msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: x \n" "Language-Team: \n" #: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption" msgid "Select Groups" msgstr "Valitse ryhmät" #: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderdisable msgid "Select groups to disable when breakpoint is hit" msgstr "Valitse estettävät ryhmät, kun keskeytyskohta aktivoituu" #: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderenable msgid "Select groups to enable when breakpoint is hit" msgstr "Valitse sallittavat ryhmät, kun keskeytyskohta aktivoituu" #: lazarusidestrconsts.dbgbreakpropertygroupnotfound msgid "Some groups in the Enable/Disable list do not exist.%0:sCreate them?%0:s%0:s%1:s" msgstr "Joitain Salli/Estä listan ryhmiä ei ole.%0:sLuodaanko ne?%0:s%0:s%1:s" #: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme msgid "Use predefined scheme" msgstr "Käytä valmista kaavaa" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall msgid "Reset all settings" msgstr "Nollaa kaikki asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter msgid "Reset all gutter settings" msgstr "Nollaa kaikki reunapalkin asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext msgid "Reset all text settings" msgstr "Nollaa kaikki tekstin asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint msgid "Add history point" msgstr "Lisää historiapiste" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu msgid "Context Menu" msgstr "Pikavalikko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg msgid "Context Menu (debug)" msgstr "Pikavalikko (virheenjäljitys)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab msgid "Context Menu (tab)" msgstr "Pikavalikko (tab)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration msgid "Jumps to implementation" msgstr "Hyppää toteutukseen" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock msgid "Jumps to implementation/other block end" msgstr "Hyppää toteutukseen / lohkon toiseen päähän" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback msgid "History back" msgstr "Historia takaisin" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw msgid "History forward" msgstr "Historia eteenpäin" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle msgid "Toggle extra Caret" msgstr "Vaihda extra tekstikursori" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing" msgid "Nothing/Default" msgstr "Ei mitään / oletus" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste" msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)" msgstr "Jatka %0:s (Kiinnitä: %1:s)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain msgid "Continue %0:s" msgstr "Jatka %0:s" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect msgid "Select text" msgstr "Valitse teksti" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline msgid "Select text (lines)" msgstr "Valitse teksti (rivit)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken msgid "Select text (tokens)" msgstr "Valitse teksti (merkit)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword msgid "Select text (words)" msgstr "Valitse teksti (sanat)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn msgid "Select text (Column mode)" msgstr "Valitse teksti (sarakemoodi)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline msgid "Select text (Line mode)" msgstr "Valitse teksti (rivimoodi)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark msgid "Set free bookmark" msgstr "Aseta vapaa kirjanmerkki" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull msgid "Select current Line (Full)" msgstr "Valitse nykyinen rivi (täysi)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart msgid "Select current Line (Text)" msgstr "Valitse nykyinen rivi (teksti)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara msgid "Select current Paragraph" msgstr "Valitse nykyinen kappale" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword msgid "Select current Word" msgstr "Valitse nykyinen sana" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset msgid "Reset zoom" msgstr "Nollaa zoomaus" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes" msgstr "Tämä sivu ei näytä asetuksiasi. Katso edistyneet asetukset. Käytä tätä sivua edistyneiden asetusten nollaamiseen." #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect" msgid "General" msgstr "Yleistä" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down" msgstr "Toiminnot (keskeytyskohta, laskostus) kun hiiren nappi painetaan alas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move" msgstr "Toiminnot kun hiiren nappi vapautuu. Valinta: hiiren nappi alas + liike" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright msgid "Extended, Actions, right gutter half only" msgstr "Toiminnot vain oikeaa reunapalkkia varten" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines msgid "Use line numbers to select lines" msgstr "Käytä rivinumeroita valitaksesi rivit" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect" msgid "Gutter" msgstr "Reunapalkki" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret msgid "Right mouse includes caret move" msgstr "Oikea hiiren nappi siirtää tekstikursoria" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect" msgid "Text" msgstr "Teksti" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel msgid "Alt-Ctrl Button" msgstr "Alt-Ctrl nappi" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel msgid "Alt-Ctrl Wheel" msgstr "Alt-Ctrl rulla" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel msgid "Alt Button" msgstr "Alt nappi" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel msgid "Alt Wheel" msgstr "Alt rulla" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel msgid "Ctrl Button" msgstr "Ctrl nappi" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel msgid "Ctrl Wheel" msgstr "Ctrl rulla" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag msgid "Drag selection (copy/paste)" msgstr "Vedä valintaa (kopioi/liitä)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label msgid "Extra-1 Button" msgstr "Extra-1 nappi" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label msgid "Extra-2 Button" msgstr "Extra-2 nappi" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel msgid "Alt Double" msgstr "Alt kaksois" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel msgid "Ctrl Double" msgstr "Ctrl kaksois" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel" msgid "Double" msgstr "Kaksois" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel msgid "Shift Double" msgstr "Shift kaksois" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel" msgid "Quad" msgstr "Nelois" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel" msgid "Triple" msgstr "Kolmois" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel msgid "Middle Button" msgstr "Keskinappi" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn" msgid "Middle" msgstr "Keski" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1" msgid "Extra 1" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2" msgid "Extra 2" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod msgid "Left 1" msgstr "Vasen 1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti msgid "Left 2" msgstr "Vasen 2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright" msgid "Right" msgstr "Oikea" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel" msgid "Wheel" msgstr "Rulla" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel msgid "Right Button" msgstr "Oikea nappi" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel msgid "Shift-Alt-Ctrl Button" msgstr "Shift-Alt-Ctrl nappi" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel msgid "Shift-Alt-Ctrl" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel msgid "Shift-Alt Button" msgstr "Shift-Alt nappi" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel msgid "Shift-Alt Wheel" msgstr "Shift-Alt rulla" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel msgid "Shift-Ctrl Button" msgstr "Shift-Ctrl nappi" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel msgid "Shift-Ctrl Wheel" msgstr "Shift-Ctrl rulla" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel msgid "Shift Button" msgstr "Shift nappi" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel" msgid "Wheel" msgstr "Rulla" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel msgid "Shift Wheel" msgstr "Shift rulla" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page" msgstr "Tietoja ei tallennettu. Tämän sivun käyttö kumoaa edistyneelle sivulle tehdyt muutokset" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef msgid "Scroll horizontal (System speed)" msgstr "Vieritä vaakatasossa (systeeminopeus)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline msgid "Scroll horizontal (Single line)" msgstr "Vieritä vaakatasossa (yksi rivi)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage msgid "Scroll horizontal (Page)" msgstr "Vieritä vaakatasossa (sivu)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf msgid "Scroll horizontal (Half page)" msgstr "Vieritä vaakatasossa (puoli sivua)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)" msgstr "Vieritä vaakatasossa (sivu - 1 rivi)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing" msgid "Nothing/Default" msgstr "Ei mitään / oletus" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef msgid "Scroll (System speed)" msgstr "Vieritä (järjestelmän nopeus)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline msgid "Scroll (Single line)" msgstr "Vieritä (yksi rivi)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage msgid "Scroll (Page)" msgstr "Vieritä (sivu)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf msgid "Scroll (Half page)" msgstr "Vieritä (puoli sivua)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless msgid "Scroll (Page, less one line)" msgstr "Vieritä (riviä vaille sivu)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom msgid "Zoom" msgstr "Zoomaus" #: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme msgid "< None >" msgstr "< Ei mikään >" #: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor" msgid "Read Only" msgstr "Vain luettavissa" #: lazarusidestrconsts.dlg1up2low msgid "Lowercase, first letter up" msgstr "Ensimmäinen kirjain iso muut pieniä" #: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop msgid "active" msgstr "aktiivinen" #: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator msgid "Add assignment operator :=" msgstr "Lisää := operaattori (saa arvokseen) " #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch msgid "Brackets highlight" msgstr "Sulkeiden korostus" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree msgid "Code folding tree" msgstr "Koodin laskostuspuu" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault msgid "Default Text" msgstr "Oletus teksti" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint msgid "Disabled breakpoint" msgstr "Estetty keskeytyskohta" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint msgid "Enabled breakpoint" msgstr "Sallittu keskeytyskohta" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline msgid "Error line" msgstr "Virheen rivi" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint msgid "Execution point" msgstr "Suorituspiste" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode msgid "Folded code marker" msgstr "Laskostetun koodin merkki" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline msgid "Fold start-line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault" msgid "Global" msgstr "Julkinen" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter" msgid "Gutter" msgstr "Reunapalkki" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef" msgid "IfDef" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline" msgid "Line" msgstr "Rivi" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors msgid "Outline Colors" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit msgid "Syncron Edit" msgstr "Tahdistettu muokkaus" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit msgid "Template Edit" msgstr "Mallineen muokkaus" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext" msgid "Text" msgstr "Teksti" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator msgid "Gutter Separator" msgstr "Reunapalkin erotin" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline msgid "Hide start-line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall msgid "Incremental others" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword msgid "Highlight current word" msgstr "Korosta aktiivinen sana" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch msgid "Incremental search" msgstr "Kirjain kerrallaan haku" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint msgid "Invalid breakpoint" msgstr "Kelvoton keskeytyskohta" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight msgid "Current line highlight" msgstr "Aktiivisen rivin korostus" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber msgid "Line number" msgstr "Rivinumero" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline msgid "Modified line" msgstr "Muutettu rivi" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink msgid "Mouse link" msgstr "Hiiren linkki" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color msgid "Level 10" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color msgid "Level 1" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color msgid "Level 2" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color msgid "Level 3" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color msgid "Level 4" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color msgid "Level 5" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color msgid "Level 6" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color msgid "Level 7" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color msgid "Level 8" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color msgid "Level 9" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea msgid "Selected Area" msgstr "Valittu alue" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "Aktiivinen solu" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother" msgid "Other Cells" msgstr "Muut solut" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "Tahdistetut solut" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "Aktiivinen solu" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother" msgid "Other Cells" msgstr "Muut solut" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "Tahdistetut solut" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock msgid "Text block" msgstr "Tekstilohko" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint msgid "Unknown breakpoint" msgstr "Tuntematon keskeytyskohta" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup msgid "Word-Brackets" msgstr "Sana-sulut" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars msgid "Visualized Special Chars" msgstr "Näytä erikoismerkit" #: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon msgid "Add semicolon" msgstr "Lisää puolipiste" #: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline msgid "Adjust top line due to comment in front" msgstr "Säädä ylin rivi edellä olevan kommentin mukaan" #: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically msgid "Alphabetically" msgstr "Aakkosjärjestys" #: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor msgid "Always visible cursor" msgstr "Kursori näkyy aina" #: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact msgid "Ambiguous file action:" msgstr "Toiminta ristiriitaisten tiedostojen kanssa" #: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn msgid "Warn on compile" msgstr "Varoita käännettäessä" #: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case." msgstr "Virheen/varoituksen/vihjeen kuvake näytetään tekstin edessä. Sama kuvake näytetään editorin reunapalkissa joka tapauksessa." #: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab msgid "Ansi (* *)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings msgid "Application settings" msgstr "Sovelluksen asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgassertcode msgid "Include assertion code" msgstr "Ota mukaan assertion-koodi" #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms msgid "Auto-create forms:" msgstr "Automaattisesti luotavat lomakkeet:" #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically." msgstr "Pää .lpr tiedosto luo jokaisen lomakkeen Application.CreateForm():ssa. Ne myös tuhotaan automaattisesti." #: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms msgid "Auto-create new forms" msgstr "Luo automaattisesti uusi lomake" #: lazarusidestrconsts.dlgautodel msgid "Auto delete file" msgstr "Poista tiedosto automaattisesti" #: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto msgid "Auto Display Function Prototypes" msgstr "Näytä automaattisesti funktioiden prototyypit" #: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor msgid "Hide mouse when typing" msgstr "Piilota hiiri kirjoitettaessa" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindent msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent" msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink msgid "(Set up smart indent)" msgstr "(Aseta älykäs sisennys)" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype" msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" #: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods msgid "Auto remove empty methods" msgstr "Poista automaattisesti tyhjät metodit" #: lazarusidestrconsts.dlgautoren msgid "Auto rename file lowercase" msgstr "Muuta nimi pieniksi kirjaimiksi" #: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop msgid "Auto save active desktop" msgstr "Tallenna aktiivinen työpöytä automaattisesti" #: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint msgid "" "Save active desktop on IDE close\n" "Save debug desktop on IDE close and debug end\n" msgstr "" "Tallenna aktiivinen työpöytä kun IDE suljetaan\n" "Tallenna debug-työpöytä kun IDE suljetaan ja virheenjäljitys loppuu\n" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms msgid "Available forms:" msgstr "Käytettävissä olevat lomakkeet:" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint msgid "These forms must be created and freed in the program code." msgstr "Nämä lomakkeet pitää luoda ja tuhota ohjelmakoodissa." #: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor msgid "Background" msgstr "Tausta" #: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory msgid "(no subdirectory)" msgstr "(ei alikansiota)" #: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir msgid "Same name (in subdirectory)" msgstr "Sama nimi (alikansiossa)" #: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods msgid "Behind methods" msgstr "Metodien takana" #: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions" msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindent msgid "Block indent (spaces)" msgstr "Lohkon sisennys (välilyönnit)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys msgid "Block indent" msgstr "Lohkon sisennys" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink msgid "(edit keys)" msgstr "(muokkausnäppäimet)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy msgid "Space/tab as prev Line" msgstr "Väli/tab kuin ed. rivi" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos msgid "Position only" msgstr "Vain sijainti" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace msgid "Spaces" msgstr "Välilyönnit" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly msgid "Tabs, cut off" msgstr "Tabulaattorit, leikkaa" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace msgid "Tabs, then spaces" msgstr "Tabulaattorit, sitten välilyönnit" #: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent msgid "Block indent (tabs)" msgstr "Lohkon sisennys (tabit)" #: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor msgid "Border space can be set in Anchor editor. A red line is shown if spacing > 0." msgstr "Reuna voidaan asettaa ankkurointi-editorissa. Punainen viiva näytetään jos reuna > 0." #: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight msgid "Bracket highlight" msgstr "Sulkujen korostus" #: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup msgid "Matching bracket pairs" msgstr "Yhteensopivat sulkuparit" #: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa." msgstr "Telakoitua työpäytää ei voi käyttää erillisten ikkunoiden kanssa ja päinvastoin." #: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive msgid "&Case sensitive" msgstr "&Sama kirjainkoko" #: lazarusidestrconsts.dlgccocaption msgid "Checking compiler options" msgstr "Tarkistetaan kääntäjän asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound msgid "orphaned file found: %s" msgstr "orpo tiedosto: %s" #: lazarusidestrconsts.dlgccoresults msgid "Results" msgstr "Tulokset" #: lazarusidestrconsts.dlgccotest msgid "Test" msgstr "Testi" #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler msgid "Test: Checking compiler ..." msgstr "Testi: Tarkistetaan kääntäjä ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig msgid "Test: Checking compiler configuration ..." msgstr "Testi: Tarkistetaan kääntäjän asetukset ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate msgid "Test: Checking compiler date ..." msgstr "Testi: Tarkistetaan kääntäjän päiväys ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file ..." msgstr "Testi: Käännetään tyhjä tiedosto ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestmissingppu msgid "Test: Checking missing fpc ppu ..." msgstr "Testi: Tarkistetaan puuttuvat FPC:n ppu:t ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..." msgstr "Testi: Tarkistetaan lähdetiedostot FPC:n ppu-hakupoluista ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file" msgstr "Testi: Käännetään tyhjä tiedosto" #: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile msgid "using config file %s" msgstr "käytetään asetustiedostoa %s" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder msgid "Class order" msgstr "Luokkajärjestys" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower msgid "lowercase" msgstr "Pienet kirjaimet" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview msgid "Preview (max line length = 1)" msgstr "Esikatselu (kun maksimi rivinpituus = 1)" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix msgid "Read prefix" msgstr "'Read' etuliite" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix msgid "Stored postfix" msgstr "'Stored' pääte" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase msgid "UPPERCASE" msgstr "ISOT KIRJAIMET" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix msgid "Variable prefix" msgstr "Muuttujan etuliite" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix msgid "Write prefix" msgstr "'Write' etuliite" #: lazarusidestrconsts.dlgcentercursorline msgid "Center cursor line" msgstr "Keskitä aktiivinen rivi" #: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case" msgstr "Tiedoston nimen automaattinen muuntaminen pieneksi tallennettaessa" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles msgid "Check and Auto Save Files" msgstr "Tiedostojen automaattinen tarkistus ja talletus" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate msgid "Check packages on form create" msgstr "Tarkista paketit lomaketta luotaessa" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically." msgstr "Lomake saattaa tarvita paketin toimiakseen. Asenna se automaattisesti." #: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl msgid "Choose code template file (*.dci)" msgstr "Valitse koodimallinetiedosto (*.dci)" #: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook msgid "Show close buttons in notebook" msgstr "Näytä sulje-painike välilehdellä" #: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme msgid "Color Scheme" msgstr "Värikaava" #: lazarusidestrconsts.dlgcmacro msgid "C style macros (global)" msgstr "C-tyyliset makrot (julkiset)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr" msgid "Use Ansistrings" msgstr "Käytä Ansi-merkkijonoja" #: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle msgid "Assembler style" msgstr "Assembler tyyli" #: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages" msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion msgid "Checks and assertion" msgstr "Tarkistukset ja varmistukset" #: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands msgid "Compiler Commands" msgstr "Kääntäjän komennot" #: lazarusidestrconsts.dlgcocops msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)" msgstr "C-tyyliset operaattorit (*=, +=, /= and -=)" #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Luo Make-tiedosto" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging msgid "Debugging" msgstr "Virheenjäljitys" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath msgid "Debugger path addition (none):" msgstr "Virheenjäljittimen polun lisäys (ei mitään)" #: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation msgid "Code Creation" msgstr "Koodin luonti" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold msgid "Fold" msgstr "Laskostus" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder msgid "Reverse fold-order in Popup" msgstr "Käänteinen laskostusjärjestys popup-valikossa" #: lazarusidestrconsts.dlgcogdb msgid "Generate debugging info for GDB (slower / increases exe-size)" msgstr "Lisää virheenjäljitystieto GDB:tä varten (hitaampi/isompi exe)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)" msgstr "Käytä Heaptrc käännösyksikköä (tarkista muistivuodot)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles msgid "Include files (-Fi):" msgstr "Include tiedostot (-Fi):" #: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb msgid "Info for GDB" msgstr "Tieto GDB:lle" #: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries msgid "Libraries (-Fl):" msgstr "Kirjastot (-Fl):" #: lazarusidestrconsts.dlgcolinking msgid "Linking" msgstr "Linkitys" #: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint msgid "Compiler options can be saved to an XML file." msgstr "Kääntäjän asetukset voidaan tallettaa XML tiedostoon." #: lazarusidestrconsts.dlgcolor msgid "Color" msgstr "Väri" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink msgid "(Edit Color)" msgstr "(Muokkaa väriä)" #: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified msgid "Not modified" msgstr "Ei muutettu" #: lazarusidestrconsts.dlgcolors msgid "Colors" msgstr "Värit" #: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams msgid "Command line parameters (without application name)" msgstr "Komentorivin parametrit (ilman ohjelman omaa nimeä)" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault msgid "Make default indent for new line if comment opens at column:" msgstr "Sisennä uutta riviä oletuksen mukaan jos kommentti alkaa sarakkeesta:" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken msgid "Limit indent to" msgstr "Rajoita sisennys" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue msgid "Prefix comments on linebreak" msgstr "Kommentille etuliite rivinvaihdossa" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch msgid "Match current line" msgstr "Kuten nykyisellä rivillä" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\"" msgstr "Täsmää teksti mukaan lukien tunnuksen \"(*\" merkki \"*\"" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline msgid "Match whole line" msgstr "Täsmää koko rivi" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext msgid "Match text after token \"%s\"" msgstr "Täsmää teksti tunnuksen \"%s\" jälkeen" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken msgid "Match text including token \"%s\"" msgstr "Täsmää teksti mukaan lukien tunnus \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix msgid "Prefix new line" msgstr "Uudelle riville etuliite" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault msgid "Align Prefix at indent of previous line" msgstr "Kohdista etuliite edellisen sisennyksen mukaan" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line" msgstr "Kohdista etuliite ensimmäisen kommenttirivin mukaan" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone msgid "Do not indent prefix" msgstr "Älä sisennä etuliitettä" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways msgid "Extend, if matched or not matched" msgstr "Laajenna, jos täsmää tai ei täsmää" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)" msgstr "Laajenna, jos täsmää tai ei täsmää (ei rivin loppu)" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch msgid "Extend, if matched" msgstr "Laajenna, jos täsmää" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)" msgstr "Laajenna, jos täsmää ja osoitin on tekstissä (ei rivin loppu)" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking msgid "Compilation and Linking" msgstr "Käännös ja Linkitys" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage msgid "Compiler messages" msgstr "Kääntäjän viestit" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages msgid "Compiler messages language file (*.msg)" msgstr "Kääntäjän viestien kielitiedosto (*.msg)" #: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions" msgid "Compiler Options" msgstr "Kääntäjän asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties msgid "Complete properties" msgstr "Täydennyksen ominaisuudet" #: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it." msgstr "Hiirikursorin alla oleva komponentti valitaan ensin, sitten popup-valikon komennot vaikuttavat siihen." #: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget msgid "Config and Target" msgstr "Muoto ja kohde" #: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles msgid "Config files" msgstr "Asetustiedostot" #: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo msgid "Other debugging info" msgstr "Muu virheenjäljitystieto" #: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow msgid "Overflow" msgstr "Ylivuoto" #: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing msgid "Parsing" msgstr "Jäsennys" #: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds msgid "Copy/Paste with fold info" msgstr "Kopioi/Liitä laskostustiedon kanssa" #: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone msgid "Copy word on copy none" msgstr "Kopioi sana, kun valittuna ei mitään" #: lazarusidestrconsts.dlgcorange msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange" msgid "Range" msgstr "Alue" #: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable msgid "Relocatable" msgstr "Paikkariippumaton" #: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault msgid "Set compiler options as default" msgstr "Kääntäjän asetukset oletuksiksi" #: lazarusidestrconsts.dlgcoshowerr msgid "Show errors" msgstr "Näytä virheet" #: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions msgid "&Show Options" msgstr "&Näytä asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable msgid "Smart linkable" msgstr "Älykkäästi linkittyvä" #: lazarusidestrconsts.dlgcosources msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)" msgstr "Muut lähdekoodit (.pp/.pas-tiedostot, vain IDE käyttää, ei kääntäjä)" #: lazarusidestrconsts.dlgcostack msgid "Stack" msgstr "Pino" #: lazarusidestrconsts.dlgcostrip msgid "Strip symbols from executable" msgstr "Poista symbolit suoritettavasta ohjelmasta" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype msgid "Type of debug info" msgstr "Virheenjäljitystiedon tyyppi" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto" msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2 msgid "Dwarf2" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set msgid "Dwarf with sets" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3 msgid "Dwarf3 (beta)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs msgid "Stabs" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables msgid "Trash variables" msgstr "Sotke muuttujat" #: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle msgid "Unit style" msgstr "Käännösyksikön tyyli" #: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind msgid "Generate code for valgrind" msgstr "Lisää koodi valgrind:ia varten" #: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity msgid "Verbosity" msgstr "Monisanaisuus" #: lazarusidestrconsts.dlgcppinline msgid "C++ styled INLINE" msgstr "C++ -tyylinen INLINE" #: lazarusidestrconsts.dlgctrlmiddletabcloseotherpages msgid "Ctrl-middle-click on tab closes all others" msgstr "Ctrl-keskinäppäin-klikkaus välilehdellä sulkee kaikki muut" #: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab msgid "Curly { }" msgstr "Aaltosulut { }" #: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results." msgstr "Nyt käytössä viesti-ikkunassa, hyppyhistoriassa ja hakutuloksissa." #: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol msgid "Cursor beyond EOL" msgstr "Kursori yli rivin lopun" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorgroupoptions msgid "Cursor" msgstr "Kursori" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection msgid "Cursor skips selection" msgstr "Kursori ohittaa valinnan" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab msgid "Cursor skips tabs" msgstr "Kursori ohittaa tabulaattorit" #: lazarusidestrconsts.dlgcustomext msgid "User defined extension (.pp.xxx)" msgstr "Käyttäjän määrittämä tarkennin (.pp.xxx)" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop msgid "debug" msgstr "virheenjäljitys" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption msgid "Path Editor" msgstr "Polkujen muokkain" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype msgid "Debugger type and path" msgstr "Virheenjäljittimen tyyppi ja polku" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont msgid "Default editor font" msgstr "Editorin oletuskirjasin" #: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor msgid "Default Value" msgstr "Oletusarvo" #: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate msgid "Delete template " msgstr "Poistetaan malline " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons msgid "Buttons - " msgstr "Napit - " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints msgid "Hints" msgstr "Vihjeet" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus msgid "Menus - " msgstr "Valikot -" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname msgid "Desktop name" msgstr "Työpöydän nimi" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\"" msgstr "%d työpöytää vietiin onnistuneesti \"%s\":hen" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\"" msgstr "%d työpöytää tuotiin onnistuneesti \"%s\":sta" #: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor msgid "Different values background" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdirection msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Estä anti-alias" #: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control." msgstr "Ristikon pisteiden etäisyys on pienin askel komponenttia siirrettäessä." #: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault msgid "Use right margin color" msgstr "Käytä oikean marginaalin väriä" #: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth msgid "Draw divider level" msgstr "Piirrä jakajataso" #: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor msgid "Nested line color" msgstr "Sisennetyn rivin väri" #: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor msgid "Line color" msgstr "Viivan väri" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname msgid "Begin/End" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename msgid "Procedure/Function" msgstr "Aliohjelma/funktio" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname msgid "Class/Struct" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname msgid "Class/Struct (local)" msgstr "Class/Struct (paikallinen)" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname msgid "Try/Except" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname msgid "Unit sections" msgstr "Käännösyksikön osat" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname msgid "Uses clause" msgstr "Uses-lause" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname msgid "Var/Type" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (paikallinen)" #: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit msgid "Draw the component's name below it." msgstr "Näytä nimi komponentin alla." #: lazarusidestrconsts.dlgedback msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: lazarusidestrconsts.dlgedbold msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir msgid "Sub directory" msgstr "Alikansio" #: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl" msgid "Code Templates" msgstr "Koodimallit" #: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks msgid "Add close statement for Pascal blocks" msgstr "Sulje automaattisesti Pascal-koodilohkot" #: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext msgid "User defined extension" msgstr "Käyttäjän määrittämä tarkennin" #: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec msgid "(%s sec delay)" msgstr "(%s sekunnin viive)" #: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay msgid "Display" msgstr "Näkymä" #: lazarusidestrconsts.dlgedfiles msgid "Editor Files" msgstr "Editorin tiedostot" #: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet msgid "Identifier completion" msgstr "Tunnisteen täydentäminen" #: lazarusidestrconsts.dlgedinvert msgid "Invert" msgstr "Käännä ympäri" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit msgid "Ignore Locks, use longest unused editor" msgstr "Ohita lukot, käytä pisinpään käyttämättä ollutta editoria" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit msgid "Ignore Locks, if editor is current" msgstr "Ohita lukot, jos editori on aktiivinen" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin msgid "Ignore Locks, if editor in current window" msgstr "Ohita lukot, jos editori on aktiivinen ikkuna" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview msgid "Locked, if text in view" msgstr "Lukittu, jos tekstiä näkyvillä" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked msgid "Unlocked" msgstr "Ei lukittu" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview msgid "Unlocked, if text in centered view" msgstr "Ei lukittu, jos tekstiä keskitetyssä näkymässä" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin msgid "New tab, existing or new window" msgstr "Uusi välilehti nykyiseen tai uuteen ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin msgid "New tab in new window" msgstr "Uusi välilehti uuteen ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin msgid "New tab in existing window" msgstr "Uusi välilehti nykyiseen ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Tämä valinta käyttää pisimpään käyttämätöntä tiedoston editoria, vaikka se olisi lukittu ja/tai kaipaisi vieritystä. Pisimpään käyttämättömän editorin tunnistus ei käytä fokusointi-järjestystä, vaikka niin olisi valittu asetuksessa \"sama kriteria järjestys\". Tämä valinta onnistuu aina, muita valintoja ei testata." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "Tämä valinta testaa onko haluttu tiedosto aktiivisessa editorissa ja käyttää sitä jos näin oli, vaikka se olisi lukittu ja/tai kaipaisi vieritystä." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "Tämä valinta testaa löytyykö halutulle tiedostolle editori nykyisessä ikkunassa ja käyttää sitä jos näin oli, vaikka se olisi lukittu ja/tai kaipaisi vieritystä." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)." msgstr "Tämä valinta käyttää lukittua (ja vain lukittua) editoria, mikä ei kaipaa vieritystä hyppykohdan näyttämiseen (hyppykohta on jo näkyvissä)." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked msgid "This option will use any not locked Editor." msgstr "Tämä valinta käyttää mitä hyvänsä ei-lukittua editoria." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)." msgstr "Tämä valinta käyttää ei-lukittua editoria, mikä ei kaipaa vieritystä hyppykohdan näyttämiseen (hyppykohta on jo näkyvissä, pois lukien 2-5 riviä ylä/alareunassa)." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Tämä valinta avaa uuden välilehden nykyisessä tai uudessa ikkunassa, jos ei-lukittua välilehteä ei löydy. Tämä valinta onnistuu aina, muita valintoja ei testata." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Jos ei-lukittua välilehteä ei löydy, tämä valinta avaa uuden välilehden uudessa ikkunassa (vaikka toista ikkunaa oisi voinut käyttää). Tämä valinta onnistuu aina, muita valintoja ei testata." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file." msgstr "Jos ei-lukittua välilehteä ei löydy, tämä valinta avaa uuden välilehden vain olemassa olevaan ikkunaan. Välilehti avataan vain jos löytyy ikkuna, missä ei jo ole editoria halutulle tiedostolle." #: lazarusidestrconsts.dlgedital msgid "Italic" msgstr "Kursivoitu" #: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize msgid "Editor font size" msgstr "Editorin kirjasinkoko" #: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions" msgid "Editor options" msgstr "Editorin asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults msgid "Scheme globals" msgstr "Kaavan julkiset" #: lazarusidestrconsts.dlgedmisc msgid "Misc" msgstr "Lisuke" #: lazarusidestrconsts.dlgedoff msgid "Off" msgstr "Pois" #: lazarusidestrconsts.dlgedon msgid "On" msgstr "Päällä" #: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent msgid "Tab and Indent" msgstr "Tab ja sisennys" #: lazarusidestrconsts.dlgedunder msgid "Underline" msgstr "Alleviivaus" #: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes msgid "Element Attributes" msgstr "Elementin määrite" #: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart msgid "End key jumps to nearest end" msgstr "End-näppäin hyppää lähimpään loppuun" #: lazarusidestrconsts.dlgenvask msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote msgid "Notes: Project files are all files in the project directory" msgstr "Huomaa: Projektin tiedostoja ovat kaikki tiedostot projektikansiossa" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup msgid "Backup" msgstr "Varmistus" #: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid msgid "Grid" msgstr "Ristikko" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage" msgid "Language" msgstr "Kieli" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagehint msgid "Language of all IDE strings. Restart IDE after changing it for best result." msgstr "Kaikkien IDE:n tekstien kieli. Käynnistä IDE uudelleen kielen vaihtamisen jälkeen." #: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines msgid "Guide lines" msgstr "Kohdistusviivat" #: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: lazarusidestrconsts.dlgenvnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone" msgid "None" msgstr "Ei yhtään" #: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles msgid "Other Files" msgstr "Muut tiedostot" #: lazarusidestrconsts.dlgenvproject msgid "Tabs for project" msgstr "Projektin välilehdet" #: lazarusidestrconsts.dlgenvtype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation msgid "Focus messages at compilation" msgstr "Fokusoi viesti-ikkuna käännettäessä" #: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing msgid "Extra char spacing" msgstr "Merkkien välistys" #: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing msgid "Extra line spacing" msgstr "Rivien välistys" #: lazarusidestrconsts.dlgextsymb msgid "Use external gdb debug symbols file" msgstr "Käytä ulkoista gdb-symbolitiedostoa" #: lazarusidestrconsts.dlgfileexts msgid "File extensions" msgstr "Tiedostopäätteet" #: lazarusidestrconsts.dlgfiles msgid "%s files" msgstr "%s tiedostoa" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterall msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile msgid "CodeTools template file" msgstr "CodeTools-mallinetiedosto" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile msgid "DCI file" msgstr "DCI tiedosto" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform msgid "Delphi form" msgstr "Delphi lomake" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage msgid "Delphi package" msgstr "Delphi-paketti" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject msgid "Delphi project" msgstr "Delphi-projekti" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit msgid "Delphi unit" msgstr "Delphi-käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable msgid "Executable" msgstr "Suoritettava ohjelma" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile msgid "FPC message file" msgstr "FPC viestitiedosto" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml msgid "HTML files" msgstr "HTML tiedostot" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap msgid "Bitmap images" msgstr "Bitmap kuvat" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap msgid "Pixmap images" msgstr "Pixmap kuvat" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng msgid "PNG images" msgstr "PNG kuvat" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings msgid "Lazarus Desktop Settings" msgstr "Lazaruksen työpöytäasetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile msgid "Editor file types" msgstr "Editorin tiedostojen tyypit" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile msgid "Lazarus file" msgstr "Lazarus-tiedosto" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform msgid "Lazarus form" msgstr "Lazarus-lomake" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude msgid "Lazarus include file" msgstr "Lazarus include-tiedosto" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile msgid "Lazarus other file" msgstr "Lazarus muu tiedosto" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage msgid "Lazarus package" msgstr "Lazarus-paketti" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject msgid "Lazarus project" msgstr "Lazarus-projekti" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource msgid "Lazarus project source" msgstr "Lazarus-projektin lähdekoodi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession msgid "Lazarus session" msgstr "Lazarus istunto" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit msgid "Lazarus unit" msgstr "Lazarus-käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile msgid "Pascal file" msgstr "Pascal-tiedosto" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms msgid "Programs" msgstr "Ohjelmat" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml msgid "XML files" msgstr "XML-tiedostot" #: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor msgid "Find text at cursor" msgstr "Etsi tekstiä kursorin kohdalta" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk msgid "Chunk" msgstr "Möhkäle" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect msgid "Chunk section" msgstr "Möhkäleosa" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp msgid "ASP" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment" msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode" msgid "Node" msgstr "Solmu" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem msgid "Item" msgstr "Osa" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist msgid "List <>" msgstr "Luettelo <>" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject msgid "Object (inherited, inline)" msgstr "Objekti (periytynyt, inline)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (paikallinen)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment msgid "Comment (* *)" msgstr "Kommentti (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm msgid "Asm" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend msgid "Begin/End (nested)" msgstr "Begin/End (sisäkkäinen)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment msgid "Comment { }" msgstr "Kommentti { }" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase msgid "Case" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass msgid "Class/Object" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection msgid "public/private" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept msgid "Except/Finally" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo msgid "For/Do" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef msgid "{$IfDef}" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen msgid "If/Then/Else" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment msgid "Nested Comment" msgstr "Sisäkkäinen kommentti" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend msgid "Begin/End (procedure)" msgstr "Begin/End (aliohjelma)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure" msgid "Procedure" msgstr "Aliohjelma" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram" msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord" msgid "Record" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat" msgid "Repeat" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment msgid "Comment //" msgstr "Kommentti //" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry msgid "Try" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit" msgid "Unit" msgstr "Käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection msgid "Unit section" msgstr "Käännösyksikön osa" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion msgid "{%Region}" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses" msgid "Uses" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype msgid "Var/Type (global)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo msgid "While/Do" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo msgid "With/Do" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata msgid "CData" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment" msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype msgid "DocType" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode" msgid "Node" msgstr "Solmu" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess msgid "Processing Instruction" msgstr "Toimintaohjeet" #: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files." msgstr "Käynnissä oleva Lazarus ei huoli tiedostoja." #: lazarusidestrconsts.dlgforecolor msgid "Foreground" msgstr "Edusta" #: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar" msgstr "Muuta komponenttimuokkaimen sisältö kun otsikkopalkkia klikataan" #: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar." msgstr "Näytä lomakkeen ominaisuudet komponenttimuokkaimessa klikkaamalla otsikkopalkkia." #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy msgid "Procedure insert policy" msgstr "Aliohjelman lisäyskäytäntö" #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder msgid "Keep order of procedures" msgstr "Säilytä aliohjelmien järjestys" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable msgid "Compiler executable (e.g. %s)" msgstr "Suoritettava kääntäjä (esim. %s)" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath msgid "FPC source directory" msgstr "FPC:n lähdehakemisto" #: lazarusidestrconsts.dlgframecolor msgid "Text-mark" msgstr "Tekstimerkki" #: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor msgid "Form Editor" msgstr "Lomake-editori" #: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning msgid "From b&eginning" msgstr "&Alusta" #: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor msgid "&From cursor" msgstr "&Kursorin kohdasta" #: lazarusidestrconsts.dlggetposition msgid "Get position" msgstr "Hae sijainti" #: lazarusidestrconsts.dlgglobal msgid "&Global" msgstr "&Julkinen" #: lazarusidestrconsts.dlggprof msgid "Generate code for gprof" msgstr "Generoi koodi gprof:ia varten" #: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor msgid "Grabber color" msgstr "Tarttujan väri" #: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked msgid "Grayed desktops are for undocked environment." msgstr "Harmaat työpöydät eivät käytä telakoitua ympäristöä." #: lazarusidestrconsts.dlggridcolor msgid "Grid color" msgstr "Ristikon väri" #: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls." msgstr "Ristikko koostuu pienistä pisteistä, mitkä helpottavat komponenttien asemointia." #: lazarusidestrconsts.dlggridx msgid "Grid size X" msgstr "Ristikon väli X" #: lazarusidestrconsts.dlggridxhint msgid "Horizontal grid step size" msgstr "Ristikon askelväli vaakasuunnassa" #: lazarusidestrconsts.dlggridy msgid "Grid size Y" msgstr "Ristikon väli Y" #: lazarusidestrconsts.dlggridyhint msgid "Vertical grid step size" msgstr "Ristikon askelväli pystysuunnassa" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Koodin tutkija" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools msgid "Codetools" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Virheenjäljitin" #: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor msgid "Editor" msgstr "Editori" #: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment" msgid "Environment" msgstr "Käyttöympäristö" #: lazarusidestrconsts.dlggroupundo msgid "Group Undo" msgstr "Kumoa ryhmänä" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelines msgid "Show Guide Lines" msgstr "Näytä kohdistusviivat" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown." msgstr "Kun komponentti on vaaka- tai pystysuoraan linjassa toisen komponentin kanssa, näytetään sininen kohdistusviiva." #: lazarusidestrconsts.dlggutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter" msgid "Gutter" msgstr "Reunapalkki" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor msgid "Collapsed" msgstr "Supistettu" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor msgid "Gutter Color" msgstr "Reunapalkin väri" #: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor msgid "Gutter Edge Color" msgstr "Reunapalkin reunan väri" #: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex msgid "Gutter separator index" msgstr "Reunapalkin erottimen indeksi" #: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll msgid "Half page scroll" msgstr "Puolen sivun vieritys" #: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize msgid "Heap and stack sizes" msgstr "Keon ja pinon koot" #: lazarusidestrconsts.dlgheapsize msgid "Heap size" msgstr "Keon koko" #: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid msgid "Height of one property in the grid." msgstr "Taulukon yhden ominaisuuden korkeus." #: lazarusidestrconsts.dlgheightpos msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun msgid "Hide IDE windows on run" msgstr "Piilota IDEn ikkunat ohjelmaa suoritettaessa" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint msgid "Do not show the IDE at all while program is running." msgstr "Älä näytä IDE:ä lainkaan kun ohjelma on käynnissä." #: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook msgid "Hide tab in single page windows" msgstr "Piilota välilehti yksisivuisista ikkunoista" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor msgid "Highlight Color" msgstr "Korostusväri" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor msgid "Highlight Font Color" msgstr "Korostuksen fontin väri" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor msgid "Left Of Cursor" msgstr "Vasemmalla kursorista" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor msgid "Right Of Cursor" msgstr "Oikealla kursorista" #: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used" msgstr "Näytä vihjeet käyttämättömästä \"Sender\" parametrista" #: lazarusidestrconsts.dlghintsunused msgid "Show hints for unused units in main" msgstr "Näytä vihjeet käyttämättömästä käännösyksiköstä" #: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart msgid "Home key jumps to nearest start" msgstr "Home-näppäin sisentää mentäessä rivin alkuun" #: lazarusidestrconsts.dlghostapplication msgid "Host application" msgstr "Isäntäsovellus" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion msgid "Identifier Completion" msgstr "Tunnisteen täydentäminen" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy msgid "Identifier policy" msgstr "Tunnistekäytäntö" #: lazarusidestrconsts.dlgideoptions msgid "IDE Options" msgstr "IDEn asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive msgid "Active $IFDEF code" msgstr "Aktiivinen $IFDEF koodi" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive msgid "Inactive $IFDEF code" msgstr "Passiivinen $IFDEF koodi" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive msgid "Included mixed state $IFDEF code" msgstr "Luettu sekoitettua $IFDEF koodia" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive msgid "Active $IFDEF node" msgstr "Aktiivinen $IFDEF solmu" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive msgid "Inactive $IFDEF node" msgstr "Passiivinen $IFDEF solmu" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive msgid "Included mixed state $IFDEF node" msgstr "Luettu sekoitettua $IFDEF koodia" #: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists msgid "" "A desktop with the same name already exists.\n" "Please confirm the desktop name:\n" msgstr "" "Samanniminen työpöytä on jo olemassa.\n" "Vahvista työpöydän nimi:\n" #: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables msgid "Include system variables" msgstr "Ota järjestelmän muuttujat mukaan" #: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions msgid "Tabs" msgstr "Tabulaattorit" #: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods msgid "In front of methods" msgstr "Metodien edellä" #: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')" msgstr "Constructor-nimen täytyy olla 'init' (destructor täytyy olla 'done')" #: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts msgid "Insert class parts" msgstr "Lisää luokan osat" #: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation msgid "Implementation" msgstr "Toteutus" #: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface msgid "Interface" msgstr "Rajapinta" #: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods msgid "Insert method implementations" msgstr "Lisää metodien toteutus" #: lazarusidestrconsts.dlginsertsection msgid "Insert into Uses section of" msgstr "Lisää uses-lauseeseen: " #: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter msgid "Insert space after" msgstr "Välilyönti seuraavien jälkeen" #: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront msgid "Insert space in front of" msgstr "Välilyönti ennen seuraavia" #: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec msgid "Interval in secs" msgstr "Aika sekunteina" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)" msgstr "Hyppely (esim. metodeihin)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody msgid "Jump directly to method body" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx msgid "Keep cursor X position" msgstr "Säilytä kursorin X-koordinaatti" #: lazarusidestrconsts.dlgkeylink msgid "(Edit Key)" msgstr "(Muokkaa näppäimiä)" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping msgid "Key Mappings" msgstr "Näppäinkomennot" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors msgid "Key mapping errors" msgstr "Näppäinkartan virheet" #: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy msgid "Keyword policy" msgstr "Avainsanakäytäntö" #: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto msgid "Allow LABEL and GOTO" msgstr "Salli LABEL ja GOTO" #: lazarusidestrconsts.dlglang msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang" msgid "Language" msgstr "Kieli" #: lazarusidestrconsts.dlglast msgid "Last (i.e. at end of source)" msgstr "Viimeinen (esim. lähdekoodin lopussa)" #: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir msgid "Lazarus directory (default for all projects)" msgstr "Lazaruksen kansio (oletus kaikille projekteille)" #: lazarusidestrconsts.dlgleftpos msgid "Left:" msgstr "Vasemmalta:" #: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr msgid "Guide lines Left,Top" msgstr "Ohjausviivat vasemmalla ja ylhäällä" #: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt msgid "1 (quick, debugger friendly)" msgstr "1 (nopea ja helppo virheenjäljittimelle)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt msgid "2 (-O1 + quick optimizations)" msgstr "2 (-O1 + nopeita optimointeja)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt msgid "3 (-O2 + slow optimizations)" msgstr "3 (-O2 + hitaita optimointeja)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)" msgstr "4 (-O3 + rajuja optimointeja, varo)" #: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt msgid "0 (no optimization)" msgstr "0 (ei optimointia)" #: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting msgid "Line Splitting" msgstr "Rivin katkaisu" #: lazarusidestrconsts.dlglinksmart msgid "Link smart" msgstr "Linkitä älykkäästi" #: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct msgid "Display line numbers in run-time error backtraces" msgstr "Näytä rivinumerot ajonaikaisissa virhelistauksissa" #: lazarusidestrconsts.dlgmainmenu msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms msgid "View Project Forms" msgstr "Näytä projektin lomakkeet" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes msgid "View Project Frames" msgstr "Näytä projektin kehykset" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits msgid "View Project Units" msgstr "Näytä projektin käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable msgid "\"Make\" executable" msgstr "\"Make\" ohjelma" #: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops msgid "Manage desktops" msgstr "Hallinnoi työpöytiä" #: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter msgid "Margin and gutter" msgstr "Marginaali ja reunapalkki" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor msgid "Marker color" msgstr "Merkattu väri" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup msgid "Highlight of Word under Caret" msgstr "Tekstikursorin kohdalla olevan sanan korostus" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline msgid "Outline (global)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined" msgid "User defined markup" msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt msgid "Delete list \"%s\"?" msgstr "Poista luettelo \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd msgid "Add Word or Term" msgstr "Lisää sana tai termi" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove msgid "Remove Word or Term" msgstr "Poista sana tai termi" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle msgid "Toggle Word or Term" msgstr "Vaihda sana tai termi" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate msgid "Duplicate Term" msgstr "Päällekkäinen termi" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved." msgstr "Termi %s on jo olemassa. Päällekkäisyydet poistetaan, kun luettelo tallennetaan." #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist msgid "Add/Remove in all editors" msgstr "Lisää/poista kaikissa editoreissa" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel msgid "Delete list" msgstr "Tuhoa luettelo" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew msgid "Add list" msgstr "Lisää luettelo" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase msgid "Case sensitive" msgstr "Sama kirjainkoko" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound msgid "Set bound at term end" msgstr "Aseta raja termin loppuun" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound msgid "Set bound at term start" msgstr "Aseta raja termin alkuun" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen msgid "Ignore bounds for terms longer than" msgstr "Ohita rajat termille pitempi kuin" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect msgid "selection" msgstr "Valinta" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword msgid "current word" msgstr "nykyinen sana" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts msgid "Settings for terms added by key" msgstr "Näppäimen asettaman termin asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect msgid "Smart match selection bounds" msgstr "Käsittele valinnan rajoja älykkäästi" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname msgid "New list" msgstr "Uusi luettelo" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists msgid "No lists" msgstr "Ei luetteloa" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel msgid "Select ..." msgstr "Valitse ..." #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys msgid "Key Settings" msgstr "Näppäinasetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain msgid "Main settings" msgstr "Pääasetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket msgid "Word Brackets on caret (global)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen msgid "Match word boundaries for words up to this length:" msgstr "Käytä sanan rajoja tähän pituuteen saakka:" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword msgid "Ignore keywords" msgstr "Ohita avainsanat" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer msgid "Disable timer for markup current word" msgstr "Älä käytä ajastinta aktiivista sanaa merkittäessä" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)" msgstr "Karsi välilyönnit (kun korostetaan valinta)" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr msgid "Maximum counter" msgstr "Suurin laskijanumero" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength msgid "Max line length:" msgstr "Suurin rivinpituus:" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles msgid "Max recent files" msgstr "Tiedostoja muistetaan" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs msgid "Max recent project files" msgstr "Projekteja muistetaan" #: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties msgid "Mix methods and properties" msgstr "Sekoita metodeja ja ominaisuuksia" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction msgid "Mouse Action" msgstr "Hiiritoiminto" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1" msgid "Single" msgstr "Yksittäinen" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2" msgid "Double" msgstr "Kaksois" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3" msgid "Triple" msgstr "Kolmois" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4" msgid "Quad" msgstr "Nelois" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany msgid "Any" msgstr "Mikä vaan" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1" msgid "Extra 1" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2" msgid "Extra 2" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft" msgid "Left" msgstr "Vasen" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle" msgid "Middle" msgstr "Keskimmäinen" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef msgid "Make Fallback" msgstr "Tee varasuunnitelma" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright" msgid "Right" msgstr "Oikea" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown msgid "Wheel down" msgstr "Rulla alas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup msgid "Wheel up" msgstr "Rulla ylös" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture msgid "Capture" msgstr "Sieppaa" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove msgid "Move Caret (extra)" msgstr "Siirrä tekstikursoria (extra)" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown msgid "Act on Mouse up" msgstr "Toimi nostettaessa hiiren nappi" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction" msgid "Action" msgstr "Toiminta" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton" msgid "Click" msgstr "Klikkaus" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle msgid "Edit Mouse" msgstr "Muokkaa hiirtä" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup msgid "Duplicate Entry" msgstr "Päällekkäinen syöte" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext msgid "This entry conflicts with an existing entry" msgstr "Tämä syöte on ristiriidassa toisen syötteen kanssa" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt" msgid "Alt" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn" msgid "Button" msgstr "Nappi" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret msgid "Caret" msgstr "Osoitin" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext msgid "Context" msgstr "Asiayhteys" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount" msgid "Click" msgstr "Klikkaus" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl" msgid "Ctrl" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc" msgid "Action" msgstr "Toiminta" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir msgid "Up/Down" msgstr "Ylös/Alas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt msgid "Option" msgstr "Asetus" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder" msgid "Order" msgstr "Järjestys" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority" msgid "Priority" msgstr "Tärkeys" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift" msgid "Shift" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions" msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv msgid "Advanced" msgstr "Edistynyt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand msgid "IDE-Command" msgstr "IDEn komento" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt" msgid "Alt" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl" msgid "Ctrl" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse msgid "n" msgstr "e" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore msgid "-" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue" msgid "Y" msgstr "K" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift" msgid "Shift" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue" msgid "Y" msgstr "K" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall" msgid "All" msgstr "Kaikki" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter" msgid "Gutter" msgstr "Reunapalkki" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges msgid "Line Changes" msgstr "Rivimuutokset" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold msgid "Fold Tree" msgstr "Laskosta puu" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol msgid "Collapsed [+]" msgstr "Supistettu [+]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp msgid "Expanded [-]" msgstr "Laajennettu [-]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview msgid "Overview" msgstr "Yleiskuva" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks msgid "Overview Mark" msgstr "Yleiskuva merkki" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines msgid "Line Numbers" msgstr "Rivinumerot" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain" msgid "Text" msgstr "Teksti" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect" msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label msgid "Opt" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract msgid "Other actions using the same button" msgstr "Muut toiminnot jotka käyttävät samaa nappia" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..." msgstr "Ne voidaan suorittaa riippuen muuntonäppäimestä, sijais-asetuksista, yksittäis/tupla, ylös/alas ..." #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle msgid "Filter Mod-Keys" msgstr "Suodin muuntonapit" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel" msgid "Priority" msgstr "Ensisijaisuus" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgs msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgs" msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug" msgid "Debug" msgstr "Virheenjäljitys" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror" msgid "Error" msgstr "Virhe" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal" msgid "Fatal" msgstr "Tuhoisa" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint" msgid "Hint" msgstr "Vihje" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant" msgid "Important" msgstr "Tärkeä" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote" msgid "Note" msgstr "Huom." #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic" msgid "Panic" msgstr "Paniikki" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress msgid "Time and statistics" msgstr "Aika ja tilastot" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose" msgid "Verbose" msgstr "Monisanainen" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2 msgid "Verbose 2" msgstr "Monisanainen 2" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3 msgid "Verbose 3" msgstr "Monisanainen 3" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode msgid "Multi-caret (column-select) move with cursor" msgstr "Moni-osoitin (sarakevalinta) siirrä kursorin mukana" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode msgid "Multi-caret move with cursor" msgstr "Moni-osoitin siirrä kursorin mukana" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection msgid "Enable multi caret for column selection" msgstr "Salli moni-osoitin sarakevalintaan" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances msgid "Multiple Lazarus instances" msgstr "Useita Lazarus instansseja" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew msgid "always start a new instance" msgstr "käynnistä aina uusi instanssi" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance msgid "do not allow multiple instances" msgstr "älä salli useita instansseja" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning msgid "open files in a running instance" msgstr "avaa tiedostot käynnissä olevassa instanssissa" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect msgid "Multi Select" msgstr "Monivalinta" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup msgid "Find Editor for Jump Targets" msgstr "Etsi hyppykohteen editori" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder msgid "Order to use for editors matching the same criteria" msgstr "Järjestys editoreille, jotka täyttävät saman ehdon" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit msgid "Most recent focused editor for this file" msgstr "Tämän tiedoston viimeisin aktiivinen editori" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin msgid "Editor (for file) in most recent focused window" msgstr "Editori (tiedostolle) viimeisessä valitussa ikkunassa" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype msgid "Priority list of criteria to choose an editor:" msgstr "Tärkeysjärjestys ehdoille editorin valitsemiseksi:" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions msgid "Pages and Windows" msgstr "Välilehdet ja ikkunat" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup msgid "Notebook Tabs" msgstr "Editorin välilehdet" #: lazarusidestrconsts.dlgnaming msgid "Naming" msgstr "Nimeäminen" #: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop msgid "New desktop ..." msgstr "Uusi työpöytä ..." #: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming msgid "No automatic renaming" msgstr "Ei automaattista nimeämistä" #: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits msgid "No available units to add." msgstr "Ei ole lisättäviä käännösyksiköitä." #: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight msgid "No Highlight" msgstr "Ei korostusta" #: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos msgid "Source notebook tabs position" msgstr "Lähdekoodieditorin välilehtien paikka" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter msgid "Do not split line after" msgstr "Rivi ei katkea, kun sitä edeltää" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront msgid "Do not split line in front of" msgstr "Rivi ei katkea, kun sitä seuraa" #: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp" msgid "Object Inspector" msgstr "Komponenttimuokkain" #: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight #, fuzzy #| msgid "Item height" msgid "Item height (0 = auto)" msgstr "Rivin korkeus" #: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings msgid "Speed settings" msgstr "Nopeusasetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings msgid "Use default Delphi settings" msgstr "Käytä Delphin oletusasetuksia" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings msgid "Use default Lazarus settings" msgstr "Käytä Lazaruksen oletusasetuksia" #: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels msgid "Optimization levels" msgstr "Optimointitasot" #: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations msgid "Other optimizations" msgstr "Muut optimoinnit" #: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles msgid "Other unit files (-Fu):" msgstr "Muut käännösyksiköt (-Fu):" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock msgid "Overwrite block" msgstr "Ylikirjoita lohko" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop msgid "" "Desktop with the name \"%s\" was found.\n" "Should the old desktop be overwritten?\n" msgstr "" "Löytyi työpöytä nimellä \"%s\".\n" "Korvataanko vanha työpöytä?\n" #: lazarusidestrconsts.dlgpalhints msgid "Hints for component palette" msgstr "Vihjetekstit komponenttipaletille" #: lazarusidestrconsts.dlgpasext msgid "Default Pascal extension" msgstr "Pascalin tiedostopäätteen oletus" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords msgid "Highlight control statements as keywords" msgstr "Korosta ohjauskäskyt avainsanoina" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup msgid "Extended Pascal Keyword Options" msgstr "Laajennetut Pascalin avainsanojen asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup msgid "Markup (on caret)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches msgid "Matching Keywords" msgstr "Täsmäävät avainsanat" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline msgid "Outline" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space" msgstr "Välitä asetukset linkittäjälle \"-k\" optiolla, erota välilyönnillä" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords msgid "Highlight \"String\" keyword(s)" msgstr "Korosta \"String\" avainsana(t)" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault" msgid "Default" msgstr "Oletus" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone" msgid "None" msgstr "Ei yhtään" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring msgid "Only \"String\"" msgstr "Vain \"String\"" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock msgid "Persistent block" msgstr "Pysyvä lohko" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor msgid "Persistent cursor" msgstr "Pysyvä kursori" #: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker msgid "as invoker (asInvoker)" msgstr "kuten käynnistäjällä (asInvoker)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon msgid "&Clear Icon" msgstr "&Poista kuvake" #: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle msgid "Create Application Bundle" msgstr "Tee \"Application Bundle\"" #: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon msgid "Load &Default" msgstr "Lataa &oletus" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness msgid "DPI awareness" msgstr "DPI tietoisuus" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff msgid "off" msgstr "pois" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor" msgstr "Vista-8: pois, 8.1+: per monitori" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor" msgstr "Vista-8: päällä, 8.1+: per monitori" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson msgid "on" msgstr "päällä" #: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel msgid "Execution Level" msgstr "Suoritustaso" #: lazarusidestrconsts.dlgpofroms msgid "Forms" msgstr "Lomakkeet" #: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable msgid "highest available (highestAvailable)" msgstr "korkein saatavilla (highestAvailable)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n msgid "i18n" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicon msgid "Icon:" msgstr "Kuvake:" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)" msgstr "(koko: %d:%d, bpp: %d)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone" msgid "(none)" msgstr "(ei mitään)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon msgid "&Load Icon" msgstr "&Lataa kuvake" #: lazarusidestrconsts.dlgpomisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator msgid "require administrator (requireAdministrator)" msgstr "tarvitsee admin-oikeudet (requireAdministrator)" #: lazarusidestrconsts.dlgporesources msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon msgid "&Save Icon" msgstr "&Tallenna kuvake" #: lazarusidestrconsts.dlgposavesession msgid "Session" msgstr "Istunto" #: lazarusidestrconsts.dlgpotitle msgid "Title:" msgstr "Nimi:" #: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess msgid "UI Access (uiAccess)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle msgid "Use Application Bundle for running and debugging" msgstr "Käytä \"Application Bundle\" ajoon ja virheiden jäljitykseen" #: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest msgid "Use manifest resource (and enable themes)" msgstr "Käytä manifest-tiedostoa (ja salli teemat)" #: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick msgid "Prefer double-click over single-click" msgstr "Käytä mieluummin kaksois- kuin yhtä klikkausta" #: lazarusidestrconsts.dlgpriorities msgid "Priorities" msgstr "Tärkeydet" #: lazarusidestrconsts.dlgproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject" msgid "Project" msgstr "Projekti" #: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptions msgid "Project Options" msgstr "Projektin asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor msgid "Options for Project: %s" msgstr "Projektin %s asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles msgid "Project Files" msgstr "Projektin tiedostot" #: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Vahvista muutokset" #: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion msgid "Property completion" msgstr "Ominaisuuksien täydennys" #: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor msgid "Property Name" msgstr "Ominaisuuden nimi" #: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj msgid "Open last project and packages at start" msgstr "Avaa viime projektit ja paketit alussa" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing msgid "Show border spacing" msgstr "Näytä reuna-alue" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid msgid "Show grid" msgstr "Näytä ristikko" #: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid msgid "Snap to grid" msgstr "Asemoi ristikon avulla" #: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop msgid "Really delete desktop \"%s\"?" msgstr "Poistetaanko työpöytä \"%s\" todella?" #: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor msgid "Reference" msgstr "Viittaus" #: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions msgid "Regular e&xpressions" msgstr "&Säännölliset lausekkeet" #: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop msgid "Rename desktop" msgstr "Nimeä työpöytä" #: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall msgid "Replace &All" msgstr "Korvaa &kaikki" #: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith msgid "&Replace with" msgstr "&Korvaava" #: lazarusidestrconsts.dlgreport msgid "Report" msgstr "Raportti" #: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr msgid "Guide lines Right,Bottom" msgstr "Ohjausviivat oikealla ja alhaalla" #: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects msgid "Right click selects" msgstr "Valinta hiiren oikealla napilla" #: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin msgid "Right margin" msgstr "Oikea marginaali" #: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory msgid "Working directory" msgstr "Työhakemisto" #: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren msgid "Select grandchildren" msgstr "Valitse lapsenlapset" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor msgid "Rubberband Creation" msgstr "Kuminauhojen luonti" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor msgid "Rubberband Selection" msgstr "Kuminauhojen valinta" #: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror msgid "" "The running Lazarus instance cannot accept any files.\n" "Do you want to open them in a new IDE instance?\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Käynnissä oleva Lazarus ei huoli tiedostoja.\n" "Haluatko avata ne uudessa instanssissa?\n" "\n" "%s\n" #: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror msgid "Lazarus instance is running but not responding." msgstr "Lazarus instanssi on käynnissä muttei vastaa." #: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" msgstr "Näyttö (ei win32:lle, esim. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" #: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment" msgid "Environment" msgstr "Käyttöympäristö" #: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables msgid "System variables" msgstr "Järjestelmän muuttujat" #: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay msgid "Use display" msgstr "Käytä näyttöä" #: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides msgid "User overrides" msgstr "Käyttäjän määrittelemät" #: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters msgid "Run Parameters" msgstr "Suoritusparametrit" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas msgid "Save current desktop as" msgstr "Tallenna nykyinen työpöytä nimellä" #: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor msgid "Saved line" msgstr "Tallennettu rivi" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo msgid "Save editor info for closed files" msgstr "Tallenna editorin tiedot suljetusta tiedostosta" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list." msgstr "Tiedostot löytyvät \"Avaa esillä ollut\" historialuettelosta." #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject msgid "Save editor info only for project files" msgstr "Tallenna editorin tiedot vain projektin tiedostoista" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint msgid "Only files that belong to this project." msgstr "Vain tähän projektiin kuuluvat tiedostot." #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless msgid "Scroll by one less" msgstr "Vieritä yksi vähemmän" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint" msgid "Show scroll hint" msgstr "Näytä vieritysvihjeet" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile msgid "Scroll past end of file" msgstr "Vieritä tiedostoa sen lopun yli" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline msgid "Caret past end of line" msgstr "Kursori liikkuu yli rivin lopun" #: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound msgid "Search directory \"%s\" not found." msgstr "Etsittävää hakemistoa \"%s\" ei löydy." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort msgid "Search terminated by user." msgstr "Käyttäjä keskeytti etsinnän" #: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption msgid "Searching ..." msgstr "Etsitään ..." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths msgid "Paths" msgstr "Hakupolut" #: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope msgid "Search scope" msgstr "Etsinnän ulottuvuus" #: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols msgid "Select all child controls together with their parent." msgstr "Valitse kaikki lapsikontrollit emokontrollin kanssa." #: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext msgid "&Selected text" msgstr "&Valittu teksti" #: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktop msgid "Set active" msgstr "Aseta aktiiviseksi" #: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault msgid "Set all elements to default" msgstr "Aseta kaikki elementit oletusarvoon" #: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault msgid "Set element to default" msgstr "Aseta elementti oletusarvoon" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable msgid "Set property Variable" msgstr "Muuttuja ominaisuuden asettajassa" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint msgid "The parameter name for the default setter procedure." msgstr "Oletus asettaja-aliohjelman parametrin nimi." #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix msgid "is prefix" msgstr "on etuliite" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name." msgstr "Kun valittu, \"Muuttuja ominaisuuden asettajassa\" on etuliite. Muuten se on kiinteä nimi." #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst msgid "use const" msgstr "käytä const" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"." msgstr "Kun valittu, asettajan parametriin lisätään \"const\"." #: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits msgid "Show all units" msgstr "Näytä kaikki käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals msgid "Show captions of non-visual components" msgstr "Näytä ei-näkyvien komponenttien otsikko" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures msgid "Show compiled procedures" msgstr "Näytä käännetyt aliohjelmat" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "Näytä rivinumerot" #: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals msgid "Show conditionals" msgstr "Näytä ehdolliset" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo msgid "Show debug info" msgstr "Näytä virheenjäljitystieto" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints msgid "Show designer hints" msgstr "Näytä lomake-editorin vihjeet" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it." msgstr "Kun kontrollia liikutetaan tai sen kokoa muutetaan, vihje näyttää sen sijainnin tai koon." #: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything msgid "Show everything" msgstr "Näytä kaikki (hidas)" #: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo msgid "Show executable info (Win32 only)" msgstr "Näytä ohjelman tiedot (vain Win32)" #: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption msgid "Show file name in caption" msgstr "Näytä tiedoston nimi otsikossa" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo msgid "Show general info" msgstr "Näytä yleistä tietoa" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints msgid "Show gutter hints" msgstr "Näytä reunapalkin vihjeet" #: lazarusidestrconsts.dlgshowhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint" msgid "Show hints" msgstr "Näytä vihjeet" #: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows msgid "Showing Windows" msgstr "Näytetään ikkunoita" #: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "Näytä rivinumerot" #: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons msgid "Show Messages Icons" msgstr "Näytä viestien kuvakkeet" #: lazarusidestrconsts.dlgshownotes msgid "Show notes" msgstr "Näytä muistutukset" #: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary msgid "Show summary" msgstr "Näytä yhteenveto" #: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles msgid "Show tried files" msgstr "Näytä kokeillut tiedostot" #: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles msgid "Show used files" msgstr "Näytä käytetyt tiedostot" #: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings msgid "Show warnings" msgstr "Näytä varoitukset" #: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton msgid "Show single button in TaskBar" msgstr "Näytä yksi nappi tehtäväpalkissa" #: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations msgid "Skip forward class declarations" msgstr "Ohita luokkien etukäteen esittely" #: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab msgid "Slash //" msgstr "Kauttaviiva //" #: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs msgid "Smart tabs" msgstr "Älykäs tabulointi" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind msgid "Symbol behind (.pp~)" msgstr "Symboli perään (.pp~)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter msgid "Counter (.pp;1)" msgstr "Laskijanumero (.pp;1)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront msgid "Symbol in front (.~pp)" msgstr "Symboli eteen (.~pp)" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines msgid "Snap to Guide Lines" msgstr "Kiinnity kohdistusviivojen avulla" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position." msgstr "Kun kontrolli on melkein linjassa toisen kontrollin kanssa, se napsahtaa samaan linjaan." #: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline msgid "Multiline tabs" msgstr "Moniriviset tabit" #: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos" msgid "Space" msgstr "Välilyönnit" #: lazarusidestrconsts.dlgspbhints msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)" msgstr "Vihjetekstit työkalupainikkeille" #: lazarusidestrconsts.dlgsrcedit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsrcedit" msgid "Source Editor" msgstr "Lähdekoodieditori" #: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin msgid "Origin" msgstr "Lähtöpiste" #: lazarusidestrconsts.dlgstacksize msgid "Stack size" msgstr "Pinon koko" #: lazarusidestrconsts.dlgstatickeyword msgid "Static keyword in objects" msgstr "Static avainsana objekteissa" #: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr msgid "Stop after number of errors:" msgstr "Pysäytä virhemäärän jälkeen:" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend msgid "Append text to close string" msgstr "Lisää teksti merkkijonon loppuun" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix msgid "Prefix string on new line" msgstr "Lisää merkkijonoon etuliite uudella rivillä" #: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab msgid "String ''" msgstr "Merkkijono ''" #: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue msgid "Extend strings on linebreak" msgstr "Laajenna merkkijonot rivinvaihdossa" #: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor msgid "SubProperties" msgstr "Aliominaisuudet" #: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions msgid "Syntax options" msgstr "Kieliopin asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgtabindent msgid "Tab indents blocks" msgstr "Tabulaattori sisentää lohkoa" #: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook msgid "Show tab numbers in notebook" msgstr "Näytä välilehtien numerot editorissa" #: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces msgid "Tabs to spaces" msgstr "Tabuloinnit välilyönneiksi" #: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths" msgid "Tab widths" msgstr "Tabuloinnin leveydet" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily msgid "Target CPU family" msgstr "CPU-perhe" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos" msgid "Target OS" msgstr "Kohdekäyttöjärjestelmä" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform msgid "Target platform" msgstr "Kohdealusta" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc msgid "Target processor" msgstr "Prosessori" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions msgid "Target-specific options" msgstr "Kohderiippuvaiset asetukset" #: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir msgid "Directory for building test projects" msgstr "Kansio testiprojektien kokoamiseen" #: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind msgid "&Text to find" msgstr "&Etsittävä" #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktop msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktop" msgid "Toggle as debug desktop" msgstr "Vaihda debug-työpöydäksi" #: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint msgid "Current Class/Proc Hint" msgstr "Nykyisen luokan/metodin vihje" #: lazarusidestrconsts.dlgtoppos msgid "Top:" msgstr "Ylhäältä:" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption msgid "Trim spaces style" msgstr "Välilyöntien siistimistyyli" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove msgid "Caret or Edit" msgstr "Osoitin tekstin päällä" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline msgid "Line Edited" msgstr "Riviä muokattu" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline msgid "Leave line" msgstr "Jätetään rivi" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly msgid "Position Only" msgstr "Vain sijainti" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Poista välilyönnit rivin lopusta" #: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave msgid "Undo after save" msgstr "Kumoa talletuksen jälkeen" #: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions msgid "Undo / Redo" msgstr "Kumoa / Tee uudelleen" #: lazarusidestrconsts.dlgundolimit msgid "Undo limit" msgstr "Kumoamisen rajat" #: lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption" msgid "Unit Dependencies" msgstr "Käännösyksikön riippuvuudet" #: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh" msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp msgid "Unit output directory (-FU):" msgstr "Käännöshakemisto (-FU):" #: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor msgid "Unsaved line" msgstr "Tallentamaton rivi" #: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding msgid "Code Folding" msgstr "Koodin laskostus" #: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig msgid "Use additional compiler config file" msgstr "Käytä ylimääräisiä kääntäjän asetuksia" #: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw msgid "Divider Drawing" msgstr "Jakajan piirto" #: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)" msgstr "Käytä standardia kääntäjän asetustiedostoa (fpc.cfg)" #: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp msgid "Use launching application" msgstr "Käytä käynnistävää ohjelmaa" #: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime msgid "IME handled by System" msgstr "Järjestelmän hoitama IME" #: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror msgid "Failed to load user-scheme file %s" msgstr "Käyttäjän kaavan %s lataaminen epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults msgid "Use (and edit) global scheme settings" msgstr "Käytä (ja muokkaa) julkista kaavaa" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal msgid "Use local scheme settings" msgstr "Käytä paikallista kaavaa" #: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight msgid "Use syntax highlight" msgstr "Käytä kieliopin korostusta" #: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory msgid "Use tab history when closing tabs" msgstr "Käytä välilehden historiaa suljettaessa" #: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption msgid "Add unit to Uses section" msgstr "Lisää käännösyksikkö Uses-lauseeseen" #: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor" msgid "Value" msgstr "Arvo" #: lazarusidestrconsts.dlgverbosity msgid "Verbosity during compilation:" msgstr "Kääntäjän viestien määrä:" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter msgid "Visible gutter" msgstr "Reunapalkki näkyy" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin msgid "Visible right margin" msgstr "Oikea marginaali näkyy" #: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly msgid "&Whole words only" msgstr "Vain &kokonaiset sanat" #: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp msgid "Win32 gui application" msgstr "Windows graafinen ohjelma" #: lazarusidestrconsts.dlgwindow msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: lazarusidestrconsts.dlgwinpos msgid "Window positions" msgstr "Ikkunoiden sijainnit" #: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions msgid "Exceptions" msgstr "Poikkeukset" #: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies" msgid "Words" msgstr "Sanat" #: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview" msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo msgid "Write FPC logo" msgstr "Kirjoita FPC-logo" #: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext msgid "Multiselected components must be of a single form." msgstr "Valittujen komponenttien pitää olla samanlaisia." #: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu msgid "Align ..." msgstr "Kohdista ..." #: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection msgid "Delete Selection" msgstr "Poista valittu" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Peilaa vaaka-akselilla" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical msgid "Mirror Vertical" msgstr "Peilaa pystyakselilla" #: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone msgid "Back One" msgstr "Yksi taaksepäin" #: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone msgid "Forward One" msgstr "Yksi eteenpäin" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback msgid "Move to Back" msgstr "Siirrä taaimmaksi" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront msgid "Move to Front" msgstr "Siirrä päällimmäksi" #: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu msgid "Reset ..." msgstr "Nollaa ..." #: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml msgid "Save Form as XML" msgstr "Tallenna lomake XML-tiedostona" #: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu msgid "Scale ..." msgstr "Skaalaa ..." #: lazarusidestrconsts.fdmscaleword msgid "Scale" msgstr "Skaalaa" #: lazarusidestrconsts.fdmselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall" msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu msgid "Size ..." msgstr "Koko ..." #: lazarusidestrconsts.fdmsizeword msgid "Size" msgstr "Koko" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption msgid "Option: Snap to grid" msgstr "Sijoita ristikon pisteisiin" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption msgid "Option: Snap to guide lines" msgstr "Sijoita kohdistusviivojen mukaan" #: lazarusidestrconsts.fdmzorder msgid "Z-order" msgstr "Z-järjestys" #: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor msgid "On Both Sides" msgstr "Molemmin puolin" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnclearhint msgid "Clear all snapshots" msgstr "Tyhjennä kaikki pikakuvat" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnenablehint msgid "Toggle view snapshot or current" msgstr "Vaihda pikakuvan ja nykyisen välillä" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnmakesnaphint msgid "Take Snapshot" msgstr "Ota pikakuva" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnpowerhint msgid "Switch on/off automatic snapshots" msgstr "Kytke päälle/pois automaattiset pikakuvat" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnremovehint msgid "Remove selected entry" msgstr "Poista valittu kohta" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowhisthint msgid "View history" msgstr "Näytä historia" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowsnaphint msgid "View Snapshots" msgstr "Näytä pikakuvat" #: lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc" msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: lazarusidestrconsts.histdlgcolumntime msgid "Time" msgstr "Aika" #: lazarusidestrconsts.histdlgformname msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgformname" msgid "History" msgstr "Historia" #: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..." msgstr "0 = ei, 1 = piirrä jakoviivat vain ylätasolle, 2 = piirrä viivat kahdelle ensimmäiselle tasolle, ..." #: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles msgid "Add Files" msgstr "Lisää tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lisa2paddfilestopackage msgid "Add Files to Package" msgstr "Lisää tiedostot pakettiin" #: lazarusidestrconsts.lisa2paddtopackage msgid "Add to package" msgstr "Lisää pakettiin" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype msgid "Ambiguous Ancestor Type" msgstr "Ristiriitainen kantatyyppi" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname msgid "Ambiguous Class Name" msgstr "Ristiriitainen luokan nimi" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname msgid "Ambiguous Unit Name" msgstr "Ristiriitainen käännösyksikön nimi" #: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype msgid "Ancestor Type" msgstr "Kantatyyppi" #: lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas" msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas" msgstr "Pascal-käännösyksiköllä pitää olla pääte .pp tai .pas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies msgid "Broken Dependencies" msgstr "Rikkinäisiä riippuvuuksia" #: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists msgid "Class Name already exists" msgstr "Luokan nimi on jo olemassa" #: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp msgid "Create New Component" msgstr "Luo uusi komponentti" #: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewfile msgid "Create New File" msgstr "Luo uusi tietosto" #: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewreq msgid "Create New Requirement" msgstr "Luo uusi riippuvuus" #: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency msgid "Dependency" msgstr "Riippuvuus" #: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2 msgid "Existing file: \"%s\"" msgstr "Olemassaoleva tiedosto: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage msgid "File \"%s\" already exists in the package." msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo paketissa." #: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused msgid "File is used" msgstr "Tiedosto on käytössä" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2 msgid "Filename" msgstr "Tiedoston nimi" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit msgid "File not unit" msgstr "Tiedosto ei ole käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lisa2piconandsize msgid "Icon (maximum 24x24):" msgstr "Kuvake (maximi 24x24):" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype msgid "Invalid Ancestor Type" msgstr "Kelvoton kantatyyppi" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency msgid "Invalid Circular Dependency" msgstr "Kelvoton kehäriippuvuus" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname msgid "Invalid Class Name" msgstr "Kelvoton luokan nimi" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile msgid "Invalid file" msgstr "Kelvoton tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Kelvoton tiedoston nimi" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname msgid "Invalid Unit Name" msgstr "Kelvoton käännösyksikön nimi" #: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname msgid "\"%s\" is not a valid unit name." msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen käännösyksikön nimi." #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname msgid "New class name:" msgstr "Uusi luokan nimi:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent" msgid "New Component" msgstr "Uusi komponentti" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package." msgstr "Riippuvuuden \"%s\" pakettia ei löydy. %sValitse olemassaoleva paketti." #: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject msgid "Package/Project" msgstr "Paketti/Projekti" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong msgid "Page Name too long" msgstr "Sivun nimi on liian pitkä" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage msgid "Palette Page:" msgstr "Palettisivu:" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas" msgstr "Pascal-käännösyksikön pääte on joko .pp tai .pas" #: lazarusidestrconsts.lisa2psavefiledialog msgid "Save file dialog" msgstr "Tiedoston tallennusikkuna" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename msgid "Shorten or expand filename" msgstr "Supista tai laajenna tiedostonimeä" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall" msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #: lazarusidestrconsts.lisa2pswitchpaths msgid "Switch Paths" msgstr "Vaihda tiedostopolkua" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"." msgstr "Kantatyypillä \"%s\" on sama nimi kuin %skäännösyksiköllä \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "Kantatyyppi \"%s\" ei ole kelvollinen Pascal-tunniste." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same." msgstr "Luokalla \"%s\" ja kantatyypillä \"%s\" on sama nimi." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\"" msgstr "Luokka \"%s\" on jo%sPaketissa %s%sTiedostossa: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"." msgstr "Luokalla \"%s\" on sama nimi kuin%skäännösyksiköllä \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "Luokan nimi \"%s\" ei ole kelvollinen Pascal-tunniste." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages." msgstr "Tiedosto \"%s\" on osa nykyistä projektia.%sOn huono idea jakaa tiedosto projektin ja paketin kesken." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename msgid "The filename \"%s\" is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path." msgstr "Tiedoston nimi \"%s\" on ristiriitainen, koska paketilla ei ole vielä oletushakemistoa.%sMäärittele koko polku tiedostolle." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor" msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "Maximiversio \"%s\" on kelvoton.%sKäytä muotoa iso.pieni.julkaisu.käännös%sEsim.: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "Maximiversio on pienempi kuin Minimiversio." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor" msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "Minimiversio \"%s\" on kelvoton.%sKäytä muotoa iso.pieni.julkaisu.käännös%sEsim.: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"." msgstr "Paketilla on jo riippuvuus pakettiin \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)." msgstr "Sivun nimi \"%s\" on liian pitkä (max 100 merkkiä)." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s" msgstr "Käännösyksikkö \"%s\" on jo paketissa:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package." msgstr "Käännösyksikkö \"%s\" on jo tässä paketissa." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ." msgstr "Käännösyksikön \"%s\"%sja tiedoston \"%s\" nimet eroavat." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamedoesnotcorrespondtothefilename msgid "The unit name \"%s\" does not correspond to the filename." msgstr "Käännösyksikön nimi \"%s\" ei vastaa tiedoston nimeä." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages." msgstr "Käännösyksikön nimi \"%s\" on sama kuin rekisteröidyllä komponentilla.%sSen käyttö voi aiheuttaa outoja virheitä." #: lazarusidestrconsts.lisa2punitfilename2 msgid "Unit File Name:" msgstr "Käännösyksikön tiedostonimi:" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitname msgid "Unit Name:" msgstr "Käännösyksikön nimi:" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists msgid "Unitname already exists" msgstr "Käännösyksikkö on jo olemassa" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitnameinvalid msgid "Unit Name Invalid" msgstr "Kelvoton käännösyksikön nimi" #: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges msgid "Abandon changes?" msgstr "Hylkää muutokset?" #: lazarusidestrconsts.lisabort msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabort" msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: lazarusidestrconsts.lisabortall msgid "Abort all" msgstr "Keskeytä kaikki" #: lazarusidestrconsts.lisabortallloading msgid "Abort all loading" msgstr "Keskeytä kaikki lataus" #: lazarusidestrconsts.lisaborted msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetty " #: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject msgid "Abort loading project" msgstr "Keskeytä projektin lataaminen" #: lazarusidestrconsts.lisabortwholeloading msgid "Abort whole loading" msgstr "Keskeytä lataus kokonaan" #: lazarusidestrconsts.lisabout msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout" msgid "About" msgstr "Tietoja" #: lazarusidestrconsts.lisabout2 msgid "About %s" msgstr "Tietoja %s" #: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation msgid "Documentation:" msgstr "Dokumentaatio:" #: lazarusidestrconsts.lisaboutide msgid "About IDE" msgstr "Tietoja IDE:sta" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus msgid "About Lazarus" msgstr "Tietoja Lazaruksesta" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers." msgstr "Lisenssi: GPL/LGPL. Katso Lazaruksen ja Free Pascalin lähdekoodeista tarkemmat lisenssit.%sLazarus on IDE, millä voi tehdä graafisia ja komentorivisovelluksia Free Pascal -kielellä. Free Pascal on (Object) Pascal kääntäjä, joka toimii mm. Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD ym. käyttöjärjestelmissä.%sLazarus on puuttuva lenkki, joka sallii ohjelmoinnin kaikille em. alustoille Delphin kaltaisessa ympäristössä. IDE on RAD-työkalu, missä mukana on lomakeiden suunnittelu.%sLazaruksen kasvaessa tarvitsemme lisää kehittäjiä." #: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors msgid "Cannot find contributors list." msgstr "Avustajaluetteloa ei löydy" #: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial msgid "Official:" msgstr "Virallinen:" #: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put non visual components on it." msgstr "%s ei voi sisltää TControl:ia.%sSiellä voi olla vain ei-visuaalisia komponentteja." #: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements msgid "Acknowledgements" msgstr "Kiitokset" #: lazarusidestrconsts.lisaction msgid "Action:" msgstr "Toiminta:" #: lazarusidestrconsts.lisactions msgid "Actions:" msgstr "Toiminnat:" #: lazarusidestrconsts.lisactivate msgid "Activate" msgstr "Aktivoi" #: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)" msgstr "Salli etsintäoperandit (mm * ja ?)" #: lazarusidestrconsts.lisactivateselected msgid "Activate Selected" msgstr "Aktivoi valitut" #: lazarusidestrconsts.lisactive msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: lazarusidestrconsts.lisactivefilter msgid "Active Filter" msgstr "Aktiivinen suodatin" #: lazarusidestrconsts.lisadd msgctxt "lazarusidestrconsts.lisadd" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine msgid "Add defines simulating Delphi7" msgstr "Lisää määritteitä, mitkä simuloivat Delphi7" #: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions" msgstr "Hyödyllinen kun koodissa on tarkistuksia tuetulle kääntäjälle" #: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source." msgstr "Lisätty puuttuva objekti \"%s\" Pascal lähdekoodiin." #: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors msgid "Added property \"%s\" for %s." msgstr "Lisätty ominaisuus \"%s\" %s:hen." #: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8 msgid "Add -FcUTF8" msgstr "Lisää -FcUTF8" #: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals." msgstr "Voidaan tarvita jos lähdekoodissa on muita kuin ansistring vakioita." #: lazarusidestrconsts.lisaddfilesindirectory msgid "Add Files in Directory" msgstr "Lisää hakemiston tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lisaddfilter msgid "Add Filter ..." msgstr "Lisää suodatin ..." #: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage msgid "Addition does not fit the current message" msgstr "Lisäys ei mahdu nykyiseen viestiin" #: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage msgid "Addition fits the current message" msgstr "Lisäys mahtuu nykyiseen viestiin" #: lazarusidestrconsts.lisadditions msgid "Additions" msgstr "Lisäykset" #: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo msgid "Add keyword \"do\"" msgstr "Lisää avainsana \"do\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\"" msgstr "Lisää uusi koontamoodi, kopioi asetukset täältä: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro msgid "Add new macro" msgstr "Lisää uusi makro" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewset msgid "Add new set" msgstr "Lisää uusi set" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement msgid "Add package requirement?" msgstr "Lisää pakettiriippuvuus?" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)." msgstr "Lisää paketti asennettujen pakettien luetteloon (yhdistä --build-ide:n kanssa kootaksesi IDE:n)." #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject msgid "Add package %s to project?" msgstr "Lisää paketti %s projektiin?" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2 msgid "Add package to project" msgstr "Lisää paketti projektiin" #: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets msgid "Add parameter brackets" msgstr "Lisää parametrin sulkeet" #: lazarusidestrconsts.lisaddress msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint msgid "&Address Breakpoint ..." msgstr "&Osoite-keskeytyskohta ..." #: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath msgid "Add to include search path?" msgstr "Lisätäänkö include-hakupolkuun?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject msgid "Add %s to project?" msgstr "Lisätäänkö %s projektiin?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents msgid "Add to startup components?" msgstr "Lisää käynnistyskomponentteihin?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath msgid "Add to unit search path?" msgstr "Lisätäänkö käännösyksikköjen hakupolkuun?" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces msgid "Add unit interfaces" msgstr "Lisää käännösyksikön rajapinnat" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended msgid "Add unit (not recommended)" msgstr "Lisää käännösyksikkö (ei suositella)" #: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro msgid "Add value to macro %s" msgstr "Lisää arvo makroon %s" #: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage msgid "Add File to Package" msgstr "Lisää tiedosto pakettiin" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage msgid "Destination package" msgstr "Kohdepaketti" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype msgid "File type" msgstr "Tiedoston tyyppi" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage msgid "Invalid Package" msgstr "Kelvoton paketti" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid msgid "Invalid package ID: \"%s\"" msgstr "Kelvoton paketin ID: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly msgid "Package is read only" msgstr "Pakettia voidaan vain lukea" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound msgid "Package \"%s\" not found." msgstr "Pakettia \"%s\" ei löydy." #: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall" msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly msgid "The package %s is read only." msgstr "Pakettia %s voidaan vain lukea." #: lazarusidestrconsts.lisafilealreadyexistsreplaceit msgid "A file \"%s\" already exists.%sReplace it?" msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.%sKorvataanko se? " #: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists msgid "A filter with the name \"%s\" already exists." msgstr "Suodatin nimellä \"%s\" on jo olemassa." #: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically" msgstr "Siivouksen jälkeen (kaikki tai yleiset tiedostot), vaihda automaattisiivoukseen" #: lazarusidestrconsts.lisalignment msgid "Alignment" msgstr "Kohdistus" #: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok msgid "All blocks look ok." msgstr "Kaikki lohkorakenteet vaikuttavat hyviltä." #: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions msgid "All inherited options" msgstr "Kaikki periytyvät asetukset" #: lazarusidestrconsts.lisalloptions msgid "All Options" msgstr "Kaikki asetukset" #: lazarusidestrconsts.lisallowfunctio msgid "Allow Function Calls" msgstr "Salli funktiokutsut" #: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines msgid "Allow searching for multiple lines" msgstr "Salli etsintä monelta riviltä" #: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add." msgstr "Kaikki tämän funktion parametrit on jo asetettu. Ei lisättävää." #: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened." msgstr "Kaikki muutokset tiedostoon \"%s\"%smenetetään ja se avataan uudestaan." #: lazarusidestrconsts.lisalpha msgid "Alpha" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisalternativekey msgid "Alternative key" msgstr "Vaihtoehtoinen näppäin" #: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence msgid "Alternative key (or 2 key sequence)" msgstr "Vaihtoehtoinen näppäin (tai 2 peräkkäistä yhdistelmää)" #: lazarusidestrconsts.lisalways msgid "Always" msgstr "Aina" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase msgid "Always convert suggested default file name to lowercase" msgstr "Muuta ehdotettu oletusnimi pieniksi kirjaimiksi" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused msgid "Always draw selected items focused" msgstr "Näytä aina valitut kohdat fokusoituna" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore msgid "Always ignore" msgstr "Jätä aina huomiotta" #: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists msgid "A macro with this name already exists." msgstr "Tämän niminen makro on jo olemassa." #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound msgid "Ambiguous file found" msgstr "Ristiriitainen tiedosto löytyi" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?" msgstr "Ristiriitainen tiedosto löytyi: \"%s\"%smikä voi sekoittua tähän: \"%s\"%sPoistetaanko?" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilesfound msgid "Ambiguous files found" msgstr "Ristiriitaisia tiedostoja löytyi" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound msgid "Ambiguous unit found" msgstr "Ristiriitainen käännösyksikkö löytyi" #: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Ankkuroi alareuna sisarusten alareunaan. Käytä BorderSpacing välimatkan säätämiseen. Sisarusten BorderSpacing ei vaikuta." #: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Ankkuroi alareuna sisarusten yläreunaan. Välimatka säädetään sekä tämän kontrollin että sisarusten BorderSpacing ominaisuudella." #: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected msgid "Anchor Editor - no control selected" msgstr "Ankkuri - ei yhtään komponenttia valittuna" #: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint msgid "Enabled = Include %s in Anchors" msgstr "Sallitu = ota %s mukaan ankkureihin" #: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Ankkuroi vasen reuna sisarusten vasempaan reunaan. Käytä BorderSpacing välimatkan säätämiseen. Sisarusten BorderSpacing ei vaikuta." #: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Ankkuroi vasen reuna sisarusten oikeaan reunaan. Välimatka säädetään sekä tämän kontrollin että sisarusten BorderSpacing ominaisuudella." #: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Ankkuroi oikea reuna sisarusten vasempaan reunaan. Välimatka säädetään sekä tämän kontrollin että sisarusten BorderSpacing ominaisuudella." #: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Ankkuroi oikea reuna sisarusten oikeaan reunaan. Käytä BorderSpacing välimatkan säätämiseen. Sisarusten BorderSpacing ei vaikuta." #: lazarusidestrconsts.lisanchorsof msgid "Anchors of %s" msgstr "%s:n ankkuri" #: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols msgid "Anchors of selected controls" msgstr "Valittujen kontrollien ankkurit" #: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Ankkuroi yläreuna sisarusten alareunaan. Välimatka säädetään sekä tämän kontrollin että sisarusten BorderSpacing ominaisuudella." #: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Ankkuroi yläreuna sisarusten yläreunaan. Käytä BorderSpacing välimatkan säätämiseen. Sisarusten BorderSpacing ei vaikuta." #: lazarusidestrconsts.lisanerroroccuredatlaststartupwhileloadingloadthispro msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?" msgstr "Virhe esiintyi, kun avattiin projektia %s!%sAvataanko tämä projekti uudelleen?" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname msgid "&Application class name" msgstr "&Sovelluksen luokan nimi" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI." msgstr "Graafinen Free Pascal -ohjelma käyttäen monen ympäristön LCL GUI-kirjastoa." #: lazarusidestrconsts.lisapply msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply" msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo msgid "apply build flags (-B) to dependencies too" msgstr "käytä koontalippuja (-B) myös riippuvuuksiin" #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions msgid "Apply conventions" msgstr "Käytännöt" #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type." msgstr "Muuta nimen liite ja kirjainkoko alustan ja tiedostotyypin mukaan." #: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects msgid "A project unit can not be used by other packages/projects" msgstr "Projektin käännösyksikköä ei voi käyttää muihin projekteihin/paketteihin" #: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value." msgstr "Reuna-alue kontrollin ympärillä. Muut neljä reuna-aluetta lisätään tähän arvoon." #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext msgid "Ask before replacing each found text" msgstr "Varmista korvataanko löydetty teksti" #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession msgid "Ask before saving project's session" msgstr "Kysy ennen projekti-istunnon talletusta" #: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform msgid "Ask for component name after putting it on a designer form." msgstr "Kysy komponentin nimi, kun se on laitettu lomake-editorille." #: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile msgid "Ask for file name on new file" msgstr "Kysy tiedoston nimi uutta tiedostoa luotaessa" #: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate msgid "Ask name on create" msgstr "Kysy nimi luotaessa" #: lazarusidestrconsts.lisausefulsettingonwindowssystemsislazarusdirmingwbin msgid "A useful setting on Windows systems is: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe" msgstr "Hyödyllinen asetus Windowsissa on: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight msgid "Automatically adjust IDE main window height" msgstr "Säädä IDE pääikkunan korkeus automaattisesti" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette msgid "Show complete component palette" msgstr "Näytä koko komponenttipaletti" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one." msgstr "Jos komponenttipaletti menee monelle riville, näytä kaikki rivit." #: lazarusidestrconsts.lisautocheckmodifiedfiles msgid "Automatically check (select) modified files" msgstr "Automaattisesti valitse muuttuneet tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff msgid "Auto completion: off" msgstr "Automaattinen täydennys: pois" #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon msgid "Auto completion: on" msgstr "Automaattinen täydennys: päällä" #: lazarusidestrconsts.lisautocontinueafter msgid "Auto continue after:" msgstr "Jatka sen jälkeen kun:" #: lazarusidestrconsts.lisautomarkup msgid "Markup and Matches" msgstr "Merkintä ja osumat" #: lazarusidestrconsts.lisautomatic msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic" msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: lazarusidestrconsts.lisautomatically msgid "Automatically" msgstr "Automaattisesti" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files" msgstr "Automaattisesti muunna .lfm tiedostot .lrs resurssitiedostoiksi" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection msgid "do not complete selection" msgstr "älä täydennä valintaa" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint msgid "Automatically invoke after point" msgstr "Valinnat esiin automaattisesti pisteen jälkeen" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak msgid "line break" msgstr "rivin vaihto" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace msgid "space" msgstr "välilyönti" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab msgid "tab" msgstr "tabulaattori" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend msgid "word end" msgstr "sanan loppu" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter msgid "do not add character" msgstr "älä lisää merkkiä" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident msgid "Automatically use single possible identifier" msgstr "Käytä ainutta tarjolla olevaa tunnistetta automaattisesti" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures msgid "Completion and Hints" msgstr "Koodin täydennys ja vihjeet" #: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector msgid "Auto show" msgstr "Näytä automaattisesti" #: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation msgid "Available for installation" msgstr "Asennettavissa" #: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes msgid "Available project build modes:" msgstr "Projektin koontamoodit:" #: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles msgid "Make backup of changed files" msgstr "Tee varmuuskopio muuttuneista tiedostoista" #: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed msgid "Backup file failed" msgstr "Varmuuskopiointi epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisbackuphint msgid "Creates a Backup directory under project directory" msgstr "Luo varmuushakemiston projektihakemiston alle" #: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue." msgstr "Paketin nimen muuttaminen rikkoo riippuvuuksia. Muutetaanko myös riippuvuudet?%s'Kyllä' muuttaa kaikki listan riippuvuudet.%s'Ohita' rikkoo ne." #: lazarusidestrconsts.lisbegins msgid "begins" msgstr "alkaa" #: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated msgid "Behind related" msgstr "Samankaltaisten jälkeen" #: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes msgid "be less verbose, can be given multiple times" msgstr "vähemmän monisanainen, voidaan antaa monta kertaa" #: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes msgid "be more verbose, can be given multiple times" msgstr "enemmän monisanainen, voidaan antaa monta kertaa" #: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn" msgstr "Näkyy parhaiten, kun asentaa HTML komponentin kuten turbopoweriprodsgn" #: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun msgid "Always build before run" msgstr "Kokoa aina ennen suoritusta" #: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand msgid "Build Command" msgstr "Koontakomento" #: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead msgid "On build project execute the Build File command instead" msgstr "Projektia kootessa suorita tiedoston käännöskomento" #: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead msgid "On run project execute the Run File command instead" msgstr "Projektia ajettaessa suorita tiedoston ajokomento" #: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand msgid "Run Command" msgstr "Suorita komento" #: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor msgid "When this file is active in source editor" msgstr "Kun tämä tiedosto on aktiivinen editorissa" #: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath msgid "Working directory (leave empty for file path)" msgstr "Työhakemisto (tyhjä = tiedoston polku)" #: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector msgid "Bold non default values" msgstr "Lihavoi muutetut arvot" #: lazarusidestrconsts.lisborderspace msgid "Border space" msgstr "Reuna-alue" #: lazarusidestrconsts.lisbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom" msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control." msgstr "Alapuolen reuna-alue. Tämä arvo lisätään yhteiseen reuna-alueeseen." #: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption msgid "Bottom anchoring" msgstr "Alaosan ankkurointi" #: lazarusidestrconsts.lisbottoms msgid "Bottoms" msgstr "Alareunat" #: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Tämä on naapurikontrolli, mihin alareuna on ankkuroitu. Tyhjä tarkoittaa ankkurointia Delphi-tyyliin (BorderSpacing and ReferenceSide eivät vaikuta)." #: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally msgid "Bottom space equally" msgstr "Tasaa välit alhaalla" #: lazarusidestrconsts.lisbreak msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbreak" msgid "Break" msgstr "Keskeytä" #: lazarusidestrconsts.lisbreakpointproperties msgid "Breakpoint Properties" msgstr "Keskeytyskohdan ominaisuudet" #: lazarusidestrconsts.lisbtnadd msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnadd" msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: lazarusidestrconsts.lisbtnclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose" msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: lazarusidestrconsts.lisbtndelete msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndelete" msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: lazarusidestrconsts.lisbtndlgadd msgid "&Add ..." msgstr "&Lisää ..." #: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace" msgid "&Replace ..." msgstr "&Etsi ja korvaa ..." #: lazarusidestrconsts.lisbtnenabled msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnenabled" msgid "&Enabled" msgstr "&Sallittu" #: lazarusidestrconsts.lisbtnfind msgid "&Find" msgstr "&Etsi" #: lazarusidestrconsts.lisbtnquit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit" msgid "&Quit" msgstr "&Lopeta" #: lazarusidestrconsts.lisbtnremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove" msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace msgid "&Replace" msgstr "&Korvaa" #: lazarusidestrconsts.lisbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild" msgid "Build" msgstr "Kokoa" #: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide msgid "build all files of project/package/IDE" msgstr "kokoa kaikki projektin/paketin/IDEn tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption" msgid "Build" msgstr "Kokoa" #: lazarusidestrconsts.lisbuildfollowingmodes msgid "Build the following modes" msgstr "Kokoa seuraavat moodit" #: lazarusidestrconsts.lisbuildide msgid "Build IDE" msgstr "Kokoa IDE" #: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages msgid "build IDE with packages" msgstr "kokoa IDE paketteineen" #: lazarusidestrconsts.lisbuilding msgid "Building" msgstr "Kokoaminen" #: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed msgid "Building Lazarus failed" msgstr "Lazaruksen kokoaminen epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmode msgid "Build Mode: %s" msgstr "Koontamoodi: %s" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes msgid "Differences between build modes" msgstr "Koontamoodien erot" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes msgid "Differences from other build modes" msgstr "Erot muihin koontamoodeihin" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode msgid "Mode:" msgstr "Moodi:" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodeintitleinexample msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Release - Lazarus" msgstr "Otsikko tehtäväpalkissa näyttää esim.: project1.lpi - Release - Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes msgid "Build modes" msgstr "Koontamoodit" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject msgid "Build new project" msgstr "Kokoa uusi projekti" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber msgid "Build number" msgstr "Koontanumero" #: lazarusidestrconsts.lisbuildstage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage" msgid "Build" msgstr "Kokoa" #: lazarusidestrconsts.lisbusy msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: lazarusidestrconsts.lisbyte msgid "%s byte" msgstr "%s tavu" #: lazarusidestrconsts.liscallingtocreatemakefilefromfailed msgid "Calling %s to create Makefile from %s failed." msgstr "%s:n kutsuminen Makefile luomiseksi %s:sta epäonnistui." #: lazarusidestrconsts.liscallstacknotevaluated msgid "Stack not evaluated" msgstr "Pinoa ei arvioitu" #: lazarusidestrconsts.liscancel msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent msgid "Cancel loading this component" msgstr "Peru tämän komponentin lataaminen" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit msgid "Cancel loading unit" msgstr "Peruuta käännösyksikön lataus" #: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming msgid "Cancel renaming" msgstr "Peru uudelleennimeäminen" #: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject msgid "Cannot compile project" msgstr "Ei voi kääntää projektia" #: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent msgid "Cannot copy top level component." msgstr "Päätason komponenttia ei voida kopioida" #: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Ei voi luoda tiedostoa \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotexecute msgid "cannot execute \"%s\"" msgstr "ei voi suorittaa \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotfind msgid "Cannot find %s" msgstr "Ei löydy %s" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable msgid "cannot find executable \"%s\"" msgstr "ei löydy ohjelmaa \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s" msgstr "Lazaruksen käynnistäjää:%s%s ei löydy" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindunit msgid "Cannot find unit %s" msgstr "Ei löydy käännösyksikköä %s" #: lazarusidestrconsts.liscannotopenform msgid "Cannot open form \"%s\"." msgstr "Ei voi avata lomaketta \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform msgid "Cannot save form \"%s\"." msgstr "Ei voi tallentaa lomaketta \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros msgid "Cannot substitute macro \"%s\"." msgstr "Ei voi korvata makroa \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling." msgstr "Kääntäjää ei voi testata virheenjäljityksen tai käännöksen aikana." #: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents msgid "Can only change the class of TComponents." msgstr "Vain TComponent:sta periytyvän luokka voidaan vaihtaa." #: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu msgid "Can't find a valid %s.ppu" msgstr "Ei löydy kelvollista %s.ppu" #: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles msgid "Compare files (not for creating patches)" msgstr "Vertaa tiedostoja (ei patch-korjauksia varten)" #: lazarusidestrconsts.liscbpfiles msgid "%s (%s files)" msgstr "%s (%s tiedostoa)" #: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles msgid "Really delete %s source files%s%s" msgstr "Poistetaanko todella %s lähdekooditiedostoa%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof msgid "Change Class of %s" msgstr "Vaihda %s:n luokka" #: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass msgid "no class" msgstr "ei luokkaa" #: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler msgid "Ambiguous compiler" msgstr "Ristiriitainen kääntäjä" #: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects" msgstr "Tarkista testihakemisto kohdasta %sTyökalut -> Asetukset -> Tiedostot -> Kansio testiprojektien kokoamiseen" #: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s" msgstr "Kääntäjä \"%s\" ei ole suoritettava ohjelma.%sYksityiskohdat: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccocontains msgid "contains " msgstr "sisältää " #: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard msgid "Copy output to clipboard" msgstr "Kopioi tuloste leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s" msgstr "FPC:n .ppu-tiedostojen aikaleimat eroavat yli tunnilla.%sSe voi tarkoittaa, että ne ovat kahdesta eri asennuksesta.%sTiedosto1: %s%sTiedosto2: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption" msgid "Error" msgstr "Virhe" #: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg msgid "ERROR: " msgstr "VIRHE: " #: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource msgid "FPC unit path contains a source: " msgstr "FPC:n käännösyksikköjen polku sisältää lähdekoodia: " #: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline msgid "new line symbols" msgstr "rivinvaihtosymbolit" #: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg msgid "HINT: " msgstr "VIHJE:" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler msgid "Invalid compiler" msgstr "Kelvoton kääntäjä:" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath msgid "Invalid search path" msgstr "Kelvoton hakupolku" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir msgid "Invalid Test Directory" msgstr "Kelvoton testihakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit msgid "Missing unit" msgstr "Puuttuva käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lisccomsgppunotfound msgid "compiled FPC unit not found: %s.ppu" msgstr "FPC-käännösyksikköä: %s.ppu ei löydy käännettynä" #: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound msgid "multiple compiler configs found: " msgstr "Löytyi monta kääntäjän asetusta:" #: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound msgid "no fpc.cfg found" msgstr "fpc.cfg ei löydy" #: lazarusidestrconsts.lisccononascii msgid "non ASCII" msgstr "ei ole ASCII" #: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice msgid "ppu exists twice: %s, %s" msgstr "ppu löytyy kahdesta paikasta: %s, %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoppunotfounddetailed msgid "The compiled FPC unit %s.ppu was not found.%sThis typically means your fpc.cfg has a bug. Or your FPC installation is broken." msgstr "FPC käännösyksikköä: %s.ppu ei löydy käännettynä.%sSe tavallisesti tarkoittaa että tiedostossa fpc.cfg on virhe tai FPC:n asennus on rikki." #: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s" msgstr "Löytyi itse kääntäjää vanhempi .ppu-tiedosto:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?" msgstr "Polussa on monta Free Pascal -kääntäjää.%s%s%sEhkä unohdit poistaa vanhan kääntäjän?" #: lazarusidestrconsts.lisccoskip msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters msgid "special characters" msgstr "erikoismerkit" #: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess msgid "All tests succeeded." msgstr "Kaikki testit menivät läpi." #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile msgid "Unable to create Test File" msgstr "Testitiedoston luonti ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"." msgstr "Pascal-testitiedoston \"%s\" luonti ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars msgid "unusual characters" msgstr "epätavallisia merkkejä" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg msgid "WARNING: " msgstr "VAROITUS:" #: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter msgid "wrong path delimiter" msgstr "Väärä polkuerotin" #: lazarusidestrconsts.liscecategories msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup msgid "Complexity" msgstr "Monimutkaisuus" #: lazarusidestrconsts.lisceconstants msgid "Constants" msgstr "Vakiot" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks msgid "Empty blocks" msgstr "Tyhjät lohkot" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections msgid "Empty class sections" msgstr "Luokkien tyhjät osat" #: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup msgid "Empty constructs" msgstr "Tyhjät rakenteet" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures msgid "Empty procedures" msgstr "Tyhjät aliohjelmat" #: lazarusidestrconsts.liscefilter msgid "(filter)" msgstr "(suodatin)" #: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor msgid "Follow cursor" msgstr "Seuraa kursoria" #: lazarusidestrconsts.liscein msgid "%s in %s" msgstr "%s %s:ssa" #: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol msgid "Is a root control" msgstr "On juurikontrolli" #: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount msgid "Parameters count treated as \"many\"" msgstr "Parametrien määrä tulkitaan \"monta\"" #: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures msgid "Long procedures" msgstr "Pitkät proceduurit" #: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount msgid "Line count of procedure treated as \"long\"" msgstr "Proceduurin rivimäärä tulkitaan \"pitkä\"" #: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures msgid "Many nested procedures" msgstr "Monta sisäkkäistä proceduuria" #: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters msgid "Many parameters" msgstr "Monta parametria" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories msgid "Show Categories" msgstr "Näytä luokat" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes msgid "Show Source Nodes" msgstr "Näytä lähdesolmut" #: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount msgid "Nested procedures count treated as \"many\"" msgstr "Sisäkkäisten proceduurien määrä tulkitaan \"monta\"" #: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow msgid "Center a lost window" msgstr "Keskitä hävinnyt ikkuna" #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored." msgstr "Keskitä kontrolli vaakatasossa suhteessa annettuun naapuriin. BorderSpacing ei huomioida." #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored." msgstr "Keskitä kontrolli pystytasossa suhteessa annettuun naapuriin. BorderSpacing ei huomioida." #: lazarusidestrconsts.liscenterform msgid "Center Form" msgstr "Keskitä lomake" #: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow msgid "Center in window" msgstr "Keskelle ikkunaa" #: lazarusidestrconsts.liscenters msgid "Centers" msgstr "Keskilinjat" #: lazarusidestrconsts.lisceomode msgid "Preferred exhibition mode" msgstr "Suositeltu näytösmoodi" #: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory msgid "Category" msgstr "Luokka" #: lazarusidestrconsts.lisceomodesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource" msgid "Source" msgstr "Lähde" #: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually msgid "Never, only manually" msgstr "Ei koskaan, vain erikseen käskettäessä." #: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode msgid "Only used in category mode" msgstr "Käytetään vain luokka-tilassa" #: lazarusidestrconsts.lisceoonidle msgid "On idle" msgstr "Tyhjäkäynnillä" #: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically msgid "Refresh automatically" msgstr "Päivitä automaattisesti" #: lazarusidestrconsts.lisceothergroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup" msgid "Other" msgstr "Muu" #: lazarusidestrconsts.lisceoupdate msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile msgid "When switching file in source editor" msgstr "Kun vaihdetaan tiedostoa editorissa" #: lazarusidestrconsts.lisceprocedures msgid "Procedures" msgstr "Proceduurit" #: lazarusidestrconsts.lisceproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties" msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault msgid "Published properties without default" msgstr "Julkiset ominaisuudet ilman oletusarvoa" #: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver msgid "Show observations about" msgstr "Näytä havainnot :" #: lazarusidestrconsts.liscestylegroup msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup" msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: lazarusidestrconsts.liscesurrounding msgid "Surrounding" msgstr "Ympäröivä" #: lazarusidestrconsts.liscetodos msgid "ToDos" msgstr "ToDot" #: lazarusidestrconsts.liscetypes msgid "Types" msgstr "Tyypit" #: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants msgid "Unnamed constants" msgstr "Nimeämättömät vakiot" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers msgid "Unsorted members" msgstr "Järjestämättömät jäsenet" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility msgid "Unsorted visibility" msgstr "Järjestämätön näkyvyys" #: lazarusidestrconsts.lisceuses msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses" msgid "Uses" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscevariables msgid "Variables" msgstr "Muuttujat" #: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation msgid "Wrong indentation" msgstr "Väärä sisennys" #: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccuredduringdeletionof msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s" msgstr "Keskeytys tapahtui poistettaessa%s\"%s:%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfecancelloadingthisresource msgid "Cancel loading this resource" msgstr "Peruuta tämän resurssin lataaminen" #: lazarusidestrconsts.liscfeclassnotfound msgid "%s%sClass \"%s\" not found." msgstr "%s%sLuokkaa \"%s\" ei löydy." #: lazarusidestrconsts.liscfecomponent msgid "%s%sComponent: %s:%s" msgstr "%s%sKomponentti: %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfecomponentclass msgid "%s%sComponent Class: %s" msgstr "%s%sKomponenttiluokka: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfecontinueloading msgid "Continue loading" msgstr "Jatka lataamista" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection msgid "Do not know how to copy this form editing selection" msgstr "Lomakken valinnan kopiointi ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection msgid "Do not know how to cut this form editing selection" msgstr "Lomakken valinnan leikkaus ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection msgid "Do not know how to delete this form editing selection" msgstr "Lomakken valinnan poistaminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent msgid "Error creating component" msgstr "Virhe luotaessa komponenttia" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2 msgid "Error creating component: %s%s%s" msgstr "Virhe luotaessa komponenttia: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent msgid "Error destroying component" msgstr "Virhe tuhottaessa komponenttia" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s" msgstr "Virhe tuhottaessa %s tyyppistä komponenttia käännösyksikössä %s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator msgid "Error destroying mediator" msgstr "Virhe välittäjän tuhoamisessa" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s" msgstr "Virhe välittäjän %s käännösyksikössä %s:%s%s tuhoamisessa" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorreading msgid "Error reading %s" msgstr "Virhe luettaessa %s" #: lazarusidestrconsts.liscfeinfile msgid "In file %s" msgstr "Tiedostossa %s" #: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner msgid "Invalid component owner" msgstr "Kelvoton komponentin omistaja" #: lazarusidestrconsts.liscferoot msgid "%sRoot=%s:%s" msgstr "%sJuuri=%s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfestopallloading msgid "Stop all loading" msgstr "Lopeta kaikki lataaminen" #: lazarusidestrconsts.liscfestream msgid "%sStream=%s" msgstr "%sVuo=%s" #: lazarusidestrconsts.liscfestreamposition msgid "%s%sStream position: %s" msgstr "%s%sVuon paikka: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists" msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm on jo olemassa" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s" msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm tuntematon tyyppi %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s" msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent Missä on TCustomNonFormDesignerForm? %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s" msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator on jo rekisteröity: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\"" msgstr "Luokan \"%s\" komponenttieditori on aiheuttanut virheen:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s" msgstr "Tyyppiä %s oleva komponentti ei pystynyt asettamaan omistajaksi %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s" msgstr "Lomakkeen muokkauksen valintaa%s%s ei voi nollata" #: lazarusidestrconsts.lischange msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange" msgid "Change" msgstr "Muuta" #: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode msgid "Change build mode" msgstr "Vaihda koontamoodi" #: lazarusidestrconsts.lischangeclass msgid "Change Class" msgstr "Vaihda luokka" #: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s." msgstr "Muutettu %s koordinaatti (%s) arvosta \"%d\" arvoon \"%d\" %s:n sisällä." #: lazarusidestrconsts.lischangeencoding msgid "Change Encoding" msgstr "Vaihda merkkikoodaus" #: lazarusidestrconsts.lischangefile msgid "Change file" msgstr "Muuta tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lischangeparent msgid "Change Parent" msgstr "Vaihda emokontrollia" #: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved msgid "Changes were not saved" msgstr "Muutoksia ei talletettu" #: lazarusidestrconsts.lischangetounix msgid "Change to Unix /" msgstr "Vaihda Unixin /" #: lazarusidestrconsts.lischangetowindows msgid "Change to Windows \\" msgstr "Vaihda Windowsin \\" #: lazarusidestrconsts.lischaracter msgid "Character" msgstr "Merkki" #: lazarusidestrconsts.lischaractermap msgid "Character Map" msgstr "Merkkitaulukko" #: lazarusidestrconsts.lischeckall msgid "Check All" msgstr "Ruksaa kaikki" #: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp" msgstr "Tarkista tiedoston muutos sisällön eikä aikaleiman perusteella" #: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source." msgstr ". Tarkista luoko paketti %s %s.ppu:n, tarkista ettei mikään poista tätä tiedostoa ja tarkista ettei usealla paketilla ole oikeutta käännösyksikköön." #: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies msgid ". Check if package %s is in the dependencies" msgstr ". Tarkista onko riippuvuus pakettiin %s määritelty" #: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"." msgstr "tarkista onko lähdekoodin seuraava tunnus 'end'. Jos ei, palauta rivinloppu + end; + rivinloppu." #: lazarusidestrconsts.lischeckoptions msgid "Check options" msgstr "Tarkista asetukset" #: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections." msgstr ". Tarkista paketin %s hakupolku, yritä puhdasta uudelleen käännöstä, tarkista toteutuksen uses lauseet." #: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed." msgstr "Tarkista seuraava lähdekoodin tunnus ja lisää puolipiste tarvittaessa." #: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project." msgstr "%s Tarkista kohde (OS, CPU, LCL widget type). Ehkä paketti pitää kääntää uudelleen kohteelle tai asettaa projektille uusi kohde." #: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall msgid "Check/uncheck all" msgstr "Valitse/poista valinta, kaikki" #: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname msgid "Choose a different name" msgstr "Valitse toisenlainen nimi" #: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates msgid "Choose a file with CodeTools templates" msgstr "Valitse CodeTools-mallitiedosto" #: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink msgid "Choose a FPDoc link" msgstr "Valitse FPDoc-linkki" #: lazarusidestrconsts.lischooseakey msgid "Choose a key ..." msgstr "Valitse näppäin ..." #: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent msgid "Choose a name for the component" msgstr "Valitse komponentille nimi" #: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile msgid "Choose an example file" msgstr "Valitse esimerkkitiedosto" #: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile msgid "Choose an FPC message file" msgstr "Valitse FPC-viestitiedosto" #: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples msgid "Choose a Pascal file for indentation examples" msgstr "Valitse sisennysesimerkiksi Pascal-tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable msgid "Choose compiler executable (%s)" msgstr "Valitse kääntäjä (%s)" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages msgid "Choose compiler messages file" msgstr "Valitse tiedosto kääntäjän viesteille" #: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable msgid "Choose debugger executable" msgstr "Valitse virheenjäljitin" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage msgid "Choose Delphi package (*.dpk)" msgstr "Valitse Delphi-paketti (*.dpk)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject msgid "Choose Delphi project (*.dpr)" msgstr "Valitse Delphi-projekti (*.dpr)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit msgid "Choose Delphi unit (*.pas)" msgstr "Valitse Delphi-käännösyksikkö (*.pas)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory msgid "Choose directory" msgstr "Valitse hakemisto" #: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable msgid "Choose an executable" msgstr "Valitse ohjelma" #: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir msgid "Choose FPC source directory" msgstr "Valitse FPC:n lähdehakemisto" #: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory msgid "Choose Lazarus Directory" msgstr "Valitse Lazaruksen kansio" #: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable msgid "Choose \"make\" executable" msgstr "Valitse \"make\" ohjelma" #: lazarusidestrconsts.lischoosename msgid "Choose name" msgstr "Valitse nimi" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile msgid "Choose one of these items to create a new File" msgstr "Valitse jokin näistä kohteista uudeksi tiedostoksi" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage msgid "Choose one of these items to create a new Package" msgstr "Valitse jokin näistä kohteista uudeksi paketiksi" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject msgid "Choose one of these items to create a new Project" msgstr "Valitse jokin näistä kohteista uudeksi projektiksi" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one" msgstr "Valitse jokin näistä kohteista periytettäväksi olemassa olevasta" #: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)" msgstr "Valitse ohjelman lähdekoodi (*.pp,*.pas,*.lpr)" #: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection msgid "Choose structure to enclose selection" msgstr "Valitse kapseloiva rakenne" #: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir msgid "Choose the directory for tests" msgstr "Valitse hakemisto testeille" #: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected msgid "Circular dependency detected" msgstr "Kehäriippuvuus havaittu" #: lazarusidestrconsts.lisclass msgid "&Class" msgstr "&Luokka" #: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion msgid "Class Completion" msgstr "Luokan täydennys" #: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked msgid "Classes and properties exist. Values were not checked." msgstr "Luokkia ja ominaisuuksia on. Arvoja ei tarkistettu." #: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste." msgstr "Luokka \"%s\" ei ole rekisteröity komponentti-luokka.%sLiittäminen ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound msgid "Class not found" msgstr "Luokkaa ei löydy" #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)" msgstr "Luokkaa %s ei löydy: %s(%s,%s)" #: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found." msgstr "Metodin \"%s\" luokkaa \"%s\" ei löydy." #: lazarusidestrconsts.liscldirclean msgid "Clean" msgstr "Siivoa" #: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory msgid "Clean Directory" msgstr "Siivoa hakemisto" #: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories msgid "Clean sub directories" msgstr "Siivoa alihakemistot" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles msgid "Keep all text files" msgstr "Säilytä kaikki tekstitiedostot" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter msgid "Keep files matching filter" msgstr "Säilytä suodattimen mukaiset tiedostot" #: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter msgid "Remove files matching filter" msgstr "Poista suodattimen mukaiset tiedostot" #: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)" msgstr "Yksinkertainen kielioppi (kuten * eikä .*)" #: lazarusidestrconsts.liscleanall msgid "Clean all" msgstr "Siivoa kaikki" #: lazarusidestrconsts.liscleancommonfiles msgid "Clean common files" msgstr "Siivoa yleiset tiedostot" #: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource msgid "Clean Lazarus Source" msgstr "Siivoa Lazaruksen lähdekoodi" #: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce msgid "Switch after building to automatically" msgstr "Kokoamisen jälkeen valitse 'Automaattisesti'" #: lazarusidestrconsts.liscleanup msgid "Clean up" msgstr "Siivoa" #: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild" msgid "Clean up and build" msgstr "Siivoa ja kokoa" #: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject msgid "Clean up and build project" msgstr "Siivoa ja kokoa projekti" #: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage msgid "Clean up package \"%s\"." msgstr "Siivoa paketti \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath msgid "Clean up unit path?" msgstr "Siivotaanko käännösyksikköjen polku?" #: lazarusidestrconsts.lisclear msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: lazarusidestrconsts.liscleardirectory msgid "Clear Directory?" msgstr "Tyhjennä hakemisto?" #: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions msgid "Clear the filter for options" msgstr "Tyhjennä asetusten suodatin" #: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint msgid "Click here to browse the file" msgstr "Klikkaa tästä selataksesi tiedostoa" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices msgid "Click to see the choices" msgstr "Klikkaa nähdäksesi valinnat" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage msgid "Click to Select Palette Page" msgstr "Klikkaa valitaksesi paletin sivu" #: lazarusidestrconsts.lisclone msgid "Clone" msgstr "Kloonaa" #: lazarusidestrconsts.lisclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: lazarusidestrconsts.liscloseall msgctxt "lazarusidestrconsts.liscloseall" msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked msgid "Close All Checked" msgstr "Sulje kaikki ruksatut" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose msgid "Close files" msgstr "Sulje tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide" msgid "Hide window" msgstr "Piilota ikkuna" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?" msgstr "Suljetaan koodieditorin ikkuna. Tahdotko sulkea kaikki tiedostot vai piilottaa ikkunan?" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle msgid "Close Source Editor Window" msgstr "Sulje koodieditorin ikkuna" #: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions msgid "LCL Interface specific options:" msgstr "LCL-rajapintaan liittyvät asetukset:" #: lazarusidestrconsts.liscmparameter msgid "Parameter" msgstr "Parametri" #: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents" msgid "Components" msgstr "Komponentit" #: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance msgid "Inheritance" msgstr "Periytyvyys" #: lazarusidestrconsts.liscmplstlist msgid "List" msgstr "Luettelo" #: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette msgid "Palette" msgstr "Paletti" #: lazarusidestrconsts.liscmppages msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible msgid "Palette is &visible" msgstr "Paletti &näytetään" #: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults msgid "&Restore defaults" msgstr "&Palauta oletukset" #: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile msgid "Ambiguous additional compiler config file" msgstr "Toinen ristiriitainen kääntäjän asetustiedosto" #: lazarusidestrconsts.liscocallon msgid "Call on:" msgstr "Kutsu kun:" #: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that." msgstr "%s%sKlikkaa OK jos olet varma." #: lazarusidestrconsts.liscocommand msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand" msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: lazarusidestrconsts.liscode msgid "Code" msgstr "Koodi" #: lazarusidestrconsts.liscodebrowser msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser" msgid "Code Browser" msgstr "Koodin selain" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption msgid "Code creation options" msgstr "Koodin generointi asetukset" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection msgid "Class section" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation" msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: lazarusidestrconsts.liscodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Koodin tutkija" #: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions msgid "Code generation options" msgstr "Koodin generoinnin asetukset" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton msgid "Add path" msgstr "Lisää polku" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton" msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace msgid "Confirm replace" msgstr "Varmista korvaaminen" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton msgid "Create help item" msgstr "Luo ohje" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton msgid "Remove path" msgstr "Poista polku" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag msgid "Description" msgstr "Selitys" #: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag" msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox msgid "FPDoc settings" msgstr "FPDoc-asetukset" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat msgid "Insert bold formatting tag" msgstr "Merkitse muotoiluksi lihavoitu" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag msgid "Insert code formatting tag" msgstr "Merkitse muotoiluksi koodi" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat msgid "Insert italic formatting tag" msgstr "Merkitse muotoiluksi kursiivi" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag msgid "Insert remark formatting tag" msgstr "Merkitse muotoiluksi huomautus" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat msgid "Insert underline formatting tag" msgstr "Merkitse muotoiluksi alleviivaus" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag msgid "Insert var formatting tag" msgstr "Merkitse muotoiluksi var" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited" msgid "Inherited" msgstr "Periytyneet" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink msgid "Insert a link ..." msgstr "Lisää linkki ..." #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag msgid "Insert paragraph formatting tag" msgstr "Merkitse muotoiluksi kappale" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption" msgid "FPDoc Editor" msgstr "FPDoc-muokkain" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound msgid "(no inherited description found)" msgstr "(periytyvää selitystä ei löydy)" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag msgid "See also" msgstr "Katso myös" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof msgid "Short description of" msgstr "Lyhyt kuvaus: " #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs msgid "Ignore constants in next functions" msgstr "Älä huomioi vakioita funktioissa" #: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst msgid "Search for unnamed char constants" msgstr "Etsi nimetöntä merkkivakiota" #: lazarusidestrconsts.liscodeobserver msgid "Code Observer" msgstr "Koodin havainnoija" #: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants msgid "Ignore next unnamed constants" msgstr "Älä huomioi nimettömiä vakioita" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladd msgid "Add template" msgstr "Lisää malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate msgid "Add code template" msgstr "Lisää koodimalline" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplatokenalreadyexists msgid " A token \"%s\" already exists! " msgstr " Tunnus \"%s\" on jo olemassa! " #: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon msgid "Auto complete on" msgstr "Automaattinen täydennys päällä" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplchange msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplchange" msgid "Change" msgstr "Muuta" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate msgid "Edit code template" msgstr "Muokkaa koodimallinetta" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror" msgid "Error" msgstr "Virhe" #: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken msgid "Token:" msgstr "Tunnus:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction msgid "Action: %s" msgstr "Toiminto: %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes." msgstr "Automaattisesti luotuja solmuja ei voi muokata,%seikä niillä voi olla automaattisesti luotuja lapsia" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated msgid "%s, auto generated" msgstr "%s, automaattisesti luotu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited msgid "Auto generated nodes cannot be edited." msgstr "Automaattisesti luotuja solmuja ei voi muokata." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock msgid "Block" msgstr "Lohko" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor" msgstr "CodeTools määritysten muokkain" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath msgid "Compiler path" msgstr "Kääntäjän polku" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode msgid "Convert node" msgstr "Muunna solmu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory msgid "Create Defines for %s Directory" msgstr "Luo määritykset %s hakemistolle" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler" msgstr "Luo määritykset Free Pascal -kääntäjälle" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources" msgstr "Luo määritykset Free Pascal SVN -koodeille" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject msgid "Create Defines for %s Project" msgstr "Luo määritykset %s projektille" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory" msgstr "Luo FPC-makrot ja polut FPC-projektihakemistolle" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine msgid "Define" msgstr "Määrite" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse msgid "Define Recurse" msgstr "Rekursiivinen määrite" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode msgid "Delete node" msgstr "Poista solmu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "Päähakemisto %s,%sminne Borland on asentanut kaikki %s lähdekoodit.%sEsim.: C:/Programme/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "Päähakemisto %s,%sminne Borland on asentanut kaikki %s tämän %s projektin käyttämät lähdekoodit.%s%sEsim.: C:/Programme/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory msgid "%s directory" msgstr "%s hakemisto" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse msgid "Else" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif msgid "ElseIf" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexitwithoutsave msgid "Exit without Save" msgstr "Poistu tallentamatta" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory msgid "FPC SVN source directory" msgstr "FPC:n SVN-lähdehakemisto" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif msgid "If" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef" msgid "IfDef" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef msgid "IfNDef" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory msgid "Directory" msgstr "Kansio" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template" msgstr "Lisää Delphi 5 -kääntäjän malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem msgid "Insert Delphi 5 Directory Template" msgstr "Lisää Delphi 5 -hakemiston malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl msgid "Insert Delphi 5 Project Template" msgstr "Lisää Delphi 5 -projektin malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template" msgstr "Lisää Delphi 6 -kääntäjän malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem msgid "Insert Delphi 6 Directory Template" msgstr "Lisää Delphi 6 -hakemiston malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl msgid "Insert Delphi 6 Project Template" msgstr "Lisää Delphi 6 -projektin malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template" msgstr "Lisää Delphi 7 -kääntäjän malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem msgid "Insert Delphi 7 Directory Template" msgstr "Lisää Delphi 7 -hakemiston malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl msgid "Insert Delphi 7 Project Template" msgstr "Lisää Delphi 7 -projektin malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert msgid "Insert Free Pascal Compiler Template" msgstr "Lisää Free Pascal -kääntäjän malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte msgid "Insert Free Pascal Project Template" msgstr "Lisää Free Pascal -projektin malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template" msgstr "Lisää Free Pascal SVN -lähdemalline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template" msgstr "Lisää Kylix 3 -kääntäjän malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem msgid "Insert Kylix 3 Directory Template" msgstr "Lisää Kylix 3 -hakemiston malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl msgid "Insert Kylix 3 Project Template" msgstr "Lisää Kylix 3 -projektin malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild msgid "Insert node as child" msgstr "Lisää solmu lapsena" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow msgid "Insert node below" msgstr "Lisää solmu alapuolelle" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate msgid "Insert Template" msgstr "Lisää malline" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent msgid "Invalid parent" msgstr "Kelvoton kantaluokka" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode msgid "Invalid parent node" msgstr "Kelvoton kantasolmu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode msgid "Invalid previous node" msgstr "Kelvoton edellinen solmu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "Päähakemisto %s,%sminne Borland on asentanut kaikki %s lähdekoodit.%sEsim.: /home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "Päähakemisto %s,%sminne Borland on asentanut kaikki %s tämän %s projektin käyttämät lähdekoodit.%s%sEsim.: /home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown msgid "Move node down" msgstr "Siirrä solmua alas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown msgid "Move node one level down" msgstr "Siirrä solmua pykälä alaspäin" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup msgid "Move node one level up" msgstr "Siirrä solmua pykälä ylöspäin" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup msgid "Move node up" msgstr "Siirrä solmua ylös" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode msgid "NewNode" msgstr "UusiSolmu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly msgid "Node is readonly" msgstr "Solmu on vain luettavissa" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected msgid "none selected" msgstr "solmu valittu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch msgid "Parent node cannot contain child nodes." msgstr "Emosolmu ei voi sisältää lapsi-solmuja" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes msgid "Previous node can not contain child nodes." msgstr "Edellisessä solmussa ei voi olla lapsi-solmuja." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "Projektin hakemisto" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2 msgid "%s project directory" msgstr "%s projektin hakemisto" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsreaderror msgid "Read error" msgstr "Lukuvirhe" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefssaveandexit msgid "Save and Exit" msgstr "Tallenna ja poistu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode msgid "Selected Node:" msgstr "Valittu solmu:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging." msgstr "Free Pascal SVN -lähdehakemisto. Ei välttämätön. Auttaa määritysten haussa ja virheenjäljityksessä." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory msgid "The Free Pascal project directory." msgstr "Free Pascal -projektihakemisto." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir msgid "The Free Pascal SVN source directory." msgstr "Free Pascal SVN -lähdehakemisto." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." msgstr "Free Pascal -kääntäjän polku.%s Esim. %s/usr/bin/%s -n%s tai %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros." msgstr "Free Pascal -kääntäjän polku tälle projektille. Tarvitaan vain jos FPC SVN -lähde asetataan (alla). Käytetään makrojen luontiin." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros." msgstr "Free Pascal -kääntäjän polku tälle koodille.%sKäytetään makrojen luontiin." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file." msgstr "Projektin %s hakemisto,%smissä ovat .dpr- ja dpk-tiedostot." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine msgid "Undefine" msgstr "Poista määrittely" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall msgid "Undefine All" msgstr "Poista kaikki määrittelyt" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse msgid "Undefine Recurse" msgstr "Poista Recurse-määrittely" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths msgid "Value as File Paths" msgstr "Arvo tiedostopolkuina" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext msgid "Value as Text" msgstr "Arvo tekstinä" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid." msgstr "%s:%sarvo \"%s\" is invalid." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable msgid "Variable:" msgstr "Muuttuja:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefswriteerror msgid "Write error" msgstr "Tiedoston tallentaminen ei onnistunut" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat msgid "At" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket msgid "Bracket" msgstr "Sulku" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret msgid "Caret (^)" msgstr "Tekstikursori (^)" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon msgid "Colon" msgstr "Kaksoispiste" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma msgid "Comma" msgstr "Pilkku" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier" msgid "Identifier" msgstr "Tunniste" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline msgid "Newline" msgstr "Rivinvaihto" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone" msgid "None" msgstr "Ei yhtään" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber msgid "Number" msgstr "Numero" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint msgid "Point" msgstr "Piste" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon msgid "Semicolon" msgstr "Puolipiste" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace" msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst msgid "String constant" msgstr "Tekstivakio" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter msgid "Execute after" msgstr "Suorita jälkeen" #: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore msgid "Execute before" msgstr "Suorita ennen" #: lazarusidestrconsts.liscoladdress msgid "Address" msgstr "Osoite" #: lazarusidestrconsts.liscolclass msgid "Class" msgstr "Luokka" #: lazarusidestrconsts.liscollapseall msgid "Collapse All (/)" msgstr "Supista kaikki (/)" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses msgid "Collapse all classes" msgstr "Supista kaikki luokat" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages msgid "Collapse all packages" msgstr "Supista kaikki paketit" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits msgid "Collapse all units" msgstr "Supista kaikki käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.liscolreturns msgid "Returns" msgstr "Palauttaa" #: lazarusidestrconsts.liscolvisibility msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: lazarusidestrconsts.liscommandafter msgid "Command after" msgstr "Komento jälkeen" #: lazarusidestrconsts.liscommandafterinvalid msgid "Command after invalid" msgstr "Komento virheellisen jälkeen" #: lazarusidestrconsts.liscommandafterpublishingmodule msgid "Command after publishing module" msgstr "Komento julkaistun moduulin jälkeen" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters" msgid "Command line parameters" msgstr "Komentorivin parametrit" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram msgid "Command line parameters of program" msgstr "Ohjelman komentorivi-parametrit" #: lazarusidestrconsts.liscompile msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile" msgid "Compile" msgstr "Käännä" #: lazarusidestrconsts.liscompileproject msgid "Compile Project" msgstr "Käännä projekti" #: lazarusidestrconsts.liscompiler msgid "Compiler" msgstr "Kääntäjä" #: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s" msgstr "Kääntäjä \"%s\" ei tue kohdetta %s-%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler msgid "Error: invalid compiler: %s" msgstr "Virhe: toimimaton kääntäjä: %s" #: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename msgid "Compiler filename" msgstr "Kääntäjän tiedostonimi" #: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path" msgstr "Vihje: voit asettaa kääntäjän hakupolun valikosta Työkalut -> Asetukset -> Tiedostot -> Kääntäjän polku" #: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound msgid "Compiler messages file not found:%s%s" msgstr "Kääntäjän viestien tiedostoa ei löydy:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults" msgstr "HUOM: codetools asetustiedostoa ei löydy - käytetään oletuksia" #: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile msgid "NOTE: loading old codetools options file: " msgstr "Huom. luetaan vanha codetools-asetustiedosto: " #: lazarusidestrconsts.liscompilestage msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage" msgid "Compile" msgstr "Käännä" #: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates." msgstr "Käännä -vd option kanssa lisätietoa varten. Tarkista duplikaatit." #: lazarusidestrconsts.liscompiling msgid "%s (compiling ...)" msgstr "%s (käännetään ...)" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype msgid "Show long line hints" msgstr "Näytä pitkien rivien vihjeet" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft msgid "Extend far left" msgstr "Laajenna kauas vasemmalle" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft msgid "Extend some left" msgstr "Laajenna vähän vasemmalle" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly msgid "Extend right only" msgstr "Laajenna vain oikealle" #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisapascalkeyword msgid "Component name \"%s\" is a Pascal keyword." msgstr "Komponentin nimi \"%s\" on Pascalin avainsana." #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword msgid "Component name \"%s\" is keyword" msgstr "Komponentin nimi \"%s\" on avainsana" #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisnotavalididentifier msgid "Component name \"%s\" is not a valid identifier" msgstr "Komponentin nimi \"%s\" ei ole sallittu tunniste" #: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist msgid "View All" msgstr "Näytä kaikki" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage msgid "Open package" msgstr "Avaa paketti" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit msgid "Open unit" msgstr "Avaa käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.liscomptest msgid "&Test" msgstr "&Testi" #: lazarusidestrconsts.liscondition msgid "Condition" msgstr "Ehto" #: lazarusidestrconsts.lisconditionals msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals" msgid "Conditionals" msgstr "Ehdolliset" #: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory msgid "Lazarus config directory" msgstr "Lazaruksen asetushakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions msgid "Config file of additions:" msgstr "Lisäysten asetustiedosto:" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild msgid "Configure Build %s" msgstr "Konfiguroi %s:n kokoaminen" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\"" msgstr "Konfiguroi \"Lazaruksen kokoaminen\"" #: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar msgid "Configure Toolbar" msgstr "Konfiguroi työkalupalkki" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside msgid "Configure Lazarus IDE" msgstr "Konfiguroi Lazarus IDE" #: lazarusidestrconsts.lisconfirm msgid "Confirm" msgstr "Varmista" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmation msgid "Confirmation" msgstr "Varmistus" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?" msgstr "Lazarus käännetään uudelleen käyttäen profiilia:%sJatketaanko?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges msgid "Confirm changes" msgstr "Vahvista seuraavat muutokset" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete msgid "Confirm delete" msgstr "Vahvista poisto" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?" msgstr "Haluatko koota Lazaruksen käyttäen profiilia: %s?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide msgid "Confirm new package set for the IDE" msgstr "Vahvista uusi pakettien joukko IDE:en" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction" msgid "Action" msgstr "Toiminta" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset msgid "New package set" msgstr "Uusi pakettien joukko" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset msgid "Old package set" msgstr "Vanha pakettien joukko" #: lazarusidestrconsts.lisconflict msgid "Conflict" msgstr "Ristiriita" #: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected msgid "Conflict detected" msgstr "Ristiriita havaittu" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication msgid "Console application" msgstr "Komentorivisovellus" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc." msgstr "Free Pascal -komentoriviohjelma. Käyttää TCustomApplication-luokkaa parametrien lukemiseen, keskeytysten hallintaan jne." #: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode msgid "Constructor code" msgstr "Constructor koodi" #: lazarusidestrconsts.liscontains msgid "contains" msgstr "sisältää" #: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive msgid "Context sensitive" msgstr "Tilanteesta riippuva" #: lazarusidestrconsts.liscontinue msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontinue" msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain msgid "Continue and do not ask again" msgstr "Jatka äläkä kysy enää" #: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding msgid "Continue building" msgstr "Jatka kokoamista" #: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform msgid "Continue without loading form" msgstr "Jatka lataamatta lomaketta" #: lazarusidestrconsts.liscontributors msgid "Contributors" msgstr "Tekijät" #: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent msgid "Control needs parent" msgstr "Kontrolli tarvitsee emon" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement msgid "Add comment after replacement" msgstr "Lisää kommentti korvaavan jälkeen" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s." msgstr "Lisätään lippu \"Register\" aliohjelmalle käännösyksikössä %s." #: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc msgid "\")\" is missing from replacement function: %s" msgstr "\")\" puuttuu korvaavasta funktiosta: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound msgid "Bracket not found" msgstr "Sulkua ei löydy" #: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom msgid " { *Converted from %s* }" msgstr " { *Muunnettu %s:sta* }" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers" msgstr "Siirtymä lisätään komponentin Top koordinaattiin" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs msgid "Coordinate offsets" msgstr "Koordinaattien siirtymä" #: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile msgid "Deleted file %s" msgstr "Poistettu tiedosto %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines msgid "Added defines %s in custom options" msgstr "Lisätty määritteet %s mukautettuihin asetuksiin" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency msgid "Added Package %s as a dependency." msgstr "Lisätty riippuvuus pakettiin %s." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection msgid "Added unit \"%s\" to uses section." msgstr "Lisätty käännösyksikkö \"%s\" uses-lauseeseen." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned msgid "All sub-directories will be scanned for unit files" msgstr "Käännösyksiköitä etsitään kaikista alihakemistoista" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed msgid "BeginCodeTools failed!" msgstr "BeginCodeTools epäonnistui!" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories msgid "Categories:" msgstr "Luokat" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8 msgid "Changed encoding from %s to UTF-8" msgstr "Muutettu merkkikoodaus %s:sta UTF-8:ksi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted msgid "Conversion Aborted." msgstr "Muunnos on keskeytetty." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready msgid "Conversion Ready." msgstr "Muunnos on valmis." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook msgid "Conversion took: %s" msgstr "Muunnos kesti: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi package" msgstr "Muunna Delphi-paketti" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi project" msgstr "Muunna Delphi-projekti" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi unit" msgstr "Muunna Delphi-käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits msgid "*** Converting unit files found during conversion ***" msgstr "*** Muunnetaan muunnoksen aikana löytyneet käännösyksiköt ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***" msgstr "*** Muunnetaan projektiin/pakettiin kuuluvat käännösyksiköt ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror msgid "Error=\"%s\"" msgstr "Virhe=\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..." msgstr "Keskeytys tapahtui kesken käännösyksikön muunnoksen. Jatketaan lomakkeiden kanssa..." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit msgid "Failed converting unit" msgstr "Käännösyksikön muunnos epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit msgid "Failed to convert unit \"%s\"" msgstr "käännösyksikön \"%s\" muunnos epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Korjattu kirjainkoko käännösyksikössä \"%s\". Uusi: \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles msgid "Found all unit files" msgstr "Kaikki käännösyksiköt löytyivät" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc msgid "Delphi Function" msgstr "Delphi-funktio" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile msgid "%s(%s,%s) missing include file" msgstr "%s(%s,%s) puuttuva include-tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname msgid "Delphi Name" msgstr "Delphi-nimi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists msgid "Package name exists" msgstr "Paketti tuolla nimellä on jo olemassa" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later." msgstr "Paketti %s tarvitaan, muttei ole asennettu Lazarukseen! Asenna myöhemmin." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit msgid "Omitted unit %s from project" msgstr "Käännösyksikkö %s jätettiin pois projektista" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection msgid "Removed unit \"%s\" from uses section." msgstr "Poistettu käännösyksikkö \"%s\" uses-lauseesta." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***" msgstr "*** Korjataan käytettyjä käännösyksiköitä ja lomakkeita ... ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section." msgstr "Korvattu käännösyksikkö \"%s\" \"%s\":lla uses-lauseessa." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first." msgstr "\"%s\" niminen paketti on jo olemassa.%sSulje se ensin." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl msgid "Unitname exists in LCL" msgstr "Käännösyksikön nimi on LCL:ssä" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein msgid "Units to replace in %s" msgstr "Nämä käännösyksiköt korvataan %s:ssa" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?" msgstr "LCL:ssä on jo käännösyksikkö %s. Poista paikallinen tiedosto %s?" #: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages." msgstr ".dproj ei ole tuettu vielä. Sitä käyttää Delphi 2007 ja uudemmat. Valitse projektin .dpr tai paketin .dpk tiedosto." #: lazarusidestrconsts.lisconversionerror msgid "Conversion error" msgstr "Virhe muunnoksessa" #: lazarusidestrconsts.lisconvert msgid "Convert" msgstr "Muunna" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding msgid "Convert Encoding" msgstr "Muunna merkkikoodaus" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages msgid "Convert encoding of projects/packages" msgstr "Muunna projektin/paketin merkkikoodaus" #: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint msgid "Other options affecting the conversion" msgstr "Muut muunnokseen vaikuttavat asetukset" #: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage msgid "Convert project or package" msgstr "Muunna projekti tai paketti" #: lazarusidestrconsts.lisconverttarget msgid "Target" msgstr "Kohde" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform msgid "Cross-platform" msgstr "Monen järjestelmän tuki" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint msgid "Cross-platform versus Windows-only" msgstr "Monta järjestelmää / vain Windows" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets" msgstr "Muunnin lisää ehdollista koodia (IFDEF) tukeakseen eri alustoja" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile msgid "Use the same DFM form file" msgstr "Käytä samaa DFM-lomaketiedostoa" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM" msgstr "Sama DFM-lomake Lazaruksen ja Delphin käyttöön. Ei kopioida LFM-lomakkeeksi" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi msgid "Support Delphi" msgstr "Tue Delphiä" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint msgid "Use conditional compilation to support Delphi" msgstr "Käytä ehdollista koodia (IFDEF) niin että koodi kääntyy myös Delphillä" #: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname msgid "Fixed unit name from %s to %s." msgstr "Korjattu käännösyksikön nimi %s:sta to %s:ksi." #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements msgid "Function Replacements" msgstr "Funktioiden korvaaminen" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function" msgstr "Jotkut Delphin-funktiot voidaan korvata LCL-funktioilla" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace msgid "Functions / procedures to replace" msgstr "Korvattavat funktiot" #: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff msgid "Left offset" msgstr "Siirtymä vasemmalle" #: lazarusidestrconsts.lisconvnewname msgid "New Name" msgstr "Uusi nimi" #: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer msgid "Parent Container" msgstr "Emosäiliö" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits msgid "Problems when trying to find all units from project file %s" msgstr "Ongelmia löytää kaikki käännösyksiköt projekti-tiedostosta %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile msgid "Problems when fixing include files in file %s" msgstr "Ongelmia korjattaessa include-tiedostot tiedostossa %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile msgid "Problems when repairing form file %s" msgstr "Ongelmia korjattaessa lomaketta %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles msgid "Repairing include files : " msgstr "Korjataan include-tiedostoja : " #: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall msgid "Replaced call %s with %s" msgstr "Korvataan kutsu %s kutsulla %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s" msgstr "Korvaava funktio parametrin numero pitää olla >= 1: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber msgid "\"$\" should be followed by a number: %s" msgstr "\"$\" jälkeen pitää tulla numero: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage msgid "Stopped because there already is a package with the same name" msgstr "Keskeytettiin koska samanniminen paketti on jo olemassa" #: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved msgid "This log was saved to %s" msgstr "Tämä loki talletettiin tiedostoon %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff msgid "Top offset" msgstr "Siirtymä ylös" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements msgid "Type Replacements" msgstr "Tyyppien korvaaminen" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)" msgstr "Tuntemattomia tyyppejä lomakkeessa (DFM/LFM)" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace msgid "Types to replace" msgstr "Korvattavat tyypit" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements msgid "Unit Replacements" msgstr "Käännösyksiköiden korvaaminen" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint msgid "Unit names in uses section of a source unit" msgstr "Käännösyksiköiden nimet lähdekoodin uses-lauseessa" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace msgid "Units to replace" msgstr "Korvattavat käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops msgid "Unknown properties" msgstr "Tuntemattomat ominaisuudet" #: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion msgid "User selected to end conversion with file %s" msgstr "Käyttäjä päätti lopettaa muunnoksen tiedostoon %s" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)" msgstr "Lisää/muokkaa/poista työkalupalkki" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider msgid "Add Divider" msgstr "Lisää erotin" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected msgid "Add selected item to toolbar" msgstr "Lisää valitut kohdat työkalupalkkiin" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands msgid "Available commands" msgstr "Tarjolla olevat komennot" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle msgid "Toolbars border style" msgstr "Työkalupalkin kehyksen tyyli" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0" msgid "None" msgstr "Ei yhtään" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1" msgid "Single" msgstr "Yksittäinen" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Koodin tutkija" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates" msgid "Code Templates" msgstr "Koodimallit" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure msgid "&Configure" msgstr "&Konfiguroi" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun työkalupalkin?" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning msgid "There must be at least one toolbar!" msgstr "Vähintään yksi työkalupalkki tarvitaan!" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner msgid "Designer" msgstr "Lomake-editori" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings msgid "General Coolbar Settings" msgstr "Yleiset Coolbar asetukset" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle msgid "Toolbars grab style" msgstr "Työkalupalkin tarttumistyyli" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0 msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1" msgid "Double" msgstr "Kaksois" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2 msgid "HorLines" msgstr "Vaakaviivat" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3 msgid "VerLines" msgstr "Pystyviivat" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4 msgid "Gripper" msgstr "Pihdit" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5" msgid "Button" msgstr "Nappi" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth msgid "Grab width" msgstr "Tarttumisleveys" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu msgid "IDE Main Menu" msgstr "IDE päävalikko" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages" msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown msgid "Move selected toolbar item down" msgstr "Siirrä valittu työkalupalkin kohta alas" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup msgid "Move selected toolbar item up" msgstr "Siirrä valittu työkalupalkin kohta ylös" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions msgid "IDE CoolBar" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor msgid "Package Editor" msgstr "Pakettimuokkain" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles msgid "Package Editor Files" msgstr "Pakettimuokkaimen tiedostot" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected msgid "Remove selected item from toolbar" msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults msgid "Restore defaults" msgstr "Palauta oletukset" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar msgid "Please select a toolbar first!" msgstr "Valitse ensin työkalupalkki!" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "Lähdekoodieditori" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab msgid "Source Tab" msgstr "Lähdekoodin välilehti" #: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands msgid "Toolbar commands" msgstr "Työkalupalkin komennot" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible msgid "Coolbar is &visible" msgstr "Coolbar &näytetään" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth msgid "Coolbar width" msgstr "Coolbar leveys" #: lazarusidestrconsts.liscopy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscopy" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: lazarusidestrconsts.liscopyall msgid "Copy All" msgstr "Kopioi kaikki" #: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard msgid "Copy All Items to Clipboard" msgstr "Kopioi kaikki leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard" msgstr "Kopioi kaikki/alkuperäiset viestit leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.liscopyalloutputclipboard msgid "Copy all output to clipboard" msgstr "Kopioi kaikki tulostus leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard" msgstr "Kopioi kaikki näytetyt viestit leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.liscopydescription msgid "Copy description to clipboard" msgstr "Kopioi selitys leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.liscopyerror msgid "Copy Error" msgstr "Kopiointivirhe" #: lazarusidestrconsts.liscopyerror2 msgid "Copy error" msgstr "Kopiointivirhe" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilename msgid "Copy Filename %s" msgstr "Kopioi tiedostonimi %s" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard msgid "Copy File Name to Clipboard" msgstr "Kopioi tiedostonimi leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier msgid "Copy \"%s\" to clipboard" msgstr "Kopioi \"%s\" leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented msgid "Copying a whole form is not implemented." msgstr "Kokonaisen lomakkeen kopiointia ei tueta." #: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard msgid "Copy Item to Clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory msgid "Copy/Move File to Directory" msgstr "Kopioi/Siirrä tiedosto hakemistoon" #: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard msgid "Copy Selected Items to Clipboard" msgstr "Kopioi valitut leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard msgid "Copy Selected Messages to Clipboard" msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages msgid "Scan for FPC messages" msgstr "Tutki FPC-viestit" #: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages msgid "Scan for Make messages" msgstr "Tutki Make-viestit" #: lazarusidestrconsts.liscoscanformessages msgid "Scan for messages:" msgstr "Tutki viestit:" #: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler msgid "Skip calling compiler" msgstr "Ohita kääntäjän kutsu" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotadditomainsource msgid "Could not add \"{$I %s}\" to main source!" msgstr "\"{$I %s}\" lisäys päälähdekoodiin ei onnistu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddrtomainsource msgid "Could not add \"{$R %s}\" to main source!" msgstr "\"{$R %s}\" lisäys päälähdekoodiin ei onnistu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddtomainsource msgid "Could not add \"%s\" to main source!" msgstr "\"%s\" lisäys päälähdekoodiin ei onnistu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremovefrommainsource msgid "Could not remove \"%s\" from main source!" msgstr "\"%s\" poisto päälähdekoodista ei onnistu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoveifrommainsource msgid "Could not remove \"{$I %s}\" from main source!" msgstr "\"{$I %s}\" poisto päälähdekoodista ei onnistu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoverfrommainsource msgid "Could not remove \"{$R %s}\" from main source!" msgstr "\"{$R %s}\" poisto päälähdekoodista ei onnistu!" #: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config." msgstr "Kääntäjän lisäasetustiedostolla on sama nimi kuin Free Pascal kääntäjän omalla tiedostolla. Sen johdosta ehkä VAIN lisäasetukset luetaan ja perusasetukset jäävät pois." #: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage msgid "Open Package %s" msgstr "Avaa paketti %s" #: lazarusidestrconsts.liscpopenunit msgid "Open Unit %s" msgstr "Avaa käännösyksikkö %s" #: lazarusidestrconsts.liscpu msgid ", CPU: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst msgid "Create a project first!" msgstr "Luo ensin projekti!" #: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes msgid "Create Debug and Release modes" msgstr "Luo Debug ja Release moodit" #: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory msgid "Create directory?" msgstr "Luo hakemisto?" #: lazarusidestrconsts.liscreatefilter msgid "Create Filter" msgstr "Luo suodatin" #: lazarusidestrconsts.liscreatefunction msgid "Create function" msgstr "Luo funktio" #: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode msgid "Create Help node" msgstr "Luo ohje-solmu" #: lazarusidestrconsts.liscreateit msgid "Create it" msgstr "Luo se" #: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable msgid "Create local variable \"%s\"" msgstr "Luo paikallinen muuttuja \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition msgid "Create new addition" msgstr "Luo uusi lisäys" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage msgid "(Create new package)" msgstr "(Luo uusi paketti)" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent msgid "Create new package component" msgstr "Luo uusi paketin komponentti" #: lazarusidestrconsts.liscreateproject msgid "Create project" msgstr "Luo projekti" #: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile msgid "Create/update .po file when saving a lfm file" msgstr "Luo tai päivitä .po-tiedosto, kun lfm-tiedosto talletetaan" #: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources msgid "Creating file index of FPC sources %s ..." msgstr "Luodaan tiedostoluetteloa FPC:n lähdekoodista %s ..." #: lazarusidestrconsts.liscsbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.liscsbottom" msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: lazarusidestrconsts.liscstop msgctxt "lazarusidestrconsts.liscstop" msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory msgid "Choose Directory" msgstr "Valitse hakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues msgid "CodeTools Directory Values" msgstr "CodeTools-hakemiston arvot" #: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates msgid "Define templates" msgstr "Määritemallit" #: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview msgid "Open Preview" msgstr "Avaa esikatselu" #: lazarusidestrconsts.lisctdefstools msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable msgid "Variable: %s" msgstr "Muuttuja: %s" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename msgid "Variable Name" msgstr "Muuttujan nimi" #: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates msgid "Templates" msgstr "Mallit" #: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures msgid "Update all method signatures" msgstr "Päivitä kaikki metodien määritykset" #: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures msgid "Update multiple procedure signatures" msgstr "Päivitä monen metodin määritykset" #: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro msgid "please select a macro" msgstr "valitse makro" #: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro msgid "Select Code Macro" msgstr "Valitse koodimakro" #: lazarusidestrconsts.liscurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.liscurrent" msgid "Current" msgstr "Nykyinen" #: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset msgid "Current LCL widgetset: \"%s\"" msgstr "Nykyinen LCL widgetset: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscurrentstate msgid "Current state: " msgstr "Nykyinen tila: " #: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor msgid "Cursor column in current editor" msgstr "Kursorin sarake nykyisessä editorissa" #: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor msgid "Cursor row in current editor" msgstr "Kursorin rivi nykyisessä editorissa" #: lazarusidestrconsts.liscustomopthint msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced." msgstr "Nämä asetukset viedään kääntäjälle, kun makrot on korvattu." #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions msgid "custom options" msgstr "mukautetut asetukset" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2 msgid "Custom options" msgstr "Mukautetut asetukset" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3 msgid "Custom Options" msgstr "Lisäasetukset" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogram msgid "Custom Program" msgstr "Mukautettu ohjelma" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor msgid "A Custom Free Pascal program." msgstr "Mukautettu Free Pascal -ohjelma." #: lazarusidestrconsts.liscut msgctxt "lazarusidestrconsts.liscut" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: lazarusidestrconsts.lisdadattach msgid "Attach" msgstr "Liitä" #: lazarusidestrconsts.lisdadimagename msgid "Image Name" msgstr "Kuvan nimi" #: lazarusidestrconsts.lisdadpid msgid "PID" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdadrunningprocesses msgid "Running Processes" msgstr "Käynnissä olevat prosessit" #: lazarusidestrconsts.lisdatamodule msgid "Data Module" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdate msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete" msgid "Delete all" msgstr "Poista kaikki" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint" msgid "Delete all" msgstr "Poista kaikki" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable" msgid "Disable all" msgstr "Estä kaikki" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint" msgid "Disable all" msgstr "Estä kaikki" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable" msgid "Enable all" msgstr "Salli kaikki" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint" msgid "Enable all" msgstr "Salli kaikki" #: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopytoclipboard msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint" msgid "Breakpoint Properties ..." msgstr "Keskeytyskohdan ominaisuudet ..." #: lazarusidestrconsts.lisdbgemexpression msgid "&Expression:" msgstr "&Ilmaisu:" #: lazarusidestrconsts.lisdbgemnewvalue msgid "&New value:" msgstr "&Uusi arvo:" #: lazarusidestrconsts.lisdbgemresult msgid "&Result:" msgstr "&Lopputulos:" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation msgid "Breakpoint Evaluation" msgstr "Keskeytyskohdan määritys" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit msgid "Breakpoint Hit" msgstr "Keskeytyskohdan osuma" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage msgid "Breakpoint Message" msgstr "Keskeytyskohdan viesti" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump msgid "Breakpoint Stack Dump" msgstr "Keskeytyskohdan pinolistaus" #: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor msgid "Default Color" msgstr "Oletusväri" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised msgid "Exception Raised" msgstr "Keskeytys on annettu" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload msgid "Module Load" msgstr "Lataa Moduuli" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload msgid "Module Unload" msgstr "Poista Moduuli" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring msgid "Output Debug String" msgstr "Näytä virheenjäljitysteksti" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit msgid "Process Exit" msgstr "Prosessin loppu" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart msgid "Process Start" msgstr "Prosessin alku" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit msgid "Thread Exit" msgstr "Säikeen loppu" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart msgid "Thread Start" msgstr "Säikeen alku" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted msgid "Windows Message Posted" msgstr "Windows-viesti on viety" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent msgid "Windows Message Sent" msgstr "Windows-viesti on lähetetty" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable" msgid "Disable" msgstr "Estä" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint" msgid "Disable" msgstr "Estä" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable" msgid "Enable" msgstr "Salli" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint" msgid "Enable" msgstr "Salli" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified msgid "No debugger specified" msgstr "Virheenjäljitintä ei ole valittu" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway msgid "Set the breakpoint anyway" msgstr "Merkitse tämä kuitenkin keskeyskohdaksi" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu." msgstr "Virheenjäljitintä ei ole valittu.%sKeskeytyskohdalla ei ole vaikutusta ennenkuin 'Käyttöliittymä'-valikon 'Virheenjäljittimen asetus' on asetettu." #: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpower msgid "On/Off" msgstr "Päällä/Pois" #: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpowerhint msgid "Disable/Enable updates for the entire window" msgstr "Estä/salli päivitykset koko ikkunalle" #: lazarusidestrconsts.lisdebug msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug" msgid "Debug" msgstr "Virheenjäljitys" #: lazarusidestrconsts.lisdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Virheenjäljitin" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug." msgstr "Virheenjäljittimen virhe%sHups, virhetila%sTalleta muutokset nyt!%sPaina Seis ja toivo parasta, vedämme piuhan irti." #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackerror msgid "Debugger Error" msgstr "Virheenjäljittimen virhe" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackinformation msgid "Debugger Information" msgstr "Virheenjäljittimen tietoja" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackwarning msgid "Debugger Warning" msgstr "Virheenjäljittimen varoitus" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid msgid "Debugger invalid" msgstr "Kelvoton virheenjäljitin" #: lazarusidestrconsts.lisdebugging msgid "%s (debugging ...)" msgstr "%s (jäljittää virheitä ...)" #: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass msgid "Automatic typecast for objects" msgstr "Objektien automaattinen tyypitys" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception msgid "Add Exception" msgstr "Lisää keskeytys" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath msgid "Additional search path" msgstr "Lisähakupolku" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint msgid "Breakpoint" msgstr "Keskeytyskohta" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun msgid "Clear log on run" msgstr "Tyhjennä loki ennen suoritusta" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Virheenjäljitin" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions msgid "Debugger general options" msgstr "Virheenjäljittimen yleiset asetukset" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)" msgstr "Virheenjäljitinkohtaiset asetukset (riippuu tyypistä)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname msgid "Duplicate Exception name" msgstr "Päällekkäinen keskeytyksen nimi" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname msgid "Enter the name of the exception" msgstr "Syötä keskeytyksen nimi" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog" msgid "Event Log" msgstr "Tapahtumaloki" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby msgid "Handled by" msgstr "Huolehtii:" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger msgid "Handled by Debugger" msgstr "Virheenjäljitin huolehtii" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram msgid "Handled by Program" msgstr "Ohjelma huolehtii" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions msgid "Ignore these exceptions" msgstr "Sivuuta nämä poikkeukset" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions msgid "Language Exceptions" msgstr "Kielilaajennukset" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto msgid "Limit line count to" msgstr "Rajoita rivien määrä" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule msgid "Module" msgstr "Moduuli" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions msgid "Notify on Lazarus Exceptions" msgstr "Ilmoita Lazaruksen keskeytyksistä" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions msgid "OS Exceptions" msgstr "Käyttöjärjestelmän keskeytys" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput msgid "Output" msgstr "Tuloste" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess msgid "Process" msgstr "Prosessi" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun msgid "Reset Debugger after each run" msgstr "Nollaa virheenjäljitin jokaisen ajon jälkeen" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresume msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumehandled msgid "Resume Handled" msgstr "Jatka käsiteltyä" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumeunhandled msgid "Resume Unhandled" msgstr "Jatka käsittelemätöntä" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop msgid "Show message on stop" msgstr "Näytä viesti pysähdyttäessä" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals msgid "Signals" msgstr "Signaalit" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread msgid "Thread" msgstr "Säie" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors msgid "Use event log colors" msgstr "Käytä tapahtumalokin värejä" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile msgid "Unable to load file" msgstr "Tiedoston lataus ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2 msgid "Unable to load file \"%s\"." msgstr "Tiedoston \"%s\" lataus ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisdecimal msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdecimal" msgid "Decimal" msgstr "Desimaali" #: lazarusidestrconsts.lisdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault" msgid "Default" msgstr "Oletus" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:=" msgstr "Uusien metodien oletusnäkyvyyden lohko luokassa. Esim. kun täydennetään OnShow:=" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections" msgstr "Oletus on ComboBox, missä \"True\" ja \"False\" valinnat" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder msgid "(default)" msgstr "(oletus)" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods msgid "Default section of methods" msgstr "Metodien oletusnäkyvyys" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint msgid "Delay for long line hints in completion box" msgstr "Pitkien rivien viive täydennyslaatikossa" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforhintsandcompletionbox msgid "Delay for hints and completion box" msgstr "Vihjeiden ja täydennyslaatikon viive" #: lazarusidestrconsts.lisdelete msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdelete" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: lazarusidestrconsts.lisdelete2 msgid "Delete?" msgstr "Poista?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition msgid "Delete addition \"%s\"?" msgstr "Poista lisäys \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteall msgid "&Delete All" msgstr "&Poista kaikki" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints msgid "Delete all breakpoints?" msgstr "Poista kaikki keskeytyskohdat?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints2 msgid "Delete all breakpoints in file \"%s\"?" msgstr "Poista kaikki keskeytyskohdat tiedostossa \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallinsamesource msgid "Delete All in same source" msgstr "Poista kaikki samassa lähdekoodissa" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallselectedbreakpoints msgid "Delete all selected breakpoints?" msgstr "Poista kaikki valitut keskeytyskohdat?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles msgid "Delete all these files?" msgstr "Poistetaanko kaikki nämä tiedostot?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile msgid "Delete ambiguous file?" msgstr "Poista ristiriitainen tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpoint msgid "Delete Breakpoint" msgstr "Poista keskeytyskohta" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointatline msgid "Delete breakpoint at%s\"%s\" line %d?" msgstr "Poista keskeytyskohta kohdassa%s\"%s\" rivi %d?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforaddress msgid "Delete breakpoint for address %s?" msgstr "Poista osoitteen %s keskeytyskohta?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforwatch msgid "Delete watchpoint for \"%s\"?" msgstr "Poista \"%s\" vahtipiste?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletefilefailed msgid "Delete file failed" msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro msgid "Delete macro \"%s\"?" msgstr "Poista makro \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemode msgid "Delete mode \"%s\"" msgstr "Poista moodi \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile msgid "Delete old file \"%s\"?" msgstr "Poistetaanko vanha fiedosto \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile2 msgid "Delete old file?" msgstr "Poistetaanko vanha tiedosto?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedfiles msgid "Delete selected files" msgstr "Poista valitut tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro msgid "Delete selected macro?" msgstr "Poista valitut makrot?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition msgid "Delete this addition" msgstr "Poista tämä lisäys" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue msgid "Delete value \"%s\"?" msgstr "Poista arvo \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2 msgid "Delete value %s" msgstr "Poista arvo %s" #: lazarusidestrconsts.lisdeletingoffilefailed msgid "Deleting of file \"%s\" failed." msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui." #: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon msgid "Delimiter is semicolon." msgstr "Erotin on puolipiste." #: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources msgid "Delphi compatible resources. Recommended." msgstr "Delphi yhteensopivat resurssit. Suositus." #: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects, but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project." msgstr "\"Suunnittelupaketti\" lisää komponentteja ja valikkoja IDE:en. Projektit voivat käyttää niitä, mutta niitä ei käännetä projektin mukana. Kääntäjä ei löydä käännösyksikköjä näistä paketista kääntäessään projektia." #: lazarusidestrconsts.lisdesktops msgid "Desktops ..." msgstr "Työpöydät ..." #: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory msgid "Destination directory" msgstr "Kohdehakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode msgid "Destructor code" msgstr "Destructor koodi" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive msgid "Case Insensitive" msgstr "Kirjaimen koolla ei väliä" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1 msgid "File1" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2 msgid "File2" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd msgid "Ignore if empty lines were added or removed" msgstr "Jätä huomiotta tyhjät rivit" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)" msgstr "Jätä huomiotta eri rivinlopetukset (esim. #10 = #13#10)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd msgid "Ignore amount of space chars" msgstr "Jätä huomiotta välilyöntien määrä merkkien välissä " #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces msgid "Ignore spaces (newline chars not included)" msgstr "Jätä huomiotta välilyönnit (ei koske tyhjiä rivejä)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline msgid "Ignore spaces at end of line" msgstr "Jätä huomiotta välilyönnit rivin lopussa" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline msgid "Ignore spaces at start of line" msgstr "Jätä huomiotta välilyönnit rivin alussa" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection msgid "Only selection" msgstr "Ainoastaan valittu osa" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor msgid "Open difference in editor" msgstr "Avaa eroavuudet editorissa" #: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition msgid "different unit %s found at new position \"%s\"" msgstr "eri käännösyksikkö %s löytyi uudesta kohdasta \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdigits msgid "Digits:" msgstr "Numerot" #: lazarusidestrconsts.lisdirectives msgid "Directives" msgstr "Ohjeet kääntäjälle" #: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit msgid "Directives for new unit" msgstr "Ohjeet uudelle käännösyksikölle" #: lazarusidestrconsts.lisdirectories msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" #: lazarusidestrconsts.lisdirectory msgid "Directory: " msgstr "Hakemisto: " #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound msgid "Directory \"%s\" not found." msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei löydy." #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2 msgid "directory %s not found" msgstr "hakemistoa %s ei löydy" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotwritable msgid "Directory not writable" msgstr "Hakemistoon ei voi kirjoittaa" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles msgid "Directory where the IDE puts the .po files" msgstr "Hakemisto mihin IDE laittaa .po-tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lisdisableallinsamesource msgid "Disable All in same source" msgstr "Estä kaikki samassa tiedostossa" #: lazarusidestrconsts.lisdisablebreakpoint msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Estä keskeytyskohta" #: lazarusidestrconsts.lisdisabled msgid "Disabled" msgstr "Estetty" #: lazarusidestrconsts.lisdisablegroups msgid "Disable Groups" msgstr "Estä ryhmät" #: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm msgid "Disable I18N for LFM" msgstr "Älä käytä I18N:ta LFM:ssa" #: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg msgid "Disable Option -Xg?" msgstr "Poista valinta -Xg?" #: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2 msgid "Disable option -Xg" msgstr "Poista valinta -Xg" #: lazarusidestrconsts.lisdisassassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassassembler" msgid "Assembler" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress" msgid "Goto Address" msgstr "Mene osoitteeseen" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint" msgid "Goto Address" msgstr "Mene osoitteeseen" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress" msgid "Goto Current Address" msgstr "Mene nykyiseen osoitteeseen" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint" msgid "Goto Current Address" msgstr "Mene nykyiseen osoitteeseen" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges msgid "Discard changes" msgstr "Hylkää muutokset" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall msgid "Discard all changes" msgstr "Hylkää kaikki muutokset" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject msgid "Discard changes and open project" msgstr "Hylkää muutokset ja avaa projekti" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit msgid "Discard changes and quit" msgstr "Hylkää muutokset ja poistu" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject msgid "Discard changes, create new project" msgstr "Hylkää muutokset, luo uusi projekti" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff msgid "Click on one of the above items to see the diff" msgstr "Klikkaa jotain ylläolevaa kohtaa nähdäksesi muuttuneet kohdat" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile msgid "Error reading file: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa: %s" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges msgid "Ignore all disk changes" msgstr "Ohita kaikki muutokset levyllä" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk msgid "Reload checked files from disk" msgstr "Lataa valitut tiedostot uudestaan levyltä" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk msgid "Some files have changed on disk:" msgstr "Seuraavat tiedostot ovat muuttuneet:" #: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a" msgstr "Erottelee pienet ja isot kirjaimet (esim. A ja a )" #: lazarusidestrconsts.lisdlgadd msgid "Add ..." msgstr "Lisää ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions msgid "All options ..." msgstr "Kaikki asetukset ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass msgid "Change Class ..." msgstr "Vaihda luokka ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines msgid "Defines ..." msgstr "Määritteet ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgedit msgid "Edit ..." msgstr "Muokkaa ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgexport msgid "Export ..." msgstr "Vie ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgimport msgid "Import ..." msgstr "Tuo ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgmore msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore" msgid "More ..." msgstr "Lisää ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgopen msgid "Open ..." msgstr "Avaa ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgsave msgid "Save ..." msgstr "Tallenna ..." #: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists msgid "%s does not exist: %s" msgstr "%s ei ole olemassa: %s" #: lazarusidestrconsts.lisdonotchange msgid "Do not change" msgstr "Älä muuta" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning msgid "%sDo not check if another IDE instance is already running" msgstr "%sÄlä tarkista onko toinen IDE instanssi käynnissä" #: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject msgid "Do not close the project" msgstr "Ei suljetakaan projektia" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies msgid "do not compile dependencies" msgstr "älä käännä riippuvuuksia" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen msgid "Do not show splash screen" msgstr "Älä näytä aloitusikkunaa" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject msgid "Do not show this dialog for this project" msgstr "Älä näytä tätä ikkunaa tälle projektille" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain msgid "Do not show this message again" msgstr "Älä näytä tätä viestiä enää" #: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured." msgstr "Älä kirjoita päivitettyjä projektin tietoja koonnan jälkeen. Jos ei määritelty, koontanumeroa lisätään asetuksen mukaan." #: lazarusidestrconsts.lisdown msgid "Down" msgstr "Alas" #: lazarusidestrconsts.lisdowngrade msgid "Downgrade" msgstr "Palauta aikaisempaan" #: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration msgid "Downgrade configuration" msgstr "Palauta asetukset aikaisempaan" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject msgid "Do you still want to create the new project?" msgstr "Tahdotko yhä luoda uuden projektin?" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject msgid "Do you still want to open another project?" msgstr "Tahdotko yhä avata toisen projektin?" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit msgid "Do you still want to quit?" msgstr "Tahdotko yhä poistua?" #: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector msgid "Draw grid lines" msgstr "Näytä kohdistusviivat" #: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn msgid "Draw the selection focused, even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing." msgstr "Piirrä valinta aina fokusoituna vaikkei viesti-ikkunalla olisi fokusta. Hyödyllinen jos työpöydän teema piirtää sen vaikeasti erottuvana." #: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents msgid "Copy selected components to clipboard" msgstr "Kopioi valitut komponentit leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents msgid "Cut selected components to clipboard" msgstr "Leikkaa valitut komponentit leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone msgid "Move component one back" msgstr "Siirrä komponentti yksi taaksepäin" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone msgid "Move component one forward" msgstr "Siirrä komponentti yksi eteenpäin" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback msgid "Move component to back" msgstr "Siirrä komponentti taakse" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront msgid "Move component to front" msgstr "Siirrä komponentti eteen" #: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents msgid "Paste selected components from clipboard" msgstr "Liitä komponentit leikepöydältä" #: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent msgid "Select parent component" msgstr "Valitse emokomponentti" #: lazarusidestrconsts.lisduplicate msgid "Duplicate" msgstr "Päällekkäinen" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry msgid "Duplicate entry" msgstr "Päällekkäinen merkintä" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename msgid "Duplicate File Name" msgstr "Päällekkäinen tiedostonimi" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue msgid "Duplicate found of value \"%s\"." msgstr "Päällekkäinen arvo \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatename msgid "Duplicate Name" msgstr "Päällekkäinen nimi" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s" msgstr "Päällekkäinen nimi: Komponentti \"%s\" on jo olemassa perityssä komponentissa %s" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "Päällekkäiset ppu tiedostot. Poista yksi tai varmista että hakupolut ovat oikeassa järjestyksessä (Vihje: FPC käyttää viimeistä polkua ensin)." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath msgid "Duplicate search path" msgstr "Päällekkäinen hakupolku" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "Päällekkäiset lähdekoodit. Poista yksi tai varmista että hakupolut ovat oikeassa järjestyksessä (Vihje: FPC käyttää viimeistä polkua ensin)." #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit msgid "Duplicate Unit" msgstr "Päällekkäinen käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Päällekkäinen käännösyksikkö \"%s\" \"%s\":ssa" #: lazarusidestrconsts.lisedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages msgid "Edit additional help for messages" msgstr "Muokkaa viestien lisäavuste" #: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp msgid "Edit context help" msgstr "Muokkaa tilannekohtaista ohjetta" #: lazarusidestrconsts.lisedithelp msgid "Edit help" msgstr "Muokkaa avustetta" #: lazarusidestrconsts.liseditkey msgid "Edit Key" msgstr "Muokkaa näppäimiä" #: lazarusidestrconsts.liseditorcolors msgid "Editor Colors" msgstr "Editorin värit" #: lazarusidestrconsts.liseditormacros msgid "Editor macros" msgstr "Editorin makrot" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar msgid "Editor ToolBar" msgstr "Editorin työkalupalkki" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings msgid "Editor Toolbar Settings" msgstr "Editorin työkalupalkin asetukset" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible msgid "Editor Toolbar is &visible" msgstr "Editorin työkalupalkin &näytetään" #: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme msgid "Load a scheme" msgstr "Lataa kaava" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefallpackages msgid "All packages" msgstr "Kaikki paketit" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject msgid "Current Project" msgstr "Nykyinen projekti" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsallprojects msgid "All projects" msgstr "Kaikki projektit" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetodelphi msgid "set FPC mode to DELPHI" msgstr "Aseta 'FPC mode':n arvoksi DELPHI" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetofpc msgid "set FPC mode to FPC" msgstr "Aseta 'FPC mode':n arvoksi FPC" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetogpc msgid "set FPC mode to GPC" msgstr "Aseta 'FPC mode':n arvoksi GPC" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetomacpas msgid "set FPC mode to MacPas" msgstr "Aseta 'FPC mode':n arvoksi MacPas" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetotp msgid "set FPC mode to TP" msgstr "Aseta 'FPC mode':n arvoksi TP" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetiocheckson msgid "set IOCHECKS on" msgstr "Aseta IOCHECKS päälle" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetoverflowcheckson msgid "set OVERFLOWCHECKS on" msgstr "Aseta OVERFLOWCHECKS päälle" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetrangecheckson msgid "set RANGECHECKS on" msgstr "Aseta RANGECHECKS päälle" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefuseheaptrcunit msgid "use HeapTrc unit" msgstr "Käytä HeapTrc käännösyksikköä" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefuselineinfounit msgid "use LineInfo unit" msgstr "Käytä LineInfo käännösyksikköä" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename msgid "A valid tool needs at least a title and a filename." msgstr "Työkalu tarvitsee ainakin otsikon ja tiedostonimen." #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool msgid "Edit Tool" msgstr "Muokkaa työkalua" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey" msgid "Key" msgstr "Näppäin" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros" msgid "Macros" msgstr "Makrot" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters msgid "Parameters:" msgstr "Parametrit:" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename msgid "Program Filename:" msgstr "Ohjelman tiedostonimi:" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages msgid "Scan output for FPC messages" msgstr "Etsi tulosteesta FPC viestit" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages msgid "Scan output for \"make\" messages" msgstr "Etsi tulosteesta \"make\" viestit" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired msgid "Title and Filename required" msgstr "Otsikko ja tiedostonimi vaaditaan" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory msgid "Working Directory:" msgstr "Työhakemisto" #: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")" msgstr "Nosta viestin tärkeyttä niin että se näytetään aina (oletuksena matala taso \"verbose\")" #: lazarusidestrconsts.lisemdall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall" msgid "All" msgstr "Kaikki" #: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods msgid "Empty Methods" msgstr "Tyhjät metodit" #: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods msgid "Found empty methods:" msgstr "Löydetyt tyhjät metodit:" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass msgid "No class" msgstr "Ei luokkaa" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat msgid "No class at %s(%s,%s)" msgstr "Ei luokkaa kohdassa %s(%s,%s)" #: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished msgid "Only published" msgstr "Vain julkaistut" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublic msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublished msgid "Published" msgstr "Julkaistu" #: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods msgid "Remove methods" msgstr "Poista metodit" #: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections msgid "Search in these class sections:" msgstr "Haetaan näistä luokan osista:" #: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s" msgstr "Tämän luokan tyhjien metodien näyttö ei onnistu, koska%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisempty msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: lazarusidestrconsts.lisenableall msgid "&Enable All" msgstr "&Salli kaikki" #: lazarusidestrconsts.lisenableallinsamesource msgid "Enable All in same source" msgstr "Salli kaikki samassa lähdekoodissa" #: lazarusidestrconsts.lisenablebreakpoint msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Salli keskeytyskohta" #: lazarusidestrconsts.lisenabled msgctxt "lazarusidestrconsts.lisenabled" msgid "Enabled" msgstr "Sallittu" #: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages msgid "Enabled only for packages." msgstr "Sallittu vain paketeille." #: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s" msgstr ". Salli lippu \"Käytä käännösyksikköä\" %s paketissa %s" #: lazarusidestrconsts.lisenablegroups msgid "Enable Groups" msgstr "Salli ryhmät" #: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm msgid "Enable I18N for LFM" msgstr "Salli I18N LFM:ssa" #: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport msgid "Enable internationalization and translation support" msgstr "Salli kansainvälistämisen ja käännöksen tuki" #: lazarusidestrconsts.lisenablemacros msgid "Enable Macros" msgstr "Salli makrot" #: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix #, fuzzy #| msgid "Enable = replace whole identifier, Disable = replace prefix" msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier" msgstr "Salli = korvaa koko tunniste, Estä = korvaa alkuosa" #: lazarusidestrconsts.lisenclose msgid "Enclose" msgstr "Kapseloi" #: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF" msgstr "Kapseloi $IFDEF:n sisään" #: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed msgid "Number of files failed to convert: %d" msgstr "Muunnos epäonnistui %d tiedostossa" #: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis" msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s." msgstr "Levyllä olevan tiedoston \"%s\"%skoodaus on %s. Uusi koodaus on %s." #: lazarusidestrconsts.lisendlessloopinmacros msgid "Endless loop in macros" msgstr "Ikuinen luuppi makrossa" #: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros msgid "Enter new name for Macro \"%s\"" msgstr "Anna uusi nimi Macrolle \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter msgid "Environment variable, name as parameter" msgstr "Ympäristömuuttuja, nimi parametrina" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound msgid "Directory not found" msgstr "Kansiota ei löytynyt" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename msgid "Invalid debugger filename" msgstr "Kelvoton debuggerin tiedostonimi" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable." msgstr "Debuggeri \"%s\" ei ole suoritettava tiedosto." #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg msgid "Test directory \"%s\" not found." msgstr "Testihakemistoa \"%s\" ei löytynyt. " #: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption msgid "Invalid option at position %d: \"%s\"" msgstr "Kelvoton optio paikassa %d: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s" msgstr "Optio kohdassa %d ei salli parametria: %s" #: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded msgid "Option at position %d needs an argument : %s" msgstr "Optio kohdassa %d tarvitsee parametrin: %s" #: lazarusidestrconsts.liserror msgid "Error: " msgstr "Virhe: " #: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile msgid "Error creating file" msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa" #: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile msgid "Error deleting file" msgstr "Virhe tuhottaessa tiedostoa" #: lazarusidestrconsts.liserrorin msgid "Error in %s" msgstr "Virhe %s:ssa" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename msgid "Error in the compiler file name:" msgstr "Virhe kääntäjän tiedostonimessä:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother msgid "Error in the custom compiler options (Other):" msgstr "Virhe mukautetuissa kääntäjän asetuksissa (Muut):" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):" msgstr "Virhe mukautetuissa linkittäjän asetuksissa (Käännös ja Linkitys / Välitä asetukset linkittäjälle):" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition msgid "Error in the \"Debugger path addition\":" msgstr "Virhe \"Virheenjäljittimen polun lisäyksessä\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles msgid "Error in the search path for \"Include files\":" msgstr "Virhe Include-tiedostojen hakupolussa:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries msgid "Error in the search path for \"Libraries\":" msgstr "Virhe Kirjastojen hakupolussa:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles msgid "Error in the search path for \"Object files\":" msgstr "Virhe Käännöshakemiston hakupolussa:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources msgid "Error in the search path for \"Other sources\":" msgstr "Virhe \"Muut lähdekoodit\" hakupolussa:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":" msgstr "Virhe \"Muut käännösyksiköt\" hakupolussa:" #: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory msgid "Error in the \"unit output directory\":" msgstr "Virhe Käännöshakemistossa:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode msgid "Error: (lazarus) invalid build mode \"%s\"" msgstr "Virhe: (lazarus) kelvoton koontamoodi \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile msgid "Error loading file" msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2 msgid "Error loading file \"%s\":" msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa \"%s\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfrom msgid "Error loading %s from%s%s%s%s" msgstr "Virhe ladattaessa %s täältä:%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent msgid "Error moving component" msgstr "Virhe siirrettäessä komponenttia" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2 msgid "Error moving component %s:%s" msgstr "Virhe siirrettäessä %s:%s komponenttia" #: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent msgid "Error naming component" msgstr "Virhe nimettäessä komponenttia" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent msgid "Error opening component" msgstr "Virhe avattaessa komponenttia" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningform msgid "Error opening form" msgstr "Virhe avattaessa lomaketta" #: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream msgid "Error parsing lfm component stream." msgstr "Virhe jäsennettäessä lfm komponentin virtaa." #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s" msgstr "Virhe luettaessa pakettiluetteloa tiedostosta%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml msgid "Error reading XML" msgstr "Virhe luettaessa XML" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s" msgstr "Virhe luettaessa xml-tiedostosta \"%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile msgid "Error renaming file" msgstr "Virhe uudelleennimettäessä tiedostoa" #: lazarusidestrconsts.liserrors msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors" msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: lazarusidestrconsts.liserrors2 msgid ", Errors: %s" msgstr ", Virheet: %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform msgid "Error saving form" msgstr "Virhe tallennettaessa lomaketta" #: lazarusidestrconsts.liserrorsavingto msgid "Error saving %s to%s%s%s%s" msgstr "Virhe tallennettaessa %s tänne:%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto msgid "Error setting the name of a component %s to %s" msgstr "Virhe nimettäessä komponentti %s %s:ksi" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile msgid "Error writing file \"%s\"" msgstr "Virhe tallennettaessa tiedosto \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa pakettiluettelo tiedostoon%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisevalexpression msgctxt "lazarusidestrconsts.lisevalexpression" msgid "Eval expression" msgstr "Eval lauseke" #: lazarusidestrconsts.lisevaluate msgid "E&valuate" msgstr "&Arvioi" #: lazarusidestrconsts.lisevaluatemodify msgid "&Evaluate/Modify" msgstr "&Arvioi/Muuta" #: lazarusidestrconsts.liseventlogclear msgid "Clear Events" msgstr "Tyhjennä tapahtumat" #: lazarusidestrconsts.liseventlogoptions msgid "Event Log Options ..." msgstr "Tapahtumalokin asetukset ..." #: lazarusidestrconsts.liseventlogsavetofile msgid "Save Events to File" msgstr "Talleta tapahtumat tieostoon" #: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment msgid "Add Comment ..." msgstr "Lisää kommentti ..." #: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment2 msgid "Add Comment" msgstr "Lisää kommentti" #: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber msgid "Every n-th line number" msgstr "Rivinumeroiden näyttöväli" #: lazarusidestrconsts.lisexamplefile msgid "Example file:" msgstr "Esimerkkitiedosto:" #: lazarusidestrconsts.lisexamplesbuildallselected msgid "Build all selected" msgstr "Kokoa kaikki valitut" #: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexamplesopenfirstselected msgid "Open first selected" msgstr "Avaa ensimmäinen valittu" #: lazarusidestrconsts.lisexceptiondialog msgid "Debugger Exception Notification" msgstr "Virheejäljettimen kiinniottaman poikkeuksen havainto" #: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime msgid "%s excluded at run time" msgstr "%s sivuutetaan ajon akana" #: lazarusidestrconsts.lisexcludefilter msgid "Exclude filter" msgstr "Poistosuodatin" #: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory msgid "executable \"%s\" is a directory" msgstr "Suoritettava ohjelma \"%s\" onkin hakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run" msgstr "ohjelmalla \"%s\" ei ole suoritusoikeutta" #: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandafter msgid "Executing command after" msgstr "Suorittaa komennon jälkeen" #: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandbefore msgid "Executing command before" msgstr "Suorittaa komennon ennen" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped msgid "Execution stopped" msgstr "Suoritus on pysäytetty" #: lazarusidestrconsts.lisexit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit" msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: lazarusidestrconsts.lisexitcode msgid "Exit code %s" msgstr "Lopetuskoodi %s" #: lazarusidestrconsts.lisexpandall msgid "Expand All (*)" msgstr "Laajenna kaikki (*)" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses msgid "Expand all classes" msgstr "Laajenna kaikki luokat" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages msgid "Expand all packages" msgstr "Laajenna kaikki paketit" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits msgid "Expand all units" msgstr "Laajenna kaikki käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor msgid "Expanded filename of current editor file" msgstr "Laajenna nykyisen editorin tiedoston nimi" #: lazarusidestrconsts.lisexport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport" msgid "Export" msgstr "Vie" #: lazarusidestrconsts.lisexportall msgid "Export all" msgstr "Vie kaikki" #: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile msgid "Export All Items to File" msgstr "Vie kaikki kohdat tiedostoon" #: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions" msgid "Export environment options" msgstr "Vie ympäristön asetukset" #: lazarusidestrconsts.lisexporthtml msgid "Export as HTML" msgstr "Vie HTML:nä" #: lazarusidestrconsts.lisexportimport msgid "Export / Import" msgstr "Vie / Tuo" #: lazarusidestrconsts.lisexportlist msgid "Export list" msgstr "Vie luettelo" #: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml msgid "Export package list (*.xml)" msgstr "Vie pakettiluettelo (*.xml)" #: lazarusidestrconsts.lisexportselected msgid "Export selected" msgstr "Vie valitut" #: lazarusidestrconsts.lisexportsub msgid "Export >>" msgstr "Vie >>" #: lazarusidestrconsts.lisexpression msgid "Expression:" msgstr "Ilmaisu:" #: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilesearchpathofpackagewith msgid "Extend include file search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?" msgstr "Laajenna paketin \"%s\" include-tiedostojen hakupolku tällä:%s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilessearchpathofprojectwith msgid "Extend include files search path of project with%s\"%s\"?" msgstr "Laajenna projektin include-tiedostojen hakupolku tällä:%s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisextendincludepath msgid "Extend include path?" msgstr "Laajenna include-tiedostojen polku?" #: lazarusidestrconsts.lisextendunitpath msgid "Extend unit path?" msgstr "Laajennetaanko käännösyksikköjen polkua?" #: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofpackagewith msgid "Extend unit search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?" msgstr "Laajenna paketin \"%s\" käännösyksikköjen hakupolku tällä:%s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofprojectwith msgid "Extend unit search path of project with%s\"%s\"?" msgstr "Laajenna projektin käännösyksikköjen hakupolku tällä:%s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisextract msgid "Extract" msgstr "Erota" #: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure" msgid "Extract Procedure" msgstr "Erota aliohjelma" #: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose msgid "Extremely Verbose" msgstr "Hyvin monisanainen" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools msgid "External Tools" msgstr "Ulkoiset työkalut" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached msgid "Maximum Tools reached" msgstr "Työkalujen maksimimäärä täyttyi" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools msgid "There is a maximum of %s tools." msgstr "Työkalujen suurin sallittu määrä on %s" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources msgid "Failed to add %d not unique resource(s)" msgstr "%d resurssin lisääminen epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\"" msgstr "\"Application Bundle\" luonti \"%s\":lle epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat msgid "Failed to load fold state" msgstr "Laskostuksen lataaminen epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros msgid "failed to resolve macros" msgstr "makrojen selvitys epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile msgid "Failed to save file." msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui." #: lazarusidestrconsts.lisfatal msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal" msgid "Fatal" msgstr "Tuhoisa" #: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidle msgid "Reduce designer painting" msgstr "Vähennä lomake-editorin päivittämistä" #: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlehint msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)" msgstr "Piirrä lomake-editori vain joutoaikana (vähentää viivettä hitaalla tietokoneella)" #: lazarusidestrconsts.lisfile msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lisfile2 msgid "File: " msgstr "Tiedosto: " #: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway msgid "File \"%s\"%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?" msgstr "Tiedosto \"%s\"%s ei näytä olevan tekstitiedosto.%s Yritetäänkö silti avata?" #: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms msgid "File extension of programs" msgstr "Ohjelmien tiedostopääte" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilter msgid "File filter" msgstr "Tiedoston suodin" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilters msgid "File Filters" msgstr "Tiedostosuotimet" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow msgid "Add Row" msgstr "Lisää rivi loppuun" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow msgid "Delete Row" msgstr "Poista rivi" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow msgid "Insert Row" msgstr "Lisää rivi" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask msgid "File mask" msgstr "Tiedostomaski" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults msgid "Set defaults" msgstr "Aseta oletukset" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs" msgstr "Nämä tiedostosuotimet näkyvät kaikissa 'Avaa Tiedosto' -ikkunoissa" #: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave msgid "File \"%s\" has changed. Save?" msgstr "Tiedosto \"%s\" on muuttunut. Talletetaanko?" #: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject msgid "File has no project" msgstr "Tiedostolla ei ole projektia" #: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory msgid "File is directory" msgstr "Tiedosto on hakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable msgid "File is not an executable" msgstr "Tiedosto ei ole suoritettava" #: lazarusidestrconsts.lisfileisnotwritable msgid "File is not writable" msgstr "Tiedoston tallentaminen ei onnistunut" #: lazarusidestrconsts.lisfileissymlink msgid "File is symlink" msgstr "Tiedosto on symbolinen linkki" #: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual msgid "File \"%s\" is virtual." msgstr "Tiedosto \"%s\" on virtuaalinen." #: lazarusidestrconsts.lisfilelinkerror msgid "File link error" msgstr "Tiedoston linkkivirhe" #: lazarusidestrconsts.lisfilenameaddress msgid "Filename/Address" msgstr "Tiedoston nimi / osoite" #: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle msgid "Filename Style" msgstr "Tiedostonimen tyyli" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2 msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2" msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt." #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3 msgid "file %s not found" msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4 msgid "file not found" msgstr "tiedostoa ei löytynyt" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5 msgid "File not found:%s%s" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt.%sHaluatko luoda sen?" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase msgid "File not lowercase" msgstr "Tiedosto ei ole pienillä kirjoitettu" #: lazarusidestrconsts.lisfilenottext msgid "File not text" msgstr "Tiedosto ei ole tekstiä" #: lazarusidestrconsts.lisfilesettings msgid "File Settings" msgstr "Tiedoston asetukset" #: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax msgid "File %s has incorrect syntax." msgstr "Tiedoston %s syntaksi on väärä." #: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s" msgstr "Tiedostolla: %s, on Register aliohjelma: %s, paketin uses-lauseessa: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding msgid "*** All found files already have the right encoding ***" msgstr "*** Kaikilla löydetyillä tiedostoilla on oikea merkkikoodaus ***" #: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding" msgstr "ASCII- tai UTF-8-koodatut tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat msgid "File %s is converted to text format." msgstr "Tiedosto %s on muunnettu tekstiksi." #: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding" msgstr "Muut kuin ASCII- tai UTF-8-koodatut tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console." msgstr "Tiedosto mihin virheenjäljitys-tuloste kirjoitetaan. Jollei määritelty, kirjoitetaan konsoliin." #: lazarusidestrconsts.lisfilter msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: lazarusidestrconsts.lisfilter3 msgid "Filter: %s" msgstr "Suodatin: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype msgid "Filter all messages of certain type" msgstr "Suodata kaikki tietyn tyyppiset viestit" #: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype msgid "Filter all messages of type %s" msgstr "Suodata kaikki %s tyyppiset viestit" #: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists msgid "Filter already exists" msgstr "Suodatin on jo olemassa" #: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow msgid "Filter Debug Messages and below" msgstr "Suodata virheenjäljitysviestit ja sitä alemmat" #: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow msgid "Filter Hints and below" msgstr "Suodata vihjeet ja sitä alemmat" #: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition msgid "Filter Hints without Source Position" msgstr "Suodata vihjeet ilman lähdekoodin sijaintia" #: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency msgid "Filter None, do not filter by urgency" msgstr "Älä suodata tärkeyden mukaan" #: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages msgid "Filter non urgent Messages" msgstr "Suodata vähemmän tärkeät viestit" #: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow msgid "Filter Notes and below" msgstr "Suodata muistutukset ja sitä alemmat" #: lazarusidestrconsts.lisfiltersets msgid "Filter Sets" msgstr "Suodatinryhmät" #: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist msgid "Filter the available options list" msgstr "Suodata tarjolla olevat asetukset" #: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow msgid "Filter Verbose Messages and below" msgstr "Suodata monisanaiset viestit ja sitä alemmat" #: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow msgid "Filter Warnings and below" msgstr "Suodata varoitukset ja sitä alemmat" #: lazarusidestrconsts.lisfind msgid "Find ..." msgstr "Etsi ..." #: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof msgid "Find Declaration of %s" msgstr "Etsi %s:n määritys" #: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories msgid "D&irectories" msgstr "Hakemistot" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask msgid "Fi&le mask" msgstr "&Tiedostomaski" #: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories msgid "Include &sub directories" msgstr "&Sisällytä myös alikansiot " #: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern msgid "&Multiline pattern" msgstr "&Monirivinen" #: lazarusidestrconsts.lisfindfileonlytextfiles msgid "Only text files" msgstr "Vain tekstitiedostot" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject msgid "search all files in &project" msgstr "etsi &projektin kaikista tiedostoista" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles msgid "search all &open files" msgstr "etsi kaikista &avoinna olevista tiedostoista" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile msgid "search in &active file" msgstr "etsi &aktiivisesta tiedostosta" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories msgid "search in &directories" msgstr "etsi &kansioista" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere msgid "Where" msgstr "Mistä" #: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination msgid "Find key combination" msgstr "Etsi näppäinyhdistelmä" #: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit msgid "Find missing unit" msgstr "Etsi puuttuva käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lisfirst msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" #: lazarusidestrconsts.lisfirsttest msgid "&First test" msgstr "&Ensimmäinen testi" #: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile msgid "Fix LFM file" msgstr "LFM-tiedoston korjaus" #: lazarusidestrconsts.lisfloatingpoin msgid "Floating Point" msgstr "Liukuluku" #: lazarusidestrconsts.lisfocushint msgid "Focus hint" msgstr "Fokusoi vihje" #: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming msgid "Force renaming" msgstr "Pakota mineäminen" #: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units" msgstr "Esimerkiksi näytä ylhäällä paikalliset muuttujat, sitten luokan jäsenet, sitten emoluokan, sitten nykyisen ja lopuksi käytettyjen käännösyksiköiden muuttujat" #: lazarusidestrconsts.lisform msgid "Form" msgstr "Lomake" #: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin msgid "For macOS (Darwin)" msgstr "macOS:lle (Darwin)" #: lazarusidestrconsts.lisformaterror msgid "Format error" msgstr "Muotoiluvirhe" #: lazarusidestrconsts.lisforwindows msgid "For Windows" msgstr "Windowsille" #: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected msgid "Found version %s, expected %s" msgstr "Versio %s löytyi, odotettiin versiota %s" #: lazarusidestrconsts.lisfpccfgismissing msgid "fpc.cfg is missing." msgstr "fpc.cfg puuttuu" #: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701 msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)" msgstr "FPC versio numerona (esim. 20701)" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmakefailed msgid "fpcmake failed" msgstr "fpcmake epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2 msgid "FPC message file:" msgstr "FPC viestitiedosto:" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix msgid "FPC messages: Appendix" msgstr "FPC viestit: Lisäys" #: lazarusidestrconsts.lisfpcresources msgid "FPC resources (.res)" msgstr "FPC-resurssit (.res)" #: lazarusidestrconsts.lisfpcsources msgid "FPC sources" msgstr "FPC-lähdekoodi" #: lazarusidestrconsts.lisfpctooold msgid "FPC too old" msgstr "FPC on liian vanha" #: lazarusidestrconsts.lisfpcversion msgid "FPC Version: " msgstr "FPC-versio: " #: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222 msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)" msgstr "FPC-versio (esim. 2.2.2)" #: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor" msgid "FPDoc Editor" msgstr "FPDoc-muokkain" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting msgid "Error writing \"%s\"%s%s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa \"%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror msgid "FPDoc syntax error" msgstr "FPDoc-kielioppivirhe" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename msgid "FPDoc package name:" msgstr "FPDoc paketin nimi:" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename msgid "FPDoc package name. Default is project file name." msgstr "FPDoc paketin nimi. Oletus on projektin tiedostonimi." #: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s" msgstr "FPDoc-elementissä \"%s\":%s%s on kielioppivirhe" #: lazarusidestrconsts.lisframe msgid "Frame" msgstr "Kehys" #: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch msgid "&Backward search" msgstr "&Taaksepäin haku" #: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines msgid "freeing buffer lines: %s" msgstr "vapauttaa puskurin rivit: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages msgid "Free Pascal Compiler messages" msgstr "Free Pascal -kääntäjän viestit" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory msgid "Free Pascal source directory" msgstr "Free Pascal -lähdehakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch msgid "Forwar&d search" msgstr "&Eteenpäin" #: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)" msgstr "Laajennetaan toiminta koskemaan myös näihin tiedostoihin (esim. /path/*.pas;/path2/*.pp)" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier msgid "Find or Rename Identifier" msgstr "Etsi tai vaihda tunnisteiden nimiä" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences msgid "Find References" msgstr "Etsi viittaukset" #: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier msgid "Identifier: %s" msgstr "Tunniste: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects msgid "in all open packages and projects" msgstr "kaikissa avoimissa paketeissa ja projekteissa" #: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit msgid "in current unit" msgstr "vain käytössä oleva käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject msgid "in main project" msgstr "kaikista tämän projektin tiedostoista" #: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit msgid "in project/package owning current unit" msgstr "paketissa/projektissa, mikä omistaa tämän käännösyksikön" #: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier msgid "Invalid Identifier" msgstr "Kelvoton tunniste" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences msgid "Rename all References" msgstr "Nimeä uudelleen viittaukset" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming msgid "Renaming" msgstr "Uudelleen nimeys" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearch msgid "Search" msgstr "Etsi" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo msgid "Search in comments too" msgstr "Käy myös kommentit läpi" #: lazarusidestrconsts.lisfull msgid "Full" msgstr "Täysi" #: lazarusidestrconsts.lisfunction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction" msgid "Function" msgstr "Funktio" #: lazarusidestrconsts.lisgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral" msgid "General" msgstr "Yleistä" #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition msgid "get word at current cursor position" msgstr "palauta sana kursorin kohdasta" #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2 msgid "Get word at current cursor position." msgstr "Palauta sana kursorin kohdasta." #: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings msgid "Global settings" msgstr "Julkiset asetukset" #: lazarusidestrconsts.lisgotoline msgid "Goto Line" msgstr "Mene riville" #: lazarusidestrconsts.lisgotoselected msgid "Goto selected" msgstr "Mene valintaan" #: lazarusidestrconsts.lisgplnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at . You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgroup msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: lazarusidestrconsts.lisgroupassignexisting msgid "Assign to existing \"%s\" group?" msgstr "Siirrä olemassa olevaan \"%s\" ryhmään?" #: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydelete msgid "No more breakpoints are assigned to group \"%s\", delete it?" msgstr "Ryhmässä \"%s\" ei ole enää keskeytyskohtia, poista se?" #: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydeletemore msgid "%sThere are %d more empty groups, delete all?" msgstr "%sJäljellä on %d tyhjää ryhmää, poista kaikki?" #: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables msgid "Group automatically defined local variables" msgstr "Ryhmittele automaattisesti luodut paikalliset muuttujat" #: lazarusidestrconsts.lisgroupnameemptyclearinstead msgid "The group name cannot be empty. Clear breakpoints' group(s)?" msgstr "Ryhmän nimi ei saa olla tyhjä. Tyhjennä keskeytyskohtien ryhmä(t)?" #: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinput msgid "Group name:" msgstr "Ryhmän nimi:" #: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinvalid msgid "BreakpointGroup name must be a valid Pascal identifier name." msgstr "BreakpointGroup nimen pitää olla kelvollinen Pascal-tunniste." #: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnew msgid "Set new group ..." msgstr "Aseta uusi ryhmä ..." #: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnone msgid "Clear group(s)" msgstr "Tyhjennä ryhmä(t)" #: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:" msgstr "Salli tai estä virheenjäljitysviestien ryhmät. Mahdolliset asetukset ovat:" #: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges msgid "Grow to Largest" msgstr "Kasvata suurimpaan" #: lazarusidestrconsts.lishashelp msgid "Has Help" msgstr "Ohje löytyy" #: lazarusidestrconsts.lisheadercolors msgid "Header colors" msgstr "Otsikon värit" #: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass msgid "Header comment for class" msgstr "Luokan pääkommentti" #: lazarusidestrconsts.lishelp msgctxt "lazarusidestrconsts.lishelp" msgid "Help" msgstr "Ohje" #: lazarusidestrconsts.lishelpentries msgid "Help entries" msgstr "Ohjemerkinnät" #: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog msgid "Help selector" msgstr "Ohjeen valinta" #: lazarusidestrconsts.lishexadecimal msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadesimaali" #: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage msgid "Help for Free Pascal Compiler message" msgstr "Free Pascal -kääntäjän viestien ohje" #: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}" msgstr "Piilota kaikki vihjeet ja varoitukset lisäämällä IDE:n ohje {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}" msgstr "Piilota viesti %s:ssa lisäämällä IDE:n ohje {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}" msgstr "Piilota viesti lisäämällä IDE:n ohje {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingwarnofftounit msgid "Hide message by inserting {$warn %s off} to unit \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lishidesearch msgid "Hide Search" msgstr "Piilota haku" #: lazarusidestrconsts.lishidewindow msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow" msgid "Hide window" msgstr "Piilota ikkuna" #: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm msgid "Hide with package option (-vm%s)" msgstr "Piilota pakettivalinnan (-vm%s) kanssa" #: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm msgid "Hide with project option (-vm%s)" msgstr "Piilota projektivalinnan (-vm%s) kanssa" #: lazarusidestrconsts.lishint msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint" msgid "Hint" msgstr "Vihje" #: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals." msgstr "Vihje: oletusarvo voidaan määritellä ehtolauseessa." #: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription msgid "A hint at property's name shows its description." msgstr "Ominaisuuden nimen vihje näyttää sen selityksen." #: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name." msgstr "Vihje: Tarkista sisältääkö kaksi pakettia käännösyksikön samalla nimellä." #: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from." msgstr "Vihje: Klikkaa \"Näytä asetukset\" nähdäksesi mistä periytyvät polut tulevat." #: lazarusidestrconsts.lishints msgid ", Hints: %s" msgstr ", Vihjeet: %s" #: lazarusidestrconsts.lishintsaveall msgid "Save all" msgstr "Tallenna kaikki" #: lazarusidestrconsts.lishintstepinto msgid "Step Into" msgstr "Askella sisään" #: lazarusidestrconsts.lishintstepout msgid "Run until function returns" msgstr "Jatka funktion loppuun asti" #: lazarusidestrconsts.lishintstepover msgid "Step Over" msgstr "Askella yli" #: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again." msgstr "Vihje: \"Tee resurssiteksti\" funktio olettaa merkkijonovakiota.%sValitse lauseke ja yritä uudelleen." #: lazarusidestrconsts.lishinttoggleformunit msgid "Toggle Form/Unit" msgstr "Vaihda lomake/käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lishintviewforms msgid "View Forms" msgstr "Näytä lomakkeet" #: lazarusidestrconsts.lishintviewunits msgid "View Units" msgstr "Näytä käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.lishitcount msgid "Hitcount" msgstr "Osumien määrä" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases msgid "Databases" msgstr "Tietokannat" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions msgid "Help Options" msgstr "Ohjeen asetukset" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties msgid "Properties:" msgstr "Ominaisuudet:" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers msgid "Viewers" msgstr "Katselimet" #: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath msgid "FPC Doc HTML Path" msgstr "FPC Doc HTML-polku" #: lazarusidestrconsts.lishorizontal msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuunta" #: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties msgid "Horizontal lines between properties." msgstr "Vaakasuorat viivat ominaisuuksien välissä." #: lazarusidestrconsts.lisid msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid" msgid "ID" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidcaddition msgid "Addition" msgstr "Lisäys" #: lazarusidestrconsts.lisidcopening msgid "Opening" msgstr "Avaus" #: lazarusidestrconsts.liside msgid "IDE" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions msgid "IDE build options" msgstr "IDEn kokoamisen asetukset" #: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages." msgstr "IDE käännetään ja käynnistetään pakettien asennuksen/poistamisen aikana." #: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts, and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration, but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s" msgstr "Tervetuloa Lazarukseen.%0:sLöydetyt IDE:n asetukset kuuluvat toiselle Lazarus-asennukselle.%0:sEri Lazarus-asennusten ei pitäisi jakaa samoja asetuksia. Se voi johtaa ristiriitoihin eikä Lazarus-asennus enää toimi kunnolla.%0:s%0:sJos on vain yksi asennus ja Lazarus on kopioitu, asetukset voi huoletta päivittää.%0:s%1:s%0:s%0:sValitse:%0:s%0:s* Päivitys-info: Käytä näitä asetuksia ja päivitä ne käytettäväksi Lazaruksen kanssa jatkossa. Vanha asennus ei enää käytä sitä.%0:s* Ohita: Käytä näitä asetuksia, mutta varoita uudelleen jatkossa. Tämä voi johtaa ristiriitaan toisten asennusten kanssa.%0:s* Keskeytä: Poistu nyt. Ongelmat voi sen jälkeen ratkaista käynnistämällä Lazarus oikeiden asetusten kanssa.%0:s%0:sLisätietoa:%0:sNämä asetukset ovat: %2:s%0:sNe kuuluvat Lazarus asennukseen täällä: %3:s%0:sNykyinen IDE käynnistettiin täältä: %4:s%0:s" #: lazarusidestrconsts.lisideinfocreatingmakefileforpackage msgid "Creating Makefile for package %s" msgstr "Luodaan Make-tiedosto paketille %s" #: lazarusidestrconsts.lisideinfoerrorrunningcompileaftertoolfailedforpackage msgid "Error: running 'compile after' tool failed for package %s" msgstr "Virhe: 'käännä jälkeen' työkalu paketille %s epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide msgid "Information about the IDE" msgstr "Tietoja IDE:sta" #: lazarusidestrconsts.lisideinfowarningunitnameinvalidpackage msgid "WARNING: unit name invalid %s, package=%s" msgstr "Varoitus: käännösyksikön %s nimi ei kelpaa, paketti=%s" #: lazarusidestrconsts.lisidemacros msgid "IDE Macros" msgstr "IDE-makrot" #: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit msgid "The IDE maintains the title in main unit." msgstr "IDE pitää yllä otsikkoa päätiedostossa." #: lazarusidestrconsts.lisidentifier msgid "identifier" msgstr "tunniste" #: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith msgid "Identifier begins with ..." msgstr "Tunniste alkaa ..." #: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains msgid "Identifier contains ..." msgstr "Tunniste sisältää ..." #: lazarusidestrconsts.lisideoptions msgid "IDE Options:" msgstr "IDEn asetukset:" #: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsbuildmode msgid "IDE title shows selected build mode" msgstr "IDEn otsikko näyttää valitun koontamoodin" #: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsprojectdir msgid "IDE title shows project directory" msgstr "IDEn otsikko näyttää projektihakemiston" #: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname msgid "IDE title starts with project name" msgstr "IDEn otsikko alkaa projektin nimellä" #: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes msgid "All build modes" msgstr "Kaikki koontamoodit" #: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof msgid "Compiler options of" msgstr "Kääntäjän valinnat" #: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode msgid "Current build mode" msgstr "Nykyinen koontamoodi" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml msgid "Error opening XML" msgstr "Virhe avattaessa XML:ää" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s" msgstr "Virhe avattaessa XML tiedostoa \"%s\":%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions msgid "Export Compiler Options" msgstr "Vie kääntäjän valinnat" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists msgid "Export file exists" msgstr "Vietävä tiedosto on olemassa" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)" msgstr "Vietävä tiedosto \"%s\" on olemassa.%sAvaa tiedosto ja korvaa vain kääntäjän asetukset?%s(Muut asetukset säilyvät.)" #: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions msgid "Import Compiler Options" msgstr "Tuo kääntäjän valinnat" #: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile msgid "Load from file" msgstr "Lataa tiedostosta" #: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile msgid "File \"%s\" does not contain compiler options." msgstr "Tiedosto \"%s\" ei sisällä kääntäjän valintoja." #: lazarusidestrconsts.lisiecorecentfiles msgid "Recent files" msgstr "Äskeiset tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile msgid "Save to file" msgstr "Tallenna tiedostoon" #: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked msgid "If not checked:" msgstr "Jos ei ruksattu:" #: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask msgid "If only the session info changed, ask about saving it." msgstr "Jos vain istunnon tiedot muuttuivat, kysy niiden tallentamisesta." #: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:" msgstr "Haluttaessa kaksi eri Lazarus versiota, pitää toinen käynnistää parametrin primary-config-path tai pcp kanssa.%sEsimerkiksi:" #: lazarusidestrconsts.lisignore msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: lazarusidestrconsts.lisignoreall msgid "Ignore all" msgstr "Ohita kaikki" #: lazarusidestrconsts.lisignoreandcontinue msgid "Ignore and continue" msgstr "Jätä huomiotta ja jatka" #: lazarusidestrconsts.lisignorebinaries msgid "Ignore binaries" msgstr "Jätä huomiotta binaarit" #: lazarusidestrconsts.lisignoreexceptiontype msgid "Ignore this exception type" msgstr "Ohita tämän tyyppiset poikkeukset" #: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor msgid "Ignore, use %s as ancestor" msgstr "Ohita, käytä %s kantatyyppinä" #: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage msgid "Imitate indentation of current unit, project or package" msgstr "Matki nykyisen käännösyksikön, projektin tai paketin sisennystä" #: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass msgid "Implementation comment for class" msgstr "Luokan toteutusosan kommentti" #: lazarusidestrconsts.lisimport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport" msgid "Import" msgstr "Tuo" #: lazarusidestrconsts.lisimportant msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant" msgid "Important" msgstr "Tärkeä" #: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions" msgid "Import environment options" msgstr "Tuo ympäristön asetukset" #: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile msgid "Import from File" msgstr "Tuo tiedostosta" #: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported msgid "Importing BuildModes is not supported for packages." msgstr "Koontamoodien tuontia paketteihin ei tueta." #: lazarusidestrconsts.lisimportlist msgid "Import list" msgstr "Tuo luettelo" #: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml msgid "Import package list (*.xml)" msgstr "Tuo pakettiluettelo (*.xml)" #: lazarusidestrconsts.lisimpossible msgid "Impossible" msgstr "Mahdoton" #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage msgid "In a source directory of the package \"%s\"." msgstr "Paketin \"%s\" lähdehakemistossa." #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates." msgstr "Projektin lähdehakemistossa. Tarkista kaksoiskappaleet." #: lazarusidestrconsts.lisincludeallsubdirectories msgid "Include all subdirectories" msgstr "Kaikki alihakemistot" #: lazarusidestrconsts.lisincludefilter msgid "Include filter" msgstr "Lisäyssuodatin" #: lazarusidestrconsts.lisincludepath msgid "include path" msgstr "Include polku" #: lazarusidestrconsts.lisincludepaths msgid "Include paths" msgstr "Include polut" #: lazarusidestrconsts.lisincludesubdirectories msgid "Include subdirectories" msgstr "Mukaanotettavat alihakemistot" #: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu msgid ", incompatible ppu=%s" msgstr ", ei-yhteensopiva ppu=%s" #: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound msgid "Incorrect configuration directory found" msgstr "Löytyi väärä asetushakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources msgid "Indentation for Pascal sources" msgstr "Pascal-lähdekoodin sisennys" #: lazarusidestrconsts.lisindex msgid "Index" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisinformation msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit msgid "Information about %s" msgstr "Tietoja %s tiedostosta" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc msgid "Information about used FPC" msgstr "Tietoa käytetystä FPC:stä" #: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation." msgstr "FPC käännösyksikön hakupolussa. Ehkä FPC paketti on asentanut. Tarkista ovatko kääntäjä ja ppu tiedosto samasta asennuksesta." #: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated msgid "In front of related" msgstr "Samankaltaisten edelle" #: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem msgid "Inherited Item" msgstr "Periytyvä kohta" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters msgid "Inherited parameters" msgstr "Periytyvät parametrit" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent msgid "Inherited project component" msgstr "Periytyvä projektin komponentti" #: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable msgid "Initialize Local Variable" msgstr "Alusta paikallinen muuttuja" #: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?" msgstr "Tehtäessä puhdasta kopiota projektista/paketista, kaikki tiedostot seuraavassa hakemistossa poistetaan ja sisältö menetetään.%sPoistetaanko kaikki tiedostot: \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisinsert msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert" msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment msgid "Insert Assignment %s := ..." msgstr "Lisää operaattori %s := ..." #: lazarusidestrconsts.lisinsertdate msgid "insert date" msgstr "lisää päivämäärä" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime msgid "insert date and time" msgstr "lisää päivämäärä ja aika" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring msgid "Insert date and time. Optional: format string." msgstr "Lisää päivämäärä ja aika. Valinnaisesti muotoile merkkijono." #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring msgid "Insert date. Optional: format string." msgstr "Lisää päivämäärä. Valinnaisesti muotoile merkkijono." #: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded msgid "insert end if needed" msgstr "lisää end tarvittaessa" #: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure msgid "" "Insert header of current procedure.\n" "\n" "Optional Parameters (comma separated):\n" "WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n" "WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n" "AddClassName, // extract/add ClassName.\n" "WithoutClassName, // skip classname\n" "WithoutName, // skip function name\n" "WithoutParamList, // skip param list\n" "WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n" "WithParameterNames, // extract parameter names\n" "WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n" "WithDefaultValues, // extract default values\n" "WithResultType, // extract colon + result type\n" "WithOfObject, // extract 'of object'\n" "WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n" "WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n" "WithComments, // extract comments and spaces\n" "InUpperCase, // turn to uppercase\n" "CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n" " // (default is to skip unnecessary space,\n" " // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n" " // with this option you get 'Do ;')\n" "WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n" "WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro msgid "Insert Macro" msgstr "Lisää makro" #: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure msgid "Insert name of current procedure." msgstr "Lisää nykyisen funktion nimi." #: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag msgid "Insert PrintShort tag" msgstr "Lisää PrintShort merkki" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2 msgid "Insert printshort tag" msgstr "Lisää printshort merkki" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead msgid "insert procedure head" msgstr "Lisää aliohjelman alku" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename msgid "insert procedure name" msgstr "Lisää aliohjelman nimi" #: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded msgid "Insert semicolon if needed" msgstr "Lisää puolipiste tarvittaessa" #: lazarusidestrconsts.lisinserttime msgid "insert time" msgstr "lisää aika" #: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring msgid "Insert time. Optional: format string." msgstr "Lisää aika. Valinnaisesti muotoile merkkijono." #: lazarusidestrconsts.lisinserturltag msgid "Insert url tag" msgstr "Lisää URL tagi" #: lazarusidestrconsts.lisinsession msgid "In session" msgstr "Istunnossa" #: lazarusidestrconsts.lisinspect msgid "&Inspect" msgstr "&Tutki" #: lazarusidestrconsts.lisinspectclassinherit msgid "%s : Class %s inherits from %s" msgstr "%s : Luokka %s periytyy %s:sta" #: lazarusidestrconsts.lisinspectdata msgid "Data" msgstr "Tieto" #: lazarusidestrconsts.lisinspectdialog msgid "Debug Inspector" msgstr "Virheenjäljittimen hallinta" #: lazarusidestrconsts.lisinspectmethods msgid "Methods" msgstr "Metodit" #: lazarusidestrconsts.lisinspectpointerto msgid "Pointer to %s" msgstr "Osoitin %s:hen" #: lazarusidestrconsts.lisinspectproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectproperties" msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolclass msgid "Show class column" msgstr "Näytä luokan sarake" #: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcoltype msgid "Show type column" msgstr "Näytä tyypin sarake" #: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolvisibility msgid "Show visibility column" msgstr "Näytä näkyvyyden sarake" #: lazarusidestrconsts.lisinspectunavailable msgid "%s : unavailable" msgstr "%s : ei saatavilla" #: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstance msgid "Instance" msgstr "Ilmentymä" #: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstancehint msgid "Use instance class" msgstr "Käytä ilmentymäluokkaa" #: lazarusidestrconsts.lisinstallationfailed msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisinstalled msgid "installed" msgstr "asennettu" #: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat msgid "Install it, I like the fat" msgstr "Asenna, pidän siitä turvonneena" #: lazarusidestrconsts.lisinstallselection msgid "Install selection" msgstr "Asenna valinta" #: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages msgid "Install/Uninstall Packages" msgstr "Asenna/Poista paketteja" #: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile msgid "Instead of compile package create a simple Makefile." msgstr "Paketin kääntämisen sijaan tee yksinkertainen Makefile." #: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding msgid "Insufficient encoding" msgstr "Riittämätön merkkikoodaus" #: lazarusidestrconsts.lisinteractive msgid "Interactive" msgstr "Vuorovaikutteinen" #: lazarusidestrconsts.lisinternalerror msgid "internal error: %s" msgstr "sisäinen virhe: %s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidcommand msgid "Invalid command" msgstr "Kelvoton komento" #: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete msgid "Invalid delete" msgstr "Onnistumaton poisto" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable msgid "Invalid Executable" msgstr "Kelvoton ohjelma" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext msgid "The file \"%s\" is not executable." msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole ohjelma." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpression msgid "Invalid expression:%s%s%s%s" msgstr "Kelvoton lauseke:%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again." msgstr "Kelvoton lauseke.%sVihje: \"Tee resurssiteksti\" funktio olettaa merkkijonovakiota yhdessä tiedostossa. Valitse lauseke ja yritä uudelleen." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter msgid "Invalid filter" msgstr "Kelvoton suodatin" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage msgid "Invalid line, column in message%s%s" msgstr "Kelvoton rivi, sarake viestissä%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin msgid "Invalid macros in \"%s\"" msgstr "Kelvottomia makroja \"%s\":ssa" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\"" msgstr "Kelvottomia makroja \"%s\" ulkoisessa työkalussa \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier." msgstr "Kelvoton makro \"%s\". Nimen pitää olla Pascal-tunniste." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword." msgstr "Kelvoton makron nimi \"%s\". Nimi on avainsana." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask msgid "Invalid Mask" msgstr "Kelvoton maski" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode msgid "Invalid mode %s" msgstr "Kelvoton moodi %s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection msgid "Invalid multiselection" msgstr "Kelvoton monivalinta" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidoff msgid "Invalid (Off)" msgstr "Kelvoton (Pois)" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidon msgid "Invalid (On)" msgstr "Kelvoton (Päällä)" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap msgid "Invalid Pascal Identifier" msgstr "Kelvoton Pascal-tunniste" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiertext msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "Nimi \"%s\" ei ole kelvollinen Pascal-tunniste." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname msgid "Invalid proc name" msgstr "Vääränlainen aliohjelman nimi" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename msgid "Invalid project filename" msgstr "Vääränlainen projektitiedoston nimi" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory msgid "Invalid publishing Directory" msgstr "Kelvoton julkaisuhakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection msgid "Invalid selection" msgstr "Kelvoton valinta" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin msgid "invalid version in %s" msgstr "kelvoton versio %s:ssa" #: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject msgid "%s is already part of the Project." msgstr "%s on jo osa projektia." #: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)" msgstr "\"%s\" on kelvoton projektin nimi.%sValitse joku muu (esim. projekti1.lpi)" #: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed." msgstr "%s on %s.%sTämä kehäriippuvuus ei ole sallittu" #: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound msgid "directory not found" msgstr "hakemistoa ei löydy" #: lazarusidestrconsts.lisissues msgid "Issues" msgstr "Ongelmia" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:" msgstr "Miten onnistuit tekemään sen? Virhe %s:" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:" msgstr "Miten onnistuit tekemään sen? Virhe kantahakemistossa:" #: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "Hyppyhistoria" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror msgid "Jump to error" msgstr "Hyppää virheeseen" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it." msgstr "Kun koodissa havaitaan virhe tunnistetta täydennettäessä, hyppää siihen." #: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure msgid "Jump to procedure %s" msgstr "Hyppy aliohjelmaan %s" #: lazarusidestrconsts.liskb msgid "%s KB" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskeep2 msgid "Keep" msgstr "Säilytä" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen msgid "Keep converted files open in editor" msgstr "Pidä muunnetut tiedostot auki editorissa" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint msgid "All project files will be open in editor after conversion" msgstr "Kaikki projektin tiedostot ovat auki editorissa konversion jälkeen" #: lazarusidestrconsts.liskeepininstalllist msgid "Keep in install list" msgstr "Pidetään asennuksessa" #: lazarusidestrconsts.liskeepname msgid "Keep name" msgstr "Hyväksy nimi tällaisenaan" #: lazarusidestrconsts.liskeepopen msgid "Keep open" msgstr "Pidä auki" #: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate msgid "Keep relative indentation of multi line template" msgstr "Säilytä monirivisten mallineiden suhteellinen sisennys" #: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation msgid "Keep indentation" msgstr "Säilytä sisennys" #: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue msgid "Keep them and continue" msgstr "Pidä ne ja jatka" #: lazarusidestrconsts.liskey msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey" msgid "Key" msgstr "Näppäin" #: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom msgid "Custom commands" msgstr "Mukautetut komennot" #: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner msgid "Designer commands" msgstr "Lomake-editorin komennot" #: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector msgid "Object Inspector commands" msgstr "Komponenttimuokkaimen komennot" #: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence msgid "Key (or 2 key sequence)" msgstr "Näppäin (tai 2 peräkkäistä yhdistelmää)" #: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding msgid "Abort building" msgstr "Keskeytä kokoaminen" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress msgid "Add Address Breakpoint" msgstr "Lisää keskeytyskohta osoitteeseen" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource msgid "Add Source Breakpoint" msgstr "Lisää keskeytyskohta lähdekoodiin" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint msgid "Add Data/WatchPoint" msgstr "Lisää Tieto/Vahtipiste" #: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch msgid "Add watch" msgstr "Lisää vahti" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes msgid "Build many modes" msgstr "Kokoa monta moodia" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram msgid "Build project/program" msgstr "Kokoa projekti/ohjelma" #: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme msgid "Choose Keymapping scheme" msgstr "Valitse näppäinkartan kaava" #: lazarusidestrconsts.liskmclassic msgid "Classic" msgstr "Klassinen" #: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild" msgid "Clean up and build" msgstr "Siivoa ja kokoa" #: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject msgid "Close project" msgstr "Sulje projekti" #: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools defines editor" msgstr "CodeTools-määritysten muokkain" #: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram msgid "Compile project/program" msgstr "Käännä projekti/ohjelma" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile msgid "Config \"Build File\"" msgstr "Konfiguroi \"Kokoa tiedosto\"" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents msgid "Configure Custom Components" msgstr "Konfiguroi mukautetut komponentit" #: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp msgid "Context sensitive help" msgstr "Tilannekohtainen ohje" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage msgid "Convert Delphi package to Lazarus package" msgstr "Muunna Delphi-paketti Lazarukselle" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project" msgstr "Muunna Delphi-projekti Lazarukselle" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit" msgstr "Muunna Delphi-käännösyksikkö Lazarukselle" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm msgid "Convert DFM File to LFM" msgstr "Muunna DFM-tiedosto LFM:ksi" #: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard #, fuzzy #| msgid "Copy selected Components to clipboard" msgid "Copy selected components" msgstr "Kopioi valitut komponentit leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard #, fuzzy #| msgid "Cut selected Components to clipboard" msgid "Cut selected components" msgstr "Leikkaa valitut komponentit leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx msgid "Default adapted to OS X" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar msgid "Delete last char" msgstr "Poista viimeksi kirjoitettu merkki" #: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles msgid "Diff Editor Files" msgstr "Editorin tiedostojen erot" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates msgid "Edit Code Templates" msgstr "Muokkaa koodimalleja" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp msgid "Edit context sensitive help" msgstr "Muokkaa tilannekohtaista ohjetta" #: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection msgid "Enclose Selection" msgstr "Kapseloi valinta" #: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify msgid "Evaluate/Modify" msgstr "Arvioi/Muuta" #: lazarusidestrconsts.liskmexampleprojects msgid "Example Projects" msgstr "Esimerkkiprojektit" #: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings msgid "External Tools settings" msgstr "Ulkoisten työkalujen asetukset" #: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental msgid "Find Incremental" msgstr "Etsi kirjain kerrallaan" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0 msgid "Go to bookmark 0" msgstr "Siirry kirjanmerkkiin 0" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1 msgid "Go to bookmark 1" msgstr "Siirry kirjanmerkkiin 1" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2 msgid "Go to bookmark 2" msgstr "Siirry kirjanmerkkiin 2" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3 msgid "Go to bookmark 3" msgstr "Siirry kirjanmerkkiin 3" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4 msgid "Go to bookmark 4" msgstr "Siirry kirjanmerkkiin 4" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5 msgid "Go to bookmark 5" msgstr "Siirry kirjanmerkkiin 5" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6 msgid "Go to bookmark 6" msgstr "Siirry kirjanmerkkiin 6" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7 msgid "Go to bookmark 7" msgstr "Siirry kirjanmerkkiin 7" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8 msgid "Go to bookmark 8" msgstr "Siirry kirjanmerkkiin 8" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9 msgid "Go to bookmark 9" msgstr "Siirry kirjanmerkkiin 9" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1 msgid "Go to source editor 1" msgstr "Siirry editoriin 1" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10 msgid "Go to source editor 10" msgstr "Siirry editoriin 10" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2 msgid "Go to source editor 2" msgstr "Siirry editoriin 2" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3 msgid "Go to source editor 3" msgstr "Siirry editoriin 3" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4 msgid "Go to source editor 4" msgstr "Siirry editoriin 4" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5 msgid "Go to source editor 5" msgstr "Siirry editoriin 5" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6 msgid "Go to source editor 6" msgstr "Siirry editoriin 6" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7 msgid "Go to source editor 7" msgstr "Siirry editoriin 7" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8 msgid "Go to source editor 8" msgstr "Siirry editoriin 8" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9 msgid "Go to source editor 9" msgstr "Siirry editoriin 9" #: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime msgid "Insert date and time" msgstr "Liitä päivämäärä ja aika" #: lazarusidestrconsts.liskminsertusername msgid "Insert username" msgstr "Liitä käyttäjänimi" #: lazarusidestrconsts.liskminspect msgid "Inspect" msgstr "Tutki" #: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme msgid "Keymapping Scheme" msgstr "Näppäinkartan kaava" #: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault msgid "Lazarus (default)" msgstr "Lazarus (oletus)" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple msgid "Mac OS X (Apple style)" msgstr "Mac OS X (Applen tyyli)" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz msgid "Mac OS X (Lazarus style)" msgstr "Mac OS X (Lazarus tyyli)" #: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage msgid "New package" msgstr "Uusi paketti" #: lazarusidestrconsts.liskmnewproject msgid "New project" msgstr "Uusi projekti" #: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile msgid "New project from file" msgstr "Uusi projekti tiedostosta" #: lazarusidestrconsts.liskmnewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit" msgid "New Unit" msgstr "Uusi käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme." msgstr "Huom.: kaikki näppäimet asetetaan valitun kaavan mukaisiksi." #: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile msgid "Open package file" msgstr "Avaa pakettitiedosto" #: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard #, fuzzy #| msgid "Paste Components from clipboard" msgid "Paste Components" msgstr "Liitä komponentit leikepöydältä" #: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram msgid "Pause program" msgstr "Keskeytä ohjelma" #: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject msgid "Publish project" msgstr "Julkaise ohjelma" #: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking msgid "Quick compile, no linking" msgstr "Nopea käännös, ei linkitystä" #: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject msgid "Remove Active File from Project" msgstr "Poista aktiivinen tiedosto projektista" #: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram msgid "Run program" msgstr "Suorita ohjelma" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveall msgid "SaveAll" msgstr "Tallenna kaikki" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveas msgid "SaveAs" msgstr "Tallenna nimellä" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject msgid "Save project" msgstr "Tallenna projekti" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas msgid "Save project as" msgstr "Tallenna projekti nimellä" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend" msgid "Select Line End" msgstr "Valitse rivin loppu" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart" msgid "Select Line Start" msgstr "Valitse rivin alku" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom" msgid "Select Page Bottom" msgstr "Valitse sivun loppu" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop" msgid "Select Page Top" msgstr "Valitse sivun alku" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft" msgid "Select Word Left" msgstr "Valitse sana vasemmalla" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright" msgid "Select Word Right" msgstr "Valitse sana oikealla" #: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark msgid "Set free Bookmark" msgstr "Aseta vapaa kirjanmerkki" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0 msgid "Set bookmark 0" msgstr "Aseta kirjanmerkki 0" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1 msgid "Set bookmark 1" msgstr "Aseta kirjanmerkki 1" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2 msgid "Set bookmark 2" msgstr "Aseta kirjanmerkki 2" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3 msgid "Set bookmark 3" msgstr "Aseta kirjanmerkki 3" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4 msgid "Set bookmark 4" msgstr "Aseta kirjanmerkki 4" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5 msgid "Set bookmark 5" msgstr "Aseta kirjanmerkki 5" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6 msgid "Set bookmark 6" msgstr "Aseta kirjanmerkki 6" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7 msgid "Set bookmark 7" msgstr "Aseta kirjanmerkki 7" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8 msgid "Set bookmark 8" msgstr "Aseta kirjanmerkki 8" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9 msgid "Set bookmark 9" msgstr "Aseta kirjanmerkki 9" #: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram msgid "Stop Program" msgstr "Pysäytä ohjelma" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform msgid "Toggle between Unit and Form" msgstr "Siirry käännösyksikön ja lomakkeen välillä" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0 msgid "Toggle bookmark 0" msgstr "Vaihda kirjanmerkki 0" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1 msgid "Toggle bookmark 1" msgstr "Vaihda kirjanmerkki 1" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2 msgid "Toggle bookmark 2" msgstr "Vaihda kirjanmerkki 2" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3 msgid "Toggle bookmark 3" msgstr "Vaihda kirjanmerkki 3" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4 msgid "Toggle bookmark 4" msgstr "Vaihda kirjanmerkki 4" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5 msgid "Toggle bookmark 5" msgstr "Vaihda kirjanmerkki 5" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6 msgid "Toggle bookmark 6" msgstr "Vaihda kirjanmerkki 6" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7 msgid "Toggle bookmark 7" msgstr "Vaihda kirjanmerkki 7" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8 msgid "Toggle bookmark 8" msgstr "Vaihda kirjanmerkki 8" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9 msgid "Toggle bookmark 9" msgstr "Vaihda kirjanmerkki 9" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler" msgid "View Assembler" msgstr "Näytä Assembler" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints msgid "View Breakpoints" msgstr "Näytä keskeytyskohdat" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack" msgid "View Call Stack" msgstr "Näytä kutsu-pino" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser msgid "Toggle view Code Browser" msgstr "Vaihda näkymä koodin selaimeen" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer msgid "Toggle view Code Explorer" msgstr "Vaihda näkymä koodin tutkijaan" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette msgid "Toggle View Component Palette" msgstr "Vaihda komponenttipaletti näkymä" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents msgid "View Debuger Event Log" msgstr "Näytä virheenjäljittimen tapahtumat" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput msgid "View Debugger Output" msgstr "Näytä virheenjäljittimen tuloste" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor msgid "Toggle view Documentation Editor" msgstr "Vaihda dokumentti-editori näkymä" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory" msgid "View History" msgstr "Näytä historia" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons msgid "Toggle view IDE speed buttons" msgstr "Vaihda IDEn pikavalintojen näkymä" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables msgid "View Local Variables" msgstr "Näytä paikalliset muuttujat" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages msgid "Toggle view Messages" msgstr "Vaihda viestien näkymä" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector msgid "Toggle view Object Inspector" msgstr "Vaihda komponenttimuokkain näkymä" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal" msgid "View Terminal Output" msgstr "Näytä komentorivituloste" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters msgid "View Registers" msgstr "Näytä rekisterit" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults msgid "Toggle view Search Results" msgstr "Vaihda hakutuloksien näkymä" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor msgid "Toggle view Source Editor" msgstr "Vaihda lähdekoodimuokkaimen näkymä" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads" msgid "View Threads" msgstr "Näytä säikeet" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches msgid "View Watches" msgstr "Näytä vahdit" #: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory msgid "View jump history" msgstr "Näytä hyppyhistoria" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions msgid "View project options" msgstr "Näytä projektin asetukset" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource msgid "View Project Source" msgstr "Näytä projektin lähdekoodi" #: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo msgid "View Unit Info" msgstr "Näytä käännösyksikön tietoja" #: lazarusidestrconsts.lislastopened msgid "Last opened" msgstr "Viimeinen avattu" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid msgid "Launching application invalid" msgstr "Käynnistävä ohjelma on kelvoton" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline msgid "Launching target command line" msgstr "Käynnistävä kohteen komentorivi" #: lazarusidestrconsts.lislazarus msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazarus" msgid "Lazarus" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault msgid "Lazarus Default" msgstr "Lazarus oletukset" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory msgid "Lazarus directory" msgstr "Lazaruksen hakemisto" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride msgid "directory, to be used as a basedirectory" msgstr "hakemisto, käytetään kantahakemistona" #: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv msgid "Lazarus IDE v%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislazaruside msgid "Lazarus IDE" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)" msgstr "Lazarus kieli-ID (esim. en, de, br, fi)" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)" msgstr "Lazarus kieli-nimi (esim. english, deutsch)" #: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename msgid "lazarus [options] " msgstr "lazarus [valinnat] " #: lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction" msgid "Action" msgstr "Toiminta" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir msgid "Choose output directory of the IDE executable " msgstr "Valitse IDE:n käännöshakemisto " #: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile msgid "Are you sure you want to delete this build profile?" msgstr "Tahdotko varmasti poistaa tämän koontaprofiilin?" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany msgid "Build Many" msgstr "Kokoa monta" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings msgid "Common Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild msgid "Confirm before build" msgstr "Varmista ennen kokoamista" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion msgid "Confirm deletion" msgstr "Varmista poistaminen" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide msgid "Debug IDE" msgstr "Virheenjäljitys-IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines msgid "Defines" msgstr "Määritteet" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd msgid "Defines without -d" msgstr "Määrite ilman -d" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines" msgid "Edit Defines" msgstr "Muokkaa määritteitä" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile msgid "Edit list of defines which can be used by any profile" msgstr "Muokkaa määrite-luetteloa, mitä voidaan käyttää kaikille profiileille" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile" msgid "Error writing file" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now." msgstr "%s%s%s%slazbuild ei ole interaktiivinen, poistutaan." #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles msgid "Manage Build Profiles" msgstr "Hallinnoi koontaprofiileja" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2 msgid "Manage profiles" msgstr "Hallinnoi profiileja" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile msgid "Name of the active profile" msgstr "Aktiivisen profiilin nimi" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof msgid "Add New Profile" msgstr "Lisää uusi profiili" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo msgid "Current build options will be associated with:" msgstr "Nykyiset koonta-asetukset liitetään:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide msgid "Normal IDE" msgstr "Normaali IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide msgid "Optimized IDE" msgstr "Optimoitu IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions msgid "Options:" msgstr "Asetukset:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler msgid "Options passed to compiler" msgstr "Kääntäjän saamat asetukset" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile msgid "Profile to build" msgstr "Koottava profiili" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof msgid "Rename Profile" msgstr "Nimeä profiili uudestaan" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo msgid "New name for profile:" msgstr "Profiilin uusi nimi:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild msgid "Restart after building IDE" msgstr "Käynnistä uudelleen kokoamisen jälkeen" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)" msgstr "Käynnistä Lazarus automaattisesti IDE:n kokoamisen jälkeen (ei vaikuta, kun kootaan muita osia)" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild msgid "Select profiles to build" msgstr "Valitse koottavat profiilit" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu" msgstr "Kysy varmistusta, kun kootaan suoraan Työkalut-valikosta" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline msgid "Show options and defines for command line" msgstr "Näytä komentorivin asetukset ja määritteet" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu msgid "Target CPU:" msgstr "Kohde-CPU:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory msgid "Target directory:" msgstr "Kohdehakemisto:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos msgid "Target OS:" msgstr "Kohdekäyttöjärjestelmä" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile msgid "Unable to write file \"%s\":%s" msgstr "Tiedoston \"%s\":%s tallennus epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc msgid "Update revision.inc" msgstr "Päivitä revision.inc" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog" msgstr "Päivitä revisiokenttä \"Tietoja Lazaruksesta\" ikkunassa" #: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall msgid "Clean Up + Build all" msgstr "Siivoa + kokoa kaikki" #: lazarusidestrconsts.lislazver msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)" msgstr "Lazarus Versio (esim. 1.2.4)" #: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype msgid "LCL widget type" msgstr "LCL-käyttöliittymäkirjasto" #: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited msgid "Add link to inherited" msgstr "Lisää linkki perittyyn" #: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited msgid "Copy from inherited" msgstr "Kopioi peritystä" #: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s" msgstr "%s:lla ei ole kelvollista FPDoc polkua.%sEi voida luoda fpdoc tiedostoa %s:lle" #: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited msgid "Move entries to inherited" msgstr "Siirrä kohdat perittyyn" #: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath msgid "No valid FPDoc path" msgstr "Ei kelvollista FPDoc polkua" #: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file." msgstr "Käännösyksikkö %s ei kuulu mihinkään pakettiin tai projektiin.%sLisää se johonkin.%sfpdoc tiedoston luonti ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft" msgid "Left" msgstr "Vasen" #: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control." msgstr "Vasen reuna-alue. Tämä arvo lisätään yhteiseen reuna-alueeseen." #: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption msgid "Left anchoring" msgstr "Vasemman reunan ankkurointi" #: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Tämä on naapurikontrolli, mihin vasen reuna on ankkuroitu. Tyhjä tarkoittaa ankkurointia Delphi-tyyliin (BorderSpacing and ReferenceSide eivät vaikuta)." #: lazarusidestrconsts.lisleftsides msgid "Left sides" msgstr "Vasemmat reunat" #: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally msgid "Left space equally" msgstr "Tasaa välit vasemmalla" #: lazarusidestrconsts.lisless msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless" msgid "Less" msgstr "Vähemmän" #: lazarusidestrconsts.lislevels msgid "Levels" msgstr "Tasot" #: lazarusidestrconsts.lislfmfile msgid "LFM file" msgstr "LFM-tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed." msgstr "LFM tiedostossa on tuntemattomia ominaisuuksia/luokkia, mitä ei ole LCL:ssä. Ne voidaan korvata tai poistaa." #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt msgid "LFM file corrupt" msgstr "LFM tiedosto on rikki" #: lazarusidestrconsts.lislfmisok msgid "LFM is ok" msgstr "LFM on kunnossa" #: lazarusidestrconsts.lislgplnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislibrarypath msgid "library path" msgstr "kirjastopolku" #: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)." msgstr "Free Pascal jaettu kirjasto (.dll Windowsissa, .so Linuxissa, .dylib MacOS X:ssä)." #: lazarusidestrconsts.lisline msgid "Line:" msgstr "Rivi:" #: lazarusidestrconsts.lislinelength msgid "Line/Length" msgstr "Rivi/Pituus" #: lazarusidestrconsts.lislink msgid "Link:" msgstr "Linkki:" #: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions msgid "linker options" msgstr "linkittäjän asetukset" #: lazarusidestrconsts.lislinktarget msgid "Link target" msgstr "Linkityskohde" #: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues msgid "list of all case values" msgstr "luettelo kaikista case-arvoista" #: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed msgid "Loading %s failed." msgstr "%s lataus epäonnistui." #: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom msgid "Load macro from" msgstr "Lataa makro:" #: lazarusidestrconsts.lislocal msgid "&Local" msgstr "&Paikallinen" #: lazarusidestrconsts.lislocals msgid "Locals" msgstr "Paikalliset" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyname msgid "&Copy Name" msgstr "&Kopioi nimi" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyrawvalue msgid "Copy &RAW Value" msgstr "Kopioi &RAW arvo" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyvalue msgid "C&opy Value" msgstr "K&opioi arvo" #: lazarusidestrconsts.lislocalsnotevaluated msgid "Locals not evaluated" msgstr "Paikallisia ei arvioitu" #: lazarusidestrconsts.lislogcallstack msgid "Log Call Stack" msgstr "Kirjaa kutsupino" #: lazarusidestrconsts.lislogcallstacklimit msgid "(frames limit. 0 - no limits)" msgstr "(kehyksen raja. 0 - ei rajoja)" #: lazarusidestrconsts.lislogevalexpression msgctxt "lazarusidestrconsts.lislogevalexpression" msgid "Eval expression" msgstr "Eval lauseke" #: lazarusidestrconsts.lislogmessage msgid "Log Message" msgstr "Kirjaa viesti" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestring msgid "lowercase string" msgstr "muuta teksti pieneksi" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter msgid "Lowercase string given as parameter." msgstr "Muuta parametrin teksti pieneksi." #: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s" msgstr "lpk on kadonnut levyltä. Käytetään vaihtoehtoisena%s" #: lazarusidestrconsts.lislpkismissing msgid "lpk is missing" msgstr "lpk puuttuu" #: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles msgid "Lazarus resources (.lrs) include files" msgstr "Lazarus resurssi (.lrs) include-tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lismacro msgid "Macro %s" msgstr "Makro %s" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata msgid "Enter data" msgstr "Anna data" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters msgid "Enter run parameters" msgstr "Syötä suoritusparametrit" #: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationcreateformstatements msgid "Main unit has Application.CreateForm statements" msgstr "Pääohjelmassa on Application.CreateForm -lause" #: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationscaledstatement msgid "Main unit has Application.Scaled statement" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationtitlestatement msgid "Main unit has Application.Title statement" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject msgid "Main unit has Uses section containing all units of project" msgstr "Pääohjelman Uses-lauseessa on kaikki projektin käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource msgid "Main unit is Pascal source" msgstr "Päätiedosto on Pascal-koodia" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix." msgstr "Oleta Pascal vaikkei pääte olisi .pas/.pp." #: lazarusidestrconsts.lismakeexe msgid "Make Executable" msgstr "Make-ohjelma" #: lazarusidestrconsts.lismakenotfound msgid "Make not found" msgstr "Make ei löydy" #: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring msgid "Make ResourceString" msgstr "Tee resurssiteksti" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection msgid "Append to section" msgstr "Lisää osaan" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway." msgstr "Resurssiteksti \"%s\" on jo olemassa.%sValitse toinen nimi.%sValitse Ohita lisätäksesi sen joka tapauksessa." #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions msgid "Conversion Options" msgstr "Muunnoksen optiot" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier msgid "Custom identifier" msgstr "Mukautettu tunniste" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier" msgid "Identifier" msgstr "Tunniste" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength msgid "Identifier length:" msgstr "Tunnisteen pituus:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix msgid "Identifier prefix:" msgstr "Tunnisteen etuliite:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically msgid "Insert alphabetically" msgstr "Liitä aakkosjärjestyksessä" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive msgid "Insert context sensitive" msgstr "Liitä tilannekohtainen" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect msgid "Invalid Resourcestring section" msgstr "Kelvoton resurssitekstin osio" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring msgid "Please choose a resourcestring section from the list." msgstr "Valitse resurssitekstin osio luettelosta." #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis msgid "Resourcestring already exists" msgstr "Resurssiteksti on jo olemassa" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection msgid "Resourcestring section:" msgstr "Resurssitekstin osio:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview msgid "Source preview" msgstr "Lähdekoodin esikatselu" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource msgid "String constant in source" msgstr "Tekstivakio lähdekoodissa" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue msgid "Strings with same value:" msgstr "Tekstit missä sama arvo:" #: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory." msgstr "Varmista että paketin kaikki ppu tiedostot ovat käännöshakemistossa." #: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors msgid "Manage Source Editors ..." msgstr "Hallinnoi lähdekoodieditoria ..." #: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0, which guesses the number of cores in the system." msgstr "Rinnakkaiseen käännökseen käytettävien säikeiden maximimäärä. Oletus on 0, mikä arvaa prosessorin ytimien määrän." #: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)" msgstr "Suurin rinnakkaisten prosessien määrä, 0 tarkoittaa oletusta (%s)" #: lazarusidestrconsts.lismaxs msgid "Max %d" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage msgid "%s Maybe you have to recompile the package." msgstr "%s Paketti pitää ehkä kääntää uudelleen." #: lazarusidestrconsts.lismb msgid "%s MB" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismeaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeaction" msgid "Action" msgstr "Toiminta" #: lazarusidestrconsts.lismemorydump msgid "Memory Dump" msgstr "Muistin sisältö" #: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild msgid "Abort Build" msgstr "Keskeytä kokoaminen" #: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc msgid "About FPC" msgstr "Tietoja FPC:stä" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint msgid "Add &Breakpoint" msgstr "Lisää &keskeytyskohta" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg msgid "Add Active File to Package ..." msgstr "Lisää aktiivinen tiedosto pakettiin ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory msgid "Add Jump Point to History" msgstr "Lisää hyppypiste historiaan" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject msgid "Add Editor File to Project" msgstr "Lisää aktiivinen tiedosto projektiin" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch msgid "Add &Watch ..." msgstr "Lisää &vahti ..." #: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection msgid "Break Lines in Selection" msgstr "Rivitä valinta uudelleen" #: lazarusidestrconsts.lismenubreak msgid "&Break" msgstr "&Keskeytä" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile msgid "Build File" msgstr "Kokoa tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus msgid "Build Lazarus with Current Profile" msgstr "Kokoa Lazarus käyttäen nykyistä profiilia" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof msgid "Build Lazarus with Profile: %s" msgstr "Kokoa Lazarus käyttäen profiilia: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm msgid "Check LFM File in Editor" msgstr "Tarkista editorissa oleva LFM-tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory msgid "Clean Directory ..." msgstr "Siivoa hakemisto ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild msgid "Clean up and Build ..." msgstr "Siivoa ja kokoa ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucloseall msgid "Close A&ll" msgstr "Sulje &kaikki" #: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile msgid "&Close Editor File" msgstr "&Sulje editorin tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject msgid "Close Project" msgstr "Sulje projekti" #: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor ..." msgstr "CodeTools-määritysten muokkain ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection msgid "Comment Selection" msgstr "Kommentoi valinta" #: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles msgid "Compare files ..." msgstr "Vertaa tiedostoja ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes msgid "Compile many Modes ..." msgstr "Käännä monta moodia ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode" msgid "Complete Code" msgstr "Täydennä koodi" #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive msgid "Complete Code (with dialog)" msgstr "Täydennä koodi (ikkunan kanssa)" #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile msgid "Configure Build+Run File ..." msgstr "Konfiguroi Kokoa+Suorita tiedosto ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps msgid "Configure Custom Components ..." msgstr "Konfiguroi mukautetut komponentit ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools msgid "Configure External Tools ..." msgstr "Muokkaa ulkoisia työkaluja ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..." msgstr "Konfiguroi \"Lazaruksen kokoaminen\" ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp msgid "Context sensitive Help" msgstr "Tilannekohtainen ohje" #: lazarusidestrconsts.lismenucontinue msgid "&Continue" msgstr "&Jatka" #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..." msgstr "Muunna Delphi-paketti Lazarukselle ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..." msgstr "Muunna Delphi-projekti Lazarukselle ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..." msgstr "Muunna Delphi-käännösyksikkö Lazarukselle ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..." msgstr "Muunna binaarinen DFM-tiedosto teksti-LFM:ksi ja tarkista kielioppi ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..." msgstr "Muunna projektin/paketin merkkikoodaus ..." #: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows msgid "Debug Windows" msgstr "Virheenjäljitysikkunat" #: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion msgid "Delphi Conversion" msgstr "Delphi muunnos" #: lazarusidestrconsts.lismenuedit msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates msgid "Code Templates ..." msgstr "Koodimallit ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp msgid "Edit context sensitive Help" msgstr "Muokkaa tilannekohtaista ohjetta" #: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs msgid "Install/Uninstall Packages ..." msgstr "Asenna/Poista paketteja ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem msgid "Add a new item above selected item" msgstr "Lisää uusi kohta valitun yläpuolelle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem msgid "Add a new item after selected item" msgstr "Lisää uusi kohta valitun jälkeen" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem msgid "Add a new item before selected item" msgstr "Lisää uusi kohta ennen valittua" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem msgid "Add a new item below selected item" msgstr "Lisää uusi kohta valitun alapuolelle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem msgid "Add a submenu at the right of selected item" msgstr "Lisää alavalikko valitun kohdan oikealle puolelle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem msgid "Add a submenu below selected item" msgstr "Lisää alavalikko valitun kohdan alle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate msgid "&Add from template ..." msgstr "&Lisää mallineesta ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms msgid "Add icon from %s" msgstr "Lisää kuvake %s:sta" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon msgid "Add imagelist &icon" msgstr "Lisää kuvalistan &kuvake" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem msgid "Add menu item" msgstr "Lisää valikon kohta" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove msgid "&Add new item above" msgstr "&Lisää uusi kohta yläpuolelle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter msgid "Add ne&w item after" msgstr "Lisää &uusi kohta jälkeen" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore msgid "&Add new item before" msgstr "&Lisää uusi kohta ennen" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow msgid "Add ne&w item below" msgstr "Lisää &uusi kohta alle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler msgid "Add &OnClick handler" msgstr "Lisää &OnClick käsittelijä" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter msgid "Add separator &after" msgstr "Lisää erotin &jälkeen" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore msgid "Add separator &before" msgstr "Lisää erotin &ennen" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu msgid "Add submenu" msgstr "Lisää alavalikko" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow msgid "Add &submenu below" msgstr "Lisää &alavalikko alle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright msgid "Add &submenu right" msgstr "Lisää &alavalikko oikealle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items" msgstr "Uusi valikkomalli \"%s\" on tallennettu %s:n mukaan, %d alikohdan kanssa" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,," msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,," msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,," msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,," msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption msgid "Caption" msgstr "Otsikko" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss msgid "Captioned items: %s" msgstr "Otsikoidut kohdat: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank msgid "Caption should not be blank" msgstr "Otsikko ei saa olla tyhjä" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators msgid "Change conflicting accelerator \"%s\"" msgstr "Muuta ristiriitainen pikanäppäin \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon msgid "Change imagelist &icon" msgstr "Muuta kuvalistan &kuvake" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent msgid "Change %s for %s" msgstr "Muuta %s %s:ksi" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts msgid "Change shortcut conflict \"%s\"" msgstr "Muuta pikanäppäimen ristiriita \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors msgid "Change the shortCut for %s" msgstr "%s:n pikanäppäimen muuttaminen" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors msgid "Change the shortCutKey2 for %s" msgstr "Muuta %s:n pikanäppäin2" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete msgid "Choose template to delete" msgstr "Valitse poistettava malline" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert msgid "Choose template to insert" msgstr "Valitse lisättävä malline" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column" msgstr "Klikkaa ei-tummennettua kohtaa muokataksesi pikanäppäintä tai klikkaa otsikkoa järjestääksesi rivit" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind msgid "Component is unexpected kind" msgstr "Komponentin tyyppi on odottamaton" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed msgid "Component is unnamed" msgstr "Komponenttia ei ole nimetty" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd msgid "Conflicts found initially: %d" msgstr "Ristiriitoja löytyi aluksi: %d" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels msgid "Deepest nested menu level: %s" msgstr "Sisäkkäisten kohtien syvin taso: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem msgid "&Delete item" msgstr "&Poista kohta" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate msgid "&Delete menu template ..." msgstr "&Poista valikon malline ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate msgid "Delete saved menu template" msgstr "Poista talletettu valikon malline" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate msgid "Delete selected menu template" msgstr "Poista valittu valikon malline" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems msgid "Delete this item and its subitems?" msgstr "Poista tämä kohta ja sen alikohdat?" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu msgid "Display preview as &Popup menu" msgstr "Esikatselu &Popup-valikkona" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption msgid "Edit &Caption" msgstr "Muokkaa &otsikkoa" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs msgid "Editing Caption of %s" msgstr "Muokataan otsikkoa %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots msgid "To resolve conflict edit %s.%s" msgstr "Selvittääksesi ristiriidat muokkaa %s.%s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors msgid "Editing %s for %s" msgstr "Muokataan %s %s:lle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected" msgstr "Muokataan %s.%s - ei yhtään kohtaa valittuna" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription msgid "Enter a menu &Description:" msgstr "Syötä valikon &Kuvaus:" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors msgid "Enter a new ShortCut for %s" msgstr "Syötä uusi pikanäppäin %s:lle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s" msgstr "Syötä uusi pikanäppäin2 %s:lle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates msgid "Existing saved templates" msgstr "Tallennetut mallineet" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict msgid "Further shortcut conflict" msgstr "Muita pikanäppäimen ristiriitoja" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor msgid "Get help to use this editor" msgstr "Hae apua tämän editorin käyttöön" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey msgid "&Grab key" msgstr "Sieppaa näppäin" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd msgid "GroupIndex: %d" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess msgid "Values in use: %s" msgstr "Käytetyt arvot: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription msgid "Inadequate Description" msgstr "Puutteellinen kuvaus" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs msgid "Insert menu template into root of %s" msgstr "Lisää valikkomalline %s:n juureen" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate msgid "Insert selected menu template" msgstr "Lisää valittu valikkomalline" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned msgid "is not assigned" msgstr "ei kytketty" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons msgid "Items with icon: %s" msgstr "Kuvakkeella varustettuja: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors msgid "List shortcuts for %s ..." msgstr "%s:n pikanäppäinten luettelo ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor msgid "Menu Editor" msgstr "Valikkomuokkain" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions msgid "Menu Item actions" msgstr "Valikon kohdan toiminnot" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s" msgstr "Valikon pikanäppäimen ristiriita %s:ssa" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormovedown msgid "Move Down (or right)" msgstr "Siirrä alaspäin (tai oikeallepäin)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown msgid "Mo&ve item down" msgstr "Siirrä kohtaa alasäin" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft msgid "&Move item left" msgstr "Siirrä kohtaa vasemmalle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright msgid "Mo&ve item right" msgstr "Siirrä kohtaa oikealle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup msgid "&Move item up" msgstr "Siirrä kohtaa ylöspäin" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown" msgid "Move selected item down" msgstr "Siirrä valittua kohtaa alas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft msgid "Move selected item to the left" msgstr "Siirrä valittua kohtaa vasemmalle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright msgid "Move selected item to the right" msgstr "Siirrä valittua kohtaa oikealle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup" msgid "Move selected item up" msgstr "Siirrä valittua kohtaa ylös" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveup msgid "Move Up (or left)" msgstr "Siirrä ylöspäin (tai vasemmallepäin)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorna msgid "n/a" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected msgid "(no menu selected)" msgstr "(ei valittua valikkoa)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornone msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone msgid "," msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates msgid "No user-saved templates" msgstr "Ei käyttäjän tallettamia mallineita" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms msgid "Pick an icon from %s" msgstr "Valitse kuvake %s:sta" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss msgid "Popup assignments: %s" msgstr "Popup määrittelyt: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem msgid "RadioItem" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss msgid "Remaining conflicts: %s" msgstr "Ristiriitoja jäljellä: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators msgid "&Remove all separators" msgstr "Poista kaikki erottimet" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss msgid "Resolved conflicts: %s" msgstr "Ratkaistut ristiriidat: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict msgid "Resolve selected conflict" msgstr "Ratkaise valitut ristiriidat" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts msgid "&Resolve shortcut conflicts ..." msgstr "&Ratkaise pikanäppäinten ristiriidat ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates msgid "Saved templates" msgstr "Tallennetut mallineet" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate msgid "&Save menu as a template ..." msgstr "&Tallenna valikko malliksi ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate msgid "Save menu as template" msgstr "Tallenna valikko malliksi" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse msgid "Save menu as template for future use" msgstr "Tallenna valikko mallina uusintakäyttöä varten" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate msgid "Save menu shown as a new template" msgstr "Tallenna valikko uutena mallineena" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s on ristiriidassa %s:n kanssa" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators msgid "Se¶tors" msgstr "&Erottimet" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss msgid "Shortcut items: %s" msgstr "Valikon pikanäpäimiä: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged msgid "Shortcut not yet changed" msgstr "Pikanäppäintä ei ole vielä vaihdettu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2 msgid "Shortc&uts" msgstr "&Pikanäppäimet" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys msgid "Shortcuts and Accelerator keys" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd msgid "Shortcuts (%d)" msgstr "Pikanappäimet (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty msgid "Shortcut,Source Property" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins msgid "Shortcuts used in %s" msgstr "%s:n pikanappäinten käyttö" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd msgid "Shortcuts used in %s (%d)" msgstr "%:ssa käytetään %d kpl pikanäppäintä" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshowmenueditortmenuparameterisnil msgid "ShowMenuEditor: TMenu parameter is nil" msgstr "ShowMenuEditor: TMenu parametri on nil" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" %s:ssa" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse msgid "" "\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n" "Try a different shortcut.\n" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description" msgstr "Pidennä: \"%s\" ei riitä kuvaukseksi" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsomewidgetsetsdonotallowseparatorsinthemainmenubar msgid "Some widgetsets do not allow separators in the main menubar" msgstr "Jotkut widgetsetit eivät salli erottimia päävalikossa" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts msgid "%s: Shortcuts" msgstr "%s: Pikanäppäimet" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorssubmenu msgid "%s submenu" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates msgid "Standard templates" msgstr "Vakiomallineet" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription msgid "Template description:" msgstr "Mallineen kuvaus:" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates msgid "&Templates" msgstr "Mallineet" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved msgid "Template saved" msgstr "Malline on tallennettu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates msgid "" "There are no user-saved menu templates.\n" "\n" "Only standard default templates are available.\n" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict msgid "" "You have to change the shortcut from %s\n" "to avoid a conflict\n" msgstr "" "Pikanäppäin pitää muuttaa %s:sta\n" "ristiriidan välttämiseksi\n" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption msgid "You must enter text for the Caption" msgstr "Otsikko pitää antaa" #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF ..." msgstr "Kapseloi $IFDEF:n sisään ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection msgid "Enclose Selection ..." msgstr "Kapseloi valinta ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate msgid "E&valuate/Modify ..." msgstr "&Arvioi/Muuta ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuexampleprojects msgid "Example Projects ..." msgstr "Esimerkkiprojektit ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc msgid "Extract Procedure ..." msgstr "Erota aliohjelma ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufile msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lismenufind msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind" msgid "Find" msgstr "Etsi" #: lazarusidestrconsts.lismenufind2 msgid "&Find ..." msgstr "&Etsi ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock msgid "Find Other End of Code Block" msgstr "Etsi koodilohkon toinen pää" #: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart msgid "Find Start of Code Block" msgstr "Etsi koodilohkon alku" #: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor msgid "Find Declaration at Cursor" msgstr "Etsi määrittely kursorin kohdalta" #: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs msgid "Find Identifier References ..." msgstr "Etsi viittauksia tunnisteisiin ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles msgid "Find &in Files ..." msgstr "Etsi &tiedostoista ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindnext msgid "Find &Next" msgstr "Etsi &Seuraava" #: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious msgid "Find &Previous" msgstr "Etsi &Edellinen" #: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit msgid "Find References Of Used Unit" msgstr "Etsi viittaukset käytettyyn käännösyksikköön" #: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions msgid "Options ..." msgstr "Asetukset ..." #: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective msgid "Goto Include Directive" msgstr "Siirry Include-määrittelyyn" #: lazarusidestrconsts.lismenugotoline msgid "Goto Line ..." msgstr "Mene riville ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF" msgstr "Arvaa väärin sijoitettu IFDEF/ENDIF" #: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock msgid "Guess Unclosed Block" msgstr "Arvaa sulkematta jäänyt lohko" #: lazarusidestrconsts.lismenuhelp msgid "&Help" msgstr "&Ohje" #: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals msgid "IDE Internals" msgstr "Lazaruksen sisukset" #: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind msgid "Incremental Find" msgstr "Etsi kirjain kerrallaan" #: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection msgid "Indent Selection" msgstr "Sisennä valinta" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry msgid "ChangeLog Entry" msgstr "Muutoslogin kohta" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter msgid "Insert from Character Map ..." msgstr "Lisää merkkitaulukosta ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword msgid "Insert CVS Keyword" msgstr "Liitä CVS-avainsana" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime msgid "Current Date and Time" msgstr "Päivämäärä ja aika" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename msgid "Insert Full Filename ..." msgstr "Lisää tiedoston koko nimi ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral msgid "Insert General" msgstr "Liitä kenttiä" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice msgid "GPL Notice" msgstr "GPL-ilmoitus" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated msgid "GPL Notice (translated)" msgstr "GPL-ilmoitus (käännetty)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice msgid "LGPL Notice" msgstr "LGPL-ilmoitus" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated msgid "LGPL Notice (translated)" msgstr "LGPL-ilmoitus (käännetty)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice msgid "MIT Notice" msgstr "MIT-ilmoitus" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated msgid "MIT Notice (translated)" msgstr "MIT-ilmoitus (käännetty)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice msgid "Modified LGPL Notice" msgstr "Muunnettu LGPL-ilmoitus" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated msgid "Modified LGPL Notice (translated)" msgstr "Muunnettu LGPL-ilmoitus (käännetty)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername msgid "Current Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: lazarusidestrconsts.lismenuinspect msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "&Tutki ..." #: lazarusidestrconsts.lismenujumpback msgid "Jump Back" msgstr "Hyppää takaisin" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward msgid "Jump Forward" msgstr "Hyppää eteenpäin" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpto msgid "Jump to" msgstr "Hyppää" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation msgid "Jump to Implementation" msgstr "Hyppää toteutukseen" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses msgid "Jump to Implementation uses" msgstr "Hyppää toteutuksen uses-lauseeseen" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization msgid "Jump to Initialization" msgstr "Hyppää Initialization-osioon" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface msgid "Jump to Interface" msgstr "Hyppää rajapintaan" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses msgid "Jump to Interface uses" msgstr "Hyppää rajapinnan uses-lauseeseen" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark msgid "Jump to Next Bookmark" msgstr "Hyppää seuraavaan kirjanmerkkiin" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror msgid "Jump to Next Error" msgstr "Hyppää seuraavaan virheeseen" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark msgid "Jump to Previous Bookmark" msgstr "Hyppää edelliseen kirjanmerkkiin" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror msgid "Jump to Previous Error" msgstr "Hyppää edelliseen virheeseen" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin msgid "Jump to Procedure begin" msgstr "Hyppää aliohjelman begin-sanaan" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader msgid "Jump to Procedure header" msgstr "Hyppää aliohjelman otsikkoon" #: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection msgid "Lowercase Selection" msgstr "Valinta pieniksi kirjaimiksi" #: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview msgid "Editor Macros ..." msgstr "Editorin makrot ..." #: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring msgid "Make Resource String ..." msgstr "Tee resurssiteksti ..." #: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste" msgid "MultiPaste ..." msgstr "MoniLiitos ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent" msgid "New Component" msgstr "Uusi komponentti" #: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom msgid "New %s" msgstr "Uusi %s" #: lazarusidestrconsts.lismenunewform msgid "New Form" msgstr "Uusi Lomake" #: lazarusidestrconsts.lismenunewother msgid "New ..." msgstr "Uusi ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage msgid "New Package ..." msgstr "Uusi paketti ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewproject msgid "New Project ..." msgstr "Uusi projekti ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile msgid "New Project from File ..." msgstr "Luo uusi projekti tiedostosta ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit" msgid "New Unit" msgstr "Uusi käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lismenuok msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuok" msgid "&OK" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp msgid "Online Help" msgstr "Mukana oleva avustus" #: lazarusidestrconsts.lismenuopen msgid "&Open ..." msgstr "&Avaa ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor msgid "Open Filename at Cursor" msgstr "Avaa kursorin osoittama tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage msgid "Open Loaded Package ..." msgstr "Avaa jo ladattu paketti ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile msgid "Open Package File (.lpk) ..." msgstr "Avaa pakettitiedosto (.lpk) ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit msgid "Open Package of Current Unit" msgstr "Avaa aktiivisen käännösyksikön paketti" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject msgid "Open Project ..." msgstr "Avaa projekti ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent msgid "Open &Recent" msgstr "Avaa &esillä ollut" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg msgid "Open Recent Package" msgstr "Avaa esillä ollut paketti" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject" msgid "Open Recent Project" msgstr "Avaa esillä ollut projekti" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit msgid "Open Unit ..." msgstr "Avaa käännösyksikkö ..." #: lazarusidestrconsts.lismenupackage msgid "Pa&ckage" msgstr "Pa&ketti" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph msgid "Package Graph" msgstr "Pakettikuvaaja" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks msgid "Package Links ..." msgstr "Pakettilinkit ..." #: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Liitä leikepöydältä" #: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent msgid "New package component" msgstr "Uusi paketin komponentti" #: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist msgid "Procedure List ..." msgstr "Aliohjelmien luettelo ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuproject msgid "&Project" msgstr "&Projekti" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector msgid "Project Inspector" msgstr "Projektinhallinta" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions msgid "Project Options ..." msgstr "Projektikohtaiset asetukset ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun" msgid "&Run" msgstr "&Suorita" #: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject msgid "Publish Project ..." msgstr "Julkaise projekti ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile msgid "Quick Compile" msgstr "Nopea käännös" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck msgid "Quick Syntax Check" msgstr "Nopea kieliopin tarkistus" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok msgid "Quick syntax check OK" msgstr "Nopea kieliopin tarkistus OK" #: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject msgid "Remove from Project ..." msgstr "Poista projektista ..." #: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier msgid "Rename Identifier ..." msgstr "Vaihda tunnisteen nimeä ..." #: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug msgid "Reporting a Bug" msgstr "Virheen raportointi" #: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n msgid "Resave forms with enabled i18n" msgstr "Tallenna lomakkeet uudestaan i18n sallittuna" #: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory msgid "Rescan FPC Source Directory" msgstr "Lue uudelleen FPC-lähdekoodit" #: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger msgid "Reset Debugger" msgstr "Nollaa virheenjäljitin" #: lazarusidestrconsts.lismenurevert msgid "Revert" msgstr "Palauta" #: lazarusidestrconsts.lismenurun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun" msgid "&Run" msgstr "&Suorita" #: lazarusidestrconsts.lismenurunfile msgid "Run File" msgstr "Suorita tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters msgid "Run &Parameters ..." msgstr "Suoritus¶metrit ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor msgid "Step over to &Cursor" msgstr "Jatka &kursorin kohtaan" #: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging msgid "Run without Debugging" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenusave msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveas msgid "Save &As ..." msgstr "Tallenna &nimellä ..." #: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject msgid "Save Project" msgstr "Tallenna projekti" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas msgid "Save Project As ..." msgstr "Tallenna projekti nimellä ..." #: lazarusidestrconsts.lismenusearch msgid "&Search" msgstr "&Etsi" #: lazarusidestrconsts.lismenuselect msgid "Select" msgstr "Valitse" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall" msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock msgid "Select Code Block" msgstr "Valitse koodilohko" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectline msgid "Select Line" msgstr "Valitse rivi" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph msgid "Select Paragraph" msgstr "Valitse kappale" #: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace msgid "Select to Brace" msgstr "Valitse sulkuun asti" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectword msgid "Select Word" msgstr "Valitse sana" #: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark" msgid "Set a Free Bookmark" msgstr "Aseta vapaa kirjanmerkki" #: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint msgid "S&how Execution Point" msgstr "Näytä &suorituspiste" #: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint msgid "Context sensitive smart hint" msgstr "Tilanteesta riippuva älykäs vihje" #: lazarusidestrconsts.lismenusortselection msgid "Sort Selection ..." msgstr "Järjestä valinta ..." #: lazarusidestrconsts.lismenusource msgid "S&ource" msgstr "&Lähdekoodi" #: lazarusidestrconsts.lismenustepinto msgid "Step In&to" msgstr "Askella &sisään" #: lazarusidestrconsts.lismenustepintocontext msgid "Step Into (Context)" msgstr "Askella sisään (konteksti)" #: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr" msgid "Step Into Instruction" msgstr "Askella sisään käskyyn" #: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint" msgid "Step Into Instruction" msgstr "Askella sisään käskyyn" #: lazarusidestrconsts.lismenustepout msgid "Step O&ut" msgstr "Askella &ulos" #: lazarusidestrconsts.lismenustepover msgid "&Step Over" msgstr "Askella yli" #: lazarusidestrconsts.lismenustepovercontext msgid "Step Over (Context)" msgstr "Askella yli (konteksti)" #: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr" msgid "Step Over Instruction" msgstr "Askella yli käskystä" #: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint" msgid "Step Over Instruction" msgstr "Askella yli käskystä" #: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection msgid "Swap Case in Selection" msgstr "Käännä kirjaimen koko valinnassa" #: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection msgid "Tabs to Spaces in Selection" msgstr "Muuta tabit välilyönneiksi valinnassa" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout" msgid "About" msgstr "Tietoja" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatecontents msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardeditmenu msgid "Standard Edit Menu" msgstr "Standardi Muokkaa-valikko" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardfilemenu msgid "Standard File Menu" msgstr "Standardi Tiedosto-valikko" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardhelpmenu msgid "Standard Help Menu" msgstr "Standardi Ohje-valikko" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind" msgid "Find" msgstr "Etsi" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext" msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent msgid "Open Recent" msgstr "Avaa viimeksi esillä olleista" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatetutorial msgid "Tutorial" msgstr "Käyttöopastus" #: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment msgid "Toggle Comment in Selection" msgstr "Valinnan kommentti päälle/pois" #: lazarusidestrconsts.lismenutools msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection msgid "Uncomment Selection" msgstr "Poista valinnan kommentti" #: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection msgid "Unindent Selection" msgstr "Poista valinnan sisennys" #: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection msgid "Uppercase Selection" msgstr "Valinta isoiksi kirjaimiksi" #: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit msgid "Add Unit to Uses Section ..." msgstr "Lisää käännösyksikkö uses-lauseeseen ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuview msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor msgid "Anchor Editor" msgstr "Ankkurointi" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler" msgid "Assembler" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewbreakpoints msgid "BreakPoints" msgstr "Keskeytyskohdat" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcallstack msgid "Call Stack" msgstr "Kutsupino" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser" msgid "Code Browser" msgstr "Koodin selain" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Koodin tutkija" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette msgid "Component Palette" msgstr "Komponenttipaletti" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents msgid "&Components" msgstr "&Komponentit" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents" msgid "Event Log" msgstr "Tapahtumaloki" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput msgid "Debug Output" msgstr "Virheenjäljittimen tuloste" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms msgid "Forms ..." msgstr "Lomakkeet ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory" msgid "History" msgstr "Historia" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "Hyppyhistoria" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables msgid "Local Variables" msgstr "Paikalliset muuttujat" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages" msgid "Messages" msgstr "Kääntäjän viestit" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector" msgid "Object Inspector" msgstr "Komponenttimuokkain" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource msgid "&View Project Source" msgstr "&Näytä projektin lähdekoodi" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal msgid "Terminal Output" msgstr "Komentorivin tuloste" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters" msgid "Registers" msgstr "Rekisterit" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser msgid "Restriction Browser" msgstr "Rajoituksien selain" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "Lähdekoodieditori" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder msgid "Tab Order" msgstr "Tabulointijärjestys" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads" msgid "Threads" msgstr "Säikeet" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit msgid "Toggle Form/Unit View" msgstr "Siirry lomakkeen ja käännösyksikön välillä" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies" msgid "Unit Dependencies" msgstr "Käännösyksikön riippuvuudet" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo msgid "Unit Information ..." msgstr "Käännösyksikön tietoja ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits msgid "Units ..." msgstr "Käännösyksiköt ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches msgid "Watches" msgstr "Vahdit" #: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding msgid "What Needs Building" msgstr "Mitä tarvitsee koota" #: lazarusidestrconsts.lismenuwindow msgid "&Window" msgstr "&Ikkunat" #: lazarusidestrconsts.lismeother msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother" msgid "Other tabs" msgstr "Muut välilehdet" #: lazarusidestrconsts.lismeprojects msgid "Projects" msgstr "Projektit" #: lazarusidestrconsts.lismessageseditor msgid "Messages Editor" msgstr "Viestien editori" #: lazarusidestrconsts.lismessageswindow msgid "Messages Window" msgstr "Viesti-ikkuna" #: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound msgid "Method class not found" msgstr "Metodin luokkaa ei löydy" #: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory msgid "missing directory \"%s\"" msgstr "puuttuva hakemisto \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismissingevents msgid "Missing Events" msgstr "Puuttuvia tapahtumia" #: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable msgid "missing executable \"%s\"" msgstr "puuttuva ohjelma \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers msgid "Missing identifiers" msgstr "Puuttuvia tunnisteita" #: lazarusidestrconsts.lismissingpackages msgid "Missing Packages" msgstr "Paketteja puuttuu" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices msgid "Your choices are:" msgstr "Vaihtoehdot ovat:" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment msgid "Comment Out" msgstr "Kommentoi pois" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi msgid "For Delphi only" msgstr "Vain Delphille" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1 msgid "1) Comment out the selected units." msgstr "1) Kommentoi pois valitut käännösyksiköt." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b msgid "1) Use the units only for Delphi." msgstr "1) Käytä käännösyksikköjä vain Delphille." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2 msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings." msgstr "2) Etsi käännösyksiköitä. Löydetyt polut lisätään projektin asetuksiin." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3 msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again." msgstr "3) Keskeytä nyt, asenna paketteja tai korjaa polut ja yritä uudelleen." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch msgid "Search Unit Path" msgstr "Etsi käännösyksikön polku" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip msgid "Skip this Unit" msgstr "Jätä tämä käännösyksikkö väliin" #: lazarusidestrconsts.lismitnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (c) \n" "\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides msgid "Additions and Overrides" msgstr "Lisämääritykset" #: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions msgid "Adds custom options:" msgstr "Lisää mukautetut asetukset:" #: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag" msgstr "Lisää joku fpc asetus, esim. -O1 -ghtl -dFlag" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages msgid "Apply to all packages." msgstr "Käytä kaikkiin paketteihin." #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects msgid "Apply to all packages and projects." msgstr "Käytä kaikkiin paketteihin ja projekteihin." #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching msgid "Apply to all packages matching name \"%s\"" msgstr "Käytä kaikkiin \"%s\" nimisiin paketteihin." #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject msgid "Apply to project." msgstr "Käytä projektiin." #: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions msgid "Create a new group of options" msgstr "Luo uusi asetusryhmä." #: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption msgid "Custom Option" msgstr "Mukautetut asetukset" #: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption msgid "Delete the selected target or option" msgstr "Poista valittu kohde tai asetus" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions msgid "Does not add custom options:" msgstr "Ei lisää mukautettuja asetuksia:" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s" msgstr "Ei ole IDE Makroa %s:=%s" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu msgid "Does not override OutDir (-FU)" msgstr "Ei syrjäytä OutDir:a (-FU)" #: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching msgid "Exclude all packages matching name \"%s\"" msgstr "Jätä pois kaikki \"%s\" nimiset paketit" #: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound msgid "expected \":=\" after macro name, but found \"%s\"" msgstr "odotettiin \":=\" makron nimen jälkeen, mutta löydettiin \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound msgid "expected macro name, but found \"%s\"" msgstr "odotettiin makron nimeä, mutta löydettiin \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmfromto msgid "From %s to %s" msgstr "%s:sta to %s:een" #: lazarusidestrconsts.lismmidemacro msgid "IDE Macro" msgstr "IDE-makro" #: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2 msgid "IDE Macro %s:=%s" msgstr "IDE-makro %s:=%s" #: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat msgid "invalid character \"%s\" at %s" msgstr "kelvoton merkki \"%s\" at %s" #: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue msgid "invalid character in macro value \"%s\"" msgstr "kelvoton merkki makron arvossa \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname msgid "missing macro name" msgstr "puuttuva makron nimi" #: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown" msgid "Move selected item down" msgstr "Siirrä valittua kohtaa alas" #: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup" msgid "Move selected item up" msgstr "Siirrä valittua kohtaa ylös" #: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget msgid "New Target" msgstr "Uusi kohde" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu msgid "Override OutDir (-FU): %s" msgstr "Syrjäytä OutDir (-FU): %s" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory msgid "Override output directory (-FU)" msgstr "Syrjäytä käännöshakemisto (-FU)" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget msgid "Override output directory -FU of target" msgstr "Syrjäytä kohteen käännöshakemisto (-FU)" #: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid msgid "Redo last undo to this grid" msgstr "Tee uudestaan viimeinen Kumoa tässä taulukossa" #: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32 msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32" msgstr "Aseta IDE makro, esim.: LCLWidgetType:=win32" #: lazarusidestrconsts.lismmsets msgid "Set \"%s\"" msgstr "Aseta \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)" msgstr "Tallentuu ympäristöön (environmentoptions.xml)" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi msgid "Stored in project (.lpi)" msgstr "Tallentuu projektiin (.lpi)" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps msgid "Stored in session of project (.lps)" msgstr "Tallentuu projektin istuntoon (.lps)" #: lazarusidestrconsts.lismmtargets msgid "Targets: " msgstr "Kohteet: " #: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid msgid "Undo last change to this grid" msgstr "Kumoa viimeinen muutos tässä taulukossa" #: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencoding msgid "Use system encoding" msgstr "Käytä järjestelmän merkkikoodausta" #: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencodinghint msgid "Disable support for UTF-8 default string encoding." msgstr "Poista UTF-8 oletusmerkkikoodauksen tuki." #: lazarusidestrconsts.lismmvalues msgid "Value \"%s\"" msgstr "Arvo \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmwas msgid "(was \"%s\")" msgstr "(oli \"%s\")" #: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismode msgid ", Mode: %s" msgstr ", Moodi: %s" #: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n" "\n" "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismodify msgid "&Modify" msgstr "&Muuta" #: lazarusidestrconsts.lismore msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore" msgid "More" msgstr "Lisää" #: lazarusidestrconsts.lismoresub msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub" msgid "More" msgstr "Lisää" #: lazarusidestrconsts.lismove msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: lazarusidestrconsts.lismovefiles msgid "Move Files" msgstr "Siirrä tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lismovefiles2 msgid "Move files?" msgstr "Siirrä tiedostot?" #: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?" msgstr "Siirrä %s tiedosto(a) %s:sta hakemistoon%s%s%s %s:ssa?" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown msgid "Move \"%s\" one position down" msgstr "Siirrä \"%s\" yksi pykälä alaspäin" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup msgid "Move \"%s\" one position up" msgstr "Siirrä \"%s\" yksi pykälä ylöspäin" #: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles msgid "Move or Copy files?" msgstr "Siirrä tai kopioi tiedostot?" #: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?" msgstr "Siirrä tai kopioi %s tiedosto(a) %s:sta hakemistoon%s%s%s %s:ssa?" #: lazarusidestrconsts.lismovepage msgid "Move Page" msgstr "Siirrä välilehti" #: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)" msgstr "Siirrä valittu kohta alas (Ctrl+Up)" #: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)" msgstr "Siirrä valittu kohta ylös (Ctrl+Up)" #: lazarusidestrconsts.lismoveto msgid "Move to: " msgstr "Siirrä:" #: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details." msgstr "Näiden käännösyksikköjen siirtäminen rikkoo niiden uses-lauseen. Katso yksityiskohdat viesti-ikkunasta." #: lazarusidestrconsts.lismpcstyle msgid "C style: \" => \\\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes msgid "Escape "es" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste" msgid "MultiPaste" msgstr "MoniLiitos" #: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle msgid "Pascal style: ' => ''" msgstr "Pascal tyyli: ' => ''" #: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions msgid "Paste &options" msgstr "Liitos-&asetukset" #: lazarusidestrconsts.lismppreview msgid "&Preview" msgstr "&Esikatselu" #: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline msgid "Text &after each line" msgstr "Teksti jokaisen rivin &jälkeen" #: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline msgid "Text &before each line" msgstr "Teksti &ennen jokaista riviä" #: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents msgid "&Trim clipboard contents" msgstr "&Siisti leikepöydän sisältö" #: lazarusidestrconsts.lisms msgid "(ms)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismsgcolors msgid "Message colors" msgstr "Viestin värit" #: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons msgid "Multiple directories are separated with semicolons" msgstr "Hakemistot erotetaan puolipisteellä" #: lazarusidestrconsts.lismultiplepack msgid ", multiple packages: " msgstr ", monta pakettia: " #: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt msgid "Save messages to file (*.txt)" msgstr "Tallenna viestit tiedostoon (*.txt)" #: lazarusidestrconsts.lisname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: lazarusidestrconsts.lisnameconflict msgid "Name conflict" msgstr "Ristiriita nimessä" #: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode msgid "Name of active build mode" msgstr "Aktiivisen koontamoodin nimi" #: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure msgid "Name of new procedure" msgstr "Uuden aliohjelman nimi" #: lazarusidestrconsts.lisnever msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnever" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: lazarusidestrconsts.lisnew msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew" msgid "New" msgstr "Uusi" #: lazarusidestrconsts.lisnewclass msgid "New Class" msgstr "Uusi luokka" #: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication msgid "New console application" msgstr "Uusi komentorivisovellus" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype msgid "Create a new editor file.%sChoose a type." msgstr "Luo uusi lähdetiedosto.%sValitse tyyppi." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile msgid "Create a new empty text file." msgstr "Luo uusi tyhjä tekstitiedosto." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype msgid "Create a new project.%sChoose a type." msgstr "Luo uusi projekti.%sValitse tyyppi." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components." msgstr "Tee uusi standardi paketti.%sPaketti on kokoelma käännösyksiköitä ja komponentteja. Soveltuu pitkälle ehtineille käyttäjille." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule msgid "Create a new unit with a datamodule." msgstr "Luo uusi käännösyksikkö datamodulen kanssa." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe msgid "Create a new unit with a frame." msgstr "Luo uusi käännösyksikkö kehyksen kanssa" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform msgid "Create a new unit with a LCL form." msgstr "Tee uusi käännösyksikkö ja lomake (LCL form)" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent msgid "Inherit from a project form or component" msgstr "Periytä projektin lomakkeesta tai komponentista" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected msgid "No item selected" msgstr "Valintoja ei ole" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst msgid "Please select an item first." msgstr "Valitse jotain ensin." #: lazarusidestrconsts.lisnewencoding msgid "New encoding:" msgstr "Uusi merkkikoodaus:" #: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname msgid "Macro %d" msgstr "Makro %d" #: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2 msgid "New Macroname" msgstr "Uusi makron nimi" #: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnewpage msgid "New page" msgstr "Uusi sivu" #: lazarusidestrconsts.lisnewproject msgid "(new project)" msgstr "(uusi projekti)" #: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved msgid "New recorded macros. Not to be saved" msgstr "Uudet nauhoitetut makrot. Ei talleteta." #: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections msgid "New units are added to uses sections" msgstr "Uudet käännösyksiköt lisätään uses-lauseeseen" #: lazarusidestrconsts.lisno msgid "No" msgstr "Ei" #: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles msgid "No backup files" msgstr "Ei varmuuskopioita" #: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected msgid "No profiles are selected to be built." msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittu käännettäväksi." #: lazarusidestrconsts.lisnochange msgid "No change" msgstr "Ei muutoksia" #: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected msgid "No code selected" msgstr "Ei valittua koodia" #: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited msgid "No compiler options inherited." msgstr "Kääntäjän asetuksia ei ole periytetty" #: lazarusidestrconsts.lisnohints msgid "no hints" msgstr "ei vihjeitä" #: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected msgid "No IDE window selected" msgstr "Ei IDEn ikkunoita valittuna" #: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile msgid "No LFM file" msgstr "Ei LFM-tiedostoa" #: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected msgid "No macro selected" msgstr "Makroja ei ole valittuna" #: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected msgid "(no message selected)" msgstr "(ei valittuja viestejä)" #: lazarusidestrconsts.lisnoname msgid "noname" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnone msgid "%snone" msgstr "%sei mikään" #: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone msgid "none, click to choose one" msgstr "ei mikään, klikkaa valitaksesi joku" #: lazarusidestrconsts.lisnoneselected msgid "(None selected)" msgstr "(ei mitään valittuna)" #: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected msgid "no node selected" msgstr "ei solmua valittuna" #: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile msgid "No Pascal file" msgstr "Ei Pascal-tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound msgid "No program file \"%s\" found." msgstr "Ei löydy ohjelmatiedostoa \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound msgid "No ResourceString Section found" msgstr "Resurssitekstin osiota ei löydy" #: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$" msgstr "Yleensä suodatin on säännöllinen lauseke. Yksinkertaisessa suotimessa . on normaali merkki, * tarkoittaa mitä vaan, ? on joku 1 merkki, pilkku ja puolipiste erottavat vaihtoehdot. Esim.: Yksinkertainen *.pas;*.pp vastaa ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$" #: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound msgid "No string constant found" msgstr "Merkkijonovakiota ei löydy" #: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage msgid "Not a designtime package" msgstr "Ei ole suunnitteluaikainen paketti" #: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage msgid "Not an install package" msgstr "Ei ole asennettava paketti" #: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier msgid "Not a valid Pascal identifier" msgstr "Ei ole kelvollinen Pascal-tunniste" #: lazarusidestrconsts.lisnote msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote" msgid "Note" msgstr "Huom." #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom" msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft" msgid "Left" msgstr "Vasen" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright" msgid "Right" msgstr "Oikea" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop" msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources" msgstr "Huom.: Ei voi luoda määritemallinetta Free Pascal -koodille" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources" msgstr "Huom.: Ei voi luoda määritemallinetta Lazarus-koodille" #: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected msgid "no template selected" msgstr "Mallinetta ei ole valittu" #: lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated msgid "%s not found in %s at line %s, column %s.%sMaybe the message is outdated." msgstr "%s ei löydy %s:ssa riviltä %s sarakkeesta %s.%sEhkä viesti on vanhentunut." #: lazarusidestrconsts.lisnotimplemented msgid "Not implemented" msgstr "Ei toteutettu" #: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet msgid "Not implemented yet:%s%s" msgstr "Ei toteutettu vielä:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled msgid "not installed" msgstr "ei asennettu" #: lazarusidestrconsts.lisnotnow msgid "Not now" msgstr "Ei nyt" #: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme msgid "Now loaded: " msgstr "Nyt ladattuna: " #: lazarusidestrconsts.lisnpcreate msgid "Create" msgstr "Luo" #: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject msgid "Create a new project" msgstr "Luo uusi projekti" #: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert msgid "Number of files to convert: %s" msgstr "Muunnettavien tiedostojen määrä: %s" #: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer." msgstr "Komponenttimuokkain tulee näkyviin kun komponentteja valitaan lomake-editorissa." #: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault msgid "Object Pascal - default" msgstr "Object Pascal - oletus" #: lazarusidestrconsts.lisobjectpath msgid "object path" msgstr "objektipolut" #: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab" msgstr "Siirry muokkaimen suosikit-lehdelle" #: lazarusidestrconsts.lisoff msgid "? (Off)" msgstr "? (Pois)" #: lazarusidestrconsts.lisofpackage msgid " of package %s" msgstr " paketin %s" #: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector msgid " of the Project Inspector" msgstr "Projektinhallinnan" #: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties msgid "Add to favorite properties" msgstr "Lisää suosikkiominaisuuksiin" #: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"." msgstr "Valitse kantaluokka suosikkiominaisuudelle \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound msgid "Class \"%s\" not found." msgstr "Luokkaa \"%s\" ei löydy." #: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties msgid "Remove from favorite properties" msgstr "Poista suosikkiominaisuuksista" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic msgid "auto install dynamic" msgstr "asenna dynaamisesti" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic msgid "auto install static" msgstr "asenna staattisesti" #: lazarusidestrconsts.lisoipdescription msgid "Description: " msgstr "Selitys: " #: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription msgid "%sDescription: %s" msgstr "%sSelitys: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipfilename msgid "Filename: %s" msgstr "Tiedostonimi: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic msgid "installed dynamic" msgstr "asennettu dynaaminen" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic msgid "installed static" msgstr "asennettu staattinen" #: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense msgid "%sLicense: %s" msgstr "%sLisenssi: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipmissing msgid "missing" msgstr "puuttuu" #: lazarusidestrconsts.lisoipmodified msgid "modified" msgstr "muutettu" #: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage msgid "Open Loaded Package" msgstr "Avaa jo ladattu paketti" #: lazarusidestrconsts.lisoippackagename msgid "Package Name" msgstr "Paketin nimi" #: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage msgid "Please select a package" msgstr "Valitse paketti" #: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly msgid "readonly" msgstr "vain luku" #: lazarusidestrconsts.lisoipstate msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate" msgid "State" msgstr "Tila" #: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found" msgstr "%sPaketti on asennettu, mutta lpk-tiedosto puuttuu" #: lazarusidestrconsts.lisok msgid "OK" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisoldclass msgid "Old Class" msgstr "Vanha luokka" #: lazarusidestrconsts.lison msgid "? (On)" msgstr "? (Päällä)" #: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey msgid "On break line (i.e. return or enter key)" msgstr "Riviä vaihdettaessa (Enter näppäin)" #: lazarusidestrconsts.lisonly32bit msgid "only 32bit" msgstr "vain 32bit" #: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden." msgstr "Vain Windowsissa. Aja työkalu piilotettuna." #: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console." msgstr "Vain Windowsissa. Aja työkalu uudessa konsolissa." #: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression msgid "Only messages fitting this regular expression:" msgstr "Vain säännöllisen lausekkeen kanssa täsmäävät viestit:" #: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):" msgstr "Vain viestit näiden FPC ID:n kanssa (pilkulla erotettu):" #: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords msgid "Only search for whole words" msgstr "Esittävä sana ei voi olla osa toista sanaa" #: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard msgid "On paste from clipboard" msgstr "Liitettäessä leikepöydältä" #: lazarusidestrconsts.lisopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile msgid "Open as XML file" msgstr "Avaa XML-tiedostona" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit msgid "Open designer on open unit" msgstr "Avaa lomake-editori tiedostoa avattaessa" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened." msgstr "Lomake ladataan lomake-editoriin aina kun lähdekoodi avataan." #: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile msgid "Open existing file" msgstr "Avaa tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile2 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor msgid "Open file at cursor" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisopenlfm msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage msgid "Open Package?" msgstr "Avaa paketti?" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2 msgid "Open package %s" msgstr "Avaa paketti %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile msgid "Open Package File" msgstr "Avaa pakettitiedosto" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject msgid "Open Project?" msgstr "Avataanko projekti?" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject2 msgid "Open project" msgstr "Avaa projekti" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain msgid "Open project again" msgstr "Avaa projekti uudelleen" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile msgid "Open Project File" msgstr "Avaa projektitiedosto" #: lazarusidestrconsts.lisopensymlink msgid "Open symlink" msgstr "Avaa symlink" #: lazarusidestrconsts.lisopentarget msgid "Open target" msgstr "Avaa kohde" #: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource msgid "Open the file as normal source" msgstr "Avaa tiedosto normaalina lähdekoodina" #: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage msgid "Open the package %s?" msgstr "Avaa paketti %s?" #: lazarusidestrconsts.lisopentheproject msgid "Open the project %s?" msgstr "Avataanko projekti %s?" #: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions msgid "Open Tool Options" msgstr "Avaa työkaluasetukset" #: lazarusidestrconsts.lisopenunit msgid "Open Unit" msgstr "Avaa käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lisopenurl msgid "Open URL" msgstr "Avaa URL" #: lazarusidestrconsts.lisopenxml msgid "Open XML" msgstr "Avaa XML" #: lazarusidestrconsts.lisoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: lazarusidestrconsts.lisoptionschangedrecompilingcleanwithb msgid "Options changed, recompiling clean with -B" msgstr "Asetukset muuttuivat, käännetään kaikki option -B kanssa" #: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored msgid "ignored" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisor msgid "or" msgstr "tai" #: lazarusidestrconsts.lisos msgid ", OS: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\", which is already in the unit search path." msgstr "paketin \"%s\" muut lähdekoodit polku sisältää hakemiston \"%s\", mikä on jo käännösyksikköjen hakupolussa." #: lazarusidestrconsts.lisoutputdirectoryofcontainspascalunitsource msgid "output directory of %s contains Pascal unit source \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory." msgstr "Syrjäytä kieli. Esim. --language=fi. Mahdolliset arvot selviävät katsomalla languages hakemiston tiedostoja." #: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml" msgstr "%ssyrjäytä oletuskääntäjä. Esim. ppc386 ppcx64 ppcppc jne. Oletus on tallennettu: environmentoptions.xml" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode msgid "%soverride the project or IDE build mode." msgstr "%ssyrjäytä projektin tai IDE:n koontamoodi." #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64 msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s" msgstr "%ssyrjäytä projektin cpu. Esim. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. Oletus: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s" msgstr "%ssyrjäytä projektin käyttöjärjestelmä. Esim. win32 linux. Oletus: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s" msgstr "%ssyrjäytä projektin widgetset. Esim. gtk2 qt win32 carbon. Oletus: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverwritefile msgid "Overwrite file?" msgstr "Korvataanko tiedosto?" #: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk msgid "Overwrite file on disk" msgstr "Korvaa tällä tiedostolla" #: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name." msgstr "TReader/TWriter käyttää jo nimeä 'Owner'. Valitse toinen nimi." #: lazarusidestrconsts.lispackage msgid "Package" msgstr "Paketti" #: lazarusidestrconsts.lispackage2 msgid "package %s" msgstr "Paketti %s" #: lazarusidestrconsts.lispackage3 msgid ", package %s" msgstr ", paketti %s" #: lazarusidestrconsts.lispackageinfo msgid "Package info" msgstr "Paketin tietoja" #: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith msgid "Package name begins with ..." msgstr "Paketin nimi alkaa ..." #: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains msgid "Package name contains ..." msgstr "Paketin nimi sisältää ..." #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory msgid "Package needs an output directory." msgstr "Paketti tarvitsee käännöshakemiston." #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation msgid "Package needs installation" msgstr "Paketti pitää asentaa" #: lazarusidestrconsts.lispackageoption msgid "Package \"%s\" Option" msgstr "Paketin \"%s\" valinnat" #: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories msgid "Package output directories" msgstr "Paketin käännöshakemistot" #: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories msgid "Package source directories" msgstr "Paketin lähdehakemistot" #: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s" msgstr "paketteja=%s/%s käännösyksikköjä=%s/%s tunnisteita=%s/%s rivejä=%s tavuja=%s" #: lazarusidestrconsts.lispackageunit msgid "package unit" msgstr "paketin käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lispage msgid "Page" msgstr "Sivu" #: lazarusidestrconsts.lispagename msgid "Page name" msgstr "Sivun nimi" #: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added." msgstr "Sivun nimi \"%s\" on jo olemassa. Ei lisätä." #: lazarusidestrconsts.lispanic msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic" msgid "Panic" msgstr "Paniikki" #: lazarusidestrconsts.lisparsed msgid ", parsed " msgstr ", jäsennetty " #: lazarusidestrconsts.lisparser msgid "parser \"%s\": %s" msgstr "jäsentäjä \"%s\": %s" #: lazarusidestrconsts.lispasscount msgid "Pass Count" msgstr "Suoritusmäärä" #: lazarusidestrconsts.lispassingcompilerdefinetwicewithdifferentvalues msgid "passing compiler define \"%s\" twice with different values" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispassingcompileroptiontwicewithdifferentvalues msgid "passing compiler option -%s twice with different values" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lispaste" msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard msgid "paste clipboard" msgstr "liitä leikepöytä" #: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Liitä leikepöydältä." #: lazarusidestrconsts.lispastelcolors msgid "Pastel Colors" msgstr "Pastelli värit" #: lazarusidestrconsts.lispath msgid "Path" msgstr "Polku" #: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse" msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths msgid "Delete Invalid Paths" msgstr "Poista kelvottomat polut" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown msgid "Move path down (Ctrl+Down)" msgstr "Siirrä polku alas (Ctrl+Down)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup msgid "Move path up (Ctrl+Up)" msgstr "Siirrä polku ylös (Ctrl+Up)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint msgid "Add new path to the list" msgstr "Lisää uusi polku listaan" #: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint msgid "Delete the selected path" msgstr "Poista valittu polku" #: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list" msgstr "Poista olemattomat (harmaat) polut listasta" #: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint msgid "Replace the selected path with a new path" msgstr "Korvaa valittu polku uudella polulla" #: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint msgid "Add template to the list" msgstr "Lisää malline listaan" #: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates msgid "Path templates" msgstr "Polkujen mallit" #: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths msgid "Search paths:" msgstr "Hakupolut:" #: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache msgid "path of the instantfpc cache" msgstr "polku instantfpc:n välimuistiin" #: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility msgid "Path of the make utility" msgstr "Polku make-työkaluun" #: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance msgid "Path to failed Instance:" msgstr "Polku epäonnistuneeseen tapaukseen:" #: lazarusidestrconsts.lispause msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause" msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename msgid "Clear to use the package name" msgstr "Tyhjennä käyttääksesi paketin nimeä" #: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm msgid "Disable I18N of lfm" msgstr "Estä lfm:n I18N" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem msgid "Add Files from File System" msgstr "Lisää tiedostoja tiedostojärjestelmästä" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddotheritems msgid "Add other items" msgstr "Lisää muita" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject" msgid "Add to Project" msgstr "Lisää projektiin" #: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges msgid "Apply changes" msgstr "Toteuta muutokset" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit" msgstr "Kutsu valitun käännösyksikön %sRegisteröintiä%s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies msgid "Clean up dependencies ..." msgstr "Siivoa riippuvuudet ..." #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency msgid "Clear default/preferred filename of dependency" msgstr "Tyhjennä riippuvuuden oletus/suositeltu tiedostonimi" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything msgid "Compile everything?" msgstr "Käännä kaikki?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage msgid "Compile package" msgstr "Käännä paketti" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileroptionsforpackage msgid "Compiler Options for Package %s" msgstr "Paketin %s käännösasetukset" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile msgid "Create fpmake.pp" msgstr "Luo fpmake.pp" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Luo Make-tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lispckeditdefault msgid "%s, default: %s" msgstr "%s, oletus: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties msgid "Dependency Properties" msgstr "Riippuvuuden ominaisuudet" #: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions msgid "Edit general options" msgstr "Muokkaa yleisiä asetuksia" #: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties msgid "File Properties" msgstr "Tiedoston ominaisuudet" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall msgid "Install" msgstr "Asenna" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion msgid "Invalid maximum version" msgstr "Kelvoton maximiversio" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion msgid "Invalid minimum version" msgstr "Kelvoton minimiversio" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion msgid "Maximum Version:" msgstr "Maximiversio:" #: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion msgid "Minimum Version:" msgstr "Minimiversio:" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified msgid "Modified: %s" msgstr "Muunnettu: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown msgid "Move dependency down" msgstr "Siirrä riippuvuutta alaspäin" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup msgid "Move dependency up" msgstr "Siirrä riippuvuutta ylöspäin" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage msgid "Package %s" msgstr "Paketti %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?" msgstr "Paketti \"%s\" on muuttunut.%sTallennetaanko?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved msgid "package %s not saved" msgstr "pakettia %s ei ole tallennettu" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpage msgid "%s, Page: %s" msgstr "%s, Komponenttipaletin välilehti: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency msgid "Re-Add dependency" msgstr "Palauta riippuvuus" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile msgid "Re-Add file" msgstr "Lisää tiedosto uudelleen" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly msgid "Read Only: %s" msgstr "Vain luettavissa: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired msgid "Recompile All Required" msgstr "Käännä uudelleen kaikki tarvittava" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean msgid "Recompile Clean" msgstr "Puhdas uudelleenkäännös" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages msgid "Re-Compile this and all required packages?" msgstr "Käännä uudestaan tämä ja muut tarvittavat paketit?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins msgid "Registered plugins" msgstr "Rekisteröidyt liitännäiset" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit msgid "Register unit" msgstr "Rekisteröi käännösyksikkö " #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency msgid "Remove dependency" msgstr "Poista riippuvuus" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency2 msgid "Remove Dependency?" msgstr "Poista riippuvuus?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?" msgstr "Poista riippuvuus \"%s\"%spaketista \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles msgid "Removed Files" msgstr "Poistetut tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages" msgid "Removed required packages" msgstr "Poistettuja tarvittavia paketteja" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile msgid "Remove file" msgstr "Poista tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2 msgid "Remove file?" msgstr "Poistetaanko tiedosto?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?" msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"%spaketista \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem msgid "Remove selected item" msgstr "Poista valittu kohta" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages msgid "Required Packages" msgstr "Tarvittavat paketit" #: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage msgid "Save Package" msgstr "Tallenna paketti" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency msgid "Store file name as default for this dependency" msgstr "Pidä tiedosto oletuksena tälle riippuvuudelle" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency msgid "Store file name as preferred for this dependency" msgstr "Pidä tiedosto suosituksena tälle riippuvuudelle" #: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "Maximiversio \"%s\" on kelvoton paketin versioksi.%s(hyvä esimerkki 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "Pienin versio \"%s\" on kelvoton paketin versioksi.%s(hyvä esimerkki 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall msgid "Uninstall" msgstr "Poista asennus" #: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource msgid "View Package Source" msgstr "Näytä paketin lähdekoodi" #: lazarusidestrconsts.lispckexplbase msgid "Base, cannot be uninstalled" msgstr "Kanta, ei voi poistaa asennusta" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled" msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart msgid "Install on next start" msgstr "Asennetaan seuraavan käynnistyksen yhteydessä" #: lazarusidestrconsts.lispckexplstate msgid "%sState: " msgstr "%sTila:" #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)" msgstr "Poista asennus seuraavassa käynnistyksessä (paitsi jos asennettava paketti tarvitsee)" #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage" msgid "Uninstall package %s" msgstr "Poista paketin %s asennus" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects msgid "Add options to dependent packages and projects" msgstr "Lisää asetukset riippuviin paketteihin ja projekteihin" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects msgid "Add paths to dependent packages/projects" msgstr "Lisää polut riippuviin paketteihin ja projekteihin" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded msgid "Automatically rebuild as needed" msgstr "Kokoa uudestaan automaattisesti tarvittaessa" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall msgid "Auto rebuild when rebuilding all" msgstr "Kokoa uudestaan automaattisesti, kun kootaan kaikki" #: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract msgid "Description / Abstract" msgstr "Selite / yhteenveto" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime msgid "Designtime" msgstr "Suunnitteluaikainen" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime msgid "Designtime and runtime" msgstr "Suunnittelu- ja ajoaika" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration msgid "IDE Integration" msgstr "IDE yhdistäminen" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude msgid "Include" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype msgid "Invalid package type" msgstr "Kelvoton pakettityyppi" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary msgid "Library" msgstr "Aliohjelmakirjasto" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker msgid "Linker" msgstr "Linkittäjä" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor msgid "Major" msgstr "Suuri" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically msgid "Manual compilation (never automatically)" msgstr "Manuaalinen käännös (ei automaattista)" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor msgid "Minor" msgstr "Pieni" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject msgid "Object" msgstr "Objekti" #: lazarusidestrconsts.lispckoptspackageoptions msgid "Package Options" msgstr "Paketin asetukset" #: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype msgid "Package type" msgstr "Paketin tyyppi" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides msgid "Provides" msgstr "Tarjoaa" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease msgid "Release" msgstr "Julkaisu" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime msgid "Runtime" msgstr "Ajonaikainen" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages." msgstr "Paketilla \"%s\" on automaatti-asennuksen lippu.%sSe tarkoittaa että se asennetaan IDE:en%sja sen pitää olla suunnitteluaikainen paketti." #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages msgid "This package provides the same as the following packages:" msgstr "Tämä paketti tarjoaa saman kuin seuraavat paketit:" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild msgid "Update / Rebuild" msgstr "Päivitä / uudelleenkokoa" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage msgid "Usage" msgstr "Käyttö" #: lazarusidestrconsts.lispckpackage msgid "Package:" msgstr "Paketti:" #: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon." msgstr "Hakupolut fpdoc:in xml-tiedostoille. Useampi polku pitää erottaa puolipisteellä." #: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies msgid "Show unneeded dependencies" msgstr "Näytä tarpeettomat riippuvuudet" #: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked." msgstr "Kun lomake on talletettu, IDE voi tallentaa kaikki TTranslateString ominaisuudet paketin po-tiedostoon. Siksi I18N pitää sallia tälle paketille, antaa po-hakemisto ja jättää tämä asetus ruksaamatta." #: lazarusidestrconsts.lispdabort msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort" msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: lazarusidestrconsts.lispdprogress msgid "Progress" msgstr "Edistys" #: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory msgid "Collapse directory" msgstr "Supista hakemisto" #: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound msgid "Conflict found" msgstr "Ristiriita löytyi" #: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit msgid "Edit Virtual Unit" msgstr "Muokkaa virtuaalista käännösyksikköä" #: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory msgid "Expand directory" msgstr "Laajenna hakemisto" #: lazarusidestrconsts.lispefilename msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase msgid "Fix Files Case" msgstr "Korjaa tiedostojen kirjainkoko" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename msgid "Invalid unit filename" msgstr "Kelvoton käännösyksikön tiedostonimi" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname msgid "Invalid unitname" msgstr "Kelvoton käännösyksikön nimi" #: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage msgid "Missing files of package %s" msgstr "Paketin %s puuttuvat tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath msgid "New file not in include path" msgstr "Uusi tiedosto ei ole include-polussa" #: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist msgid "No files missing. All files exist." msgstr "Ei puuttuvia tiedostoja. Kaikki löytyvät." #: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles msgid "Remove files" msgstr "Poista tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage msgid "Revert Package" msgstr "Palauta paketti" #: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas msgid "Save Package As ..." msgstr "Tallenna paketti nimellä ..." #: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy msgid "Show directory hierarchy" msgstr "Näytä hakemistorakenne" #: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles msgid "Show Missing Files" msgstr "Näytä puuttuvat tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lispesortfiles msgid "Sort Files Permanently" msgstr "Järjestä tiedostot pysyvästi" #: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically msgid "Sort files alphabetically" msgstr "Järjestä tiedostot aakkosjärjestykseen" #: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?" msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole nyt paketin include polussa.%sLisää \"%s\" include polkuun?" #: lazarusidestrconsts.lispeunitname msgid "Unitname:" msgstr "Käännösyksikön nimi:" #: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory msgid "Use all units in directory" msgstr "Käytä kaikkia käännösyksiköitä hakemistossa" #: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory msgid "Use no units in directory" msgstr "Älä käytä käännösyksiköitä hakemistossa" #: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies msgid "Clean up package dependencies" msgstr "Siivoa pakettien riippuvuudet" #: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection msgid "Clear Selection" msgstr "Tyhjennä valinta" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefscompiledsrcpathaddition msgid "CompiledSrcPath addition" msgstr "CompiledSrcPath lisäys" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory msgid "Output directory" msgstr "Käännöshakemisto" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefssrcdirmark msgid "Package Source Directory Mark" msgstr "Paketin lähdehakemiston merkki" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefsunitpath msgid "Unit Path" msgstr "Käännösyksiköiden polku" #: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies msgid "Delete dependencies" msgstr "Poista riippuvuudet" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?" msgstr "Tahdotko todella unohtaa kaikki paketin %s muutokset ja ladata sen uudelleen?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath msgid "New unit not in unitpath" msgstr "Uusi käännösyksikkö ei ole hakupolussa" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage msgid "Publish Package" msgstr "Julkaise paketti" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage msgid "Revert package?" msgstr "Palauta paketti?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?" msgstr "Tiedosto \"%s\"%sei ole paketin hakupolussa.%sLisätäänkö \"%s\" polkuun?" #: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage msgid "More functions for the package" msgstr "Lisää toimintoja paketille" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary" msgid "Binary" msgstr "Binaari" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeinclude msgid "Include file" msgstr "Include-tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeissues msgid "Issues xml file" msgstr "Ongelmien xml-tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelfm msgid "LFM - Lazarus form text" msgstr "LFM - Lazarus-lomake tekstinä" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelrs msgid "LRS - Lazarus resource" msgstr "LRS - Lazarus-resurssi" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypemainunit msgid "Main Unit" msgstr "Pääkäännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext" msgid "Text" msgstr "Teksti" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypevirtualunit msgid "Virtual Unit" msgstr "Virtuaalinen käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagedirectoryparameterispackageid msgid "Package directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Pakettihakemisto. Parametri on paketin ID, e.g. \"Nimi\" or \"Nimi 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageincludefilessearchpathparameterispackageid msgid "Package include files search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Paketin include-tiedostojen hakupolku. Parametri on paketin ID, e.g. \"Nimi\" or \"Nimi 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagenameparameterispackageid msgid "Package name. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Paketin nimi. Parametri on paketin ID, e.g. \"Nimi\" or \"Nimi 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageoutputdirectoryparameterispackageid msgid "Package output directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Paketin käännöshakemisto. Parametri on paketin ID, e.g. \"Nimi\" or \"Nimi 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagesourcesearchpathparameterispackageid msgid "Package source search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Paketin lähdetiedostojen hakupolku. Parametri on paketin ID, e.g. \"Nimi\" or \"Nimi 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageunitsearchpathparameterispackageid msgid "Package unit search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\"" msgstr "Paketin käännösyksikköjen hakupolku. Parametri on paketin ID, e.g. \"Nimi\" or \"Nimi 1.0\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s" msgstr "%sLisätään uusi riippuvuus paketille %s: paketti %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s" msgstr "%sLisätään uusi riippuvuus projektille %s: paketti %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclauseofpackagedisablethisonlyforunit msgid "Add unit to uses clause of package. Disable this only for units, that should not be compiled in all cases." msgstr "Lisää käännösyksikkö uses-lausekkeeseen. Estä se vain yksiköiltä, joita ei saa koskaan kääntää." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound msgid "Ambiguous units found" msgstr "Löytyi ristiriitaisia käännösyksiköitä" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages msgid "Automatically installed packages" msgstr "Automaattisesti asennettavat paketit" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package." msgstr "%sPaketit on yhdistetty. Joko ne käyttävät toisiaan tai molempia käyttää joku kolmas paketti." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency msgid "Broken dependency" msgstr "Rikkinäinen riippuvuus" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies msgid "Circular dependencies found" msgstr "Kehäriippuvuus löydetty" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangcompilepackage msgid "Compile package %s" msgstr "Käännä paketti %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeletefailed msgid "Delete failed" msgstr "Poistaminen epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile msgid "Delete Old Package File?" msgstr "Poistetaanko vanha pakettitiedosto?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2 msgid "Delete old package file \"%s\"?" msgstr "Poistetaanko vanha pakettitiedosto \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner msgid "Dependency without Owner: %s" msgstr "Riippuvuus ilman omistajaa: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingfile msgid "Error reading file" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage msgid "Error Reading Package" msgstr "Virhe luettaessa pakettia" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorupdatingpofilesfailedforpackage msgid "Error: updating po files failed for package %s" msgstr "Virhe päivitettäessä po-tiedostoja paketille %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile" msgid "Error writing file" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage msgid "Error Writing Package" msgstr "Virhe kirjoitettaessa pakettia" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage msgid "File is already in package" msgstr "Tiedosto on jo projektissa" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject msgid "File is in Project" msgstr "Tiedosto on projektissa" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename msgid "Filename differs from Packagename" msgstr "Tiedostonimi eroaa paketin nimestä" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage msgid "Filename is used by other package" msgstr "Tiedostonimi on toisen paketin käytössä" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject msgid "Filename is used by project" msgstr "Tiedostonimi on projektin käytössä" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound" msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved msgid "File not saved" msgstr "Tiedostoa ei ole tallennettu" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac msgid "Installing the package %s will automatically install the package:" msgstr "Asennettaessa komponettipaketti %s asennataan automaattisesti paketti:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2 msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:" msgstr "Asennettaessa komponettipaketti %s asennataan automaattisesti paketit:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidcompilerfilename msgid "invalid Compiler filename" msgstr "Kelvoton kääntäjän tiedostonimi" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension msgid "Invalid file extension" msgstr "Kelvoton tiedoston tarkennin" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension msgid "Invalid package file extension" msgstr "Kelvoton pakettitiedoston tarkennin" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename msgid "Invalid package filename" msgstr "Kelvoton paketin tiedostonimi" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename msgid "Invalid package name" msgstr "Kelvoton paketin nimi" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2 msgid "Invalid Package Name" msgstr "Kelvoton paketin nimi" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?" msgstr "Paketin %s lataaminen korvaa paketin %s%stiedostossa %s.%sVanha paketti on muuttunut.%sTallennetaanko se %s?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangnewpackage msgid "NewPackage" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage msgid "Package: %s" msgstr "Paketti: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts msgid "Package conflicts" msgstr "Pakettien ristiriidat" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage msgid "Package is not a designtime package" msgstr "Ei ole suunnitteluaikainen paketti" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired msgid "Package is required" msgstr "Paketti tarvitaan" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagemainsourcefile msgid "package main source file" msgstr "paketin päälähdekooditiedosto" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists msgid "Package name already exists" msgstr "Paketti samalla nimellä on jo olemassa" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk msgid "Packages must have the extension .lpk" msgstr "Paketilla pitää olla pääte .lpk" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst msgid "Please compile the package first." msgstr "Käännä paketti ensin." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage msgid "Please save the file before adding it to a package." msgstr "Tallenna tiedosto ennen sen lisäämistä pakettiin." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject msgid "Project: %s" msgstr "Projekti: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus msgid "Rebuild Lazarus?" msgstr "Kootaanko Lazarus uudelleen?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase msgid "Rename File lowercase?" msgstr "Muuta tiedoston nimi pieniksi?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile msgid "Replace existing file \"%s\"?" msgstr "Korvaa nykyinen tiedosto \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile msgid "Replace File" msgstr "Korvaa tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details." msgstr "Joitain vaadittuja paketteja ei löytynyt. Katso tarkemmin pakettikuvaajasta." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage msgid "" "The package %s is already open in the IDE.\n" "You cannot save a package with the same name.\n" msgstr "" "Paketti %s on jo avoinna IDE:ssä.\n" "Pakettia ei voi tallentaa samalla nimellä.\n" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage msgid "Save package?" msgstr "Tallenna paketti?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk msgid "Save Package %s (*.lpk)" msgstr "Tallenna paketti %s (*.lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?" msgstr "Pitäisikö tiedoston nimi olla pienillä kirjaimilla:%s\"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage msgid "Skip this package" msgstr "Ohita tämä paketti" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangstaticpackagesconfigfile msgid "static packages config file" msgstr "staattisten pakettien config-tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s" msgstr "Kääntäjä paketille %s ei ole suoritettava ohjelma:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage" msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s." msgstr "Tiedosto \"%s\"%son jo paketissa %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package." msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole Lazarus-paketti." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?" msgstr "Tiedoston nimi \"%s\" ei vastaa paketin nimeä \"%s\" tiedostossa.%sVaihda paketin nimeksi \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files." msgstr "Tiedosto \"%s\" on osa nykyistä projektia.%sProjektin ja paketin ei tulisi jakaa tiedostoja." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"." msgstr "Tiedosto \"%s\" on käytössä%spaketissa \"%s\"%stiedostossa \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackagewasnotfound msgid "The file \"%s\" of package %s was not found." msgstr "Paketin %s tiedostoa \"%s\" ei löydy." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload msgid "The following package failed to load:" msgstr "Seuraavan paketin lataaminen epäonnistui:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload msgid "The following packages failed to load:" msgstr "Seuraavien pakettien lataaminen epäonnistui:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s" msgstr "%sSeuraavat käännösyksiköt lisätään tiedoston %s%s uses-lauseeseen :%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefailedtocompileremoveitfromtheinstallati msgid "The package \"%s\" failed to compile.%sRemove it from the installation list?" msgstr "Paketin \"%s\" kääntäminen epäonnistui.%sPoistetaanko se asennuksesta?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name." msgstr "Pakettitiedoston nimi \"%s\" %s\"%s\":ssa ei ole kelvollinen Lazarus-paketin nimi." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE." msgstr "Paketti %s on vain ajonaikainen.%sAjonaikaisia paketteja ei asenneta IDE:en." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies." msgstr "Paketti \"%s\" on käännetty automaattisesti ja sen käännöshakemisto on \"%s\", mikä on kääntäjän oletus. Paketti käyttää muita paketteja, mitkä myös käyttävät kääntäjän oletusta käännösyksiköiden hakuun. Se synnyttää ikuisen luupin.%sOngelma pitää ratkaista poistamalla polku kääntäjän konfiguroinnista (esim. fpc.cfg)%stai kieltämällä paketin automaattinen päivitys tai poistamalla riippuvuudet." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound msgid "The package \"%s\" is marked for installation, but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?" msgstr "Paketti \"%s\" on merkitty asennettavaksi mutta sitä ei löydy.%sPoistetaanko riippuvuus pakettien asennusluettelosta?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph." msgstr "Pakettia %s tarvitaan komponettipaketissa %s, mikä on merkitty asennukseen.%sKatso pakettien kuvauksista" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)" msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen paketin nimi%sValitse toinen nimi (esim. package1.lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid." msgstr "Paketin nimi \"%s\"%stiedostossa \"%s\" on kelvoton." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "Paketti \"%s\" oli merkitty poistettavaksi.%sNykyinen Lazarus tukee ainoastaan staattisesti linkattuja paketteja. Poistaminen vaatii Lazaruksen uudelleenkokoamisen ja käynnistämisen.%sTehdäänkö se nyt?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "Paketti \"%s\" oli merkitty asennettavaksi.%sNykyinen Lazarus tukee ainoastaan staattisesti linkattuja paketteja. Asennus vaatii Lazaruksen uudelleenkokoamisen ja käynnistämisen.%sTehdäänkö se nyt?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector." msgstr "Sovellus tarvitsee paketin \"%s\".%sMutta sitä ei löydy (tai ei ole asennettu). Katso Projekti -> Projektinhallinta." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s" msgstr "On kaksi käännösyksikköä samalla nimellä:%s1. \"%s\" %s:ssa%s2. \"%s\" from \"%s\":ssa" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph." msgstr "Paketissa on kehäriippuvuus. Katso pakettikuvaajaa." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\"" msgstr "FPC:llä on saman niminen käännösyksikkö kuin paketilla:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s" msgstr "FPC:llä on saman niminen käännösyksikkö kuin:%s\"%s\" \"%s\":ssa" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\"" msgstr "\"%s\" niminen paketti on jo olemassa.%sRistiriitainen paketti: \"%s\"%sTiedosto: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible." msgstr "Paketti \"%s\" on jo ladattu%stiedostosta \"%s\".%sKatso tarkemmin pakettikuvaajasta.%sKorvaaminen on mahdotonta." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph." msgstr "Joku vaadituista paketeista on tallentamatta. Katso pakettikuvaajasta." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2 msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\"" msgstr "Käännösuksikkö on saman niminen kuin paketti:%s1. \"%s\" %s:sta%s2. \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first." msgstr "Tämä on virtuaalinen paketti eikä sillä ole vielä lähdekoodia. Tallenna se ensin." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatedirectory msgid "Unable to create directory" msgstr "Kansion luonti epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage msgid "Unable to create output directory \"%s\"%sfor package %s." msgstr "Käännöshakemiston \"%s\"%sluominen paketille %s ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage msgid "Unable to create package source directory \"%s\"%sfor package %s." msgstr "Lähdehakemiston \"%s\"%sluominen paketille %s ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages." msgstr "Kohdehakemiston luominen Lazarusta varten ei onnistu:%s\"%s\".%sHakemisto tarvitaan." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefile msgid "Unable to delete file \"%s\"." msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefilename msgid "Unable to delete file" msgstr "Tiedoston poistaminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage msgid "Unable to delete old state file \"%s\"%sfor package %s." msgstr "Vanhan tilatiedoston \"%s\"%spoistaminen paketille %s ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoloadpackage msgid "Unable to load package" msgstr "Paketin lataaminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoopenthepackage msgid "Unable to open the package \"%s\".%sThis package was marked for installation." msgstr "Ei pystytä avaamaan pakettia \"%s\".%sPaketti oli merkitty asennettavaksi." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror msgid "Unable to read state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s" msgstr "Tilatiedoston \"%s\"%slukeminen paketille %s ei onnistu.%sVirhe: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s" msgstr "Paketin \"%s\"%skirjoittaminen tiedostoon \"%s\" ei onnistu.%sVirhe: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror msgid "Unable to write state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s" msgstr "Tilatiedoston \"%s\"%skirjoittaminen paketille %s ei onnistu.%sVirhe: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage msgid "Uninstall package?" msgstr "Poistetaanko paketin asennus?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2 msgid "Uninstall package %s?" msgstr "Poistetaanko paketin %s asennus?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage msgid "Unsaved package" msgstr "Tallentamaton paketti" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit msgid "Use unit" msgstr "Käytä käännösyksikköä" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project." msgstr "Varoitus: Tiedosto \"%s\"%skuuluu jo projektiin." #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep" msgid "keep" msgstr "säilytä" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew" msgid "new" msgstr "uusi" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove" msgid "remove" msgstr "poista" #: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage msgid "Select a package" msgstr "Valitse paketti" #: lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled" msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit msgid "Cannot register components without unit" msgstr "Ei voi rekisteröidä komponenttia ilman käännösyksikköä" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyscomponentclassalreadydefined msgid "Component Class \"%s\" already defined" msgstr "Komponenttiluokka \"%s\" on jo määritelty" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysfilename msgid "%s%sFile Name: \"%s\"" msgstr "%s%sTiedoston nimi: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidcomponentclass msgid "Invalid component class" msgstr "Kelvoton komponenttiluokka" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidunitname msgid "Invalid Unitname: %s" msgstr "Kelvoton käännösyksikön nimi: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyslpkfilename msgid "%s%slpk file: \"%s\"" msgstr "%s%slpk tiedosto: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound msgid "Package file not found" msgstr "Pakettitiedostoa ei löydy" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackageregistrationerror msgid "Package registration error" msgstr "Paketin rekisteröintivirhe" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterprocedureisnil msgid "Register procedure is nil" msgstr "'Register' aliohjelma on Nil" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering." msgstr "RegisterUnit kutsuttiin, mutta paketteja ei ole rekisteröity." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelpkfilewasnotfound msgid "%s%sThe lpk file was not found." msgstr "%s%slpk tiedostoa ei löydy." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound msgid "The package \"%s\" is installed, but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created." msgstr "Paketti \"%s\" on asennettu, mutta kelvollista pakettitiedostoa (.lpk) ei löydy.%sTyhjä rikkinäinen paketti luotiin." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated." msgstr "Tämä on oletuspaketti. Käytetään vain komponenteille, millä ei ole pakettia. Komponentit ovat vanhentuneet." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound msgid "This package is installed, but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this." msgstr "Tämä paketti on asennettu, mutta pakettitiedostoa (.lpk) ei löydy. Komponentit eivät ole käytössä. Korjaa vika." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitname msgid "%s%sUnit Name: \"%s\"" msgstr "%s%sKäännösyksikön nimi: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasnotfoundinthelpkfileprobablythislpkfilewasn msgid "Unit \"%s\" was not found in the lpk file.%sProbably this lpk file was not used for building this IDE. Or the package misuses the procedure RegisterUnit." msgstr "Käännösyksikköä \"%s\" ei löydy .lpk tiedostosta.%sEhkä tätä lpk:ta ei käytetty IDEn käännöksessä, tai paketti käyttää väärin RegisterUnit:a." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk msgid "Unit \"%s\" was removed from package (lpk)" msgstr "Käännösyksikkö \"%s\" poistettiin paketista (lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic transitivity between package dependencies." msgstr "Seuraavia riippuvuuksia ei tarvita, koska riippuvuudet siirtyvät automaattisesti paketista toiseen." #: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s" msgstr "Projekti ajaa yli seuraavien pakettien käännöshakemiston.%sKatso Projekti / Kääntäjän asetukset / Lisämääritykset%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage msgid "This file is not in any loaded package." msgstr "Tämä tiedosto ei ole missään ladatussa paketissa." #: lazarusidestrconsts.lispkgtransitivity msgid "Transitivity" msgstr "Siirtyvyys" #: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s" msgstr "Paketin \"%s\" lukeminen ei onnistu.%sVirhe: %s" #: lazarusidestrconsts.lisplay msgid "Play" msgstr "Aja" #: lazarusidestrconsts.lispldglobal msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal" msgid "Global" msgstr "Julkinen" #: lazarusidestrconsts.lispldonline msgid "Online" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks msgid "Package Links" msgstr "Pakettilinkit" #: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin msgid "Show global links in " msgstr "Näytä globaalit linkit: " #: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks msgid "Show online links" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin msgid "Show user links in " msgstr "Näytä käyttäjän linkit: " #: lazarusidestrconsts.lisplduser msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow msgid "Please fix the error shown in the message window, which is normally below the source editor." msgstr "Korjaa viesti-ikkunassa näkyvä virhe." #: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun msgid "Please open a unit before run." msgstr "Avaa käänösyksikkö ennen suoritusta." #: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod msgid "Please select some code to extract a new procedure/method." msgstr "Valitse ensin jokin koodin osa josta tehdään uusi aliohjelma tai metodi" #: lazarusidestrconsts.lisplistall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall" msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont msgid "Change Font" msgstr "Muuta kirjasinta" #: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard msgid "Copy method name to the clipboard" msgstr "Kopioi metodin nimi leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany msgid "Filter by matching any part of method" msgstr "Suodata koko metodin tekstin mukaan" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart msgid "Filter by matching with start of method" msgstr "Suodata metodin alun mukaan" #: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection msgid "Jump To Selection" msgstr "Hyppää valintaan" #: lazarusidestrconsts.lisplistnone msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisplistobjects msgid "&Objects" msgstr "&Objektit" #: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist msgid "Procedure List" msgstr "Aliohjelmaluettelo" #: lazarusidestrconsts.lisplisttype msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory msgid "Choose .po file directory" msgstr "Valitse .po-tiedoston hakemisto" #: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo msgid "Do not save any session info" msgstr "Älä tallenna istunnon tietoja" #: lazarusidestrconsts.lispointer msgid "Pointer" msgstr "Osoitin" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory msgid "Save in .lps file in IDE config directory" msgstr "Tallenna .lps-tiedostoon config-hakemistossa" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil msgid "Save in .lpi file" msgstr "Tallenna .lpi-tiedostoon" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory msgid "Save in .lps file in project directory" msgstr "Tallenna .lps-tiedostoon projektihakemistossa" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin msgid "Save session information in" msgstr "Tallenna istunnon tiedot" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only." msgstr ".lpi on projektin määrittelytiedosto, .lps on erillinen tiedosto vain istunnon tietoja varten." #: lazarusidestrconsts.lisposition msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource msgid "%s (position outside of source)" msgstr "%s (sijainti lähdekoodin ulkopuolella)" #: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory msgid "ppu in wrong directory=%s." msgstr "ppu väärässä hakemistossa=%s." #: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "%s.ppu ei löydy. Tarkista fpc.cfg." #: lazarusidestrconsts.lisprecedingword msgid "Preceding word" msgstr "Edeltävä sana" #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is " msgstr "ensisijainen hakemisto, minne Lazarus tallentaa config-tiedostot. Oletus on " #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath msgid "Primary config path" msgstr "Ensisijainen config-hakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisprior msgid "prior %s" msgstr "ennen %s" #: lazarusidestrconsts.lispriority msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority" msgid "Priority" msgstr "Ensisijaisuus" #: lazarusidestrconsts.lisprivate msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod msgid "Private Method" msgstr "Yksityinen metodi" #: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first." msgstr "Joitain paketteja pitää ehkä asentaa ennen jatkamista.%sVaroitus:%sProjekti käyttää seuraavia design-paketteja, joita ehkä tarvitaan avaamaan suunniteltava lomake. Jatkettaessa voi tulla virheitä puuttuvista komponenteista ja lomakkeen lataus epäonnistuu.%sOn suositeltavaa peruuttaa ja asentaa nuo paketit ensin." #: lazarusidestrconsts.lisprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure" msgid "Procedure" msgstr "Aliohjelma" #: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface msgid "Procedure with interface" msgstr "Aliohjelma ja sen rajapinta" #: lazarusidestrconsts.lisprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram" msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected msgid "Program detected" msgstr "Tunnistettiin ohjelmaksi" #: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added." msgstr "Free Pascal komentoriviohjelma, mukana joitain hyödyllisia asetuksia." #: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr" msgstr "Ohjelman lähdekoodin tiedostotarkennin pitää olla .pas, .pp tai .lpr" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddaddfilestoproject msgid "Add Files to Project" msgstr "Lisää tiedostoja projektiin" #: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists msgid "Dependency already exists" msgstr "Riippuvuus on jo olemassa" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile msgid "Add Editor Files" msgstr "Lisää editorissa avoinna olevia tiedostoja" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion msgid "Invalid Min-Max version" msgstr "Kelvoton Min-Max versio" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpascalunitname msgid "Invalid Pascal unit name" msgstr "Kelvoton Pascal -käännösyksikön nimi" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion msgid "Invalid version" msgstr "Kelvoton versio" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional msgid "Maximum Version (optional):" msgstr "Maximiversio (valinnainen):" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional msgid "Minimum Version (optional):" msgstr "Pienin versio (valinnainen):" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement msgid "New Requirement" msgstr "Uusi riippuvuus" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename msgid "Package Name:" msgstr "Paketin nimi:" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound msgid "Package not found" msgstr "Pakettia ei löytynyt" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package." msgstr "Riippuvuutta \"%s\" ei löytynyt.%sValitse jokin toinen paketti." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid" msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "Maximiversio \"%s\" on kelvoton.%sKäytä muotoa iso.pieni.julkaisu.käännös%sEsim.: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "Maximiversio on pienempi kuin Minimiversio." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid" msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "Minimiversio \"%s\" on kelvoton.%sKäytä muotoa iso.pieni.julkaisu.käännös%sEsim.: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"." msgstr "Projektilla on jo riippuvuus pakettiin \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"." msgstr "Käännösyksikkö \"%s\" on jo projektissa%stiedostona: \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"." msgstr "Käännösyksikkö \"%s\" on jo valinnassa%stiedostossa: \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnameisnotavalidpascalidentifier msgid "The unit name \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "Käännösyksikön nimi \"%s\" ei ole kelvollinen Pascal-tunniste." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject" msgid "Add to Project" msgstr "Lisää projektiin" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists msgid "Unit name already exists" msgstr "Käännösyksikön nimi on jo olemassa" #: lazarusidestrconsts.lisproject msgid "Project %s" msgstr "Projekti %s" #: lazarusidestrconsts.lisproject2 msgid "Project: " msgstr "Projekti: " #: lazarusidestrconsts.lisproject3 msgid "project" msgstr "projekti" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged msgid "Project changed" msgstr "Projekti on muuttunut" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk msgid "Project changed on disk" msgstr "Projektin tallennus on muuttunut" #: lazarusidestrconsts.lisprojectcount msgid "%d projects" msgstr "%d projektia" #: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "Projektihakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project" msgstr "Tehtäväpalkin otsikko näyttää myös projektin polun" #: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename msgid "Project filename" msgstr "Projektin tiedostonimi" #: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath msgid "Project Include Path" msgstr "Projekti Include polku" #: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected msgid "Project info file detected" msgstr "Tunnistettiin 'Project Info'-tiedostoksi" #: lazarusidestrconsts.lisprojectinformation msgid "Project information" msgstr "Projektin tiedot" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable msgid "Project is runnable" msgstr "Projekti on ajettavissa" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint msgid "Generates a binary executable which can be run." msgstr "Generoi suoritettavan binaaritiedoston." #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro" msgid "Project" msgstr "Projekti" #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties msgid "Project macro properties" msgstr "Projektin makron ominaisuudet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoption msgid "Project Option" msgstr "Projektin valinnat" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)" msgstr "Projektin käännöshakemisto (esim. ppu hakemisto)" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory msgid "Project output directory" msgstr "Projektin käännöshakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint msgid "Directory where project's main file must be" msgstr "Hekemisto missä projektin päätiedoston pitää olla" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsession msgid "Project Session" msgstr "Projektin istunto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged msgid "Project session changed" msgstr "Projektin istunto vaihtui" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories msgid "Project source directories" msgstr "Projektin lähdehakemistot" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress msgid "%0:s%0:s At address %1:x" msgstr "%0:s%0:s osoitteessa %1:x" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss msgid "Project %s raised exception class '%s'." msgstr "Projekti %s nosti poikkeuksen luokalla '%s'." #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s" msgstr "Projekti %s nosti poikkeuksen luokalla '%s', viestinä:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x" msgstr "%0:s%0:s Tiedostossa '%1:s' osoitteessa %2:x" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d" msgstr "%0:s%0:s Tiedostossa '%1:s' rivillä %2:d" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s" msgstr "%0:s%0:s Tiedostossa '%1:s' rivillä %2:d:%0:s%3:s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath msgid "Project Src Path" msgstr "Projektin Src hakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunit msgid "project unit" msgstr "projektin käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath msgid "Project Unit Path" msgstr "Projektin käännösyksikköjen polku" #: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard msgid "Project Wizard" msgstr "Projektin valinta" #: lazarusidestrconsts.lisprojfiles msgid "Files:" msgstr "Tiedostot:" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency msgid "Confirm deleting dependency" msgstr "Vahvista riippuvuuden poistaminen" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile msgid "Confirm removing file" msgstr "Vahvista tiedoston poistaminen" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor msgid "Delete dependency for %s?" msgstr "Poistetaanko riippuvuus %s :n ?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector msgid "Project Inspector - %s" msgstr "Projektinhallinta - %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages" msgid "Removed required packages" msgstr "Poistettuja tarvittavia paketteja" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject msgid "Remove file %s from project?" msgstr "Poistetaanko tiedosto %s projektista?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf msgid "Remove %s items from project?" msgstr "Poista %s kohdat projektista?" #: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s" msgstr "Tilatiedon %s lukeminen projektille %s epäonnistui%sVirhe: %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletowritestatefileforprojecterror msgid "Unable to write state file for project %s%sError: %s" msgstr "Tilatiedon kirjoittaminen projektilta %s epäonnistui%sVirhe: %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged msgid "Always build (even if nothing changed)" msgstr "Kokoa aina kaikki (vaikka mikään ei muuttuisi)" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed." msgstr "Voidaan tarvita, jos riippuvuuksien tarkistuksessa on bugi, tavallisesti ei tarvita." #: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror" msgid "Error" msgstr "Virhe" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first." msgstr "Automaattisesti luotua lomakelistaa ohjelman lähdekoodissa ei voi muuttaa.%sKorjaa ensin virheet." #: lazarusidestrconsts.lisprojprojectsourcedirectorymark msgid "Project Source Directory Mark" msgstr "Projektin lähdehakemiston merkki" #: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue msgid "Prompt for value" msgstr "Kysy arvoa" #: lazarusidestrconsts.lisproperties msgid "Properties (replace or remove)" msgstr "Ominaisuudet (korvaa tai poista)" #: lazarusidestrconsts.lisprotected msgid "Protected" msgstr "Suojattu" #: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod msgid "Protected Method" msgstr "Protected-metodi" #: lazarusidestrconsts.lispublicmethod msgid "Public Method" msgstr "Public-metodi" #: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod msgid "Published Method" msgstr "Published-metodi" #: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir msgid "Publish project directory" msgstr "Julkaistavan projektin hakemisto" #: lazarusidestrconsts.lispublishproject msgid "Publish Project" msgstr "Julkaise projekti" #: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidexcludefilter msgid "Invalid exclude filter" msgstr "Kelvoton poistosuodatin" #: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidincludefilter msgid "Invalid include filter" msgstr "Kelvoton lisäyssuodatin" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory msgid "Save .lrs files in the output directory" msgstr "Tallenna .lrs tiedostot käännöshakemistoon" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint msgid "The resource will be available for FPC." msgstr "Resurssi on FPC:n käytössä." #: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas" msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas" msgstr "Pascal-käännösyksiköllä pitää olla liite .pp tai .pas" #: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit msgid "Edit virtual unit" msgstr "Muokkaa virtuaalista käännösyksikköä" #: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s" msgstr "Tämän niminen käännösyksikkö on jo olemassa.%sTiedosto: %s" #: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier." msgstr "Käännösyksikön nimi ei ole kelvollinen Pascal-tunniste." #: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses" msgstr "Käännösyksikön nimeä käytetään, kun Lazarus laajentaa uses-lauseketta." #: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1" msgstr "Käännösyksikön nimi ja tiedoston nimi eivät täsmää.%sEsim.: unit1.pas ja Unit1" #: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject msgid "Convert &Delphi Project" msgstr "Muunna &Delphi-projektista" #: lazarusidestrconsts.lispwnewproject msgid "&New Project" msgstr "&Uusi projekti" #: lazarusidestrconsts.lispwopenproject msgid "&Open Project" msgstr "&Avaa projekti" #: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject msgid "Open &Recent Project" msgstr "Avaa &edellinen projekti" #: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects msgid "View &Example Projects" msgstr "Selaa &esimerkkiprojekteja" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror msgid "QuickFix error" msgstr "Nopean korjauksen virhe" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixes msgid "Quick fixes" msgstr "Nopeat korjaukset" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixremoveunit msgid "Quick fix: Remove unit" msgstr "Nopea korjaus: poista käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier msgid "Search identifier" msgstr "Etsi tunnistetta" #: lazarusidestrconsts.lisquit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit" msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus msgid "&Quit Lazarus" msgstr "&Poistu Lazaruksesta" #: lazarusidestrconsts.lisrange msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrange" msgid "Range" msgstr "Alue" #: lazarusidestrconsts.lisreaderror msgid "Read Error" msgstr "Lukuvirhe" #: lazarusidestrconsts.lisreallydelete msgid "Really delete?" msgstr "Poistetaanko todella?" #: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs msgid "Recent tabs" msgstr "Edelliset välilehdet" #: lazarusidestrconsts.lisrecord msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord" msgid "Record" msgstr "Nauhoita" #: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros msgid "Recorded" msgstr "Nauhoitettu" #: lazarusidestrconsts.lisrecordstruct msgid "Record/Structure" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisredo msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: lazarusidestrconsts.lisregisters msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregisters" msgid "Registers" msgstr "Rekisterit" #: lazarusidestrconsts.lisregularexpression msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke" #: lazarusidestrconsts.lisrelative msgid "Relative" msgstr "Suhteellinen" #: lazarusidestrconsts.lisrelativepaths msgid "Relative paths" msgstr "Suhteelliset hakupolut" #: lazarusidestrconsts.lisremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove" msgid "Remove" msgstr "Poista" #: lazarusidestrconsts.lisremove2 msgid "Remove?" msgstr "Poista?" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties msgid "Remove all invalid properties" msgstr "Poista kaikki kelvottomat ominaisuudet" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters msgid "Remove all message type filters" msgstr "Poista kaikki viestityyppien suodattimet" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits msgid "Remove all units" msgstr "Poista kaikki käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage msgid "Remove Compiler Option Hide Message" msgstr "Poista kääntäjän valinta piilota viesti" #: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?" msgstr "Poista %s riippuvuutta paketista \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys msgid "Removed property \"%s\"." msgstr "Poistettiin ominaisuus \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage msgid "Remove %s files from package \"%s\"?" msgstr "Poista %s tiedostoa paketista \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisremovefrominstalllist msgid "Remove from install list" msgstr "Poistetaan asennuksesta" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject msgid "Remove from Project" msgstr "Poista projektista" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath msgid "Remove from search path" msgstr "Poista hakupolusta" #: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath msgid "Remove include path?" msgstr "Poistetaanko include polku?" #: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable msgid "Remove local variable %s" msgstr "Poista paikallinen muuttuja %s" #: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3 msgid "Remove local variable \"%s\"" msgstr "Poista paikallinen muuttuja \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter msgid "Remove Message Type Filter" msgstr "Poista viestityyppien suodatin" #: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles msgid "Remove nonexistent files" msgstr "Poista olemattomat tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits msgid "Remove selected units" msgstr "Poista valitut käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.lisremovethem msgid "Remove them" msgstr "Poista ne" #: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources msgid "Remove the paths from \"Other sources\"" msgstr "Poista polut kohdasta \"Muut lähdekoodit\"" #: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath msgid "Remove unit path?" msgstr "Poista käännösyksikön polku?" #: lazarusidestrconsts.lisremoveuses msgid "Remove uses \"%s\"" msgstr "Poista uses \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisrename msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: lazarusidestrconsts.lisrename2 msgid "Rename ..." msgstr "Nimeä uudelleen ..." #: lazarusidestrconsts.lisrenamefile msgid "Rename file?" msgstr "Muutetaanko tiedoston nimi?" #: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed msgid "Rename file failed" msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult msgid "Show list of renamed Identifiers" msgstr "Näytä uudelleen nimetyt tunnisteet" #: lazarusidestrconsts.lisrenameto msgid "Rename to %s" msgstr "Nimeä %s:ksi" #: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase msgid "Rename to lowercase" msgstr "Vaihda nimi pieniksi kirjaimiksi" #: lazarusidestrconsts.lisreopenproject msgid "Reopen project" msgstr "Avaa projekti uudestaan" #: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding msgid "Reopen with another encoding" msgstr "Avaa uudestaan toisella merkkikoodauksella" #: lazarusidestrconsts.lisrepeat msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat" msgid "Repeat" msgstr "Toistoja" #: lazarusidestrconsts.lisrepeatcount msgid "Repeat Count:" msgstr "Toistojen määrä:" #: lazarusidestrconsts.lisreplace msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"." msgstr "Korvattiin ominaisuus \"%s\" \"%s\":lla." #: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"." msgstr "Korvattiin tyyppi \"%s\" \"%s\":lla." #: lazarusidestrconsts.lisreplacement msgid "Replacement" msgstr "Korvaus" #: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs msgid "Replacement functions" msgstr "Korvaavat funktiot" #: lazarusidestrconsts.lisreplacements msgid "Replacements" msgstr "Korvaukset" #: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown msgid "Fix unknown properties and types" msgstr "Korjaa tuntemattomat ominaisuudet ja tyypit" #: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier msgid "Replace whole identifier" msgstr "Korvaa koko tunniste" #: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed msgid "Replacing selection failed." msgstr "Valinnan korvaaminen epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisrescan msgid "Rescan" msgstr "Lue uudelleen" #: lazarusidestrconsts.lisreset msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults msgid "Reset all file filters to defaults?" msgstr "Asetetaanko kaikki tiedostosuotimet oletusarvoonsa?" #: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?" msgstr "Asetetaanko valittujen komponenttien Left, Top, Width, Height periytyviin arvoihin?" #: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique msgid "Resource name must be unique." msgstr "Resurssin nimen pitää olla yksilöllinen." #: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror msgid "Resource save error" msgstr "Resurssin talletusvirhe" #: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles msgid "Resource type of project" msgstr "Projektin resurssin tyyppi" #: lazarusidestrconsts.lisrestart msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart" msgid "Restart" msgstr "Käynnistä Lazarus uudelleen" #: lazarusidestrconsts.lisresult2 msgid "Result:" msgstr "Paluuarvo:" #: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword msgid "" "Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n" "\n" "Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n" "which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n" "is always the current macro.\n" "\n" "Example line:\n" "i 0 count-1 forb|\n" "Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n" "\n" "In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria msgid "" "Return the list of all values of case variable in front of variable.\n" "\n" "Optional Parameters (comma separated):\n" "WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation\n" msgstr "" "Palauta kaikki case-muuttujan arvot muuttujan edessä.\n" "\n" "Vaihtoehtoiset Parametrit (pilkku erottaa):\n" "WithoutExtraIndent // case-lista luodaan ilman sisennystä\n" #: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed msgid "Revert failed" msgstr "Palauttaminen epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lisright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright" msgid "Right" msgstr "Oikea" #: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring msgid "Right anchoring" msgstr "Oikean reunan ankkurointi" #: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control." msgstr "Oikea reuna-alue. Tämä arvo lisätään yhteiseen reuna-alueeseen." #: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Tämä on naapurikontrolli, mihin oikea reuna on ankkuroitu. Tyhjä tarkoittaa ankkurointia Delphi-tyyliin (BorderSpacing and ReferenceSide eivät vaikuta)." #: lazarusidestrconsts.lisrightsides msgid "Right sides" msgstr "Oikeat reunat" #: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally msgid "Right space equally" msgstr "Tasaa välit oikealla" #: lazarusidestrconsts.lisroot msgid "Root" msgstr "Juuri" #: lazarusidestrconsts.lisrootdirectory msgid "Root Directory" msgstr "Juurihakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun" msgid "Run" msgstr "Suorita" #: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations." msgstr "\"Ajo- ja suunnittelu-\" paketilla ei ole rajoituksia." #: lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint" msgid "Run" msgstr "Suorita" #: lazarusidestrconsts.lisrunning msgid "%s (running ...)" msgstr "%s (suorittaa ...)" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable msgid "File not executable" msgstr "Tiedosto ei ole suoritettava" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable msgid "The host application \"%s\" is not executable." msgstr "Isäntäohjelma \"%s\" ei ole suoritettava." #: lazarusidestrconsts.lisrunstage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage" msgid "Run" msgstr "Suorita" #: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Vain ajonaikainen, ei voida asentaa IDE:en" #: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly." msgstr "\"Vain Ajo-\" paketit ovat vain projekteille. Niitä ei voi asentaa IDE:en, ei edes epäsuorasti." #: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE, unless some design time package requires them." msgstr "\"Ajo-\" paketit ovat projekteille. Niitä ei voi asentaa IDE:en, paitsi jos joku suunnittelu-paketti riippuu niistä." #: lazarusidestrconsts.lisruntofailed msgid "Run-to failed" msgstr "Run-to epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden msgid "Abstract Methods - not yet overridden" msgstr "Abstraktit methodit - ei vielä syrjäytetty" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof msgid "Abstract methods of %s" msgstr "%s:n abstraktit methodit" #: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration msgid "Cursor is not in a class declaration" msgstr "Kursori ei ole luokan määrittelyssä" #: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy msgid "IDE is busy" msgstr "IDE:llä on kiire" #: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods." msgstr "%s on abstrakti luokka, sillä on %s abstraktia methodia." #: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound msgid "No abstract methods found" msgstr "Abstrakteja metodeja ei löydy" #: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected msgid "Override all selected" msgstr "Syrjäytä kaikki valitut" #: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected msgid "Override first selected" msgstr "Syrjäytä ensimmäinen valittu" #: lazarusidestrconsts.lissamselectnone msgid "Select none" msgstr "Valinta pois" #: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:" msgstr "Löytyi %s abstraktia metodia syrjäytettäväksi.%sValitse ne, joihin tahdot luoda koodirungon:" #: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride msgid "There are no abstract methods left to override." msgstr "Ei löydy enempää abstrakteja metodeja syrjäytettäväksi." #: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class" msgstr "Tätä metodia ei voi syrjäyttää, koska se on määritelty nykyisessä luokassa" #: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because" msgstr "Tämän luokan abstrakteja metodeja ei voi näyttää, koska" #: lazarusidestrconsts.lissave msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave" msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: lazarusidestrconsts.lissaveall msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall" msgid "Save All" msgstr "Tallenna kaikki" #: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked msgid "Save All Checked" msgstr "Tallenna kaikki ruksatut" #: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified msgid "Save all modified files" msgstr "Tallenna kaikki muuttuneet tiedostot" #: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile msgid "Save All/Original Messages to File ..." msgstr "Tallenna kaikki/alkuperäiset viestit tiedostoon ..." #: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog msgid "Save and exit dialog" msgstr "Tallenna ja poistu" #: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide msgid "Save and rebuild IDE" msgstr "Tallenna ja kokoa uudelleen" #: lazarusidestrconsts.lissaveas msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveas" msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles msgid "Save changed files?" msgstr "Tallenna muuttuneet tiedostot?" #: lazarusidestrconsts.lissavechanges msgid "Save changes?" msgstr "Tallennetaanko muutokset?" #: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject msgid "Save changes to project %s?" msgstr "Tallennetaanko %s -projektiin tehdyt muutokset?" #: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile msgid "Save current editor file" msgstr "Tallenna nykyinen editorin tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings msgid "Saved with IDE settings" msgstr "Tallennettu IDE:n asetusten kanssa" #: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession msgid "Saved with project session" msgstr "Tallennettu projektin istunnon kanssa" #: lazarusidestrconsts.lissaveeditorinfoofnonprojectfiles msgid "Save editor info of non project files" msgstr "Tallenna editorin tiedot projektiin kuulumattomista tiedostoista" #: lazarusidestrconsts.lissavefileas msgid "Save file as" msgstr "Tallenna tiedosto nimellä" #: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?" msgstr "Tallennetaanko tiedosto \"%s\"%sennenkuin suljetaan lomake \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lissaveinfoofclosededitorfiles msgid "Save info of closed editor files" msgstr "Tallenna editorin tiedot suljetuista tiedostoista" #: lazarusidestrconsts.lissavemacroas msgid "Save macro as" msgstr "Tallenna makro nimellä" #: lazarusidestrconsts.lissavemessages msgid "Save messages" msgstr "Tallenna viestit" #: lazarusidestrconsts.lissaveproject msgid "Save project %s (*%s)" msgstr "Tallenna projekti %s (*%s)" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject msgid "Save session changes to project %s?" msgstr "Tallenna istunnon muutokset projektiin %s?" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate msgid "Save fold info" msgstr "Tallenna laskostustieto" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code." msgstr "Koodieditori tukee koodin lohkojen laskostusta (tilapäistä piilottamista)." #: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory msgid "Save jump history" msgstr "Tallenna hyppyhistoria" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history." msgstr "Ctrl-Click tunnisteen päällä koodieditorissa tallentuu hyppyhistoriaan." #: lazarusidestrconsts.lissavesettings msgid "Save Settings" msgstr "Tallenna asetukset" #: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile msgid "Save Shown Messages to File ..." msgstr "Tallenna näkyvät viestit tiedostoon ..." #: lazarusidestrconsts.lissavespace msgid "Save " msgstr "Tallenna " #: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s." msgstr "Tiedoston \"%s\" tallennus nimellä \"%s\" hävittää merkkejä rivillä %s, sarakkeessa %s." #: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor msgid "Scaling factor:" msgstr "Skaalauskerroin:" #: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir msgid "Scan files in parent directory" msgstr "Tutki tiedostot emohakemistossa" #: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)" msgstr "Etsi lähdekoodit sisarus-hakemistoissa (emohakemisto ja sen lapset)" #: lazarusidestrconsts.lisscanning msgid "Scanning" msgstr "Tutkii" #: lazarusidestrconsts.lisscanning2 msgid "%s. Scanning ..." msgstr "%s. Tutkii ..." #: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir msgid "Scanning parent directory" msgstr "Tutkii emohakemistoa" #: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2 msgid "Search paths" msgstr "Etsi polkuja" #: lazarusidestrconsts.lissearchunit msgid "Search Unit \"%s\"" msgstr "Etsi käännösyksikköä \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is " msgstr "Toinen asetushakemisto, mistä Lazarus etsii asetusten malleja. Oletus on " #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath msgid "Secondary config path" msgstr "Toinen asetuspolku" #: lazarusidestrconsts.lissecondtest msgid "&Second test" msgstr "Toinen polku" #: lazarusidestrconsts.lisseemessages msgid "See messages." msgstr "Katso \"Kääntäjän viestit \" -ikkunaa" #: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector msgid "%sSee Project -> Project Inspector" msgstr "%sKatso Projekti -> Projektinhallinta" #: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem msgid "Select a help item:" msgstr "Valitse jokin kohta seuraavista:" #: lazarusidestrconsts.lisselectanode msgid "Select a node" msgstr "Valitse solmu" #: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)" msgstr "Valitse toinen LCL widgetset (makro LCLWidgetType)" #: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles msgid "Select Delphi form files (*.dfm)" msgstr "Valitse Delphi form (lomake) tiedosto (*.dfm)" #: lazarusidestrconsts.lisselected msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition msgid "Selected addition:" msgstr "Valittu lisäys:" #: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols msgid "Selected and child controls" msgstr "Valitut ja lapsikontrollit" #: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour msgid "(selected bottom neighbour)" msgstr "(valittu alapuolen naapuri)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping msgid "Selected Command's Mapping" msgstr "Valitun komennon kartta" #: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation msgid "selected for installation" msgstr "valittu asennettavaksi" #: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation msgid "selected for uninstallation" msgstr "asennus valittu poistettavaksi" #: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour msgid "(selected left neighbour)" msgstr "(valittu vasen naapuri)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow msgid "Selected message in messages window:" msgstr "Valittu viesti viesti-ikkunassa:" #: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerebuilt msgid "Selected %d modes were successfully built." msgstr "Valitut %d moodia koottiin onnistuneesti." #: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour msgid "(selected right neighbour)" msgstr "(valittu oikea naapuri)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour msgid "(selected top neighbour)" msgstr "(valittu yläpuolen naapuri)" #: lazarusidestrconsts.lisselectfile msgid "Select the file" msgstr "Valitse tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory msgid "Select FPC source directory" msgstr "Valitse FPC lähdehakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisselectframe msgid "Select Frame" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant msgid "Selection exceeds string constant" msgstr "Valinta ylittää merkkijonovakion" #: lazarusidestrconsts.lisselectiontool msgid "Selection tool" msgstr "Valintatyökalu" #: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory msgid "Select Lazarus source directory" msgstr "Valitse Lazaruksen lähdehakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisselectpathto msgid "Select path to %s" msgstr "Valitse polku %s:lle" #: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory msgid "Select target directory" msgstr "Valitse kohdehakemisto" #: lazarusidestrconsts.lissetallcolors msgid "Set all colors:" msgstr "Aseta kaikki värit:" #: lazarusidestrconsts.lissetdefault msgid "Set default" msgstr "Aseta oletus" #: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg." msgstr "Tämän avulla voidaan kääntäjän viestit kääntää toiselle kielelle (siis ei englanti). Esimerkiksi: Suomi: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errorfi.msg." #: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation msgid "(Set up default indentation)" msgstr "(Aseta oletus sisennys)" #: lazarusidestrconsts.lisshort msgid "Short:" msgstr "Lyhyt:" #: lazarusidestrconsts.lisshortnopath msgid "Short, no path" msgstr "Lyhyt, ei polkua" #: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?" msgstr "Pitääkö komponentti \"%s\" luoda automaattisesti kun ohjelma käynnistyy?" #: lazarusidestrconsts.lisshow msgid "Show" msgstr "Näytä" #: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof msgid "Show abstract methods of \"%s\"" msgstr "Näytä \"%s\":n abstraktit metodit" #: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector msgid "Show component tree" msgstr "Näytä komponenttipuu" #: lazarusidestrconsts.lisshowconsole msgid "Show console" msgstr "Näytä konsoli" #: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints msgid "Show declaration hints" msgstr "Näytä määritysten vihjeet" #: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes msgid "Show differences between modes ..." msgstr "Näytä erot moodien välillä ..." #: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages msgid "Show empty units/packages" msgstr "Näytä tyhjät käännösyksiköt/paketit" #: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled msgid "Show FPC message \"lines compiled\"" msgstr "Näytä FPC viesti \"rivejä käännetty\"" #: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor msgid "Show Glyphs for" msgstr "Näytä kuvakkeet" #: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector msgid "Show gutter" msgstr "Näytä reunapalkki" #: lazarusidestrconsts.lisshowhelp msgid "Show help" msgstr "Näytä ohje" #: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector" msgid "Show hints" msgstr "Näytä vihjeet" #: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers msgid "Show identifiers" msgstr "Näytä tunnisteet" #: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector msgid "Show information box" msgstr "Näytä lisätieto-osa" #: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid msgid "Show Message Type ID" msgstr "Näytä viestin tyyppi ID" #: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified msgid "Show only modified" msgstr "Näytä vain muutetut" #: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE, instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window." msgstr "Näytä vain yksi nappi tehtäväpalkissa koko IDE:lle, ei siis nappi / ikkuna. Jotkin Linux ikkunamanagerit kuten Cinnamon eivät tue tätä ja näyttävät aina napin joka ikkunaa kohti." #: lazarusidestrconsts.lisshowoutput msgid "Show output" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter msgid "Show overview Gutter" msgstr "Näytä yleiskuva-reunapalkki " #: lazarusidestrconsts.lisshowpackages msgid "Show packages" msgstr "Näytä paketit" #: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor msgid "Show position of source editor" msgstr "Näytä koodieditorin sijainti" #: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop msgid "Show recently used identifiers at top" msgstr "Näytä äskettäin käytetyt tunnisteet ylhäällä" #: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths msgid "Show relative paths" msgstr "Näytä suhteelliset polut" #: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy msgid "Shows all controls in tree hierarchy." msgstr "Näytä kaikki kontrollit puu-rakenteessa." #: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty msgid "A box at the bottom shows description for the selected property." msgstr "Laatikko alhaalla näyttää valitun ominaisuuden selityksen." #: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings msgid "Show setup dialog for most important settings" msgstr "Näytä asetusikkuna tärkeimmille asetuksille" #: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters msgid "Show special characters" msgstr "Näytä erikoismerkit" #: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector msgid "Show statusbar" msgstr "Näytä statuspalkki" #: lazarusidestrconsts.lisshowunits msgid "Show units" msgstr "Näytä käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization msgid "Show units with initialization/finalization sections" msgstr "Näytä käännösyksiköt, missä initialization/finalization lohkot" #: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care." msgstr "Nämä käännösyksiköt voivat alustaa ohjelman käyttämiä julkisia muuttujia. Poista varoen." #: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits msgid "Show unused units ..." msgstr "Näytä käyttämättömät käännösyksiköt ..." #: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging msgid "Show value hints while debugging" msgstr "Näytä arvot vihjeinä debuggaus-tilassa" #: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit msgid "show version and exit" msgstr "näytä versio ja poistu" #: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal msgid "Shrink to smallest" msgstr "Kutista pienimpään" #: lazarusidestrconsts.lissibling msgid "Sibling" msgstr "Sisarus" #: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram msgid "Simple Program" msgstr "Yksinkertainen ohjelma" #: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor msgid "A most simple Free Pascal command line program." msgstr "Yksinkertaisin mahdollinen Free Pascal -komentoriviohjelma" #: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax msgid "Simple syntax" msgstr "Yksinkertainen kielioppi" #: lazarusidestrconsts.lisskiperrors msgid "Skip errors" msgstr "Ohita virheet" #: lazarusidestrconsts.lisskipfile msgid "Skip file" msgstr "Ohita tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading msgid "Skip file and continue loading" msgstr "Ohita tiedosto ja jatka lataamista" #: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject msgid "Skip loading last project" msgstr "Ohita viime projektin lataaminen" #: lazarusidestrconsts.lisskipthesewarnings msgid "Skip these warnings" msgstr "Ohita nämä varoitukset" #: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate msgid "Slower but more accurate." msgstr "Hitaampi mutta tarkempi." #: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster msgid "Smaller rather than faster" msgstr "Mieluummin pienempi kuin nopeampi" #: lazarusidestrconsts.lissmatches msgid "Matches" msgstr "Löydetty" #: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented msgid "Sorry, this type is not yet implemented" msgstr "Valitan, tätä tyyppiä ei ole vielä toteutettu" #: lazarusidestrconsts.lissortforscope msgid "Sort for scope" msgstr "Järjestä ulottuvuuden mukaan" #: lazarusidestrconsts.lissorting msgid "Sorting" msgstr "Järjestää" #: lazarusidestrconsts.lissortselascending msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" #: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive" msgid "&Case Sensitive" msgstr "&Sama kirjainkoko" #: lazarusidestrconsts.lissortseldescending msgid "Descending" msgstr "Laskeva" #: lazarusidestrconsts.lissortseldomain msgid "Domain" msgstr "Lajitteluperuste" #: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace msgid "Ignore Space" msgstr "Jätä huomiotta välilyönnit" #: lazarusidestrconsts.lissortsellines msgid "Lines" msgstr "Rivit" #: lazarusidestrconsts.lissortseloptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs msgid "Paragraphs" msgstr "Kappaleet" #: lazarusidestrconsts.lissortselpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview" msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: lazarusidestrconsts.lissortselsort msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection msgid "Sort selection" msgstr "Järjestä valinta" #: lazarusidestrconsts.lissortselwords msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords" msgid "Words" msgstr "Sanat" #: lazarusidestrconsts.lissortunicoderangelistalphabetically msgid "Sort Unicode range list alphabetically" msgstr "Järjestä unicode lohkot aakkosjärjestykseen" #: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationarethesame msgid "Source and Destination are the same:%s%s" msgstr "Lähde ja kohde ovat samat:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lissourcebreakpoint msgid "&Source Breakpoint ..." msgstr "&Lähdekoodin keskeytyskohta ..." #: lazarusidestrconsts.lissourcedirectoryanddestinationdirectoryarethesamema msgid "Source directory \"%s\"%sand destination directory \"%s\"%sare the same. Maybe you misunderstand this feature.%sIt will clean/recreate the destination directory and copy the package/project into it." msgstr "Lähdehakemisto \"%s\"%sja kohdehakemisto \"%s\"%sovat samat. Ehkä ymmärsit toiminnon väärin.%sSe putsaa tai luo uudestaan kohdehakemiston ja kopioi paketin/projektin sinne." #: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist msgid "Source directory \"%s\" does not exist." msgstr "Lähdehakemistoa \"%s\" ei ole." #: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager msgid "Source Editor Window Manager" msgstr "Koodieditorin ikkunat" #: lazarusidestrconsts.lissourcemodified msgid "Source modified" msgstr "Lähdekoodi muuttunut" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?" msgstr "Sivun \"%s\" lähdekoodi on muuttunut. Tallenna?" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)" msgstr "Sivujen lähteet ovat muuttuneet. Tallenna sivu \"%s\"? (%d lisää)" #: lazarusidestrconsts.lissourcepaths msgid "Source paths" msgstr "Lähdekoodin polut" #: lazarusidestrconsts.lisspaceequally msgid "Space equally" msgstr "Tasaa välit" #: lazarusidestrconsts.lissrcos msgid "Src OS" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisssearching msgid "Searching" msgstr "Etsitään" #: lazarusidestrconsts.lisssearchtext msgid "Search text" msgstr "Etsittävä teksti" #: lazarusidestrconsts.lisstartconversion msgid "Start Conversion" msgstr "Aloita muunnos" #: lazarusidestrconsts.lisstartide msgid "Start IDE" msgstr "Käynnistä IDE" #: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject msgid "Start with a new project" msgstr "Aloita uusi projekti" #: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published." msgstr "Statuspalkki näyttää ominaisuuden nimen ja luokan missä se julkaistiin." #: lazarusidestrconsts.lisstop msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject msgid "Stop current debugging and rebuild project?" msgstr "Pysäytetäänkö nykyinen virheenjäljitys ja kokoa uudelleen?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging msgid "Stop Debugging?" msgstr "Lopetetaanko virheenjäljitys?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2 msgid "Stop debugging?" msgstr "Pysäytetäänkö virheenjäljitys?" #: lazarusidestrconsts.lisstoponexception msgid "Stop on exception" msgstr "Pysähdy keskeytykseen" #: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging msgid "Stop the debugging?" msgstr "Pysäytetäänkö virheenjäljitys?" #: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas msgid "Store path delimiters \\ and / as" msgstr "Tallenna polkujen erottimet \\ ja / kuten" #: lazarusidestrconsts.lisstrangelpifile msgid "Strange lpi file" msgstr "Outo lpi-tiedosto" #: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror msgid "Streaming error" msgstr "Virran virhe" #: lazarusidestrconsts.lisstring msgid "String" msgstr "Merkkijono" #: lazarusidestrconsts.lisstyle msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstyle" msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedure msgid "Sub Procedure" msgstr "Aliohjelman sisäinen aliohjelma" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel msgid "Sub Procedure on same level" msgstr "Aliohjelma samalla tasolla" #: lazarusidestrconsts.lissuccess msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported msgid "Successfully exported to \"%s\"." msgstr "Onnistuneesti vietiin \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"." msgstr "Onnistuneesti vietiin %d koontamoodia \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"." msgstr "Onnistuneesti vietiin kääntäjän valinnat \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported msgid "Successfully imported from \"%s\"." msgstr "Onnistuneesti tuotiin \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"." msgstr "Onnistuneesti tuotiin %d koontamoodia \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"." msgstr "Onnistuneesti tuotiin kääntäjän valinnat \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase msgid "Suggest default name of new file in lowercase" msgstr "Ehdota uuden tiedoston nimeen pieniä kirjaimia" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath msgid "Suspicious include path" msgstr "Epäilyttävä include polku" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath msgid "Suspicious unit path" msgstr "Epäilyttävä käännösyksikön polku" #: lazarusidestrconsts.lissvnrevision msgid "SVN Revision: " msgstr "SVN Revisio: " #: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename msgid "Invalid variable name" msgstr "Kelvoton muuttujan nimi" #: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier msgid "\"%s\" is not a valid identifier." msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tunniste." #: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable msgid "Override system variable" msgstr "Syrjäytä järjestelmän muuttuja" #: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings msgid "Switch Filter Settings" msgstr "Vaihda suodattimen asetukset" #: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name." msgstr "Vaihda Suosikit-lehdelle kun komponentin nimi on kysytty." #: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode msgid "Syntax mode" msgstr "Kielioppimoodi" #: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "system.ppu ei löydy. Tarkista fpc.cfg." #: lazarusidestrconsts.listab msgid "Tab" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?" msgstr "Järjestä \"%s\":n kaikkien kontrollien tabulointi sijainnin perusteella?" #: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint msgid "Move the selected control down in tab order" msgstr "Siirrä valittu kontrolli alas tabulointijärjestyksessä" #: lazarusidestrconsts.listaborderof msgid "Tab Order of %s" msgstr "%s:n tabulointijärjestys" #: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint msgid "Calculate tab order recursively for child controls" msgstr "Järjestä lapsikontrollien tabulointi rekursiivisesti" #: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively msgid "recursively" msgstr "rekursiivisesti" #: lazarusidestrconsts.listabordersorthint msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions" msgstr "Laske kontrollien tabulointijärjestys X- and Y-sijainnin perusteella" #: lazarusidestrconsts.listaborderuphint msgid "Move the selected control up in tab order" msgstr "Siirrä valittu kontrolli ylös tabulointijärjestyksessä" #: lazarusidestrconsts.listabsfor msgid "Tabs for %s" msgstr "%s:n tabit" #: lazarusidestrconsts.listakesnapshot msgid "Take a Snapshot" msgstr "Ota pikakuva" #: lazarusidestrconsts.listarget msgid "Target:" msgstr "Kohde:" #: lazarusidestrconsts.listarget2 msgid ", Target: %s" msgstr ", Kohde: %s" #: lazarusidestrconsts.listargetcpu msgid "Target CPU" msgstr "Kohde-CPU" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)" msgstr "Kohdetiedoston nimi (-o, tyhjä = käytä käännöshakemistoa)" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo msgid "Target file name (-o):" msgstr "Kohdetiedoston nimi (-o):" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject msgid "Target filename of project" msgstr "Projektin kohdetiedosto" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams msgid "Target filename + params" msgstr "Kohdetiedosto + parametrit" #: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly msgid "Target is read only" msgstr "Kohde on vain luettavissa" #: lazarusidestrconsts.listargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos" msgid "Target OS" msgstr "Kohdekäyttöjärjestelmä" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell msgid "Editable Cell" msgstr "Muokattava solu" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listemplatefile msgid "Template file" msgstr "Mallinetiedosto" #: lazarusidestrconsts.listestdirectory msgid "Test directory" msgstr "Testihakemisto" #: lazarusidestrconsts.listesturl msgid "Test URL" msgstr "Kokeile URL" #: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor msgid "The Application Bundle was created for \"%s\"" msgstr "\"Application Bundle\" luotiin \"%s\":lle" #: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste." msgstr "Luokka \"%s\" on TControl eikä sitä voi liittää muuhun kuin kontrolliin.%sLiittäminen ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.listhecodetoolsfoundanerror msgid "The Codetools found an error:%s%s" msgstr "Codetools löysi virheen:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecommandafterisnotexecutable msgid "The command after \"%s\" is not executable." msgstr "Komento \"%s\":n jälkeen ei ole suoritettava ohjelma." #: lazarusidestrconsts.listhecommandafterpublishingisinvalid msgid "The command after publishing is invalid:%s\"%s\"" msgstr "Komento julkaisun jälkeen on kelvoton:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "Kääntäjä-tiedosto \"%s\" ei näytä oikealta:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby msgid "The component %s can not be deleted, because it is not owned by %s." msgstr "Komponenttia %s ei voi poistaa, koska %s ei omista sitä." #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\"" msgstr "Luokan \"%s\" komponenttieditori synnytti virheen:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\"" msgstr "Luokan \"%s\" komponenttieditori%skäynnistetty verbillä #%s \"%s\"%ssynnytti virheen:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there." msgstr "Komponentti %s periytyy %s:sta.%sSen voi poistaa avaamalla kyseinen luokka ja poistamalla se sieltä." #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there." msgstr "Komponentti %s periytyy %s:sta.%sSen voi nimetä avaamalla kyseinen luokka ja nimeämällä se siellä." #: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier." msgstr "Komponentin nimen pitää olla yksilöllinen lomakkeen/datamodulin sisällä. Nimiä verrataan kuten Pascal tunnisteita välittämättä kirjaimen koosta." #: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted msgid "The configuration will be downgraded/converted." msgstr "Asetukset muunnetaan vanhempaan versioon." #: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s" msgstr "%s sisältää olemattoman hakemiston:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask." msgstr "%s sisältää tähtimerkin *.%sLazarus kohtelee sitä tavallisena merkkinä eikä laajenna sitä tiedostohaussa" #: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc." msgstr "Nykyisellä FPC:llä ei ole asetustiedostoa. Joitain käännösyksikköjä tulee puuttumaan. Tarkista FPC:n asennus." #: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options" msgstr "Virheenjäljitin \"%s\"%sei ole olemassa tai ei ole suoritettava.%sKatso Työkalut -> Asetukset -> Virheenjäljitin" #: lazarusidestrconsts.listhedebuggerexecutabletypicallyhasthenamepleasegive msgid "The debugger executable typically has the name \"%s\". Please give the full file path." msgstr "Virheenjäljittimen nimi on tyypillisesti \"%s\". Anna tiedoston nimi polkuineen." #: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject msgid "The default mode must be stored in project, not in session." msgstr "Oletusmoodi pitää tallentaa projektiin, ei istuntoon." #: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist." msgstr "Kohdehakemistoa%s\"%s\" ei ole." #: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep msgid "The destination directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options." msgstr "Kohdehakemistoa \"%s\" ei ole.%sTarkista kohdehakemisto projektin asetuksista." #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?" msgstr "Hakemistossa \"%s\" ei ole enää projektin include-tiedostoja. Poista hakemisto projektin include-hakupolusta?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?" msgstr "Hakemistossa \"%s\" ei ole enää käännösyksiköitä. Poistetaanko hakemisto projektin käännösyksikköjen hakupolusta?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?" msgstr "Kansiota \"%s\" ei enää tarvita käännösyksikön tiedostopolussa.%sPoistetaanko se?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotwritable msgid "The directory \"%s\" is not writable." msgstr "Hakemistoon \"%s\" ei voi kirjoittaa." #: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotyetintheunitpathaddit msgid "The directory \"%s\" is not yet in the unit path.%sAdd it?" msgstr "Kansio \"%s\" ei vielä ole käännösyksikön polussa.%sLisätäänkö se sinne?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectorywasnotfound msgid "The directory %s was not found." msgstr "Hakemistoa %s ei loytynyt." #: lazarusidestrconsts.listhefile msgid "The file \"%s\"" msgstr "Tiedosto \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhefiledoesnotlooklikealpifile msgid "The file %s does not look like a lpi file." msgstr "Tiedosto %s ei vaikuttaisi olevan lpi-tiedosto." #: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute." msgstr "Tiedostoindexiä tarvitaan esim. määrittelyjen hakemiseen. Tiedostoja tutkittaessa koodia voi muokata, mutta määrittelyn haku antaa virheen käännösyksikköä-ei-löydy. Tämä voi kestää minuutin." #: lazarusidestrconsts.listhefileisasymlinkopeninstead msgid "The file \"%s\" is a symlink.%sOpen \"%s\" instead?" msgstr "Tiedosto \"%s\" symbolinen linkki.%sAvataanko \"%s\" sen sijaan?" #: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?" msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole Lazarus-projekti.%sLuodaanko uusi projekti tälle \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid msgid "The file mask \"%s\" is invalid." msgstr "Tiedostomaski \"%s\" on kelvoton." #: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression." msgstr "Tiedostomaski \"%s\" ei ole säännöllinen lauseke." #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source." msgstr "Tiedosto \"%s\" näyttää olevan Pascal-ohjelma.%sSuljetaanko nykyinen projekti ja avataan tämä uutena projektina?%s\"Ei\" lataa sen vain lähdekoodina." #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project." msgstr "Tiedosto %s vaikuttaa Lazarus-projektin ohjelmatiedostolta." #: lazarusidestrconsts.listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac msgid "The file \"%s\"%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%sDelete ambiguous file?" msgstr "Tiedosto \"%s\"%slöytyy paketin %s lähdehakemistosta ja näyttää käännetyltä yksiköltä. Käännetyn yksikön pitää olla paketin käännöshakemistossa, muuten muilla paketeilla on vaikeuksia käyttää tätä pakettia.%sPoistetaanko ristiriitainen tiedosto?" #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy.%sTahdotko etsiä sen itse ?" #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt.%sOhita-nappi jatkaa projektin lataamista,%sKeskeytä-nappi keskeyttää sen." #: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?" msgstr "Seuraavia metodeja käyttää %s mutta niitä ei löydy lähdekoodista%s%s%s%s%sPoistetaanko 'roikkuva' viittaus?" #: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "FPC lähdehakemisto \"%s\" ei näytä oikealta:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path." msgstr "Free Pascal -kääntäjän nimi on tyypillisesti \"%s\". Se voi olla myös tietylle kohteelle tehty kääntäjä kuten \"%s\". Anna koko tiedostopolku." #: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding msgid "The IDE is still building." msgstr "IDE:ä kootaan yhä." #: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit." msgstr "Tunniste on käännösyksikkö. Käytä Tiedosto - Tallenna nimetäksesi sen." #: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?" msgstr "Näppäin %s%son jo kiinnitetty %s:lle.%sPoista vanha kiinnitys ja kiinnitä näppäin uuteen funktioon%s%s?" #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local" msgstr "Käynnistävä ohjelma \"%s\"%sei ole olemassa tai se ei ole suoritettava.%sKatso Suorita -> Suoritusparametrit -> Paikallinen" #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too." msgstr "Lazarus-hakemistossa ovat IDEn lähdekoodit sekä LCL:n ja muiden pakettien tiedostot. Siellä on esimerkiksi tiedosto \"ide%slazarus.lpi\". Myös käännöstiedostot ovat siellä." #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "Lazarus hakemisto \"%s\" ei näytä oikealta:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually." msgstr "LFM (Lazarus-lomake) sisältää vääriä ominaisuuksia. Tämä tarkoittaa esim. että jotain luokkaa tai ominaisuutta ei ole LCL-kirjastossa. Normaali korjaus on poistaa nämä ominaisuudet LFM-tiedostosta ja korjata Pascal-koodi käsin." #: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"." msgstr "Makro \"%s\" ei ala \"%s\":lla." #: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path." msgstr "\"make\" ohjelman nimi on tyypillisesti \"%s\". Se tarvitaan IDE:n kokoamiseen. Anna tiedoston nimi polkuineen." #: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?" msgstr "Uusi include tiedosto ei ole vielä hakupolussa.%sLisätäänkö hakemisto %s?" #: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?" msgstr "Uusi käännösyksikkö ei ole vielä hakupolussa.%sLisätäänkö hakemisto %s?" #: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded msgid "The old configuration will be upgraded." msgstr "Vanhat asetukset päivitetään." #: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s" msgstr "\"Muut lähdekoodit\" sisältää hakemiston, mikä on jo kohdassa \"Muut käännösyksiköt\".%s%s" #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing msgid "The output directory \"%s\" is missing." msgstr "Käännöshakemisto \"%s\" puuttuu." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s." msgstr "%s:n käännöshakemisto on jo mukana %s:n include hakupolussa." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s." msgstr "%s:n käännöshakemisto on jo mukana %s:n periytyvässä include hakupolussa." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s." msgstr "%s:n käännöshakemisto on jo mukana periytyvässä %s:n käännösyksikköjen hakupolussa." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s." msgstr "%s:n käännöshakemisto on jo mukana %s:n käännösyksikköjen hakupolussa." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files." msgstr "Käännöshakemiston pitäisi olla erillinen hakemisto, missä ei ole lähdekoodeja." #: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname msgid "The owner class has this name" msgstr "Omistajaluokan nimi on" #: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname msgid "The owner has this name" msgstr "Omistajan nimi on" #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "Paketti %s lisää polun \"%s\" include-hakupolkuun IDE:ssä.%sSyynä lienee paketin väärät asetukset." #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "Paketti %s lisää polun \"%s\" käännösyksiköiden hakupolkuun IDE:ssä.%sSyynä lienee paketin väärät asetukset." #: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname msgid "The package already contains a unit with this name." msgstr "Paketissa on jo tämän niminen käännösyksikkö." #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi msgid "The package %s cannot be installed, because it requires the package \"%s\", which is a runtime only package." msgstr "Pakettia %s ei voi asentaa, koska se vaatii paketin \"%s\", mikä on vain ajo-paketti." #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself." msgstr "Paketin %s asennusta ei voi poistaa, koska IDE itse tarvitsee sitä." #: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item." msgstr "Paketilla %s ei ole \"Register\" aliohjelmaa, mikä yleensä tarkoittaa ettei se tarjoa mitään lisäyksiä IDE:een. Sen asennus luultavasti vain kasvattaa IDE:n kokoa ja voi jopa heikentää sen vakautta.%sVihje: Jos tahdot käyttää pakettia projektissa, käytä \"Lisää projektiin\" valintaa." #: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist msgid "The package %s is already in the list" msgstr "Paketti %s on jo luettelossa" #: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE." msgstr "Paketti %s ei ole suunnittelupaketti. Sitä ei voi asentaa IDE:een." #: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\"" msgstr "\"make\" komennon polku on väärin: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus." msgstr "\"make\" ohjelmaa ei löydy.%sSe tarvitaan Lazaruksen kokoamiseen." #: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:" msgstr "Projektin kääntäjän asetukset ja pää-lähdekoodissa olevat ohjeet eroavat. Uudelle käännösyksikölle käytetään projektin asetusten moodia ja string-tyyppiä:" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces." msgstr "Projekti ei käytä LCL \"interfaces\" käännösyksikköä, Mitä LCLBase tarvitsee.%sLinkittäjä antaa omituisia virheitä, jos LCL käytetään ilman \"interfaces\":a." #: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile msgid "The project has no main source file." msgstr "Projektilla ei ole päätiedostoa." #: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!" msgstr "Projektin info-tiedosto \"%s\"%son saman niminen kuin projektin päätiedosto!" #: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk." msgstr "Projektin info-tiedosto \"%s\"%son muuttunut levyllä." #: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?" msgstr "Projekti pitää tallentaa ennen kokoamista%sJos asetat testihakemiston IDE:n asetuksissa,%svoit luoda uusia projekteja ja koota ne saman tien.%sTallenna projekti?" #: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast msgid "The project uses FPC resources, which require at least FPC 2.4" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories." msgstr "Projektin kohdekäyttöjärjestelmä=%s ja CPU=%s.%sKohteelle ei löydy system.ppu tiedostoa FPC:n binaari-hakemistoista.%sVarmista että fpc on asennettu oikein tälle kohteelle ja että fpc.cfg:ssa on oikeat hakemistot." #: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable." msgstr "Projekti kirjoittaa virheenjäljitys symbolit ulkoiseen tiedostoon. \"%s\" tukee vain symboleja suoritettavassa ohjelmassa." #: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon msgid "%sThere are additional notes for this message on%s" msgstr "%sLisätietoja tähän viestiin löytyy täältä%s" #: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys msgid "There are no conflicting keys." msgstr "Ei ristiriitaisia näppäimiä." #: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?" msgstr "Kansiossa on muitakin saman nimisiä tiedostoja,%sne eroavat ainoastaan kirjaimien koon perusteella:%s%s%sPoistetaanko ne?" #: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?" msgstr "Löytyy samanniminen tiedosto samantapaisella tiedostopäätteellä%sTiedosto: %s%sRistiriitainen tiedosto: %s%sPoistetaanko?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname msgid "There is already a build mode with this name." msgstr "Tämänniminen koontamoodi on jo olemaassa." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename msgid "There is already a component class with the name %s." msgstr "Komponenttiluokka nimellä %s on jo olemassa." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname msgid "There is already a component with this name" msgstr "Samanniminen komponentti on jo olemassa" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein msgid "There is already a file%s%s%sin %s" msgstr "Tiedosto%s%s%s %s:ssa on jo olemassa" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?" msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa täällä: %s%sVanha: %s%sUusi: %s%s%sJatka?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename msgid "There is already a form with the name \"%s\"" msgstr "\"%s\"-niminen lomake on jo olemassa" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename msgid "There is already a macro with the name \"%s\"." msgstr "Makro nimeltä \"%s\" on jo olemassa." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\"" msgstr "On jo \"%s\" niminen IDE-makro." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist msgid "There is already a package %s in the list" msgstr "Luettelossa on jo paketti %s" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?" msgstr "Käännösyksikkö \"%s\" on jo %s:ssa%sVanha: %s%sUusi: %s%sVarmista että käännösyksikköjen hakupolussa on vain toinen niistä.%s%sJatketaanko?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique." msgstr "Käännösyksikkö nimellä \"%s\" on jo olemassa. Pascal-tunnisteiden pitää olla yksilöllisiä." #: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name" msgstr "Projektissa on käännösyksikkö nimeltään \"%s\".%sValitse toinen nimi" #: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler." msgstr "fpc.exe ei ole %s:n hakemistossa. Yleensä make ohjelma asennetaan yhdessä FPC:n kanssa." #: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode msgid "There must be at least one build mode." msgstr "Ainakin yksi koontamoodi tarvitaan." #: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm." msgstr "Resurssiluokka \"%s\" periytyy \"%s\":sta. Kyseessä on ehkä kirjoitusvirhe TForm:lle." #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa valittua komponenttia %s:%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "Tapahtui virhe muunnettaessa binaarivuota valitulle komponentille %s:%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s" msgstr "Tapahtui virhe kopioitaessa komponentin vuota leikepöydälle:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted msgid "The root component cannot be deleted." msgstr "Juurikomponenttia ei voi poistaa." #: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted msgid "These files will be deleted" msgstr "Nämä tiedostot poistetaan" #: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject msgid "These settings are stored with the project." msgstr "Nämä asetukset talletetaan projektin mukana." #: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound msgid "These units were not found:" msgstr "Näitä käännösyksikköjä ei löydy:" #: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"." msgstr "Free Pascalin pakettien lähdekoodit tarvitaan niiden tutkimista ja koodin täydennystä varten. Niissä on mukana esim. tiedosto \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable msgid "The target %s is not writable." msgstr "Kohde %s ei ole kirjoitettava." #: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)" msgstr "Testihakemistoa ei löydy:%s\"%s\"%s(katso IDE asetukset)" #: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists msgid "The unit \"%s\" already exists." msgstr "Käännösyksikkö \"%s\" on jo olemassa." #: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage msgid "The unit belongs to package %s." msgstr "Käännösyksikkö kuuluu pakettiin %s." #: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:" msgstr "Käännösyksikkö %s löytyy %s:n kahdesta eri hakupolusta:" #: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname msgid "The unit has this name" msgstr "Käännösyksiköllä on tämä nimi" #: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?" msgstr "Käännösyksikön nimi \"%s\" ei ole pienillä kirjaimilla.%sFree Pascal -kääntäjä ei etsi kaikkia variaatioita. On suositeltavaa käyttää vain pieniä kirjaimia.%sVaihdetaanko tiedoston nimi?" #: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd msgid "The unit %s is part of the FPC sources, but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable." msgstr "Käännösyksikkö %s kuuluu FPC:n lähdekoodeihin, mutta vastaavaa fpdoc xml tiedostoa ei löydy.%sJoko et ole lisännyt fpcdoc hakemistoa hakupolkuun tai käännösyksikköä ei ole vielä dokumentoitu.%sfpdoc tiedostot FPC lähdekoodeille voi ladata täältä: %s%sLisää hakemisto fpdoc editorin valintoihin.%sUuden tiedoston luomiseksi hakemistoon pitää olla kirjoitusoikeus." #: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?" msgstr "Muutkin tiedostot käyttävät käännösyksikköä %s.%sPäivitetäänkö viittaukset niihin automaattisesti?" #: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique." msgstr "Käännösyksikkö on jo nimeltään \"%s\". Pascal-tunnisteiden pitää olla yksilöllisiä." #: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s" msgstr "Käännösyksikön hakupolku \"%s\":lle sisältää lähdehakemiston \"%s\" paketille %s" #: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters." msgstr "Työhakemistoa \"%s\" ei ole olemassa.%sTarkista työhakemisto valikosta Suorita > Suoritusparametrit." #: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename msgid "This component already contains a class with the name %s." msgstr "Komponentilla on jo luokka nimeltä %s." #: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor." msgstr "Tämä ominaisuus vaatii .lfm tiedoston avoinna editorissa." #: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage msgid "this help message" msgstr "tämä avusteviesti" #: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE." msgstr "Tämä on testiprojekti suunnittelupaketille, IDE:n ulkopuolella testausta varten." #: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?" msgstr "Tämä vaikuttaa Pascal-tiedostolta.%sOn suositeltavaa käyttää pieniä kirjaimia tiedoston nimessä, jotta vältytään ongelmilta joissakin tiedostojärjestelmissä.%sVaihdetaanko nimi pieniksi kirjaimiksi?" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile msgid "This project has no main source file" msgstr "Tällä projektilla ei ole päätiedostoa" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode msgid "This project has only the default build mode." msgstr "Projektilla on vain oletus koontamoodi." #: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus." msgstr "Asennus ei tue näitä valintoja Lazaruksen kokoamiseksi%sHakemisto \"%s\" ei ole kirjoitettava.%sKatso Lazaruksen web-sivulta muita ohjeita Lazaruksen asentamiseen." #: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method." msgstr "Tästä ei voi tehdä omaa aliohjelmaa.%sValitse ensin jokin muu koodin osa josta voi tehdä uusi aliohjelma tai metodi" #: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency msgid "This will create a circular dependency." msgstr "Tämä synnyttää kehäriippuvuuden." #: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?" msgstr "Tämä kopioi paljon tekstiä (%s) leikepöydälle.%sJatketaanko?" #: lazarusidestrconsts.listhreads msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreads" msgid "Threads" msgstr "Säikeet" #: lazarusidestrconsts.listhreadscurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadscurrent" msgid "Current" msgstr "Nykyinen" #: lazarusidestrconsts.listhreadsfunc msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsfunc" msgid "Function" msgstr "Funktio" #: lazarusidestrconsts.listhreadsgoto msgid "Goto" msgstr "Mene" #: lazarusidestrconsts.listhreadsline msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsline" msgid "Line" msgstr "Rivi" #: lazarusidestrconsts.listhreadsnotevaluated msgid "Threads not evaluated" msgstr "Säikeitä ei arvioida" #: lazarusidestrconsts.listhreadssrc msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadssrc" msgid "Source" msgstr "Lähdekoodi" #: lazarusidestrconsts.listhreadsstate msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsstate" msgid "State" msgstr "Tila" #: lazarusidestrconsts.listitle msgid "&Title" msgstr "&Otsikko" #: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus" msgstr "Tehtäväpalkin otsikko näyttää esim: project1.lpi - Lazarus" #: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault msgid "Title (leave empty for default)" msgstr "Otsikko (oletusotsikko jos tyhjä)" #: lazarusidestrconsts.listitleopencomponenticon24x24 msgid "Choose a component icon 24x24" msgstr "Valitse komponentin kuvake 24x24" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionappendpathdelimiter msgid "Function: append path delimiter" msgstr "Funktio: lisää polkuerotin" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionchomppathdelimiter msgid "Function: remove trailing path delimiter" msgstr "Funktio: poista polkuerotin lopusta" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfileextension msgid "Function: extract file extension" msgstr "Funktio: erota tiedoston pääte" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameextension msgid "Function: extract file name+extension" msgstr "Funktio: erota tiedoston nimi ja pääte" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameonly msgid "Function: extract file name only" msgstr "Funktio: erota pelkkä tiedoston nimi" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilepath msgid "Function: extract file path" msgstr "Funktio: erota tiedoston polku" #: lazarusidestrconsts.listmunknownmacro msgid "(unknown macro: %s)" msgstr "(tuntematon makro: %s)" #: lazarusidestrconsts.listofpcpath msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: lazarusidestrconsts.listoggleshowingfilenameswithfullpathorwithrelativepa msgid "Toggle showing filenames with full path or with relative path" msgstr "Vaihda näyttö tiedostojen täyden polun ja suhteellisen polun välillä" #: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration msgid "Toolbar Configuration" msgstr "Työkalupalkin asetukset" #: lazarusidestrconsts.listoolbaroptions msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionshighlight msgid "Highlight toolbars buttons" msgstr "Korosta työkalupalkin napit" #: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionsraise msgid "Raise toolbars" msgstr "Nosta työkalupalkit" #: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable msgid "tool \"%s\" has no executable" msgstr "työkalulla \"%s\" ei ole suoritettavaa ohjelmaa" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed msgid "Tool Header: Failed" msgstr "Työkalu otsikko: Epäonnistui" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning msgid "Tool Header: Running" msgstr "Työkalu otsikko: Suorittaa" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup msgid "Tool Header: Scrolled up" msgstr "Työkalu otsikko: Rullattu ylös" #: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess msgid "Tool Header: Success" msgstr "Työkalu otsikko: Onnistui" #: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information." msgstr "työkalu lopetti koodilla %s. Lisää tietoa pikavalikosta." #: lazarusidestrconsts.listop msgctxt "lazarusidestrconsts.listop" msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: lazarusidestrconsts.listopanchoring msgid "Top anchoring" msgstr "Yläosan ankkurointi" #: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control." msgstr "Yläpuolen reuna-alue. Tämä arvo lisätään yhteiseen reuna-alueeseen." #: lazarusidestrconsts.listopinfoview msgid "Show Class/Proc Hint" msgstr "Näytä luokan/metodin vihje" #: lazarusidestrconsts.listops msgid "Tops" msgstr "Yläreunat" #: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Tämä on naapurikontrolli, mihin yläreuna on ankkuroitu. Tyhjä tarkoittaa ankkurointia Delphi-tyyliin (BorderSpacing and ReferenceSide eivät vaikuta)." #: lazarusidestrconsts.listopspaceequally msgid "Top space equally" msgstr "Tasaa välit ylhäällä" #: lazarusidestrconsts.listotalpages msgid "Total Pages: %s" msgstr "Sivuja yhteensä: %s" #: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages msgid "Translate the English Messages" msgstr "Käännä englanninkieliset viestit" #: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh msgid "Tree needs refresh" msgstr "Puu pitää päivittää" #: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s" msgstr "Kahdella siirretyllä tiedostolla on sama nimi:%s%s%s%s%s %s:ssa" #: lazarusidestrconsts.listypes msgid "Types (not removed if no replacement)" msgstr "Tyypit (ei poisteta vaikkei ole korvaavaa)" #: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories msgid "Additional directories:" msgstr "Lisähakemistot:" #: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits msgid "All package units" msgstr "Kaikki paketin käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits msgid "All source editor units" msgstr "Kaikki editorin käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.lisudallunits msgid "All units" msgstr "Kaikki käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well." msgstr "Oletuksena vain projektin ja editorin käännösyksiköistä etsitään. Lisää tähän puolipisteellä erotettu luettelo hakemistoista, mistä myös etsitään." #: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes msgid "Collapse all nodes" msgstr "Supista kaikki solmut" #: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes msgid "Expand all nodes" msgstr "Laajenna kaikki solmut" #: lazarusidestrconsts.lisudfile msgid "File: %s" msgstr "Tiedosto: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudfilter msgid "(Filter)" msgstr "(Suodatin)" #: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses msgid "Implementation Uses: %s" msgstr "Toteutuksen uses-lause: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2 msgid "implementation uses: %s" msgstr "Toteutuksen uses-lause: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses msgid "Interface Uses: %s" msgstr "Rajapinnan uses-lause: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2 msgid "interface uses: %s" msgstr "Rajapinnan uses-lause: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages msgid "Projects and packages" msgstr "Projektit ja paketit" #: lazarusidestrconsts.lisudscanning msgid "Scanning ..." msgstr "Tutkii ..." #: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits msgid "Scanning: %s units ..." msgstr "Tutkii: %s käännösyksikköä ..." #: lazarusidestrconsts.lisudsearch msgid "(Search)" msgstr "(Etsi)" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase msgid "Find next occurrence of this phrase" msgstr "Etsi tämän lauseen seuraava esiintymä" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase msgid "Find next unit with this phrase" msgstr "Etsi seuraava käännösyksikkö, missä tämä lause esiintyy" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase msgid "Find previous occurrence of this phrase" msgstr "Etsi tämän lauseen edellinen esiintymä" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase msgid "Find previous unit with this phrase" msgstr "Etsi edellinen käännösyksikkö, missä tämä lause esiintyy" #: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits msgid "Selected units" msgstr "Valitut käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories msgid "Show nodes for directories" msgstr "Näytä hakemistot solmuina" #: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages msgid "Show nodes for project and packages" msgstr "Näytä projektit ja paketit solmuina" #: lazarusidestrconsts.lisudunits msgid "Units" msgstr "Käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.lisudunits2 msgid "Units: %s" msgstr "Käännösyksiköt: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations msgid "Used by Implementations: %s" msgstr "Toteutus käyttää: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2 msgid "used by implementations: %s" msgstr "toteutus käyttää: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces msgid "Used by Interfaces: %s" msgstr "Rajapinta käyttää: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2 msgid "used by interfaces: %s" msgstr "rajapinta käyttää: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho msgid "Do not show this message again." msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen" #: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression msgid "Error in regular expression" msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa" #: lazarusidestrconsts.lisuefontwith msgid "Font without UTF-8" msgstr "Fontti ilman UTF-8:aa" #: lazarusidestrconsts.lisuegotoline msgid "Goto line:" msgstr "Hyppää riville:" #: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator msgid "/" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisuenotfound msgid "Not found" msgstr "Ei löytynyt" #: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?" msgstr "Korvataanko tässä esiintyvä \"%s\"%s tekstillä \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearching msgid "Searching: %s" msgstr "Etsitään tiedostosta: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg msgid "Continue search from the beginning?" msgstr "Jatka etsimistä alusta?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend msgid "Continue search from the end?" msgstr "Jatka etsimistä lopusta?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound msgid "Search string '%s' not found!" msgstr "Etsittyä merkkijonoa '%s' ei löydetty!" #: lazarusidestrconsts.lisuethecurre msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options." msgstr "Nykyinen editorin kirjasin ei tue UTF-8-merkistöä, mutta käyttöjärjestelmä tukee sitä. %sTämä merkitsee sitä että ei-ASCII merkit voivat näkyä väärin.%sSopivamman kirjasimen voi valita editorin asetuksista." #: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference msgid "Clear include cache" msgstr "Tyhjennä include-tiedostojen välimuisti" #: lazarusidestrconsts.lisuidbytes msgid "%s bytes" msgstr "%s tavua" #: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby msgid "Included by:" msgstr "Luettu käännösyksiköihin:" #: lazarusidestrconsts.lisuidinproject msgid "In project:" msgstr "Projektissa:" #: lazarusidestrconsts.lisuidlines msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines" msgid "Lines:" msgstr "Rivejä:" #: lazarusidestrconsts.lisuidname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: lazarusidestrconsts.lisuidno msgid "no" msgstr "ei" #: lazarusidestrconsts.lisuidsize msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: lazarusidestrconsts.lisuidtype msgid "Type:" msgstr "Tyyppi" #: lazarusidestrconsts.lisuidyes msgid "yes" msgstr "kyllä" #: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues msgid "Show CodeTools Values" msgstr "Näytä CodeTools-arvot" #: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext msgid "Unable convert binary stream to text" msgstr "Binaarivirran muuttaminen tekstiksi ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard msgid "Unable copy components to clipboard" msgstr "Komponenttien kopiointi leikepöydälle ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error." msgstr "Resurssiotsikon kommentin lisääminen resurssitiedostoon %s\"%s\" ei onnistu.%sEhkä kielioppivirhe." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error." msgstr "Resurssin T%s:FORMDATA lisääminen resurssitiedostoon %s\"%s\" ei onnistu.%sEhkä kielioppivirhe." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread msgid "Unable to add the dependency %s, because the package %s has already a dependency %s" msgstr "Riippuvuuden %s lisääminen ei onnistu, koska paketilla %s on jo riippuvuus %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea msgid "Unable to add the dependency %s, because this would create a circular dependency. Dependency %s" msgstr "Riippuvuuden %s lisääminen ei onnistu, koska se synnyttäisi kehäriippuvuuden. %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project." msgstr "%s:n lisääminen projektiin ei onnistu, koska projektissa on jo samanniminen tiedosto." #: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!" msgstr "Ei voida tehdä varmuuskopiota tiedostosta \"%s\" tiedostoon \"%s\"!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s" msgstr "%s%sEi voida muuttaa luokkaa %s luokaksi %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource msgid "Unable to change project title in source.%s%s" msgstr "Ei voida muuttaa projektin otsikkoa lähdekoodissa.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory msgid "Unable to clean up destination directory" msgstr "Ei voida siivota kohdehakemistoa" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions." msgstr "Ei voida siivota \"%s\".%sTarkista oikeudet." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s" msgstr "Ei voida muuntaa komponentin tekstiä binaariseksi:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s" msgstr "Ei voida muuntaa tiedostoa \"%s\"%sVirhe: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)" msgstr "Teksti-lomakedatan tiedostossa %s\"%s\"%sbinaarivuoksi ei onnistu. (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding msgid "Unable to convert to encoding \"%s\"" msgstr "Muunnos merkkikoodaukselle \"%s\" ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile msgid "Unable to copy file" msgstr "Tiedoston kopiointi ei onnistunut" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto msgid "Unable to copy file \"%s\"%sto \"%s\"" msgstr "Tiedoston \"%s\"%skopiointi ei onnistunut tiedostoksi \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatebackupdirectory msgid "Unable to create backup directory \"%s\"." msgstr "Backup-hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory msgid "Unable to create directory \"%s\"." msgstr "Hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile msgid "Unable to create file" msgstr "Tiedoston luominen ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile2 msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile3 msgid "Unable to create file%s\"%s\"" msgstr "Tiedoston%s\"%s\" luominen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatelinkwithtarget msgid "Unable to create link \"%s\" with target \"%s\"" msgstr "Linkin \"%s\" luominen kohteeseen \"%s\" ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto msgid "Unable to create new file, because there is already a directory with this name." msgstr "Tiedoston luominen ei onnistu, koska samanniminen hakemisto on jo olemassa." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewmethod msgid "Unable to create new method." msgstr "Uuden metodin luominen ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer msgid "Unable to create temporary lfm buffer." msgstr "Väliaikaisen lfm bufferin luominen ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletodelete msgid "Unable to delete" msgstr "Poistaminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\"" msgstr "Ristiriitaisen tiedoston \"%s\" poistaminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute msgid "unable to execute: %s" msgstr "ei voi suorittaa: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units." msgstr "Resurssitekstin osiota ei löydy tästä eikä muista käännösyksiköistä." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\"" msgstr "Kelvollista luokkanimeä ei löydy \"%s\":ssa" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile msgid "Unable to find file \"%s\"." msgstr "Ei löydetä tiedostoa \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy.%sJos se kuuluu projektiin, tarkista hakupolku%sProjekti -> Kääntäjän asetukset -> Hakupolut -> Muut lähdekoodit. Jos se kuuluu pakettiin, tarkista vastaavasti paketin kääntäjän asetukset. Jos se kuuluu Lazarukseen, käännä kaikki (siivoa ja kokoa). Jos se kuuluu FPC:hen, tarkista fpc.cfg. Jos olet epävarma, tarkista Projekti -> Kääntäjän asetukset -> Testi-nappi" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream msgid "Unable to find %s in LFM Stream." msgstr "%s ei löydy LFM virrasta." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod msgid "Unable to find method." msgstr "Metodia ei löydy." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\"" msgstr "Ei löydy Pascal-käännösyksikköä (.pas,.pp) .lfm-tiedostolle%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s" msgstr "Komponenttiluokkaa \"%s\" ei löydy.%sSitä ei ole rekisteröity RegisterClass funktion kautta eikä lfm:ää löydy.%sSitä tarvitsee käännösyksikkö:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges msgid "Unable to gather editor changes." msgstr "Editorin muutosten kokoaminen ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner msgid "Unable to get source for designer." msgstr "Lomakkeen lähdekoodia ei löydy." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2 msgid "unable to load file %s: %s" msgstr "Tiedoston %s: %s lataaminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage msgid "Unable to load package \"%s\"" msgstr "Paketin \"%s\" lataaminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits msgid "Unable to load the component class \"%s\", because it depends on itself." msgstr "Komponenttiluokan \"%s\" lataaminen ei onnistu, koska sillä on riippuvuus itseensä." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen msgid "Unable to open \"%s\"" msgstr "Ei voi avata \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent msgid "Unable to open ancestor component" msgstr "Kantakomponentin avaaminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule." msgstr "Lomake-editorin avaaminen ei onnistu.%sLuokka %s ei periydy sopivasta luokasta kuten TForm tai TDataModule." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoread msgid "Unable to read %s" msgstr "%s:n lukeminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile msgid "Unable to read file" msgstr "Tiedoston lukeminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile2 msgid "Unable to read file \"%s\"." msgstr "Tiedoston \"%s\" lukeminen ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfileerror msgid "Unable to read file \"%s\"%sError: %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" lukeminen ei onnistu%sVirhe: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadlpi msgid "Unable to read lpi" msgstr "lpi:n lukeminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus msgid "unable to read process ExitStatus" msgstr "Prosessin ExitStatus lukeminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile msgid "Unable to read the project info file%s\"%s\"." msgstr "Projektin lukeminen ei onnistu tiedostoon%s\"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!" msgstr "Vanhan varmuuskopion \"%s\" poisto ei onnistu!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource msgid "Unable to remove project title from source.%s%s" msgstr "Projektin otsikon %s%s poisto ei onnistu!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\"" msgstr "Ristiriitaisen tiedoston \"%s\"%s nimeäminen \"%s\":ksi ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefile msgid "Unable to rename file" msgstr "Tiedoston nimeäminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto msgid "Unable to rename file \"%s\" to \"%s\"!" msgstr "Tiedoston \"%s\" nimeäminen \"%s\":ksi ei onnistu!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto2 msgid "Unable to rename file \"%s\"%sto \"%s\"." msgstr "Tiedoston \"%s\"%snimeäminen \"%s\":ksi ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource msgid "Unable to rename form in source." msgstr "Lomakkeen nimeäminen lähdekoodissa ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window." msgstr "Metodin nimeäminen ei onnistu. Korjaa viesti-ikkunassa näkyvä virhe." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource msgid "Unable to rename variable in source." msgstr "Muutujan nimeäminen lähdekoodissa ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun msgid "Unable to run" msgstr "Suoritus ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2 msgid "Unable to run \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol msgid "Unable to set AnchorSide Control" msgstr "Ankkurikontrollin asettaminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod msgid "Unable to show method." msgstr "Metodin näyttäminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents msgid "Unable to stream selected components" msgstr "Valittujen komponenttien kirjoittaminen virtaan ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2 msgid "Unable to stream selected components." msgstr "Valittujen komponenttien kirjoittaminen virtaan ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt msgid "Unable to stream %s:T%s." msgstr "%s:T%s kirjoittaminen virtaan ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text." msgstr "%s:T%s binaari komponenttivuon muuttaminen tekstiksi ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource msgid "Unable to update CreateForm statement in project source" msgstr "CreateForm lausekkeen päivitys projektin lähdekoodissa ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite2 msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "\"%s\":n kirjoittaminen ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile msgid "Unable to write file" msgstr "Tallentaminen tiedostoon ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile2 msgid "Unable to write file \"%s\"." msgstr "Kirjoittaminen tiedostoon \"%s\" ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefileerror msgid "Unable to write file \"%s\"%sError: %s" msgstr "Tallentaminen tiedostoon \"%s\" ei onnistu%sVirhe: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectinfofileerror msgid "Unable to write the project info file%s\"%s\".%sError: %s" msgstr "Tallentaminen projektin infotiedostoon%s\"%s\" ei onnistu%sVirhe: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectsessionfileerror msgid "Unable to write the project session file%s\"%s\".%sError: %s" msgstr "Tallentaminen projektin istuntotiedostoon%s\"%s\" ei onnistu%sVirhe: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile2 msgid "Unable to write to file \"%s\"." msgstr "Kirjoittaminen tiedostoon \"%s\" ei onnistu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritexmlstreamtoerror msgid "Unable to write xml stream to %s%sError: %s" msgstr "Xml vuon kirjoittaminen tiedostoon %s ei onnistu%sVirhe: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuncheckall msgid "Uncheck All" msgstr "Poista valinta kaikista" #: lazarusidestrconsts.lisundo msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: lazarusidestrconsts.lisuninstall msgid "Uninstall %s" msgstr "Poista %s:n asennus" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible msgid "Uninstall impossible" msgstr "Asennuksen poisto on mahdotonta" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection msgid "Uninstall selection" msgstr "Poista asennuksesta" #: lazarusidestrconsts.lisunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunit" msgid "Unit" msgstr "Käännösyksikkö" #: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?" msgstr "Käännösyksikkö \"%s\" on muuttunut. Talletetaanko?" #: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists msgid "Unit identifier exists" msgstr "Käännösyksikön tunniste on olemassa" #: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage msgid "%s unit %s in package %s" msgstr "%s käännösyksikkö %s paketissa %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap msgid "Unitname already in project" msgstr "Tätä käännösyksikön nimeä käytetään jo projektissa" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith msgid "Unit name begins with ..." msgstr "Käännösyksikön nimi alkaa ..." #: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains msgid "Unit name contains ..." msgstr "Käännösyksikön nimi sisältää ..." #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound msgid "unit %s not found" msgstr "käännösyksikköä %s ei löydy" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition msgid "unit %s not found at new position \"%s\"" msgstr "käännösyksikköä %s ei löydy uudesta paikasta \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinproject msgid "A unit not found in project %s" msgstr "Käännösyksikköä ei löydy projektista %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory msgid "Unit Output directory" msgstr "Käännösyksiköiden kirjoitushakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisunitpath msgid "unit path" msgstr "Käännösyksiköiden polku" #: lazarusidestrconsts.lisunitpaths msgid "Unit paths" msgstr "Käännösyksiköiden polut" #: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage msgid "unit %s requires package %s" msgstr "käännösyksikkö %s riippuu paketista %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinproject msgid "Units not found in project %s" msgstr "Käännösyksiköitä ei löydy projektista %s" #: lazarusidestrconsts.lisunsigned msgid "Unsigned" msgstr "Etumerkitön" #: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof msgid "Unused units of %s" msgstr "%s:n käyttämättömät yksiköt" #: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross." msgstr "Epätavallinen kääntäjän nimi. Yleensä se alkaa fpc, ppc tai ppcross." #: lazarusidestrconsts.lisup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup" msgid "Up" msgstr "Ylös" #: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo msgid "Update info" msgstr "Päivitä tiedot" #: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed" msgstr "Päivitä muut aliohjelman määritykset, kun vain kirjainten koko on muuttunut" #: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences msgid "Update references?" msgstr "Päivitetäänkö viittaukset?" #: lazarusidestrconsts.lisupdatingpofilesfailedforpackage msgid "Updating PO files failed for package %s" msgstr "PO tiedostojen päivitys epäonnistui paketille %s" #: lazarusidestrconsts.lisupgrade msgid "Upgrade" msgstr "Päivitä" #: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration msgid "Upgrade configuration" msgstr "Päivitä asetukset" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring msgid "uppercase string" msgstr "muuta isoiksi kirjaimiksi" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter #, fuzzy #| msgid "Uppercase string given as parameter" msgid "Uppercase string given as parameter." msgstr "muuta parametrina annettu merkkijono isoiksi kirjaimiksi" #: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis msgid "URL on wiki (the base url is %s)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption msgid "Usage message (-h option)" msgstr "Käyttöopastus (-h valinta)" #: lazarusidestrconsts.lisuse msgid "Use" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings" msgid "Use Ansistrings" msgstr "Käytä Ansistringia" #: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues msgid "Use CheckBox for Boolean values" msgstr "Käytä CheckBox:ia Boolean tyypille" #: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions msgid "Use comments in custom options" msgstr "Käytä kommentteja mukautetuissa asetuksissa" #: lazarusidestrconsts.lisusedby msgid " used by %s" msgstr " %s käyttää" #: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages msgid "Use design time packages" msgstr "Käytä suunnittelupaketteja" #: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms msgid "Used for auto-created forms." msgstr "Automaattisesti luodut lomakkeet käyttävät." #: lazarusidestrconsts.lisuseexcludefilter msgid "Use exclude filter" msgstr "Käytä poissulkevaa suodatinta" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier msgid "Use identifier" msgstr "Käytä tunnistetta" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat msgid "Use identifier %s in %s at %s" msgstr "Käytä tunnistetta %s %s:ssa %s:n kanssa" #: lazarusidestrconsts.lisuseincludefilter msgid "Use include filter" msgstr "Käytä mukaan ottavaa suodatinta" #: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox msgid "Launching application" msgstr "Käynnistävä ohjelma" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage msgid "Use package %s in package %s" msgstr "Käytä pakettia %s paketissa %s" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2 msgid "Use package in package" msgstr "Käytä pakettia paketissa" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject msgid "Use package %s in project" msgstr "Käytä pakettia %s projektissa" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2 msgid "Use package in project" msgstr "Käytä pakettia projektissa" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd msgid "Add to list \"%s\"" msgstr "Lisää luetteloon \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup" msgid "User defined text markup" msgstr "Käyttäjän määrittelemä tekstin merkkaus" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove msgid "Remove from list \"%s\"" msgstr "Poista luettelosta \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle msgid "Toggle on list \"%s\"" msgstr "Vaihda luettelosta \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory msgid "User's home directory" msgstr "Käyttäjän kotihakemisto" #: lazarusidestrconsts.lisuseunit msgid "Add Unit to Uses Section" msgstr "Lisää käännösyksikkö uses-lauseeseen" #: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit msgid "Use unit %s in unit %s" msgstr "Käytä käännösyksikköä %s käännösyksikössä %s" #: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom msgid "UTF-8 with BOM" msgstr "UTF-8 BOM:n kanssa" #: lazarusidestrconsts.lisvalue msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue" msgid "Value" msgstr "Arvo" #: lazarusidestrconsts.lisvalue2 msgid "Value%s" msgstr "Arvo%s" #: lazarusidestrconsts.lisvalue3 msgid "Value: " msgstr "Arvo: " #: lazarusidestrconsts.lisvalues msgid "Values" msgstr "Arvot" #: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector." msgstr "Arvot jotka eroavat oletuksista talletetaan .lfm tiedostoon ja näytetään eri lailla Komponenttimuokkaimessa." #: lazarusidestrconsts.lisvariable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable" msgid "Variable" msgstr "Muuttuja" #: lazarusidestrconsts.lisverbose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose" msgid "Verbose" msgstr "Monisanainen" #: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls msgid "Verify method calls" msgstr "Tarkista metodikutsut" #: lazarusidestrconsts.lisversion msgid "Version" msgstr "Versio" #: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch msgid "Version mismatch" msgstr "Versiot eivät täsmää" #: lazarusidestrconsts.lisvertical msgid "Vertical" msgstr "Pystysuunta" #: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "Kopioi versiotieto leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.lisveryverbose msgid "Very Verbose" msgstr "Hyvin monisanainen" #: lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties" msgid "Breakpoint Properties ..." msgstr "Keskeytyskohdan ominaisuudet ..." #: lazarusidestrconsts.lisviewsource msgid "View Source" msgstr "Näytä lähdekoodi" #: lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass" msgid "View Assembler" msgstr "Näytä assembler" #: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm msgid "View Source (.lfm)" msgstr "Näytä lomakkeen koodi (.lfm)" #: lazarusidestrconsts.liswarning msgid "Warning: " msgstr "Varoitus: " #: lazarusidestrconsts.liswarningambiguousfilefoundsourcefileis msgid "Warning: ambiguous file found: \"%s\". Source file is: \"%s\"" msgstr "Varoitus: ristiriitainen tiedosto löytyi: \"%s\". Lähdekooditiedosto on: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liswarnings msgid ", Warnings: %s" msgstr ", Varoituksia: %s" #: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas." msgstr "%sVaroitus: Tämä on pääkäännösyksikkö. Uusi pää-käännösyksikkö tulee olemaan %s.pas." #: lazarusidestrconsts.liswatch msgid "&Watch" msgstr "&Vahti" #: lazarusidestrconsts.liswatchdata msgid "Watch:" msgstr "Vahti:" #: lazarusidestrconsts.liswatchkind msgid "Watch action" msgstr "Vahtitoiminto" #: lazarusidestrconsts.liswatchkindread msgid "Read" msgstr "Lue" #: lazarusidestrconsts.liswatchkindreadwrite msgid "Read/Write" msgstr "Lue/kirjoita" #: lazarusidestrconsts.liswatchkindwrite msgid "Write" msgstr "Kirjoita" #: lazarusidestrconsts.liswatchpoint msgid "&Data/Watch Breakpoint ..." msgstr "&Tieto/Vahti keskeytyskohta ..." #: lazarusidestrconsts.liswatchpointbreakpoint msgid "&Data/watch Breakpoint ..." msgstr "&Tieto/Vahti keskeytyskohta ..." #: lazarusidestrconsts.liswatchpropert msgid "Watch Properties" msgstr "Vahdin ominaisuudet" #: lazarusidestrconsts.liswatchscope msgid "Watch scope" msgstr "Vahdin ulottuvuus" #: lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal msgctxt "lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal" msgid "Global" msgstr "Kaiken kattava" #: lazarusidestrconsts.liswatchscopelocal msgid "Declaration" msgstr "Julistus" #: lazarusidestrconsts.liswatchtowatchpoint msgid "Create &Data/Watch Breakpoint ..." msgstr "Luo &Tieto/Vahti keskeytyskohta ..." #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside msgid "Welcome to Lazarus IDE %s" msgstr "Tervetuloa Lazarus IDE:en %s" #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s" msgstr "Tervetuloa Lazarus versioon %s%sVersion %s asetukset löytyvät hakemistosta%s%s" #: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding msgid "What needs building" msgstr "Mitä tarvitsee koota" #: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences msgid "When a unit is renamed, update references" msgstr "Käännösyksikön nimeä muutettaessa päivitetään viittaukset" #: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects" msgstr "Nykyiset asetukset talletetaan malliksi, mitä käytetään luotaessa uusia projekteja" #: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer" msgstr "Kun kursori liikkuu lähdekoodissa, näytä aktiivinen solmu koodin tutkijassa" #: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption" msgstr "Ikkunat-valikko näyttää muokattavan lomakkeen nimen otsikon sijaan" #: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint msgid "Useful especially if the caption is left empty." msgstr "Hyödyllinen varsinkin jos otsikko jätetään tyhjäksi." #: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop msgid "Window stays on top" msgstr "Ikkuna pysyy ylimmäisenä" #: lazarusidestrconsts.liswithincludes2 msgid ", with includes " msgstr ", includes-tiedostojen kanssa " #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing." msgstr "Ilman toimivaa kääntäjää koodin selailu ja käännös tuottavat pettymyksen." #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing." msgstr "Virheiden jäljitys onnistuu huonosti ilman virheenjäljitintä." #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings." msgstr "Ilman oikeaa Lazarus-hakemistoa tulee paljon varoituksia." #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible." msgstr "Ilman toimivaa \"make\" ohjelmaa IDEä ei voi kääntää." #: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited." msgstr "Ilman oikeita FPC lähdekoodeja koodin selailu ja täydennys toimivat vain rajoitetusti." #: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages msgid "With required packages" msgstr "Tarvittavien pakettien kanssa" #: lazarusidestrconsts.liswldeleteall msgid "De&lete All" msgstr "&Poista kaikki" #: lazarusidestrconsts.liswldisableall msgid "D&isable All" msgstr "&Estä kaikki" #: lazarusidestrconsts.liswlenableall msgid "E&nable All" msgstr "&Salli kaikki" #: lazarusidestrconsts.liswlexpression msgid "Expression" msgstr "Lauseke" #: lazarusidestrconsts.liswlinspectpane msgid "Inspect pane" msgstr "Tarkastusosa" #: lazarusidestrconsts.liswlproperties msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist msgid "Watch List" msgstr "Vahtiluettelo" #: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor msgid "Word at cursor in current editor" msgstr "Aktiivisen editorin kursorin kohdalla oleva sana" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding msgid "Working directory for building" msgstr "Työhakemisto kokoamista varten" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun msgid "Working directory for run" msgstr "Työhakemisto suoritusta varten" #: lazarusidestrconsts.liswriteerror msgid "Write Error" msgstr "Tiedoston tallentaminen ei onnistunut" #: lazarusidestrconsts.liswriteerrorfile msgid "Write error: %s%sFile: %s%s%s" msgstr "Virhe kirjoittaessa: %s%sTiedosto: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liswrongversionin msgid "wrong version in %s: %s" msgstr "väärä versio %s: %s" #: lazarusidestrconsts.lisxmlerror msgid "XML Error" msgstr "XML-virhe" #: lazarusidestrconsts.lisxmlparsererrorinfileerror msgid "XML parser error in file %s%sError: %s" msgstr "XML jäsentäjän virhe tiedostossa %s%sVirhe: %s" #: lazarusidestrconsts.lisyes msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed msgid "You can disable this for individual forms via the package editor" msgstr "Tämän voi estää yksittäisille lomakkeille pakettimuokkaimessa" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector" msgstr "Tämän voi estää yksittäisille lomakkeille projektinhallinnan paikallisvalikosta" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory" msgstr "FPC ja sen lähdekoodit löytyvät: http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory" #: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling." msgstr "Lazarusta ei voi koota kun ohjelmaa ajetaan tai käännetään." #: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter msgid "You can select items by simply pressing underscored letters" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lis_all_ msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_" msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor" msgid "Source Editor" msgstr "Lähdekoodieditori" #: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected msgid "Delete selected" msgstr "Poista valittu" #: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid msgid "invalid" msgstr "kelvoton" #: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid msgid "lpk file invalid (%s)" msgstr "lpk-tiedosto on kelvoton (%s)" #: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid msgid "lpk file valid (%s)" msgstr "lpk-tiedosto on kelvollinen (%s)" #: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile msgid "Unable to delete file \"%s\"" msgstr "Tiedoston \"%s\" poisto ei onnistu" #: lazarusidestrconsts.lrspldvalid msgid "valid" msgstr "kelvollinen" #: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles msgid "Rescan lpl files" msgstr "Käy läpi lpl tiedostot" #: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection msgid "Add package unit to uses section" msgstr "Lisää paketin käännösyksikkö uses-lauseeseen" #: lazarusidestrconsts.regdlgbinary msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgbinary" msgid "Binary" msgstr "Binaari" #: lazarusidestrconsts.regdlgdecimal msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgdecimal" msgid "Decimal" msgstr "Decimaali" #: lazarusidestrconsts.regdlgdisplaytypeforselectedregisters msgid "Display type for selected Registers" msgstr "Näyttö valituille rekistereille" #: lazarusidestrconsts.regdlgformat msgid "Format" msgstr "Muoto" #: lazarusidestrconsts.regdlghex msgid "Hex" msgstr "Hexa" #: lazarusidestrconsts.regdlgoctal msgid "Octal" msgstr "Oktaali" #: lazarusidestrconsts.regdlgraw msgid "Raw" msgstr "Raaka" #: lazarusidestrconsts.rsaddinverse msgid "Add Inverse" msgstr "Lisää käänteinen" #: lazarusidestrconsts.rsattachto msgid "Attach to" msgstr "Kiinnitä" #: lazarusidestrconsts.rsattributes msgid "Attributes" msgstr "Määritteet" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber msgid "Automatically increase build number" msgstr "Kasvata koonnan numeroa automaattisesti" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint msgid "Increased every time the project is compiled." msgstr "Kasvaa aina kun projekti käännetään." #: lazarusidestrconsts.rsbuild msgid "&Build:" msgstr "&Käännä:" #: lazarusidestrconsts.rscharacterset msgid "Character set:" msgstr "Merkkijoukko:" #: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage msgid "Close current page" msgstr "Sulje käytössä oleva välilehti" #: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines msgid "Conditional defines" msgstr "Ehdolliset määritteet" #: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine msgid "Create new define" msgstr "Luo uusi määrite" #: lazarusidestrconsts.rsenablei18n msgid "Enable i18n" msgstr "Salli kansainvälistäminen" #: lazarusidestrconsts.rsenterpid msgid "Enter PID" msgstr "Anna PID" #: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring msgid "Filter the lines in list with a string" msgstr "Suodata luettelon rivit tekstillä" #: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere msgid "Found, but not listed here: " msgstr "Löytyi, muttei ole luettelossa: " #: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded msgid "Excluded" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextcompile msgid "Force update PO files on next compile" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers msgid "Identifiers:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsi18noptions msgid "i18n Options" msgstr "Kansainvälisyysasetukset" #: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals msgid "Originals:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint msgid "Version info is stored if the executable format supports it." msgstr "Versiotieto talletetaan jos ohjelmatiedoston formaatti tukee sitä." #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable msgid "Include version info in executable" msgstr "Lisää versiotieto suoritettavaan ohjelmaan" #: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnnameshint msgid "Column Names" msgstr "Sarakenimet" #: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnstrategyhint msgid "Strategy for saving Columns" msgstr "Sarakkeiden tallennuksen strategia" #: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnwidthhint msgid "Column Width" msgstr "Sarakeleveys" #: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomgeometry msgid "Custom geometry" msgstr "Mukautetut mitat" #: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomgeometryhint msgid "User can define window's position and size" msgstr "Käyttäjä voi määritellä ikkunan sijainnin ja koon" #: lazarusidestrconsts.rsiwpfixeddefaultgeometry msgid "Fixed default geometry" msgstr "Kiinteät oletusmitat" #: lazarusidestrconsts.rsiwpfixeddefaultgeometryhint msgid "Always the same fixed position and size" msgstr "Aina sama kiinteä sijainti ja koko" #: lazarusidestrconsts.rsiwpletwindowmanagerdecide msgid "Let windowmanager decide" msgstr "Anna ikkunamanagerin päättää" #: lazarusidestrconsts.rsiwpletwindowmanagerdecidehint msgid "System windowmanagers have different strategies for positioning windows" msgstr "Järjestelmillä on eri strategiat ikkunoiden sijoittamiseen" #: lazarusidestrconsts.rsiwppositionwindowlisthint msgid "Windows that have been open. They may be closed now." msgstr "Auki olleet ikkunat. Ne pitää nyt sulkea." #: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometry msgid "Restore window geometry" msgstr "Palauta ikkunan mitat" #: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometryhint msgid "Use previous position and size" msgstr "Käytä edellistä sijaintia ja kokoa" #: lazarusidestrconsts.rsiwpsplittercustomposition msgid "Custom Size" msgstr "Mukautettu koko" #: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterdefault msgid "Default Size" msgstr "Oletuskoko" #: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterfollowwindow msgid "Restore with window" msgstr "Palauta ikkunan kanssa" #: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterrestorewindowgeometry msgid "Restore Size" msgstr "Palauta koko" #: lazarusidestrconsts.rslanguageafrikaans msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: lazarusidestrconsts.rslanguagearabic msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: lazarusidestrconsts.rslanguageautomatic msgid "Automatic (or English)" msgstr "Oletuskieli (tai englanti)" #: lazarusidestrconsts.rslanguagecatalan msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: lazarusidestrconsts.rslanguagechinese msgid "Chinese" msgstr "kiina" #: lazarusidestrconsts.rslanguageczech msgid "Czech" msgstr "tsekki" #: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish msgid "English" msgstr "englanti" #: lazarusidestrconsts.rslanguagefinnish msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: lazarusidestrconsts.rslanguagefrench msgid "French" msgstr "ranska" #: lazarusidestrconsts.rslanguagegerman msgid "German" msgstr "saksa" #: lazarusidestrconsts.rslanguagehebrew msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: lazarusidestrconsts.rslanguagehungarian msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: lazarusidestrconsts.rslanguageindonesian msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: lazarusidestrconsts.rslanguageitalian msgid "Italian" msgstr "italia" #: lazarusidestrconsts.rslanguagejapanese msgid "Japanese" msgstr "japani" #: lazarusidestrconsts.rslanguagelithuanian msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions msgid "Language options" msgstr "Kielivalinnat" #: lazarusidestrconsts.rslanguagepolish msgid "Polish" msgstr "puola" #: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguese msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguesebr msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilian portugali" #: lazarusidestrconsts.rslanguagerussian msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: lazarusidestrconsts.rslanguageselection msgid "Language selection:" msgstr "Kielen valinta:" #: lazarusidestrconsts.rslanguageslovak msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #: lazarusidestrconsts.rslanguagespanish msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: lazarusidestrconsts.rslanguageturkish msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: lazarusidestrconsts.rslanguageukrainian msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: lazarusidestrconsts.rsmajorversion msgid "&Major version:" msgstr "&Iso versio:" #: lazarusidestrconsts.rsminorversion msgid "Mi&nor version:" msgstr "&Pieni versio:" #: lazarusidestrconsts.rsotherinfo msgid "Other info" msgstr "Muuta tietoa" #: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory msgid "PO Output Directory:" msgstr "PO-kirjoitushakemisto" #: lazarusidestrconsts.rsresource msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: lazarusidestrconsts.rsresourceclear msgid "Delete all resources?" msgstr "Poistetaanko kaikki resurssit?" #: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename msgid "File name" msgstr "Tiedoston nimi" #: lazarusidestrconsts.rsresourcetype msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: lazarusidestrconsts.rsrevision msgid "&Revision:" msgstr "&Revisio:" #: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry msgid "Select an inherited entry" msgstr "Valitse periytyvä kohta" #: lazarusidestrconsts.rsstartanewsearch msgid "Start a new search" msgstr "Aloita uusi etsintä" #: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering msgid "Version numbering" msgstr "Versionumerointi" #: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu msgid "Help menu commands" msgstr "Ohjevalikon komennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd msgid "Command commands" msgstr "Komentojen komennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools msgid "CodeTools commands" msgstr "CodeTools-komennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection msgid "Text column selection commands" msgstr "Tekstisarakkeen valintakomennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving msgid "Cursor moving commands" msgstr "Kursorin siirtokomennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatediting msgid "Text editing commands" msgstr "Tekstin muokkauskomennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu msgid "File menu commands" msgstr "Tiedostovalikon komennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfold msgid "Text folding commands" msgstr "Tekstin laskostuskomennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording" msgid "Macros" msgstr "Makrot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker #, fuzzy #| msgid "Text marker commands" msgid "Text bookmark commands" msgstr "Tekstin merkkauskomennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret msgid "Multi caret commands" msgstr "Moni-osoitin komennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu msgid "Package menu commands" msgstr "Pakettivalikon komennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu msgid "Project menu commands" msgstr "Projektivalikon komennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu msgid "Run menu commands" msgstr "Suorita-valikon komennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace msgid "Text search and replace commands" msgstr "Tekstin etsintä- ja korvauskomennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatselection msgid "Text selection commands" msgstr "Tekstin valintakomennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook msgid "Source Notebook commands" msgstr "Lähdekoodieditorin komennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit msgid "Syncron Editing" msgstr "Tahdistettu muokkaus" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff msgid "Syncron Editing (not in Cell)" msgstr "Tahdistettu muokkaus (ei solussa)" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel msgid "Syncron Editing (while selecting)" msgstr "Tahdistettu muokkaus (valittaessa)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit msgid "Template Editing" msgstr "Mallineen muokkaus" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff msgid "Template Editing (not in Cell)" msgstr "Mallineen muokkaus (ei solussa)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu msgid "Tools menu commands" msgstr "Työkaluvalikon komennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu msgid "View menu commands" msgstr "Näytä valikon komennot" #: lazarusidestrconsts.srkmcommand msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand" msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: lazarusidestrconsts.srkmconflic msgid "Conflict " msgstr "Ristiriita" #: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild msgid "abort build" msgstr "keskeytä kokoaminen" #: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods msgid "Abstract Methods ..." msgstr "Abstraktit metodit ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress msgid "add address breakpoint" msgstr "lisää keskeytyskohta osoitteeseen" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource msgid "add source breakpoint" msgstr "lisää keskeytyskohta lähdekoodiin" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint msgid "add data/watchpoint" msgstr "lisää data/vahtipiste" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint msgid "Add Jump Point" msgstr "Lisää hyppypiste" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch msgid "add watch" msgstr "lisää vahti" #: lazarusidestrconsts.srkmecattach msgid "Attach to program" msgstr "Liitä ohjelmaan" #: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion msgid "Code template completion" msgstr "Koodimallineen täydennys" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy msgid "Copy Block" msgstr "Kopioi lohko" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete msgid "Delete Block" msgstr "Poista lohko" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin msgid "Goto Block begin" msgstr "Mene lohkon alkuun" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend msgid "Goto Block end" msgstr "Mene lohkon loppuun" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide msgid "Hide Block" msgstr "Piilota lohko" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent msgid "Indent block" msgstr "Sisennä lohko" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove msgid "Move Block" msgstr "Siirrä lohkoa" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin msgid "Set block begin" msgstr "Aseta lohkon alku" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend msgid "Set block end" msgstr "Aseta lohkon loppu" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow msgid "Show Block" msgstr "Näytä lohko" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide msgid "Toggle block" msgstr "Vaihda lohko" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent msgid "Unindent block" msgstr "Poista lohkon sisennys" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuild msgid "build program/project" msgstr "Kokoa ohjelma / projekti" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile msgid "build file" msgstr "Kokoa tiedosto" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus msgid "Build Lazarus" msgstr "Kokoa Lazarus" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes msgid "build many modes" msgstr "kokoa monta moodia" #: lazarusidestrconsts.srkmecchar msgid "Char" msgstr "Merkki" #: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild msgid "clean up and build" msgstr "siivoa ja kokoa" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearall msgid "Delete whole text" msgstr "Poista koko teksti" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark msgid "Clear all Bookmarks" msgstr "Tyhjennä kaikki kirjanmerkit" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile msgid "Clear Bookmarks for current file" msgstr "Tyhjennä nykyisen tiedoston kirjanmerkit" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown msgid "Column Select Down" msgstr "Sarake valinta alas" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom msgid "Column Select to absolute end" msgstr "Sarake valinta aivan loppuun" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop msgid "Column Select to absolute beginning" msgstr "Sarake valinta aivan alkuun" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft msgid "Column Select Left" msgstr "Sarake valinta vasemmalle" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend msgid "Column Select Line End" msgstr "Sarake valinta rivin loppuun" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart msgid "Column Select Line Start" msgstr "Sarake valinta rivin alkuun" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart msgid "Column Select to text start in line" msgstr "Sarake valinta rivin alussa olevaan tekstiin" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom msgid "Column Select Page Bottom" msgstr "Sarake valinta viimeinen sivu" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown msgid "Column Select Page Down" msgstr "Sarake valinta sivu alas" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop msgid "Column Select Page Top" msgstr "Sarake valinta ensimmäinen sivu" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup msgid "Column Select Page Up" msgstr "Sarake valinta sivu ylös" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright msgid "Column Select Right" msgstr "Sarake valinta oikealle" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup msgid "Column Select Up" msgstr "Sarake valinta ylös" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft msgid "Column Select Word Left" msgstr "Sarake valinta sana vasemmalla" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright msgid "Column Select Word Right" msgstr "Sarake valinta sana oikealla" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect msgid "Column selection mode" msgstr "Sarake valintatila" #: lazarusidestrconsts.srkmeccompile msgid "compile program/project" msgstr "käännä ohjelma/projekti" #: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile msgid "config build file" msgstr "configuroi kokoa tiedosto" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopy #, fuzzy #| msgid "Copy selection to clipboard" msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy" msgid "Copy" msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow msgid "Copy editor to new window" msgstr "Kopioi editori uuteen ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow msgid "Copy editor to next free window" msgstr "Kopioi editori seuraavaan vapaaseen ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow msgid "Copy editor to prior free window" msgstr "Kopioi editori edelliseen vapaaseen ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.srkmeccut #, fuzzy #| msgid "Cut selection to clipboard" msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Poista rivin alkuun" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar msgid "Delete char at cursor" msgstr "Poista kirjain kursorin kohdasta" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol msgid "Delete to end of line" msgstr "Poista kursorin kohdasta rivin loppuun" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar msgid "Delete Last Char" msgstr "Poista edellinen kirjain" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword msgid "Delete to start of word" msgstr "Poista edellinen sana" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline msgid "Delete current line" msgstr "Poista tämä rivi" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword msgid "Delete to end of word" msgstr "Poista seuraava sana" #: lazarusidestrconsts.srkmecdetach msgid "Detach from program" msgstr "Irrota ohjelmasta" #: lazarusidestrconsts.srkmecdiff msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff" msgid "Diff" msgstr "Eroavuudet" #: lazarusidestrconsts.srkmecdown msgid "Move cursor down" msgstr "Siirrä kursori alas" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom msgid "Move cursor to absolute end" msgstr "Siirrä kursori aivan loppuun" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop msgid "Move cursor to absolute beginning" msgstr "Siirrä kursori aivan alkuun" #: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods msgid "Empty Methods ..." msgstr "Tyhjät metodit ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions msgid "IDE options" msgstr "IDE-asetukset" #: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate msgid "evaluate/modify" msgstr "arvioi/muuta" #: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc" msgid "Extract Procedure" msgstr "Erota aliohjelma" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttool msgid "External tool %d" msgstr "Ulkoinen työkalu %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings msgid "External tools settings" msgstr "Ulkoisten työkalujen asetukset" #: lazarusidestrconsts.srkmecfind msgid "Find Text" msgstr "Etsi tekstiä" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend msgid "Find block other end" msgstr "Etsi lohkon toinen pää" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart msgid "Find block start" msgstr "Etsi lohkon alku" #: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration msgid "Find Declaration" msgstr "Etsi määrittely" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs msgid "Find Identifier References" msgstr "Etsi viittauksia tunnisteisiin" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles msgid "Find in Files" msgstr "Etsi tiedostoista" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext" msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence msgid "Find Next Word Occurrence" msgstr "Etsi sanan seuraava esiintymiskohta" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads msgid "Find Overloads" msgstr "Etsi Overload-metodit" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt msgid "Find Overloads ..." msgstr "Etsi Overload-metodit ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence msgid "Find Previous Word Occurrence" msgstr "Etsi sanan edellinen esiintymiskohta" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition msgid "Find Procedure Definiton" msgstr "Etsi aliohjelman määritys" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod msgid "Find Procedure Method" msgstr "Etsi aliohjelman toteutus" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent msgid "Fold at Cursor" msgstr "Laskosta kursorin kohdalta" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel msgid "Fold to Level %d" msgstr "Laskosta tasolle %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor msgid "Go to editor %d" msgstr "Siirry muokkaimeen %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective msgid "Go to include directive of current include file" msgstr "Siirry riville, mistä tämä include-tiedosto on luettu" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber msgid "Go to Line Number" msgstr "Siirry riville" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker msgid "Go to bookmark %d" msgstr "Siirry merkkiin %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy msgid "Goto XY" msgstr "Siirry XY" #: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef msgid "Guess Misplaced $IFDEF" msgstr "Arvaa väärin sijoitettu $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)" msgstr "Siirrä kursori osa sanasta vasemmalle (esim. CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)" msgstr "Siirrä kursori osa sanasta oikealle (esim. CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmecimestr msgid "Ime Str" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry msgid "Insert ChangeLog entry" msgstr "Lisää muutoslokiin tapahtuma" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter msgid "Insert from Charactermap" msgstr "Lisää merkkikartasta" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor msgid "Insert CVS keyword Author" msgstr "Aseta CVS:n avainsana Author" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate msgid "Insert CVS keyword Date" msgstr "Aseta CVS:n avainsana Date" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader msgid "Insert CVS keyword Header" msgstr "Aseta CVS:n avainsana Header" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid msgid "Insert CVS keyword ID" msgstr "Aseta CVS:n avainsana ID" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog msgid "Insert CVS keyword Log" msgstr "Aseta CVS:n avainsana Log" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname msgid "Insert CVS keyword Name" msgstr "Aseta CVS:n avainsana Name" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision msgid "Insert CVS keyword Revision" msgstr "Aseta CVS:n avainsana Revision" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource msgid "Insert CVS keyword Source" msgstr "Aseta CVS:n avainsana Source" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime msgid "Insert current date and time" msgstr "Aseta nykyinen päiväys ja aika" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename msgid "Insert Full Filename" msgstr "Aseta koko tiedostonimi" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice msgid "Insert GPL notice" msgstr "Lisää GPL-ilmoitus" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated msgid "Insert GPL notice (translated)" msgstr "Lisää GPL-ilmoitus (käännetty)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid msgid "Insert a GUID" msgstr "Lisää GUID" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice msgid "Insert LGPL notice" msgstr "Lisää LGPL-ilmoitus" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated msgid "Insert LGPL notice (translated)" msgstr "Lisää LGPL-ilmoitus (käännetty)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline msgid "Break line, leave cursor" msgstr "Rivinvaihto ilman kursorinsiirtoa" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice msgid "Insert MIT notice" msgstr "Lisää MIT ilmoitus" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated msgid "Insert MIT notice (translated)" msgstr "Lisää MIT ilmoitus (käännetty)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "Lisäysmoodi" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice msgid "Insert modified LGPL notice" msgstr "Lisää muokattu LGPL-ilmoitus" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated msgid "Insert modified LGPL notice (translated)" msgstr "Lisää muokattu LGPL-ilmoitus (käännetty)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername msgid "Insert current username" msgstr "Lisä nykyisen käyttäjän nimi" #: lazarusidestrconsts.srkmecinspect msgid "inspect" msgstr "tutki" #: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment" msgid "Invert Assignment" msgstr "Käännä asettaminen" #: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft" msgid "Left" msgstr "Vasen" #: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright" msgid "Right" msgstr "Oikea" #: lazarusidestrconsts.srkmecleft msgid "Move cursor left" msgstr "Siirrä kursori vasemmalle" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak msgid "Break line and move cursor" msgstr "Rivinvaihto ja siirrä kursoria" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineend msgid "Move cursor to line end" msgstr "Siirrä kursori rivin loppuun" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect msgid "Line selection mode" msgstr "Rivin valintamoodi" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart msgid "Move cursor to line start" msgstr "Siirrä kursori rivin alkuun" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart msgid "Move cursor to text start in line" msgstr "Siirrä kursori rivillä olevan tekstin alkuun" #: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor msgid "Lock Editor" msgstr "Lukitse editori" #: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring msgid "Make Resource String" msgstr "Tee 'Resource String'" #: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket msgid "Go to matching bracket" msgstr "Siirry vastaavaan sulkumerkkiin" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft msgid "Move editor left" msgstr "Siirrä editori vasemmalle" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost msgid "Move editor leftmost" msgstr "Siirrä editori vasempaan reunaan" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow msgid "Move editor to new window" msgstr "Siirrä editori uuteen ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow msgid "Move editor to next free window" msgstr "Siirrä editori seuraavaan vapaaseen ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow msgid "Move editor to prior free window" msgstr "Siirrä editori edelliseen vapaaseen ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright msgid "Move editor right" msgstr "Siirrä editori oikealle" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost msgid "Move editor rightmost" msgstr "Siirrä editori oikeaan reunaan" #: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste #, fuzzy #| msgid "MultiPaste clipboard to current position" msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste" msgid "MultiPaste" msgstr "MoniLiitä leikepöytä nykyiseen sijaintiin" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark msgid "Next Bookmark" msgstr "Seuraava kirjanmerkki" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor msgid "Go to next editor" msgstr "Mene seuraavan editoriin" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory msgid "Go to next editor in history" msgstr "Mene seuraavaan editoriin historiassa" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor msgid "Go to next editor with same Source" msgstr "Mene seuraavaan samansisältöiseen editoriin" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow msgid "Go to next window" msgstr "Mene seuraavaan ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect msgid "Normal selection mode" msgstr "Normaali valintamoodi" #: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor msgid "Open File at Cursor" msgstr "Avaa kursorin osoittama tiedosto" #: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode msgid "Overwrite Mode" msgstr "Ylikirjoitusmoodi" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom msgid "Move cursor to bottom of page" msgstr "Siirrä kursori sivun loppuun" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown msgid "Move cursor down one page" msgstr "Siirrä kursoria sivu alas" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft msgid "Move cursor left one page" msgstr "Siirrä kursoria sivu vasemmalle" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageright msgid "Move cursor right one page" msgstr "Siirrä kursoria sivu oikealle" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop msgid "Move cursor to top of page" msgstr "Siirrä kursori sivun alkuun" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageup msgid "Move cursor up one page" msgstr "Siirrä kursoria sivu ylös" #: lazarusidestrconsts.srkmecpaste #, fuzzy #| msgid "Paste clipboard to current position" msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste" msgid "Paste" msgstr "Liitä leikepöydältä" #: lazarusidestrconsts.srkmecpause msgid "pause program" msgstr "keskeytä ohjelma" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall msgid "Clear all extra carets" msgstr "Poista muut tekstikursorit" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove msgid "Cursor keys clear all extra carets" msgstr "Kursorinäppäimet poistavat muut tekstikursorit" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall msgid "Cursor keys move all extra carets" msgstr "Kursorinäppäimet siirtävät muita tekstikursoreita" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret msgid "Add extra caret" msgstr "Lisää tekstikursori" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret msgid "Toggle extra caret" msgstr "Vaihda tekstikursori" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret msgid "Remove extra caret" msgstr "Poista tekstikursori" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark msgid "Previous Bookmark" msgstr "Edellinen kirjanmerkki" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor msgid "Go to prior editor" msgstr "Mene edelliselle välilehdelle" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory msgid "Go to previous editor in history" msgstr "Mene edelliseen editoriin historiassa" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor msgid "Go to prior editor with same Source" msgstr "Mene edelliseen samansisältöiseen editoriin" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow msgid "Go to prior window" msgstr "Mene edelliseen ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile msgid "quick compile, no linking" msgstr "nopea käännös, ei linkitystä" #: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint msgid "remove breakpoint" msgstr "poista keskeytyskohta" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods msgid "Remove Empty Methods" msgstr "Poista tyhjät metodit" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits msgid "Remove Unused Units" msgstr "Poista käyttämättömät käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier msgid "Rename Identifier" msgstr "Vaihda tunnisteiden nimiä" #: lazarusidestrconsts.srkmecreplace msgid "Replace Text" msgstr "Etsi ja korvaa" #: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug msgid "Reporting a bug" msgstr "Virheen raportointi" #: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger msgid "reset debugger" msgstr "nollaa virheenjäljitin" #: lazarusidestrconsts.srkmecright msgid "Move cursor right" msgstr "Siirrä kursori oikealle" #: lazarusidestrconsts.srkmecrun msgid "run program" msgstr "suorita ohjelma" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile msgid "run file" msgstr "suorita tiedosto" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters msgid "run parameters" msgstr "suoritusparametrit" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging msgid "run without debugging" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown msgid "Scroll down one line" msgstr "Vieritä alas yksi rivi" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft msgid "Scroll left one char" msgstr "Vieritä vasemmalle yksi merkki" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright msgid "Scroll right one char" msgstr "Vieritä oikealle yksi merkki" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup msgid "Scroll up one line" msgstr "Vieritä ylös yksi rivi" #: lazarusidestrconsts.srkmecseldown msgid "Select Down" msgstr "Valitse alas" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall" msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces msgid "Convert tabs to spaces in selection" msgstr "Muunna valinnan tabulaattorit välilyönneiksi" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom msgid "Select to absolute end" msgstr "Valitse aivan loppuun asti" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop msgid "Select to absolute beginning" msgstr "Valitse aivan alkuun asti" #: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy msgid "Select Goto XY" msgstr "Valitse Goto XY" #: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)" msgstr "Valitse osa sanasta vasemmalle (esim. CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)" msgstr "Valitse osa sanasta oikealle (esim. CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselleft msgid "Select Left" msgstr "Valitse vasen" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend" msgid "Select Line End" msgstr "Valitse rivin loppu" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart" msgid "Select Line Start" msgstr "Valitse rivin alku" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart msgid "Select to text start in line" msgstr "Valitse rivillä tekstin alkuun" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom" msgid "Select Page Bottom" msgstr "Valitse alimmainen sivu" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown msgid "Select Page Down" msgstr "Valitse sivu alas" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft msgid "Select Page Left" msgstr "Valitse sivu vasemmalle" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright msgid "Select Page Right" msgstr "Valitse sivu oikealle" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop" msgid "Select Page Top" msgstr "Valitse ylimmäinen sivu" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup msgid "Select Page Up" msgstr "Valitse sivu ylös" #: lazarusidestrconsts.srkmecselright msgid "Select Right" msgstr "Valitse oikea" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky msgid "Start sticky selecting" msgstr "Aloita tahmea valinta" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol msgid "Start sticky selecting (Columns)" msgstr "Aloita tahmea valinta (sarakkeet)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline msgid "Start sticky selecting (Line)" msgstr "Aloita tahmea valinta (rivi)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop msgid "Stop sticky selecting" msgstr "Lopeta tahmea valinta" #: lazarusidestrconsts.srkmecselup msgid "Select Up" msgstr "Valitse ylös" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft msgid "Select word-end left" msgstr "Valitse sanan loppuun vasemmalle" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright msgid "Select word-end right" msgstr "Valitse sanan loppuun oikealle" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft" msgid "Select Word Left" msgstr "Valitse sana vasemmalle" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright" msgid "Select Word Right" msgstr "Valitse sana oikealle" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark msgid "Set a free Bookmark" msgstr "Aseta vapaa kirjanmerkki" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker #, fuzzy #| msgid "Set Marker %d" msgid "Set bookmark %d" msgstr "Aseta merkki %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab msgid "Shift Tab" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods msgid "Show Abstract Methods" msgstr "Näytä abstraktit metodit" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext msgid "Show Code Context" msgstr "Näytä koodin konteksti" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint msgid "show execution point" msgstr "näytä suorituskohta" #: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram msgid "stop program" msgstr "Pysäytä ohjelma" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay msgid "Play Macro" msgstr "Toista makro" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord msgid "Record Macro" msgstr "Nauhoita makro" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "Mene solun viimeiseen asemaan" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "Mene solun ensimmäiseen asemaan" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect msgid "Select Cell" msgstr "Valitse solu" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape" msgid "Escape" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "Seuraava solu" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "Seuraava solu (kaikki valitut)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell" msgid "Next Cell (firsts only)" msgstr "Seuraava solu (vain ensimmäiset)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel" msgid "Next Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Seuraava solu (kaikki valitut / vain ensimmäiset)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "Edellinen solu" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "Edellinen solu (kaikki valitut)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell" msgid "Previous Cell (firsts only)" msgstr "Edellinen solu (vain ensimmäiset)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel" msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Edellinen solu (kaikki valitut / vain ensimmäiset)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart msgid "Start Syncro edit" msgstr "Aloita Syncro editointi" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "Mene solun viimeiseen paikkaan" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "Mene solun ensimmäiseen paikkaan" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect msgid "Select cell" msgstr "Valitse solu" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape" msgid "Escape" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish msgid "Finish" msgstr "Loppu" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "Seuraava solu" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate msgid "Next Cell (rotate)" msgstr "Seuraava solu (kierrätä)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "Seuraava solu (kaikki valittu)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected)" msgstr "Seuraava solu (kierrätä / kaikki valitut)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell" msgid "Next Cell (firsts only)" msgstr "Seuraava solu (vain ensimmäiset)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate msgid "Next Cell (rotate / firsts only)" msgstr "Seuraava solu (kierrätä / vain ensimmäiset)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel" msgid "Next Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Seuraava solu (kaikki valitut / vain ensimmäiset)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)" msgstr "Seuraava solu (kierrätä / kaikki valitut / vain ensimmäiset)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "Edellinen solu" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "Edellinen solu (kaikki valitut)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell" msgid "Previous Cell (firsts only)" msgstr "Edellinen solu (vain ensimmäiset)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel" msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Edellinen solu (kaikki valitut / vain ensimmäiset)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck msgid "Syntax Check" msgstr "Kieliopin tarkistus" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler msgid "View assembler" msgstr "Näytä assembler" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint msgid "toggle breakpoint" msgstr "Keskeytyskohta päälle/pois" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints msgid "View breakpoints" msgstr "Näytä keskeytyskohdat" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack msgid "View call stack" msgstr "Näytä kutsupino" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser msgid "View code browser" msgstr "Näytä koodin selain" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl msgid "View Code Explorer" msgstr "Naytä koodin tutkija" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette msgid "View component palette" msgstr "Naytä komponenttipaletti" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout msgid "View debugger output" msgstr "Naytä virheenjäljittimen tuloste" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit msgid "Switch between form and unit" msgstr "Siirry lomakkeen ja käännösyksikön välillä" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor msgid "View Documentation Editor" msgstr "Naytä dokumentointi-editori" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns msgid "View IDE speed buttons" msgstr "Naytä IDEn pikavalinnat" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals msgid "View local variables" msgstr "Näytä paikalliset muuttujat" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker #, fuzzy #| msgid "Toggle Marker %d" msgid "Toggle bookmark %d" msgstr "Vaihda merkki %d" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword msgid "Toggle Current-Word highlight" msgstr "Vaihda aktiivisen sanan korostus" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages msgid "View messages" msgstr "Näytä viestit" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode msgid "Toggle Mode" msgstr "Vaihda moodi" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp msgid "View Object Inspector" msgstr "Näytä komponenttimuokkain" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters msgid "View registers" msgstr "Näytä rekisterit" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser msgid "View restriction browser" msgstr "Näytä rajoitukset" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults msgid "View Search Results" msgstr "Näytä etsinnän tulokset" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor msgid "View Source Editor" msgstr "Näytä lähdekoodieditori" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches msgid "View watches" msgstr "Näytä vahdit" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall" msgid "Unfold all" msgstr "Poista laskostus kaikkialta" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent msgid "Unfold at Cursor" msgstr "Poista laskostus kursorin kohdalta" #: lazarusidestrconsts.srkmecunknown msgid "unknown editor command" msgstr "Tuntematon editorin komento" #: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits msgid "Unused Units ..." msgstr "Käyttämättömät käännösyksiköt ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecup msgid "Move cursor up" msgstr "Siirrä kursori ylös" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor msgid "View anchor editor" msgstr "Näytä ankkurointi-editori" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents msgid "View components" msgstr "Näytä komponentit" #: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros msgid "View editor macros" msgstr "Näytä editorin makrot" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms msgid "View forms" msgstr "Näytä lomakkeet" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory" msgid "View History" msgstr "Näytä historia" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal" msgid "View Terminal Output" msgstr "Näytä komentorivin tuloste" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder msgid "View Tab Order" msgstr "Näytä tabulointijärjestys" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads" msgid "View Threads" msgstr "Näytä Säikeet" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies msgid "View unit dependencies" msgstr "Näytä käännösyksiköiden riippuvuudet" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo msgid "View unit information" msgstr "Näytä käännösyksiköiden tiedot" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits msgid "View units" msgstr "Näytä käännösyksiköt" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion msgid "Word Completion" msgstr "Sanan täydennys" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft msgid "Move cursor word-end left" msgstr "Siirrä kursori vasemmalle sanan loppuun" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright msgid "Move cursor word-end right" msgstr "Siirrä kursori oikealle sanan loppuun" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft msgid "Move cursor word left" msgstr "Siirrä kursori sana vasemmalle" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordright msgid "Move cursor word right" msgstr "Siirrä kursori sana oikealle" #: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin msgid "Zoom in" msgstr "Zoomaa sisään" #: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout msgid "Zoom out" msgstr "Zoomaa ulos" #: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd msgid "Edit keys of command" msgstr "Muokkaa komennon näppäimiä" #: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction msgid "Continue with next mouse up action" msgstr "Jatka seuraavalla hiiri-ylös toiminnolla" #: lazarusidestrconsts.synffoldcomments msgid "Fold comments" msgstr "Laskosta kommentit" #: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection msgid "Fold comments in selection" msgstr "Laskosta valinnan kommentit" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef msgid "Fold inactive Ifdef" msgstr "Laskosta passiivinen Ifdef" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)" msgstr "Laskosta passiivinen Ifdef (paitsi sekoitettu tila)" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection msgid "Fold inactive Ifdef in selection" msgstr "Laskosta passiivinen Ifdef valinnassa" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)" msgstr "Laskosta passiivinen Ifdef valinnassa (paitsi sekoitettu tila)" #: lazarusidestrconsts.synfhidecomments msgid "Hide comments" msgstr "Piilota kommentit" #: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection msgid "Hide comments in selection" msgstr "Piilota valinnan kommentit" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown msgid "Match action button of mouse down" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown msgid "Match action line of mouse down" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown msgid "Match action modifiers of mouse down" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown msgid "Match action pos of mouse down" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown msgid "Search all action of mouse down" msgstr "Etsi kaikki hiiri-alas toiminnot" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef msgid "Unfold active Ifdef" msgstr "Poista aktiivisen Ifdef:in laskostus" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection msgid "Unfold active Ifdef in selection" msgstr "Poista aktiivisen Ifdef:in laskostus valinnassa" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldall msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall" msgid "Unfold all" msgstr "Poista kaikki laskostus" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef msgid "Unfold all Ifdef" msgstr "Poista kaikki Ifdef:n laskostus" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection msgid "Unfold all Ifdef in selection" msgstr "Poista Ifdef:in laskostus valinnassa" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection msgid "Unfold all in selection" msgstr "Poista kaikki laskostus valinnassa" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments msgid "Unfold comments" msgstr "Poista kommenttien laskostus" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection msgid "Unfold comments in selection" msgstr "Poista kommenttien laskostus valinnassa" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef msgid "Unfold inactive Ifdef" msgstr "Poista passiivisen Ifdef:in laskostus" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection msgid "Unfold inactive Ifdef in selection" msgstr "Poista passiivisen Ifdef:in laskostus valinnassa" #: lazarusidestrconsts.uefilerocap msgid "File is readonly" msgstr "Tiedosto on vain luettavissa" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext1 msgid "The file \"" msgstr "Tiedosto \"" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext2 msgid "\" is not writable." msgstr "\" ei voida tallentaa." #: lazarusidestrconsts.uelocked msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: lazarusidestrconsts.uemacrorecording msgid "Recording" msgstr "Nauhoittaa" #: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused msgid "Rec-pause" msgstr "Keskeytä" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor msgid "Add &Watch At Cursor" msgstr "Lisää &vahti kursorin kohdalta" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor msgid "Add Watch&Point At Cursor" msgstr "Lisää Vahti&piste kursorin kohtaan" #: lazarusidestrconsts.uembookmarkn msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages msgid "Close All &Other Pages" msgstr "Sulje kaikki &muut välilehdet" #: lazarusidestrconsts.uemclosepage msgid "&Close Page" msgstr "&Sulje välilehti" #: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename msgid "Copy Filename" msgstr "Kopioi tiedoston nimi" #: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow msgid "Clone to New Window" msgstr "Tee uusi näkymä uuteen ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow msgid "Clone to Other Window" msgstr "Tee uusi näkymä toiseen ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: lazarusidestrconsts.uemdebugword msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword" msgid "Debug" msgstr "Virheenjäljitys" #: lazarusidestrconsts.uemencoding msgid "Encoding" msgstr "Merkkikoodaus" #: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify msgid "&Evaluate/Modify ..." msgstr "&Arvioi/Muuta ..." #: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration msgid "&Find Declaration" msgstr "&Etsi määrittely" #: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow msgid "Find in other Window" msgstr "Etsi toisesta ikkunasta" #: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark msgid "&Goto Bookmark" msgstr "&Siirry kirjaimerkkiin" #: lazarusidestrconsts.uemhighlighter msgid "Highlighter" msgstr "Syntaksin korostus" #: lazarusidestrconsts.ueminspect msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "&Tutki ..." #: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment" msgid "Invert Assignment" msgstr "Käännä sijoitus päinvastaiseksi" #: lazarusidestrconsts.uemlineending msgid "Line Ending" msgstr "Rivin loppu" #: lazarusidestrconsts.uemlockpage msgid "&Lock Page" msgstr "&Lukitse sivu" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft msgid "Move Page Left" msgstr "Siirrä sivua vasemmalle" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost msgid "Move Page Leftmost" msgstr "Siirrä sivu vasempaan reunaan" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageright msgid "Move Page Right" msgstr "Siirrä sivua oikealle" #: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost msgid "Move Page Rightmost" msgstr "Siirrä sivu oikeaan reunaan" #: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow msgid "Move to New Window" msgstr "Siirrä uuteen ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow msgid "Move to Other Window" msgstr "Siirrä toiseen ikkunaan" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark msgid "Goto Next Bookmark" msgstr "Siirry seuraavaan kirjanmerkkiin" #: lazarusidestrconsts.uemodified msgid "Modified" msgstr "Muutettu" #: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor msgid "&Open File at Cursor" msgstr "&Avaa kursorin osoittama tiedosto" #: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark msgid "Goto Previous Bookmark" msgstr "Mene edelliseen kirjanmerkkiin" #: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump msgid "Procedure Jump" msgstr "Siirry aliohjelman rajapinnan ja toteutuksen välillä" #: lazarusidestrconsts.uemreadonly msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly" msgid "Read Only" msgstr "Vain luettavissa" #: lazarusidestrconsts.uemrefactor msgid "Refactoring" msgstr "Järjestele uudelleen" #: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark" msgid "Set a Free Bookmark" msgstr "Aseta vapaa kirjanmerkki" #: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers msgid "Show Line Numbers" msgstr "Näytä rivinumerot" #: lazarusidestrconsts.uemsource msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource" msgid "Source" msgstr "Lähdekoodi" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark msgid "&Toggle Bookmark" msgstr "&Vaihda kirjanmerkki" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "&Keskeytyskohta päälle/pois" #: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack" msgid "View Call Stack" msgstr "Näytä kutsupino" #: lazarusidestrconsts.uenotimplcap msgid "Not implemented yet" msgstr "Ei vielä toteutettu" #: lazarusidestrconsts.uepins msgid "INS" msgstr "Lisää" #: lazarusidestrconsts.uepovr msgid "OVR" msgstr "Korvaa" #: lazarusidestrconsts.uepreadonly msgid "Readonly" msgstr "Vain luettavissa" #: lazarusidestrconsts.versioninfotitle msgid "Version Info" msgstr "Versiotiedot"