgid "none selected" msgstr "нічого не вибрано" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch msgid "Parent node cannot contain child nodes." msgstr "Вузол-предок не може містити дочірніх вузлів." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes msgid "Previous node can not contain child nodes." msgstr "Попередній вузол не може містити дочірніх вузлів." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "Тека проєкту" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2 #, object-pascal-format msgid "%s project directory" msgstr "Тека проєкту %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsreaderror msgid "Read error" msgstr "Помилка читання" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefssaveandexit msgid "Save and Exit" msgstr "Зберегти і вийти" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode msgid "Selected Node:" msgstr "Вибраний вузол:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory #, fuzzy #| msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging." msgid "The Free Pascal Git source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging." msgstr "Тека сирців Free Pascal SVN. Не обов'язково. Це покращить пошук оголошень при зневаджуванні." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory msgid "The Free Pascal project directory." msgstr "Тека проєкту Free Pascal." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir #, fuzzy #| msgid "The Free Pascal SVN source directory." msgid "The Free Pascal Git source directory." msgstr "Тека текстів Free Pascal SVN." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample #, object-pascal-format msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." msgstr "Шлях до компілятора Free Pascal.%s Наприклад, %s/usr/bin%s -n%s або %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject #, fuzzy #| msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros." msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC Git source below. Used to autocreate macros." msgstr "Шлях до компілятора проєкту Free Pascal. Потрібно лише, якщо Ви встановлюєте нижче програму FPC SVN. Використовується для автостворювання макросів." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa #, object-pascal-format msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros." msgstr "Шлях до компілятора Free Pascal для цього джерела.%sВикористаний для автостворення макросів." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory #, object-pascal-format msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file." msgstr "Тека %s проєкту,%sщо містить файли .dpr, dpk." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine msgid "Undefine" msgstr "Зняти визначення" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall msgid "Undefine All" msgstr "Зняти визначення зі всіх" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse msgid "Undefine Recurse" msgstr "Рекурсивно зняти визначення" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths msgid "Value as File Paths" msgstr "Значення як шляхи до файлів" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext msgid "Value as Text" msgstr "Значення як текст" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid #, object-pascal-format msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid." msgstr "%s:%sзначення \"%s\" є неправильним." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable msgid "Variable:" msgstr "Змінна:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefswriteerror msgid "Write error" msgstr "Помилка запису" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat msgid "At" msgstr "Оператор @" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket msgid "Bracket" msgstr "Дужка" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret msgid "Caret (^)" msgstr "Знак ^" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon msgid "Colon" msgstr "Колонка" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma msgid "Comma" msgstr "Кома" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier" msgid "Identifier" msgstr "Ідентифікатор" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword msgid "Keyword" msgstr "Ключове слово" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline msgid "Newline" msgstr "Новий рядок" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone" msgid "None" msgstr "Відсутнє" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber msgid "Number" msgstr "Номер" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint msgid "Point" msgstr "Крапка" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon msgid "Semicolon" msgstr "Крапка з комою" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace" msgid "Space" msgstr "Пробіл" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst msgid "String constant" msgstr "Рядкова константа" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter msgid "Execute after" msgstr "Виконати після" #: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore msgid "Execute before" msgstr "Виконати перед" #: lazarusidestrconsts.liscoladdress msgid "Address" msgstr "Адреса" #: lazarusidestrconsts.liscolclass msgid "Class" msgstr "Клас" #: lazarusidestrconsts.liscollapseall msgid "Collapse All (/)" msgstr "Згорнути все (/)" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses msgid "Collapse all classes" msgstr "Колапс всіх класів" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages msgid "Collapse all packages" msgstr "Згорнути всі пакунки" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits msgid "Collapse all units" msgstr "Колапс всіх модулів" #: lazarusidestrconsts.liscolreturns msgid "Returns" msgstr "Повертає" #: lazarusidestrconsts.liscolvisibility msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: lazarusidestrconsts.liscomboboxes msgid "Combo Boxes" msgstr "Розкривні списки" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters" msgid "Command line parameters" msgstr "Параметри командного рядка" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram msgid "Command line parameters of program" msgstr "Параметри командного рядка програми" #: lazarusidestrconsts.liscompile msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile" msgid "Compile" msgstr "Компілювати" #: lazarusidestrconsts.liscompileanddonotaskagain msgid "Compile and do not ask again" msgstr "Компілювати і не питати більше" #: lazarusidestrconsts.liscompilefollowingmodes msgid "Compile the following modes" msgstr "Компілювати в таких режимах" #: lazarusidestrconsts.liscompileproject msgid "Compile Project" msgstr "Компіляція проєкту" #: lazarusidestrconsts.liscompiler msgid "Compiler" msgstr "Компілятор" #: lazarusidestrconsts.liscompilercfgismissing #, object-pascal-format msgid "%s is missing." msgstr "%s відсутній." #: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget #, object-pascal-format msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s" msgstr "Компілятор \"%s\" не підтримує ціль %s-%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler #, object-pascal-format msgid "Error: invalid compiler: %s" msgstr "Помилка: неправильний компілятор:%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename msgid "Compiler filename" msgstr "Назва файлу компілятора" #: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path" msgstr "Довідка: Ви можете задати шлях до компілятора в Інструменти->Параметри->Файли->Шлях до компілятора" #: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound #, object-pascal-format msgid "Compiler messages file not found:%s%s" msgstr "Не знайдено файл повідомлень компілятора:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не знайдено файлу конфігурації для codetools - використовуємо типову" #: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile msgid "NOTE: loading old codetools options file: " msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: завантажується старий файл з налаштуваннями codetools:" #: lazarusidestrconsts.liscompilestage msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage" msgid "Compile" msgstr "Компілювати" #: lazarusidestrconsts.liscompilewithprojectsettings msgid "Compile with project settings" msgstr "Компілювати з параметрами проєкту" #: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates." msgstr "Для деталізації компілювати з -vd. Перевірка дублів." #: lazarusidestrconsts.liscompiling #, object-pascal-format msgid "%s (compiling ...)" msgstr "%s (компілюю ...)" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype msgid "Show long line hints" msgstr "Показ довгих підказок" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft msgid "Extend far left" msgstr "Подовжувати далеко вліво" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft msgid "Extend some left" msgstr "Подовжувати трохи вліво" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone" msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly msgid "Extend right only" msgstr "Подовжувати лише вправо" #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisapascalkeyword #, object-pascal-format msgid "Component name \"%s\" is a Pascal keyword." msgstr "Назва компонента \"%s\" є ключовим словом Pascal." #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword #, object-pascal-format msgid "Component name \"%s\" is keyword" msgstr "Назву компонента \"%s\" зарезервовано" #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisnotavalididentifier #, object-pascal-format msgid "Component name \"%s\" is not a valid identifier" msgstr "Назва компонента \"%s\" є некоректним ідентифікатором" #: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist msgid "View All" msgstr "Дивитись все" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage msgid "Open package" msgstr "Відкрити пакунок" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit msgid "Open unit" msgstr "Відкрити модуль" #: lazarusidestrconsts.liscompress msgid "Compress" msgstr "Стиснути" #: lazarusidestrconsts.liscompresshint msgid "The resulting directory will be compressed into a ZIP file." msgstr "Результуючу теку буде стиснуто до файлу ZIP." #: lazarusidestrconsts.liscomptest msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest" msgid "&Test" msgstr "&Тест" #: lazarusidestrconsts.liscondition msgid "Condition" msgstr "Умова" #: lazarusidestrconsts.lisconditionals msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals" msgid "Conditionals" msgstr "Умовні" #: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory msgid "Lazarus config directory" msgstr "Тека конфігурації Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions msgid "Config file of additions:" msgstr "Файл налаштувань додатків:" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild #, object-pascal-format msgid "Configure Build %s" msgstr "Налаштувати збирання %s" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\"" msgstr "Налаштувати \"Збирання Lazarus\"" #: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar msgid "Configure Toolbar" msgstr "Конфігурувати панель" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside msgid "Configure Lazarus IDE" msgstr "Налаштувати Lazarus ІСР" #: lazarusidestrconsts.lisconfirm msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmation msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles #, object-pascal-format msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?" msgstr "Lazarus буде перезібраний з такими профілями:%sПродовжити?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges msgid "Confirm changes" msgstr "Підтвердити зміни" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete msgid "Confirm delete" msgstr "Підтвердити видалення" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild #, object-pascal-format msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?" msgstr "Перезібрати Lazarus з профілем: %s ?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide msgid "Confirm new package set for the IDE" msgstr "Підтвердьте новий набір пакунків для ІСР" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction" msgid "Action" msgstr "Дія" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset msgid "New package set" msgstr "Новий набір пакунків" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset msgid "Old package set" msgstr "Старий набір пакунків" #: lazarusidestrconsts.lisconflict msgid "Conflict" msgstr "Конфлікт" #: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected msgid "Conflict detected" msgstr "Виявлено конфлікт" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication msgid "Console application" msgstr "Консольний застосунок" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc." msgstr "Консольна програма Free Pascal, що використовує TCustomApplication для спрощення перевірки параметрів командного рядка, обробки винятків тощо." #: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode msgid "Constructor code" msgstr "Код конструктора" #: lazarusidestrconsts.liscontains msgid "contains" msgstr "містить" #: lazarusidestrconsts.liscontents msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontents" msgid "Contents" msgstr "Зміст" #: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive msgid "Context sensitive" msgstr "З врахуванням контексту" #: lazarusidestrconsts.liscontinue msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontinue" msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain msgid "Continue and do not ask again" msgstr "Продовжити і не питати знов" #: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding msgid "Continue building" msgstr "Продовжити збирання" #: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform msgid "Continue without loading form" msgstr "Продовжити без завантаження форми" #: lazarusidestrconsts.liscontributors msgid "Contributors" msgstr "Учасники" #: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent msgid "Control needs parent" msgstr "Елемент управління вимагає \"предка\"" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement msgid "Add comment after replacement" msgstr "Після заміни додати коментар" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddedmodedelphimodifier msgid "Added MODE Delphi syntax modifier after unit name." msgstr "Після назви модуля додано модифікатор синтаксису MODE Delphi." #: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister #, object-pascal-format msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s." msgstr "Додавання прапорця наявності у модулі %s процедури \"Register\"." #: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc #, object-pascal-format msgid "\")\" is missing from replacement function: %s" msgstr "\")\" відсутня у функції заміни: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound msgid "Bracket not found" msgstr "Не знайдена дужка" #: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom #, object-pascal-format msgid " { *Converted from %s* }" msgstr " { *Перетворено з %s* }" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers" msgstr "Зсув додається до координати верху елементів всередині візуальних контейнерів" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs msgid "Coordinate offsets" msgstr "Зміщення координат" #: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile #, object-pascal-format msgid "Deleted file %s" msgstr "Видалено файл %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines #, object-pascal-format msgid "Added defines %s in custom options" msgstr "До користувацьких параметрів додано визначення %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency #, object-pascal-format msgid "Added Package %s as a dependency." msgstr "Пакунок %s додано як залежність." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection #, object-pascal-format msgid "Added unit \"%s\" to uses section." msgstr "До розділу uses додано модуль \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned" msgid "All sub-directories will be scanned for unit files" msgstr "Всі підтеки будуть перевірятися на файли модулів" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed msgid "BeginCodeTools failed!" msgstr "BeginCodeTools не вдався!" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories msgid "Categories:" msgstr "Категорії:" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8 #, object-pascal-format msgid "Changed encoding from %s to UTF-8" msgstr "Кодування змінено з %s на UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted msgid "Conversion Aborted." msgstr "Перетворення перервано." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready msgid "Conversion Ready." msgstr "Перетворення готове." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook #, object-pascal-format msgid "Conversion took: %s" msgstr "Перетворення зайняло: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi package" msgstr "Конвертувати пакунок Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi project" msgstr "Конвертувати проєкт Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi unit" msgstr "Конвертувати модуль Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits msgid "*** Converting unit files found during conversion ***" msgstr "*** Перетворити файли модулів, знайдені під час перетворення ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***" msgstr "*** Перетворення файлів модулів, що належать проєкту/пакунка ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror #, object-pascal-format msgid "Error=\"%s\"" msgstr "Помилка=\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..." msgstr "При перетворенні модуля трапився виняток. Продовжуємо з файлами форм вже перетворених модулів..." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit msgid "Failed converting unit" msgstr "Помилка конвертування модуля" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit #, object-pascal-format msgid "Failed to convert unit \"%s\"" msgstr "Помилка конвертування модуля \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase #, object-pascal-format msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Виправлений регістр символів модуля \"%s\" на \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles msgid "Found all unit files" msgstr "Знайдено всі файли модулів" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc msgid "Delphi Function" msgstr "Функція Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile #, object-pascal-format msgid "%s(%s,%s) missing include file" msgstr "%s(%s,%s) не знаходить файл включення" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname msgid "Delphi Name" msgstr "Назва Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists msgid "Package name exists" msgstr "Назва пакунка існує" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired #, object-pascal-format msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later." msgstr "Пакунок %s необхідний, але не встановлений у Lazarus! Встановіть його пізніше." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit #, object-pascal-format msgid "Omitted unit %s from project" msgstr "Знехтуваний модуль %s з проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection #, object-pascal-format msgid "Removed unit \"%s\" from uses section." msgstr "Модуль \"%s\" вилучено з розділу uses." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***" msgstr "*** Виправлення використаних модулів і ремонт файлів форм ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection" msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section." msgstr "Замінений модуль \"%s\" на \"%s\" в секції uses." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa #, object-pascal-format msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first." msgstr "Вже існує пакунок з назвою \"%s\"%sБудь ласка спочатку виберіть пакунок." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl msgid "Unitname exists in LCL" msgstr "Назва модуля є у LCL" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein #, object-pascal-format msgid "Units to replace in %s" msgstr "Модулі для заміни в %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl #, object-pascal-format msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?" msgstr "LCL вже містить модуль з назвою %s. Видалити локальний файл %s?" #: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages." msgstr "Файл .dproj ще не підтримується. Він використовується Delphi 2007 і новішими. Виберіть файл .dpr для проєктів або .dpk для пакунків." #: lazarusidestrconsts.lisconversionerror msgid "Conversion error" msgstr "Помилка перетворення" #: lazarusidestrconsts.lisconvert msgid "Convert" msgstr "Конвертувати" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding msgid "Convert Encoding" msgstr "Конвертувати кодування" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages msgid "Convert encoding of projects/packages" msgstr "Змінити кодування проєктів/пакунків" #: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint msgid "Other options affecting the conversion" msgstr "Інші параметри, що впливають на перетворення" #: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage msgid "Convert project or package" msgstr "Конвертувати проєкт або пакунок" #: lazarusidestrconsts.lisconverttarget msgid "Target" msgstr "Ціль" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform msgid "Cross-platform" msgstr "Кросплатформовий" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint msgid "Cross-platform versus Windows-only" msgstr "Кросплатформовий, а не лише для Windows" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets" msgstr "Конвертер додає умовну компіляцію для підтримки різних цілей" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile msgid "Use the same DFM form file" msgstr "Використовувати той самий файл DFM форми" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM" msgstr "Той самий DFM файл для Lazarus та Delphi замість копіювання його в LFM" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi msgid "Support Delphi" msgstr "Підтримувати Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint msgid "Use conditional compilation to support Delphi" msgstr "Використання умовної компіляції для підтримки Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname #, object-pascal-format msgid "Fixed unit name from %s to %s." msgstr "Назву модуля виправлено з %s на %s." #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements msgid "Function Replacements" msgstr "Заміни функцій" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint" msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function" msgstr "Деякі функції Delphi можна замінити функцію LCL" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace msgid "Functions / procedures to replace" msgstr "Функції / процедури для заміни" #: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff msgid "Left offset" msgstr "Зсув зліва" #: lazarusidestrconsts.lisconvnewname msgid "New Name" msgstr "Нова назва" #: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer msgid "Parent Container" msgstr "Батьківський контейнер" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits #, object-pascal-format msgid "Problems when trying to find all units from project file %s" msgstr "Проблеми при спробі знайти всі модулі з файлу проєкту %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile #, object-pascal-format msgid "Problems when fixing include files in file %s" msgstr "Проблеми при виправленні включеного файлу файлі %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile #, object-pascal-format msgid "Problems when repairing form file %s" msgstr "Проблеми з відновленням файлу форми %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles msgid "Repairing include files : " msgstr "Відновлення включених файлів" #: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall #, object-pascal-format msgid "Replaced call %s with %s" msgstr "Виклик %s замінено на %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum #, object-pascal-format msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s" msgstr "Число параметрів функції заміни має бути >= 1: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber #, object-pascal-format msgid "\"$\" should be followed by a number: %s" msgstr "Після \"$\" має бути число: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage msgid "Stopped because there already is a package with the same name" msgstr "Зупинено, бо вже є пакунок з такою назвою" #: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved #, object-pascal-format msgid "This log was saved to %s" msgstr "Цей журнал збережено до %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff msgid "Top offset" msgstr "Зсув зверху" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements msgid "Type Replacements" msgstr "Заміни типів" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)" msgstr "Невідомі типи у файлі форми (DFM/LFM)" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace msgid "Types to replace" msgstr "Замінювані типи" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements msgid "Unit Replacements" msgstr "Заміни модулів" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint msgid "Unit names in uses section of a source unit" msgstr "Назви модулів в секції uses джерельного модуля" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace msgid "Units to replace" msgstr "Замінювані модулі" #: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops msgid "Unknown properties" msgstr "Невідомі властивості" #: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion #, object-pascal-format msgid "User selected to end conversion with file %s" msgstr "Користувач вибрав завершення перетворення з файлом %s" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)" msgstr "Додати/налаштувати/видалити панелі" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider msgid "Add Divider" msgstr "Додати роздільник" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected msgid "Add selected item to toolbar" msgstr "Додати вибраний елемент керування на панель" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands msgid "Available commands" msgstr "Доступні команди" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle msgid "Toolbars border style" msgstr "Стиль меж панелей" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0" msgid "None" msgstr "Немає" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1" msgid "Single" msgstr "Одинарний" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Дослідник коду" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates" msgid "Code Templates" msgstr "Шаблони коду" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure msgid "&Configure" msgstr "&Конфігурувати" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?" msgstr "Справді бажаєте видалити вибрану панель інструментів?" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning msgid "There must be at least one toolbar!" msgstr "Тут має бути принаймні одна панель інструментів!" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner msgid "Designer" msgstr "Дизайнер" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings msgid "General Coolbar Settings" msgstr "Загальні параметри швидкої панелі" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle msgid "Toolbars grab style" msgstr "Стиль вузла захопу" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0 msgid "Simple" msgstr "Просто" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1" msgid "Double" msgstr "Подвійний" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2 msgid "HorLines" msgstr "ГорЛінії" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3 msgid "VerLines" msgstr "ВерЛінії" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4 msgid "Gripper" msgstr "Затискач" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5" msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth msgid "Grab width" msgstr "Ширина захопу" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu msgid "IDE Main Menu" msgstr "Головне меню ІСР" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages" msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown msgid "Move selected toolbar item down" msgstr "Пересунути вибраний елемент панелі донизу" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup msgid "Move selected toolbar item up" msgstr "Пересунути вибраний елемент панелі догори" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions msgid "IDE CoolBar" msgstr "Швидка панель ІСР" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor msgid "Package Editor" msgstr "Редактор пакунків" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles msgid "Package Editor Files" msgstr "Файли редактора пакунків" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected msgid "Remove selected item from toolbar" msgstr "Вилучити вибрані елементи з панелі" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults msgid "Restore defaults" msgstr "Відновити типові" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar msgid "Please select a toolbar first!" msgstr "Виберіть спочатку панель інструментів!" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "Редактор коду" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab msgid "Source Tab" msgstr "Вкладка редактора коду" #: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands msgid "Toolbar commands" msgstr "Команди панелі інструментів" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible msgid "Coolbar is &visible" msgstr "Швидка панель &видима" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth msgid "Coolbar width" msgstr "Ширина швидкої панелі" #: lazarusidestrconsts.liscopy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscopy" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: lazarusidestrconsts.liscopyall msgid "Copy All" msgstr "Копіювати все" #: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard msgid "Copy All Items to Clipboard" msgstr "Копіювати всі елементи в буфер" #: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard" msgstr "Копіювати всі/початкові повідомлення до буфера обміну" #: lazarusidestrconsts.liscopyalloutputclipboard msgid "Copy all output to clipboard" msgstr "Копіювати весь вивід у буфер" #: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard" msgstr "Копіювати всі Видимі повідомлення в буфер" #: lazarusidestrconsts.liscopydescription msgid "Copy description to clipboard" msgstr "Копіювати опис в буфер обміну" #: lazarusidestrconsts.liscopyerror msgid "Copy Error" msgstr "Помилка при копіюванні" #: lazarusidestrconsts.liscopyerror2 msgid "Copy error" msgstr "Помилка копіювання" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilename #, object-pascal-format msgid "Copy Filename %s" msgstr "Копіювати назву файлу %s" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard msgid "Copy File Name to Clipboard" msgstr "Копіювати назву файлу до буфера обміну" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilesfailed msgid "Copying files failed." msgstr "Не вдалось скопіювати файли." #: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier #, object-pascal-format msgid "Copy \"%s\" to clipboard" msgstr "Копіювати \"%s\" до буфера обміну" #: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented msgid "Copying a whole form is not implemented." msgstr "Копіювання всієї форми не реалізоване." #: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard msgid "Copy Item to Clipboard" msgstr "Копіювати елемент в буфер" #: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory msgid "Copy/Move File to Directory" msgstr "Копіювати/перемістити файл до теки" #: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard msgid "Copy Selected Items to Clipboard" msgstr "Копіювати вибрані елементи в буфер обміну" #: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard msgid "Copy Selected Messages to Clipboard" msgstr "Копіювати вибрані повідомлення в буфер" #: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages msgid "Scan for FPC messages" msgstr "Пошук повідомлень FPC" #: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages msgid "Scan for Make messages" msgstr "Пошук повідомлень Make" #: lazarusidestrconsts.liscoscanformessages msgid "Scan for messages:" msgstr "Перевіряти повідомлення:" #: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler msgid "Skip calling compiler" msgstr "Пропустити виклик компілятора" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotadditomainsource #, object-pascal-format msgid "Could not add \"{$I %s}\" to main source!" msgstr "Неможливо додати \"{$I %s}\" до основного сирцевого файлу!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddrtomainsource #, object-pascal-format msgid "Could not add \"{$R %s}\" to main source!" msgstr "Неможливо додати \"{$R %s}\" до основного сирцевого файлу!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddtomainsource #, object-pascal-format msgid "Could not add \"%s\" to main source!" msgstr "Неможливо додати \"%s\" до основного сирцевого файлу!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremovefrommainsource #, object-pascal-format msgid "Could not remove \"%s\" from main source!" msgstr "Неможливо видалити \"%s\" з основного сирцевого файлу!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoveifrommainsource #, object-pascal-format msgid "Could not remove \"{$I %s}\" from main source!" msgstr "Неможливо вилучити \"{$I %s}\" з основного сирцевого файлу!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoverfrommainsource #, object-pascal-format msgid "Could not remove \"{$R %s}\" from main source!" msgstr "Неможливо вилучити \"{$R %s}\" з основного сирцевого файлу!" #: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config." msgstr "Увага: додатковий файл налаштувань компілятора має ту ж саму назву, як може називатись один із стандартних файлів налаштувань компілятора Free Pascal. Це призведе до використання додаткового файлу і пропуску стандартного." #: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage #, object-pascal-format msgid "Open Package %s" msgstr "Відкрити пакунок %s" #: lazarusidestrconsts.liscpopenunit #, object-pascal-format msgid "Open Unit %s" msgstr "Відкрити модуль %s" #: lazarusidestrconsts.liscpu #, object-pascal-format msgid ", CPU: %s" msgstr ", ЦП: %s" #: lazarusidestrconsts.liscreateandedit msgid "Create and edit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst msgid "Create a project first!" msgstr "Спочатку створіть проєкт!" #: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes msgid "Create Debug and Release modes" msgstr "Створити режими Debug і Release" #: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory msgid "Create directory?" msgstr "Створити теку?" #: lazarusidestrconsts.liscreatefilter msgid "Create Filter" msgstr "Створити фільтр" #: lazarusidestrconsts.liscreatefppkgconfig msgid "Restore Fppkg configuration" msgstr "Відновити конфігурацію Fppkg" #: lazarusidestrconsts.liscreatefunction msgid "Create function" msgstr "Створити функцію" #: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode msgid "Create Help node" msgstr "Створити вузол Довідки" #: lazarusidestrconsts.liscreateit msgid "Create it" msgstr "Створити його" #: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable #, object-pascal-format msgid "Create local variable \"%s\"" msgstr "Створити локальну змінну \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition msgid "Create new addition" msgstr "Створити новий додаток" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage msgid "(Create new package)" msgstr "(Створити новий пакунок)" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent msgid "Create new package component" msgstr "Створити новий компонент пакунка" #: lazarusidestrconsts.liscreateproject msgid "Create project" msgstr "Створити проєкт" #: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile msgid "Create/update .po file when saving a lfm file" msgstr "Створити/оновити .po файл при збереженні lfm файлу" #: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources #, object-pascal-format msgid "Creating file index of FPC sources %s ..." msgstr "Створення файлового індексу джерел FPC %s ..." #: lazarusidestrconsts.liscsbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.liscsbottom" msgid "Bottom" msgstr "Нижній" #: lazarusidestrconsts.liscstop msgctxt "lazarusidestrconsts.liscstop" msgid "Top" msgstr "Верхній" #: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory msgid "Choose Directory" msgstr "Виберіть теку" #: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues msgid "CodeTools Directory Values" msgstr "Параметри тек Інструментів коду" #: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates msgid "Define templates" msgstr "Визначення шаблонів" #: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected msgid "" msgstr "<Не вибрано змінних>" #: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview msgid "Open Preview" msgstr "Відкрити попередній перегляд" #: lazarusidestrconsts.lisctdefstools msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable #, object-pascal-format msgid "Variable: %s" msgstr "Змінна: %s" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename msgid "Variable Name" msgstr "Назва змінної" #: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures msgid "Update all method signatures" msgstr "Оновити всі сигнатури методів" #: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures msgid "Update multiple procedure signatures" msgstr "Оновлювати все підхожі сигнатури процедур" #: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro msgid "please select a macro" msgstr "виберіть будь-ласка макрос" #: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro msgid "Select Code Macro" msgstr "Вибрати макрос коду" #: lazarusidestrconsts.liscurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.liscurrent" msgid "Current" msgstr "Поточний" #: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset #, object-pascal-format msgid "Current LCL widgetset: \"%s\"" msgstr "Поточна бібліотека віджетів LCL: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscurrentstate msgid "Current state: " msgstr "Поточний стан: " #: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor msgid "Cursor column in current editor" msgstr "Колонка курсору в цьому редакторі" #: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor msgid "Cursor row in current editor" msgstr "Рядок курсору в цьому редакторі" #: lazarusidestrconsts.liscustomopthint msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced." msgstr "Ці параметри передаються у компілятор після заміни макросів." #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions msgid "custom options" msgstr "параметри користувача" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2 msgid "Custom options" msgstr "Спеціальні параметри" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3 msgid "Custom Options" msgstr "Власні параметри" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogram msgid "Custom Program" msgstr "Спеціальна програма" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor msgid "A Custom Free Pascal program." msgstr "Власна програма на Free Pascal." #: lazarusidestrconsts.liscut msgctxt "lazarusidestrconsts.liscut" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: lazarusidestrconsts.lisdadattach msgid "Attach" msgstr "Приєднати" #: lazarusidestrconsts.lisdadimagename msgid "Image Name" msgstr "Назва зображення" #: lazarusidestrconsts.lisdadpid msgid "PID" msgstr "Ідентифікатор процесу" #: lazarusidestrconsts.lisdadrunningprocesses msgid "Running Processes" msgstr "Запущені процеси" #: lazarusidestrconsts.lisdatamodule msgid "Data Module" msgstr "Модуль даних" #: lazarusidestrconsts.lisdate msgid "Date" msgstr "Дата" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete" msgid "Delete all" msgstr "Видалити все" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint" msgid "Delete all" msgstr "Видалити все" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable" msgid "Disable all" msgstr "Вимкнути все" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint" msgid "Disable all" msgstr "Вимкнути все" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable" msgid "Enable all" msgstr "Ввімкнути все" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint" msgid "Enable all" msgstr "Ввімкнути все" #: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopyaddresstoclipboard msgid "Copy address to Clipboard" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopytoclipboard msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копіювати в буфер" #: lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint" msgid "Breakpoint Properties ..." msgstr "Властивості точки зупинки ..." #: lazarusidestrconsts.lisdbgemexpression msgid "&Expression:" msgstr "&Вираз:" #: lazarusidestrconsts.lisdbgemnewvalue msgid "&New value:" msgstr "&Нове значення:" #: lazarusidestrconsts.lisdbgemresult msgid "&Result:" msgstr "&Результат:" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation msgid "Breakpoint Evaluation" msgstr "Аналіз точки зупинки" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit msgid "Breakpoint Hit" msgstr "Досягнення точки зупинки" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage msgid "Breakpoint Message" msgstr "Повідомлення точки зупинки" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump msgid "Breakpoint Stack Dump" msgstr "Дамп стеку для точки зупинки" #: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor msgid "Default Color" msgstr "Типовий колір" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised msgid "Exception Raised" msgstr "Виник виняток" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload msgid "Module Load" msgstr "Завантаження модуля" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload msgid "Module Unload" msgstr "Вивантаження модуля" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring msgid "Output Debug String" msgstr "Рядок виводу зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit msgid "Process Exit" msgstr "Завершення процесу" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart msgid "Process Start" msgstr "Запуск процесу" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit msgid "Thread Exit" msgstr "Завершення нитки" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart msgid "Thread Start" msgstr "Запуск нитки" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted msgid "Windows Message Posted" msgstr "Віконне повідомлення додано" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent msgid "Windows Message Sent" msgstr "Віконне повідомлення надіслано" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable" msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint" msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable" msgid "Enable" msgstr "Ввімкнути" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint" msgid "Enable" msgstr "Ввімкнути" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified msgid "No debugger specified" msgstr "Зневаджувач не визначений" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway msgid "Set the breakpoint anyway" msgstr "Встановити точку зупину за будь-яких обставин" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno #, object-pascal-format msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu." msgstr "Не вказаний зневаджувач.%sВстановлені точки зупинки не діятимуть до тих пір, поки не буде встановлено Зневаджувач у діалозі параметрів зневаджувача у меню." #: lazarusidestrconsts.lisdbgterminal msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgterminal" msgid "Console In/Output" msgstr "Консольний ввід/вивід" #: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpower msgid "On/Off" msgstr "Увімк/Вимк" #: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpowerhint msgid "Disable/Enable updates for the entire window" msgstr "Вимкнення/Ввімкнення оновлень всього вікна" #: lazarusidestrconsts.lisdebug msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug" msgid "Debug" msgstr "Зневадження" #: lazarusidestrconsts.lisdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Зневаджувач" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate #, object-pascal-format msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug." msgstr "Помилка зневаджувача%sОпа! Зневаджувач знаходиться в неробочому стані%sЗбережіть роботу!%sНатисніть Стоп і сподівайтесь на краще!" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackerror msgid "Debugger Error" msgstr "Помилка зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackinformation msgid "Debugger Information" msgstr "Інформація зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackwarning msgid "Debugger Warning" msgstr "Попередження зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid msgid "Debugger invalid" msgstr "Неправильний зневаджувач" #: lazarusidestrconsts.lisdebugging #, object-pascal-format msgid "%s (debugging ...)" msgstr "%s (йде зневадження ...)" #: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass msgid "Automatic typecast for objects" msgstr "Автоматичне зведення типів для об'єктів" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception msgid "Add Exception" msgstr "Додати виняток" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath msgid "Additional search path" msgstr "Додатковий пошуковий шлях" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmallowfunctioncalls msgid "BETA: Allow function calls in watches (if supported by backend)" msgstr "БЕТА: Дозволити виклики функцій у спостереженнях (якщо це підтримується бек-ендом)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautocloseasm msgid "Automatically close the assembler window, after source not found" msgstr "Автоматично закривати вікно асемблера, якщо джерело не знайдено" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautoinstanceclass msgid "Automatically set \"use instance class type\" for new watches" msgstr "Автоматично встановлювати \"використовувати тип класу примірника\" для нових спостережень" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbackend msgid "Debugger backend" msgstr "Бек-енд зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint msgid "Breakpoint" msgstr "Точка зупину" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun msgid "Clear log on run" msgstr "Очищувати журнал при виконанні" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Зневаджувач" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerbackend msgid "Debugger Backend:" msgstr "Бек-енд зневаджувача:" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions msgid "Debugger general options" msgstr "Загальні параметри зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)" msgstr "Особливі параметри зневаджувача (залежать від його типу)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname msgid "Duplicate Exception name" msgstr "Дубльована назва винятку" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclass msgid "Change type" msgstr "Змінити тип" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclasswarn msgid "Changing the type for the current debugger backend. Use \"Add\" or \"Copy\" to create a new backend with a new type." msgstr "Зміна типу для поточного бек-енду зневаджувача. Використовуйте \"Додати\" або \"Копіювати\", щоб створити новий бек-енд із новим типом." #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname msgid "Enter the name of the exception" msgstr "Введіть назву винятку" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog" msgid "Event Log" msgstr "Журнал подій" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby msgid "Handled by" msgstr "Обробляється" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger msgid "Handled by Debugger" msgstr "Обробляється зневаджувачем" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram msgid "Handled by Program" msgstr "Обробляється програмою" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions msgid "Ignore these exceptions" msgstr "Нехтувати ці винятки" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions msgid "Language Exceptions" msgstr "Мовні винятки" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto msgid "Limit line count to" msgstr "Обмежити к-сть рядків до" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule" msgid "Module" msgstr "Модуль" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname" msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions msgid "Notify on Exceptions" msgstr "Повідомляти про винятки" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions msgid "OS Exceptions" msgstr "Винятки ОС" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput msgid "Output" msgstr "Виведення" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess msgid "Process" msgstr "Процес" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun msgid "Reset Debugger after each run" msgstr "Скидати зневаджувач після кожного запуску" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresume msgid "Resume" msgstr "Відновити" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumehandled msgid "Resume Handled" msgstr "Відновити оброблені" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumeunhandled msgid "Resume Unhandled" msgstr "Відновити необроблені" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowexitcodeonstop msgid "Show message on stop with Error (Exit-code <> 0)" msgstr "Показувати при зупинці повідомлення про помилку (Exit-code <> 0)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop msgid "Show message on stop" msgstr "Показувати повідомлення зверху" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals msgid "Signals" msgstr "Сигнали" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread msgid "Thread" msgstr "Нитка" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmunknowndebuggerbacke #, object-pascal-format msgid "Unknown Debugger backend \"%s\"" msgstr "Невідомий бек-енд зневаджувача \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors msgid "Use event log colors" msgstr "Використовувати кольори журналу подій" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseidedebugger msgid "-- Use IDE default Debugger --" msgstr "-- Використати типовий зневаджувач ІСР --" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows msgid "Windows" msgstr "Вікна" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile msgid "Unable to load file" msgstr "Неможливо завантажити файл" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2 #, object-pascal-format msgid "Unable to load file \"%s\"." msgstr "Неможливо завантажити файл \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisdecimal msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdecimal" msgid "Decimal" msgstr "Десяткове" #: lazarusidestrconsts.lisdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault" msgid "Default" msgstr "Типово" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:=" msgstr "Типовий розділ видимості класу нового методу. Наприклад, завершення коду для OnShow:=" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections" msgstr "Типово - розкривний список з елементами \"True\" і \"False\"" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder msgid "(default)" msgstr "(типово)" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods msgid "Default section of methods" msgstr "Типовий розділ методів" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionbox msgid "Delay for completion box" msgstr "Затримка для вікна завершення" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint msgid "Delay for long line hints in completion box" msgstr "Затримка виведення довгих підказок у вікні автозавершення" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforhints msgid "Delay for hints" msgstr "Затримка для підказок" #: lazarusidestrconsts.lisdelete msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdelete" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: lazarusidestrconsts.lisdelete2 msgid "Delete?" msgstr "Видалити?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition #, object-pascal-format msgid "Delete addition \"%s\"?" msgstr "Видалити додаток \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteall msgid "&Delete All" msgstr "&Видалити всі" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints msgid "Delete all breakpoints?" msgstr "Видалити всі точки зупинки?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints2 #, object-pascal-format msgid "Delete all breakpoints in file \"%s\"?" msgstr "Видалити всі точки зупинки з файлу \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallinsamesource msgid "Delete All in same source" msgstr "Видалити всі в тому ж файлі сирцевого коду" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallselectedbreakpoints msgid "Delete all selected breakpoints?" msgstr "Видалити всі вибрані точки зупинки?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles msgid "Delete all these files?" msgstr "Видалити всі ці файли?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile msgid "Delete ambiguous file?" msgstr "Видалити файл з неоднозначною назвою?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpoint msgid "Delete Breakpoint" msgstr "Видалити точку зупинки" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointatline #, object-pascal-format msgid "Delete breakpoint at%s\"%s\" line %d?" msgstr "Видалити точку зупинки в%s\"%s\" рядок %d?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforaddress #, object-pascal-format msgid "Delete breakpoint for address %s?" msgstr "Видалити точку зупинки для адреси %s?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforwatch #, object-pascal-format msgid "Delete watchpoint for \"%s\"?" msgstr "Видалити точку спостереження для \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletefilefailed msgid "Delete file failed" msgstr "Видалення файлу не вдалося" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro #, object-pascal-format msgid "Delete macro \"%s\"?" msgstr "Видалити макрос \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemode #, object-pascal-format msgid "Delete mode \"%s\"" msgstr "Видалити режим \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile #, object-pascal-format msgid "Delete old file \"%s\"?" msgstr "Видалити старий файл \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile2 msgid "Delete old file?" msgstr "Видалити старий файл?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro msgid "Delete selected macro?" msgstr "Видалити вибраний макрос?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition msgid "Delete this addition" msgstr "Видалити цей додаток" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue #, object-pascal-format msgid "Delete value \"%s\"?" msgstr "Видалити значення \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2 #, object-pascal-format msgid "Delete value %s" msgstr "Видалити значення %s" #: lazarusidestrconsts.lisdeletingoffilefailed #, object-pascal-format msgid "Deleting of file \"%s\" failed." msgstr "Видалити файл \"%s\" не вдалося." #: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon msgid "Delimiter is semicolon." msgstr "Роздільник - крапка з комою." #: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources msgid "Delphi compatible resources. Recommended." msgstr "Сирці, сумісні з Delphi. Рекомендовано." #: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project." msgstr "Пакунки часу розробки додають компоненти і елементи меню в ІСР. Вони можуть використовуватися проєктами, але не компілюватися з ними. Компілятор не знайде модулів такого пакунка під час компілювання проєкту." #: lazarusidestrconsts.lisdesktops msgid "Desktops ..." msgstr "Стільниці ..." #: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory msgid "Destination directory" msgstr "Тека призначення" #: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode msgid "Destructor code" msgstr "Код деструктора" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive msgid "Case Insensitive" msgstr "Без урахування регістру" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1 msgid "File1" msgstr "Файл1" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2 msgid "File2" msgstr "Файл2" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd msgid "Ignore if empty lines were added or removed" msgstr "Нехтувати дод./видал. порожніх рядків" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)" msgstr "Нехтувати різні заверш. рядків (напр., #10 = #13#10)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd msgid "Ignore amount of space chars" msgstr "Нехтувати кількість пробілів" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces msgid "Ignore spaces (newline chars not included)" msgstr "Нехтувати пробіли (без переведення рядка)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline msgid "Ignore spaces at end of line" msgstr "Нехтувати пробіли в кінці рядка" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline msgid "Ignore spaces at start of line" msgstr "Нехтувати пробіли на початку рядка" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection msgid "Only selection" msgstr "Тільки вибране" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor msgid "Open difference in editor" msgstr "Відкрити відмінності у редакторі" #: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition #, object-pascal-format msgid "different unit %s found at new position \"%s\"" msgstr "знайдено інший модуль %s у новому місці \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdigits msgid "Digits:" msgstr "Розряди:" #: lazarusidestrconsts.lisdirectives msgid "Directives" msgstr "Директиви" #: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit msgid "Directives for new unit" msgstr "Директиви для нового модуля" #: lazarusidestrconsts.lisdirectories msgid "Directories" msgstr "Теки" #: lazarusidestrconsts.lisdirectory msgid "Directory: " msgstr "Тека:" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound #, object-pascal-format msgid "Directory \"%s\" not found." msgstr "Теку \"%s\"не знайдено." #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2 #, object-pascal-format msgid "directory %s not found" msgstr "тека %s не знайдена" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotwritable msgid "Directory not writable" msgstr "Тека не доступна для запису" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles msgid "Directory where the IDE puts the .po files" msgstr "Тека, в якій ІСР розміщує .po файли" #: lazarusidestrconsts.lisdisableallinsamesource msgid "Disable All in same source" msgstr "Вимкнути всі у тому ж сирцевому файлі" #: lazarusidestrconsts.lisdisablebreakpoint msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Вимкнути точку зупинки" #: lazarusidestrconsts.lisdisabled msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisabled" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: lazarusidestrconsts.lisdisablegroups msgid "Disable Groups" msgstr "Вимкнути групи" #: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm msgid "Disable I18N for LFM" msgstr "Вимкнути I18N для LFM" #: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg msgid "Disable Option -Xg?" msgstr "Вимкнути параметр -Xg?" #: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2 msgid "Disable option -Xg" msgstr "Вимкнути параметр -Xg" #: lazarusidestrconsts.lisdisassassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassassembler" msgid "Assembler" msgstr "Асемблер" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddredittexthint msgid "($address)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress" msgid "Goto Address" msgstr "Перейти до адреси" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint" msgid "Goto Address" msgstr "Перейти до адреси" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress" msgid "Goto Current Address" msgstr "Перейти до поточної адреси" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint" msgid "Goto Current Address" msgstr "Перейти до поточної адреси" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges msgid "Discard changes" msgstr "Відхилити зміни" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall msgid "Discard all changes" msgstr "Відхилити всі зміни" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject msgid "Discard changes and open project" msgstr "Відхилити зміни і відкрити проєкт" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit msgid "Discard changes and quit" msgstr "Відхилити зміни і вийти" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject msgid "Discard changes, create new project" msgstr "Відхилити зміни, створити новий проєкт" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff msgid "Click on one of the above items to see the diff" msgstr "Виберіть один з елементів вище, щоб побачити різницю" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile #, object-pascal-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "Помилка читання файлу: %s" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges msgid "Ignore all disk changes" msgstr "Знехтувати всіма змінами на диску" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk msgid "Reload checked files from disk" msgstr "Перезавантажити змінені файли з диска" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk msgid "Some files have changed on disk:" msgstr "Деякі файли змінені на диску:" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavelocalchanges msgid "Some files have local changes. Either local or external changes will be overwritten." msgstr "Деякі файли мають локальні зміни. Локальні або зовнішні зміни будуть перезаписані." #: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a" msgstr "Розрізняти регістр букв, наприклад, А і а" #: lazarusidestrconsts.lisdlgadd msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgadd" msgid "Add ..." msgstr "Додати..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions msgid "All options ..." msgstr "Всі параметри" #: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass msgid "Change Class ..." msgstr "Змінити клас ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines msgid "Defines ..." msgstr "Визначення ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit" msgid "Edit ..." msgstr "Змінити ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgexport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport" msgid "Export ..." msgstr "Експорт ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgimport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport" msgid "Import ..." msgstr "Імпорт ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgmore msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore" msgid "More ..." msgstr "Більше ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen" msgid "Open ..." msgstr "Відкрити ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgsave msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgsave" msgid "Save ..." msgstr "Збереження ..." #: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists #, object-pascal-format msgid "%s does not exist: %s" msgstr "%s не існує: %s" #: lazarusidestrconsts.lisdonotchange msgid "Do not change" msgstr "Не змінювати" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning #, object-pascal-format msgid "%sDo not check if another IDE instance is already running" msgstr "%sНе перевіряти, чи запущено інший примірник ІСР" #: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject msgid "Do not close the project" msgstr "Не закривати проєкт" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies msgid "do not compile dependencies" msgstr "не компілювати залежності" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen msgid "Do not show splash screen" msgstr "Не показувати заставки" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject msgid "Do not show this dialog for this project" msgstr "Не показувати цей діалог для цього проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain msgid "Do not show this message again" msgstr "Не показувати це повідомлення знов" #: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured." msgstr "Не записувати оновлений файл інформації про проєкт після збирання. Якщо параметр не вказано, номер збірки буде нарощуватися (якщо цю функцію увімкнено)." #: lazarusidestrconsts.lisdonwloadonlinepackages #, object-pascal-format msgid "" "The following package(s) are not available locally: %s.\n" "In order to install it, you must download them first. Download now?" msgstr "" "Такі пакунки недоступні локально: %s.\n" "Перед встановленням їх потрібно звантажити. Звантажити зараз?" #: lazarusidestrconsts.lisdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown" msgid "Down" msgstr "Вниз" #: lazarusidestrconsts.lisdowngrade msgid "Downgrade" msgstr "Зниження" #: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration msgid "Downgrade configuration" msgstr "Понизити конфігурацію" #: lazarusidestrconsts.lisdownload msgid "Download" msgstr "Звантажити" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject msgid "Do you still want to create the new project?" msgstr "Ви все ще хочете створити новий проєкт?" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject msgid "Do you still want to open another project?" msgstr "Ви все ще хочете відкрити інший проєкт?" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit msgid "Do you still want to quit?" msgstr "Ви все ще хочете вийти?" #: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector msgid "Draw grid lines" msgstr "Малювати лінії сітки" #: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn msgid "Draw the selection focused even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing." msgstr "Показувати вибране як таке, що перебуває у фокусі, навіть якщо вікно повідомлень не у фокусі. Користуйтесь цим, якщо елементи не у фокусі малопомітні у даній темі оформлення." #: lazarusidestrconsts.lisdropdowncount msgid "Drop Down Count" msgstr "Кількість розкривних списків" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents msgid "Copy selected components to clipboard" msgstr "Копіювати вибрані компоненти в буфер" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents msgid "Cut selected components to clipboard" msgstr "Вирізати вибрані компоненти в буфер" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone msgid "Move component one back" msgstr "Пересунути на один компонент назад" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone msgid "Move component one forward" msgstr "Пересунути на один компонент вперед" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback msgid "Move component to back" msgstr "Пересунути компонент в кінець" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront msgid "Move component to front" msgstr "Пересунути компонент наперед" #: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents msgid "Paste selected components from clipboard" msgstr "Вставити вибрані компоненти з буфера" #: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent msgid "Select parent component" msgstr "Вибрати компонент-предок" #: lazarusidestrconsts.lisdsgshownonvisualcomponents msgid "Show nonvisual components" msgstr "Показати невізуальні компоненти" #: lazarusidestrconsts.lisdsgtoggleshowingnonvisualcomponents msgid "Toggle showing nonvisual components" msgstr "Перемикання показу невізуальних компонентів" #: lazarusidestrconsts.lisduplicate msgid "Duplicate" msgstr "Дублікат" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry msgid "Duplicate entry" msgstr "Повторний елемент" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename msgid "Duplicate File Name" msgstr "Повторна назва файлу" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue #, object-pascal-format msgid "Duplicate found of value \"%s\"." msgstr "Знайдений дублікат значення \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatemodename #, object-pascal-format msgid "Mode \"%s\" is already present in the list." msgstr "Режим \"%s\" вже є в списку." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatename msgid "Duplicate Name" msgstr "Повторна назва" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe #, object-pascal-format msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s" msgstr "Дублювання назви: компонет з назвою \"%s\" вже існує і в успадкованому компоненті %s" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "Дубльовані ppu файли. Видаліть один або переконайтеся, що всі шляхи пошуку мають правильний порядок (Підказка: FPC спершу використовує останній шлях)." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath msgid "Duplicate search path" msgstr "Шлях пошуку дублікату" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "Дубльовані сирці. Видаліть один або переконайтеся, що всі шляхи пошуку мають правильний порядок (Підказка: FPC спершу використовує останній шлях)." #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit msgid "Duplicate Unit" msgstr "Повторний модуль" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin #, object-pascal-format msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Повторний модуль \"%s\" у \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin msgid "Amount to scroll in" msgstr "Відстань прокручування" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin2 msgid "Amount to scroll in (%)" msgstr "Відстань прокручування (%)" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollinmax msgid "Amount to scroll in (Max)" msgstr "Відстань прокручування (найбільша)" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollondeletepa msgid "Auto Scroll on delete past left border" msgstr "Автопрокручування, якщо видалено після лівої межі " #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollontypepast msgid "Auto Scroll on type past right border" msgstr "Автопрокручування, якщо вводиться після правої межі " #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsofw msgid "Trigger on min chars (% of width)" msgstr "Мінімум символів для спрацювання (% ширини)" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsvis msgid "Trigger on min chars visible" msgstr "Мінімум символів для спрацювання" #: lazarusidestrconsts.lisedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages msgid "Edit additional help for messages" msgstr "Змінити додаткову довідку для повідомлень" #: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp msgid "Edit context help" msgstr "Редагувати контекстну допомогу" #: lazarusidestrconsts.lisedithelp msgid "Edit help" msgstr "Змінити довідку" #: lazarusidestrconsts.liseditkey msgid "Edit Key" msgstr "Змінити клавіші" #: lazarusidestrconsts.liseditorcolors msgid "Editor Colors" msgstr "Кольори редактора" #: lazarusidestrconsts.liseditormacros msgctxt "lazarusidestrconsts.liseditormacros" msgid "Editor Macros" msgstr "Макроси редактора" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar msgid "Editor ToolBar" msgstr "Панель інструментів редактора" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings msgid "Editor Toolbar Settings" msgstr "Параметри панелі інструментів редактора" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible msgid "Editor Toolbar is &visible" msgstr "&Показувати панель інструментів редактора" #: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme msgid "Load a scheme" msgstr "Завантажити схему" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefallpackages msgid "All packages" msgstr "Всі пакунки" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject msgid "Current Project" msgstr "Поточний проєкт" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsallprojects msgid "All projects" msgstr "Всі проєкти" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetodelphi msgid "set FPC mode to DELPHI" msgstr "встановити режим FPC в DELPHI" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetofpc msgid "set FPC mode to FPC" msgstr "встановити режим FPC на FPC" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetogpc msgid "set FPC mode to GPC" msgstr "встановити режим FPC в GPC" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetomacpas msgid "set FPC mode to MacPas" msgstr "встановити режим FPC на MacPas" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetotp msgid "set FPC mode to TP" msgstr "встановити режим FPC в TP" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetiocheckson msgid "set IOCHECKS on" msgstr "ввімкнути IOCHECKS на" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetoverflowcheckson msgid "set OVERFLOWCHECKS on" msgstr "ввімкнути OVERFLOWCHECKS на" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetrangecheckson msgid "set RANGECHECKS on" msgstr "ввімкнути RANGECHECKS на" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefuseheaptrcunit msgid "use HeapTrc unit" msgstr "використовувати модуль HeapTrc" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefuselineinfounit msgid "use LineInfo unit" msgstr "використовувати модуль LineInfo" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename msgid "A valid tool needs at least a title and a filename." msgstr "Нормальний інструмент обов'язково має мати заголовок і назву файлу." #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool msgid "Edit Tool" msgstr "Інструмент правки" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey" msgid "Key" msgstr "Клавіша" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros" msgid "Macros" msgstr "Макроси" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters msgid "Parameters:" msgstr "Параметри:" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename msgid "Program Filename:" msgstr "Назва файлу програми:" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages msgid "Scan output for FPC messages" msgstr "Пошук повідомлень компілятора FreePascal у виведенні" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages msgid "Scan output for \"make\" messages" msgstr "Пошук повідомлень \"make\" у виведенні" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired msgid "Title and Filename required" msgstr "Необхідний заголовок і назва файлу" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory msgid "Working Directory:" msgstr "Робоча тека:" #: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")" msgstr "Завжди показувати це повідомлення як важливе (типово воно належить до менш важливих \"детальних\")" #: lazarusidestrconsts.lisemdall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall" msgid "All" msgstr "Всі" #: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods" msgid "Empty Methods" msgstr "Порожні методи" #: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods msgid "Found empty methods:" msgstr "Знайдені порожні методи:" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass msgid "No class" msgstr "Немає класу" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat #, object-pascal-format msgid "No class at %s(%s,%s)" msgstr "Немає класу в %s(%s,%s)" #: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished msgid "Only published" msgstr "Лише опублікований" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublic msgid "Public" msgstr "Публічний" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublished msgid "Published" msgstr "Опублікований" #: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods msgid "Remove methods" msgstr "Видалити методи" #: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections msgid "Search in these class sections:" msgstr "Пошук в цих секціях класу:" #: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause #, object-pascal-format msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s" msgstr "Неможливо показати порожні методи поточного класу, тому що%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisempty msgid "Empty" msgstr "Порожньо" #: lazarusidestrconsts.lisemptydestinationforpublishing msgid "Destination directory for publishing is either a relative path or empty." msgstr "Цільова тека для опублікування не вказана або задано відносний шлях." #: lazarusidestrconsts.lisenableall msgid "&Enable All" msgstr "&Увімкнути все" #: lazarusidestrconsts.lisenableallinsamesource msgid "Enable All in same source" msgstr "Ввімкнути Всі в тому ж джерелі" #: lazarusidestrconsts.lisenablebreakpoint msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Увімкнути точку зупинки" #: lazarusidestrconsts.lisenabled msgctxt "lazarusidestrconsts.lisenabled" msgid "Enabled" msgstr "Доступний" #: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages msgid "Enabled only for packages." msgstr "Доступно лише для пакунків." #: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage #, object-pascal-format msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s" msgstr ". Встановіть прапорець \"Використовувати модуль\" для модуля %s у пакунку %s" #: lazarusidestrconsts.lisenablegroups msgid "Enable Groups" msgstr "Ввімкнути групи" #: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm msgid "Enable I18N for LFM" msgstr "Ввімкнути i18n для LFM" #: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport msgid "Enable internationalization and translation support" msgstr "Включити підтримку інтернаціоналізації та перекладів " #: lazarusidestrconsts.lisenablemacros msgid "Enable Macros" msgstr "Макрос доступний" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)?" msgstr "Увімкнути Dwarf 2 (-gw)?" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2 msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)" msgstr "Увімкнути Dwarf 2 (-gw)" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2sets msgid "Enable Dwarf 2 with sets" msgstr "Увімкнути Dwarf 2 з підтримкою множин" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf3 msgid "Enable Dwarf 3 (-gw3)" msgstr "Увімкнути Dwarf 3 (-gw3)" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg msgid "Enable Option -Xg?" msgstr "Увімкнути параметр -Xg?" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg2 msgid "Enable option -Xg" msgstr "Увімкнути параметр -Xg" #: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier" msgstr "Ввімк = натискання Enter замінює цілий ідентифікатор, а Shift+Enter замінює префікс; Вимк = натискання Enter замінює префікс, а Shift+Enter замінює цілий ідентифікатор" #: lazarusidestrconsts.lisenclose msgid "Enclose" msgstr "Задужкувати" #: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF" msgstr "Вкласти в $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed #, object-pascal-format msgid "Number of files failed to convert: %d" msgstr "Число файлів, які не вдалось перетворити: %d" #: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis" msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s." msgstr "Кодування файлу \"%s\"%sна диску - %s. Нове кодування - %s." #: lazarusidestrconsts.lisendlessloopinmacros msgid "Endless loop in macros" msgstr "Нескінченний цикл у макросі" #: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros #, object-pascal-format msgid "Enter new name for Macro \"%s\"" msgstr "Введіть нову назву макросу \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter msgid "Environment variable, name as parameter" msgstr "Змінна оточення, назва як параметр" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound msgid "Directory not found" msgstr "Теки не існує" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename msgid "Invalid debugger filename" msgstr "Некоректна назва файлу зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg #, object-pascal-format msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable." msgstr "Файл зневаджувача \"%s\" не є виконуваним." #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg #, object-pascal-format msgid "Test directory \"%s\" not found." msgstr "Теки проб \"%s\" не знайдено." #: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption #, object-pascal-format msgid "Invalid option at position %d: \"%s\"" msgstr "Неправильна опція в позиції %d: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed #, object-pascal-format msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s" msgstr "Опція в позиції %d на дозволяє використовувати аргумент %s" #: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded #, object-pascal-format msgid "Option at position %d needs an argument : %s" msgstr "Опція в позиції %d потребує аргумент %s" #: lazarusidestrconsts.liserror msgid "Error: " msgstr "Помилка: " #: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile msgid "Error creating file" msgstr "Помилка створення файлу" #: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile msgid "Error deleting file" msgstr "Помилка видалення файлу" #: lazarusidestrconsts.liserrorin #, object-pascal-format msgid "Error in %s" msgstr "Помилка в %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename msgid "Error in the compiler file name:" msgstr "Помилка в назві файлу компілятора:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother msgid "Error in the custom compiler options (Other):" msgstr "Помилка в власних параметрах компілятора (Інше):" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):" msgstr "Помилка у власних параметрах компонувальника (Компіляція і компонування / Передати параметри компонувальнику):" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition msgid "Error in the \"Debugger path addition\":" msgstr "Помилка у \"Доповненні шляху зневаджувача\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles msgid "Error in the search path for \"Include files\":" msgstr "Помилка в шляху пошуку для \"Включені файли\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries msgid "Error in the search path for \"Libraries\":" msgstr "Помилка в шляху пошуку для \"Бібліотеки\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles msgid "Error in the search path for \"Object files\":" msgstr "Помилка в шляху пошуку для \"Об'єктні файли\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources msgid "Error in the search path for \"Other sources\":" msgstr "Помилка в шляху пошуку для \"Інші сирці\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":" msgstr "Помилка в шляху пошуку для \"Інші файли модулів\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory msgid "Error in the \"unit output directory\":" msgstr "Помилка в \"вихідній теці модуля\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode #, object-pascal-format msgid "Error: (lazarus) invalid build mode \"%s\"" msgstr "Помилка: (lazarus) неправильний режим збирання \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile msgid "Error loading file" msgstr "Помилка завантаження файлу" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2 #, object-pascal-format msgid "Error loading file \"%s\":" msgstr "Помилка завантаження файлу \"%s\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfrom #, object-pascal-format msgid "Error loading %s from%s%s%s%s" msgstr "Помилка завантаження %s з%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent msgid "Error moving component" msgstr "Помилка переміщення компонента" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2 #, object-pascal-format msgid "Error moving component %s:%s" msgstr "Помилка переміщення компонента %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent msgid "Error naming component" msgstr "Помилка при називанні компонента" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent msgid "Error opening component" msgstr "Помилка відкриття компонента" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningform msgid "Error opening form" msgstr "Помилка відкривання форми" #: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream msgid "Error parsing lfm component stream." msgstr "Помилка аналізу потоку lfm компонента" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile #, object-pascal-format msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s" msgstr "Помилка читання списку пакунків з файлу%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml msgid "Error reading XML" msgstr "Помилка читання XML" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile #, object-pascal-format msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s" msgstr "Помилка читання xml-файлу \"%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile msgid "Error renaming file" msgstr "Помилка перейменування файлу" #: lazarusidestrconsts.liserrors msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors" msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: lazarusidestrconsts.liserrors2 #, object-pascal-format msgid ", Errors: %s" msgstr ", Помилок: %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform msgid "Error saving form" msgstr "Помилка збереження форми" #: lazarusidestrconsts.liserrorsavingto #, object-pascal-format msgid "Error saving %s to%s%s%s%s" msgstr "Помилка збереження %s до%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto #, object-pascal-format msgid "Error setting the name of a component %s to %s" msgstr "Помилка задання назви компонента %s на %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile #, object-pascal-format msgid "Error writing file \"%s\"" msgstr "Помилка запису файлу \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile #, object-pascal-format msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s" msgstr "Помилка запису списку пакунків у файл%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisevalexpression msgctxt "lazarusidestrconsts.lisevalexpression" msgid "Eval expression" msgstr "Оцінити вираз" #: lazarusidestrconsts.lisevaluate msgid "E&valuate" msgstr "О&бчислити" #: lazarusidestrconsts.lisevaluateall msgid "Evaluate all" msgstr "Обчислити всі" #: lazarusidestrconsts.lisevaluatemodify msgid "&Evaluate/Modify" msgstr "&Обчислити/Змінити" #: lazarusidestrconsts.liseventlogclear msgid "Clear Events" msgstr "Очистити події" #: lazarusidestrconsts.liseventlogoptions msgid "Event Log Options ..." msgstr "Параметри журналу подій ..." #: lazarusidestrconsts.liseventlogsavetofile msgid "Save Events to File" msgstr "Зберегти події у файл" #: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment msgid "Add Comment ..." msgstr "Додати коментар ..." #: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment2 msgid "Add Comment" msgstr "Додати коментар" #: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber msgid "Every n-th line number" msgstr "Кожен n-ний номер рядка" #: lazarusidestrconsts.lisexamplefile msgid "Example file:" msgstr "Файл прикладу:" #: lazarusidestrconsts.lisexamplesbuildallselected msgid "Build all selected" msgstr "Зібрати всі вибрані" #: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac #, object-pascal-format msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier" msgstr "Приклади:%sІдентифікатор%sTMyEnum.Enum%sНазвамодуля.Ідентифікатор%s#Назвапакунку.Назвамодуля.Ідентифікатор" #: lazarusidestrconsts.lisexamplesopenfirstselected msgid "Open first selected" msgstr "Відкрити перший вибраний" #: lazarusidestrconsts.lisexceptiondialog msgid "Debugger Exception Notification" msgstr "Повідомлення про виняток зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime #, object-pascal-format msgid "%s excluded at run time" msgstr "%s виключений під час виконання" #: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory #, object-pascal-format msgid "executable \"%s\" is a directory" msgstr "виконуваний файл \"%s\" є текою" #: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun #, object-pascal-format msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run" msgstr "виконуваний файл \"%s\" не має прав на запуск" #: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandafter msgid "Executing command after" msgstr "Виконати команду після" #: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandbefore msgid "Executing command before" msgstr "Виконати команду до" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped msgid "Execution stopped" msgstr "Виконання завершено" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionstoppedexitcode #, object-pascal-format msgid "Execution stopped with exit-code %1:d ($%2:s)" msgstr "Виконання зупинено з кодом виходу %1:d ($%2:s)" #: lazarusidestrconsts.lisexit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit" msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: lazarusidestrconsts.lisexitcode #, object-pascal-format msgid "Exit code %s" msgstr "Код завершення %s" #: lazarusidestrconsts.lisexpandall msgid "Expand All (*)" msgstr "Розгорнути все (*)" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses msgid "Expand all classes" msgstr "Розширити всі класи" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages msgid "Expand all packages" msgstr "Розгорнути всі пакунки" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits msgid "Expand all units" msgstr "Розширити всі модулі" #: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor msgid "Expanded filename of current editor file" msgstr "Повна назва файлу в поточному редакторі" #: lazarusidestrconsts.lisexport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport" msgid "Export" msgstr "Експортувати" #: lazarusidestrconsts.lisexportall msgid "Export all" msgstr "Експортувати всі" #: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile msgid "Export All Items to File" msgstr "Експортувати всі елементи до файлу" #: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions" msgid "Export environment options" msgstr "Експортувати параметри оточення" #: lazarusidestrconsts.lisexporthtml msgid "Export as HTML" msgstr "Експортувати як HTML" #: lazarusidestrconsts.lisexportimport msgid "Export / Import" msgstr "Експорт / Імпорт" #: lazarusidestrconsts.lisexportlist msgid "Export list" msgstr "Список експорту" #: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml msgid "Export package list (*.xml)" msgstr "Експортувати список пакунків (*.xml)" #: lazarusidestrconsts.lisexportselected msgid "Export selected" msgstr "Експортувати вибране" #: lazarusidestrconsts.lisexportsub msgid "Export >>" msgstr "Експортувати >>" #: lazarusidestrconsts.lisexpression msgid "Expression:" msgstr "Вираз:" #: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilesearchpathofpackagewith #, object-pascal-format msgid "Extend include file search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?" msgstr "Доповнити список шляхів пошуку файлів для включення пакунка \"%s\" такими%s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilessearchpathofprojectwith #, object-pascal-format msgid "Extend include files search path of project with%s\"%s\"?" msgstr "Доповнити список шляхів пошуку файлів для включення проєкту такими%s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisextendincludepath msgid "Extend include path?" msgstr "Доповнити шляхи до файлів для включення?" #: lazarusidestrconsts.lisextendunitpath msgid "Extend unit path?" msgstr "Розширити шлях до модулів?" #: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofpackagewith #, object-pascal-format msgid "Extend unit search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?" msgstr "Доповнити список шляхів пошуку модулів пакету \"%s\" такими%s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofprojectwith #, object-pascal-format msgid "Extend unit search path of project with%s\"%s\"?" msgstr "Доповнити список шляхів пошуку модулів проєкту такими%s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisextract msgid "Extract" msgstr "Здобути" #: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure" msgid "Extract Procedure" msgstr "Видобути процедуру" #: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose msgid "Extremely Verbose" msgstr "Надзвичайно детально" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools msgid "External Tools" msgstr "Зовнішні інструменти" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached msgid "Maximum Tools reached" msgstr "Досягнуто максимуму інструментів" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools #, object-pascal-format msgid "There is a maximum of %s tools." msgstr "Припускається максимум %s інструментів." #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources #, object-pascal-format msgid "Failed to add %d not unique resource(s)" msgstr "Не вдалось додати неунікальні ресурси (%d шт.)" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor #, object-pascal-format msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\"" msgstr "Не вдалось створити пакет застосунків для \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat msgid "Failed to load fold state" msgstr "Не вдалось завантажити стан згортки" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros msgid "failed to resolve macros" msgstr "не вдалось розкрити макрос" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile msgid "Failed to save file." msgstr "Не вдалось зберегти файл." #: lazarusidestrconsts.lisfatal msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal" msgid "Fatal" msgstr "Фатальна помилка" #: lazarusidestrconsts.lisfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile" msgid "File" msgstr "Файл" #: lazarusidestrconsts.lisfile2 msgid "File: " msgstr "Файл:" #: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway" msgid "File \"%s\"%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?" msgstr "Файл \"%s\"%sне схожий на текстовий.%sВсе одно відкрити?" #: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms msgid "File extension of programs" msgstr "Розширення файлів програм" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilter msgid "File filter" msgstr "Фільтр файлів" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilters msgid "File Filters" msgstr "Файлові фільтри" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow msgid "Add Row" msgstr "Додати рядок" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow msgid "Delete Row" msgstr "Видалити рядок" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow msgid "Insert Row" msgstr "Вставити рядок" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask msgid "File mask" msgstr "Файлова маска" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults msgid "Set defaults" msgstr "Задати типові" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs" msgstr "Це фільтри файлів, які з'являться в усіх діалогах відкриття файлів" #: lazarusidestrconsts.lisfilefound msgid "File found" msgstr "Файл знайдено" #: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" has changed. Save?" msgstr "Файл \"%s\" змінено. Зберегти?" #: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject msgid "File has no project" msgstr "Файл не має проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory msgid "File is directory" msgstr "Файл є текою" #: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable msgid "File is not an executable" msgstr "Файл не є виконуваним" #: lazarusidestrconsts.lisfileisnotwritable msgid "File is not writable" msgstr "У файл не можна писати" #: lazarusidestrconsts.lisfileissymlink msgid "File is symlink" msgstr "Файл є символьним посиланням" #: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" is virtual." msgstr "Файл \"%s\" є віртуальним." #: lazarusidestrconsts.lisfilelinkerror msgid "File link error" msgstr "Помилкове посилання на файл" #: lazarusidestrconsts.lisfilenameaddress msgid "Filename/Address" msgstr "Назва файлу/адреса" #: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle msgid "Filename Style" msgstr "Стиль назви файлу" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2 #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2" msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Файл \"%s\" не знайдено." #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3 #, object-pascal-format msgid "file %s not found" msgstr "файл %s не знайдено" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4 msgid "file not found" msgstr "файл не знайдено" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5 #, object-pascal-format msgid "File not found:%s%s" msgstr "Файл не знайдено:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?" msgstr "Файл \"%s\" не знайдено.%sСтворити його?" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase msgid "File not lowercase" msgstr "Файл не в нижньому регістрі" #: lazarusidestrconsts.lisfilenottext msgid "File not text" msgstr "Не текстовий файл" #: lazarusidestrconsts.lisfilescountconvertedtotextformat #, object-pascal-format msgid "%d files were converted to text format." msgstr "%d файлів перетворено у текстовий формат." #: lazarusidestrconsts.lisfilesettings msgid "File Settings" msgstr "Параметри файлу" #: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax #, object-pascal-format msgid "File %s has incorrect syntax." msgstr "Файл %s має некоректний синтаксис." #: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection #, object-pascal-format msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s" msgstr "Файлів: %s, з процедурою Register: %s, у виразі Uses пакунка: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding msgid "*** All found files already have the right encoding ***" msgstr "*** Всі знайдені файли вже мають правильне кодування ***" #: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding" msgstr "Файли в кодуванні ASCII або UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat #, object-pascal-format msgid "File %s was converted to text format." msgstr "Файл %s перетворено у текстовий формат." #: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding" msgstr "Файли не в кодуванні ASCII і не в UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten msgid "file where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console." msgstr "файл, куди буде записуватись зневаджувальна інформація. Якщо не вказано, зневаджувальна інформація виводиться в консоль." #: lazarusidestrconsts.lisfilter msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: lazarusidestrconsts.lisfilter3 #, object-pascal-format msgid "Filter: %s" msgstr "Фільтр: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype msgid "Filter all messages of certain type" msgstr "Приховати повідомлення певного типу" #: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype #, object-pascal-format msgid "Filter all messages of type %s" msgstr "Фільтрувати всі повідомлення типу %s" #: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists msgid "Filter already exists" msgstr "Фільтрувати вже наявні" #: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow msgid "Filter Debug Messages and below" msgstr "Не показувати повідомлення зневадження і нижчі" #: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow msgid "Filter Hints and below" msgstr "Не показувати підказки і нижчі" #: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition msgid "Filter Hints without Source Position" msgstr "Не показувати підказки без позиції у коді" #: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency msgid "Filter None, do not filter by urgency" msgstr "Показувати всі, не фільтрувати за важливістю" #: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages msgid "Filter non urgent Messages" msgstr "Фільтрувати повідомлення за важливістю" #: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow msgid "Filter Notes and below" msgstr "Фільтрувати зауваження і нижче" #: lazarusidestrconsts.lisfiltersets msgid "Filter Sets" msgstr "Набори фільтрів" #: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist msgid "Filter the available options list" msgstr "Фільтрувати доступний список параметрів" #: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow msgid "Filter Verbose Messages and below" msgstr "Не показувати детальні повідомлення і нижчі" #: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow msgid "Filter Warnings and below" msgstr "Не показувати попередження і нижчі" #: lazarusidestrconsts.lisfind msgid "Find ..." msgstr "Знайти ..." #: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof #, object-pascal-format msgid "Find Declaration of %s" msgstr "Знайти оголошення %s" #: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories msgid "D&irectories" msgstr "&Теки" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask msgid "Fi&le mask" msgstr "&Маска файлів" #: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories msgid "Include &sub directories" msgstr "Включити &підтеки" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern msgid "&Multiline pattern" msgstr "&Багаторядковий шаблон" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject msgid "search all files in &project" msgstr "шукати в усіх файлах &проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles msgid "search all &open files" msgstr "шукати в усіх від&критих файлах" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile msgid "search in &active file" msgstr "шукати в &активному файлі" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories msgid "search in &directories" msgstr "шукати в &теках" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilessearchinprojectgroup msgid "search in project &group" msgstr "шукати в &групі проєктів" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere msgid "Where" msgstr "Де" #: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination msgid "Find key combination" msgstr "Знайти комбінацію клавіш" #: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit msgid "Find missing unit" msgstr "Знайти втрачений модуль" #: lazarusidestrconsts.lisfirst msgid "First" msgstr "Перший" #: lazarusidestrconsts.lisfirsttest msgid "&First test" msgstr "&Перший тест" #: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile msgid "Fix LFM file" msgstr "Виправити файл LFM" #: lazarusidestrconsts.lisfloatingpoin msgid "Floating Point" msgstr "Рухома кома" #: lazarusidestrconsts.lisfocushint msgid "Focus hint" msgstr "Фокусна підказка" #: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming msgid "Force renaming" msgstr "Розпочати зміну назв" #: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units" msgstr "Наприклад, виводити вгорі локальні змінні, потім елементи поточного класу, його предків, поточного і використаних модулів" #: lazarusidestrconsts.lisform msgid "Form" msgstr "Форма" #: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin msgid "For macOS (Darwin)" msgstr "Для macOS (Darwin)" #: lazarusidestrconsts.lisformaterror msgid "Format error" msgstr "Помилка формату" #: lazarusidestrconsts.lisforwindows msgid "For Windows" msgstr "Для Windows" #: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected #, object-pascal-format msgid "Found version %s, expected %s" msgstr "Знайдена версія %s, але очікувалась %s" #: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701 msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)" msgstr "Версія FPC одним числом (наприклад, 20701)" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmakefailed msgid "fpcmake failed" msgstr "fpcmake провалився" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2 msgid "FPC message file:" msgstr "Файл повідомлень FPC:" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix msgid "FPC messages: Appendix" msgstr "Повідомлення FPC: додаток" #: lazarusidestrconsts.lisfpcresources msgid "FPC resources (.res)" msgstr "Ресурси FPC (.res)" #: lazarusidestrconsts.lisfpcsources msgid "FPC sources" msgstr "Сирцеві коди FPC" #: lazarusidestrconsts.lisfpctooold msgid "FPC too old" msgstr "FPC надто старий" #: lazarusidestrconsts.lisfpcversion msgid "FPC Version: " msgstr "Версія FPC: " #: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222 msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)" msgstr "Версія FPC (напр. 2.2.2)" #: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor" msgid "FPDoc Editor" msgstr "Редактор FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting #, object-pascal-format msgid "Error writing \"%s\"%s%s" msgstr "Помилка запису \"%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror msgid "FPDoc syntax error" msgstr "Синтаксична помилка FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename msgid "FPDoc package name:" msgstr "Назва пакунка FPDoc:" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename msgid "FPDoc package name. Default is project file name." msgstr "Назва пакунка FPDoc. Типовим є назва файлу проєкту." #: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement #, object-pascal-format msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s" msgstr "Є синтаксична помилка в елементі fpdoc \"%s\":%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilernotexecutable #, object-pascal-format msgid "The compiler [%s] configured for Fppkg is not an executable." msgstr "Компілятор [%s] сконфігурований для Fppkg не є виконуваним файлом." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilernotexists #, object-pascal-format msgid "The compiler [%s] configured for Fppkg does not exist." msgstr "Компілятор [%s] сконфігурований для Fppkg не існує." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilernotfound #, object-pascal-format msgid "Could not find the compiler [%s] configured for Fppkg." msgstr "Не знайдено компілятор [%s] сконфігурований для Fppkg." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilerproblem msgid "there is a problem with the Free Pascal compiler executable, " msgstr "виникла проблема з виконуваним файлом компілятора Free Pascal, " #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfgenproblems msgid "Warnings have to be resolved first" msgstr "Спочатку слід опрацювати попередження" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfiguration msgid "The configuration file typically has the name \"fppkg.cfg\". When incorrect it may be impossible to resolve dependencies on Free Pascal packages. Leave empty to use the default." msgstr "Конфігураційний файл типово має назву \"fppkg.cfg\". Якщо він сконфігурований неправильно, може не вдатись розв'язати залежності пакунків Free Pascal. Залишіть порожнім, щоб скористатись типовим." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcreatefilefailed #, object-pascal-format msgid "Failed to generate the configuration file \"%s\": %s" msgstr "Не вдалось створити файл конфігурації \"%s\": %s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfilestobewritten msgid "Files to be written:" msgstr "Файли, що будуть записані:" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfixconfiguration msgid "You could try to restore the configuration files automatically, or adapt the configuration file manually." msgstr "Ви можете спробувати відновити файли конфігурації автоматично або налаштувати файл конфігурації вручну." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgcheckfailed msgid "Failed to retrieve the version of the fpcmkcfg configuration tool." msgstr "Не вдалось отримати версію засобу конфігурування fpcmkcfg." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgmissing msgid "Could not find the fpcmkcfg configuration tool, which is needed to create the configuration files." msgstr "Не вдалось знайти засобу конфігурування fpcmkcfg, необхідного для створення файлів конфігурації." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgneeded msgid "An up-to-date version is needed to create the configuration files." msgstr "Для створення файлів конфігурації потрібна оновлена версія." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold" msgid "It is probably too old to create the configuration files." msgstr "Вона можлио занадто стара для створення файлів конфігурації." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgtooold #, object-pascal-format msgid "The fpcmkcfg configuration tool it too old [%s]." msgstr "Засіб конфігурування fpcmkcfg занадто старий [%s]." #: lazarusidestrconsts.lisfppkginstallationpath #, object-pascal-format msgid "The prefix of the Free Pascal Compiler installation is required. For example it has the units \"%s\" and/or \"%s\"" msgstr "Потрібен префікс встановлення компілятора Free Pascal. Наприклад, він містить модулі \"%s\" і/або \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisfppkglibprefix #, object-pascal-format msgid "Fpc library prefix: %s" msgstr "Префікс бібліотеки Fpc: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgprefix #, object-pascal-format msgid "Fpc prefix: %s" msgstr "Префікс Fpc: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgproblem msgid "Problem with Fppkg configuration" msgstr "Проблема з конфігурацією Fppkg" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgrecentfpcmkcfgneeded msgid "Make sure a recent version is installed and available in the path or alongside the compiler-executable." msgstr "Переконайтесь, що остання версія встановлена і доступна на шляху поруч з виконуваним файлом компілятора." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgrtlnotfound msgid "Fppkg reports that the RTL is not installed." msgstr "Fppkg повідомляє, що RTL не встановлено." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfexception #, object-pascal-format msgid "A problem occurred while trying to create a new Fppkg configuration: %s" msgstr "Під час спроби створити нову конфігурацію Fppkg виникла проблема: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconffailed #, object-pascal-format msgid "Failed to create a new Fppkg configuration (%s) You will have to fix the configuration manually or reinstall Free Pascal." msgstr "Не вдалось створити нову конфігурацію Fppkg (%s). Потрібно виправити конфігурацію вручну або перевстановити Free Pascal." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfigfile msgid "Write new configuration files" msgstr "Напишіть новий файл конфігурації" #: lazarusidestrconsts.lisframe msgid "Frame" msgstr "Фрейм" #: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch msgid "&Backward search" msgstr "Пошук на&зад" #: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines #, object-pascal-format msgid "freeing buffer lines: %s" msgstr "вивільнення рядків буфера: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages msgid "Free Pascal Compiler messages" msgstr "Повідомлення компілятора Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprefix msgid "Free Pascal compiler prefix" msgstr "Префікс компілятора Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory msgid "Free Pascal source directory" msgstr "Тека сирців Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch msgid "Forwar&d search" msgstr "Пошук в&перед" #: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)" msgstr "Додаткові файли для пошуку (напр. /path/*.pas;/path2/*.pp)" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier msgid "Find or Rename Identifier" msgstr "Знайти або перейменувати ідентифікатор" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences msgid "Find References" msgstr "Знайти посилання" #: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier #, object-pascal-format msgid "Identifier: %s" msgstr "Ідентифікатор: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects msgid "in all open packages and projects" msgstr "у всіх відкритих пакунках і проєктах" #: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit msgid "in current unit" msgstr "в поточному модулі" #: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject msgid "in main project" msgstr "в головному проєкті" #: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit msgid "in project/package owning current unit" msgstr "у проєкті/пакунку, що містить цей модуль" #: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier msgid "Invalid Identifier" msgstr "Некоректний ідентифікатор" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences msgid "Rename all References" msgstr "Перейменувати всі посилання" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming msgid "Renaming" msgstr "Перейменування" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearch msgid "Search" msgstr "Пошук" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo msgid "Search in comments too" msgstr "Шукати також і в коментарях" #: lazarusidestrconsts.lisfull msgid "Full" msgstr "Повний" #: lazarusidestrconsts.lisfunction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction" msgid "Function" msgstr "Функція" #: lazarusidestrconsts.lisgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral" msgid "General" msgstr "Загальне" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcfg #, object-pascal-format msgid "Fppkg configuration: %s" msgstr "Конфігурація Fppkg: %s" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcompcfg #, object-pascal-format msgid "Fppkg compiler configuration: %s" msgstr "Конфігурація компілятора Fppkg: %s" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfiguration msgid "Use this screen to generate new Fppkg configuration files with the fpcmkcfg tool." msgstr "Скористайтесь цим екраном для створення нових файлів конфігурації Fppkg за допомогою засобу конфігурування fpcmkcfg." #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfigurationcaption msgid "Generate new Fppkg configuration files" msgstr "Створити нові файли конфігурації Fppkg" #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition msgid "get word at current cursor position" msgstr "взяти слово в поточній позиції" #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2 msgid "Get word at current cursor position." msgstr "Взяти слово у поточній позиції курсору." #: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings msgid "Global settings" msgstr "Глобальні параметри" #: lazarusidestrconsts.lisgotoline msgid "Goto Line" msgstr "Перейти до рядка" #: lazarusidestrconsts.lisgotoselected msgid "Goto selected" msgstr "Перейти до вибраного" #: lazarusidestrconsts.lisgplnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at . You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "Ці сирці є відкритим програмним забезпеченням; ви можете поширювати їх та змінювати на умовах ліцензії GNU GPL v2 або (на ваш розсуд) новішої версії, що видана Free Software Foundation. \n" "\n" "Цей код поширюється з надією, що він буде корисними, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, зокрема не гарантується його ПРИДАТНІСТЬ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Докладнішу інформацію дивіться у ліцензії GNU GPL. \n" "\n" "Копія ліцензії доступна у Всесвітній мережі за адресою . Ви також можете отримати її, написавши листа до Free Software Foundation, Inc. за адресою 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" #: lazarusidestrconsts.lisgroup msgid "Group" msgstr "Група" #: lazarusidestrconsts.lisgroupassignexisting #, object-pascal-format msgid "Assign to existing \"%s\" group?" msgstr "Присвоїти до наявної \"%s\" групи?" #: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydelete #, object-pascal-format msgid "No more breakpoints are assigned to group \"%s\", delete it?" msgstr "До групи \"%s\" більше не призначено точок зупинки, видалити її?" #: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydeletemore #, object-pascal-format msgid "%sThere are %d more empty groups, delete all?" msgstr "%sЄ ще %d порожніх груп, видалити всі?" #: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables msgid "Group automatically defined local variables" msgstr "Групувати автоматично визначені локальні змінні" #: lazarusidestrconsts.lisgroupnameemptyclearinstead msgid "The group name cannot be empty. Clear breakpoints' group(s)?" msgstr "Назва групи не може бути порожня. Очистити груп(и) точок зупинки?" #: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinput msgid "Group name:" msgstr "Назва групи:" #: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinvalid msgid "BreakpointGroup name must be a valid Pascal identifier name." msgstr "Назва ГрупиТочокЗупинки має бути дійсною назвою ідентифікатора." #: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnew msgid "Set new group ..." msgstr "Задати нову групу ..." #: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnone msgid "Clear group(s)" msgstr "Очистити груп(и)" #: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:" msgstr "Увімкнення або вимкнення груп виводу зневаджувача. Варіанти:" #: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges msgid "Grow to Largest" msgstr "Збільшити до найбільшого" #: lazarusidestrconsts.lishashelp msgid "Has Help" msgstr "Має довідку" #: lazarusidestrconsts.lisheadercolors msgid "Header colors" msgstr "Кольори заголовка" #: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass msgid "Header comment for class" msgstr "Коментар заголовка для класу" #: lazarusidestrconsts.lishelp msgctxt "lazarusidestrconsts.lishelp" msgid "Help" msgstr "Довідка" #: lazarusidestrconsts.lishelpentries msgid "Help entries" msgstr "Розділи довідки" #: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog msgid "Help selector" msgstr "Селектор довідки" #: lazarusidestrconsts.lishexadecimal msgid "Hexadecimal" msgstr "Шістнадцяткове" #: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage msgid "Help for Free Pascal Compiler message" msgstr "Довідка до повідомлень компілятора Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}" msgstr "Приховати всі поради і попередження, вставивши директиву ІСР {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}" msgstr "Приховати повідомлення у позиції %s вставлянням директиви ІСР {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}" msgstr "Приховати повідомлення, вставивши директиву ІСР {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingwarnofftounit #, object-pascal-format msgid "Hide message by inserting {$warn %s off} to unit \"%s\"" msgstr "Приховати повідомлення, вставивши {$warn %s off} у модуль \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lishidesearch msgid "Hide Search" msgstr "Приховати засіб пошуку" #: lazarusidestrconsts.lishidewindow msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow" msgid "Hide window" msgstr "Сховати вікно" #: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm #, object-pascal-format msgid "Hide with package option (-vm%s)" msgstr "Приховати за допомогою параметра пакунка (-vm%s)" #: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm #, object-pascal-format msgid "Hide with project option (-vm%s)" msgstr "Приховати за допомогою параметра проєкту (-vm%s)" #: lazarusidestrconsts.lishint msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint" msgid "Hint" msgstr "Підказка" #: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals." msgstr "Порада: типове значення може бути задане в умовних." #: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription msgid "A hint at property's name shows its description." msgstr "Спливна підказка для назви властивості показує її опис" #: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name." msgstr "Порада: перевірте чи два пакунки містять модуль з однією назвою." #: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from." msgstr "Підказка: натисніть \"Показати параметри\", щоб з'ясувати, звідки було взято успадковані шляхи." #: lazarusidestrconsts.lishints #, object-pascal-format msgid ", Hints: %s" msgstr ", Підказки: %s" #: lazarusidestrconsts.lishintsaveall msgid "Save all" msgstr "Зберегти всі" #: lazarusidestrconsts.lishintstepinto msgid "Step Into" msgstr "На крок із входом" #: lazarusidestrconsts.lishintstepout msgid "Run until function returns" msgstr "Виконати до повернення результату функції" #: lazarusidestrconsts.lishintstepover msgid "Step Over" msgstr "Переступити" #: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon #, object-pascal-format msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again." msgstr "Довідка: функція \"Створити рядок ресурсів\" вимагає рядкової константи.%sВиберіть вираз і спробуйте спочатку." #: lazarusidestrconsts.lishinttoggleformunit msgid "Toggle Form/Unit" msgstr "Перемкнути форму/модуль" #: lazarusidestrconsts.lishintviewforms msgid "View Forms" msgstr "Показувати форми" #: lazarusidestrconsts.lishintviewunits msgid "View Units" msgstr "Показувати модулі" #: lazarusidestrconsts.lishitcount msgid "Hitcount" msgstr "К-сть влучень" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases msgid "Databases" msgstr "Бази даних" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions msgid "Help Options" msgstr "Параметри довідки" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties msgid "Properties:" msgstr "Властивості:" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers msgid "Viewers" msgstr "Переглядачі" #: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath msgid "FPC Doc HTML Path" msgstr "HTML шлях до FPC документації" #: lazarusidestrconsts.lishorizontal msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties msgid "Horizontal lines between properties." msgstr "Горизонтальні лінії між властивостями." #: lazarusidestrconsts.lisid msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid" msgid "ID" msgstr "ID" #: lazarusidestrconsts.lisidcaddition msgid "Addition" msgstr "Додавання" #: lazarusidestrconsts.lisidcopening msgid "Opening" msgstr "Відкривання" #: lazarusidestrconsts.liside msgid "IDE" msgstr "ІСР" #: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions msgid "IDE build options" msgstr "Параметри збирання ІСР" #: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages." msgstr "Під час встановлення/видалення пакунків ІСР буде перекомпільовано і перезапущено." #: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s" msgstr "Ласкаво просимо до Lazarus.%0:sЗнайдені налаштування ІСР використовувались іншим примірником Lazarus.%0:sДва або більше примірників Lazarus не повинні мати спільну конфігурацію. Це може спричинити конфлікти і неможливість використання Lazarus.%0:s%0:sЯкщо ви маєте лише один примірник і скопіювали або перемістили виконуваний файл Lazarus, налаштування можна оновити.%0:s%1:s%0:s%0:sВиберіть:%0:s%0:s* Оновити дані: використовувати цю конфігурацію і оновити її для подальшого використання. Старий примірник Lazarus більше не буде її використовувати.%0:s* Знехтувати: використовувати цю конфігурацію, але попереджувати надалі. Це може спричинити конфлікти з іншими примірниками Lazarus.%0:s* Перервати: закінчити роботу. Проблему можна буде виправити, запустивши Lazarus з правильною конфігурацією.%0:s%0:sДодаткова інформація:%0:sЦя конфігурація знаходиться у: %2:s%0:sВона належить примірнику Lazarus у: %3:s%0:sПоточний примірник ІСР запущено з: %4:s%0:s" #: lazarusidestrconsts.lisideinfocreatingmakefileforpackage #, object-pascal-format msgid "Creating Makefile for package %s" msgstr "Створюю Makefile для пакунка %s" #: lazarusidestrconsts.lisideinfoerrorrunningcompileaftertoolfailedforpackage #, object-pascal-format msgid "Error: running 'compile after' tool failed for package %s" msgstr "Помилка: для пакунка %s не вдалось виконати засіб, визначений для виконання після компіляції" #: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide msgid "Information about the IDE" msgstr "Інформація про ІСР" #: lazarusidestrconsts.lisideinfowarningunitnameinvalidpackage #, object-pascal-format msgid "WARNING: unit name invalid %s, package=%s" msgstr "УВАГА: неправильна назва модуля %s, пакунок=%s" #: lazarusidestrconsts.lisidemacros msgid "IDE Macros" msgstr "Макрос ІСР" #: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit." msgstr "ІСР зберігає Application.Scaled (Hi-DPI) у головному модулі" #: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit msgid "The IDE maintains the title in main unit." msgstr "ІСР зберігає заголовок у головному модулі" #: lazarusidestrconsts.lisidentifier msgid "identifier" msgstr "Ідентифікатор" #: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith msgid "Identifier begins with ..." msgstr "Ідентифікатор починається з ..." #: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains msgid "Identifier contains ..." msgstr "Ідентифікатор містить ..." #: lazarusidestrconsts.lisideoptions msgid "IDE Options:" msgstr "Параметри ІСР:" #: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsbuildmode msgid "IDE title shows selected build mode" msgstr "Показувати у заголовку ІСР вибраний режим збирання" #: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsprojectdir msgid "IDE title shows project directory" msgstr "Показувати у заголовку ІСР теку проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname msgid "IDE title starts with project name" msgstr "Заголовок ІСР починається з назви проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes msgid "All build modes" msgstr "Всі режими збирання" #: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof msgid "Compiler options of" msgstr "Параметри компілятора для" #: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode msgid "Current build mode" msgstr "Поточний режим збирання" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml msgid "Error opening XML" msgstr "Помилка відкривання XML" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile #, object-pascal-format msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s" msgstr "Помилка відкривання файлу XML \"%s\":%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions msgid "Export Compiler Options" msgstr "Експортувати параметри компілятора" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists msgid "Export file exists" msgstr "Експортований файл існує" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti #, object-pascal-format msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)" msgstr "Експортований файл \"%s\" існує.%sВідкрити файл і замінити тільки параметри компілятора?%s(Решту налаштувань буде збережено.)" #: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions msgid "Import Compiler Options" msgstr "Імпортувати параметри компілятора" #: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile msgid "Load from file" msgstr "Завантажити з файлу" #: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" does not contain compiler options." msgstr "Файл \"%s\" не містить параметрів компілятора." #: lazarusidestrconsts.lisiecorecentfiles msgid "Recent files" msgstr "Недавні файли" #: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile msgid "Save to file" msgstr "Зберегти у файл" #: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked msgid "If not checked:" msgstr "Якщо не позначено:" #: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask msgid "If only the session info changed, ask about saving it." msgstr "Якщо змінилась лише інформація про сеанс, запитувати перед її збереженням" #: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst #, object-pascal-format msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:" msgstr "Якщо ви хочете використовувати дві різні версії Lazarus ви повинні запустити інший Lazarus з параметром командного рядка primary-config-path чи pcp.%sНаприклад:" #: lazarusidestrconsts.lisignore msgctxt "lazarusidestrconsts.lisignore" msgid "Ignore" msgstr "Знехтувати" #: lazarusidestrconsts.lisignoreall msgid "Ignore all" msgstr "Знехтувати все" #: lazarusidestrconsts.lisignoreandcontinue msgid "Ignore and continue" msgstr "Знехтувати і продовжити" #: lazarusidestrconsts.lisignoreexceptiontype msgid "Ignore this exception type" msgstr "Нехтувати цей тип винятків" #: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor #, object-pascal-format msgid "Ignore, use %s as ancestor" msgstr "Знехтувати, використати %s як предка" #: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage msgid "Imitate indentation of current unit, project or package" msgstr "Наслідувати відступ поточного модуля, проєкту або пакунка" #: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass msgid "Implementation comment for class" msgstr "Коментар перед реалізацією класу" #: lazarusidestrconsts.lisimport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport" msgid "Import" msgstr "Імпортувати" #: lazarusidestrconsts.lisimportant msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant" msgid "Important" msgstr "Важливо" #: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions" msgid "Import environment options" msgstr "Імпортувати параметри оточення" #: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile msgid "Import from File" msgstr "Імпортувати з файлу" #: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported msgid "Importing BuildModes is not supported for packages." msgstr "Імпорт режимів збирання не підтримується для пакунків." #: lazarusidestrconsts.lisimportlist msgid "Import list" msgstr "Список імпорту" #: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml msgid "Import package list (*.xml)" msgstr "Імпортувати список пакунків (*.xml)" #: lazarusidestrconsts.lisimpossible msgid "Impossible" msgstr "Неможливо" #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage #, object-pascal-format msgid "In a source directory of the package \"%s\"." msgstr "В джерельній теці пакунка \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates." msgstr "В теці сирцевих кодів проєкту. Перевірте на дублікати." #: lazarusidestrconsts.lisincludeallsubdirectories msgid "Include all subdirectories" msgstr "Включно з усіма підтеками" #: lazarusidestrconsts.lisincludefilter msgid "Include filter" msgstr "Фільтр для вибору" #: lazarusidestrconsts.lisincludepath msgid "include path" msgstr "шлях доданих файлів" #: lazarusidestrconsts.lisincludepaths msgid "Include paths" msgstr "Шляхи до файлів для включення" #: lazarusidestrconsts.lisincludesubdirectories msgid "Include subdirectories" msgstr "Включно з підтеками" #: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu #, object-pascal-format msgid ", incompatible ppu=%s" msgstr ", несумісний PPU=%s" #: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound msgid "Incorrect configuration directory found" msgstr "Знайдена неправильна тека конфігурації" #: lazarusidestrconsts.lisincorrectfppkgconfiguration #, object-pascal-format msgid "there is a problem with the Fppkg configuration. (%s)" msgstr "виникла проблема з конфігурацією Fppkg. (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources msgid "Indentation for Pascal sources" msgstr "Відступи для сирців Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisindex msgid "Index" msgstr "Індекс" #: lazarusidestrconsts.lisinformation msgid "Information" msgstr "Інформація" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit #, object-pascal-format msgid "Information about %s" msgstr "Інформація про %s" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc msgid "Information about used FPC" msgstr "Інфо про використаний FPC" #: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation." msgstr "У шляху пошуку модулів FPC. Ймовірно, встановлено пакунок FPC. Переконайтеся в тому, компілятор і ppu файл з одного встановлення." #: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated msgid "In front of related" msgstr "Перед пов'язаними" #: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem msgid "Inherited Item" msgstr "Успадкований елемент" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters msgid "Inherited parameters" msgstr "Успадковані параметри" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent msgid "Inherited project component" msgstr "Успадкований компонент проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable msgid "Initialize Local Variable" msgstr "Ініціалізувати локальну змінну" #: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil #, object-pascal-format msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?" msgstr "Для того, щоб створити чисту копію проєкту/пакунка, всі файли в даній теці будуть видалені і весь її вміст буде втрачено.%sВидалити всі файли в \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisinsert msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert" msgid "Insert" msgstr "Вставити" #: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment #, object-pascal-format msgid "Insert Assignment %s := ..." msgstr "Вставити присвоєння %s := ..." #: lazarusidestrconsts.lisinsertdate msgid "insert date" msgstr "Вставити дату" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime msgid "insert date and time" msgstr "Вставити дату і час" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring msgid "Insert date and time. Optional: format string." msgstr "Вставити дату і час. Можливо: рядок формату." #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring msgid "Insert date. Optional: format string." msgstr "Вставити дату. Можливо: рядок формату." #: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded msgid "insert end if needed" msgstr "вставити кінець якщо потрібно" #: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure msgid "" "Insert header of current procedure.\n" "\n" "Optional Parameters (comma separated):\n" "WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n" "WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n" "AddClassName, // extract/add ClassName.\n" "WithoutClassName, // skip classname\n" "WithoutName, // skip function name\n" "WithoutParamList, // skip param list\n" "WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n" "WithParameterNames, // extract parameter names\n" "WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n" "WithDefaultValues, // extract default values\n" "WithResultType, // extract colon + result type\n" "WithOfObject, // extract 'of object'\n" "WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n" "WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n" "WithComments, // extract comments and spaces\n" "InUpperCase, // turn to uppercase\n" "CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n" " // (default is to skip unnecessary space,\n" " // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n" " // with this option you get 'Do ;')\n" "WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n" "WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n" msgstr "" "Вставити заголовок поточної процедури.\n" "\n" "Необов'язкові параметри (відокремлені комою):\n" "WithStart, // ключове слово процедури, напр. 'function', 'class procedure'\n" "WithoutClassKeyword,// без ключового слова 'class'\n" "AddClassName, // видобути/додати назву класу.\n" "WithoutClassName, // пропустити назву класу\n" "WithoutName, // пропустити назву функції\n" "WithoutParamList, // пропустити список параметрів\n" "WithVarModifiers, // видобути 'var', 'out', 'const'\n" "WithParameterNames, // видобути назви параметрів\n" "WithoutParamTypes, // пропустити двокрапки, типи параметрів і типові значення\n" "WithDefaultValues, // видобути типові значення\n" "WithResultType, // видобути двокрапку + тип результату\n" "WithOfObject, // видобути 'of object'\n" "WithCallingSpecs, // видобути cdecl; inline;\n" "WithProcModifiers, // видобути forward; alias; external;\n" "WithComments, // видобути коментарі і пропуски\n" "InUpperCase, // перевести в верхній регістр\n" "CommentsToSpace, // замінити коментарі одиничними пропусками\n" " // (типовим є опускання зайвих пропусків,\n" " // напр. 'Do ;' зазвичай стає 'Do;'\n" " // а з цим параметром отримаєте 'Do ;')\n" "WithoutBrackets, // опустити початкову і кінцеву дужки списку параметрів\n" "WithoutSemicolon, // опустити крапку з комою в кінці\n" #: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro" msgid "Insert Macro" msgstr "Вставити макрос" #: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure msgid "Insert name of current procedure." msgstr "Вставити назву поточної процедури." #: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag msgid "Insert PrintShort tag" msgstr "Вставити тег PrintShort" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2 msgid "Insert printshort tag" msgstr "Вставити тег printshort" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead msgid "insert procedure head" msgstr "вставити заголовок процедури" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename msgid "insert procedure name" msgstr "вставити назву процедури" #: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded msgid "Insert semicolon if needed" msgstr "Вставити за потреби крапку з комою" #: lazarusidestrconsts.lisinserttime msgid "insert time" msgstr "вставити час" #: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring msgid "Insert time. Optional: format string." msgstr "Вставити час. Можливо: рядок формату." #: lazarusidestrconsts.lisinserturltag msgid "Insert url tag" msgstr "Вставити тег url" #: lazarusidestrconsts.lisinsession msgid "In session" msgstr "В сесії" #: lazarusidestrconsts.lisinspect msgid "&Inspect" msgstr "&Перевірити" #: lazarusidestrconsts.lisinspectaddwatch msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectaddwatch" msgid "Add watch" msgstr "Додати спостереження" #: lazarusidestrconsts.lisinspectclassinherit #, object-pascal-format msgid "%s: class %s inherits from %s" msgstr "%s : клас %s успадковує від %s" #: lazarusidestrconsts.lisinspectdata msgid "Data" msgstr "Дані" #: lazarusidestrconsts.lisinspectdialog msgid "Debug Inspector" msgstr "Інспектор зневадження" #: lazarusidestrconsts.lisinspectmethods msgid "Methods" msgstr "Методи" #: lazarusidestrconsts.lisinspectpointerto #, object-pascal-format msgid "Pointer to %s" msgstr "Вказівник на %s" #: lazarusidestrconsts.lisinspectproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectproperties" msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolclass msgid "Show class column" msgstr "Показати стовпець класу" #: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcoltype msgid "Show type column" msgstr "Показати стовпець типу" #: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolvisibility msgid "Show visibility column" msgstr "Показати стовпець видимості" #: lazarusidestrconsts.lisinspectunavailableerror #, object-pascal-format msgid "%s: unavailable (error: %s)" msgstr "%s: недоступно (помилка: %s)" #: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstance msgid "Instance" msgstr "Примірник" #: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstancehint msgid "Use instance class" msgstr "Використати клас примірника" #: lazarusidestrconsts.lisinstallationfailed msgid "Installation failed" msgstr "Встановлення не вдалося" #: lazarusidestrconsts.lisinstalled msgid "installed" msgstr "Встановлено" #: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat msgid "Install it, I like the fat" msgstr "Встанови його, мені подобається жир" #: lazarusidestrconsts.lisinstallpackagesmsg #, object-pascal-format msgid "" "The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n" "Do you wish to install missing packages?" msgstr "" "Такі пакунки не встановлені, але є в головному сховищі: %s.\n" "Встановити відсутні пакунки?" #: lazarusidestrconsts.lisinstallselection msgid "Install selection" msgstr "Встановити вибране" #: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages" msgid "Install/Uninstall Packages" msgstr "Встановлення/Видалення пакунків" #: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile msgid "Instead of compile package create a simple Makefile." msgstr "Замість компілювання пакунка створити простий Makefile." #: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding msgid "Insufficient encoding" msgstr "Непідхоже кодування" #: lazarusidestrconsts.lisinteractive msgid "Interactive" msgstr "Інтерактивний" #: lazarusidestrconsts.lisinternalerror #, object-pascal-format msgid "internal error: %s" msgstr "внутрішня помилка: %s" #: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete msgid "Invalid delete" msgstr "Неприпустиме видалення" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable msgid "Invalid Executable" msgstr "Неправильний виконуваний файл" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not executable." msgstr "Файл \"%s\" не є виконуваним." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction #, object-pascal-format msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again." msgstr "Неправильний вираз.%sДовідка: функція \"Створити рядок ресурсів\" вимагає рядкової константи в одному файлі. Виберіть вираз і спробуйте ще раз." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilename msgid "Invalid file name" msgstr "Некоректна назва файла" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter msgid "Invalid filter" msgstr "Неправильний фільтр" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage #, object-pascal-format msgid "Invalid line, column in message%s%s" msgstr "Неприпустимий рядок, стовпець в повідомленні%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin #, object-pascal-format msgid "Invalid macros in \"%s\"" msgstr "Неправильний макрос у \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool #, object-pascal-format msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\"" msgstr "Неправильний макрос \"%s\" у зовнішньому засобі \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie #, object-pascal-format msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier." msgstr "Недійсний макрос \"%s\". Назва макросу має бути ідентифікатором Pascal." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword #, object-pascal-format msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword." msgstr "Недійсна назва макросу \"%s\". Назва є ключовим словом." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask msgid "Invalid Mask" msgstr "Неправильна маска" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode #, object-pascal-format msgid "Invalid mode %s" msgstr "Неправильний режим %s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection msgid "Invalid multiselection" msgstr "Неправильний множинний вибір" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidoff msgid "Invalid (Off)" msgstr "Неправильний (Вимк)" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidon msgid "Invalid (On)" msgstr "Неправильний (Увімк)" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap msgid "Invalid Pascal Identifier" msgstr "Некоректний ідентифікатор паскаля" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiername #, object-pascal-format msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier.%sUse it anyway?" msgstr "Назва \"%s\" не є правильним ідентифікатором Паскаля.%sВсе одно використати?" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname msgid "Invalid proc name" msgstr "Неправильна назва проц." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename msgid "Invalid project filename" msgstr "Неправильна назва файлу проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory msgid "Invalid publishing Directory" msgstr "Неправильна тека публікації" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection msgid "Invalid selection" msgstr "Неправильний вибір" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin #, object-pascal-format msgid "invalid version in %s" msgstr "неправильна версія у %s" #: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject #, object-pascal-format msgid "%s is already part of the Project." msgstr "%s вже є частиною проєкту." #: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)" msgstr "\"%s\" не є коректною назвою проєкту.%s Виберіть іншу (напр., project1.lpi)" #: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed #, object-pascal-format msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed." msgstr "%s це %s.%sЦя кругова залежність не допускається." #: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound msgid "directory not found" msgstr "теку не знайдено" #: lazarusidestrconsts.lisissues msgid "Issues" msgstr "Питання" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe #, object-pascal-format msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:" msgstr "Цікаво, як ви це зробили. Помилка в %s:" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:" msgstr "Цікаво, як ви це зробили. Помилка у базовій теці:" #: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "Історія переходів" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror msgid "Jump to error" msgstr "Перейти до помилки" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it." msgstr "Переходити до помилки, виявленої у сирцях при завершенні ідентифікатора." #: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure #, object-pascal-format msgid "Jump to procedure %s" msgstr "Перейти до процедури %s" #: lazarusidestrconsts.liskb #, object-pascal-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: lazarusidestrconsts.liskeep2 msgid "Keep" msgstr "Залишити" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen msgid "Keep converted files open in editor" msgstr "Залишити конвертовані файли відкритими в редакторі" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint msgid "All project files will be open in editor after conversion" msgstr "Всі файли проєкту буде відкрито в редакторі після перетворення" #: lazarusidestrconsts.liskeepname msgid "Keep name" msgstr "Залишати назву" #: lazarusidestrconsts.liskeepopen msgid "Keep open" msgstr "Залишити відкритим" #: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate msgid "Keep relative indentation of multi line template" msgstr "Зберігати відносний відступ багаторядкового шаблона" #: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation msgid "Keep indentation" msgstr "Залишити відступи" #: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue msgid "Keep them and continue" msgstr "Залишити їх і продовжити" #: lazarusidestrconsts.liskey msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey" msgid "Key" msgstr "Ключ" #: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom msgid "Custom commands" msgstr "Спеціальні команди" #: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner msgid "Designer commands" msgstr "Команди дизайнера" #: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector msgid "Object Inspector commands" msgstr "Команди Інспектора об'єктів" #: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence msgid "Key (or 2 key sequence)" msgstr "Клавіша (або двоклавішна комбінація)" #: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding msgid "Abort building" msgstr "Перервати збирання" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress msgid "Add Address Breakpoint" msgstr "Додати адресну точку зупинки" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource msgid "Add Source Breakpoint" msgstr "Додати точку зупинки коду" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint msgid "Add Data/WatchPoint" msgstr "Додати Дані/ТочкуОгляду" #: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmaddwatch" msgid "Add watch" msgstr "Додати спостереження" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes msgid "Build many modes" msgstr "Зібрати в багатьох режимах" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram msgid "Build project/program" msgstr "Зібрати проєкт/програму" #: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme msgid "Choose Keymapping scheme" msgstr "Вибір схеми розкладки клавіатури" #: lazarusidestrconsts.liskmclassic msgid "Classic" msgstr "Класичний" #: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild" msgid "Clean up and build" msgstr "Очистити і зібрати" #: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject msgid "Close project" msgstr "Закрити проєкт" #: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools defines editor" msgstr "CodeTools визначає редактор" #: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram msgid "Compile project/program" msgstr "Компілювати проєкт/програму" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile msgid "Config \"Build File\"" msgstr "Налаштувати \"файл збирання\"" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents msgid "Configure Custom Components" msgstr "Налаштувати нетипові компонети" #: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp msgid "Context sensitive help" msgstr "Контекстна допомога" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage msgid "Convert Delphi package to Lazarus package" msgstr "Перетворення пакунка Delphi на пакунок Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project" msgstr "Перетворення проєкту Delphi в проєкт Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit" msgstr "Перетворення модуля Delphi в модуль Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm msgid "Convert DFM File to LFM" msgstr "Перетворення файлу DFM в LFM" #: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard msgid "Copy selected components" msgstr "Копіювати вибрані компоненти" #: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard msgid "Cut selected components" msgstr "Вирізати вибрані компоненти" #: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx msgid "Default adapted to macOS" msgstr "Типова адаптована до macOS" #: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar msgid "Delete last char" msgstr "Видалення останнього символу" #: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles msgid "Diff Editor Files" msgstr "Порівняти файли редактора" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates msgid "Edit Code Templates" msgstr "Редагувати шаблони коду" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp msgid "Edit context sensitive help" msgstr "Редагувати контекстну допомогу" #: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection msgid "Enclose Selection" msgstr "Задужкувати вибране" #: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify msgid "Evaluate/Modify" msgstr "Обчислити/Змінити" #: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings msgid "External Tools settings" msgstr "Налаштування зовнішніх інструментів" #: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental msgid "Find Incremental" msgstr "Знайти за зростанням" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0 msgid "Go to bookmark 0" msgstr "Перейти до закладки 0" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1 msgid "Go to bookmark 1" msgstr "Перейти до закладки 1" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2 msgid "Go to bookmark 2" msgstr "Перейти до закладки 2" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3 msgid "Go to bookmark 3" msgstr "Перейти до закладки 3" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4 msgid "Go to bookmark 4" msgstr "Перейти до закладки 4" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5 msgid "Go to bookmark 5" msgstr "Перейти до закладки 5" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6 msgid "Go to bookmark 6" msgstr "Перейти до закладки 6" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7 msgid "Go to bookmark 7" msgstr "Перейти до закладки 7" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8 msgid "Go to bookmark 8" msgstr "Перейти до закладки 8" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9 msgid "Go to bookmark 9" msgstr "Перейти до закладки 9" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1 msgid "Go to source editor 1" msgstr "Перейти до редактора коду 1" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10 msgid "Go to source editor 10" msgstr "Перейти до редактора коду 10" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2 msgid "Go to source editor 2" msgstr "Перейти до редактора коду 2" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3 msgid "Go to source editor 3" msgstr "Перейти до редактора коду 3" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4 msgid "Go to source editor 4" msgstr "Перейти до редактора коду 4" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5 msgid "Go to source editor 5" msgstr "Перейти до редактора коду 5" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6 msgid "Go to source editor 6" msgstr "Перейти до редактора коду 6" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7 msgid "Go to source editor 7" msgstr "Перейти до редактора коду 7" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8 msgid "Go to source editor 8" msgstr "Перейти до редактора коду 8" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9 msgid "Go to source editor 9" msgstr "Перейти до редактора коду 9" #: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime msgid "Insert date and time" msgstr "Вставити дату і час" #: lazarusidestrconsts.liskminsertusername msgid "Insert username" msgstr "Вставити назву користувача" #: lazarusidestrconsts.liskminspect msgid "Inspect" msgstr "Перевірити" #: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme msgid "Keymapping Scheme" msgstr "Схема розкладки клавіатури" #: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault msgid "Lazarus default" msgstr "Типова для Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple msgid "macOS, Apple style" msgstr "macOS, стиль Apple" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz msgid "macOS, Lazarus style" msgstr "macOS, стиль Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage msgid "New package" msgstr "Новий пакунок" #: lazarusidestrconsts.liskmnewproject msgid "New project" msgstr "Новий проєкт" #: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile msgid "New project from file" msgstr "Новий проєкт з файлу" #: lazarusidestrconsts.liskmnewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit" msgid "New Unit" msgstr "Новий модуль" #: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme." msgstr "Примітка: Всі ключі будуть встановлені відповідно до обраної схеми." #: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile msgid "Open package file" msgstr "Відкриття файлу пакунка" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecent msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmopenrecent" msgid "Open Recent" msgstr "Відкрити недавній" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentpackage msgid "Open recent package" msgstr "Відкрити недавній пакунок" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentproject msgid "Open recent project" msgstr "Відкрити недавній проєкт" #: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard msgid "Paste Components" msgstr "Вставити компоненти" #: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram msgid "Pause program" msgstr "Зупинити програму" #: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject msgid "Publish project" msgstr "Опублікувати проєкт" #: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking msgid "Quick compile, no linking" msgstr "Швидке компілювання, без компонування" #: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject msgid "Remove Active File from Project" msgstr "Видалити активний файл з проєкту" #: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram msgid "Run program" msgstr "Виконати програму" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveall msgid "SaveAll" msgstr "ЗберегтиВсе" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveas msgid "SaveAs" msgstr "ЗберегтиЯк" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject msgid "Save project" msgstr "Зберегти проєкт" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas msgid "Save project as" msgstr "Зберегти проєкт як" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend" msgid "Select Line End" msgstr "Вибрати кінець рядка" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart" msgid "Select Line Start" msgstr "Вибрати початок рядка" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom" msgid "Select Page Bottom" msgstr "Вибрати низ сторінки" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop" msgid "Select Page Top" msgstr "Вибрати верх сторінки" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft" msgid "Select Word Left" msgstr "Вибрати слово зліва" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright" msgid "Select Word Right" msgstr "Вибрати слово справа" #: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark msgid "Set free Bookmark" msgstr "Встановити вільну закладку" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0 msgid "Set bookmark 0" msgstr "Встановити закладку 0" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1 msgid "Set bookmark 1" msgstr "Встановити закладку 1" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2 msgid "Set bookmark 2" msgstr "Встановити закладку 2" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3 msgid "Set bookmark 3" msgstr "Встановити закладку 3" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4 msgid "Set bookmark 4" msgstr "Встановити закладку 4" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5 msgid "Set bookmark 5" msgstr "Встановити закладку 5" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6 msgid "Set bookmark 6" msgstr "Встановити закладку 6" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7 msgid "Set bookmark 7" msgstr "Встановити закладку 7" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8 msgid "Set bookmark 8" msgstr "Встановити закладку 8" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9 msgid "Set bookmark 9" msgstr "Встановити закладку 9" #: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram msgid "Stop Program" msgstr "Зупинити програму" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform msgid "Toggle between Unit and Form" msgstr "Перемкнути між модулем і формою" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0 msgid "Toggle bookmark 0" msgstr "Перемкнути закладку 0" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1 msgid "Toggle bookmark 1" msgstr "Перемкнути закладку 1" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2 msgid "Toggle bookmark 2" msgstr "Перемкнути закладку 2" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3 msgid "Toggle bookmark 3" msgstr "Перемкнути закладку 3" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4 msgid "Toggle bookmark 4" msgstr "Перемкнути закладку 4" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5 msgid "Toggle bookmark 5" msgstr "Перемкнути закладку 5" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6 msgid "Toggle bookmark 6" msgstr "Перемкнути закладку 6" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7 msgid "Toggle bookmark 7" msgstr "Перемкнути закладку 7" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8 msgid "Toggle bookmark 8" msgstr "Перемкнути закладку 8" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9 msgid "Toggle bookmark 9" msgstr "Перемкнути закладку 9" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler" msgid "View Assembler" msgstr "Переглянути Асемблер" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints msgid "View Breakpoints" msgstr "Переглянути точки зупинки" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack" msgid "View Call Stack" msgstr "Показати стек викликів" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser msgid "Toggle view Code Browser" msgstr "Перемкнути показ Оглядача коду" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer msgid "Toggle view Code Explorer" msgstr "Перемкнути до перегляду Дослідник коду" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette msgid "Toggle View Component Palette" msgstr "Перемкнути до перегляду палітри компонентів" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents msgid "View Debuger Event Log" msgstr "Переглянути журнал подій зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput msgid "View Debugger Output" msgstr "Переглянути повідомлення зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor msgid "Toggle view Documentation Editor" msgstr "Перемкнути до перегляду Редактора документації" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory" msgid "View History" msgstr "Переглянути історію" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons msgid "Toggle view IDE speed buttons" msgstr "Перемкнути до перегляду гарячих клавіш графічної оболонки" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables msgid "View Local Variables" msgstr "Перегляд локальних змінних" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages msgid "Toggle view Messages" msgstr "Перемкнути до перегляду Повідомлень" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector msgid "Toggle view Object Inspector" msgstr "Перемкнути до перегляду Інспектора об'єктів" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal" msgid "View Console In/Output" msgstr "Показати консольний ввід/вивід" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters msgid "View Registers" msgstr "Переглянути регістри" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults msgid "Toggle view Search Results" msgstr "Перемкнути до перегляду Результатів пошуку" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor msgid "Toggle view Source Editor" msgstr "Перемкнути до перегляду Редактора програмного Коду" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads" msgid "View Threads" msgstr "Переглянути нитки" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches msgid "View Watches" msgstr "Показувати спостереження" #: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory msgid "View jump history" msgstr "Переглянути історію переходів" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions msgid "View project options" msgstr "Переглядання опцій проєкту" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource msgid "View Project Source" msgstr "Переглядання тексту проєкту" #: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo msgid "View Unit Info" msgstr "Переглянути інформацію про модулі" #: lazarusidestrconsts.lislastopened msgid "Last opened" msgstr "Останнє відкрите" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid msgid "Launching application invalid" msgstr "Виконуваний застосунок є неправильним" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline msgid "Launching target command line" msgstr "Командний рядок виконуваної програми" #: lazarusidestrconsts.lislazarus msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazarus" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault msgid "Lazarus Default" msgstr "Типове для Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory msgid "Lazarus directory" msgstr "Тека Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride msgid "directory to be used as a basedirectory" msgstr "тека, що буде використана як базова" #: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv #, object-pascal-format msgid "Lazarus IDE v%s" msgstr "ІСР Lazarus v%s" #: lazarusidestrconsts.lislazaruside msgid "Lazarus IDE" msgstr "Графічна оболонка Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)" msgstr "Мова графічної оболонки Lazarus (напр. en, uk, de, br, fi)" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)" msgstr "Назва мови для Lazarus (напр. english, deutsch, ukrainain)" #: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename msgid "lazarus [options] " msgstr "lazarus [параметри] <назва файлу проєкту>" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction" msgid "Action" msgstr "Дія" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir msgid "Choose output directory of the IDE executable " msgstr "Виберіть вихідний каталог виконуваного файлу ІСР" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile msgid "Are you sure you want to delete this build profile?" msgstr "Ви точно хочете видалити цей профіль збирання?" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany msgid "Build Many" msgstr "Зібрати багато" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings msgid "Common Settings" msgstr "Загальні налаштування" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild msgid "Confirm before build" msgstr "Підтвердити перед збиранням" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion msgid "Confirm deletion" msgstr "Підтвердьте видалення" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide msgid "Debug IDE" msgstr "Зневадження ІСР" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines msgid "Defines" msgstr "Визначення" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd msgid "Defines without -d" msgstr "Визначення без -d" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines" msgid "Edit Defines" msgstr "Редагувати визначення" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile msgid "Edit list of defines which can be used by any profile" msgstr "Редагувати список визначень, які можуть бути використані будь-яким профілем" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile" msgid "Error writing file" msgstr "Помилка запису файлу" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow #, object-pascal-format msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now." msgstr "%s%s%s%slazbuild не інтерактивний, зупиняю зараз." #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles msgid "Manage Build Profiles" msgstr "Керування профілями збирання" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2 msgid "Manage profiles" msgstr "Керування профілями" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile msgid "Name of the active profile" msgstr "Назва активного профілю" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof msgid "Add New Profile" msgstr "Додати новий профіль" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo msgid "Current build options will be associated with:" msgstr "Поточні параметри збирання будуть пов'язані з:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide msgid "Normal IDE" msgstr "Звичайне ІСР" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide msgid "Optimized IDE" msgstr "Оптимізований ІСР" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler msgid "Options passed to compiler" msgstr "Опції, передані компілятору" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile msgid "Profile to build" msgstr "Профіль для збирання" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof msgid "Rename Profile" msgstr "Перейменувати профіль" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo msgid "New name for profile:" msgstr "Нова назва для профілю:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild msgid "Restart after building IDE" msgstr "Перезапустити після збирання ІСР" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically" msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)" msgstr "Перезапустити Lazarus автоматично після збирання ІСР (не впливає на збирання інших частин)" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild msgid "Select profiles to build" msgstr "Виберіть профілі для збирання" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding" msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu" msgstr "Показати діалог підтвердження при збиранні безпосередньо з меню Інструментів" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline msgid "Show options and defines for command line" msgstr "Показувати параметри і визначення для командного рядка" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu msgid "Target CPU:" msgstr "Для ЦП" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory msgid "Target directory:" msgstr "Цільова тека:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos msgid "Target OS:" msgstr "Для ОС:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile #, object-pascal-format msgid "Unable to write file \"%s\":%s" msgstr "Неможливо записати файл \"%s\":%s" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc" msgid "Update revision.inc" msgstr "Оновити revision.inc" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog" msgstr "Оновити дані про ревізію в діалозі \"Про Lazarus\"" #: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall" msgid "Clean Up + Build all" msgstr "Очистити + Зібрати все" #: lazarusidestrconsts.lislazver msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)" msgstr "Версія Lazarus (наприклад, 1.2.4)" #: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype msgid "LCL widget type" msgstr "Тип LCL widget" #: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited msgid "Add link to inherited" msgstr "Додати посилання до нащадка" #: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited msgid "Copy from inherited" msgstr "Копіювати з успадкованого" #: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo #, object-pascal-format msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s" msgstr "%s не має діючого шляху FPDoc.%sНеможливо створити файл fpdoc для %s" #: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited msgid "Move entries to inherited" msgstr "Пересунути включення до успадкованого" #: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath msgid "No valid FPDoc path" msgstr "Немає дійсного шляху FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe #, object-pascal-format msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file." msgstr "Модуль %s не належить жодному пакунку чи проєкту.%sДодайте модуль до пакунка або проєкту.%sНеможливо створити fpdoc файл." #: lazarusidestrconsts.lisleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control." msgstr "Лівий бордюр. Це значення додається до базового бордюру і використовується для відступу зліва від контролю." #: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption msgid "Left anchoring" msgstr "Ліве якорювання" #: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Це елемент керування одного рівня, за яким зафіксовано лівий край. Залишити порожнім для фіксації за батьківським, як у Delphi (BorderSpacing і ReferenceSide не враховуються)." #: lazarusidestrconsts.lisleftsides msgid "Left sides" msgstr "Ліві краї" #: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally msgid "Left space equally" msgstr "Рівномірно ліві краї" #: lazarusidestrconsts.lisless msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless" msgid "Less" msgstr "Менше" #: lazarusidestrconsts.lislevels msgctxt "lazarusidestrconsts.lislevels" msgid "Levels" msgstr "Рівні" #: lazarusidestrconsts.lislfmfile msgid "LFM file" msgstr "LFM файл" #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed." msgstr "Файл LFM містить невідомі властивості/класи, які не існують у LCL. Їх можна замінити або вилучити." #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt msgid "LFM file corrupt" msgstr "Зламався файл LFM" #: lazarusidestrconsts.lislfmisok msgid "LFM is ok" msgstr "LFM справний" #: lazarusidestrconsts.lislgplnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її та змінювати на умовах ліцензії GNU Library General Public License v2 або (на ваш розсуд) новішої версії, що видана Free Software Foundation. \n" "\n" "Ця програма поширюється з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, зокрема не гарантується її ПРИДАТНІСТЬ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Докладнішу інформацію дивіться в ліцензії GNU LGPL. \n" "\n" "Ви повинні були отримати копію ліцензії GNU LGPL разом з бібліотекою; якщо ви її не отримали, напишіть листа до Free Software Foundation, Inc. за адресою 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" #: lazarusidestrconsts.lislibrarypath msgid "library path" msgstr "шлях до бібліотек" #: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor #, fuzzy #| msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)." msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under macOS)." msgstr "Спільна бібліотека Free Pascal (.dll під Windows, .so під Linux, .dylib під MacOS X)." #: lazarusidestrconsts.lisline msgid "Line:" msgstr "Рядок:" #: lazarusidestrconsts.lislinelength msgid "Line/Length" msgstr "Рядок/Довжина" #: lazarusidestrconsts.lislink msgid "Link:" msgstr "Посилання:" #: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions msgid "linker options" msgstr "параметри компонувальника" #: lazarusidestrconsts.lislinktarget msgid "Link target" msgstr "Ціль посилання" #: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues msgid "list of all case values" msgstr "список всіх значень case" #: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed #, object-pascal-format msgid "Loading %s failed." msgstr "Завантаження %s провалилось." #: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom msgid "Load macro from" msgstr "Завантажити макрос з" #: lazarusidestrconsts.lislocal msgid "&Local" msgstr "&Локальна" #: lazarusidestrconsts.lislocals msgctxt "lazarusidestrconsts.lislocals" msgid "Local Variables" msgstr "Локальні змінні" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyall msgid "Copy &all" msgstr "Копіювати &всі" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyname msgid "&Copy Name" msgstr "&Копіювати назву" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopynamevalue msgid "Co&py Name and Value" msgstr "Ко&піювати назву і значення" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyrawvalue msgid "Copy &RAW Value" msgstr "Копіювати &сирі значення" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyvalue msgid "C&opy Value" msgstr "Ко&піювати значення" #: lazarusidestrconsts.lislocalsnotevaluated msgid "Locals not evaluated" msgstr "Локальні не обчислені" #: lazarusidestrconsts.lislogcallstack msgid "Log Call Stack" msgstr "Стек викликів журналу" #: lazarusidestrconsts.lislogcallstacklimit msgid "(frames limit. 0 - no limits)" msgstr "(межа фреймів. 0 - необмежено)" #: lazarusidestrconsts.lislogevalexpression msgctxt "lazarusidestrconsts.lislogevalexpression" msgid "Eval expression" msgstr "Оцінити вираз" #: lazarusidestrconsts.lislogmessage msgid "Log Message" msgstr "Повідомлення журналу" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestring msgid "lowercase string" msgstr "рядок в нижньому регістрі" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter msgid "Lowercase string given as parameter." msgstr "Рядок у нижньому регістрі, поданий як параметр" #: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckbox msgid "Maximize compatibility of project files (LPI and LPS)" msgstr "Максимізувати сумісність файлів проєкту (LPI і LPS)" #: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckboxhint msgid "Check this if you want to open your project in legacy (2.0 and older) Lazarus versions." msgstr "Позначте, якщо потрібно відкривати проєкт у застарілих (2.0 і нижче) версіях Lazarus." #: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckbox msgid "Maximize compatibility of package file (LPK)" msgstr "Максимізувати сумісність файла пакунка (LPK)" #: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckboxhint msgid "Check this if you want to open your package in legacy (2.0 and older) Lazarus versions." msgstr "Позначте, якщо потрібно відкривати пакунок у застарілих (2.0 і нижче) версіях Lazarus." #: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative #, object-pascal-format msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s" msgstr "lpk зник з диска. Замість нього використовується%s" #: lazarusidestrconsts.lislpkismissing msgid "lpk is missing" msgstr "lpk відсутній" #: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles msgid "Lazarus resources (.lrs) include files" msgstr "Файли ресурсів Lazarus (.lrs) для включення" #: lazarusidestrconsts.lismacpreferences msgid "Preferences..." msgstr "Параметри..." #: lazarusidestrconsts.lismacro #, object-pascal-format msgid "Macro %s" msgstr "Макрос %s" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata msgid "Enter data" msgstr "Введіть дані" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters msgid "Enter run parameters" msgstr "Введіть параметри запуску" #: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject msgid "Main unit has Uses section containing all units of project" msgstr "Головний модуль має секцію Uses, що містить всі модулі проєкту" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource msgid "Main unit is Pascal source" msgstr "Головний модуль у сирцях Паскаля" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix." msgstr "Вважати, що файл містить код на Pascal, навіть якщо він не має розширення .pas/.pp" #: lazarusidestrconsts.lismakecurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakecurrent" msgid "Current" msgstr "Поточний" #: lazarusidestrconsts.lismakeexe msgid "Make Executable" msgstr "Створити виконуваний" #: lazarusidestrconsts.lismakenotfound msgid "Make not found" msgstr "Make не знайдено" #: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring msgid "Make ResourceString" msgstr "Створити рядок ресурсу" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection msgid "Append to section" msgstr "Додати до розділу" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername #, object-pascal-format msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway." msgstr "Рядок ресурсів \"%s\" вже існує. %sВиберіть іншу назву. %s Використовуйте Знехтувати, щоб все-таки додати." #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions msgid "Conversion Options" msgstr "Параметри перетворення" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier msgid "Custom identifier" msgstr "Спеціальний ідентифікатор" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier" msgid "Identifier" msgstr "Ідентифікатор" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength msgid "Identifier length:" msgstr "Довжина ідентифікатора:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix msgid "Identifier prefix:" msgstr "Префікс ідентифікатора:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically msgid "Insert alphabetically" msgstr "Вставити за алфавітом" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive msgid "Insert context sensitive" msgstr "Вставити з врахуванням контексту" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect msgid "Invalid Resourcestring section" msgstr "Неправильна секція Resourcestring" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring msgid "Please choose a resourcestring section from the list." msgstr "Виберіть секцію рядки ресурсів зі списку." #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis msgid "Resourcestring already exists" msgstr "Рядок ресурсів вже існує" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection msgid "Resourcestring section:" msgstr "Секція Resourcestring:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview msgid "Source preview" msgstr "Переглядання коду" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource msgid "String constant in source" msgstr "Рядкова константа в коді" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue msgid "Strings with same value:" msgstr "Рядки з тим же значенням:" #: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory." msgstr "Пакунку необхідна вихідна тека." #: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors msgid "Manage Source Editors ..." msgstr "Керування редакторами сирців ..." #: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0 which guesses the number of cores in the system." msgstr "Найбільше число потоків для паралельної компіляції. Типове значення 0 означає намагатись визначити число ядер процесорів у системі." #: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault #, object-pascal-format msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)" msgstr "Найбільше число паралельних процесів, 0 - типове значення (%s)" #: lazarusidestrconsts.lismaxs #, object-pascal-format msgid "Max %d" msgstr "Макс %d" #: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage #, object-pascal-format msgid "%s Maybe you have to recompile the package." msgstr "%s Може вам треба перезібрати пакунок." #: lazarusidestrconsts.lismb #, object-pascal-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: lazarusidestrconsts.lismeaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeaction" msgid "Action" msgstr "Дія" #: lazarusidestrconsts.lismemorydump msgid "Memory Dump" msgstr "Дамп пам'яті" #: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild msgid "Abort Build" msgstr "Перервати збирання" #: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc msgid "About FPC" msgstr "Про FPC" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint msgid "Add &Breakpoint" msgstr "Додати &точку зупинки" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg msgid "Add Active File to Package ..." msgstr "Додати активний файл до пакунка ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory msgid "Add Jump Point to History" msgstr "Додати точку переходу до історії" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject msgid "Add Editor File to Project" msgstr "Додати файл редактора до проєкту" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch msgid "Add &Watch ..." msgstr "Додати &спостереження..." #: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection msgid "Break Lines in Selection" msgstr "Розбивати рядки у вибраному" #: lazarusidestrconsts.lismenubreak msgid "&Break" msgstr "&Перервати" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile msgid "Build File" msgstr "Зібрати файл" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus msgid "Build Lazarus with Current Profile" msgstr "Зібрати Lazarus з поточним профілем" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof #, object-pascal-format msgid "Build Lazarus with Profile: %s" msgstr "Зібрати Lazarus з профілем: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm msgid "Check LFM File in Editor" msgstr "Перевірити файл LFM у редакторі" #: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory msgid "Clean Directory ..." msgstr "Очистити теку ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild msgid "Clean up and Build ..." msgstr "Очистити і зібрати ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucloseall msgid "Close A&ll" msgstr "Закрити всі" #: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile msgid "&Close Editor File" msgstr "&Закрити файл редактора" #: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject msgid "Close Project" msgstr "Закрити проєкт" #: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor ..." msgstr "Редактор визначень CodeTools ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection msgid "Comment Selection" msgstr "Закоментувати вибране" #: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles msgid "Compare files ..." msgstr "Порівняти файли ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes msgid "Compile many Modes ..." msgstr "Компілювати у багатьох режимах ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode" msgid "Complete Code" msgstr "Завершити код" #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive msgid "Complete Code (with dialog)" msgstr "Завершувати код (у діалозі)" #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile msgid "Configure Build+Run File ..." msgstr "Налаштувати файл збирання+виконання ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps msgid "Configure Custom Components ..." msgstr "Налаштувати користувацькі компоненти ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools msgid "Configure External Tools ..." msgstr "Налаштувати зовнішні інструменти ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..." msgstr "Налаштувати \"Збирання Lazarus\" ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp msgid "Context sensitive Help" msgstr "Контекстна довідка" #: lazarusidestrconsts.lismenucontinue msgid "&Continue" msgstr "&Продовжити" #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..." msgstr "Перетворення пакунка Delphi на пакунок Lazarus ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..." msgstr "Перетворення проєкту Delphi в проєкт Lazarus ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..." msgstr "Перетворення модуля Delphi в модуль Lazarus ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm #, fuzzy #| msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..." msgid "Convert Binary DFM to LFM ..." msgstr "Перетворити двійковий DFM в текстовий LFM + перевірка синтаксису ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..." msgstr "Конвертувати кодування проєктів/пакунків ..." #: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows msgid "Debug Windows" msgstr "Вікна зневадження" #: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion msgid "Delphi Conversion" msgstr "Перетворення Delphi" #: lazarusidestrconsts.lismenuedit msgid "&Edit" msgstr "&Зміни" #: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates msgid "Code Templates ..." msgstr "Кодові шаблони ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp msgid "Edit context sensitive Help" msgstr "Редагувати контекстну довідку" #: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs msgid "Install/Uninstall Packages ..." msgstr "Встановити/Видалити пакунки ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging #, object-pascal-format msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing" msgstr "Клавішу (&&) швидкого виклику \"%s\" слід змінити" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem msgid "Add a new item above selected item" msgstr "Додати новий елемент над вибраним" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem msgid "Add a new item after selected item" msgstr "Додати новий елемент після вибраного" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem msgid "Add a new item before selected item" msgstr "Додати новий елемент перед вибраним" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem msgid "Add a new item below selected item" msgstr "Додати новий елемент під вибраним" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem msgid "Add a submenu at the right of selected item" msgstr "Додати підменю праворуч від вибраного елемента" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem msgid "Add a submenu below selected item" msgstr "Додати підменю під вибраним елементом" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate msgid "&Add from template ..." msgstr "&Додати з шаблона ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms #, object-pascal-format msgid "Add icon from %s" msgstr "Додати значок з %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon msgid "Add imagelist &icon" msgstr "Додати &значок з ImageList" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem msgid "Add menu item" msgstr "Додати елемент меню" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove msgid "&Add new item above" msgstr "&Додати новий елемент вище" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter msgid "Add ne&w item after" msgstr "Додати &новий елемент після" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore msgid "&Add new item before" msgstr "&Додати новий елемент перед" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow msgid "Add ne&w item below" msgstr "Додати &новий елемент нижче" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler msgid "Add &OnClick handler" msgstr "Додати &обробник OnClick" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter msgid "Add separator &after" msgstr "Додати &роздільник після" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore msgid "Add separator &before" msgstr "Додати роздільник &перед" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu msgid "Add submenu" msgstr "Додати підменю" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow msgid "Add &submenu below" msgstr "Додати &підменю нижче" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright msgid "Add &submenu right" msgstr "Додати підменю п&раворуч" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved #, object-pascal-format msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items" msgstr "Збережено новий шаблон меню, описаний як \"%s\", на основі %s, з %d піделементами" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,," msgstr "&Зміни,Базове меню \"Зміни\",&Скасувати,Ctrl+Z,&Повернути,,-,,Ви&брати всі,Ctrl+A,В&ирізати,Ctrl+X,&Копіювати,Ctrl+C,В&ставити,Ctrl+V,Сп&еціальна вставка,,-,,&Знайти,,&Замінити,,&Перейти ...,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,," msgstr "&Файл,Базове меню \"Файл\",&Новий,,&Відкрити ...,,&Зберегти,,Зберегти &як,,-,,&Друк,,П&араметри друку ...,,-,,В&ихід,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,," msgstr "&Довідка,Базове меню \"Довідка\",Зміст,F1,&Покажчик,,Довідка у м&ережі,,-,,Відомості про &ліцензію,,&Перевірити оновлення,,-,,&Про програму,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,," msgstr "Вік&но,Базове меню \"Вікно\",&Нове вікно,,&Замостити,,&Каскадувати,,&Упорядкувати всі,,-,,Прихо&вати,,&Показати,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption msgid "Caption" msgstr "Заголовок" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss #, object-pascal-format msgid "Captioned items: %s" msgstr "Елементів з заголовками: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank msgid "Caption should not be blank" msgstr "Заголовок не може бути порожнім" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators #, object-pascal-format msgid "Change conflicting accelerator \"%s\"" msgstr "Змінити конфліктну швидку клавішу \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon msgid "Change imagelist &icon" msgstr "Змінити &значок з ImageList" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent #, object-pascal-format msgid "Change %s for %s" msgstr "Змінити %s для %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts #, object-pascal-format msgid "Change shortcut conflict \"%s\"" msgstr "Змінити конфліктне сполучення клавіш \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors #, object-pascal-format msgid "Change the shortCut for %s" msgstr "Змінити значення shortCut для %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors #, object-pascal-format msgid "Change the shortCutKey2 for %s" msgstr "Змінити значення ShortCutKey2 для %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete msgid "Choose template to delete" msgstr "Виберіть шаблон для видалення" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert msgid "Choose template to insert" msgstr "Виберіть шаблон для вставлення" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column" msgstr "Клацніть активний елемент для зміни сполучення клавіш або заголовок стовпця списку для упорядкування" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind msgid "Component is unexpected kind" msgstr "Компонент неочікуваного виду" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed msgid "Component is unnamed" msgstr "Компонент без назви" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete msgid "" msgstr "<розв'язування конфліктів завершено>" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd #, object-pascal-format msgid "Conflicts found initially: %d" msgstr "Було знайдено конфліктів: %d" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels #, object-pascal-format msgid "Deepest nested menu level: %s" msgstr "Глибина вкладеності меню: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem msgid "&Delete item" msgstr "&Вилучити елемент" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate msgid "&Delete menu template ..." msgstr "&Видалити шаблон меню ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate msgid "Delete saved menu template" msgstr "Видалити збережений шаблон меню" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate msgid "Delete selected menu template" msgstr "Видалити вибраний шаблон меню" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems msgid "Delete this item and its subitems?" msgstr "Видалити цей елемент і його піделементи?" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu msgid "Display preview as &Popup menu" msgstr "Попередній перегляд як &спливне меню" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption msgid "Edit &Caption" msgstr "&Змінити заголовок" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs #, object-pascal-format msgid "Editing Caption of %s" msgstr "Змінення заголовка %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots #, object-pascal-format msgid "To resolve conflict edit %s.%s" msgstr "Для розв'язання конфлікту змініть %s.%s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors #, object-pascal-format msgid "Editing %s for %s" msgstr "Змінення %s для %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected #, object-pascal-format msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected" msgstr "Редагування %s.%s - елементи меню не вибрано" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription msgid "Enter a menu &Description:" msgstr "Введіть &опис меню:" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors #, object-pascal-format msgid "Enter a new ShortCut for %s" msgstr "Уведіть значення ShortCut для %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors #, object-pascal-format msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s" msgstr "Уведіть значення ShortCutKey2 для %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates msgid "Existing saved templates" msgstr "Наявні збережені шаблони" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict msgid "Further shortcut conflict" msgstr "Додатковий конфлікт сполучень клавіш" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor msgid "Get help to use this editor" msgstr "Отримати довідку з користування цим редактором" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey msgid "&Grab key" msgstr "&Захопити клавішу" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd #, object-pascal-format msgid "GroupIndex: %d" msgstr "GroupIndex: %d" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess #, object-pascal-format msgid "Values in use: %s" msgstr "Наявні значення: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription msgid "Inadequate Description" msgstr "Недостатній опис" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs #, object-pascal-format msgid "Insert menu template into root of %s" msgstr "Вставити шаблон меню у корінь %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate msgid "Insert selected menu template" msgstr "Вставити вибраний шаблон меню" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned msgid "is not assigned" msgstr "не присвоєно" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons #, object-pascal-format msgid "Items with icon: %s" msgstr "Елементи зі значками: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators #, object-pascal-format msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..." msgstr "Показати сполучення і &швидкі клавіші для %s ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors #, object-pascal-format msgid "List shortcuts for %s ..." msgstr "Показати сполучення клавіш для %s ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor msgid "Menu Editor" msgstr "Редактор меню" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions msgid "Menu Item actions" msgstr "Дії з елементами меню" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins #, object-pascal-format msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s" msgstr "Конфлікти сполучень клавіш меню %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormovedown msgid "Move Down (or right)" msgstr "Пересунути вниз (або вправо)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown msgid "Mo&ve item down" msgstr "Пере&містити елемент вниз" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft msgid "&Move item left" msgstr "&Перемістити елемент вліво" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright msgid "Mo&ve item right" msgstr "Перемістити &елемент вправо" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup msgid "&Move item up" msgstr "Перемістити елемент &вгору" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown" msgid "Move selected item down" msgstr "Перемістити вибраний елемент вниз" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft msgid "Move selected item to the left" msgstr "Перемістити вибраний елемент вліво" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright msgid "Move selected item to the right" msgstr "Перемістити вибраний елемент вправо" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup" msgid "Move selected item up" msgstr "Перемістити вибраний елемент вгору" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveup msgid "Move Up (or left)" msgstr "Пересунути вгору (або вліво)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorna msgid "n/a" msgstr "недоступне" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected msgid "(no menu selected)" msgstr "(меню не вибрано)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornone msgid "" msgstr "<немає>" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone msgid "," msgstr "<немає>,<немає>" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts msgid "" msgstr "<немає конфліктів сполучень>" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates msgid "No user-saved templates" msgstr "Немає користувацьких шаблонів" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms #, object-pascal-format msgid "Pick an icon from %s" msgstr "Додати значок з %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss #, object-pascal-format msgid "Popup assignments: %s" msgstr "Присвоєнь зі спливного меню: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem msgid "RadioItem" msgstr "Елемент-перемикач" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss #, object-pascal-format msgid "Remaining conflicts: %s" msgstr "Залишилось конфліктів: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators msgid "&Remove all separators" msgstr "&Вилучити всі роздільники" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss #, object-pascal-format msgid "Resolved conflicts: %s" msgstr "Розв'язані конфлікти: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict msgid "Resolve selected conflict" msgstr "Розв'язати вибраний конфлікт" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts msgid "&Resolve shortcut conflicts ..." msgstr "&Розв'язати конфлікт сполучень ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates msgid "Saved templates" msgstr "Збережені шаблони" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate msgid "&Save menu as a template ..." msgstr "&Зберегти меню як шаблон ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate msgid "Save menu as template" msgstr "Зберегти меню як шаблон" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse msgid "Save menu as template for future use" msgstr "Зберегти меню як шаблон для подальшого використання" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate msgid "Save menu shown as a new template" msgstr "Зберегти показане меню як новий шаблон" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths #, object-pascal-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s конфліктує з %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators msgid "Se¶tors" msgstr "&Роздільники" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss #, object-pascal-format msgid "Shortcut items: %s" msgstr "Елементи сполучень: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged msgid "Shortcut not yet changed" msgstr "Сполучення ще не змінено" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts msgid "Shortcuts" msgstr "Сполучення" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2 msgid "Shortc&uts" msgstr "Сполу&чення" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys msgid "Shortcuts and Accelerator keys" msgstr "Сполучення і швидкі клавіші" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts (%d)" msgstr "Сполучення (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)" msgstr "Сполучення (%d) і швидкі клавіші (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty msgid "Shortcut,Source Property" msgstr "Сполучення клавіш,Властивість-джерело" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins #, object-pascal-format msgid "Shortcuts used in %s" msgstr "Сполучення використано в %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts used in %s (%d)" msgstr "Сполучення використано у %s (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshowmenueditortmenuparameterisnil msgid "ShowMenuEditor: TMenu parameter is nil" msgstr "ShowMenuEditor: параметр TMenu є нульовим" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins #, object-pascal-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" в %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n" "Try a different shortcut." msgstr "" "Сполучення клавіш \"%s\" вже використовується в %s.\n" "Спробуйте інше сполучення клавіш." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand #, object-pascal-format msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description" msgstr "Опишіть детальніше: \"%s\" занадто коротке" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsomewidgetsetsdonotallowseparatorsinthemainmenubar msgid "Some widgetsets do not allow separators in the main menubar" msgstr "Деякі бібліотеки віджетів не допускають роздільників у головному рядку меню" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts #, object-pascal-format msgid "%s: Shortcuts" msgstr "%s: Сполучення" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys #, object-pascal-format msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys" msgstr "%s: Сполучення клавіш і швидкі клавіші" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks #, object-pascal-format msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s" msgstr "%s.%s.%s - OnClick: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorssubmenu #, object-pascal-format msgid "%s submenu" msgstr "Підменю %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates msgid "Standard templates" msgstr "Стандартні шаблони" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription msgid "Template description:" msgstr "Опис шаблона:" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates msgid "&Templates" msgstr "&Шаблони" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved msgid "Template saved" msgstr "Шаблон збережено" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates msgid "" "There are no user-saved menu templates.\n" "\n" "Only standard default templates are available." msgstr "" "Немає шаблонів меню, збережених користувачем.\n" "\n" "Доступні лише стандартні типові шаблони." #: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis #, object-pascal-format msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList" msgstr "TSCList.GetScanListCompName: некоректний індекс %d у FScanList" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict #, object-pascal-format msgid "" "You have to change the shortcut from %s\n" "to avoid a conflict" msgstr "" "Слід змінити сполучення клавіш %s\n" "для уникнення конфлікту" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption msgid "You must enter text for the Caption" msgstr "Потрібно ввести текст заголовка" #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF ..." msgstr "Вкласти в $IFDEF ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection msgid "Enclose Selection ..." msgstr "Задужкувати вибране ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate msgid "E&valuate/Modify ..." msgstr "Об&числити/Змінити..." #: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc msgid "Extract Procedure ..." msgstr "Витягти процедуру ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufile msgid "&File" msgstr "&Файл" #: lazarusidestrconsts.lismenufind msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind" msgid "Find" msgstr "Знайти" #: lazarusidestrconsts.lismenufind2 msgid "&Find ..." msgstr "&Знайти ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock msgid "Find Other End of Code Block" msgstr "Знайти інший кінець блока коду" #: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart msgid "Find Start of Code Block" msgstr "Знайти початок блока коду" #: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor msgid "Find Declaration at Cursor" msgstr "Знайти опис під курсором" #: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs msgid "Find Identifier References ..." msgstr "Знайти посилання на ідентифікатор ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles msgid "Find &in Files ..." msgstr "&Пошук у файлах ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindnext msgid "Find &Next" msgstr "Шукати &далі" #: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious msgid "Find &Previous" msgstr "Знайти &попередній" #: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit msgid "Find References Of Used Unit" msgstr "Знайти посилання використаних модулів" #: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions msgid "Options ..." msgstr "Параметри ..." #: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective msgid "Goto Include Directive" msgstr "Перейти за директивою Include" #: lazarusidestrconsts.lismenugotoline msgid "Goto Line ..." msgstr "Перейти до рядка ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF" msgstr "Вгадати невідповідність IFDEF/ENDIF" #: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock msgid "Guess Unclosed Block" msgstr "Вгадати незакінчений блок" #: lazarusidestrconsts.lismenuhelp msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals msgid "IDE Internals" msgstr "Нутрощі ІСР" #: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind msgid "Incremental Find" msgstr "Пошук за зростанням" #: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection msgid "Indent Selection" msgstr "Зсунути вибране" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry msgid "ChangeLog Entry" msgstr "Елемент ChangeLog" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter msgid "Insert from Character Map ..." msgstr "Вставити з Таблиці символів ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword msgid "Insert CVS Keyword" msgstr "Вставити ключ CVS" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime msgid "Current Date and Time" msgstr "Поточні дата і час" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename msgid "Insert Full Filename ..." msgstr "Вставити повну назву файлу ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral" msgid "Insert General" msgstr "Вставити загальні" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice msgid "GPL Notice" msgstr "Примітки GPL" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated msgid "GPL Notice (translated)" msgstr "Зауваження GPL (перекладено)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice msgid "LGPL Notice" msgstr "Примітки LGPL" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated msgid "LGPL Notice (translated)" msgstr "Зауваження LGPL (перекладено)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice msgid "MIT Notice" msgstr "Зауваження MIT" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated msgid "MIT Notice (translated)" msgstr "Зауваження MIT (перекладено)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice msgid "Modified LGPL Notice" msgstr "Нотатки зміненої LGPL" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated msgid "Modified LGPL Notice (translated)" msgstr "Зауваження зміненої LGPL (перекладено)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername msgid "Current Username" msgstr "Поточне ім'я користувача" #: lazarusidestrconsts.lismenuinspect msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "&Слідкувати за ..." #: lazarusidestrconsts.lismenujumpback msgid "Jump Back" msgstr "Перейти назад" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward msgid "Jump Forward" msgstr "Перейти вперед" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpto msgid "Jump to" msgstr "Перейти до" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation msgid "Jump to Implementation" msgstr "Перейти до реалізації" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses msgid "Jump to Implementation uses" msgstr "Перейти до uses в реалізації" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization msgid "Jump to Initialization" msgstr "Перейти до ініціалізації" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface msgid "Jump to Interface" msgstr "Перейти до інтерфейсу" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses msgid "Jump to Interface uses" msgstr "Перейти до uses в інтерфейсі" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark msgid "Jump to Next Bookmark" msgstr "Перейти до наступної закладки" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror msgid "Jump to Next Error" msgstr "Перейти до наступної помилки" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark msgid "Jump to Previous Bookmark" msgstr "Перейти до попередньої закладки" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror msgid "Jump to Previous Error" msgstr "Перейти до попередньої помилки" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin msgid "Jump to Procedure begin" msgstr "Перейти до початку процедури" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader msgid "Jump to Procedure header" msgstr "Перейти до заголовка процедури" #: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection msgid "Lowercase Selection" msgstr "Вибір в нижньому регістрі" #: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview #, fuzzy #| msgid "Editor Macros ..." msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview" msgid "Editor Macros" msgstr "Макрос редактора ..." #: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring msgid "Make Resource String ..." msgstr "Створити рядок ресурсу ..." #: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste" msgid "MultiPaste ..." msgstr "Мультивставка ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent" msgid "New Component" msgstr "Новий компонент" #: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom #, object-pascal-format msgid "New %s" msgstr "Створити %s" #: lazarusidestrconsts.lismenunewform msgid "New Form" msgstr "Нова форма" #: lazarusidestrconsts.lismenunewother msgid "New ..." msgstr "Новий..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage msgid "New Package ..." msgstr "Новий пакунок ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewproject msgid "New Project ..." msgstr "Новий проєкт ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile msgid "New Project from File ..." msgstr "Новий проєкт з файлу ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit" msgid "New Unit" msgstr "Новий модуль" #: lazarusidestrconsts.lismenuok msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuok" msgid "&OK" msgstr "&Гаразд" #: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp msgid "Online Help" msgstr "Мережева довідка" #: lazarusidestrconsts.lismenuopen msgid "&Open ..." msgstr "&Відкрити ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor msgid "Open Filename at Cursor" msgstr "Відкрити назву файлу над курсором" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfolder msgid "Open Folder ..." msgstr "Відкрити теку ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage msgid "Open Loaded Package ..." msgstr "Відкрити завантажений пакунок ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile msgid "Open Package File (.lpk) ..." msgstr "Відкрити файл пакунка (.lpk) ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit msgid "Open Package of Current Unit" msgstr "Відкрити пакунок поточного модуля" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject msgid "Open Project ..." msgstr "Відкрити проєкт ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent msgid "Open &Recent" msgstr "Відкрити не&давні" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg msgid "Open Recent Package" msgstr "Відкрити недавній пакунок" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject" msgid "Open Recent Project" msgstr "Відкрити недавній проєкт" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit msgid "Open Unit ..." msgstr "Відкрити модуль ..." #: lazarusidestrconsts.lismenupackage msgid "Pa&ckage" msgstr "Па&кунок" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph msgid "Package Graph" msgstr "Граф пакунків" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks msgid "Package Links ..." msgstr "Зв'язки пакунка ..." #: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Вставити з буфера обміну" #: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent msgid "New package component" msgstr "Новий компонент пакунка" #: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist" msgid "Procedure List ..." msgstr "Список процедур ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuproject msgid "&Project" msgstr "&Проєкт" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector msgid "Project Inspector" msgstr "Інспектор проєкту" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions msgid "Project Options ..." msgstr "Параметри проєкту ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun" msgid "&Run" msgstr "Вико&нати" #: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject msgid "Publish Project ..." msgstr "Опублікувати проєкт ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile msgid "Quick Compile" msgstr "Швидка компіляція" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck msgid "Quick Syntax Check" msgstr "Швидка перевірка синтаксису" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok msgid "Quick syntax check OK" msgstr "Швидка перевірка синтаксису OK" #: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject msgid "Remove from Project ..." msgstr "Прибрати з проєкту ..." #: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier msgid "Rename Identifier ..." msgstr "Перейменувати ID ..." #: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug" msgid "Reporting a Bug" msgstr "Повідомити про ваду" #: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n msgid "Resave forms with enabled i18n" msgstr "Перезаписати форми з увімкненою інтернаціоналізацією" #: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory msgid "Rescan FPC Source Directory" msgstr "Переглянути теку сирців FPC" #: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger msgid "Reset Debugger" msgstr "Скидання зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.lismenurevert msgid "Revert" msgstr "Зворотний експорт" #: lazarusidestrconsts.lismenurun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun" msgid "&Run" msgstr "&Виконання" #: lazarusidestrconsts.lismenurunfile msgid "Run File" msgstr "Виконати файл" #: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters msgid "Run &Parameters ..." msgstr "Пара&метри виконання ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor" msgid "Run to Cursor" msgstr "Виконати до курсора" #: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging msgid "Run without Debugging" msgstr "Запустити без зневадження" #: lazarusidestrconsts.lismenusave msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave" msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveas msgid "Save &As ..." msgstr "Зберегти &як ..." #: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject msgid "Save Project" msgstr "Зберегти проєкт" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas msgid "Save Project As ..." msgstr "Зберегти проєкт як ..." #: lazarusidestrconsts.lismenusearch msgid "&Search" msgstr "П&ошук" #: lazarusidestrconsts.lismenuselect msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall" msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock msgid "Select Code Block" msgstr "Вибрати блок коду" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectline msgid "Select Line" msgstr "Вибрати рядок" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph msgid "Select Paragraph" msgstr "Вибрати абзац" #: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace msgid "Select to Brace" msgstr "Вибрати до дужки" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectword msgid "Select Word" msgstr "Вибрати слово" #: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark" msgid "Set a Free Bookmark" msgstr "Встановити вільну закладку" #: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint msgid "S&how Execution Point" msgstr "По&казати точку виконання" #: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint msgid "Context sensitive smart hint" msgstr "Контекстно-залежна розумна підказка" #: lazarusidestrconsts.lismenusortselection msgid "Sort Selection ..." msgstr "Сортування вибраного ..." #: lazarusidestrconsts.lismenusource msgid "S&ource" msgstr "&Сирці" #: lazarusidestrconsts.lismenustepinto msgid "Step In&to" msgstr "Увій&ти" #: lazarusidestrconsts.lismenustepintocontext msgid "Step Into (Context)" msgstr "Увійти (Контекст)" #: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr" msgid "Step Into Instruction" msgstr "Увійти в інструкцію" #: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint" msgid "Step Into Instruction" msgstr "Увійти в інструкцію" #: lazarusidestrconsts.lismenustepout msgid "Step O&ut" msgstr "Пове&рнутись" #: lazarusidestrconsts.lismenustepover msgid "&Step Over" msgstr "&Переступити" #: lazarusidestrconsts.lismenustepovercontext msgid "Step Over (Context)" msgstr "Переступити (Контекст)" #: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr" msgid "Step Over Instruction" msgstr "Переступити інструкцію" #: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint" msgid "Step Over Instruction" msgstr "Переступити інструкцію" #: lazarusidestrconsts.lismenusteptocursor msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusteptocursor" msgid "Step over to &Cursor" msgstr "Переступити до &курсора" #: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection msgid "Swap Case in Selection" msgstr "Перемкнути регістр у вибраному" #: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection msgid "Tabs to Spaces in Selection" msgstr "Табуляція в пробіли у вибраному" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout" msgid "About" msgstr "Про" #: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment msgid "Toggle Comment in Selection" msgstr "Перемкнути коментованість вибраного" #: lazarusidestrconsts.lismenutools msgid "&Tools" msgstr "&Інструменти" #: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection msgid "Uncomment Selection" msgstr "Розкоментувати вибране" #: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection msgid "Unindent Selection" msgstr "Скасувати відступ вибраного" #: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection msgid "Uppercase Selection" msgstr "Верхній регістр для вибраного" #: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit" msgid "Add Unit to Uses Section ..." msgstr "Додати модуль у секцію Uses ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuview msgid "&View" msgstr "&Вигляд" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor msgid "Anchor Editor" msgstr "Редактор прив'язок" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler" msgid "Assembler" msgstr "Асемблер" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewbreakpoints msgid "BreakPoints" msgstr "Точки зупину" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcallstack msgid "Call Stack" msgstr "Стек викликів" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser" msgid "Code Browser" msgstr "Оглядач коду" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Дослідник коду" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette msgid "Component Palette" msgstr "Палітра компонентів" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents msgid "&Components" msgstr "&Компоненти" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents" msgid "Event Log" msgstr "Журнал подій" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput msgid "Debug Output" msgstr "Повідомлення зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms msgid "Forms ..." msgstr "Форми ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory" msgid "History" msgstr "Історія" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "Історії переходів" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables" msgid "Local Variables" msgstr "Локальні змінні" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages" msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector" msgid "Object Inspector" msgstr "Інспектор об'єктів" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource msgid "&View Project Source" msgstr "&Показати код проєкту" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal" msgid "Console In/Output" msgstr "Консольний ввід/вивід" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters" msgid "Registers" msgstr "Регістри" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser msgid "Restriction Browser" msgstr "Оглядач обмежень" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults msgid "Search Results" msgstr "Результати пошуку" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "Редактор тексту" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder msgid "Tab Order" msgstr "Порядок за Таб" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads" msgid "Threads" msgstr "Нитки" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit msgid "Toggle Form/Unit View" msgstr "Перемкнути форму/модуль" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies" msgid "Unit Dependencies" msgstr "Залежності модулів" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo msgid "Unit Information ..." msgstr "Інформація про модуль..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits msgid "Units ..." msgstr "Модулі..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches" msgid "Watches" msgstr "Вікно спостережень" #: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding msgid "What Needs Building" msgstr "Що потребує збирання" #: lazarusidestrconsts.lismenuwindow msgid "&Window" msgstr "&Вікно" #: lazarusidestrconsts.lismeother msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother" msgid "Other tabs" msgstr "Інші таби" #: lazarusidestrconsts.lismeprojects msgid "Projects" msgstr "Проєкти" #: lazarusidestrconsts.lismessageseditor msgid "Messages Editor" msgstr "Редактор повідомлень" #: lazarusidestrconsts.lismessageswindow msgid "Messages Window" msgstr "Вікно повідомлень" #: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound msgid "Method class not found" msgstr "Клас методу не знайдено" #: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory #, object-pascal-format msgid "missing directory \"%s\"" msgstr "відсутня тека \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismissingevents msgid "Missing Events" msgstr "Пропущені події" #: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable #, object-pascal-format msgid "missing executable \"%s\"" msgstr "відсутній виконуваний файл \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers msgid "Missing identifiers" msgstr "Відсутні ідентифікатори" #: lazarusidestrconsts.lismissingpackages msgid "Missing Packages" msgstr "Пропущені пакунки" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices msgid "Your choices are:" msgstr "Ваш вибір:" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment msgid "Comment Out" msgstr "Закоментувати" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi msgid "For Delphi only" msgstr "Лише для Delphi" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1 msgid "1) Comment out the selected units." msgstr "1) Закоментувати вибрані модулі." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b msgid "1) Use the units only for Delphi." msgstr "1) Використовувати модулі лише для Delphi." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2 msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings." msgstr "2) Шукати модулі. Знайдені шляхи додати до параметрів проєкту." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3 msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again." msgstr "3) Перервати зараз, встановити пакунки або виправити шляхи і спробувати знов." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch msgid "Search Unit Path" msgstr "Шлях пошуку модуля" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip msgid "Skip this Unit" msgstr "Пропустити цей модуль" #: lazarusidestrconsts.lismitnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (c) \n" "\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (c) \n" "\n" "Дана ліцензія дозволяє особам, які мають копію даного програмного забезпечення та супутньої документації (надалі іменуються «Програмне Забезпечення»), безоплатно використовувати Програмне Забезпечення без обмежень, включаючи необмежене право на використання, копіювання, змінення, додавання, публікування, розповсюдження, ліцензування та/або продаж копій Програмного Забезпечення, а також і особам, яким надається дане Програмне Забезпечення, при дотриманні таких умов:\n" "\n" "Зазначене вище повідомлення про авторське право і дані умови повинні бути включені в усі копії або значущі частини Програмного Забезпечення.\n" "\n" "ПРОГРАМНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ НАДАЄТЬСЯ «ЯК Є», БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, ПРЯМО ПЕРЕДБАЧЕНИХ АБО ТАКИХ, ЩО МАЮТЬСЯ НА УВАЗІ, ЗОКРЕМА, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ ГАРАНТІЯМИ ТОВАРНОЇ ПРИДАТНОСТІ, ВІДПОВІДНОСТІ ЙОГО ПЕВНОМУ ПРИЗНАЧЕННЮ І ВІДСУТНОСТІ ПОРУШЕНЬ ПРАВ. НІ В ЯКОМУ РАЗІ АВТОРИ АБО ПРАВОВЛАСНИКИ НЕ БУДУТЬ НЕСТИ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА БУДЬ-ЯКИМИ ЗАЯВАМИ ПРО ВІДШКОДУВАННЯ ВТРАТ, ЗБИТКІВ АБО ІНШИМИ ВИМОГАМИ ПРО ПОРУШЕННЯ УМОВ ЧИННИХ КОНТРАКТІВ, ДЕЛІКТІВ ЧИ ІНШОГО, ЩО ВИНИКЛИ ЧЕРЕЗ АБО ПОВ'ЯЗАНІ З ПРОГРАМНИМ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯМ АБО ВИКОРИСТАННЯМ ПРОГРАМНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ АБО ІНШИМИ ДІЯМИ З ПРОГРАМНИМ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯМ." #: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides msgid "Additions and Overrides" msgstr "Додатки і перекриття" #: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions msgid "Adds custom options:" msgstr "Додати власні параметри:" #: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag" msgstr "Додати довільні параметри FPC, наприклад, -O1 -ghtl -dFlag" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages msgid "Apply to all packages." msgstr "Застосувати до всіх пакунків." #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects msgid "Apply to all packages and projects." msgstr "Застосувати до всіх пакунків і проєктів." #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching #, object-pascal-format msgid "Apply to all packages matching name \"%s\"" msgstr "Застосувати до всіх пакунків з назвами \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject msgid "Apply to project." msgstr "Застосувати до проєкту." #: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions msgid "Create a new group of options" msgstr "Створити нову групу параметрів" #: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption msgid "Custom Option" msgstr "Власний параметр" #: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption msgid "Delete the selected target or option" msgstr "Видалити вибрану ціль або параметр" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions msgid "Does not add custom options:" msgstr "Власні параметри не додано:" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro #, object-pascal-format msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s" msgstr "Не має макросу ІСР %s:=%s" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu msgid "Does not override OutDir (-FU)" msgstr "Не перекривається OutDir (-FU)" #: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching #, object-pascal-format msgid "Exclude all packages matching name \"%s\"" msgstr "Виключити всі пакунки з назвами \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound #, object-pascal-format msgid "expected \":=\" after macro name but found \"%s\"" msgstr "після назви макросу очікувалось \":=\", а виявлено \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound #, object-pascal-format msgid "expected macro name but found \"%s\"" msgstr "очікувалась назва макросу, а виявлено \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmfromto #, object-pascal-format msgid "From %s to %s" msgstr "З %s до %s" #: lazarusidestrconsts.lismmidemacro msgid "IDE Macro" msgstr "Макрос ІСР" #: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2 #, object-pascal-format msgid "IDE Macro %s:=%s" msgstr "Макрос ІСР %s:=%s" #: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat #, object-pascal-format msgid "invalid character \"%s\" at %s" msgstr "неправильний символ \"%s\" у %s" #: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue #, object-pascal-format msgid "invalid character in macro value \"%s\"" msgstr "неправильний символ у значенні макросу \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname msgid "missing macro name" msgstr "пропущена назва макросу" #: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown" msgid "Move selected item down" msgstr "Перемістити вибраний елемент вниз" #: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup" msgid "Move selected item up" msgstr "Перемістити вибраний елемент вгору" #: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget msgid "New Target" msgstr "Нова ціль" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu #, object-pascal-format msgid "Override OutDir (-FU): %s" msgstr "Перекривається OutDir (-FU): %s" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory msgid "Override output directory (-FU)" msgstr "Перекриття вихідної теки (-FU)" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget msgid "Override output directory -FU of target" msgstr "Перекриття вихідної теки -FU цілі" #: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid msgid "Redo last undo to this grid" msgstr "Повернути останнє скасоване для цієї сітки" #: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32 msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32" msgstr "Задайте макрос ІСР, наприклад: LCLWidgetType:=win32" #: lazarusidestrconsts.lismmsets #, object-pascal-format msgid "Set \"%s\"" msgstr "Задайте \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)" msgstr "Збережено в ІСР (environmentoptions.xml)" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi msgid "Stored in project (.lpi)" msgstr "Збережено у проєкті (.lpi)" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps msgid "Stored in session of project (.lps)" msgstr "Збережено у сеансі проєкту (.lps)" #: lazarusidestrconsts.lismmtargets msgid "Targets: " msgstr "Цілі:" #: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid msgid "Undo last change to this grid" msgstr "Скасувати останню зміну для цієї сітки" #: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencoding msgid "Use system encoding" msgstr "Використати системне кодування" #: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencodinghint msgid "Disable support for UTF-8 default string encoding." msgstr "Вимкнути підтримку типового кодування рядків UTF-8." #: lazarusidestrconsts.lismmvalues #, object-pascal-format msgid "Value \"%s\"" msgstr "Значення \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmwas #, object-pascal-format msgid "(was \"%s\")" msgstr "(було \"%s\")" #: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects" msgstr "Зміна WidgetSet доступна лише для LCL" #: lazarusidestrconsts.lismode #, object-pascal-format msgid ", Mode: %s" msgstr ", Режим: %s" #: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n" "\n" "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її та змінювати на умовах ліцензії GNU Library General Public License v2 або (на ваш розсуд) новішої версії, що видана Free Software Foundation з такими змінами: \n" "\n" "Як особливий виняток, власники авторських прав на цю бібліотеку дають вам дозвіл компонувати цю бібліотеку з незалежними модулями для створення виконуваних файлів, незалежно від умов ліцензії цих незалежних модулів, а також копіювати і поширювати отриманий виконуваний файл відповідно до умов на ваш вибір, за умови, що ви виконаєте для кожного пов'язаного незалежного модуля умови ліцензії цього модуля. Незалежний модуль - це модуль, який не отриманий з або на основі цієї бібліотеки. Якщо ви зміните цю бібліотеку, ви можете розширити цей виняток для вашої версії бібліотеки, але ви не зобов'язані це робити. Якщо ви не хочете це робити, видаліть цей виняток з вашої версії.\n" "\n" "Ця програма поширюється з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, зокрема не гарантується її ПРИДАТНІСТЬ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Докладнішу інформацію дивіться в ліцензії GNU LGPL. \n" "\n" "Ви повинні були отримати копію ліцензії GNU LGPL з цією бібліотекою; якщо ви її не отримали, напишіть листа до Free Software Foundation, Inc. за адресою 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." #: lazarusidestrconsts.lismodify msgid "&Modify" msgstr "&Змінити" #: lazarusidestrconsts.lismore msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore" msgid "More" msgstr "Більше" #: lazarusidestrconsts.lismoresub msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub" msgid "More" msgstr "Більше" #: lazarusidestrconsts.lismove msgid "Move" msgstr "Перемістити" #: lazarusidestrconsts.lismovedown msgid "Move Down" msgstr "Перемістити вниз" #: lazarusidestrconsts.lismovefiles msgid "Move Files" msgstr "Перемістити файли" #: lazarusidestrconsts.lismovefiles2 msgid "Move files?" msgstr "Перемістити файли?" #: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof #, object-pascal-format msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?" msgstr "Перемістити %s файл(и,ів) з %s до теки%s%s%sу %s?" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown #, object-pascal-format msgid "Move \"%s\" one position down" msgstr "Перемістити \"%s\" на позицію вниз" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup #, object-pascal-format msgid "Move \"%s\" one position up" msgstr "Перемістити \"%s\" на позицію вверх" #: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles msgid "Move or Copy files?" msgstr "Перемістити або скопіювати файли?" #: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage #, object-pascal-format msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?" msgstr "Перемістити або скопіювати %s файл(и,ів) з %s до теки%s%s%sу %s?" #: lazarusidestrconsts.lismovepage msgid "Move Page" msgstr "Перемістити сторінку" #: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)" msgstr "Змістити вибраний елемент вниз (Ctrl+Down)" #: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)" msgstr "Змістити вибраний елемент вгору (Ctrl+Up)" #: lazarusidestrconsts.lismoveto msgid "Move to: " msgstr "Перемістити до:" #: lazarusidestrconsts.lismoveup msgid "Move Up" msgstr "Перемістити вгору" #: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details." msgstr "Переміщення цих модулів зіпсує їхні секції Uses. Детальніше дивіться у вікні повідомлень." #: lazarusidestrconsts.lismpcstyle msgid "C style: \" => \\\"" msgstr "Стиль C: \" => \\\"" #: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes msgid "Escape "es" msgstr "Екранувати &лапки" #: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste" msgid "MultiPaste" msgstr "Мультивставка" #: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle msgid "Pascal style: ' => ''" msgstr "Стиль Pascal: ' => ''" #: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions msgid "Paste &options" msgstr "Параметри &вставки" #: lazarusidestrconsts.lismppreview msgid "&Preview" msgstr "&Попередній перегляд" #: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline msgid "Text &after each line" msgstr "Текст п&ісля кожного рядка" #: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline msgid "Text &before each line" msgstr "Текст п&еред кожним рядком" #: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents msgid "&Trim clipboard contents" msgstr "&Обрізати вміст буфера" #: lazarusidestrconsts.lisms msgid "(ms)" msgstr "(мс)" #: lazarusidestrconsts.lismsgcolors msgid "Message colors" msgstr "Кольори повідомлення" #: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons msgid "Multiple directories are separated with semicolons" msgstr "Декілька тек, відокремлених крапкою з комою" #: lazarusidestrconsts.lismultiplepack msgid ", multiple packages: " msgstr ", декілька пакунків:" #: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt msgid "Save messages to file (*.txt)" msgstr "Зберегти повідомлення у файл (*.txt)" #: lazarusidestrconsts.lisname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname" msgid "Name" msgstr "Назва" #: lazarusidestrconsts.lisnameconflict msgid "Name conflict" msgstr "Конфлікт назв" #: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode msgid "Name of active build mode" msgstr "Назва активного режиму збирання" #: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure msgid "Name of new procedure" msgstr "Назва нової процедури" #: lazarusidestrconsts.lisnever msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnever" msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: lazarusidestrconsts.lisnew msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew" msgid "New" msgstr "Новий" #: lazarusidestrconsts.lisnewclass msgid "New Class" msgstr "Новий клас" #: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication msgid "New console application" msgstr "Новий консольний застосунок" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype #, object-pascal-format msgid "Create a new editor file.%sChoose a type." msgstr "Створити новий файл редактора.%s Виберіть тип." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile msgid "Create a new empty text file." msgstr "Створити новий порожній текстовий файл." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype #, object-pascal-format msgid "Create a new project.%sChoose a type." msgstr "Створити новий проєкт.%sВиберіть тип." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun #, object-pascal-format msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components." msgstr "Створити новий стандартний пакунок%sПакунок - це набір модулів і компонентів." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule msgid "Create a new unit with a datamodule." msgstr "Створити новий модуль з модулем даних." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe msgid "Create a new unit with a frame." msgstr "Створити новий модуль з фреймом." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform msgid "Create a new unit with a LCL form." msgstr "Створити новий модуль з формою LCL." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent msgid "Inherit from a project form or component" msgstr "Успадкувати з форми або компонента проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected msgid "No item selected" msgstr "Не вибрано пункту" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst msgid "Please select an item first." msgstr "Виберіть спочатку елемент" #: lazarusidestrconsts.lisnewencoding msgid "New encoding:" msgstr "Нове кодування:" #: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname #, object-pascal-format msgid "Macro %d" msgstr "Макрос %d" #: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2 msgid "New Macroname" msgstr "Нова назва макросу" #: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order." msgstr "Реалізації нових методів вставлено між наявними методами цього класу. За алфавітом, в кінці чи в порядку оголошення." #: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last." msgstr "Оголошення нових методів і членів у розділах class..end вставляються за алфавітом чи в кінці." #: lazarusidestrconsts.lisnewpage msgid "New page" msgstr "Нова сторінка" #: lazarusidestrconsts.lisnewproject msgid "(new project)" msgstr "(новий проєкт)" #: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved msgid "New recorded macros. Not to be saved" msgstr "Новий записаний макрос. Не збережений" #: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections msgid "New units are added to uses sections" msgstr "Нові модулі додаються в секцію uses" #: lazarusidestrconsts.lisno msgid "No" msgstr "Ні" #: lazarusidestrconsts.lisnoautosaveactivedesktop msgid "'Auto save active desktop' option is turned off, you will need to save current desktop manually." msgstr "Параметр \"Автоматично зберігати активну стільницю\" вимкнено, поточну стільницю буде потрібно зберігати вручну." #: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles msgid "No backup files" msgstr "Немає резервних файлів" #: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected msgid "No profiles are selected to be built." msgstr "Профілів збирання не вибрано." #: lazarusidestrconsts.lisnochange msgid "No change" msgstr "Без змін" #: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected msgid "No code selected" msgstr "Не вибрано коду" #: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited msgid "No compiler options inherited." msgstr "Не успадковані параметри компілятора" #: lazarusidestrconsts.lisnofppkgprefix msgid "empty Free Pascal compiler prefix." msgstr "відсутній префікс компілятора Free Pascal." #: lazarusidestrconsts.lisnohints msgid "no hints" msgstr "підказок немає" #: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected msgid "No IDE window selected" msgstr "Вікно ІСР не вибране" #: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile msgid "No LFM file" msgstr "Файл LFM відсутній" #: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected msgid "No macro selected" msgstr "Макрос не вибраний" #: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected msgid "(no message selected)" msgstr "(повідомлення не вибрано)" #: lazarusidestrconsts.lisnoname msgid "noname" msgstr "без назви" #: lazarusidestrconsts.lisnone #, object-pascal-format msgid "%snone" msgstr "%sжоден" #: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone msgid "none, click to choose one" msgstr "жоден, клацніть щоб вибрати" #: lazarusidestrconsts.lisnoneselected msgid "(None selected)" msgstr "(Не вибрано)" #: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected msgid "no node selected" msgstr "не вибрано вузлів" #: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile msgid "No Pascal file" msgstr "Файл Pascal відсутній" #: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound #, object-pascal-format msgid "No program file \"%s\" found." msgstr "Файл програми \"%s\" не знайдено." #: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound msgid "No ResourceString Section found" msgstr "Не знайдено розділу в ResourceString" #: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$" msgstr "Як правило фільтр є регулярним виразом. В простому синтаксисі a . є нормальним символом, a * відповідає за все, a ? відповідає за будь-який символ, а кома і крапка з комою відділяють альтернативи. Наприклад, простий синтаксис *.pas;*.pp переписується на ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$" #: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound msgid "No string constant found" msgstr "Рядкову константу не знайдено" #: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage msgid "Not a designtime package" msgstr "Не пакунок часу розробки" #: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage msgid "Not an install package" msgstr "Не встановлювальний пакунок" #: lazarusidestrconsts.lisnotavalidfppkgprefix msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix." msgstr "Компілятор Free Pascal не виявлено за даним префіксом." #: lazarusidestrconsts.lisnote msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote" msgid "Note" msgstr "Зауваження" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom" msgid "Bottom" msgstr "Нижній" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright" msgid "Right" msgstr "Справа" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop" msgid "Top" msgstr "Верхній" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: Неможливо створити означений шаблон для текстів Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: Неможливо створити означений шаблон для текстів Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected msgid "no template selected" msgstr "шаблон не вибрано" #: lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated" msgid "%s not found in %s at line %s, column %s.%sMaybe the message is outdated." msgstr "Не вдалось знайти %s у %s у рядку %s, у стовпці %s.%sМожливо, повідомлення застаріло." #: lazarusidestrconsts.lisnotimplemented msgid "Not implemented" msgstr "Не реалізовано" #: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet #, object-pascal-format msgid "Not implemented yet:%s%s" msgstr "Ще не реалізовано:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled msgid "not installed" msgstr "не встановлено" #: lazarusidestrconsts.lisnotinstalledpackages msgid "Not installed packages" msgstr "Невстановлені пакунки" #: lazarusidestrconsts.lisnotnow msgid "Not now" msgstr "Не зараз" #: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme msgid "Now loaded: " msgstr "Завантажено: " #: lazarusidestrconsts.lisnpcreate msgid "Create" msgstr "Створити" #: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject msgid "Create a new project" msgstr "Створити новий проєкт" #: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert #, object-pascal-format msgid "Number of files to convert: %s" msgstr "К-сть файлів для конвертування: %s" #: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer." msgstr "Показувати інспектор об'єктів при виборі компонентів у редакторі форм" #: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault msgid "Object Pascal - default" msgstr "Object Pascal - типово" #: lazarusidestrconsts.lisobjectpath msgid "object path" msgstr "шлях до об'єкта" #: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab" msgstr "Перейти на вкладку Обрані Інспектора об'єктів" #: lazarusidestrconsts.lisoff msgid "? (Off)" msgstr "? (Викл)" #: lazarusidestrconsts.lisofpackage #, object-pascal-format msgid " of package %s" msgstr " пакунка %s" #: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector msgid " of the Project Inspector" msgstr " в інспекторі проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties msgid "Add to favorite properties" msgstr "Додати до обраних властивостей" #: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty #, object-pascal-format msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"." msgstr "Виберіть базовий клас для обраної властивості \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" not found." msgstr "Клас \"%s\" не знайдено." #: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties msgid "Remove from favorite properties" msgstr "Вилучити з обраних властивостей" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic msgid "auto install dynamic" msgstr "авто-встановити динамічно" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic msgid "auto install static" msgstr "авто-встановити статично" #: lazarusidestrconsts.lisoipdescription msgid "Description: " msgstr "Опис: " #: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription #, object-pascal-format msgid "%sDescription: %s" msgstr "%sОпис: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipfilename #, object-pascal-format msgid "Filename: %s" msgstr "Назва файлу: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic msgid "installed dynamic" msgstr "встановлено динамічно" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic msgid "installed static" msgstr "встановлено статично" #: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense #, object-pascal-format msgid "%sLicense: %s" msgstr "%sЛіцензія: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipmissing msgid "missing" msgstr "відсутній" #: lazarusidestrconsts.lisoipmodified msgid "modified" msgstr "змінено" #: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage msgid "Open Loaded Package" msgstr "Відкрити завантажений пакунок" #: lazarusidestrconsts.lisoippackagename msgid "Package Name" msgstr "Назва Пакунку" #: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage msgid "Please select a package" msgstr "Виберіть пакунок" #: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly msgid "readonly" msgstr "тільки для читання" #: lazarusidestrconsts.lisoipstate msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate" msgid "State" msgstr "Стан" #: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound #, object-pascal-format msgid "%sThis package is installed but the lpk file was not found" msgstr "%sЦей пакунок вже встановлений, але файлу lpk не знайдено" #: lazarusidestrconsts.lisok msgctxt "lazarusidestrconsts.lisok" msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: lazarusidestrconsts.lisoldclass msgid "Old Class" msgstr "Старий клас" #: lazarusidestrconsts.lison msgid "? (On)" msgstr "? (Вкл)" #: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey msgid "On break line (i.e. return or enter key)" msgstr "При розриванні рядка (тобто при натисканні клавіші Enter)" #: lazarusidestrconsts.lisonlinepackage msgid "available in the main repository" msgstr "доступні в головному сховищі" #: lazarusidestrconsts.lisonly32bit msgid "only 32bit" msgstr "лише 32біт" #: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden." msgstr "Лише для Windows. Запускати прихованим." #: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console." msgstr "Лише для Windows. Запускати у новій консолі." #: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression msgid "Only messages fitting this regular expression:" msgstr "Лише повідомлення, що відповідають регулярному виразу:" #: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):" msgstr "Лише повідомлення з такими ідентифікаторами FPC (розділені комами):" #: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build." msgstr "Лише зареєструвати файли пакунків Lazarus (.lpk). Не збирати." #: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords msgid "Only search for whole words" msgstr "Шукати лише для повних слів" #: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard msgid "On paste from clipboard" msgstr "При вставці з буферу обміну" #: lazarusidestrconsts.lisopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen" msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile msgid "Open as XML file" msgstr "Відкрити як XML-файл" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit msgid "Open designer on open unit" msgstr "Відкривати дизайнер при відкритті модуля" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened." msgstr "Форма завантажується в Дизайнер при кожному відкритті сирцевого модуля." #: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile msgid "Open existing file" msgstr "Відкрити наявний файл" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile" msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile2 msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2" msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" #: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor msgid "Open file at cursor" msgstr "Відкрити файл біля курсора" #: lazarusidestrconsts.lisopeninfileman msgid "Open in file manager" msgstr "Відкрити у файловому менеджері" #: lazarusidestrconsts.lisopeninfilemanhint msgid "Open destination directory in file manager" msgstr "Відкрити цільову теку у файловому менеджері" #: lazarusidestrconsts.lisopenlfm #, object-pascal-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage msgid "Open Package?" msgstr "Відкрити пакунок?" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2 #, object-pascal-format msgid "Open package %s" msgstr "Відкрити пакунок %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile msgid "Open Package File" msgstr "Відкрити файл пакунка" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject msgid "Open Project?" msgstr "Відкрити проєкт?" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject2 msgid "Open project" msgstr "Відкрити проєкт" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain msgid "Open project again" msgstr "Відкрити проєкт знову" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile msgid "Open Project File" msgstr "Відкрити файл проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisopensymlink msgid "Open symlink" msgstr "Відкрити символьне посилання" #: lazarusidestrconsts.lisopentarget msgid "Open target" msgstr "Відкрити ціль" #: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource msgid "Open the file as normal source" msgstr "Відкрити файл як текст програми" #: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage #, object-pascal-format msgid "Open the package %s?" msgstr "Відкрити пакунок %s" #: lazarusidestrconsts.lisopentheproject #, object-pascal-format msgid "Open the project %s?" msgstr "Відкрити проєкт %s" #: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions msgid "Open Tool Options" msgstr "Відкрити діалог параметрів" #: lazarusidestrconsts.lisopenunit msgid "Open Unit" msgstr "Відкрити модуль" #: lazarusidestrconsts.lisopenurl msgid "Open URL" msgstr "Відкрити URL" #: lazarusidestrconsts.lisopenxml msgid "Open XML" msgstr "Відкритий XML" #: lazarusidestrconsts.lisoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions" msgid "Options" msgstr "Параметри" #: lazarusidestrconsts.lisoptionschangedrecompilingcleanwithb msgid "Options changed, recompiling clean with -B" msgstr "Опції змінені, перезбираю начисто з -B" #: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored msgid "ignored" msgstr "знехтувано" #: lazarusidestrconsts.lisor msgid "or" msgstr "або" #: lazarusidestrconsts.lisos #, object-pascal-format msgid ", OS: %s" msgstr ", ОС: %s" #: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa #, object-pascal-format msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\" which is already in the unit search path." msgstr "список шляхів до \"інших модулів\" пакунка \"%s\" містить теку \"%s\", яка вже є у списку шляхів пошуку модулів." #: lazarusidestrconsts.lisoutputdirectoryofcontainspascalunitsource #, object-pascal-format msgid "output directory of %s contains Pascal unit source \"%s\"" msgstr "кінцева тека %s містить джерело модуля Pascal \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisoutputfilenameofproject msgid "Output filename of project" msgstr "Назва вихідного файлу проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory." msgstr "Підмінити мову. Наприклад --language=de. Для можливих величин див. теку languages" #: lazarusidestrconsts.lisoverridestringtypeswithfirstparamtype msgid "Override function result string types with the first parameter expression type" msgstr "Перекрити типи рядка результатів функції типом виразу першого параметра" #: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd #, object-pascal-format msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml" msgstr "%sперевизначити типовий компілятор. напр. ppc386 ppcx64 ppcppc і т.д. типовий міститься в environmentoptions.xml" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode #, object-pascal-format msgid "%soverride the project or IDE build mode." msgstr "%sперекрити режим збирання проєкту чи ІСР." #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64 #, object-pascal-format msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s" msgstr "%sперевизначити цп проєкту. напр. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. типовий: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau #, object-pascal-format msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s" msgstr "%sперевизначити операційну систему проєкту. напр. win32 linux. типова: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond #, object-pascal-format msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s" msgstr "%sперевизначити набір віджетів проєкту. напр. gtk gtk2 qt win32 carbon. типовий: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverwritefile msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписати файл?" #: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk msgid "Overwrite file on disk" msgstr "Переписати файл на диску" #: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name." msgstr "'Власник' вже використовується в TReader/TWriter. Виберіть іншу назву." #: lazarusidestrconsts.lispackage msgid "Package" msgstr "Пакунок" #: lazarusidestrconsts.lispackage2 #, object-pascal-format msgid "package %s" msgstr "пакунок %s" #: lazarusidestrconsts.lispackage3 #, object-pascal-format msgid ", package %s" msgstr ", пакунок %s" #: lazarusidestrconsts.lispackageinfo msgid "Package info" msgstr "Інфо про пакунок" #: lazarusidestrconsts.lispackageisdesigntimeonlysoitshouldonlybecompiledint #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" is designtime only, so it should only be compiled into the IDE, and not with the project settings.%sPlease use \"Install\" or \"Tools / Build Lazarus\" to build the IDE packages." msgstr "\"%s\" є пакунком часу розробки, тому має бути скомпільований в ІСР , а не в параметрах проєкту.%sСкористайтесь командою \"Встановити\" або \"Інструменти / Зібрати Lazarus\", щоб зібрати пакунки ІСР." #: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith msgid "Package name begins with ..." msgstr "Назва пакунка починається з ..." #: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains msgid "Package name contains ..." msgstr "Назва пакунка містить ..." #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory msgid "Package needs an output directory." msgstr "Пакунку необхідна вихідна тека." #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation msgid "Package needs installation" msgstr "Пакунок потрібно встановити" #: lazarusidestrconsts.lispackageoption #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" Option" msgstr "Параметри пакунка \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories msgid "Package output directories" msgstr "Вихідні теки пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories msgid "Package source directories" msgstr "Теки з сирцями пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes #, object-pascal-format msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s" msgstr "пакунків=%s/%s модулів=%s/%s ідентифікаторів=%s/%s рядків=%s байтів=%s" #: lazarusidestrconsts.lispackageunit msgid "package unit" msgstr "модуль пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispage msgctxt "lazarusidestrconsts.lispage" msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: lazarusidestrconsts.lispagename msgid "Page name" msgstr "Назва сторінки" #: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists #, object-pascal-format msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added." msgstr "Назва сторінки \"%s\" вже існує. Не додано." #: lazarusidestrconsts.lispanic msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic" msgid "Panic" msgstr "Паніка" #: lazarusidestrconsts.lisparsed msgid ", parsed " msgstr ", проаналізовано " #: lazarusidestrconsts.lisparser #, object-pascal-format msgid "parser \"%s\": %s" msgstr "аналізатор \"%s\": %s" #: lazarusidestrconsts.lisparsers msgid "Parsers:" msgstr "Аналізатори:" #: lazarusidestrconsts.lispasscount msgid "Pass Count" msgstr "Кількість Проходів" #: lazarusidestrconsts.lispassingcompilerdefinetwicewithdifferentvalues #, object-pascal-format msgid "passing compiler define \"%s\" twice with different values" msgstr "неодноразове передавання визначення компілятора \"%s\" з різними значеннями" #: lazarusidestrconsts.lispassingcompileroptiontwicewithdifferentvalues #, object-pascal-format msgid "passing compiler option -%s twice with different values" msgstr "неодноразове передавання визначення компілятора -%s з різними значеннями" #: lazarusidestrconsts.lispaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lispaste" msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard msgid "paste clipboard" msgstr "вставити буфер обміну" #: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Вставити з буфера обміну." #: lazarusidestrconsts.lispastelcolors msgid "Pastel Colors" msgstr "Пастельні кольори" #: lazarusidestrconsts.lispath msgid "Path" msgstr "Шлях" #: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse" msgid "Browse" msgstr "Переглянути" #: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths msgid "Delete Invalid Paths" msgstr "Видалити недійсні Шляхи" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown msgid "Move path down (Ctrl+Down)" msgstr "Зсунути шлях вниз (Ctrl+Down)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup msgid "Move path up (Ctrl+Up)" msgstr "Зсунути шлях вверх (Ctrl+Up)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint msgid "Add new path to the list" msgstr "Додати новий шлях до списку" #: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint msgid "Delete the selected path" msgstr "Видалити вибраний шлях" #: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list" msgstr "Видалити зі списку шляхи, які не існують (сірі)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint msgid "Replace the selected path with a new path" msgstr "Замінити вибраний шлях новим шляхом" #: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint msgid "Add template to the list" msgstr "Додати шаблон в список" #: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates msgid "Path templates" msgstr "Шляхи шаблонів" #: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths msgid "Search paths:" msgstr "Шляхи пошуку:" #: lazarusidestrconsts.lispathisnodirectory msgid "is not a directory" msgstr "не є текою" #: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache msgid "path of the instantfpc cache" msgstr "шлях кешу instantfpc" #: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility msgid "Path of the make utility" msgstr "Шлях утиліти make" #: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance msgid "Path to failed Instance:" msgstr "Шлях до невдалого примірника:" #: lazarusidestrconsts.lispause msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause" msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename msgid "Clear to use the package name" msgstr "Очистити для використання назви пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm msgid "Disable I18N of lfm" msgstr "Вимкнути I18N в lfm" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem msgid "Add Files from File System" msgstr "Додати файли з файлової системи" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddotheritems msgid "Add other items" msgstr "Додати інші елементи" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject" msgid "Add to Project" msgstr "Додати до проєкту" #: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges msgid "Apply changes" msgstr "Застосувати зміни" #: lazarusidestrconsts.lispckeditavailableonline msgid "(available online)" msgstr "(доступні онлайн)" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit #, object-pascal-format msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit" msgstr "Викликати процедуру %sRegister%s вибраного модуля" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcheckavailabilityonline msgid "Check availability online" msgstr "Перевірити доступність онлайн" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies msgid "Clean up dependencies ..." msgstr "Очистити залежності ..." #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency msgid "Clear default/preferred filename of dependency" msgstr "Очистити типову/бажану назву файлу залежності" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcommonoptions msgid "Common" msgstr "Загальні" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything msgid "Compile everything?" msgstr "Скомпілювати всі?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage msgid "Compile package" msgstr "Компіляція пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileroptionsforpackage #, object-pascal-format msgid "Compiler Options for Package %s" msgstr "Параметри компілятора для пакунка %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile msgid "Create fpmake.pp" msgstr "Створити fpmake.pp" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Створити Makefile" #: lazarusidestrconsts.lispckeditdefault #, object-pascal-format msgid "%s, default: %s" msgstr "%s, стандартний: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties msgid "Dependency Properties" msgstr "Властивості залежності" #: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions msgid "Edit general options" msgstr "Змінити загальні параметри" #: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties msgid "File Properties" msgstr "Властивості файлу" #: lazarusidestrconsts.lispckeditfpmakepackage msgid "(fpmake)" msgstr "(fpmake)" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall msgid "Install" msgstr "Встановити" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion msgid "Invalid maximum version" msgstr "Неправильна найвища версія" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion msgid "Invalid minimum version" msgstr "Неправильна найнижча версія" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion msgid "Maximum Version:" msgstr "Найвища версія" #: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion msgid "Minimum Version:" msgstr "Найнижча версія" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified #, object-pascal-format msgid "Modified: %s" msgstr "Змінено: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown msgid "Move dependency down" msgstr "Пересунути залежність вниз" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup msgid "Move dependency up" msgstr "Пересунути залежність вверх" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage #, object-pascal-format msgid "Package %s" msgstr "Пакунок %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?" msgstr "Пакунок \"%s\" змінено.%s Зберегти пакунок?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved #, object-pascal-format msgid "package %s not saved" msgstr "пакунок%s не збережений" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpage #, object-pascal-format msgid "%s, Page: %s" msgstr "%s, Сторінка: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency msgid "Re-Add dependency" msgstr "Оновити залежність" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile msgid "Re-Add file" msgstr "Оновити файл" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly #, object-pascal-format msgid "Read Only: %s" msgstr "Тільки для читання:%s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired msgid "Recompile All Required" msgstr "Необхідно перекомпілювати все" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean msgid "Recompile Clean" msgstr "Перекомпілювати начисто" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages msgid "Re-Compile this and all required packages?" msgstr "Перекомпілювати це, а також і всі потрібні пакунки?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins msgid "Registered plugins" msgstr "Зареєстровані доповнення" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit msgid "Register unit" msgstr "Зареєструвати модуль" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency msgid "Remove dependency" msgstr "Видалити залежність" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency2 msgid "Remove Dependency?" msgstr "Видалити залежність?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?" msgstr "Видалити залежність \"%s\"%sз пакунка \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles msgid "Removed Files" msgstr "Видалені файли" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages" msgid "Removed required packages" msgstr "Видалені необхідні пакунки" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile msgid "Remove file" msgstr "Видалити файл" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2 msgid "Remove file?" msgstr "Видалити файл?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?" msgstr "Видалити файл \"%s\"%s з пакунка \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem msgid "Remove selected item" msgstr "Видалити вибраний елемент" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages msgid "Required Packages" msgstr "Необхідні пакунки" #: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage msgid "Save Package" msgstr "Зберегти пакунок" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency msgid "Store file name as default for this dependency" msgstr "Зберегти назву файлу як типову для цієї залежності" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency msgid "Store file name as preferred for this dependency" msgstr "Зберегти назву файлу як бажану для цієї залежності" #: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion #, object-pascal-format msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "Найвища версія \"%s\" не є правильною версією пакунка.%s(гарний приклад 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion #, object-pascal-format msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "Найнижча версія \"%s\" не є правильною версією пакунка.%s(гарний приклад 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall msgid "Uninstall" msgstr "Видалити" #: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource" msgid "View Package Source" msgstr "Продивитись код пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispckexplbase msgid "Base, cannot be uninstalled" msgstr "Базовий, не може бути видаленим" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled" msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart msgid "Install on next start" msgstr "Встановити при наступному запуску" #: lazarusidestrconsts.lispckexplstate #, object-pascal-format msgid "%sState: " msgstr "%sСтан: " #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)" msgstr "Видалити при наступному запуску (якщо не потрібен іншому пакунку)" #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage" msgid "Uninstall package %s" msgstr "Деінсталювати пакунок %s" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects msgid "Add options to dependent packages and projects" msgstr "Додати параметри до підпорядкованих пакунків і проєктів" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects msgid "Add paths to dependent packages/projects" msgstr "Додати шляхи до залежних пакунків/проєктів" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor msgid "Author" msgstr "Автор" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded msgid "Automatically rebuild as needed" msgstr "Перезібрати за необхідністю автоматично" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall msgid "Auto rebuild when rebuilding all" msgstr "Перезібрати автоматично при перезбиранні всіх" #: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom msgid "Custom" msgstr "Спеціальний" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract msgid "Description / Abstract" msgstr "Опис / Абстрактно" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime msgid "Designtime" msgstr "Час розробки" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime msgid "Designtime and runtime" msgstr "При розробці і запуску" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration msgid "IDE Integration" msgstr "Інтегрування в ІСР" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude msgid "Include" msgstr "Вставити" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype msgid "Invalid package type" msgstr "Неправильний тип пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary msgid "Library" msgstr "Бібліотека" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker msgid "Linker" msgstr "Компонувальник" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor msgid "Major" msgstr "Важливий" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically msgid "Manual compilation (never automatically)" msgstr "Компіляція вручну (ніякої автоматизації)" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor msgid "Minor" msgstr "Другорядний" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject msgid "Object" msgstr "Об'єкт" #: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagefileoptions msgid "Additional Package File Options" msgstr "Додаткові параметри файлу пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispckoptspackageoptions msgid "Package Options" msgstr "Параметри пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype msgid "Package type" msgstr "Тип пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides msgid "Provides" msgstr "Забезпечує" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease msgid "Release" msgstr "Версія" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime msgid "Runtime" msgstr "Час виконання" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages." msgstr "Пакунок \"%s\" має мітку Автовстановлення.%sЦе означає, що він автоматично вмонтується в ІСР. Встановлювані пакунки%sмають бути пакунками часу розробки." #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages msgid "This package provides the same as the following packages:" msgstr "Цей пакунок пропонує те саме що і такі пакунки:" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild msgid "Update / Rebuild" msgstr "Оновити/Перезібрати" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage msgid "Usage" msgstr "Використання" #: lazarusidestrconsts.lispckpackage msgid "Package:" msgstr "Пакунок:" #: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon." msgstr "Пошукові шляхи для fpdoc xml-файлів. Кілька шляхів повинні бути розділені комою." #: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies msgid "Show unneeded dependencies" msgstr "Показати непотрібні залежності" #: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked." msgstr "Коли форму буде збережено, ІСР може зберігати всі властивості TTranslateString до файлу po. Для цього необхідно включити I18N для цього пакунка, забезпечити вихідну теку po і зняти цей прапорець." #: lazarusidestrconsts.lispdabort msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort" msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: lazarusidestrconsts.lispdprogress msgid "Progress" msgstr "Перебіг" #: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory msgid "Collapse directory" msgstr "Згорнути теку" #: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound msgid "Conflict found" msgstr "Знайдений конфлікт" #: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit msgid "Edit Virtual Unit" msgstr "Змінити віртуальний модуль" #: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory msgid "Expand directory" msgstr "Розгорнути каталог" #: lazarusidestrconsts.lispefilename msgid "Filename:" msgstr "Назва файлу" #: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase msgid "Fix Files Case" msgstr "Виправити регістр файлів" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename msgid "Invalid unit filename" msgstr "Неправильна назва файлу модуля" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname msgid "Invalid unitname" msgstr "Неправильна назва модуля" #: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage #, object-pascal-format msgid "Missing files of package %s" msgstr "Загублені файли пакунка %s" #: lazarusidestrconsts.lispendingon msgid "Pending (On)" msgstr "Очікування (Увімкн.)" #: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath msgid "New file not in include path" msgstr "Новий файл не в шляху включення" #: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist" msgid "No files missing. All files exist." msgstr "Немає втрачених файлів. Всі на місці." #: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles msgid "Remove files" msgstr "Видалити файли" #: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage msgid "Revert Package" msgstr "Повернути пакунок" #: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas msgid "Save Package As ..." msgstr "Зберегти пакунок як ..." #: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy msgid "Show directory hierarchy" msgstr "Показати структуру тек" #: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles msgid "Show Missing Files" msgstr "Показати загублені файли" #: lazarusidestrconsts.lispesortfiles msgid "Sort Files Permanently" msgstr "Сортувати файли остаточно" #: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically msgid "Sort files alphabetically" msgstr "Упорядкувати файли за алфавітом" #: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?" msgstr "Файл \"%s\" зараз не є в шляху включення пакунка.%sДодати \"%s\" в шлях включення?" #: lazarusidestrconsts.lispeunitname msgid "Unitname:" msgstr "Назва модуля:" #: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory msgid "Use all units in directory" msgstr "Викор. всі модулі в теці" #: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory msgid "Use no units in directory" msgstr "Не викор. модулі в теці" #: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies msgid "Clean up package dependencies" msgstr "Очищення залежностей пакунків" #: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection msgid "Clear Selection" msgstr "Зняти вибір" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefscompiledsrcpathaddition msgid "CompiledSrcPath addition" msgstr "Додавання CompiledSrcPath" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefsnamespaces msgid "Namespaces" msgstr "Простори назв" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory msgid "Output directory" msgstr "Вихідна тека" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefssrcdirmark msgid "Package Source Directory Mark" msgstr "Позначити теку сирців пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefsunitpath msgid "Unit Path" msgstr "Шлях до модулів" #: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies msgid "Delete dependencies" msgstr "Видалити залежності" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand #, object-pascal-format msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?" msgstr "Ви дійсно бажаєте забути всі зміни до пакунка %s і завантажити його з файлу?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath msgid "New unit not in unitpath" msgstr "Новий модуль не знаходиться в шляху до модулів" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage msgid "Publish Package" msgstr "Опублікувати пакунок" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage msgid "Revert package?" msgstr "Повернути пакунок?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?" msgstr "Файлу \"%s\"%sзараз немає у списку шляхів модулів пакунка.%sДодати \"%s\" до шляхів модуля?" #: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage msgid "More functions for the package" msgstr "Більше функцій для пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary" msgid "Binary" msgstr "Бінарне" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeinclude msgid "Include file" msgstr "Включити файл" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeissues msgid "Issues xml file" msgstr "xml файл питань" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelfm msgid "LFM - Lazarus form text" msgstr "Текст форми LFM - Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelrs msgid "LRS - Lazarus resource" msgstr "Ресурс LRS - Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypemainunit msgid "Main Unit" msgstr "Головний модуль" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext" msgid "Text" msgstr "Текст" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypevirtualunit msgid "Virtual Unit" msgstr "Віртуальний модуль" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagedirectoryparameterispackageid msgid "Package directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Тека пакунка. Параметром є ID пакунка, наприклад \"Name\" або \"Name 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageincludefilessearchpathparameterispackageid msgid "Package include files search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Шлях пошуку заголовних файлів пакунка. Параметром є ID пакунка, наприклад, \"Name\" або \"Name 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagenameparameterispackageid msgid "Package name. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Назва пакунка. Параметром є ID пакунка, наприклад \"Name\" або \"Name 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageoutputdirectoryparameterispackageid msgid "Package output directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Вихідна тека пакунка. Параметром є ID пакунка, напр., \"Name\" or \"Name 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagesourcesearchpathparameterispackageid msgid "Package source search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Шлях пошуку сирців пакунка. Параметром є ID пакунка, наприклад, \"Name\" або \"Name 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageunitsearchpathparameterispackageid msgid "Package unit search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Шлях пошуку модуля пакунка. Параметром є ID пакунка, наприклад, \"Name\" або \"Name 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage #, object-pascal-format msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s" msgstr "%sДодавання нової залежності для пакунка %s: пакунок %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage #, object-pascal-format msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s" msgstr "%sДодавання нової залежності до проєкту %s: пакунок %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclause msgid "Add unit to uses clause of package main file. Disable this only for units that should not be compiled in all cases." msgstr "Додати модуль до частини uses головного файлу пакунка. Унеможливити це тільки для модулів, які в жодному випадку не треба компілювати" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound msgid "Ambiguous units found" msgstr "Знайдено модулі з однаково розпізнаними назвами" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages msgid "Automatically installed packages" msgstr "Автом. встановлені пакунки" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu #, object-pascal-format msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package." msgstr "%sОбидва пакунки є пов'язаними. Це означає, що або один із них використовує інший, або обидва вони використовуються третім пакунком." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency msgid "Broken dependency" msgstr "Залежність порушена" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies msgid "Circular dependencies found" msgstr "Знайдені кругові залежності" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangcompilepackage #, object-pascal-format msgid "Compile package %s" msgstr "Скомпілювати пакунок %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeletefailed msgid "Delete failed" msgstr "Видалення не вдалося" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile msgid "Delete Old Package File?" msgstr "Видалити старий файл пакунка?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2 #, object-pascal-format msgid "Delete old package file \"%s\"?" msgstr "Видалити старий файл пакунка \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner #, object-pascal-format msgid "Dependency without Owner: %s" msgstr "Залежність без власника:%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingfile msgid "Error reading file" msgstr "Помилка читання файлу" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage msgid "Error Reading Package" msgstr "Помилка читання пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorupdatingpofilesfailedforpackage #, object-pascal-format msgid "Error: updating po files failed for package %s" msgstr "Помилка: оновлення po файлу не вдалось для пакунка %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile" msgid "Error writing file" msgstr "Помилка запису файлу" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage msgid "Error Writing Package" msgstr "Помилка запису пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage msgid "File is already in package" msgstr "Файл вже є у пакунку" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject msgid "File is in Project" msgstr "Файл у проєкті" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename msgid "Filename differs from Packagename" msgstr "Назва файлу відрізняється від назви пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage msgid "Filename is used by other package" msgstr "Назву файлу використано іншим пакунком" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject msgid "Filename is used by project" msgstr "Назву файлу використано проєктом" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound" msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Файл \"%s\" не знайдено." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved msgid "File not saved" msgstr "Файл не збережений" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac #, object-pascal-format msgid "Installing the package %s will automatically install the package:" msgstr "При встановленні пакунка %s буде автоматично встановлено пакунок:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2 #, object-pascal-format msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:" msgstr "При встановленні пакунка %s будуть автоматично встановлені пакунки:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidcompilerfilename msgid "invalid Compiler filename" msgstr "неправильна назва файлу компілятора" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension msgid "Invalid file extension" msgstr "Неправильне розширення файлу" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension msgid "Invalid package file extension" msgstr "Неправильне розширення файлу пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename msgid "Invalid package filename" msgstr "Неправильна назва файлу пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename msgid "Invalid package name" msgstr "Неправильна назва пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2 msgid "Invalid Package Name" msgstr "Неправильна назва пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage #, object-pascal-format msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?" msgstr "Завантаження пакунка %s замінить пакунок%s%s з файлу %s.%sСтарий пакунок змінено.%sЗберегти старий пакунок%s?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage #, object-pascal-format msgid "Package: %s" msgstr "Пакунок: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts msgid "Package conflicts" msgstr "Конфлікти пакунків" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage msgid "Package is not a designtime package" msgstr "Пакунок не є пакунком часу розробки" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired msgid "Package is required" msgstr "Потрібен пакунок" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagemainsourcefile msgid "package main source file" msgstr "головний сирцевий файл пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists msgid "Package name already exists" msgstr "Така назва пакунка вже існує" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk msgid "Packages must have the extension .lpk" msgstr "Пакунки повинні мати розширення файлів .lpk" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst msgid "Please compile the package first." msgstr "Спочатку скомпілюйте пакунок." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage msgid "Please save the file before adding it to a package." msgstr "Збережіть файл перед додаванням в пакунок." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject #, object-pascal-format msgid "Project: %s" msgstr "Проєкт: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus msgid "Rebuild Lazarus?" msgstr "Перезібрати Lazarus?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase msgid "Rename File lowercase?" msgstr "Перейменувати файл у нижній регістр?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile #, object-pascal-format msgid "Replace existing file \"%s\"?" msgstr "Замінити наявний файл \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile msgid "Replace File" msgstr "Замінити файл" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details." msgstr "Один або кілька необхідних пакунків не були знайдені. Дивіться граф пакунків." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage #, object-pascal-format msgid "" "The package %s is already open in the IDE.\n" "You cannot save a package with the same name." msgstr "" "Пакунок %s вже відкрито в ІСР.\n" "Неможливо зберегти пакунок з такою ж назвою." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage msgid "Save package?" msgstr "Зберегти пакунок?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk #, object-pascal-format msgid "Save Package %s (*.lpk)" msgstr "Зберегти пакунок%s (*.lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto #, object-pascal-format msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?" msgstr "Чи треба змінити назву файлу на нижн. рег. на %s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage msgid "Skip this package" msgstr "Пропустити цей пакунок" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangstaticpackagesconfigfile msgid "static packages config file" msgstr "статичний файл налаштувань пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable #, object-pascal-format msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s" msgstr "Файл компілятора для пакунка %s не є виконуваним:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage" msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s." msgstr "Файл \"%s\"%sвже у пакунку %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package." msgstr "Файл \"%s\" не є пакунком Lazarus." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage #, object-pascal-format msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?" msgstr "Назва файлу \"%s\" не відповідає назві пакунка \"%s\" у файлі.%sЗмінити назву пакунка на \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject #, object-pascal-format msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files." msgstr "Назва файлу \"%s\" є частиною поточного проєкту.%sПроєкти і пакунки не мають ділити файли." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile #, object-pascal-format msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"." msgstr "Назва файлу \"%s\"використовується%sпакунком \"%s\"%sу файлі \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackagewasnotfound #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" of package %s was not found." msgstr "Файл \"%s\" пакунка %s не знайдено." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload msgid "The following package failed to load:" msgstr "Не вдалось завантажити такий пакунок:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload msgid "The following packages failed to load:" msgstr "Не вдалось завантажити такі пакунки:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof #, object-pascal-format msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s" msgstr "%sТакі модулі будуть додані до розділу uses %s%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefailedtocompileremoveitfromtheinstallati #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" failed to compile.%sRemove it from the installation list?" msgstr "Пакунок \"%s\" не компілюється.%sВидалити його зі списку встановлення?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename #, object-pascal-format msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name." msgstr "Назва пакунка \"%s\" у%s\"%s\" не є правильною назвою пакунка Lazarus." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages #, object-pascal-format msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE." msgstr "Пакунок %s є пакунком тільки часу виконання.%sТакі пакунки не можуть бути встановлені в ІСР." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\" which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies." msgstr "Пакунок \"%s\" компілюється автоматично, а його вихідна тека - \"%s\", яка знаходиться в типовому шляху пошуку модулів компілятора. Пакунок використовує інші пакунки, які також використовують типовий шлях пошуку модулів компілятора. Це створює нескінченний цикл.%sВи можете виправити це, видаливши шлях з конфігурації компілятора (напр. fpc.cfg),%sабо вимкнувши автооновлення цього пакунка, або видаливши залежності." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" is marked for installation but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?" msgstr "Пакунок \"%s\" позначено для встановлення, але його не було знайдено.%sВидалити залежність зі списку встановлення пакунків?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation #, object-pascal-format msgid "The package %s is required by %s which is marked for installation.%sSee package graph." msgstr "Пакунок %s потребується для %s, який був позначеним для встановлення.%sДив. діаграму пакунків." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean #, object-pascal-format msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)" msgstr "Назва пакунка \"%s\" є некоректною.%sВиберіть інший пакунок (напр., package1.lpk)." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid #, object-pascal-format msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid." msgstr "Назва пакунка \"%s\" %sфайлу \"%s\" є некоректною." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "Пакунок \"%s\" позначено.%sЗараз Lazarus підтримує тільки статично пов'язані пакунки. Поточне видалення потребує перезбирання і перезапуску Lazarus.%sВи бажаєте перезібрати Lazarus зараз?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "Пакунок \"%s\" позначено для встановлення.%sЗараз Lazarus підтримує тільки статично пов'язані пакунки. Поточна установка потребує перезбирання і перезапуску Lazarus.%sВи бажаєте перезібрати Lazarus зараз?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound #, object-pascal-format msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector." msgstr "Проєкт вимагає пакунка \"%s\".%sАле його не знайдено. Див. Проєкт -> Інспектор проєкту." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from #, object-pascal-format msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s" msgstr "Існує два модулі з однаковими назвами:%s1. \"%s\" з %s%s2. \"%s\" з %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph." msgstr "В пакунках є кільцева залежність. Дивіться граф пакунків." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage #, object-pascal-format msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\"" msgstr "Існує модуль FPC з такою самою назвою, як і пакунок:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom #, object-pascal-format msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s" msgstr "Існує модуль FPC з такою самою назвою, як:%s\"%s\" з %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename #, object-pascal-format msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\"" msgstr "Вже існує іншій пакунок з назвою \"%s\".%sКонфліктний пакунок:\"%s\"%sФайл: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile #, object-pascal-format msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible." msgstr "Вже завантажено пакунок \"%s\" %sз файлу \"%s\".%sДив. Пакунок -> Діаграма пакунків.%sЗаміна неможлива." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph." msgstr "Посеред необхідних пакунків є не збережений. Див. діаграму пакунків." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2 #, object-pascal-format msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\"" msgstr "Існує модуль з такою самою назвою, як і пакунок: %s1. \"%s\" з %s%s2. \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first." msgstr "Це віртуальний пакунок. В нього немає коду. Збережіть спочатку пакунок." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatedirectory msgid "Unable to create directory" msgstr "Неможливо створити теку" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage #, object-pascal-format msgid "Unable to create output directory \"%s\"%sfor package %s." msgstr "Неможливо створити теку виведення \"%s\"%sдля пакунка %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage #, object-pascal-format msgid "Unable to create package source directory \"%s\"%sfor package %s." msgstr "Неможливо створити теку сирців пакунка \"%s\"%sдля пакунка %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus #, object-pascal-format msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages." msgstr "Неможливо створити теку цілі для Lazarus:%s\"%s\".%sЦя тека потрібна для оновленого ІСР Lazarus з вашими пакунками." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefile #, object-pascal-format msgid "Unable to delete file \"%s\"." msgstr "Неможливо видалити файл \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefilename msgid "Unable to delete file" msgstr "Неможливо видалити файл" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage #, object-pascal-format msgid "Unable to delete old state file \"%s\"%sfor package %s." msgstr "Неможливо видалити старий файл \"%s\"%sдля пакунка %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoloadpackage msgid "Unable to load package" msgstr "Неможливо завантажити пакунок" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoopenthepackage #, object-pascal-format msgid "Unable to open the package \"%s\".%sThis package was marked for installation." msgstr "Неможливо відкрити пакунок\"%s\".%sЦей пакунок було позначено для встановлення." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror #, object-pascal-format msgid "Unable to read state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s" msgstr "Неможливо прочитати файл стану \"%s\"%sпакунку %s.%sПомилка: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s" msgstr "Неможливо записати пакунок \"%s\"%sу файл \"%s\".%sПомилка: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s" msgstr "Неможливо записати файл стану \"%s\"%sпакунку %s.%sПомилка: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage msgid "Uninstall package?" msgstr "Видалити пакунок?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2 #, object-pascal-format msgid "Uninstall package %s?" msgstr "Видалити пакунок%s?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage msgid "Unsaved package" msgstr "Не збережений пакунок" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit msgid "Use unit" msgstr "Викор. модуль" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject #, object-pascal-format msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project." msgstr "Увага: файл \"%s\"%sналежить поточному проєкту." #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep" msgid "keep" msgstr "залишити" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew" msgid "new" msgstr "новий" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove" msgid "remove" msgstr "видалити" #: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage msgid "Select a package" msgstr "Виберіть пакунок" #: lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled" msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit msgid "Cannot register components without unit" msgstr "Неможливо зареєструвати компоненти без модуля" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyscomponentclassalreadydefined #, object-pascal-format msgid "Component Class \"%s\" already defined" msgstr "Клас компонента \"%s\" вже визначено" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysfilename #, object-pascal-format msgid "%s%sFile Name: \"%s\"" msgstr "%s%sНазва файлу: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidcomponentclass msgid "Invalid component class" msgstr "Неправильний клас компонента" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidunitname #, object-pascal-format msgid "Invalid Unitname: %s" msgstr "Неправильна назва модуля: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyslpkfilename #, object-pascal-format msgid "%s%slpk file: \"%s\"" msgstr "%s%slpk файл: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound msgid "Package file not found" msgstr "Файл пакунка не знайдено" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackageregistrationerror msgid "Package registration error" msgstr "Помилка реєстрації пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterprocedureisnil msgid "Register procedure is nil" msgstr "Порожня процедура реєстрації" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering msgid "RegisterUnit was called but no package is registering." msgstr "Було викликано RegisterUnit, але пакунків не зареєстровано." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelpkfilewasnotfound #, object-pascal-format msgid "%s%sThe lpk file was not found." msgstr "%s%sФайл lpk не знайдено." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" is installed but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created." msgstr "Пакунок \"%s\" встановлено, але не знайдено правильного файлу з пакунком (.lpk).%sБуло створено неробочий фіктивний пакунок." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated." msgstr "Це типовий пакунок. Використовується тільки для компонентів без пакунка. Такі компоненти є застарілими." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound msgid "This package is installed but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this." msgstr "Цей пакунок встановлено, але lpk-файл не знайдено. Всі його компоненти деактивовано. Будь-ласка, виправте проблему." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitname #, object-pascal-format msgid "%s%sUnit Name: \"%s\"" msgstr "%s%sНазва модуля: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasnotfoundinthelpkfileprobablythislpkfilewasn #, object-pascal-format msgid "Unit \"%s\" was not found in the lpk file.%sProbably this lpk file was not used for building this IDE. Or the package misuses the procedure RegisterUnit." msgstr "Модуль \"%s\" не знайдено в lpk файлі.%sНапевне цей lpk файл не був використаний для збирання цього ІСР. Або пакунок зловживає процедурою RegisterUnit." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk" msgid "Unit \"%s\" was removed from package (lpk)" msgstr "Модуль \"%s\" був видалений з пакунка (lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau msgid "The following dependencies are not needed because of the automatic transitivity between package dependencies." msgstr "Перелічені залежності не потрібні через автоматичне перенесення залежностей між пакунками." #: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin #, object-pascal-format msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s" msgstr "Проєкт перекриває вихідні теки перелічених пакунків.%sДив. Проєкт -> Параметри проєкту (розділ параметрів компілятора) -> Додатки і перекриття%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage msgid "This file is not in any loaded package." msgstr "Цього файлу немає у всіх завантажених пакунках." #: lazarusidestrconsts.lispkgtransitivity msgid "Transitivity" msgstr "Перенесення" #: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s" msgstr "Неможливо прочитати файл пакунка \"%s\".%sПомилка: %s" #: lazarusidestrconsts.lisplay msgid "Play" msgstr "Відтворити" #: lazarusidestrconsts.lispldglobal msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal" msgid "Global" msgstr "Глобальна" #: lazarusidestrconsts.lispldonline msgid "Online" msgstr "Мережні" #: lazarusidestrconsts.lispldonlinepackagescannotbedeleted msgid "Online packages cannot be deleted" msgstr "Онлайнові пакунки неможливо видалити" #: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks msgid "Package Links" msgstr "Зв'язки пакунка" #: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin msgid "Show global links in " msgstr "Показувати глобальні зв'язки у " #: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks msgid "Show online links" msgstr "Показувати мережні посилання" #: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin msgid "Show user links in " msgstr "Показувати користувацькі зв'язки у " #: lazarusidestrconsts.lispldsomepackagescannotbedeleted msgid "Some packages cannot be deleted" msgstr "Деякі пакунки неможливо видалити" #: lazarusidestrconsts.lisplduser msgid "User" msgstr "Користувацька" #: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow msgid "Please fix the error shown in the message window which is normally below the source editor." msgstr "Виправте помилку, показану у вікні повідомлень, яке зазвичай розташоване під редактором сирцевого коду." #: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun msgid "Please open a unit before run." msgstr "Відкрийте модуль перед запуском." #: lazarusidestrconsts.lispleaseselectatleastonebuildmode msgid "Please select at least one build mode." msgstr "Виберіть принаймні один режим побудови." #: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod msgid "Please select some code to extract a new procedure/method." msgstr "Виберіть трохи коду, щоб витягти нову процедуру/метод." #: lazarusidestrconsts.lisplistall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall" msgid "" msgstr "<Всі>" #: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont msgid "Change Font" msgstr "Змінити шрифт" #: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard msgid "Copy method name to the clipboard" msgstr "Копіювати назву методу з буферу обміну" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany msgid "Filter by matching any part of method" msgstr "Фільтр за збіжністю будь-якої частини метода" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart msgid "Filter by matching with start of method" msgstr "Фільтр за збіжністю початку метода" #: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection msgid "Jump To Selection" msgstr "Перейти до вибраного" #: lazarusidestrconsts.lisplistnone msgid "" msgstr "<нічого>" #: lazarusidestrconsts.lisplistobjects msgid "&Objects" msgstr "&Об'єкти" #: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist msgid "Procedure List" msgstr "Список процедур" #: lazarusidestrconsts.lisplisttype msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype" msgid "Type" msgstr "Тип" #: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory msgid "Choose .po file directory" msgstr "Виберіть теку з файлом .po" #: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo msgid "Do not save any session info" msgstr "Не зберігати ніякої сесії" #: lazarusidestrconsts.lispointer msgid "Pointer" msgstr "Вказівник" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory msgid "Save in .lps file in IDE config directory" msgstr "Зберегти у файлі .lps у теці конфігурації ІСР" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil msgid "Save in .lpi file" msgstr "Зберегти у файлі .lpi" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory msgid "Save in .lps file in project directory" msgstr "Зберегти у файлі .lpi в теці проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin msgid "Save session information in" msgstr "Зберегти інформацію про сесію в" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only." msgstr ".lpi - головний файл інформації проєкту, .lps - окремий файл лише для даних сеансу." #: lazarusidestrconsts.lisposition msgid "Position" msgstr "Положення" #: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource #, object-pascal-format msgid "%s (position outside of source)" msgstr "%s (положення за межами сирців)" #: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory #, object-pascal-format msgid "ppu in wrong directory=%s." msgstr "PPU у неправильній теці=%s." #: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg #, object-pascal-format msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "%s.ppu не знайдено. Перевірте файл fpc.cfg." #: lazarusidestrconsts.lisprecedingword msgid "Preceding word" msgstr "Попереднє слово" #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig msgid "primary config directory where Lazarus stores its config files. Default is " msgstr "тека головних налаштувань, де Lazarus зберігає свої файли налаштувань. Типово" #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath msgid "Primary config path" msgstr "Основний шлях конфігурації" #: lazarusidestrconsts.lisprior #, object-pascal-format msgid "prior %s" msgstr "перед %s" #: lazarusidestrconsts.lispriority msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority" msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: lazarusidestrconsts.lisprivate msgid "Private" msgstr "Приватний" #: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod msgid "Private Method" msgstr "Приватний метод" #: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti #, object-pascal-format msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first." msgstr "Можливо, потрібно встановити деякі пакунки перед тим, як продовжувати.%sПопередження:%sПроєкт використовує такі пакунки часу розробки, які можуть знадобитись для відкриття форми у дизайнері. Якщо Ви продовжите, ви можете отримати помилки через відсутність компонентів і завантаження форми, найпевніше, призведе до неприємних результатів.%sРекомендується скасувати та спочатку встановити ці пакунки." #: lazarusidestrconsts.lisprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure" msgid "Procedure" msgstr "Процедура" #: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface msgid "Procedure with interface" msgstr "Процедура з інтерфейсом" #: lazarusidestrconsts.lisprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram" msgid "Program" msgstr "Програма" #: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected msgid "Program detected" msgstr "Виявлена програма" #: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added." msgstr "Програма Free Pascal для командного рядка з деякими корисними налаштуваннями." #: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr" msgstr "Текст програми повинен мати розширення Pascal, напр., .pas, .pp або .lpr" #: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists msgid "Dependency already exists" msgstr "Залежність вже існує" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile msgid "Add Editor Files" msgstr "Додати файли редактора" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion msgid "Invalid Min-Max version" msgstr "Неправильна версія (Min-Max)" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion msgid "Invalid version" msgstr "Неправильна версія" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddlocalpkg #, object-pascal-format msgid "Local (%s)" msgstr "Локальні (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional msgid "Maximum Version (optional):" msgstr "Найвища версія (не обов'язково)" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional msgid "Minimum Version (optional):" msgstr "Найнижча версія (не обов'язково)" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewfpmakerequirement msgid "New FPMake Requirement" msgstr "Нова залежність FPMake" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement msgid "New Requirement" msgstr "Нова вимога" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddonlinepkg #, object-pascal-format msgid "Online (%s)" msgstr "Онлайнові (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename msgid "Package Name:" msgstr "Назва пакунка:" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound msgid "Package not found" msgstr "Пакунок не знайдено" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagetype msgid "Package Type:" msgstr "Тип пакунка:" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound #, object-pascal-format msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package." msgstr "Залежності \"%s\" не знайдено.%sВиберіть наявний пакунок." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid" msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "Найвища версія \"%s\" некоректна.%sВикористовуйте формат головний.вторинний.реліз.збірка%sНаприклад: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "Найвища версія менша за найнижчу." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid" msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "Найнижча версія \"%s\" є некоректною.%sВикористовуйте формат головний.вторинний.реліз.збірка%sНаприклад: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency #, object-pascal-format msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"." msgstr "Проєкт вже залежить від пакунка \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"." msgstr "Назва модуля \"%s\" вже існує у проєкті%sу файлі: \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"." msgstr "Назва модуля \"%s\" вже є у вибраному%sу файлі: \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists msgid "Unit name already exists" msgstr "Назва модуля вже існує" #: lazarusidestrconsts.lisproject #, object-pascal-format msgid "Project %s" msgstr "Проєкт %s" #: lazarusidestrconsts.lisproject2 msgid "Project: " msgstr "Проєкт:" #: lazarusidestrconsts.lisproject3 msgid "project" msgstr "проєкт" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged msgid "Project changed" msgstr "Проєкт змінено" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk msgid "Project changed on disk" msgstr "Проєкт змінився на диску" #: lazarusidestrconsts.lisprojectcount #, object-pascal-format msgid "%d projects" msgstr "%d проєктів" #: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "Тека проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project" msgstr "Назва на панелі завдань показує також шлях до теки проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename msgid "Project filename" msgstr "Назва файлу проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath msgid "Project Include Path" msgstr "Шляхи, що включені до проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected msgid "Project info file detected" msgstr "Виявлено info-файл проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable msgid "Project is runnable" msgstr "Проєкт є виконуваним" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint msgid "Generates a binary executable which can be run." msgstr "Створюється двійковий виконуваний файл, який можна запустити." #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro" msgid "Project" msgstr "Проєкт" #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties msgid "Project macro properties" msgstr "Властивості макросів проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisprojectnamespaces msgid "Project Namespaces" msgstr "Простори назв проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoption msgid "Project Option" msgstr "Параметр проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)" msgstr "Вихідна тека проєкту (напр. тека ppu)" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory msgid "Project output directory" msgstr "Вихідна тека проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint msgid "Directory where project's main file must be" msgstr "Тека з основним файлом проєкту повинна бути" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsession msgid "Project Session" msgstr "Сеанс проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged msgid "Project session changed" msgstr "Сеанс проєкту змінився" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories msgid "Project source directories" msgstr "Теки сирців проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s At address %1:x" msgstr "%0:s%0:s За адресою %1:x" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss #, object-pascal-format msgid "Project %s raised exception class '%s'." msgstr "Проєкт %s зазнав винятку класу '%s'." #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess #, object-pascal-format msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s" msgstr "Проєкт %s зазнав винятку класу '%s' з повідомленням:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x" msgstr "%0:s%0:s У файлі '%1:s' за адресою %2:x" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d" msgstr "%0:s%0:s У файлі '%1:s' рядок %2:d" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s" msgstr "%0:s%0:s У файлі '%1:s' рядок %2:d:%0:s%3:s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath msgid "Project Src Path" msgstr "Шлях до сирців проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunit msgid "project unit" msgstr "модуль проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath msgid "Project Unit Path" msgstr "Шлях до модулів проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard msgid "Project Wizard" msgstr "Майстер Проєктів" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency msgid "Confirm deleting dependency" msgstr "Підтвердити видалення залежності" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile msgid "Confirm removing file" msgstr "Підтвердіть видалення файлу" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor #, object-pascal-format msgid "Delete dependency for %s?" msgstr "Видалити залежність для %s?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector #, object-pascal-format msgid "Project Inspector - %s" msgstr "Інспектор проєкту - %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages" msgid "Removed required packages" msgstr "Видалені необхідні пакунки" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject #, object-pascal-format msgid "Remove file %s from project?" msgstr "Видалити файл %s з проєкту?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf #, object-pascal-format msgid "Remove %s items from project?" msgstr "Вилучити %s елементів з проєкту?" #: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror #, object-pascal-format msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s" msgstr "Неможливо прочитати файл стану %s проєкту %s%sПомилка: %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletowritestatefileforprojecterror #, object-pascal-format msgid "Unable to write state file for project %s%sError: %s" msgstr "Неможливо записати файл стану у проєкт %s%sПомилка: %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged msgid "Always build (even if nothing changed)" msgstr "Завжди збирати (навіть якщо нічого не мінялось)" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed." msgstr "Може знадобитись, коли є помилка перевірки залежностей; зазвичай не потрібно." #: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist #, object-pascal-format msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first." msgstr "Неможливо змінити список автостворюваних форм в коді програми.%sВиправте спочатку помилки." #: lazarusidestrconsts.lisprojprojectsourcedirectorymark msgid "Project Source Directory Mark" msgstr "Мітка теки програмних файлів проєкту" #: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue msgid "Prompt for value" msgstr "Довідка за значенням" #: lazarusidestrconsts.lisproperties msgid "Properties (replace or remove)" msgstr "Властивості (замінити чи видалити)" #: lazarusidestrconsts.lisproperty #, object-pascal-format msgid "%s property" msgstr "властивість %s" #: lazarusidestrconsts.lisprotected msgid "Protected" msgstr "Захищений" #: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod msgid "Protected Method" msgstr "Захищений метод" #: lazarusidestrconsts.lispublicmethod msgid "Public Method" msgstr "Спільний метод" #: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod msgid "Published Method" msgstr "Опублікований метод" #: lazarusidestrconsts.lispublishedto #, object-pascal-format msgid "Published to %s" msgstr "Опубліковано в %s" #: lazarusidestrconsts.lispublishmodulenote msgid "Files belonging to project / package will be included automatically." msgstr "Файли, що належать до проєкта / пакунка, буде включено автоматично." #: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir msgid "Publish project directory" msgstr "Тека публікації проєкту" #: lazarusidestrconsts.lispublishproject msgid "Publish Project" msgstr "Опублікувати проєкт" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory msgid "Save .lrs files in the output directory" msgstr "Зберігати .lrs файли в кінцеву теку" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint msgid "The resource will be available for FPC." msgstr "Ресурс буде доступний для FPC." #: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas" msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas" msgstr "Модуль Pascal повинен мати розширення .pp або .pas" #: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit msgid "Edit virtual unit" msgstr "Редагувати віртуальний модуль" #: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile" msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s" msgstr "Вже є модуль з такою назвою. %sФайл: %s" #: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier" msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier." msgstr "Назва модуля не є правильним ідентифікатором Pascal. " #: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses" msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses" msgstr "Назва модуля використана графічною оболонкою при розширенні користувацьких виразів" #: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni" msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1" msgstr "Назва модуля і Назва файлу не збігаються.%sНаприклад: unit1.pas і Unit1" #: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject msgid "Convert &Delphi Project" msgstr "Конвертувати проєкт &Delphi" #: lazarusidestrconsts.lispwnewproject msgid "&New Project" msgstr "&Новий проєкт" #: lazarusidestrconsts.lispwopenproject msgid "&Open Project" msgstr "Від&крити проєкт" #: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject" msgid "Open &Recent Project" msgstr "Відкрити не&давній проєкт" #: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects msgid "View &Example Projects" msgstr "Переглянути &приклади проєктів" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror msgid "QuickFix error" msgstr "Помилка QuickFix" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixes msgid "Quick fixes" msgstr "Швидкі виправлення" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixremoveunit msgid "Quick fix: Remove unit" msgstr "Шв. випр: Видалити модуль" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier msgid "Search identifier" msgstr "Шукати ідентифікатор" #: lazarusidestrconsts.lisquit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit" msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus msgid "&Quit Lazarus" msgstr "&Вийти з Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisrange msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrange" msgid "Range" msgstr "Діапазон" #: lazarusidestrconsts.lisreaderror msgid "Read Error" msgstr "Помилка читання" #: lazarusidestrconsts.lisreallydelete msgid "Really delete?" msgstr "Справді видалити?" #: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs msgid "Recent tabs" msgstr "Недавні вкладки" #: lazarusidestrconsts.lisrecord msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord" msgid "Record" msgstr "Запис" #: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros msgid "Recorded" msgstr "Записано" #: lazarusidestrconsts.lisrecordstruct msgid "Record/Structure" msgstr "Запис/Структура" #: lazarusidestrconsts.lisredo msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo" msgid "Redo" msgstr "Повернути" #: lazarusidestrconsts.lisregisters msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregisters" msgid "Registers" msgstr "Регістри" #: lazarusidestrconsts.lisregularexpression msgid "Regular expression" msgstr "Регулярний вираз" #: lazarusidestrconsts.lisrelative msgid "Relative" msgstr "Відносно" #: lazarusidestrconsts.lisrelativepaths msgid "Relative paths" msgstr "Відносні шляхи" #: lazarusidestrconsts.lisremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove" msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: lazarusidestrconsts.lisremove2 msgid "Remove?" msgstr "Вилучити?" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties msgid "Remove all invalid properties" msgstr "Видалити всі некоректні властивості" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters msgid "Remove all message type filters" msgstr "Вилучити всі фільтри повідомлень за типами" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits msgid "Remove all units" msgstr "Видалити всі модулі" #: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage msgid "Remove Compiler Option Hide Message" msgstr "Не приховувати повідомлення параметром компілятора" #: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?" msgstr "Вилучити %s залежностей з пакунка \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys #, object-pascal-format msgid "Removed property \"%s\"." msgstr "Вилучено властивість \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove %s files from package \"%s\"?" msgstr "Вилучити %s файлів з пакунка \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject msgid "Remove from Project" msgstr "Видалити з проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath msgid "Remove from search path" msgstr "Видалити з пошукового шляху" #: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath msgid "Remove include path?" msgstr "Видалити включений шлях?" #: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable #, object-pascal-format msgid "Remove local variable %s" msgstr "Видалити локальну змінну %s" #: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3 #, object-pascal-format msgid "Remove local variable \"%s\"" msgstr "Вилучити локальну змінну \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter msgid "Remove Message Type Filter" msgstr "Вилучити фільтр типів повідомлень" #: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles msgid "Remove nonexistent files" msgstr "Вилучити неіснуючі файли" #: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits msgid "Remove selected units" msgstr "Видалити вибрані модулі" #: lazarusidestrconsts.lisremovethem msgid "Remove them" msgstr "Видалити їх" #: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources msgid "Remove the paths from \"Other sources\"" msgstr "Видалити шляхи з \"Інші джерела\"" #: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath msgid "Remove unit path?" msgstr "Видалити шлях до модуля?" #: lazarusidestrconsts.lisremoveuses #, object-pascal-format msgid "Remove uses \"%s\"" msgstr "Вилучити \"%s\" з Uses" #: lazarusidestrconsts.lisrename msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: lazarusidestrconsts.lisrename2 msgid "Rename ..." msgstr "Перейменувати ..." #: lazarusidestrconsts.lisrenamefile msgid "Rename file?" msgstr "Перейменувати файл?" #: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed msgid "Rename file failed" msgstr "Не вдалося змінити назву файла" #: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult msgid "Show list of renamed Identifiers" msgstr "Показати список перейменованих ідентифікаторів" #: lazarusidestrconsts.lisrenameto #, object-pascal-format msgid "Rename to %s" msgstr "Перейменувати на %s" #: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase msgid "Rename to lowercase" msgstr "Превести в нижній регістр" #: lazarusidestrconsts.lisreopenproject msgid "Reopen project" msgstr "Перевідкрити проєкт" #: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding msgid "Reopen with another encoding" msgstr "Перевідкрити з іншим кодуванням" #: lazarusidestrconsts.lisrepeat msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat" msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #: lazarusidestrconsts.lisrepeatcount msgid "Repeat Count:" msgstr "Повторень:" #: lazarusidestrconsts.lisreplace msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace" msgid "Replace" msgstr "Заміна" #: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths #, object-pascal-format msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"." msgstr "Властивість \"%s\" замінено на \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths #, object-pascal-format msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"." msgstr "Тип \"%s\" замінено на \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisreplacement msgid "Replacement" msgstr "Заміна" #: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs msgid "Replacement functions" msgstr "Функції заміни" #: lazarusidestrconsts.lisreplacements msgid "Replacements" msgstr "Заміни" #: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown msgid "Fix unknown properties and types" msgstr "Виправити невідомі властивості і типи" #: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier msgid "Replace whole identifier" msgstr "Замінити весь ідентифікатор" #: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed msgid "Replacing selection failed." msgstr "Помилка заміни" #: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report" msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report" #: lazarusidestrconsts.lisrescan msgid "Rescan" msgstr "Пересканувати" #: lazarusidestrconsts.lisreset msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreset" msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults msgid "Reset all file filters to defaults?" msgstr "Скинути всі фільтри до типових?" #: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?" msgstr "Скинути властивості Left, Top, Width, Height вибраних компонентів до успадкованих значень?" #: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique msgid "Resource name must be unique." msgstr "Назва ресурсу має бути унікальною." #: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror msgid "Resource save error" msgstr "Помилка збереження ресурсу" #: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles msgid "Resource type of project" msgstr "Тип ресурсів проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisrestart msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart" msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" #: lazarusidestrconsts.lisresult2 msgid "Result:" msgstr "Результат:" #: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword msgid "" "Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n" "\n" "Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n" "which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n" "is always the current macro.\n" "\n" "Example line:\n" "i 0 count-1 forb|\n" "Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n" "\n" "In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+" msgstr "" "Повернути слово, індексоване параметром, з частини поточного рядка перед курсором.\n" "\n" "Слова в рядку нумеруються 1,2,3,... зліва направо, але останнє слово,\n" "яке завжди є розкриваним макросом, має номер 0, тому $PrevWord(0)\n" "завжди містить поточний макрос.\n" "\n" "Приклад:\n" "i 0 count-1 forb|\n" "Тут $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n" "\n" "В кінці шаблона використайте $PrevWord(-1), який розкривається порожнім рядком, але при цьому виконує важливу операцію очищення всіх знайдених $PrevWord. Додатково наведемо регулярний вираз, що використовується для виявлення слів для цього макросу: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+" #: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria msgid "" "Return the list of all values of case variable in front of variable.\n" "\n" "Optional Parameters (comma separated):\n" "WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation" msgstr "" "Повертає список всіх значень змінної case перед змінною.\n" "\n" "Необов'язкові параметри (відокремлюють комою):\n" "WithoutExtraIndent // список case буде створено без додаткових відступів\n" #: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed msgid "Revert failed" msgstr "Обертання не вдалося" #: lazarusidestrconsts.lisrevision msgid "Revision: " msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright" msgid "Right" msgstr "Справа" #: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring msgid "Right anchoring" msgstr "Праве якорювання" #: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control." msgstr "Правий бордюр. Значення додається до базового бордюру і використовується для відступу справа від елемента керування." #: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Це елемент керування одного рівня, за яким зафіксовано правий край. Залишити порожнім для фіксації за батьківським, як у Delphi (BorderSpacing і ReferenceSide не враховуються)." #: lazarusidestrconsts.lisrightsides msgid "Right sides" msgstr "Праві краї" #: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally msgid "Right space equally" msgstr "Рівномірно праві краї" #: lazarusidestrconsts.lisroot msgid "Root" msgstr "Корінь" #: lazarusidestrconsts.lisrootdirectory msgid "Root Directory" msgstr "Коренева тека" #: lazarusidestrconsts.lisrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun" msgid "Run" msgstr "Виконати" #: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations." msgstr "Пакунки часу розробки і виконання не мають обмежень." #: lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint" msgid "Run" msgstr "Виконати" #: lazarusidestrconsts.lisrunning #, object-pascal-format msgid "%s (running ...)" msgstr "%s (виконується ...)" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable msgid "File not executable" msgstr "Файл не є виконуваним" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable #, object-pascal-format msgid "The host application \"%s\" is not executable." msgstr "Головний застосунок \"%s\" не є виконуваним файлом." #: lazarusidestrconsts.lisrunstage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage" msgid "Run" msgstr "Виконати" #: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Для часу виконання, не можна встановити в ІСР" #: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly." msgstr "Пакунки лише часу виконання призначені виключно для проєктів. Їх не можна встановити в ІСР, навіть опосередковано." #: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE unless some design time package requires them." msgstr "Пакунки часу виконання можуть використовуватися проєктами. Їх не можна встановити в ІСР, якщо вони не потрібні певним пакункам часу розробки." #: lazarusidestrconsts.lisruntofailed msgid "Run-to failed" msgstr "Виконати-до не вдався" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden msgid "Abstract Methods - not yet overridden" msgstr "Абстрактні Методи - ще не перекриті" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof #, object-pascal-format msgid "Abstract methods of %s" msgstr "Абстрактні методи %s" #: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration msgid "Cursor is not in a class declaration" msgstr "Курсор не в оголошенні класу" #: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy msgid "IDE is busy" msgstr "ІСР зайняте" #: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods #, object-pascal-format msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods." msgstr "%s є абстрактним класом, він має %s абстрактних методів." #: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound msgid "No abstract methods found" msgstr "Не знайдено абстрактних методів" #: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected msgid "Override all selected" msgstr "Перевизначити всі вибрані" #: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected msgid "Override first selected" msgstr "Перевизначити перший вибраний" #: lazarusidestrconsts.lissamselectnone msgid "Select none" msgstr "Не вибирати нічого" #: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf #, object-pascal-format msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:" msgstr "Можна перевизначити %s абстактних методів.%sВиберіть методи для яких треба створити пробки:" #: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride msgid "There are no abstract methods left to override." msgstr "Не лишилось абстрактних методів для перевизначення." #: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class" msgstr "Цей метод не можна перевизначити бо він визначений у поточному класі" #: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because" msgstr "Неможливо показати абстрактні методи поточного класу, бо" #: lazarusidestrconsts.lissave msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave" msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: lazarusidestrconsts.lissaveall msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall" msgid "Save All" msgstr "Зберегти всі" #: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked msgid "Save All Checked" msgstr "Зберегти всі позначені" #: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified msgid "Save all modified files" msgstr "Зберегти всі змінені файли" #: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile msgid "Save All/Original Messages to File ..." msgstr "Зберегти всі/початкові повідомлення у файл ..." #: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog msgid "Save and exit dialog" msgstr "Зберегти і вийти з діалогу" #: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide msgid "Save and rebuild IDE" msgstr "Зберегти і перезібрати ІСР" #: lazarusidestrconsts.lissaveas msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveas" msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles msgid "Save changed files?" msgstr "Зберегти змінені файли?" #: lazarusidestrconsts.lissavechanges msgid "Save changes?" msgstr "Зберегти зміни?" #: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject #, object-pascal-format msgid "Save changes to project %s?" msgstr "Зберегти зміни в проєкт %s?" #: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile msgid "Save current editor file" msgstr "Зберегти поточний файл редактора" #: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings msgid "Saved with IDE settings" msgstr "Збережено з параметрами ІСР" #: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession msgid "Saved with project session" msgstr "Збережено з сеансом проєкту" #: lazarusidestrconsts.lissavefileas msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" #: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform #, object-pascal-format msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?" msgstr "Зберегти файл \"%s\"%sперед закриттям форми \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lissavemacroas msgid "Save macro as" msgstr "Зберегти макрос як" #: lazarusidestrconsts.lissavemessages msgid "Save messages" msgstr "Зберегти повідомлення" #: lazarusidestrconsts.lissaveproject #, object-pascal-format msgid "Save project %s (*%s)" msgstr "Зберегти проєкт %s (*%s)" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject #, object-pascal-format msgid "Save session changes to project %s?" msgstr "Зберегти зміни сеансу до проєкту %s?" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate" msgid "Save fold info" msgstr "Зберегти згорток до" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code." msgstr "Редактор коду підтримує згортання (тимчасове приховування) блоків коду." #: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory" msgid "Save jump history" msgstr "Зберегти історію переходів" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history." msgstr "Клацання з Ctrl на ідентифікаторі у Редакторі коду зберігається в історії переходів." #: lazarusidestrconsts.lissavesettings msgid "Save Settings" msgstr "Зберегти налаштування" #: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile msgid "Save Shown Messages to File ..." msgstr "Записати показані повідомлення до файлу ..." #: lazarusidestrconsts.lissavespace msgid "Save " msgstr "Зберегти " #: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn #, object-pascal-format msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s." msgstr "Збереження файлу \"%s\" у \"%s\" призведе до втрати символів (рядок %s, стовпець %s)." #: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor msgid "Scaling factor:" msgstr "Масштаб:" #: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir msgid "Scan files in parent directory" msgstr "Шукати файли у батьківській теці" #: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)" msgstr "Шукати сирцеві файли у сусідніх теках (батьківській і її підтеках)" #: lazarusidestrconsts.lisscanning msgid "Scanning" msgstr "Триває пошук" #: lazarusidestrconsts.lisscanning2 #, object-pascal-format msgid "%s. Scanning ..." msgstr "%s. Пошук ..." #: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir msgid "Scanning parent directory" msgstr "Перегляд батьківської теки" #: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2 msgid "Search paths" msgstr "Шляхи пошуку" #: lazarusidestrconsts.lissearchunit #, object-pascal-format msgid "Search Unit \"%s\"" msgstr "Знайти модуль \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor msgid "secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is " msgstr "вторинна тека налаштувань, де Lazarus шукає свої шаблони налаштувань. Типово " #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath msgid "Secondary config path" msgstr "Вторинний шлях конфігурації" #: lazarusidestrconsts.lissecondtest msgid "&Second test" msgstr "&Друга перевірка" #: lazarusidestrconsts.lisseemessages msgid "See messages." msgstr "Дивись повідомлення." #: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector #, object-pascal-format msgid "%sSee Project -> Project Inspector" msgstr "%sДив.. Проєкт -> Інспектор проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem msgid "Select a help item:" msgstr "Шукати елемент довідки:" #: lazarusidestrconsts.lisselectanode msgid "Select a node" msgstr "Виберіть вузол" #: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)" msgstr "Виберіть іншу бібліотеку віджетів LCL (макрос LCLWidgetType)" #: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles msgid "Select Delphi form files (*.dfm)" msgstr "Виберіть файли форм Delphi (*.dfm)" #: lazarusidestrconsts.lisselected msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected" msgid "Selected" msgstr "Вибрані" #: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition msgid "Selected addition:" msgstr "Вибраний додаток:" #: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols msgid "Selected and child controls" msgstr "Вибрані і дочірні елементи керування" #: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour msgid "(selected bottom neighbour)" msgstr "(вибраний нижній сусід)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping msgid "Selected Command's Mapping" msgstr "Картографія вибраної команди" #: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation msgid "selected for installation" msgstr "вибрано для встановлення" #: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation msgid "selected for uninstallation" msgstr "вибрано для вилучення" #: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour msgid "(selected left neighbour)" msgstr "(вибраний лівий сусід)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow msgid "Selected message in messages window:" msgstr "Повідомлення, вибране у вікні повідомлень:" #: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerecompiled #, object-pascal-format msgid "Selected %d modes were successfully compiled." msgstr "Вибрані %d режимів успішно скомпільовано." #: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour msgid "(selected right neighbour)" msgstr "(вибраний правий сусід)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour msgid "(selected top neighbour)" msgstr "(вибраний верхній сусід)" #: lazarusidestrconsts.lisselectfile msgid "Select the file" msgstr "Вибрати файл" #: lazarusidestrconsts.lisselectfpcpath msgid "Select the path where FPC is installed" msgstr "Виберіть шлях встановлення FPC" #: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory msgid "Select FPC source directory" msgstr "Вибрати теку сирцевих кодів FPC" #: lazarusidestrconsts.lisselectframe msgid "Select Frame" msgstr "Виберіть фрейм" #: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant msgid "Selection exceeds string constant" msgstr "Вибір перевищує рядкову константу" #: lazarusidestrconsts.lisselectiontool msgid "Selection tool" msgstr "Інструмент вибору" #: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory msgid "Select Lazarus source directory" msgstr "Вибрати теку сирцевих кодів Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisselectpathto #, object-pascal-format msgid "Select path to %s" msgstr "Виберіть шлях до %s" #: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory msgid "Select target directory" msgstr "Виберіть цільову теку" #: lazarusidestrconsts.lissetallcolors msgid "Set all colors:" msgstr "Задати всі кольори:" #: lazarusidestrconsts.lissetdefault msgid "Set default" msgstr "Встановити за замовчуванням" #: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg." msgstr "Задайте для перекладу повідомлень компілятора іншою мовою (наприклад, не англійською). Наприклад: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg." #: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation msgid "(Set up default indentation)" msgstr "(Встановити типові відступи)" #: lazarusidestrconsts.lisshort msgid "Short:" msgstr "Коротко:" #: lazarusidestrconsts.lisshortnopath msgid "Short, no path" msgstr "Коротке, без шляху" #: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications #, object-pascal-format msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?" msgstr "Чи повинен компонент \"%s\" автоматично створюватись при запуску застосунку?" #: lazarusidestrconsts.lisshow msgid "Show" msgstr "Показати" #: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof #, object-pascal-format msgid "Show abstract methods of \"%s\"" msgstr "Показати абстрактні методи \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector msgid "Show component tree" msgstr "Показати дерево компонентів" #: lazarusidestrconsts.lisshowconsole msgid "Show console" msgstr "Показати консоль" #: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints msgid "Show declaration hints" msgstr "Виводити підказки оголошень" #: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes msgid "Show differences between modes ..." msgstr "Показати відмінності між режимами ..." #: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages msgid "Show empty units/packages" msgstr "Показати порожні модулі/пакунки" #: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled msgid "Show FPC message \"lines compiled\"" msgstr "Показувати повідомлення FPC \"рядків скомпільовано\"" #: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor msgid "Show Glyphs for" msgstr "Показувати значки для" #: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector msgid "Show gutter" msgstr "Показувати смужку" #: lazarusidestrconsts.lisshowhelp msgid "Show help" msgstr "Показати довідку" #: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector" msgid "Show hints" msgstr "Показувати підказки" #: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers msgid "Show identifiers" msgstr "Показувати змінні" #: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector msgid "Show information box" msgstr "Показувати панель інформації" #: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid msgid "Show Message Type ID" msgstr "Виводити ідентифікатор типу повідомлення" #: lazarusidestrconsts.lisshowmultiplelines msgid "Show multiple lines" msgstr "Показати декілька рядків" #: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified msgid "Show only modified" msgstr "Показати лише змінене" #: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window." msgstr "Показувати лише одну кнопку на панелі завдань для всього ІСР замість однієї на кожне вікно. Деякі віконні менеджери (наприклад, Cinnamon) не підтримують дану можливість і завжди показують по одній кнопці на кожне вікно." #: lazarusidestrconsts.lisshowoutput msgid "Show output" msgstr "Показати вивід" #: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter msgid "Show overview gutter" msgstr "Показати смужку огляду" #: lazarusidestrconsts.lisshowpackages msgid "Show packages" msgstr "Показувати пакунки" #: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor msgid "Show position of source editor" msgstr "Показати позицію редактора коду" #: lazarusidestrconsts.lisshowpropertyfilterinobjectinspector msgid "Show property filter" msgstr "Показати фільтр властивостей" #: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop msgid "Show recently used identifiers at top" msgstr "Показувати часто вживані ідентифікатори вгорі" #: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths msgid "Show relative paths" msgstr "Показувати відносні шляхи" #: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy msgid "Shows all controls in tree hierarchy." msgstr "Показати всі елементи керування у деревовидній ієрархії." #: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty msgid "A box at the bottom shows description for the selected property." msgstr "Поле внизу показує опис вибраної властивості." #: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings msgid "Show setup dialog for most important settings" msgstr "Показати діалог налаштування найбільш важливих параметрів" #: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters msgid "Show special characters" msgstr "Показувати спеціальні символи" #: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector msgid "Show statusbar" msgstr "Показувати рядок стану" #: lazarusidestrconsts.lisshowunits msgid "Show units" msgstr "Показувати модулі" #: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization msgid "Show units with initialization/finalization sections" msgstr "Показувати модулі з розділами ініціалізації/фіналізації" #: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care." msgstr "Ці модулі можуть ініціалізувати глобальні дані, що використовуються програмою/застосунком. Вилучайте обережно." #: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits msgid "Show unused units ..." msgstr "Показати не використані модулі ..." #: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging msgid "Show value hints while debugging" msgstr "Виводити підказки зі значеннями під час зневадження" #: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit msgid "show version and exit" msgstr "показати версію і вийти" #: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal msgid "Shrink to smallest" msgstr "Зменшити до найменшого" #: lazarusidestrconsts.lissibling msgid "Sibling" msgstr "Рівень" #: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram msgid "Simple Program" msgstr "Проста програма" #: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor msgid "A most simple Free Pascal command line program." msgstr "Найпростіша програма Free Pascal для командного рядка." #: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax msgid "Simple syntax" msgstr "Простий синтаксис" #: lazarusidestrconsts.lisskiperrors msgid "Skip errors" msgstr "Пропустити помилки" #: lazarusidestrconsts.lisskipfile msgid "Skip file" msgstr "Пропустити файл" #: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading msgid "Skip file and continue loading" msgstr "Пропустити файл і продовжити завантаження" #: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject msgid "Skip loading last project" msgstr "Пропустити завантаження останнього проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisskipstartupchecks msgid "Skip selected checks at startup." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisskipthesewarnings msgid "Skip these warnings" msgstr "Пропустити ці попередження" #: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate msgid "Slower but more accurate." msgstr "Повільніше, але точніше" #: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster msgid "Smaller rather than faster" msgstr "Зменшити за рахунок швидкодії" #: lazarusidestrconsts.lissmatches msgid "Matches" msgstr "Збіги" #: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented msgid "Sorry, this type is not yet implemented" msgstr "Вибачте, цей тип ще не реалізовано" #: lazarusidestrconsts.lissortforscope msgid "Sort for scope" msgstr "Упорядкувати за областю дії" #: lazarusidestrconsts.lissorting msgid "Sorting" msgstr "Упорядкування" #: lazarusidestrconsts.lissortselascending msgid "Ascending" msgstr "за зростанням" #: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive" msgid "&Case Sensitive" msgstr "&Враховувати регістр" #: lazarusidestrconsts.lissortseldescending msgid "Descending" msgstr "за спаданням" #: lazarusidestrconsts.lissortseldomain msgid "Domain" msgstr "Об'єкти сортування" #: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace msgid "Ignore Space" msgstr "Нехтувати пробіли" #: lazarusidestrconsts.lissortsellines msgid "Lines" msgstr "Рядки" #: lazarusidestrconsts.lissortseloptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions" msgid "Options" msgstr "Параметри" #: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs msgid "Paragraphs" msgstr "Абзаци" #: lazarusidestrconsts.lissortselpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview" msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: lazarusidestrconsts.lissortselsort msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection msgid "Sort selection" msgstr "Сортування вибраного" #: lazarusidestrconsts.lissortselwords msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords" msgid "Words" msgstr "Слова" #: lazarusidestrconsts.lissortunicoderangelistalphabetically msgid "Sort Unicode range list alphabetically" msgstr "Упорядкувати список діапазонів Unicode за алфавітом" #: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationaresame #, object-pascal-format msgid "Source \"%s\"%sand Destination \"%s\"%sdirectories are the same. Please select another directory." msgstr "Початкова \"%s\"%sі цільова \"%s\"%sтеки збігаються. Виберіть іншу теку." #: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationarethesame #, object-pascal-format msgid "Source and Destination are the same:%s%s" msgstr "Код і призначення однакові:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lissourcebreakpoint msgid "&Source Breakpoint ..." msgstr "Точка зупинки &джерела ..." #: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist #, object-pascal-format msgid "Source directory \"%s\" does not exist." msgstr "Теки сирців \"%s\" не існує." #: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager msgid "Source Editor Window Manager" msgstr "Керування вікном редактора сирців" #: lazarusidestrconsts.lissourcemodified msgid "Source modified" msgstr "Код змінено" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave #, object-pascal-format msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?" msgstr "Код сторінки \"%s\" змінено. Зберегти?" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex #, object-pascal-format msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)" msgstr "Сирці сторінок були змінені. Зберегти сторінки \"%s\"? (%d більше)" #: lazarusidestrconsts.lissourcepaths msgid "Source paths" msgstr "Шляхи до програмних файлів" #: lazarusidestrconsts.lisspaceequally msgid "Space equally" msgstr "Однакові проміжки" #: lazarusidestrconsts.lissrcos msgid "Src OS" msgstr "Джр ОС" #: lazarusidestrconsts.lisssearching msgid "Searching" msgstr "Пошук" #: lazarusidestrconsts.lisssearchtext msgid "Search text" msgstr "Шукати текст" #: lazarusidestrconsts.lisstartconversion msgid "Start Conversion" msgstr "Почати перетворення" #: lazarusidestrconsts.lisstartide msgid "Start IDE" msgstr "Запустити ІСР" #: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject msgid "Start with a new project" msgstr "Розпочати з нового проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published." msgstr "Рядок стану показує назву властивості і клас, де її опубліковано." #: lazarusidestrconsts.lisstop msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop" msgid "Stop" msgstr "Закінчити" #: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject msgid "Stop current debugging and rebuild project?" msgstr "Закінчити зневаджування і перезібрати проєкт?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging msgid "Stop Debugging?" msgstr "Закінчити зневаджування?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2 msgid "Stop debugging?" msgstr "Закінчити зневаджування?" #: lazarusidestrconsts.lisstoponexception msgid "Stop on exception" msgstr "Зупинитись на винятку" #: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging msgid "Stop the debugging?" msgstr "Закінчити зневаджування?" #: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas msgid "Store path delimiters \\ and / as" msgstr "Зберігати роздільники шляху \\ та / як" #: lazarusidestrconsts.lisstrangelpifile msgid "Strange lpi file" msgstr "Дивний lpi файл" #: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror msgid "Streaming error" msgstr "Помилка потоків" #: lazarusidestrconsts.lisstring msgid "String" msgstr "Рядок" #: lazarusidestrconsts.lisstyle msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstyle" msgid "Style" msgstr "Стиль" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedure msgid "Sub Procedure" msgstr "Підпроцедура" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel msgid "Sub Procedure on same level" msgstr "Підпроцедура того ж рівня" #: lazarusidestrconsts.lissuccess msgid "Success" msgstr "Успішно" #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported #, object-pascal-format msgid "Successfully exported to \"%s\"." msgstr "Успішно експортовано до \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes #, object-pascal-format msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"." msgstr " %d режимів збирання успішно експортовано до \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions #, object-pascal-format msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"." msgstr "Параметри компілятора успішно експортовано до \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported #, object-pascal-format msgid "Successfully imported from \"%s\"." msgstr "Успішно імпортовано з \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes #, object-pascal-format msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"." msgstr " %d режимів збирання успішно імпортовано з \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions #, object-pascal-format msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"." msgstr "Параметри компілятора успішно імпортовано з \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase msgid "Suggest default name of new file in lowercase" msgstr "Запропонувати типову назву нового файлу у нижньому регістрі" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath msgid "Suspicious include path" msgstr "Підозрілий шлях включення" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath msgid "Suspicious unit path" msgstr "Підозрілий шлях модуля" #: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename msgid "Invalid variable name" msgstr "Неправильна назва змінної" #: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid identifier." msgstr "\"%s\" не є коректним ідентифікатором." #: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable msgid "Override system variable" msgstr "Змінювання системної змінної" #: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings msgid "Switch Filter Settings" msgstr "Перемкнути налаштування фільтру" #: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name." msgstr "Перейти на вкладку Обрані після запиту назви компонента." #: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode msgid "Syntax mode" msgstr "Синтаксичний режим" #: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "system.ppu не знайдено. Перевірте ваш fpc.cfg." #: lazarusidestrconsts.listab msgid "Tab" msgstr "ТАБ" #: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort #, object-pascal-format msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?" msgstr "Сортувати вкладки всіх контролів-нащадків \"%s\" за позиціями?" #: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint msgid "Move the selected control down in tab order" msgstr "Змістити вибраний елемент вниз у Таб-порядку" #: lazarusidestrconsts.listaborderof #, object-pascal-format msgid "Tab Order of %s" msgstr "Таб-порядок %s" #: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint msgid "Calculate tab order recursively for child controls" msgstr "Розраховувати порядок за tab для дочірніх елементів керування рекурсивно" #: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively msgid "recursively" msgstr "рекурсивно" #: lazarusidestrconsts.listabordersorthint msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions" msgstr "Обчислити Таб-порядок елементів за їх X- та Y- позиціями" #: lazarusidestrconsts.listaborderuphint msgid "Move the selected control up in tab order" msgstr "Змістити вибраний елемент вгору в Таб-порядку" #: lazarusidestrconsts.listabsfor #, object-pascal-format msgid "Tabs for %s" msgstr "Вкладки для %s" #: lazarusidestrconsts.listakesnapshot msgid "Take a Snapshot" msgstr "Зробити знімок" #: lazarusidestrconsts.listarget msgid "Target:" msgstr "Ціль:" #: lazarusidestrconsts.listarget2 #, object-pascal-format msgid ", Target: %s" msgstr ", ціль: %s" #: lazarusidestrconsts.listargetcpu msgid "Target CPU" msgstr "Для ЦП:" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)" msgstr "Назва цільового файлу: (-o, порожньо = викор. вихідну теку модуля)" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo msgid "Target file name (-o):" msgstr "Назва цільового файлу (-o):" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject msgid "Target filename of project" msgstr "Назва цільового файлу проєкту" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams msgid "Target filename + params" msgstr "Назва цільового файлу + параметри" #: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly msgid "Target is read only" msgstr "Ціль доступна лише для читання" #: lazarusidestrconsts.listargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos" msgid "Target OS" msgstr "Для якої ОС" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell msgid "Editable Cell" msgstr "Редагована комірка" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp #, object-pascal-format msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")." msgstr "Вставляє редаговану комірку. По комірках можна переміщатися за допомогою клавіші tab.%0:sМакрос \"param\" приймає список розділених комами аргументів.%0:sПерший аргумент є типовим значенням.%0:sДругий аргумент (необов'язковий) може бути використаний щоб пов'язати комірку з іншою (синхронна зміна)%0:s%0:s а param(\"foo\") do param(foo);%0:sВставляє 2 незалежних комірки, з типовим текстом \"foo\"%0:sЛапки необов'язковіl%0:s%0:s Якщо param(\"foo\") > 0 та param(\"foo\",sync=1) < 99 тоді%0:sВставляє 2 пов'язані комірки, редагування однієї змінить іншу також%0:sЗначення \"1\" вказує позицію іншого \"param()\", так що якщо є ще параметри:%0:s якщо param(\"bar\") та param(foo) > 0 і param(foo,sync=2) < 99 тоді%0:s2-га і третя пов'язуються. (3-тя вказує на \"2\") %0:s%0:s\"синх може бути скорочений до \"s\":%0:s якщо param(\"foo\") > 0 та param(\"foo\",s=1) < 99 тоді%0:s%0:s якщо param(\"bar\") та param(\"foo\") > 0 і param(\"foo\",sync) < 99 тоді%0:sДругий і третій пов'язуються.%0:sЗауважте: \"Синх не має позиції і не має \"=\", тому він синхронізує з попередньою коміркою з тим самим типовим текстом (тут це \"foo\")" #: lazarusidestrconsts.listemplatefile msgid "Template file" msgstr "Файл шаблона" #: lazarusidestrconsts.listestdirectory msgid "Test directory" msgstr "Тека проб" #: lazarusidestrconsts.listesturl msgid "Test URL" msgstr "Перевірити URL" #: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor #, object-pascal-format msgid "The Application Bundle was created for \"%s\"" msgstr "Пакет застосунків був створений для \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro #, object-pascal-format msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste." msgstr "Клас \"%s\" є елементом керування (TControl) і його не можна вставити на щось інше.%sНеможливо вставити." #: lazarusidestrconsts.listhecodetoolsfoundanerror #, object-pascal-format msgid "The Codetools found an error:%s%s" msgstr "Codetools знайшов помилку:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "Файл компілятора \"%s\" виглядає неправильним:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby #, object-pascal-format msgid "The component %s can not be deleted because it is not owned by %s." msgstr "Компонент %s не може бути видалений, бо %s ним не володіє." #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\"" msgstr "Редактор компонента для класу \"%s\" викликав помилку:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\"" msgstr "Редактор компонента для класу \"%s\",%sщо пов'язаний зі словом #%s \"%s\"%sвикликав помилку:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp #, object-pascal-format msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there." msgstr "Компонент %s успадкований від %s.%sДля видалення успадкованого компонента слід відкрити об'єкт-предок і видалити його там." #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp #, object-pascal-format msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there." msgstr "Компонент %s успадкований від %s.%sДля перейменування успадкованого компонента слід відкрити об'єкт-предок і перейменувати його там." #: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier." msgstr "Назви компонентів мають бути унікальними у межах форми/модуля даних. Порівнюються назви, як і звичайні ідентифікатори Pascal, без урахування регістру." #: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted msgid "The configuration will be downgraded/converted." msgstr "Конфігурація буде понижена/перетворена." #: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory #, object-pascal-format msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s" msgstr "%s містить теку, яка не існує:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch #, object-pascal-format msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask." msgstr "%s містить символ зірочки *.%sLazarus інтерпретує його як звичайний символ, не розкриваючи в якості маски файлу." #: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc." msgstr "Поточний FPC не має файлу налаштувань. Ймовірно, компілятор не зможе знайти ряд модулів. Перевірте, що fpc правильно встановлено." #: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro #, object-pascal-format msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options" msgstr "Зневаджувач \"%s\"%sвідсутній або не є виконуваним.%sДив. Інструменти -> Параметри -> Параметри зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.listhedebuggerexecutabletypicallyhasthenamepleasegive #, object-pascal-format msgid "The debugger executable typically has the name \"%s\". Please give the full file path." msgstr "Виконуваний файл зневаджувача здебільшого має назву \"%s\". Вкажіть повний шлях до файлу." #: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject msgid "The default mode must be stored in project, not in session." msgstr "Типовий режим має зберігатись у проєкті, а не у сеансі." #: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist #, object-pascal-format msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist." msgstr "Теки призначення%s\"%s\" не існує." #: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep #, object-pascal-format msgid "The destination directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options." msgstr "Теки призначення \"%s\" не існує.%sПеревірте назву виконуваного файлу в Меню > Проєкт > Параметри проєкту." #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?" msgstr "Каталог \"%s\" більше не містить файлів включення проєкту. Видалити його зі списку шляхів пошуку файлів включення проєкту?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?" msgstr "Каталог \"%s\" більше не містить модулі проєкту. Видалити його зі списку шляхів пошуку модулів проєкту?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?" msgstr "Тека \"%s\" більше не потрібна у шляху до модулів.%sПрибрати її?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotwritable #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" is not writable." msgstr "Тека \"%s\" недоступна для запису." #: lazarusidestrconsts.listhedirectorywasnotfound #, object-pascal-format msgid "The directory %s was not found." msgstr "Теку %s не знайдено." #: lazarusidestrconsts.listhefile #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\"" msgstr "Файл \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhefiledoesnotlooklikealpifile #, object-pascal-format msgid "The file %s does not look like a lpi file." msgstr "Файл %s не схожий на lpi файл." #: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute." msgstr "Індекс файлів потрібен для забезпечення роботи функції пошуку і їй подібних. Під час сканування можна редагувати сирцевий код і компілювати, але функція пошуку і їй подібні будуть повідомляти, що необхідні модулі не знайдені. Це може зайняти кілька хвилин." #: lazarusidestrconsts.listhefileisasymlinkopeninstead #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is a symlink.%sOpen \"%s\" instead?" msgstr "Файл \"%s\" є символьним посиланням.%sВідкрити замість нього \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?" msgstr "Файл \"%s\" не є проєктом Lazarus.%sСтворити новий прокт для цього \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid #, object-pascal-format msgid "The file mask \"%s\" is invalid." msgstr "Файлова маска \"%s\" недійсна." #: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression #, object-pascal-format msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression." msgstr "Файлова маска \"%s\" не є правильним регулярним виразом." #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source." msgstr "Файл \"%s\"схожий на програму. %sЗакрити поточний проєкт і створити новий проєкт Lazarus для цієї програми?%s\"Ні\" відкриє файл як звичайний код." #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp #, object-pascal-format msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project." msgstr "Схоже, що файл %s є програмним в існуючому проєкті Lazarus." #: lazarusidestrconsts.listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\"%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%sDelete ambiguous file?" msgstr "Файл \"%s\"%sзнайдено в одному з каталогів сирцевого коду пакунка %s, і він виглядає як скомпільований модуль. Такі модулі повинні бути у вихідній теці пакунка, інакше інші пакунки можуть мати проблеми з використанням цього пакунка.%sВидалити невизначений файл?" #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?" msgstr "Файлу \"%s\" не знайдено.%sБажаєте пошукати його самостійно?" #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading." msgstr "Файл \"%s\" не знайдено.%sЗнехтувати продовжить завантаження проєкту,%sПерервати зупинить завантаження." #: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth #, object-pascal-format msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?" msgstr "Такі методи, що використовуються %s відсутні у джерелі%s%s%s%s%sПрибрати завислі посилання?" #: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "Джерельна тека FPC \"%s\" виглядає неправильною:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename #, object-pascal-format msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path." msgstr "Виконуваний файл компілятора Free Pascal зазвичай має назву \"%s\". Ви також можете використовувати компілятор для певної платформи, наприклад, \"%s\". Задайте повний шлях до файлу." #: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding msgid "The IDE is still building." msgstr "ІСР ще збирається." #: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit." msgstr "Ідентифікатор є модулем. Для його перейменування використайте функцію Файл - Зберегти як." #: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand #, object-pascal-format msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?" msgstr "Клавішу %s вже призначено для %s%s.%s%sВидалити старе призначення і призначити клавішу для нової функції %s?" #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists #, object-pascal-format msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings." msgstr "Необхідний для виконання пакет програм %s%sне існує або не є виконуваним файлом.%sВи хочете створити такий?%s%Для налаштування дивіться Проєкт -> Параметри проєкту -> Застосунок." #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta #, object-pascal-format msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local" msgstr "Застосунок, що запускається, \"%s\"%sне існує або не є виконуваним файлом.%sДивіться Виконання -> Параметри виконання -> Локальні" #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth #, object-pascal-format msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too." msgstr "Тека Lazarus містить сирцеві коди ІСР, файли пакетів LCL і багато стандартних пакунків. Наприклад, вона містить файл \"ide%slazarus.lpi\". Файли перекладу також знаходяться там." #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "Тека Lazarus \"%s\" виглядає неправильною:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually." msgstr "LFM-файл (файл форми Lazarus) містить некоректні властивості. Це означає, наприклад, що він містить деякі властивості/класи, яких немає у поточній версії LCL. Як правило треба прибрати ці властивості з lfm і виправити код Pascal вручну." #: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith #, object-pascal-format msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"." msgstr "Макрос \"%s\" не починається з \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename #, object-pascal-format msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path." msgstr "Виконуваний файл \"make\" здебільшого має назву \"%s\". Він необхідний для збирання ІСР. Вкажіть повний шлях до файлу." #: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd #, object-pascal-format msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?" msgstr "Новий файл для включення відсутній у теках пошуку включень.%sДодати теку %s?" #: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory #, object-pascal-format msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?" msgstr "Новий модуль ще не в теках пошуку модулів.%sДодати теку %s?" #: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded msgid "The old configuration will be upgraded." msgstr "Стара конфігурація буде оновлена." #: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint #, object-pascal-format msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s" msgstr "\"Інші джерела\" містить каталог, який вже знаходиться в \"Інші файли модулів\".%s%s" #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing #, object-pascal-format msgid "The output directory \"%s\" is missing." msgstr "Кінцева тека \"%s\" відсутня." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s." msgstr "Вихідна тека %s є в списку пошуку включених шляхів %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s." msgstr "Вихідна тека %s є в списку пошуку шляху успадкованого включення %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s." msgstr "Вихідна тека %s є в списку пошуку шляху успадкованого модуля %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s." msgstr "Вихідна тека %s є в списку пошуку шляху модуля %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files." msgstr " Вихідна тека повинна бути окремою текою і не містити файлів сирцевих кодів." #: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname msgid "The owner class has this name" msgstr "Клас власника має цю назву" #: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname msgid "The owner has this name" msgstr "Власник має цю назву" #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi #, object-pascal-format msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "Пакунок %s додає шлях \"%s\" до шляху включення ІСР.%sНапевне пакунок погано сконфігурований." #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr #, object-pascal-format msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "Пакунок %s додає шлях \"%s\" до шляху модулів ІСР.%sНапевне пакунок погано сконфігурований." #: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname msgid "The package already contains a unit with this name." msgstr "Пакунок вже містить модуль з такою назвою." #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi #, object-pascal-format msgid "The package %s cannot be installed because it requires the package \"%s\" which is a runtime only package." msgstr "Пакунок %s неможливо встановити, бо він вимагає пакунка \"%s\", який є пакунком лише часу виконання." #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth #, object-pascal-format msgid "The package %s can not be uninstalled because it is needed by the IDE itself." msgstr "Пакунок %s не можна деінсталювати, бо він потрібен для самого ІСР." #: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi #, object-pascal-format msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure which typically means it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item." msgstr "Пакунок %s не має жодних процедур \"Реєстрації\", яка зазвичай означає, що він не надає аддон ІСР. Його встановлення швидше всього лише збільшить розмір ІСР і може навіть зробити його нестійким.%sПідказка: якщо ви хочете використати пакунок у проєкті, використайте пункт меню \"Додати у проєкт\"." #: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist #, object-pascal-format msgid "The package %s is already in the list" msgstr "Пакунок %s вже в списку" #: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall #, object-pascal-format msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE." msgstr "Пакунок %s не є пакунком часу розробки. Він не може бути встановлений в ІСР." #: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect #, object-pascal-format msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\"" msgstr "Шлях \"make\" є неправильним: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla #, object-pascal-format msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus." msgstr "Програму \"make\" не знайдено.%sЦей засіб потрібен, щоб зібрати Lazarus." #: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:" msgstr "Опції компілятора проєкту і директиви в основному коді відрізняються. Для нового модуля будуть використані такі режим і тип рядка проєкту:" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf #, object-pascal-format msgid "The project does not write debug info in Dwarf format. The \"%s\" supports only Dwarf." msgstr "Проєкт не записує зневаджувальної інформації у форматі Dwarf. \"%s\" підтримує тільки Dwarf." #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems #, object-pascal-format msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces." msgstr "Проєкт не використовує інтерфейси модулів LCL, які вимагає LCLBase.%sВи отримаєте дивні помилки компонувальника, якщо ви використаєте LCL без інтерфейсів." #: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile msgid "The project has no main source file." msgstr "Проєкт не має основного файлу з сирцевим кодом." #: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource #, object-pascal-format msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!" msgstr "Файл відомостей проєкту \"%s\"%sзбігається з головним сирцевим файлом!" #: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk #, object-pascal-format msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk." msgstr "Інформаційний файл проєкту \"%s\"%sзмінився на диску." #: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest #, object-pascal-format msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?" msgstr "Проєкт треба зберегти перед компіляцією%sЯкщо ви встановите тестову теку в параметрах ІСР,%sВи можете створювати проєкти і збирати їх одразу.%sЗберегти проєкт?" #: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast msgid "The project uses FPC resources which require at least FPC 2.4" msgstr "У проєкті використовуються ресурси FPC, для яких потрібен принаймні FPC 2.4" #: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar #, object-pascal-format msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories." msgstr "Проєкт використовує цільову ОС=%s та ЦП=%s.%ssystem.ppu для цієї цілі не було знайдено у теках бінарників. %sПереконайтесь, що fpc для цієї цілі встановлено правильно і в fpc.cfg вказано правильні теки." #: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe #, object-pascal-format msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable." msgstr "Проєкт записує зневаджувальні дані у зовнішній файл. \"%s\" підтримує лише зневаджувальні дані, розміщені безпосередньо у виконуваному файлі." #: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstotheexexcutable #, object-pascal-format msgid "The project writes the debug symbols into the executable rather than to an external file. The \"%s\" supports only symbols in an external file." msgstr "Проєкт записує зневаджувальні символи у виконуваний файл, а не в зовнішній файл. \"%s\" підтримує тільки зневаджувальні символи, розміщені у зовнішньому файлі." #: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon #, object-pascal-format msgid "%sThere are additional notes for this message on%s" msgstr "%sДо цього повідомлення є додаткові зауваження у%s" #: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys msgid "There are no conflicting keys." msgstr "Конфліктів клавіш немає." #: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename #, object-pascal-format msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?" msgstr "В теці є і інші файли з такою самою назвою,%s, що відрізняється тільки регістром:%s%s%sВидалити їх?" #: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension #, object-pascal-format msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?" msgstr "На диску є файл з такою самою назвою і схожим розширенням%sФайл: %s%sСхожий файл: %s%sВидалити схожий файл?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname msgid "There is already a build mode with this name." msgstr "Режим збирання з такою назвою вже існує." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a component class with the name %s." msgstr "Клас компонента з назвою %s вже існує." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname msgid "There is already a component with this name" msgstr "Вже існує компонент з такою назвою" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein #, object-pascal-format msgid "There is already a file%s%s%sin %s" msgstr "Файл %s%s%sу %s вже існує" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue #, object-pascal-format msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?" msgstr "Файл \"%s\" у %s вже існує%sСтарий: %s%sНовий: %s%s%sПродовжити?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a form with the name \"%s\"" msgstr "Вже існує форма з назвою \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a macro with the name \"%s\"." msgstr "Вже є макрос з назвою \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename #, object-pascal-format msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\"" msgstr "Вже існує макрос ІСР з назвою \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist #, object-pascal-format msgid "There is already a package %s in the list" msgstr "В списку вже є пакунок %s" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur #, object-pascal-format msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?" msgstr "Модуль \"%s\" вже є в \"%s\"%sСтарий: %s%sНовий: %s%sПереконайтесь, що у теках пошуку модулів є лише один з них.%s%sПродовжити?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus #, object-pascal-format msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique." msgstr "Вже існує модуль з назвою \"%s\". Ідентифікатори Pascal мають бути унікальними." #: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose #, object-pascal-format msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name" msgstr "У проєкті є модуль з назвою \"%s\".%sВиберіть іншу назву" #: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu #, object-pascal-format msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler." msgstr "У теці з %s немає fpc.exe. Зазвичай виконуваний файл make встановлюється разом з компілятором FPC." #: lazarusidestrconsts.listhereisnofreepascalcompileregfpcorppccpuconfigured #, object-pascal-format msgid "There is no Free Pascal Compiler (e. g. fpc%0:s or ppc%0:s) configured in the project options. CodeTools will not work properly.%1:s%1:sError message:%1:s%2:s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode msgid "There must be at least one build mode." msgstr "Має бути хоча б один режим збирання." #: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor #, object-pascal-format msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm." msgstr "Клас ресурсу \"%s\" походить від \"%s\". Можливо, що це мало бути TForm." #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent #, object-pascal-format msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "Сталася помилка при запису вибраних компонентів %s:%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe #, object-pascal-format msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "Сталася помилка при перетворенні бінарного потоку вибраного компонента %s:%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli #, object-pascal-format msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s" msgstr "Сталася помилка при копіюванні потоку компонента в буфер:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted msgid "The root component cannot be deleted." msgstr "Компонент верхнього рівня не може бути видалено." #: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted msgid "These files will be deleted" msgstr "Ці файли будуть видалені" #: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject msgid "These settings are stored with the project." msgstr "Ці налаштування зберігаються з проєктом." #: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound msgid "These units were not found:" msgstr "Ці модулі не були знайдені:" #: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro #, object-pascal-format msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"." msgstr "Сирці пакунків Free Pascal необхідні для перегляду і завершення коду. Наприклад, вони мають файл \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listhetargetdirectoryisafile #, object-pascal-format msgid "The target directory is a file:%s" msgstr "Цільова тека є файлом:%s" #: lazarusidestrconsts.listhetargetfilenameisadirectory msgid "The target file name is a directory." msgstr "Зазначений цільовий файл є текою." #: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable #, object-pascal-format msgid "The target %s is not writable." msgstr "Ціль %s не доступна для запису." #: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt #, object-pascal-format msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)" msgstr "Неможливо знайти тестову теку:%s\"%s\"%s(див. параметри ІСР)" #: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists #, object-pascal-format msgid "The unit \"%s\" already exists." msgstr "Модуль \"%s\" вже існує." #: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage #, object-pascal-format msgid "The unit belongs to package %s." msgstr "Модуль належить пакунку %s." #: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe #, object-pascal-format msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:" msgstr "Модуль %s існує двічі в шляху модулів %s:" #: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname msgid "The unit has this name" msgstr "Модуль має цю назву" #: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler #, object-pascal-format msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?" msgstr "Назва файлу модуля \"%s\" - не в нижньому регістрі.%sКомпілятор Free Pascal не шукає всі регістри. Рекомендовано користуватися нижнім регістром для назви.%sПерейменувати файл?" #: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd #, object-pascal-format msgid "The unit %s is part of the FPC sources but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable." msgstr "Модуль %s є частиною сирців FPC, але відповідний fpdoc xml файл не було знайдено.%sАбо ви ще не додали теку fpcdocs до пошукового шляху або модуль ще не документований.%sФайли fpdoc файли для сирців FPC можуть бути завантажені з: %s%sДодайте теку в опціях редактора fpdoc.%sЩоб створити новий файл, каталог має бути доступним для запису." #: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic #, object-pascal-format msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?" msgstr "Модуль %s використовується іншими файлами.%sОновити залежності автоматично?" #: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus #, object-pascal-format msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique." msgstr "Модуль вже називається \"%s\". Ідентифікатори Pascal мають бути унікальними." #: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac #, object-pascal-format msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s" msgstr "Шлях пошуку модулів \"%s\" містить теку сирцевих кодів \"%s\" пакунка %s" #: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki #, object-pascal-format msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters." msgstr "Робоча тека \"%s\" не існує.%sПеревірте робочу теку у Меню > Виконати > Параметри виконання." #: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename #, object-pascal-format msgid "This component already contains a class with the name %s." msgstr "Цей компонент вже містить клас з назвою %s." #: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor." msgstr "Цій функції потрібен відкритий у редакторі коду .lfm файл." #: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage msgid "this help message" msgstr "це довідкове повідомлення" #: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE." msgstr "Тестовий проєкт для перевірки пакунка часу розробки поза ІСР." #: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc #, object-pascal-format msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?" msgstr "Це виглядає як файл Pascal.%sРекомендується використовувати назви файлів у нижньому регістрі, щоб уникнути різних проблем на деякиих операційних системах і різних компіляторах.%sЗмінити на нижній регістр?" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile msgid "This project has no main source file" msgstr "Проєкт не має основного файлу з поч. кодом" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode msgid "This project has only the default build mode." msgstr "Цей проєкт має лише типовий режим збирання." #: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis #, object-pascal-format msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus." msgstr "Цей набір параметрів для збирання Lazarus не підтримується встановленням.%sТека \"%s\" недоступна для запису.%sДивіться сайт Lazarus для інших способів встановлення." #: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode #, object-pascal-format msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method." msgstr "Цей вираз не може бути витягнутий.%sВиберіть будь-який код, щоб витягти нову процедуру/метод." #: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet." msgstr "Це дозволить за раз змінити всі режими збирання. Ще не реалізовано." #: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency msgid "This will create a circular dependency." msgstr "Це створить кругову залежність." #: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed #, object-pascal-format msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?" msgstr "До буфера обміну буде вміщено багато тексту (%s).%sПродовжити?" #: lazarusidestrconsts.listhreads msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreads" msgid "Threads" msgstr "Нитки" #: lazarusidestrconsts.listhreadscurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadscurrent" msgid "Current" msgstr "Поточний" #: lazarusidestrconsts.listhreadsfunc msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsfunc" msgid "Function" msgstr "Функція" #: lazarusidestrconsts.listhreadsgoto msgid "Goto" msgstr "ЙтиДо" #: lazarusidestrconsts.listhreadsline msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsline" msgid "Line" msgstr "Рядок" #: lazarusidestrconsts.listhreadsnotevaluated msgid "Threads not evaluated" msgstr "Нитки не визначені" #: lazarusidestrconsts.listhreadssrc msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadssrc" msgid "Source" msgstr "Джерело" #: lazarusidestrconsts.listhreadsstate msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsstate" msgid "State" msgstr "Стан" #: lazarusidestrconsts.listitle msgid "&Title" msgstr "&Заголовок" #: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus" msgstr "Назва на панелі завдань показує наприклад: project1.lpi - Lazarus" #: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault msgid "Title (leave empty for default)" msgstr "Назва (залишити порожнім для типової)" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionappendpathdelimiter msgid "Function: append path delimiter" msgstr "Функція: додати розподілювач шляхів" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionchomppathdelimiter msgid "Function: remove trailing path delimiter" msgstr "Функція: прибрати кінцевий роздільник шляху" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfileextension msgid "Function: extract file extension" msgstr "Функція: витягнути розширення файлу" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameextension msgid "Function: extract file name+extension" msgstr "Функція: витягнути назву файлу з розширенням" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameonly msgid "Function: extract file name only" msgstr "Функція: витягнути тільки назву файлу" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilepath msgid "Function: extract file path" msgstr "Функція: витягнути шлях до файлу" #: lazarusidestrconsts.listmunknownmacro #, object-pascal-format msgid "(unknown macro: %s)" msgstr "(невідомий макрос: %s)" #: lazarusidestrconsts.listofpcpath msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: lazarusidestrconsts.listoggleshowingfilenameswithfullpathorwithrelativepa msgid "Toggle showing filenames with full path or with relative path" msgstr "Перемкнути показ назв файлів з повним або відносним шляхом" #: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration msgid "Toolbar Configuration" msgstr "Конфігурація панелі інструментів" #: lazarusidestrconsts.listoolbaroptions msgid "Toolbar" msgstr "Панель інструментів" #: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionshighlight msgid "Highlight toolbars buttons" msgstr "Підсвітити кнопки на панелях" #: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionsraise msgid "Raise toolbars" msgstr "Підняти інструментальні панелі" #: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable #, object-pascal-format msgid "tool \"%s\" has no executable" msgstr "засіб \"%s\" не має виконуваного файлу" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed msgid "Tool Header: Failed" msgstr "Заголовок засобу: Невдача" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning msgid "Tool Header: Running" msgstr "Заголовок засобу: Виконання" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup msgid "Tool Header: Scrolled up" msgstr "Заголовок засобу: Прокрутка вгору" #: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess msgid "Tool Header: Success" msgstr "Заголовок засобу: Успішно" #: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo #, object-pascal-format msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information." msgstr "засіб завершив роботу з кодом %s. Скористайтесь контекстним меню, щоб отримати більше інформації." #: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitstatususecontextmenutogetmoreinfo #, object-pascal-format msgid "tool stopped with ExitCode 0 and ExitStatus %s. Use context menu to get more information." msgstr "зупинено з ExitCode 0 і ExitStatus %s. Для детальнішої інформації скористайтесь контекстним меню." #: lazarusidestrconsts.listop msgctxt "lazarusidestrconsts.listop" msgid "Top" msgstr "Вгорі" #: lazarusidestrconsts.listopanchoring msgid "Top anchoring" msgstr "Фіксація по верху" #: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control." msgstr "Верхній бордюр. Ця величина додається до базового бордюру і використовується для відступу над контролем." #: lazarusidestrconsts.listopinfoview msgid "Show Class/Procedure hint" msgstr "Показувати підказку Клас/Процедура" #: lazarusidestrconsts.listops msgid "Tops" msgstr "Вершини" #: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Це елемент керування одного рівня, за яким зафіксовано верхній край. Залишити порожнім для фіксації за батьківським, як у Delphi (BorderSpacing і ReferenceSide не враховуються)." #: lazarusidestrconsts.listopspaceequally msgid "Top space equally" msgstr "Рівномірно верхні краї" #: lazarusidestrconsts.listotalpages #, object-pascal-format msgid "Total Pages: %s" msgstr "Всього сторінок: %s" #: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages msgid "Translate the English Messages" msgstr "Перекласти англійські повідомлення" #: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh msgid "Tree needs refresh" msgstr "Дерево потребує оновлення" #: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein #, object-pascal-format msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s" msgstr "Два переміщувані файли мають однакові назви:%s%s%s%s%sу %s" #: lazarusidestrconsts.listypes msgid "Types (not removed if no replacement)" msgstr "Типи (не видалені якщо немає заміни)" #: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories msgid "Additional directories:" msgstr "Додаткові теки:" #: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits msgid "All package units" msgstr "Всі модулі пакунків" #: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits msgid "All source editor units" msgstr "Всі модулі у редакторі коду" #: lazarusidestrconsts.lisudallunits msgid "All units" msgstr "Всі модулі" #: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well." msgstr "Типово пошук виконується лише у модулях проєкту, а також у модулях, відкритих у редакторі коду. Додайте тут список тек, відокремлюючи крапками з комою, щоб шукати ще й у них." #: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes msgid "Collapse all nodes" msgstr "Згорнути всі вузли" #: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes msgid "Expand all nodes" msgstr "Розгорнути всі вузли" #: lazarusidestrconsts.lisudfile #, object-pascal-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudfilter msgid "(Filter)" msgstr "(Фільтр)" #: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses #, object-pascal-format msgid "Implementation Uses: %s" msgstr "Uses з Implementation: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2 #, object-pascal-format msgid "implementation uses: %s" msgstr "Uses з Implementation: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses #, object-pascal-format msgid "Interface Uses: %s" msgstr "Uses з Interface: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2 #, object-pascal-format msgid "interface uses: %s" msgstr "Uses з Interface: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages msgid "Projects and packages" msgstr "Проєкти і пакунки" #: lazarusidestrconsts.lisudscanning msgid "Scanning ..." msgstr "Триває пошук ..." #: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits #, object-pascal-format msgid "Scanning: %s units ..." msgstr "Триває пошук: %s модулів ..." #: lazarusidestrconsts.lisudsearch msgid "(Search)" msgstr "(Пошук)" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase msgid "Find next occurrence of this phrase" msgstr "Знайти наступне входження цієї фрази" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase msgid "Find next unit with this phrase" msgstr "Знайти наступне модуль з цією фразою" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase msgid "Find previous occurrence of this phrase" msgstr "Знайти попереднє входження цієї фрази" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase msgid "Find previous unit with this phrase" msgstr "Знайти попередній модуль з цією фразою" #: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits msgid "Selected units" msgstr "Вибрані модулі" #: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories msgid "Show nodes for directories" msgstr "Показувати вузли для тек" #: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages msgid "Show nodes for project and packages" msgstr "Показувати вузли для проєктів і пакунків" #: lazarusidestrconsts.lisudunits msgid "Units" msgstr "Модулі" #: lazarusidestrconsts.lisudunits2 #, object-pascal-format msgid "Units: %s" msgstr "Модулі: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations #, object-pascal-format msgid "Used by Implementations: %s" msgstr "Використовується в Implementation: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2 #, object-pascal-format msgid "used by implementations: %s" msgstr "використовується в Implementation: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces #, object-pascal-format msgid "Used by Interfaces: %s" msgstr "Використовується в Interface: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2 #, object-pascal-format msgid "used by interfaces: %s" msgstr "використовується в Interface: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho msgid "Do not show this message again." msgstr "Не показувати це повідомлення знову." #: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression msgid "Error in regular expression" msgstr "Помилка в регулярному виразі" #: lazarusidestrconsts.lisuefontwith msgid "Font without UTF-8" msgstr "Шрифт без UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisuegotoline msgid "Goto line:" msgstr "Перейти до рядка:" #: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator msgid "/" msgstr "/" #: lazarusidestrconsts.lisuenotfound msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith #, object-pascal-format msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?" msgstr "Замінити \"%s\"%s на \"%s\" у цьому місці?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearching #, object-pascal-format msgid "Searching: %s" msgstr "Шукаю: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg msgid "Continue search from the beginning?" msgstr "Продовжити пошук з початку?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend msgid "Continue search from the end?" msgstr "Продовжити пошук з кінця?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound #, object-pascal-format msgid "Search string '%s' not found!" msgstr "Рядок пошуку '%s' не знайдено!" #: lazarusidestrconsts.lisuethecurre #, object-pascal-format msgid "The current editor font does not support UTF-8 but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options." msgstr "Поточний шрифт редактора не підтримує UTF-8, але у вашій системі схоже він використовується.%sЦе означає, що не-ASCII символи, ймовірно, будуть показані неправильно.%sВи можете вибрати інший шрифт у параметрах редактора." #: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference msgid "Clear include cache" msgstr "Очистити кеш включень (includes)" #: lazarusidestrconsts.lisuidbytes #, object-pascal-format msgid "%s bytes" msgstr "%s байтів" #: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby msgid "Included by:" msgstr "Доданий:" #: lazarusidestrconsts.lisuidinproject msgid "In project:" msgstr "У проєкті:" #: lazarusidestrconsts.lisuidlines msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines" msgid "Lines:" msgstr "Рядків" #: lazarusidestrconsts.lisuidname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname" msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: lazarusidestrconsts.lisuidno msgid "no" msgstr "ні" #: lazarusidestrconsts.lisuidsize msgid "Size:" msgstr "Розмір" #: lazarusidestrconsts.lisuidtype msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: lazarusidestrconsts.lisuidyes msgid "yes" msgstr "так" #: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues msgid "Show CodeTools Values" msgstr "Значення CodeTools" #: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext msgid "Unable convert binary stream to text" msgstr "Неможливо перетворити бінарний потік на текст" #: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard msgid "Unable copy components to clipboard" msgstr "Неможливо скопіювати компоненти до буфера" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile #, object-pascal-format msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error." msgstr "Неможливо додати коментар заголовка ресурсу до файлу ресурсу %s\"%s\".%sМожливо, помилка синтаксису." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably #, object-pascal-format msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error." msgstr "Неможливо додати ресурс T%s:FORMDATA до файлу ресурсів %s\"%s\".%sМожливо, помилка синтаксису." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread #, object-pascal-format msgid "Unable to add the dependency %s because the package %s has already a dependency %s" msgstr "Не вдається додати залежність %s, бо пакунок %s уже має залежність %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea #, object-pascal-format msgid "Unable to add the dependency %s because this would create a circular dependency. Dependency %s" msgstr "Не вдається додати залежність %s, бо це створить кругову залежність. Залежність %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith #, object-pascal-format msgid "Unable to add %s to project because there is already a unit with the same name in the Project." msgstr "Неможливо додати %s до проєкту, тому що в проєкті вже є модуль з такою самою назвою." #: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto #, object-pascal-format msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!" msgstr "Неможливо зберегти резервний файл \"%s\" як \"%s\"!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto #, object-pascal-format msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s" msgstr "%s%sНеможливо змінити клас %s на %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource #, object-pascal-format msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s" msgstr "Неможливо змінити властивість Scaled проєкту в сирцевому коді.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource #, object-pascal-format msgid "Unable to change project title in source.%s%s" msgstr "Неможливо змінити заголовок проєкту у джерелі.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory msgid "Unable to clean up destination directory" msgstr "Неможливо очистити теку призначення" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions #, object-pascal-format msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions." msgstr "Неможливо очистити \"%s\".%sПеревірте доступ." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat #, object-pascal-format msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s" msgstr "Неможливо перетворити компонент з текстового на бінарний формат:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s" msgstr "Неможливо перетворити файл \"%s\"%sПомилка: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream #, object-pascal-format msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)" msgstr "Неможливо перетворити текстові дані форми файлу %s\"%s\"%sна двійковий потік. (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding #, object-pascal-format msgid "Unable to convert to encoding \"%s\"" msgstr "Неможливо конвертувати у кодування \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile msgid "Unable to copy file" msgstr "Неможливо скопіювати файл" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto #, object-pascal-format msgid "Unable to copy file \"%s\"%sto \"%s\"" msgstr "Неможливо скопіювати файл \"%s\"%sу \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory #, object-pascal-format msgid "Unable to create directory \"%s\"." msgstr "Неможливо створити теку \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile msgid "Unable to create file" msgstr "Неможливо створити файл" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile2 #, object-pascal-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Неможливо створити файл \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile3 #, object-pascal-format msgid "Unable to create file%s\"%s\"" msgstr "Неможливо створити файл%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatelinkwithtarget #, object-pascal-format msgid "Unable to create link \"%s\" with target \"%s\"" msgstr "Неможливо створити посилання \"%s\" з ціллю \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto msgid "Unable to create new file because there is already a directory with this name." msgstr "Неможливо створити новий файл, бо вже існує тека з такою назвою." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewmethod msgid "Unable to create new method." msgstr "Неможливо створити новий метод." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer msgid "Unable to create temporary lfm buffer." msgstr "Неможливо створити тимчасовий lfm буфер" #: lazarusidestrconsts.lisunabletodelete msgid "Unable to delete" msgstr "Неможливо видалити" #: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile #, object-pascal-format msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\"" msgstr "Неможливо видалити двозначний файл \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute #, object-pascal-format msgid "unable to execute: %s" msgstr "неможливо виконати: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units." msgstr "Неможливо знайти секцію ResourceString в цьому чи будь-якому з використовуваних модулів." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein #, object-pascal-format msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\"" msgstr "Неможливо знайти правильну назву класу в \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile #, object-pascal-format msgid "Unable to find file \"%s\"." msgstr "Неможливо знайти файл \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption #, object-pascal-format msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test" msgstr "Неможливо знайти файл \"%s\".%sЯкщо він належить до вашого проєкту, перевірте шлях пошуку в%sПроєкт -> Параметри компілятора -> Шляхи пошуку -> Інші файли модулів. Якщо файл належить пакунку, перевірте відповідні опції компілятора пакунків. Якщо цей файл відноситься до Lazarus, переконайтесь що компілюєте начисто. Якщо файл належить FPC тоді перевірте fpc.cfg. Якщо не впевнені, перевірте Проєкт -> Параметри компілятора -> Текст" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream #, object-pascal-format msgid "Unable to find %s in LFM Stream." msgstr "Неможливо знайти %s у потоці LFM" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod msgid "Unable to find method." msgstr "Неможливо знайти метод." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile #, object-pascal-format msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\"" msgstr "Неможливо знайти модуль Pascal (.pas,.pp) для .lfm файлу%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar #, object-pascal-format msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s" msgstr "Неможливо знайти клас компонента \"%s\".%sВін не зареєстрований за допомогою RegisterClass, а відповідний файл LFM відсутній.%sПотрібен для модуля:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges msgid "Unable to gather editor changes." msgstr "Неможливо зібрати зміни редактора" #: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner msgid "Unable to get source for designer." msgstr "Неможливо знайти код для дизайнера" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2 #, object-pascal-format msgid "unable to load file %s: %s" msgstr "не можу завантажити файл %s: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage #, object-pascal-format msgid "Unable to load package \"%s\"" msgstr "Неможливо завантажити пакунок \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits #, object-pascal-format msgid "Unable to load the component class \"%s\" because it depends on itself." msgstr "Неможливо завантажити клас компонента \"%s\" через те, що він залежить сам від себе. " #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen #, object-pascal-format msgid "Unable to open \"%s\"" msgstr "Неможливо відкрити \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent msgid "Unable to open ancestor component" msgstr "Не вдалося відкрити компонент предок" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades #, object-pascal-format msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule." msgstr "Неможливо відкрити дизайнер.%sКлас %s не походить від придатного для розробки класу на кшталт TForm або TDataModule." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoread #, object-pascal-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Неможливо прочитати %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile msgid "Unable to read file" msgstr "Неможливо прочитати файл" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile2 #, object-pascal-format msgid "Unable to read file \"%s\"." msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to read file \"%s\"%sError: %s" msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\"%sПомилка: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadlpi msgid "Unable to read lpi" msgstr "Неможливо прочитати lpi" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus msgid "unable to read process ExitStatus" msgstr "неможливо прочитати код завершення процесу" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile" msgid "Unable to read the project info file%s\"%s\"." msgstr "Неможливо прочитати файл інформації проєкту%s\"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile #, object-pascal-format msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!" msgstr "Неможливо стерти старий резервний файл \"%s\"!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource #, object-pascal-format msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s" msgstr "Неможливо змінити властивість Scaled проєкту з сирцевого коду.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource #, object-pascal-format msgid "Unable to remove project title from source.%s%s" msgstr "Неможливо видалити заголовок проєкту з джерела.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto #, object-pascal-format msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\"" msgstr "Неможливо змінити назву двозначного файлу \"%s\"%sна \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefile msgid "Unable to rename file" msgstr "Неможливо змінити назву файла" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto #, object-pascal-format msgid "Unable to rename file \"%s\" to \"%s\"!" msgstr "Неможливо змінити назву файлу \"%s\" на \"%s\"!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto2 #, object-pascal-format msgid "Unable to rename file \"%s\"%sto \"%s\"." msgstr "Неможливо перейменувати файл \"%s\"%sна \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource msgid "Unable to rename form in source." msgstr "Неможливо змінити назву форми в коді" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window." msgstr "Неможливо змінити назву метода. Виправте помилку. Див. вікно повідомлень." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource msgid "Unable to rename variable in source." msgstr "Неможливо змінити назву змінної в коді." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun msgid "Unable to run" msgstr "Неможливо запустити" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2 #, object-pascal-format msgid "Unable to run \"%s\"" msgstr "Неможливо запустити \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol msgid "Unable to set AnchorSide Control" msgstr "Неможливо встановити AnchorSide Control" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod msgid "Unable to show method." msgstr "Неможливо відобразити метод." #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents msgid "Unable to stream selected components" msgstr "Неможливо вивести вибрані компоненти у потік" #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2 msgid "Unable to stream selected components." msgstr "Неможливо вивести вибрані компоненти у потік." #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt #, object-pascal-format msgid "Unable to stream %s:T%s." msgstr "Неможливо вивести у потік %s:T%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext #, object-pascal-format msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text." msgstr "Неможливо перетворити потік двійкових компонентів %s:T%s на текст." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource msgid "Unable to update CreateForm statement in project source" msgstr "Неможливо оновити вираз CreateForm в коді проєкту" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite2 #, object-pascal-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Неможливо записати \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile msgid "Unable to write file" msgstr "Неможливо записати файл" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile2 #, object-pascal-format msgid "Unable to write file \"%s\"." msgstr "Неможливо записати файл \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write file \"%s\"%sError: %s" msgstr "Неможливо записати файл \"%s\"%sError: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectinfofileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write the project info file%s\"%s\".%sError: %s" msgstr "Неможливо записати файл інформації проєкту%s\"%s\".%sПомилка: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectsessionfileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write the project session file%s\"%s\".%sError: %s" msgstr "Неможливо записати файл сеансу проєкту%s\"%s\".%sПомилка: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile2 #, object-pascal-format msgid "Unable to write to file \"%s\"." msgstr "Неможливо записати у файл \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritexmlstreamtoerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write xml stream to %s%sError: %s" msgstr "Неможливо записати xml-потік до %s%sПомилка: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuncheckall msgid "Uncheck All" msgstr "Зняти мітки з усіх" #: lazarusidestrconsts.lisundo msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo" msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: lazarusidestrconsts.lisuninstall #, object-pascal-format msgid "Uninstall %s" msgstr "Деінсталювати %s" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible msgid "Uninstall impossible" msgstr "Деінсталювання неможливе" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection msgid "Uninstall selection" msgstr "Видалити вибране" #: lazarusidestrconsts.lisunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunit" msgid "Unit" msgstr "Модуль" #: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave #, object-pascal-format msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?" msgstr "Модуль \"%s\" змінено. Зберегти?" #: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists msgid "Unit identifier exists" msgstr "Ідентифікатор модуля існує" #: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage #, object-pascal-format msgid "%s unit %s in package %s" msgstr "%s модуль %s у пакунку %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitmustsavebeforeinherit #, object-pascal-format msgid "Unit \"%s\" must be saved before it can be inherited from. Save now?" msgstr "Модуль \"%s\" слід зберегти, щоб від нього можна було успадковувати. Зберегти?" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap msgid "Unitname already in project" msgstr "Модуль з такою назвою вже є в проєкті" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith msgid "Unit name begins with ..." msgstr "Назва модуля починається з ..." #: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains msgid "Unit name contains ..." msgstr "Назва модуля включає ..." #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound #, object-pascal-format msgid "unit %s not found" msgstr "модуль %s не знайдено" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition #, object-pascal-format msgid "unit %s not found at new position \"%s\"" msgstr "модуль %s не знайдено у новому розташуванні \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinproject #, object-pascal-format msgid "A unit not found in project %s" msgstr "Модуль не знайдено в проєкті %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory msgid "Unit Output directory" msgstr "Тека для генерації модулів" #: lazarusidestrconsts.lisunitpath msgid "unit path" msgstr "шлях до модуля" #: lazarusidestrconsts.lisunitpaths msgid "Unit paths" msgstr "Шляхи до модулів" #: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage #, object-pascal-format msgid "unit %s requires package %s" msgstr "модуль %s потребує пакунка %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinproject #, object-pascal-format msgid "Units not found in project %s" msgstr "Модулі не знайдено в проєкті %s" #: lazarusidestrconsts.lisunsigned msgid "Unsigned" msgstr "Непідписаний" #: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof #, object-pascal-format msgid "Unused units of %s" msgstr "Невикористані модулі в %s" #: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross." msgstr "Незвичайна назва компілятора. Зазвичай вона починається на fpc, ppc чи ppcross." #: lazarusidestrconsts.lisunusualpas2jscompilerfilenameusuallyitstartswithpa msgid "Unusual pas2js compiler file name. Usually it starts with pas2js." msgstr "Незвична назва файлу компілятора pas2js. Зазвичай вона починається з pas2js." #: lazarusidestrconsts.lisup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup" msgid "Up" msgstr "Вверх" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationcreateform msgid "Update Application.CreateForm statements in main unit" msgstr "Оновлювати вирази Application.CreateForm у головному модулі" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationscaledstatement msgid "Update Application.Scaled statement in main unit" msgstr "Оновлювати вирази Application.Scaled у головному модулі" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationtitlestatement msgid "Update Application.Title statement in main unit" msgstr "Оновлювати вирази Application.Title у головному модулі" #: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo msgid "Update info" msgstr "Оновити дані" #: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed" msgstr "Оновлювати решту сигнатур процедур навіть при зміненні регістру" #: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences msgid "Update references?" msgstr "Оновити залежності?" #: lazarusidestrconsts.lisupdatingpofilesfailedforpackage #, object-pascal-format msgid "Updating PO files failed for package %s" msgstr "Не вдалось оновити файли PO для пакунка %s" #: lazarusidestrconsts.lisupgrade msgid "Upgrade" msgstr "Модернізація" #: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration msgid "Upgrade configuration" msgstr "Параметри модернізації" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring msgid "uppercase string" msgstr "рядок в верхньому регістрі" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter msgid "Uppercase string given as parameter." msgstr "Рядок у верхньому регістрі, поданий як параметр" #: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis #, object-pascal-format msgid "URL on wiki (the base url is %s)" msgstr "Адреса сторінки Вікі (базова - %s)" #: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption msgid "Usage message (-h option)" msgstr "Повідомлення використання (опція -h)" #: lazarusidestrconsts.lisuse msgid "Use" msgstr "Використати" #: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings" msgid "Use Ansistrings" msgstr "Використовувати рядки ansistring" #: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues msgid "Use CheckBox for Boolean values" msgstr "Використовувати прапорці для логічних значень" #: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions msgid "Use comments in custom options" msgstr "Використовувати коментарі у параметрах користувача" #: lazarusidestrconsts.lisusedby #, object-pascal-format msgid " used by %s" msgstr ", використаний в %s" #: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages msgid "Use design time packages" msgstr "Викор. пакунки часу розробки" #: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms msgid "Used for auto-created forms." msgstr "Використано для автоматично створених форм." #: lazarusidestrconsts.lisusefilterforextrafiles msgid "Use filter to include extra files" msgstr "Використайте фільтр, щоб включити більше файлів" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier msgid "Use identifier" msgstr "Використати ідентифікатор" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat #, object-pascal-format msgid "Use identifier %s in %s at %s" msgstr "Використати ідентифікатор %s в %s на %s" #: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox msgid "Launching application" msgstr "Запуск програми" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage #, object-pascal-format msgid "Use package %s in package %s" msgstr "Використати пакунок %s у пакунку %s" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2 msgid "Use package in package" msgstr "Використати пакунок у пакунку" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject #, object-pascal-format msgid "Use package %s in project" msgstr "Використати пакунок %s у проєкті" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2 msgid "Use package in project" msgstr "Використати пакунок у проєкті" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd #, object-pascal-format msgid "Add to list \"%s\"" msgstr "Додати до спсику \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup" msgid "User defined text markup" msgstr "Користувацька розмітка тексту" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove #, object-pascal-format msgid "Remove from list \"%s\"" msgstr "Вилучити зі списку \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle #, object-pascal-format msgid "Toggle on list \"%s\"" msgstr "Перемкнути у списку \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory msgid "User's home directory" msgstr "Домашня тека користувача" #: lazarusidestrconsts.lisuseunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit" msgid "Add Unit to Uses Section" msgstr "Додати Unit до секції Uses" #: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit #, object-pascal-format msgid "Use unit %s in unit %s" msgstr "Викор. модуль %s в модулі %s" #: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom msgid "UTF-8 with BOM" msgstr "UTF-8 з BOM" #: lazarusidestrconsts.lisvalue msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue" msgid "Value" msgstr "Змінна" #: lazarusidestrconsts.lisvalue2 #, object-pascal-format msgid "Value%s" msgstr "Змінна%s" #: lazarusidestrconsts.lisvalue3 msgid "Value: " msgstr "Змінна: " #: lazarusidestrconsts.lisvalues msgid "Values" msgstr "Змінні" #: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector." msgstr "Значення властивостей, відмінні від типових, зберігаються у файлі .lfm і виділяються в інспекторі об'єктів" #: lazarusidestrconsts.lisvariable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable" msgid "Variable" msgstr "Змінна" #: lazarusidestrconsts.lisverbose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose" msgid "Verbose" msgstr "Детально" #: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls msgid "Verify method calls" msgstr "Виклики перевірки методу" #: lazarusidestrconsts.lisversion msgid "Version" msgstr "Версія" #: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch msgid "Version mismatch" msgstr "Помилкова версія" #: lazarusidestrconsts.lisvertical msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "Копіювати дані про версію в буфер" #: lazarusidestrconsts.lisveryverbose msgid "Very Verbose" msgstr "Дуже детально" #: lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties" msgid "Breakpoint Properties ..." msgstr "Властивості точки зупинки ..." #: lazarusidestrconsts.lisviewsource msgid "View Source" msgstr "Дивитись джерело" #: lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass" msgid "View Assembler" msgstr "Перемкнути вигляд Асемблер" #: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm msgid "View Source (.lfm)" msgstr "Переглянути код (.lfm)" #: lazarusidestrconsts.liswarning msgid "Warning: " msgstr "Попередження: " #: lazarusidestrconsts.liswarningambiguousfilefoundsourcefileis #, object-pascal-format msgid "Warning: ambiguous file found: \"%s\". Source file is: \"%s\"" msgstr "Попередження: знайдено двозначний файл \"%s\". Сирцевий файл: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liswarnings #, object-pascal-format msgid ", Warnings: %s" msgstr ", попереджень: %s" #: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas #, object-pascal-format msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas." msgstr "%sУвага: Це головний модуль. Новий головний модуль буде %s.pas." #: lazarusidestrconsts.liswatch msgid "&Watch" msgstr "&Спостерігати" #: lazarusidestrconsts.liswatchdata msgid "Watch:" msgstr "Огляд:" #: lazarusidestrconsts.liswatchkind msgid "Watch action" msgstr "Дія огляду" #: lazarusidestrconsts.liswatchkindread msgid "Read" msgstr "Читання" #: lazarusidestrconsts.liswatchkindreadwrite msgid "Read/Write" msgstr "Читання/Запис" #: lazarusidestrconsts.liswatchkindwrite msgid "Write" msgstr "Запис" #: lazarusidestrconsts.liswatchpoint msgid "&Data/Watch Breakpoint ..." msgstr "Точка зупинки &даних/огляду ..." #: lazarusidestrconsts.liswatchpointbreakpoint msgid "&Data/watch Breakpoint ..." msgstr "Точка зупинки &даних/огляду ..." #: lazarusidestrconsts.liswatchpropert msgid "Watch Properties" msgstr "Властивості Спостерігання" #: lazarusidestrconsts.liswatchscope msgid "Watch scope" msgstr "Межі огляду" #: lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal msgctxt "lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal" msgid "Global" msgstr "Глобально" #: lazarusidestrconsts.liswatchscopelocal msgid "Declaration" msgstr "Оголошення" #: lazarusidestrconsts.liswatchtowatchpoint msgid "Create &Data/Watch Breakpoint ..." msgstr "Створити точку зупинки &даних/огляду ..." #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus IDE %s" msgstr "Вітаємо в ІСР Lazarus %s" #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s" msgstr "Вітаємо у Lazarus %s%sВже існує конфігурація з версії %s у%s%s" #: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding msgid "What needs building" msgstr "Що потребує збирання" #: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences msgid "When a unit is renamed, update references" msgstr "Коли модуль перейменований оновити залежності" #: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew msgid "When enabled the current options are saved to the template which is used when creating new projects" msgstr "Якщо ввімкнено, поточні налаштування зберігаються в шаблон, який використовується при створенні нових проєктів" #: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box" msgstr "Якщо є лише один варіант завершення, застосовувати його негайно, не показуючи вікна автозавершення" #: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer" msgstr "Коли рухається курсор редактора коду, показати поточний вузол у Досліднику коду" #: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption" msgstr "Меню вікна показує назву форми замість заголовка" #: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint msgid "Useful especially if the caption is left empty." msgstr "Корисно, якщо заголовок залишено порожнім." #: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop msgid "Window stays on top" msgstr "Вікно залишається попереду всіх" #: lazarusidestrconsts.liswithincludes2 msgid ", with includes " msgstr ", з включеннями " #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing." msgstr "Без належного компілятора перегляд і компілювання коду буде невтішним." #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing." msgstr "Без правильного зневаджувача зневадження не матиме успіху." #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings." msgstr "Без правильної теки Lazarus ви отримаєте багато попереджень." #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible." msgstr "Збирання ІСР неможливе без вказання коректного виконуваного файлу \"make\"." #: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited." msgstr "Без належних сирців FPC перегляд і завершення буде дуже обмеженим." #: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages msgid "With required packages" msgstr "З необхідними пакунками" #: lazarusidestrconsts.liswldeleteall msgid "De&lete All" msgstr "Ви&далити всі" #: lazarusidestrconsts.liswldisableall msgid "D&isable All" msgstr "Н&едоступні Всі" #: lazarusidestrconsts.liswlenableall msgid "E&nable All" msgstr "В&вімкнути все" #: lazarusidestrconsts.liswlexpression msgid "Expression" msgstr "Вираз" #: lazarusidestrconsts.liswlinspectpane msgid "Inspect pane" msgstr "Панель перегляду" #: lazarusidestrconsts.liswlproperties msgid "&Properties" msgstr "&Властивості" #: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist msgctxt "lazarusidestrconsts.liswlwatchlist" msgid "Watches" msgstr "Спостереження" #: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor msgid "Word at cursor in current editor" msgstr "Слово під курсором в цьому редакторі" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding msgid "Working directory for building" msgstr "Робоча тека для збирання" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun msgid "Working directory for run" msgstr "Робоча тека для виконання" #: lazarusidestrconsts.liswriteerror msgid "Write Error" msgstr "Помилка запису" #: lazarusidestrconsts.liswriteerrorfile #, object-pascal-format msgid "Write error: %s%sFile: %s%s%s" msgstr "Помилка запису: %s%sФайл: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liswritepackageinfofailed msgid "Writing the package info file failed." msgstr "Не вдалося записати пакунок до файлу." #: lazarusidestrconsts.liswriteprojectinfofailed msgid "Writing the project info file failed." msgstr "Не вдалося записати проєкт до файлу." #: lazarusidestrconsts.liswrongversionin #, object-pascal-format msgid "wrong version in %s: %s" msgstr "неправильна версія в %s: %s" #: lazarusidestrconsts.lisxmlerror msgid "XML Error" msgstr "Помилка XML" #: lazarusidestrconsts.lisxmlparsererrorinfileerror #, object-pascal-format msgid "XML parser error in file %s%sError: %s" msgstr "Помилка розбору XML у файлі %s%sПомилка: %s" #: lazarusidestrconsts.lisyes msgid "Yes" msgstr "Так" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed msgid "You can disable this for individual forms via the package editor" msgstr "Ви можете вимкнути це для окремих форм у редакторі пакунків" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector" msgstr "Ви можете вимкнути це для окремих форм в спливаючому меню в інспекторі проєктів" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory" msgstr "FPC і його сирці можна звантажити з http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory" #: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling." msgstr "Ви не можете перезібрати Lazarus під час зневаджування або компіляції." #: lazarusidestrconsts.lisyoucannotchangethebuildmodewhilecompiling msgid "You cannot change the build mode while compiling." msgstr "Ви не можете змінити режим збирання під час компіляції." #: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter msgid "You can select items by simply pressing underscored letters" msgstr "Елементи можна вибрати, просто натискаючи підкреслені літери" #: lazarusidestrconsts.lis_all_ msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_" msgid "" msgstr "<Всі>" #: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor" msgid "Source Editor" msgstr "Редактор тексту" #: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected msgid "Delete selected" msgstr "Видалити вибране" #: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid msgid "invalid" msgstr "неправильний" #: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid #, object-pascal-format msgid "lpk file invalid (%s)" msgstr "неправильний файл LPK (%s)" #: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid #, object-pascal-format msgid "lpk file valid (%s)" msgstr "правильний файл LPK (%s)" #: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile #, object-pascal-format msgid "Unable to delete file \"%s\"" msgstr "Неможливо видалити файл \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lrspldvalid msgid "valid" msgstr "правильний" #: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles msgid "Rescan lpl files" msgstr "Переглянути файли LPL" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddhorizontalspacing msgid "Add horizontal spacing between columns" msgstr "Додати горизонтальний проміжок між стовпцями" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddverticalspacingar msgid "Add vertical spacing around nodes" msgstr "Додати вертикальний проміжок навколо вузлів" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphextraspacing msgid "Extra spacing (x/y)" msgstr "Додатковий простір (x/y)" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphnamesabovenode msgid "Names above node" msgstr "Назви під вузлами" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptabsolutelimi msgid "Absolute limit for height of levels" msgstr "Абсолютна межа висоти рівнів" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptcrossings msgid "Crossings" msgstr "Перетини" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedgelen msgid "Edge len" msgstr "Довжина зв'язку" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedges msgid "Edges" msgstr "Зв'язки" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptinfo msgid "Info" msgstr "Інформація" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels" msgid "Levels" msgstr "Рівні" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitheightoflvl msgid "Limit height of Levels" msgstr "Обмежити висоту рівнів" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitrelativ #, object-pascal-format msgid "Limit relative to node-count for height of levels.%0sLimit = min(3, val*sqrt(NodeCount))" msgstr "Обмежити висоту рівнів залежно від кількості вузлів.%0sLimit = min(3, val*sqrt(NodeCount))" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptsplitpoints msgid "Splitpoints" msgstr "Точки поділу" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphreducebackedges msgid "Reduce backedges" msgstr "Зменшити зворотні зв'язки" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecalculatelay msgid "Calculate layout from high-edge" msgstr "Розраховувати розмітку з верхнього рівня" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecurved msgid "Curved" msgstr "Криволінійні" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgesshape msgid "Edges shape" msgstr "Форма зв'язків" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgessplitmo msgid "Edges split mode" msgstr "Режим розділення зв'язків" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeminimizeedge msgid "Minimize edges len" msgstr "Мінімізувати довжину зв'язків" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapenodes msgid "Nodes" msgstr "Вузли" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapestraight msgid "Straight" msgstr "Прямі" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeathighe msgid "Merge at highest" msgstr "З'єднувати в найвищому" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeatsourc msgid "Merge at source" msgstr "З'єднувати на початку" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeattarge msgid "Merge at target" msgstr "З'єднувати в кінці" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone" msgid "None" msgstr "Немає" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitseparate msgid "Separate" msgstr "Окремі" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphstraightengraph msgid "Straighten graph" msgstr "Вирівняти діаграму" #: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection msgid "Add package unit to uses section" msgstr "Додати модуль пакунка у секцію uses" #: lazarusidestrconsts.regdlgbinary msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgbinary" msgid "Binary" msgstr "Двійковий" #: lazarusidestrconsts.regdlgdecimal msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgdecimal" msgid "Decimal" msgstr "Десятковий" #: lazarusidestrconsts.regdlgdisplaytypeforselectedregisters msgid "Display type for selected Registers" msgstr "Показувати тип вибраних регістрів" #: lazarusidestrconsts.regdlgformat msgid "Format" msgstr "Формат" #: lazarusidestrconsts.regdlghex msgid "Hex" msgstr "Шістнадцятковий" #: lazarusidestrconsts.regdlgoctal msgid "Octal" msgstr "Вісімковий" #: lazarusidestrconsts.regdlgraw msgid "Raw" msgstr "Сирі дані" #: lazarusidestrconsts.rsaddinverse msgid "Add Inverse" msgstr "Додати зворотне" #: lazarusidestrconsts.rsaddnewterm msgid "Add new term" msgstr "Додати новий терм" #: lazarusidestrconsts.rsattachto msgid "Attach to" msgstr "Приєднати до" #: lazarusidestrconsts.rsattributes msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber msgid "Automatically increase build number" msgstr "Автоматично збільшувати номер збірки" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint msgid "Increased every time the project is compiled." msgstr "Збільшується при кожному компілюванні проєкту." #: lazarusidestrconsts.rsbuild msgid "&Build:" msgstr "Зі&брати:" #: lazarusidestrconsts.rscharacterset msgid "Character set:" msgstr "Набір символів:" #: lazarusidestrconsts.rscloseall msgid "Close all pages" msgstr "Закрити всі сторінки" #: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage msgid "Close current page" msgstr "Закрити поточну сторінку" #: lazarusidestrconsts.rscloseleft msgid "Close page(s) on the left" msgstr "Закрити сторінки ліворуч" #: lazarusidestrconsts.rscloseothers msgid "Close other page(s)" msgstr "Закрити іншу сторінку(и)" #: lazarusidestrconsts.rscloseright msgid "Close page(s) on the right" msgstr "Закрити сторінки праворуч" #: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines msgid "Conditional defines" msgstr "Умовні визначення" #: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine msgid "Create new define" msgstr "Створити нове визначення" #: lazarusidestrconsts.rsenablei18n msgid "Enable i18n" msgstr "Ввімкнути i18n" #: lazarusidestrconsts.rsenterpid msgid "Enter PID" msgstr "Введіть ідентифікатор процесу" #: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring msgid "Filter the lines in list with a string" msgstr "Фільрувати рядки в списку з текстом" #: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere msgid "Found but not listed here: " msgstr "Знайдено, але тут не вказано: " #: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded msgid "Excluded" msgstr "Виключені" #: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextbuild msgid "Force update PO files on next build" msgstr "При наступному збиранні примусово оновити PO-файли" #: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers msgid "Identifiers:" msgstr "Ідентифікатори:" #: lazarusidestrconsts.rsi18noptions msgid "i18n Options" msgstr "Параметри i18n" #: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals msgid "Originals:" msgstr "Початкові рядки:" #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint msgid "Version info is stored if the executable format supports it." msgstr "Дані про версію зберігаються лише за умови, що їх підтримує формат виконуваного файлу." #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable msgid "Include version info in executable" msgstr "Включити версію до виконуваного файлу" #: lazarusidestrconsts.rslanguageafrikaans msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: lazarusidestrconsts.rslanguagearabic msgid "Arabic" msgstr "Арабська" #: lazarusidestrconsts.rslanguageautomatic msgid "Automatic (or English)" msgstr "Автоматично (або англійська)" #: lazarusidestrconsts.rslanguagecatalan msgid "Catalan" msgstr "Каталонська" #: lazarusidestrconsts.rslanguagechinese msgid "Chinese" msgstr "Китайська" #: lazarusidestrconsts.rslanguagecorsican msgid "Corsican" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rslanguageczech msgid "Czech" msgstr "Чеська" #: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch msgid "Dutch" msgstr "Голландська" #: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish msgid "English" msgstr "Англійська" #: lazarusidestrconsts.rslanguagefinnish msgid "Finnish" msgstr "Фінська" #: lazarusidestrconsts.rslanguagefrench msgid "French" msgstr "Французька" #: lazarusidestrconsts.rslanguagegerman msgid "German" msgstr "Німецька" #: lazarusidestrconsts.rslanguagehebrew msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" #: lazarusidestrconsts.rslanguagehungarian msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" #: lazarusidestrconsts.rslanguageindonesian msgid "Indonesian" msgstr "Індонезійська" #: lazarusidestrconsts.rslanguageitalian msgid "Italian" msgstr "Італійська" #: lazarusidestrconsts.rslanguagejapanese msgid "Japanese" msgstr "Японська" #: lazarusidestrconsts.rslanguagelithuanian msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions msgid "Language options" msgstr "Мовні параметри" #: lazarusidestrconsts.rslanguagepolish msgid "Polish" msgstr "Польська" #: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguese msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" #: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguesebr msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильська португальська" #: lazarusidestrconsts.rslanguagerussian msgid "Russian" msgstr "Російська" #: lazarusidestrconsts.rslanguageselection msgid "Language selection:" msgstr "Вибір мови:" #: lazarusidestrconsts.rslanguageslovak msgid "Slovak" msgstr "Словацька" #: lazarusidestrconsts.rslanguagespanish msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #: lazarusidestrconsts.rslanguageturkish msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #: lazarusidestrconsts.rslanguageukrainian msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" #: lazarusidestrconsts.rsmajorversion msgid "&Major version:" msgstr "&Основна версія:" #: lazarusidestrconsts.rsminorversion msgid "Mi&nor version:" msgstr "&Другорядна версія:" #: lazarusidestrconsts.rsnewsearchwithsamecriteria msgid "New search with same criteria" msgstr "Новий пошук з тими самими критеріями" #: lazarusidestrconsts.rsotherinfo msgid "Other info" msgstr "Інша інформація" #: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory msgid "PO Output Directory:" msgstr "Результуюча тека PO:" #: lazarusidestrconsts.rsrefreshthesearch msgid "Refresh the search" msgstr "Оновити пошук" #: lazarusidestrconsts.rsresource msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: lazarusidestrconsts.rsresourceclear msgid "Delete all resources?" msgstr "Вилучити всі ресурси?" #: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename msgid "File name" msgstr "Назва файлу" #: lazarusidestrconsts.rsresourcetype msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype" msgid "Type" msgstr "Тип" #: lazarusidestrconsts.rsrevision msgid "&Revision:" msgstr "&Ревізія:" #: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry msgid "Select an inherited entry" msgstr "Виберіть успадкований елемент" #: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering msgid "Version numbering" msgstr "Нумерація версій" #: lazarusidestrconsts.showoptions msgid "Show options" msgstr "Показати параметри" #: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu msgid "Help menu commands" msgstr "Команди меню Довідка" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd msgid "Command commands" msgstr "Команда команди" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools msgid "CodeTools commands" msgstr "Команди інструментів коду" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection msgid "Text column selection commands" msgstr "Команди вибирання стовпців тексту" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving msgid "Cursor moving commands" msgstr "Команди переміщення курсора" #: lazarusidestrconsts.srkmcatediting msgid "Text editing commands" msgstr "Команди редагування тексту" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu msgid "File menu commands" msgstr "Команди файлового меню" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfold msgid "Text folding commands" msgstr "Команди згортання тексту" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording" msgid "Macros" msgstr "Макроси" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker msgid "Text bookmark commands" msgstr "Команди закладок" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret msgid "Multi caret commands" msgstr "Команд для декількох курсорів" #: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu msgid "Package menu commands" msgstr "Команди меню Пакунок" #: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu msgid "Project menu commands" msgstr "Команди меню Проєкт" #: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu msgid "Run menu commands" msgstr "Команди меню Виконати" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace msgid "Text search and replace commands" msgstr "Команди пошуку і заміни тексту" #: lazarusidestrconsts.srkmcatselection msgid "Text selection commands" msgstr "Команди вибирання тексту" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook msgid "Source Notebook commands" msgstr "Команди блокноту зауважень до тексту програми" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit msgid "Syncron Editing" msgstr "Синхронне редагування" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff msgid "Syncron Editing (not in Cell)" msgstr "Синхронне редагування (не в комірці)" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel msgid "Syncron Editing (while selecting)" msgstr "Синхронне редагування (при виборі)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit msgid "Template Editing" msgstr "Редагування шаблонів" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff msgid "Template Editing (not in Cell)" msgstr "Редагування шаблонів (не в комірці)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu msgid "Tools menu commands" msgstr "Команди меню Інструменти" #: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu msgid "View menu commands" msgstr "Команди меню Перегляд" #: lazarusidestrconsts.srkmcommand msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand" msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: lazarusidestrconsts.srkmconflic msgid "Conflict " msgstr "Конфлікт " #: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild msgid "abort build" msgstr "перервати збирання" #: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods msgid "Abstract Methods ..." msgstr "Абстрактні методи ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress msgid "add address breakpoint" msgstr "додати точку зупинки за адресою" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource msgid "add source breakpoint" msgstr "додати точку зупинки в сирцевому коді" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint msgid "add data/watchpoint" msgstr "додати дані/точку огляду" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint msgid "Add Jump Point" msgstr "Додати точку переходу" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch msgid "add watch" msgstr "додати спостереження" #: lazarusidestrconsts.srkmecattach msgid "Attach to program" msgstr "Приєднати до програми" #: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion msgid "Code template completion" msgstr "Завершення шаблонів коду" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy msgid "Copy Block" msgstr "Копіювати блок" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete msgid "Delete Block" msgstr "Видалити блок" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin msgid "Goto Block begin" msgstr "Перейти до початку блока" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend msgid "Goto Block end" msgstr "Перейти до кінця блока" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide msgid "Hide Block" msgstr "Сховати блок" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent msgid "Indent block" msgstr "Зсунути блок вправо" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove msgid "Move Block" msgstr "Перемістити блок" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin msgid "Set block begin" msgstr "Вказати початок блока" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend msgid "Set block end" msgstr "Вказати кінець блока" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow msgid "Show Block" msgstr "Показати блок" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide msgid "Toggle block" msgstr "Перемкнути блок" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent msgid "Unindent block" msgstr "Скасувати зсув блока вправо" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuild msgid "build program/project" msgstr "зібрати програму/проєкт" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile msgid "build file" msgstr "зібрати файл" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus msgid "Build Lazarus" msgstr "Зібрати Lazarus" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes msgid "build many modes" msgstr "зібрати у багатьох режимах" #: lazarusidestrconsts.srkmecchar msgid "Char" msgstr "Символ" #: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild msgid "clean up and build" msgstr "очистити і зібрати" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearall msgid "Delete whole text" msgstr "Видалити весь текст" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark msgid "Clear all Bookmarks" msgstr "Очистити всі закладки" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile msgid "Clear Bookmarks for current file" msgstr "Очистити закладки для поточного файлу" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown msgid "Column Select Down" msgstr "Вибір стовпців вниз" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom msgid "Column Select to absolute end" msgstr "Вибір стовпців до самого кінця" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop msgid "Column Select to absolute beginning" msgstr "Вибір стовпців до самого початку" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft msgid "Column Select Left" msgstr "Вибір стовпців зліва" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend msgid "Column Select Line End" msgstr "Вибір стовпців до кінця рядка" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart msgid "Column Select Line Start" msgstr "Вибір стовпців до початку рядка" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart msgid "Column Select to text start in line" msgstr "Вибір стовпців до початку тексту в рядку" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom msgid "Column Select Page Bottom" msgstr "Вибрати стовпців до низу сторінки" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown msgid "Column Select Page Down" msgstr "Вибрати стовпців сторінку внизу" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop msgid "Column Select Page Top" msgstr "Вибрати стовпців до верху сторінки" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup msgid "Column Select Page Up" msgstr "Вибрати стовпців сторінку зверху" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright msgid "Column Select Right" msgstr "Вибір стовпців праворуч" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup msgid "Column Select Up" msgstr "Вибір стовпців вгору" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft msgid "Column Select Word Left" msgstr "Додати до вибору стовпців слово зліва" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright msgid "Column Select Word Right" msgstr "Додати до вибору стовпців слово справа" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect msgid "Column selection mode" msgstr "Режим вибору стовпців" #: lazarusidestrconsts.srkmeccompile msgid "compile program/project" msgstr "компілювати програму/проєкт" #: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile msgid "config build file" msgstr "файл налаштувань збірки" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopy msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyadd msgid "Copy (Add to Clipboard)" msgstr "Копіювати (додати в буфер обміну)" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyaddcurrentline msgid "Copy current line (Add to Clipboard)" msgstr "Копіювати поточний рядок (додати в буфер обміну)" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopycurrentline msgid "Copy current line" msgstr "Копіювати поточний рядок" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow msgid "Copy editor to new window" msgstr "Копіювати редактор в нове вікно" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow msgid "Copy editor to next free window" msgstr "Копіювати редактор в наступне вільне вікно" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow msgid "Copy editor to prior free window" msgstr "Копіювати редактор у попереднє вільне вікно" #: lazarusidestrconsts.srkmeccut msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutadd msgid "Cut (Add to Clipboard)" msgstr "Вирізати (додати в буфер обміну)" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutaddcurrentline msgid "Cut current line (Add to Clipboard)" msgstr "Вирізати поточний рядок (додати в буфер обміну)" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutcurrentline msgid "Cut current line" msgstr "Вирізати поточний рядок" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Видалити до початку рядка" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar msgid "Delete char at cursor" msgstr "Видалити символ біля курсора" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol msgid "Delete to end of line" msgstr "Видалити до кінця рядка" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar msgid "Delete Last Char" msgstr "Видалити останній символ" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword msgid "Delete to start of word" msgstr "Видалити до початку слова" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline msgid "Delete current line" msgstr "Видалити поточний рядок" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword msgid "Delete to end of word" msgstr "Видалити до кінця слова" #: lazarusidestrconsts.srkmecdetach msgid "Detach from program" msgstr "Від'єднати від програми" #: lazarusidestrconsts.srkmecdiff msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff" msgid "Diff" msgstr "Порівнянти" #: lazarusidestrconsts.srkmecdown msgid "Move cursor down" msgstr "Змістити курсор вниз" #: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateline msgid "Duplicate line (or lines in selection)" msgstr "Дублювати рядок (або вибрані рядки)" #: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateselection msgid "Duplicate selection" msgstr "Дублювати вибране" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom msgid "Move cursor to absolute end" msgstr "Пересунути курсор на абсолютний кінець" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop msgid "Move cursor to absolute beginning" msgstr "Пересунути курсор на абсолютний початок" #: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods msgid "Empty Methods ..." msgstr "Порожні методи ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions msgid "IDE options" msgstr "Параметри ІСР" #: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate msgid "evaluate/modify" msgstr "розрахувати/змінити" #: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc" msgid "Extract Procedure" msgstr "Видобути процедуру" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttool #, object-pascal-format msgid "External tool %d" msgstr "Зовнішній інструмент %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings msgid "External tools settings" msgstr "Налаштування зовнішнього інструменту" #: lazarusidestrconsts.srkmecfind msgid "Find Text" msgstr "Пошук тексту" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend msgid "Find block other end" msgstr "Знайти інший кінець блока" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart msgid "Find block start" msgstr "Знайти початок блока" #: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration msgid "Find Declaration" msgstr "Знайти опис" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs msgid "Find Identifier References" msgstr "Знайти посилання на ідентифікатор" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles msgid "Find in Files" msgstr "Знайти у файлах" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext" msgid "Find Next" msgstr "Знайти далі" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence msgid "Find Next Word Occurrence" msgstr "Знайти наступне входження слова" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads msgid "Find Overloads" msgstr "Знайти перевантаження" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt msgid "Find Overloads ..." msgstr "Знайти перевантаження ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious msgid "Find Previous" msgstr "Знайти попередній" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence msgid "Find Previous Word Occurrence" msgstr "Знайти попереднє входження слова" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition msgid "Find Procedure Definiton" msgstr "Знайти опис процедури" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod msgid "Find Procedure Method" msgstr "Знайти метод процедури" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent msgid "Fold at Cursor" msgstr "Згорнути під курсором" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel #, object-pascal-format msgid "Fold to Level %d" msgstr "Згорнути до рівня %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor #, object-pascal-format msgid "Go to editor %d" msgstr "Перейти до редактора %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective msgid "Go to include directive of current include file" msgstr "Перейти до директиви include поточного включеного файлу" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber msgid "Go to Line Number" msgstr "Перейти до номера рядка" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker #, object-pascal-format msgid "Go to bookmark %d" msgstr "Перейти до закладки %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy msgid "Goto XY" msgstr "Перейти за координатою XY" #: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef msgid "Guess Misplaced $IFDEF" msgstr "Передбачити зміщене $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)" msgstr "Пересунути курсор вліво на частину слова (напр., ЗмішанийРегістр)" #: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)" msgstr "Пересунути курсор вправо на частину слова (напр., ЗмішанийРегістр)" #: lazarusidestrconsts.srkmecimestr msgid "Ime Str" msgstr "Ime Str" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry msgid "Insert ChangeLog entry" msgstr "Вставити елемент журналу змін" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter msgid "Insert from Charactermap" msgstr "Вставити з таблиці символів" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor msgid "Insert CVS keyword Author" msgstr "Вставити ключове слово CVS Author" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate msgid "Insert CVS keyword Date" msgstr "Вставити ключове слово CVS Date" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader msgid "Insert CVS keyword Header" msgstr "Вставити ключове слово CVS Header" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid msgid "Insert CVS keyword ID" msgstr "Вставити ключове слово CVS ID" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog msgid "Insert CVS keyword Log" msgstr "Вставити ключове слово CVS Log" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname msgid "Insert CVS keyword Name" msgstr "Вставити ключове слово CVS Name" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision msgid "Insert CVS keyword Revision" msgstr "Вставити ключове слово CVS Revision" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource msgid "Insert CVS keyword Source" msgstr "Вставити ключове слово CVS Source" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime msgid "Insert current date and time" msgstr "Вставити поточні дату і час" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename msgid "Insert Full Filename" msgstr "Вставити повний шлях до файлу" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice msgid "Insert GPL notice" msgstr "Вставити примітку про GPL" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated msgid "Insert GPL notice (translated)" msgstr "Вставити зауваження GPL (перекладено)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid msgid "Insert a GUID" msgstr "Вставити GUID" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice msgid "Insert LGPL notice" msgstr "Вставити примітку про LGPL" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated msgid "Insert LGPL notice (translated)" msgstr "Вставити зауваження LGPL (перекладено)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline msgid "Break line, leave cursor" msgstr "Розірвати рядок, залишити курсор" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice msgid "Insert MIT notice" msgstr "Вставити зауваження MIT" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated msgid "Insert MIT notice (translated)" msgstr "Вставити зауваження MIT (перекладено)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "Режим вставки" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice msgid "Insert modified LGPL notice" msgstr "Вставити змінений LGPL допис" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated msgid "Insert modified LGPL notice (translated)" msgstr "Вставити зауваження зміненої LGPL (перекладено)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername msgid "Insert current username" msgstr "Вставити поточне ім'я користувача" #: lazarusidestrconsts.srkmecinspect msgid "inspect" msgstr "перевірити" #: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment" msgid "Invert Assignment" msgstr "Інвертувати присвоєння" #: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: lazarusidestrconsts.srkmecleft msgid "Move cursor left" msgstr "Змістити курсор вліво" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak msgid "Break line and move cursor" msgstr "Розірвати рядок і зсунути курсор" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineend msgid "Move cursor to line end" msgstr "Пересунути курсор в кінець рядка" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect msgid "Line selection mode" msgstr "Метод вибору рядка" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart msgid "Move cursor to line start" msgstr "Пересунути курсор на початок рядка" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart msgid "Move cursor to text start in line" msgstr "Змістити курсор до початку тексту в рядку" #: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor msgid "Lock Editor" msgstr "Заблокувати редактор" #: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring msgid "Make Resource String" msgstr "Створити рядок ресурсу" #: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket msgid "Go to matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft msgid "Move editor left" msgstr "Пересунути редактор вліво" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost msgid "Move editor leftmost" msgstr "Перемістити редактор вліво в кінець" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow msgid "Move editor to new window" msgstr "Перемістити редактор в нове вікно" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow msgid "Move editor to next free window" msgstr "Перемістити редактор в наступне вільне вікно" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow msgid "Move editor to prior free window" msgstr "Перемістити редактор у попереднє вільне вікно" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright msgid "Move editor right" msgstr "Пересунути редактор вправо" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost msgid "Move editor rightmost" msgstr "Перемістити редактор вправо в кінець" #: lazarusidestrconsts.srkmecmovelinedown msgid "Move line down" msgstr "Перемістити рядок вниз" #: lazarusidestrconsts.srkmecmovelineup msgid "Move line up" msgstr "Перемістити рядок вгору" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectdown msgid "Move selection down" msgstr "Перемістити вибране вниз" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectleft msgid "Move selection left" msgstr "Перемістити вибране вліво" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectright msgid "Move selection right" msgstr "Перемістити вибране вправо" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectup msgid "Move selection up" msgstr "Перемістити вибране вгору" #: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste" msgid "MultiPaste" msgstr "Мультиставляння" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark msgid "Next Bookmark" msgstr "Наступна закладка" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor msgid "Go to next editor" msgstr "Перейти до наступного редактора" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory msgid "Go to next editor in history" msgstr "Перейти до наступного редактора в історії" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor msgid "Go to next editor with same Source" msgstr "Йти до наступного редактора з тим самим джерелом" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow msgid "Go to next window" msgstr "Йти до наступного вікна" #: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect msgid "Normal selection mode" msgstr "Нормальний режим вибрання" #: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor msgid "Open File at Cursor" msgstr "Відкрити файл під курсором" #: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode msgid "Overwrite Mode" msgstr "Режим перезапису" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom msgid "Move cursor to bottom of page" msgstr "Пересунути курсор до низу сторінки" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown msgid "Move cursor down one page" msgstr "Пересунути курсор вниз на одну сторінку" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft msgid "Move cursor left one page" msgstr "Пересунути курсор вліво на одну сторінку" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageright msgid "Move cursor right one page" msgstr "Пересунути курсор вправо на одну сторінку" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop msgid "Move cursor to top of page" msgstr "Пересунути курсор на початок сторінки" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageup msgid "Move cursor up one page" msgstr "Пересунути курсор на попередню сторінку" #: lazarusidestrconsts.srkmecpaste msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste" msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: lazarusidestrconsts.srkmecpasteascolumns msgid "Paste (as Columns)" msgstr "Вставити (як стовпці)" #: lazarusidestrconsts.srkmecpause msgid "pause program" msgstr "призупинити програму" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall msgid "Clear all extra carets" msgstr "Очистити всі додаткові курсори" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove msgid "Cursor keys clear all extra carets" msgstr "Клавіші курсора вилучають всі додаткові курсори" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall msgid "Cursor keys move all extra carets" msgstr "Клавіші курсора керують всіма додатковими курсорами" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret msgid "Add extra caret" msgstr "Встановити додатковий курсор" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret msgid "Toggle extra caret" msgstr "Перемкнути додатковий курсор" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret msgid "Remove extra caret" msgstr "Вилучити додатковий курсор" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark msgid "Previous Bookmark" msgstr "Попередня закладка" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor msgid "Go to prior editor" msgstr "Перейти до попереднього редактора" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory msgid "Go to previous editor in history" msgstr "Перейти до попереднього редактора в історії" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor msgid "Go to prior editor with same Source" msgstr "Йти до попереднього редактора з тим самим джерелом" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow msgid "Go to prior window" msgstr "Йти до попереднього вікна" #: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile msgid "quick compile, no linking" msgstr "швидке компілювання, без компонування" #: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint msgid "remove breakpoint" msgstr "видалити точку зупинки" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods msgid "Remove Empty Methods" msgstr "Видалити порожні методи" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits msgid "Remove Unused Units" msgstr "Видалити невикористані модулі" #: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier msgid "Rename Identifier" msgstr "Перейменувати ID" #: lazarusidestrconsts.srkmecreplace msgid "Replace Text" msgstr "Замінити текст" #: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug" msgid "Reporting a bug" msgstr "Повідомити про баг" #: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger msgid "reset debugger" msgstr "скидання зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.srkmecright msgid "Move cursor right" msgstr "Змістити курсор вправо" #: lazarusidestrconsts.srkmecrun msgid "run program" msgstr "запустити програму" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile msgid "run file" msgstr "запуск файлу" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters msgid "run parameters" msgstr "параметри запуску" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging msgid "run without debugging" msgstr "запустити без зневадження" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown msgid "Scroll down one line" msgstr "Прокрутити вниз один рядок" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft msgid "Scroll left one char" msgstr "Прокрутити вліво один символ" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright msgid "Scroll right one char" msgstr "Прокрутити вправо на один символ" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup msgid "Scroll up one line" msgstr "Прокрутити вверх на один рядок" #: lazarusidestrconsts.srkmecseldown msgid "Select Down" msgstr "Вибрати вниз" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall" msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces msgid "Convert tabs to spaces in selection" msgstr "Перетворити табуляцію в пробіли у вибраному" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom msgid "Select to absolute end" msgstr "Вибрати до самого кінця" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop msgid "Select to absolute beginning" msgstr "Вибрати до самого початку" #: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy msgid "Select Goto XY" msgstr "Вибрати до координати XY" #: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)" msgstr "Вибрати частину слова ліворуч (напр., ЗмішанийРегістр)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)" msgstr "Вибрати частину слова праворуч (напр., ЗмішанийРегістр)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselleft msgid "Select Left" msgstr "Вибрати зліва" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend" msgid "Select Line End" msgstr "Вибрати кінець рядка" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart" msgid "Select Line Start" msgstr "Вибрати початок рядка" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart msgid "Select to text start in line" msgstr "Вибрати до початку тексту в рядку" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom" msgid "Select Page Bottom" msgstr "Вибрати низ сторінки" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown msgid "Select Page Down" msgstr "Вибрати сторінку внизу" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft msgid "Select Page Left" msgstr "Вибрати сторінку зліва" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright msgid "Select Page Right" msgstr "Вибрати сторінку справа" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop" msgid "Select Page Top" msgstr "Вибрати верх сторінки" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup msgid "Select Page Up" msgstr "Вибрати сторінку вгорі" #: lazarusidestrconsts.srkmecselright msgid "Select Right" msgstr "Вибрати справа" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordleft msgid "Smart select word left (start/end of word)" msgstr "Розумний вибір слова ліворуч (початок/кінець слова)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordright msgid "Smart select word right (start/end of word)" msgstr "Розумний вибір слова праворуч (початок/кінець слова)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky msgid "Start sticky selecting" msgstr "Почати вибір з прив'язкою" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol msgid "Start sticky selecting (Columns)" msgstr "Почати вибір з прив'язкою (стовпці)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline msgid "Start sticky selecting (Line)" msgstr "Почати вибір з прив'язкою (рядки)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop msgid "Stop sticky selecting" msgstr "Закінчити вибір з прив'язкою" #: lazarusidestrconsts.srkmecselup msgid "Select Up" msgstr "Вибрати вгору" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft msgid "Select word-end left" msgstr "Вибрати кінець слова зліва" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright msgid "Select word-end right" msgstr "Вибрати кінець слова справа" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft" msgid "Select Word Left" msgstr "Вибрати слово зліва" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright" msgid "Select Word Right" msgstr "Вибрати слово справа" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark" msgid "Set a free Bookmark" msgstr "Задати вільну закладку" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker #, object-pascal-format msgid "Set bookmark %d" msgstr "Встановити закладку %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab msgid "Shift Tab" msgstr "Shift Tab" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods msgid "Show Abstract Methods" msgstr "Показати абстрактні методи" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext msgid "Show Code Context" msgstr "Показати контекст коду" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint msgid "show execution point" msgstr "показати точку виконання" #: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordleft msgid "Smart move cursor left (start/end of word)" msgstr "Розумне переміщення курсора ліворуч (початок/кінець слова)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordright msgid "Smart move cursor right (start/end of word)" msgstr "Розумне переміщення курсора праворуч (початок/кінець слова)" #: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram msgid "stop program" msgstr "зупинити програму" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay msgid "Play Macro" msgstr "Виконати макрос" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord msgid "Record Macro" msgstr "Записати макрос" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "Йти до ост. позиції у комірці" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "Йти до перш. позиції в комірці" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect msgid "Select Cell" msgstr "Вибрати комірку" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape" msgid "Escape" msgstr "Вийти" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "Наступна комірка" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "Наступна комірка (всі вибрані)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell" msgid "Next Cell (firsts only)" msgstr "Наступна комірка (лише перші)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel" msgid "Next Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Наступна комірка (всі вибрані / лише перші)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "Попередня комірка" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "Попередня комірка (всі вибрані)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell" msgid "Previous Cell (firsts only)" msgstr "Попередня комірка (лише перші)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel" msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Попередня комірка (всі вибрані / лише перші)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart msgid "Start Syncro edit" msgstr "Почати синхронне редагування" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "Йти до ост. позиції у комірці" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "Йти до перш. позиції у комірці" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect msgid "Select cell" msgstr "Вибрати комірку" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape" msgid "Escape" msgstr "Вийти" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish msgid "Finish" msgstr "Фініш" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "Наступна комірка" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate msgid "Next Cell (rotate)" msgstr "Наступна комірка (обертати)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "Наступна комірка (всі вибрані)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected)" msgstr "Наступна комірка (обертати / всі вибрані)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell" msgid "Next Cell (firsts only)" msgstr "Наступна комірка (лише перші)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate msgid "Next Cell (rotate / firsts only)" msgstr "Наступна комірка (по колу / лише перші)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel" msgid "Next Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Наступна комірка (всі вибрані / лише перші)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)" msgstr "Наступна комірка (по колу / всі вибрані / лише перші)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "Попередня комірка" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "Попередня комірка (всі вибрані)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell" msgid "Previous Cell (firsts only)" msgstr "Попередня комірка (лише перші)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel" msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Попередня комірка (всі вибрані / лише перші)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck msgid "Syntax Check" msgstr "Перевірка синтаксису" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler msgid "View assembler" msgstr "Переглянути асемблер" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint msgid "toggle breakpoint" msgstr "перемкнути точку зупинки" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpointenabled msgid "enable/disable breakpoint" msgstr "увімкнути/вимкнути точку зупинки" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints msgid "View breakpoints" msgstr "Переглядання точок зупинки" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack msgid "View call stack" msgstr "Переглядання стеку викликів" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser msgid "View code browser" msgstr "Оглядач коду програми" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl msgid "View Code Explorer" msgstr "Показувати Дослідник коду" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette msgid "View component palette" msgstr "Переглянути палітру компонетів" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout msgid "View debugger output" msgstr "Показати вивід зневаджувача" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit msgid "Switch between form and unit" msgstr "Перемкнути модуль/форму" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor msgid "View Documentation Editor" msgstr "Показати Редактор документації" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns" msgid "View IDE speed buttons" msgstr "Переглянути швидкі клавіші графічної оболонки" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals msgid "View local variables" msgstr "Переглядання локальних змінних" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker #, object-pascal-format msgid "Toggle bookmark %d" msgstr "Перемкнути закладку %d" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword msgid "Toggle Current-Word highlight" msgstr "Перемкнути підсвічення поточного слова " #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages msgid "View messages" msgstr "Переглядання повідомлень" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode msgid "Toggle Mode" msgstr "Перемкнути режим" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp msgid "View Object Inspector" msgstr "Показувати інспектор об'єктів" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters msgid "View registers" msgstr "Переглянути регістри" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser msgid "View restriction browser" msgstr "Дивитись браузер обмежень" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults msgid "View Search Results" msgstr "Показувати результати пошуку" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor msgid "View Source Editor" msgstr "Показувати редактор тексту" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches msgid "View watches" msgstr "Показувати спостереження" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall" msgid "Unfold all" msgstr "Розгорунти все" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent msgid "Unfold at Cursor" msgstr "Розгортати під курсором" #: lazarusidestrconsts.srkmecunknown msgid "unknown editor command" msgstr "невідома команда редактора" #: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits msgid "Unused Units ..." msgstr "Невикористовувані модулі ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecup msgid "Move cursor up" msgstr "Змістити курсор вгору" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor msgid "View anchor editor" msgstr "Показувати редактор прив'язок" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents msgid "View components" msgstr "Переглянути компоненти" #: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros msgid "View editor macros" msgstr "Показати макроси редактора" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms msgid "View forms" msgstr "Показувати форми" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory" msgid "View History" msgstr "Переглянути історію" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal" msgid "View console in/output" msgstr "Показати консольний ввід/вивід" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder msgid "View Tab Order" msgstr "Переглянути Таб-порядок" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads" msgid "View Threads" msgstr "Переглянути нитки" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies msgid "View unit dependencies" msgstr "Показувати залежності модулів" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo msgid "View unit information" msgstr "Показувати відомості про модулі" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits msgid "View units" msgstr "Показувати модулі" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion msgid "Word Completion" msgstr "Завершення слів" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft msgid "Move cursor word-end left" msgstr "Змістити крусор на кінець слова зліва" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright msgid "Move cursor word-end right" msgstr "Змістити крусор на кінець слова справа" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft msgid "Move cursor word left" msgstr "Пересунути курсор на слово вліво" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordright msgid "Move cursor word right" msgstr "Пересунути курсор на слово вправо" #: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" #: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd msgid "Edit keys of command" msgstr "Змінити кнопки команди" #: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction msgid "Continue with next mouse up action" msgstr "Продовжити з наступним відпусканням кнопки миші" #: lazarusidestrconsts.synffoldcomments msgid "Fold comments" msgstr "Згорнути коментарі" #: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection msgid "Fold comments in selection" msgstr "Згорнути коментарі у вибраному" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef msgid "Fold inactive Ifdef" msgstr "Згорнути неактивний блок IFDEF" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)" msgstr "Згорнути неактивний блок IFDEF (крім умовно активних)" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection msgid "Fold inactive Ifdef in selection" msgstr "Згорнути неактивний блок IFDEF у вибраному" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)" msgstr "Згорнути неактивний блок IFDEF у вибраному (крім умовно активних)" #: lazarusidestrconsts.synfhidecomments msgid "Hide comments" msgstr "Приховати коментарі" #: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection msgid "Hide comments in selection" msgstr "Сховати коментарі у вибраному" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown msgid "Match action button of mouse down" msgstr "Враховувати кнопку миші при її натисканні" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown msgid "Match action line of mouse down" msgstr "Враховувати рядок при натисканні кнопки миші" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown msgid "Match action modifiers of mouse down" msgstr "Враховувати модифікатори при натисканні кнопки миші" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown msgid "Match action pos of mouse down" msgstr "Враховувати положення при натисканні кнопки миші" #: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown msgid "Search all action of mouse down" msgstr "Шукати всі дії при натисканні кнопки миші" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef msgid "Unfold active Ifdef" msgstr "Розгорнути активний блок IFDEF" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection msgid "Unfold active Ifdef in selection" msgstr "Розгорнути активний блок IFDEF у вибраному" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldall msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall" msgid "Unfold all" msgstr "Розгорунти все" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef msgid "Unfold all Ifdef" msgstr "Розгорнути всі блоки IFDEF" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection msgid "Unfold all Ifdef in selection" msgstr "Розгорнути всі блоки IFDEF у вибраному" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection msgid "Unfold all in selection" msgstr "Розгорнути все у вибраному" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments msgid "Unfold comments" msgstr "Розгорнути коментарі" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection msgid "Unfold comments in selection" msgstr "Розгорнути коментарі у вибраному" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef msgid "Unfold inactive Ifdef" msgstr "Розгорнути неактивний блок IFDEF" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection msgid "Unfold inactive Ifdef in selection" msgstr "Розгорнути неактивний блок IFDEF у вибраному" #: lazarusidestrconsts.uefilerocap msgid "File is readonly" msgstr "Файл тільки для читання" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext1 msgid "The file \"" msgstr "Файл \"" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext2 msgid "\" is not writable." msgstr "\" не для запису." #: lazarusidestrconsts.uelocked msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" #: lazarusidestrconsts.uemacrorecording msgid "Recording" msgstr "Запис" #: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused msgid "Rec-pause" msgstr "Зап-пауза" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor msgid "Add &Watch At Cursor" msgstr "Додати спостереження біля курсора" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor msgid "Add Watch&Point At Cursor" msgstr "Додати точку&огляду біля курсора" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknset #, object-pascal-format msgid "Bookmark &%s: %s" msgstr "Закладка &%s: %s" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknunset #, object-pascal-format msgid "Bookmark &%s" msgstr "Закладка &%s" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknunsetdisabled #, object-pascal-format msgid "Bookmark %s" msgstr "Закладка %s" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages msgid "Close All &Other Pages" msgstr "Закрити всі &інші сторінки" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesplain msgid "Close All Other Pages" msgstr "Закрити решту сторінок" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesright msgid "Close Pages on the &Right" msgstr "Закрити сторінки &праворуч" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesrightplain msgid "Close Pages on the Right" msgstr "Закрити сторінки праворуч" #: lazarusidestrconsts.uemclosepage msgid "&Close Page" msgstr "&Закрити сторінку" #: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename msgid "Copy Filename" msgstr "Копіювати назву файлу" #: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow msgid "Clone to New Window" msgstr "Клонувати у нове вікно" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow msgid "Clone to Other Window" msgstr "Клонувати в інше вікно" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" #: lazarusidestrconsts.uemdebugword msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword" msgid "Debug" msgstr "Зневадження" #: lazarusidestrconsts.uemencoding msgid "Encoding" msgstr "Кодування" #: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify msgid "&Evaluate/Modify ..." msgstr "&Обчислити/Змінити ..." #: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration msgid "&Find Declaration" msgstr "&Знайти опис" #: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow msgid "Find in other Window" msgstr "Знайти в іншому вікні" #: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark msgid "&Goto Bookmark" msgstr "&Перехід на закладку" #: lazarusidestrconsts.uemgotobookmarks msgid "Goto Bookmark ..." msgstr "Перейти до закладки ..." #: lazarusidestrconsts.uemhighlighter msgid "Highlighter" msgstr "Маркер" #: lazarusidestrconsts.ueminspect msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "Слідкувати за ..." #: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment" msgid "Invert Assignment" msgstr "Інвертувати присвоєння" #: lazarusidestrconsts.uemlineending msgid "Line Ending" msgstr "Кінець рядка" #: lazarusidestrconsts.uemlockpage msgid "&Lock Page" msgstr "&Закріпити сторінку" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft msgid "Move Page Left" msgstr "Перемістити сторінку вліво" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost msgid "Move Page Leftmost" msgstr "Помістити сторінку в кінці зліва" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageright msgid "Move Page Right" msgstr "Перемістити сторінку вправо" #: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost msgid "Move Page Rightmost" msgstr "Помістити сторінку в кінці справа" #: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow msgid "Move to New Window" msgstr "Перемістити у нове вікно" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow msgid "Move to Other Window" msgstr "Перемістити в інше вікно" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" #: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark msgid "Goto Next Bookmark" msgstr "Перейти до наступної закладки" #: lazarusidestrconsts.uemodified msgid "Modified" msgstr "Змінено" #: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor msgid "&Open File at Cursor" msgstr "&Відкрити файл біля курсора" #: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark msgid "Goto Previous Bookmark" msgstr "Перейти до попередньої закладки" #: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump msgid "Procedure Jump" msgstr "Процедурний перехід" #: lazarusidestrconsts.uemreadonly msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly" msgid "Read Only" msgstr "Тільки для читання" #: lazarusidestrconsts.uemrefactor msgid "Refactoring" msgstr "Переробка коду" #: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark" msgid "Set a Free Bookmark" msgstr "Встановити вільну закладку" #: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers msgid "Show Line Numbers" msgstr "Показувати нумерацію рядків" #: lazarusidestrconsts.uemsource msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource" msgid "Source" msgstr "Джерело" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark msgid "&Toggle Bookmark" msgstr "&Перемкнути закладку" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknset #, object-pascal-format msgid "Toggle Bookmark &%s: %s" msgstr "Перемкнути закладку &%s: %s" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknunset #, object-pascal-format msgid "Toggle Bookmark &%s" msgstr "Перемкнути закладку &%s" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarks msgid "Toggle Bookmark ..." msgstr "Перемкнути закладку ..." #: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Перемкнути &точку зупинки" #: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack" msgid "View Call Stack" msgstr "Показувати стек викликів" #: lazarusidestrconsts.uenotimplcap msgid "Not implemented yet" msgstr "Ще не реалізовано" #: lazarusidestrconsts.uepins msgid "INS" msgstr "ВСТ" #: lazarusidestrconsts.uepovr msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" #: lazarusidestrconsts.uepreadonly msgid "Readonly" msgstr "Тільки для читання" #: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforpackage msgid "Options for Package graph" msgstr "Параметри діаграми пакунків" #: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforunit msgid "Options for Unit graph" msgstr "Параметри діаграми модулів" #: lazarusidestrconsts.versioninfotitle msgid "Version Info" msgstr "Інформація про версію"