msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lazarus LCL v1.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 02:21+0700\n" "Last-Translator: Zaenal Mutaqin \n" "Language-Team: Zaenal Mutaqin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable #, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not executable." msgid "Browser \"%s\" not executable." msgstr "Browser %s%s%s bukan eksekutabel." #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound #, fuzzy,badformat #| msgid "Browser %s%s%s not found." msgid "Browser \"%s\" not found." msgstr "Browser %s%s%s tidak ditemukan." #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting #, fuzzy,badformat #| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" msgstr "Kesalahan saat mengeksekusi %s%s%s:%s%s" #: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound msgid "Unable to find a HTML browser." msgstr "Tidak bisa menemukan HTML browser" #: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options" msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile #, fuzzy,badformat #| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." msgstr "Database bantuan %s%s%s tidak bisa menemukan file %s%s%s." #: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL." msgstr "Makro %s dalam BrowserParams akan diganti dengan URL." #: lclstrconsts.ifsalt msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lclstrconsts.ifsctrl msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lclstrconsts.ifsvk_accept msgid "Accept" msgstr "Terima" #: lclstrconsts.ifsvk_apps msgid "application key" msgstr "tombol aplikasi" #: lclstrconsts.ifsvk_back msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: lclstrconsts.ifsvk_cancel msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel" msgid "Cancel" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_capital msgid "Capital" msgstr "Kapital" #: lclstrconsts.ifsvk_clear msgid "Clear" msgstr "Clear" #: lclstrconsts.ifsvk_cmd msgid "Cmd" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_control msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: lclstrconsts.ifsvk_convert msgid "Convert" msgstr "Konversi" #: lclstrconsts.ifsvk_delete msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete" msgid "Delete" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_down msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down" msgid "Down" msgstr "Turun" #: lclstrconsts.ifsvk_end msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end" msgid "End" msgstr "End" #: lclstrconsts.ifsvk_escape msgid "Escape" msgstr "Escape" #: lclstrconsts.ifsvk_execute msgid "Execute" msgstr "Jalankan" #: lclstrconsts.ifsvk_final msgid "Final" msgstr "Final" #: lclstrconsts.ifsvk_hanja msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: lclstrconsts.ifsvk_help msgid "Help" msgstr "Panduan" #: lclstrconsts.ifsvk_home msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home" msgid "Home" msgstr "Home" #: lclstrconsts.ifsvk_insert msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert" msgid "Insert" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_junja msgid "Junja" msgstr "Junja" #: lclstrconsts.ifsvk_kana msgid "Kana" msgstr "Kana" #: lclstrconsts.ifsvk_lbutton msgid "Mouse Button Left" msgstr "Tombol Mouse Kiri" #: lclstrconsts.ifsvk_left msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left" msgid "Left" msgstr "Left" #: lclstrconsts.ifsvk_lwin msgid "left windows key" msgstr "tombol kiri windows" #: lclstrconsts.ifsvk_mbutton msgid "Mouse Button Middle" msgstr "Tombol Mouse Tengah" #: lclstrconsts.ifsvk_menu msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: lclstrconsts.ifsvk_meta msgid "Meta" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_modechange msgid "Mode Change" msgstr "Ubah Mode" #: lclstrconsts.ifsvk_next msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next" msgid "Next" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert msgid "Nonconvert" msgstr "Nonkonversi" #: lclstrconsts.ifsvk_numlock msgid "Numlock" msgstr "Numlock" #: lclstrconsts.ifsvk_numpad msgid "Numpad %d" msgstr "Numpad %d" #: lclstrconsts.ifsvk_pause msgid "Pause key" msgstr "Tombol pause" #: lclstrconsts.ifsvk_print msgid "Print" msgstr "Cetak" #: lclstrconsts.ifsvk_prior msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior" msgid "Prior" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_rbutton msgid "Mouse Button Right" msgstr "Tombol Mouse Kanan" #: lclstrconsts.ifsvk_return msgid "Return" msgstr "Return" #: lclstrconsts.ifsvk_right msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right" msgid "Right" msgstr "Right" #: lclstrconsts.ifsvk_rwin msgid "right windows key" msgstr "tombol kanan windows" #: lclstrconsts.ifsvk_scroll msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: lclstrconsts.ifsvk_select msgid "Select" msgstr "Pilih" #: lclstrconsts.ifsvk_shift msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lclstrconsts.ifsvk_snapshot msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: lclstrconsts.ifsvk_space msgid "Space key" msgstr "Tombol Spasi" #: lclstrconsts.ifsvk_super msgid "Super" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_tab msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: lclstrconsts.ifsvk_unknown msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenal" #: lclstrconsts.ifsvk_up msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up" msgid "Up" msgstr "Up" #: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound" msgid "Resource %s not found" msgstr "Sumber %s tidak ditemukan" #: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption msgid "3D Dark Shadow" msgstr "" #: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption msgid "3D Light" msgstr "" #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent #, fuzzy #| msgid "A control can't have itself as parent" msgid "A control can't have itself as a parent" msgstr "Kontrol tidak bisa menjadikan dirinya sebagai induk" #: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption msgid "Active Border" msgstr "" #: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption msgid "Active Caption" msgstr "" #: lclstrconsts.rsallfiles msgid "All files (%s)|%s|%s" msgstr "Semua file (%s)|%s|%s" #: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption msgid "Application Workspace" msgstr "" #: lclstrconsts.rsaquacolorcaption msgid "Aqua" msgstr "" #: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption msgid "Desktop" msgstr "" #: lclstrconsts.rsbackward msgid "Backward" msgstr "Mundur" #: lclstrconsts.rsbitmaps msgid "Bitmaps" msgstr "Bitmaps" #: lclstrconsts.rsblackcolorcaption msgid "Black" msgstr "" #: lclstrconsts.rsblank msgid "Blank" msgstr "Kosong" #: lclstrconsts.rsbluecolorcaption msgid "Blue" msgstr "" #: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption msgid "Button Face" msgstr "" #: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption msgid "Button Highlight" msgstr "" #: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption msgid "Button Shadow" msgstr "" #: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption msgid "Button Text" msgstr "" #: lclstrconsts.rscalculator msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: lclstrconsts.rscancelrecordhint msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint" msgid "Cancel" msgstr "" #: lclstrconsts.rscannotfocus msgid "Can not focus" msgstr "Tidak bisa memfokuskan" #: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing msgid "Canvas does not allow drawing" msgstr "Kanvas tidak membolehkan penggambaran" #: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption msgid "Caption Text" msgstr "" #: lclstrconsts.rscasesensitive msgid "Case sensitive" msgstr "Sensitif huruf" #: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child" msgstr "" #: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow msgid "Control '%s' has no parent window" msgstr "" #: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent msgid "'%s' is not a parent of '%s'" msgstr "" #: lclstrconsts.rscreamcolorcaption msgid "Cream" msgstr "" #: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror msgid "Creating gdb catchable error:" msgstr "Pembuatan cachable salah: " #: lclstrconsts.rscursor msgid "Cursor" msgstr "" #: lclstrconsts.rscustomcolorcaption msgid "Custom ..." msgstr "" #: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption msgid "Default" msgstr "" #: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue msgid "permissions user group size date time" msgstr "ukuran waktu tanggal perijinan grup pemakai " #: lclstrconsts.rsdeleterecord msgid "Delete record?" msgstr "" #: lclstrconsts.rsdeleterecordhint msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: lclstrconsts.rsdirection msgid "Direction" msgstr "Arah" #: lclstrconsts.rsdirectory msgid "&Directory" msgstr "&Direktori" #: lclstrconsts.rsdocking msgid "Docking" msgstr "Docking" #: lclstrconsts.rsdocopy msgid "Copy" msgstr "" #: lclstrconsts.rsdopaste msgid "Paste" msgstr "" #: lclstrconsts.rsduplicateiconformat msgid "Duplicate icon format." msgstr "" #: lclstrconsts.rseditrecordhint msgid "Edit" msgstr "" #: lclstrconsts.rsentirescope msgid "Search entire file" msgstr "" #: lclstrconsts.rserror msgctxt "lclstrconsts.rserror" msgid "Error" msgstr "" #: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext msgid "Error creating device context for %s.%s" msgstr "Kesalahan pembuatan konteks device untuk %s.%s" #: lclstrconsts.rserrorinlcl msgid "ERROR in LCL: " msgstr "KESALAHAN dalam LCL: " #: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s" msgstr "Kesalahan terjadi dalam %s at %sAlamat %s%s Frame %s" #: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap msgid "Error while saving bitmap." msgstr "Kesalahan ketika menyimpan bitmap" #: lclstrconsts.rsexception msgid "Exception" msgstr "Kekecualian" #: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist msgid "Directory must exist" msgstr "Direktori harus ada" #: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist msgid "The directory \"%s\" does not exist." msgstr "Directori \"%s\" tidak ada." #: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?" msgstr "File \"%s\" sudah ada. Timpa saja ?" #: lclstrconsts.rsfdfilemustexist msgid "File must exist" msgstr "File harus ada" #: lclstrconsts.rsfdfilenotexist msgid "The file \"%s\" does not exist." msgstr "File \"%s\" tidak ada." #: lclstrconsts.rsfdfilereadonly msgid "The file \"%s\" is not writable." msgstr "File \"%s\" tidak bisa ditulisi." #: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle msgid "File is not writable" msgstr "File tidak bisa ditulisi" #: lclstrconsts.rsfdfilesaveas msgid "Save file as" msgstr "Simpan file sebagai" #: lclstrconsts.rsfdopenfile msgid "Open existing file" msgstr "Buka file yang ada" #: lclstrconsts.rsfdoverwritefile msgid "Overwrite file ?" msgstr "Timpa file ?" #: lclstrconsts.rsfdpathmustexist msgid "Path must exist" msgstr "Path harus ada" #: lclstrconsts.rsfdpathnoexist msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "Path \"%s\" tidak ada." #: lclstrconsts.rsfdselectdirectory msgid "Select Directory" msgstr "Pilih Direktori" #: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound msgid "(file not found: \"%s\")" msgstr "(file tidak ditemukan: \"%s\")" #: lclstrconsts.rsfileinformation msgid "File information" msgstr "Informasi file" #: lclstrconsts.rsfilter msgctxt "lclstrconsts.rsfilter" msgid "(filter)" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfind msgid "Find" msgstr "Cari" #: lclstrconsts.rsfindmore msgid "Find more" msgstr "Cari lagi" #: lclstrconsts.rsfirstrecordhint msgid "First" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig #, fuzzy #| msgid "FixedCols can't be >= ColCount" msgid "FixedCols can't be > ColCount" msgstr "FixedCols tidak bisa >= ColCount" #: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig #, fuzzy #| msgid "FixedRows can't be >= RowCount" msgid "FixedRows can't be > RowCount" msgstr "FixedRows tidak bisa >= RowCount" #: lclstrconsts.rsformcolorcaption msgid "Form" msgstr "" #: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource." msgstr "" #: lclstrconsts.rsformstreamingerror msgid "Form streaming \"%s\" error: %s" msgstr "Pengaliran form \"%s\" salah: %s" #: lclstrconsts.rsforward msgid "Forward" msgstr "Maju" #: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption msgid "Fuchsia" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages." msgstr "--gdk-debug flags Hidupkan pesan khusus GDK trace/debug." #: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages." msgstr "--gdk-no-debug flags Matikan pesan khusus GDK trace/debug." #: lclstrconsts.rsgif msgid "Graphics Interchange Format" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application." msgstr "--g-fatal-warnings Peringatan dan kesalahan dihasilkan oleh Gtk+/GDK akan menghentikan aplikasi." #: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption msgid "Gradient Active Caption" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption msgid "Gradient Inactive Caption" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgraphic msgid "Graphic" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgraycolorcaption msgid "Gray" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption msgid "Gray Text" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgreencolorcaption msgid "Green" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist msgid "Grid file doesn't exist" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgridhasnocols msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgridhasnorows msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange msgid "Grid index out of range." msgstr "Indeks grid di luar jangkauan" #: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex" msgstr "GroupIndex tidak bisa kurang dari item GroupIndex menu sebelumnya" #: lclstrconsts.rsgtkfilter msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: lclstrconsts.rsgtkhistory msgid "History:" msgstr "Histori:" #: lclstrconsts.rsgtkoptionclass msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"." msgstr "--class classname Mengikuti konvensi Xt, class dari sebuah program dalam nama program dengan inisial karakter dibesarkan. Sebagai contoh, classname untuk gimp adalah \"Gimp\". Jika --class ditetapkan, class dari program akan di set ke \"classname\"." #: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages." msgstr "--gtk-debug flags Hidupkan pesan khusus Gtk+ trace/debug." #: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used." msgstr "--display h:s:d Sambungkan ke X server tertentu, dimana \"h\" adalah nama host, \"s\" adalah nomor server (biasanya 0), dan \"d\" adalah nomor layar (biasanya diabaikan). Jika --display tidak ditetapkan, variabel lingkungan DISPLAY yang digunakan." #: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup." msgstr "--gtk-module module Ambil modul yang ditetapkan saat startup." #: lclstrconsts.rsgtkoptionname msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)." msgstr "" #: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages." msgstr "--gtk-no-debug flags Matikan pesan khusus Gtk+ trace/debug." #: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms" msgstr "--lcl-no-transient Jangan set urutan sementara untuk form modal" #: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." msgstr "--no-xshm Matikan penggunaan X Shared Memory Extension." #: lclstrconsts.rsgtkoptionsync #, fuzzy #| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgstr "--sync Panggil XSynchronize (layar, Benar) setelah sambungan Xserver terlaksana. Ini membuat debugging kesalahan protokol X lebih mudah, karena permintaan penyanggaan X akan dimatikan dan kesalahan X akan diterima segera setelah permintaan protokol yang kesalahannya telah dibuat sudah diproses oleh X server." #: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered msgid "%s: Already registered" msgstr "%s: Sudah teregistrasi" #: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound #, fuzzy #| msgid "Help Context not found" msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found" msgstr "Konteks Bantuan tidak ditemukan" #: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound #, fuzzy #| msgid "Help Database not found" msgid "There is no help database installed for this topic" msgstr "Database Bantuan tidak ditemukan" #: lclstrconsts.rshelperror msgid "Help Error" msgstr "Bantuan Salah" #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound msgid "Help context %s not found." msgstr "Konteks Bantuan %s tidak ditemukan." #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase #, fuzzy,badformat #| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." msgstr "Konteks Bantuan %s tidak ditemukan dalam Database %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype #, fuzzy,badformat #| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" msgstr "Database Bantuan %s%s%s tidak ditemukan peninjau untuk halaman bantuan dari tipe %s" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound #, fuzzy,badformat #| msgid "Help Database %s%s%s not found" msgid "Help Database \"%s\" not found" msgstr "Database Bantuan %s%s%s tidak ditemukan" #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound msgid "Help for directive \"%s\" not found." msgstr "" #: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "" #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound #, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgid "Help keyword \"%s\" not found." msgstr "Kata kunci Bantuan %s%s%s tidak ditemukan." #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase #, fuzzy,badformat #| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." msgstr "Kata kunci Bantuan %s%s%s tidak ditemukan dalam Database %s%s%s." #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase #, fuzzy,badformat #| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" msgstr "Node Bantuan %s%s%s tidak mempunyai Database Bantuan" #: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource msgid "No help found for line %d, column %d of %s." msgstr "Tidak ada bantuan ditemukan untuk baris %d, column %d of %s." #: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable #, fuzzy #| msgid "No help nodes available" msgid "No help entries available for this topic" msgstr "Node bantuan tidak tersedia" #: lclstrconsts.rshelpnotfound #, fuzzy #| msgid "Help not found" msgid "No help found for this topic" msgstr "Bantuan tidak ditemukan" #: lclstrconsts.rshelpnotregistered msgid "%s: Not registered" msgstr "%s: Tidak teregistrasi" #: lclstrconsts.rshelpselectorerror msgid "Help Selector Error" msgstr "Selektor Bantuan Salah" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype #, fuzzy,badformat #| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" msgstr "Tidak ada peninjau untuk tipe bantuan %s%s%s" #: lclstrconsts.rshelpviewererror msgid "Help Viewer Error" msgstr "Peninjau Bantuan Salah" #: lclstrconsts.rshelpviewernotfound #, fuzzy #| msgid "Help Viewer not found" msgid "No viewer was found for this type of help content" msgstr "Peninjau Bantuian tidak ditemukan" #: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption msgid "Highlight" msgstr "" #: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption msgid "Highlight Text" msgstr "" #: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption msgid "Hot Light" msgstr "" #: lclstrconsts.rsicns msgid "Mac OS X Icon" msgstr "" #: lclstrconsts.rsicon msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: lclstrconsts.rsiconimageempty msgid "Icon image cannot be empty" msgstr "" #: lclstrconsts.rsiconimageformat msgid "Icon image must have the same format" msgstr "" #: lclstrconsts.rsiconimageformatchange msgid "Cannot change format of icon image" msgstr "" #: lclstrconsts.rsiconimagesize msgid "Icon image must have the same size" msgstr "" #: lclstrconsts.rsiconimagesizechange msgid "Cannot change size of icon image" msgstr "" #: lclstrconsts.rsiconnocurrent msgid "Icon has no current image" msgstr "" #: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption msgid "Inactive Border" msgstr "" #: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption" msgid "Inactive Caption" msgstr "" #: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext" msgid "Inactive Caption" msgstr "" #: lclstrconsts.rsindexoutofbounds msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d" msgstr "%s Indeks %d di luar jangkauan 0 .. %d" #: lclstrconsts.rsindexoutofrange msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]" msgstr "Indeks Diluar jangkauan Cell[Kolom=%d Baris=%d]" #: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption msgid "Info Background" msgstr "" #: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption msgid "Info Text" msgstr "" #: lclstrconsts.rsinsertrecordhint msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: lclstrconsts.rsinvaliddate msgid "Invalid Date : %s" msgstr "Tanggal tidak benar : %s" #: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s" msgstr "Tanggal tidak benar: %s. Harus ada diantara %s dan %s" #: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream msgid "invalid Form object stream" msgstr "Aliran Objek Form tidak benar" #: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue msgid "Invalid property value" msgstr "Nilai properti tidak benar" #: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat msgid "Invalid stream format" msgstr "Format stream tidak benar" #: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith msgid "%s is already associated with %s" msgstr "%s sudah dikaitkan dengan %s" #: lclstrconsts.rsjpeg msgid "Joint Picture Expert Group" msgstr "" #: lclstrconsts.rslastrecordhint msgid "Last" msgstr "" #: lclstrconsts.rslimecolorcaption msgid "Lime" msgstr "" #: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds msgid "List index exceeds bounds (%d)" msgstr "Indeks List melebihi jangkauan (%d)" #: lclstrconsts.rslistmustbeempty msgid "List must be empty" msgstr "List harus kosong" #: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption msgid "Maroon" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmbabort msgid "Abort" msgstr "Batal" #: lclstrconsts.rsmball msgid "&All" msgstr "&Semua" #: lclstrconsts.rsmbcancel msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: lclstrconsts.rsmbclose msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: lclstrconsts.rsmbhelp msgid "&Help" msgstr "&Panduan" #: lclstrconsts.rsmbignore msgid "&Ignore" msgstr "&Abaikan" #: lclstrconsts.rsmbno msgid "&No" msgstr "&Tidak" #: lclstrconsts.rsmbnotoall msgid "No to all" msgstr "Tidak untuk semua" #: lclstrconsts.rsmbok msgid "&OK" msgstr "&OK" #: lclstrconsts.rsmbopen msgid "&Open" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmbretry msgid "&Retry" msgstr "&Coba lagi" #: lclstrconsts.rsmbsave msgid "&Save" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmbunlock msgid "&Unlock" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmbyes msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: lclstrconsts.rsmbyestoall msgid "Yes to &All" msgstr "Ya untuk &Semua" #: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption msgid "Medium Gray" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption msgid "Menu Bar" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmenucolorcaption msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption msgid "Menu Highlight" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption msgid "Menu Text" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmodified msgid " modified " msgstr " diubah " #: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption msgid "Money Green" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmtauthentication msgid "Authentication" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmtconfirmation msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #: lclstrconsts.rsmtcustom msgid "Custom" msgstr "Kustom" #: lclstrconsts.rsmterror msgctxt "lclstrconsts.rsmterror" msgid "Error" msgstr "Salah" #: lclstrconsts.rsmtinformation msgid "Information" msgstr "Informasi" #: lclstrconsts.rsmtwarning msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: lclstrconsts.rsnavycolorcaption msgid "Navy" msgstr "" #: lclstrconsts.rsnextrecordhint msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint" msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: lclstrconsts.rsnonecolorcaption msgid "None" msgstr "" #: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile msgid "Not a valid grid file" msgstr "Bukan file grid yang benar" #: lclstrconsts.rsnowidgetset msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause." msgstr "Objek widgetset todal ada. Tolong periksa apakah unit \"interfaces\" sudah ditambahkan ke klausul uses program." #: lclstrconsts.rsolivecolorcaption msgid "Olive" msgstr "" #: lclstrconsts.rspickdate msgid "Select a date" msgstr "Pilih tanggal" #: lclstrconsts.rspixmap msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: lclstrconsts.rsportablebitmap msgid "Portable BitMap" msgstr "" #: lclstrconsts.rsportablegraymap msgid "Portable GrayMap" msgstr "" #: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic msgid "Portable Network Graphic" msgstr "Portable Network Graphic" #: lclstrconsts.rsportablepixmap msgid "Portable PixMap" msgstr "" #: lclstrconsts.rspostrecordhint msgid "Post" msgstr "" #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok #, fuzzy #| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgstr "%s%sTekan Ok untuk mengabaikan dan resiko kerusakan data.%sTekan Batal untuk mematikan program" #: lclstrconsts.rspriorrecordhint msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint" msgid "Prior" msgstr "Sebelumnya" #: lclstrconsts.rspromptonreplace msgid "Prompt on replace" msgstr "" #: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist msgid "Property %s does not exist" msgstr "Properti %s tidak ada" #: lclstrconsts.rspurplecolorcaption msgid "Purple" msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptiondograb msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionnograb msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionreverse msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionsession msgid "-session session, restores the application from an earlier session." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionstyle msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionsync msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor msgid "-btn or -button color, sets the default button color." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11display msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11font msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11im msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11name msgid "-name name, sets the application name." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11title msgid "-title title, sets the application title." msgstr "" #: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display." msgstr "" #: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate msgid "Endupdate while no update in progress" msgstr "" #: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate msgid "Cannot save image while update in progress" msgstr "" #: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress" msgstr "" #: lclstrconsts.rsredcolorcaption msgid "Red" msgstr "" #: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint msgid "Refresh" msgstr "" #: lclstrconsts.rsreplace msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: lclstrconsts.rsreplaceall msgid "Replace all" msgstr "Ganti semua" #: lclstrconsts.rsresourcenotfound msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound" msgid "Resource %s not found" msgstr "Sumber %s tidak ditemukan" #: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption msgid "ScrollBar" msgstr "" #: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange msgid "ScrollBar property out of range" msgstr "Properti ScrollBar diluar jangkauan" #: lclstrconsts.rsselectcolortitle msgid "Select color" msgstr "Pilih warna" #: lclstrconsts.rsselectfonttitle msgid "Select a font" msgstr "Pilih font" #: lclstrconsts.rssilvercolorcaption msgid "Silver" msgstr "" #: lclstrconsts.rssize msgid " size " msgstr " ukuran " #: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption msgid "Sky Blue" msgstr "" #: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription msgid "A control with tabs" msgstr "" #: lclstrconsts.rstealcolorcaption msgid "Teal" msgstr "" #: lclstrconsts.rstext msgid "Text" msgstr "Teks" #: lclstrconsts.rstiff msgid "Tagged Image File Format" msgstr "" #: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription" msgid "Panel" msgstr "" #: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription" msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area" msgstr "" #: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription" msgid "A tree of items" msgstr "" #: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont msgid "Unable to load default font" msgstr "Tidak bisa mengambil font default" #: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug msgid "Unknown Error, please report this bug" msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal, silahkan laporkan bug ini" #: lclstrconsts.rsunknownpictureextension msgid "Unknown picture extension" msgstr "Ekstensi gambar tidak dikenal" #: lclstrconsts.rsunknownpictureformat msgid "Unknown picture format" msgstr "" #: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat msgid "Unsupported bitmap format." msgstr "Format bitmap tidak didukung." #: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat msgid "Unsupported clipboard format: %s" msgstr "Format clipboard tidak didukung: %s" #: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:" msgstr " PERINGATAN: Ada %d DCs tidak dilepas, dump detil sebagai berikut:" #: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:" msgstr " PERINGATAN: Ada %d GDIObjects tidak dilepas, detil dump sebagai berikut:" #: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them" msgstr " PERINGATAN: Ada %d pesan tersisa dalam antrian! Saya akan membebaskannya" #: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them" msgstr " PERINGATAN: Ada %d struktur TimerInfo tersisa, Saya akan membebaskannya" #: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left." msgstr " PERINGATAN: ada %s tersisa link pesan LM_PAINT/LM_GtkPAINT tidak dihapus." #: lclstrconsts.rswhitecolorcaption msgid "White" msgstr "" #: lclstrconsts.rswholewordsonly msgid "Whole words only" msgstr "Hanya seluruh kata" #: lclstrconsts.rswin32error msgid "Error:" msgstr "Kesalahan:" #: lclstrconsts.rswin32warning msgid "Warning:" msgstr "Peringatan:" #: lclstrconsts.rswindowcolorcaption msgid "Window" msgstr "" #: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption msgid "Window Frame" msgstr "" #: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption msgid "Window Text" msgstr "" #: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption msgid "Yellow" msgstr "" #: lclstrconsts.scannotfocus msgid "Cannot focus a disabled or invisible window" msgstr "Tidak bisa memberikan fokus ke jendela yang dimatikan atau tidak nampak" #: lclstrconsts.sduplicatemenus msgid "Duplicate menus" msgstr "Duplikasi menu" #: lclstrconsts.sinvalidactioncreation msgid "Invalid action creation" msgstr "Pembuatan action tidak benar" #: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration msgid "Invalid action enumeration" msgstr "Enumerasi action tidak benar" #: lclstrconsts.sinvalidactionregistration msgid "Invalid action registration" msgstr "Registrasi action tidak benar" #: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration msgid "Invalid action unregistration" msgstr "Pembatalan registrasi action tidak benar" #: lclstrconsts.sinvalidcharset msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!" msgstr "set karakter dalam mask \"%s\" tidak benar!" #: lclstrconsts.sinvalidimagesize msgid "Invalid image size" msgstr "Ukuran gambar tidak benar" #: lclstrconsts.sinvalidindex msgid "Invalid ImageList Index" msgstr "Indeks ImageList tidak benar" #: lclstrconsts.smaskeditnomatch msgid "The current text does not match the specified mask." msgstr "" #: lclstrconsts.smenuindexerror msgid "Menu index out of range" msgstr "Indeks Menu diluar jangkauan" #: lclstrconsts.smenuitemisnil msgid "MenuItem is nil" msgstr "MenuItem kosong" #: lclstrconsts.smenunotfound msgid "Sub-menu is not in menu" msgstr "Sub-menu tidak dalam menu" #: lclstrconsts.smkcalt msgid "Alt+" msgstr "" #: lclstrconsts.smkcbksp msgid "BkSp" msgstr "" #: lclstrconsts.smkcctrl msgid "Ctrl+" msgstr "" #: lclstrconsts.smkcdel msgid "Del" msgstr "" #: lclstrconsts.smkcdown msgctxt "lclstrconsts.smkcdown" msgid "Down" msgstr "Turun" #: lclstrconsts.smkcend msgctxt "lclstrconsts.smkcend" msgid "End" msgstr "End" #: lclstrconsts.smkcenter msgid "Enter" msgstr "" #: lclstrconsts.smkcesc msgid "Esc" msgstr "" #: lclstrconsts.smkchome msgctxt "lclstrconsts.smkchome" msgid "Home" msgstr "Home" #: lclstrconsts.smkcins msgid "Ins" msgstr "" #: lclstrconsts.smkcleft msgctxt "lclstrconsts.smkcleft" msgid "Left" msgstr "Left" #: lclstrconsts.smkcmeta msgid "Meta+" msgstr "" #: lclstrconsts.smkcpgdn msgid "PgDn" msgstr "" #: lclstrconsts.smkcpgup msgid "PgUp" msgstr "" #: lclstrconsts.smkcright msgctxt "lclstrconsts.smkcright" msgid "Right" msgstr "Right" #: lclstrconsts.smkcshift msgid "Shift+" msgstr "" #: lclstrconsts.smkcspace msgid "Space" msgstr "" #: lclstrconsts.smkctab msgctxt "lclstrconsts.smkctab" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: lclstrconsts.smkcup msgctxt "lclstrconsts.smkcup" msgid "Up" msgstr "Up" #: lclstrconsts.snomdiform msgid "No MDI form present." msgstr "Tidak ada form MDI" #: lclstrconsts.snotimers msgid "No timers available" msgstr "Tidak tersedia timer" #: lclstrconsts.sparentrequired msgid "Control \"%s\" has no parent window." msgstr "" #: lclstrconsts.sparexpected msgid "Wrong token type: %s expected" msgstr "" #: lclstrconsts.sparinvalidfloat msgid "Invalid floating point number: %s" msgstr "" #: lclstrconsts.sparinvalidinteger msgid "Invalid integer number: %s" msgstr "" #: lclstrconsts.sparlocinfo msgid " (at %d,%d, stream offset %d)" msgstr "" #: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue msgid "Unterminated byte value" msgstr "" #: lclstrconsts.sparunterminatedstring msgid "Unterminated string" msgstr "" #: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found" msgstr "" #: lclstrconsts.sparwrongtokentype msgid "Wrong token type: %s expected but %s found" msgstr "" #: lclstrconsts.sshellctrlsbytes msgid "%s bytes" msgstr "" #: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath" msgid "" "Invalid pathname:\n" "\"%s\"\n" msgstr "" #: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative msgid "" "Invalid relative pathname:\n" "\"%s\"\n" "in relation to rootpath:\n" "\"%s\"\n" msgstr "" #: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot" msgid "" "Invalid pathname:\n" "\"%s\"\n" msgstr "" #: lclstrconsts.sshellctrlskb msgid "%s kB" msgstr "" #: lclstrconsts.sshellctrlsmb msgid "%s MB" msgstr "" #: lclstrconsts.sshellctrlsname msgid "Name" msgstr "" #: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists msgid "" "The selected item does not exist on disk:\n" "\"%s\"\n" msgstr "" #: lclstrconsts.sshellctrlssize msgid "Size" msgstr "" #: lclstrconsts.sshellctrlstype msgid "Type" msgstr ""