msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lazaruside\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2023-07-09 01:33-0500\n" "Last-Translator: Alonso Cárdenas \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbicommand msgid "Command" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpback #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpback" msgid "Jump Back" msgstr "Saltar Hacia Atrás" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpforward #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpforward" msgid "Jump Forward" msgstr "Saltar Hacia Adelante" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbisearch msgid "Search Instantly" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowlinktarget msgid "Link target line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowsourcefunc msgid "Function name" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowsourceline msgid "Source line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakaddressbreakpoint #, object-pascal-format msgid "Address Breakpoint %s" msgstr "Dirección de punto de interrupción %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddress #, object-pascal-format msgid "at $%s" msgstr "en $%s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddressoriginsourceoriginline #, object-pascal-format msgid "at $%s: from origin %s line %d" msgstr "en $%s desde origen %s línea %d" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddresssourceline #, object-pascal-format msgid "at $%s: %s line %d" msgstr "en $%s: %s línea %d" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreaksourcebreakpoint #, object-pascal-format msgid "Source Breakpoint %s" msgstr "Fuente de punto de interrupción %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakunknownbreakpoint #, object-pascal-format msgid "Unknown Breakpoint %s" msgstr "Punto de interrupción desconocido %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakwatchpoint #, object-pascal-format msgid "Watchpoint %s" msgstr "Punto de observación %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointscopeended #, object-pascal-format msgid "Unknown Watchpoint out of scope %s" msgstr "Punto de observación desconocido fuera de alcance %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointtriggered #, object-pascal-format msgid "Unknown Watchpoint triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\"" msgstr "Punto de observación disparado %s. Valor anterior \"%s\", Nuevo valor \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchscopeended #, object-pascal-format msgid "Watchpoint for \"%s\" out of scope %s" msgstr "Punto de observación \"%s\" fuera de alcance %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchtriggered #, object-pascal-format msgid "Watchpoint for \"%s\" was triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\"" msgstr "Punto de observación para \"%s\" fue disparado %s. Valor anterior \"%s\", Nuevo valor \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme msgid "Use predefined scheme" msgstr "Usar esquema predefinido" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall msgid "Reset all settings" msgstr "Restablecer todos los ajustes" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter msgid "Reset all gutter settings" msgstr "Restablecer todos los ajustes de la columna de marcas" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext msgid "Reset all text settings" msgstr "Restablecer todos los ajustes de texto" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint msgid "Add history point" msgstr "Añadir punto al historial" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu msgid "Context Menu" msgstr "Menu Contextual" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg msgid "Context Menu (debug)" msgstr "Menu Contextual (debug)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab msgid "Context Menu (tab)" msgstr "Menu Contextual (tab)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration msgid "Jumps to implementation" msgstr "Salta a la implementación" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock msgid "Jumps to implementation/other block end" msgstr "Salta a la implementación/final bloque" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback msgid "History back" msgstr "Retroceder en el historial" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw msgid "History forward" msgstr "Avanzar en el historial" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle msgid "Toggle extra Caret" msgstr "Alternar extra Caret" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing" msgid "Nothing/Default" msgstr "Nada/Predeterminado" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue #, object-pascal-format msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)" msgstr "Continuar %0:s (Limitado a: %1:s)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain #, object-pascal-format msgid "Continue %0:s" msgstr "Continuar %0:s" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect msgid "Select text" msgstr "Selecionar texto" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline msgid "Select text (lines)" msgstr "Seleccionar texto (líneas)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken msgid "Select text (tokens)" msgstr "Seleccionar texto (elementos individuales)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword msgid "Select text (words)" msgstr "Seleccionar texto (palabras)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn msgid "Select text (Column mode)" msgstr "Selecionar texto (modo columna)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline msgid "Select text (Line mode)" msgstr "Seleccionar texto (modo línea)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark msgid "Set free bookmark" msgstr "Establecer marcador (bookmark) libre" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull msgid "Select current Line (Full)" msgstr "Selecionar línea actual (completa)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart msgid "Select current Line (Text)" msgstr "Selecionar línea actual (texto)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara msgid "Select current Paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo actual" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword msgid "Select current Word" msgstr "Seleccionar palabra actual" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset msgid "Reset zoom" msgstr "Resetear zoom" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes" msgstr "Esta página no representa sus ajustes actuales. Vea la página de ajustes avanzados. Utilice esta página para restaurar cualquier cambio de ajustes avanzado" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect" msgid "General" msgstr "General" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down" msgstr "Estandar. Todas las acciones (punto de interrupción, plegado) al hacer clic" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move" msgstr "Extendido, Acciones (punto de interrupción, plegado) al soltar el ratón. Selección al hacer clic y mover" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright msgid "Extended, Actions, right gutter half only" msgstr "Ampliado, Acciones, solo la mitad derecha del canal" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines msgid "Use line numbers to select lines" msgstr "Usar numero de líneas para seleccionarlas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect" msgid "Gutter" msgstr "Columna de marcas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret #, fuzzy #| msgid "Right mouse includes caret move" msgid "Right button click includes caret move" msgstr "Clic derecho también desplaza el cursor de texto" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect" msgid "Text" msgstr "Texto" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel msgid "Alt-Ctrl Button" msgstr "Alt-Ctrl Botón" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel msgid "Alt-Ctrl Wheel" msgstr "Alt-Ctrl Rueda ratón" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel msgid "Alt Button" msgstr "Alt Botón" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel msgid "Alt Wheel" msgstr "Alt Rueda de ratón" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel msgid "Ctrl Button" msgstr "Ctrl Botón" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel msgid "Ctrl Wheel" msgstr "Rueda de ratón Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag msgid "Drag selection (copy/paste)" msgstr "Arrastrar selección (copiar/pegar)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label msgid "Extra-1 Button" msgstr "Botón Extra-1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label msgid "Extra-2 Button" msgstr "Botón Extra-2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel msgid "Alt Double" msgstr "Doble Atl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel msgid "Ctrl Double" msgstr "Doble Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel" msgid "Double" msgstr "Doble" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel msgid "Shift Double" msgstr "Doble Mayúsculas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel" msgid "Quad" msgstr "Cuádruple" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel" msgid "Triple" msgstr "Triple" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel msgid "Middle Button" msgstr "Botón Central" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn" msgid "Middle" msgstr "Central" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1" msgid "Extra 1" msgstr "Extra 1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2" msgid "Extra 2" msgstr "Extra 2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagehorizwheel msgid "Horizontal-Wheel" msgstr "Rueda-Horizontal" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod msgid "Left 1" msgstr "Izquierda 1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti msgid "Left 2" msgstr "Izquierda 2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright" msgid "Right" msgstr "Derecho" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel" msgid "Wheel" msgstr "Rueda de ratón" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel msgid "Right Button" msgstr "Botón Derecho" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel msgid "Shift-Alt-Ctrl Button" msgstr "Mayus-Alt-Ctrl Botón" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel msgid "Shift-Alt-Ctrl" msgstr "Mayus-Alt-Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel msgid "Shift-Alt Button" msgstr "Mayus-Alt Botón" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel msgid "Shift-Alt Wheel" msgstr "Mayus-Alt Rueda de ratón" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel msgid "Shift-Ctrl Button" msgstr "Mayus-Ctrl Botón" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel msgid "Shift-Ctrl Wheel" msgstr "Mayus-Ctrl Rueda de ratón" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel msgid "Shift Button" msgstr "Mayusculas Botón" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel" msgid "Wheel" msgstr "Rueda de ratón" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel msgid "Shift Wheel" msgstr "Mayusculas Rueda de ratón" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page" msgstr "Tienes cambios sin guardar. El uso de ésta página revertirá cualquier cambio hecho en la página avanzada" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef msgid "Scroll horizontal (System speed)" msgstr "Desplazamiento (Scroll) horizontal (Sistema velocidad)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline msgid "Scroll horizontal (Single line)" msgstr "Desplazamiento (Scroll) horizontal (Línea simple)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage msgid "Scroll horizontal (Page)" msgstr "Desplazamiento (Scroll) horizontal (Página)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf msgid "Scroll horizontal (Half page)" msgstr "Desplazamiento (Scroll) horizontal (Media página)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)" msgstr "Desplazamiento (Scroll) horizontal (Página, menos una línea)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing" msgid "Nothing/Default" msgstr "Nada/Predeterminado" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef msgid "Scroll (System speed)" msgstr "Desplazamiento (Scroll), (Sistema velocidad)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline msgid "Scroll (Single line)" msgstr "Desplazamiento (Scroll), (Línea simple)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage msgid "Scroll (Page)" msgstr "Desplazamiento (Scroll), (Página)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf msgid "Scroll (Half page)" msgstr "Desplazamiento (Scroll), (Media página)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless msgid "Scroll (Page, less one line)" msgstr "Desplazamiento (Scroll), (Página, menos una línea)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme msgid "< None >" msgstr "< Ninguno >" #: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor" msgid "Read Only" msgstr "Sólo-Lectura" #: lazarusidestrconsts.dlg1up2low msgid "Lowercase, first letter up" msgstr "Minúsculas, primera letra en mayúsculas" #: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop msgid "active" msgstr "activo" #: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator msgid "Add assignment operator :=" msgstr "Añadir operador de asignación :=" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch msgid "Brackets highlight" msgstr "Resaltado de paréntesis" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree msgid "Code folding tree" msgstr "Plegado del árbol de código" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtreecur msgid "Code folding (current)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault msgid "Default Text" msgstr "Texto Predeterminado" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefaultwindow msgid "Default Text / Window" msgstr "Texto predeterminado / Ventana" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint msgid "Disabled breakpoint" msgstr "Punto de interrupción desactivado" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint msgid "Enabled breakpoint" msgstr "Punto de interrupción activado" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline msgid "Error line" msgstr "Línea de error" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint msgid "Execution point" msgstr "Punto de ejecución" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode msgid "Folded code marker" msgstr "Marcador de plegado de código" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline msgid "Fold start-line" msgstr "Doblez línea-inicio" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault" msgid "Global" msgstr "Global" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter" msgid "Gutter" msgstr "Columna de marcas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef" msgid "IfDef" msgstr "IfDef" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline" msgid "Line" msgstr "Línea" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors msgid "Outline Colors" msgstr "Colores de entorno" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit msgid "Syncron Edit" msgstr "Edición Sincronizada" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit msgid "Template Edit" msgstr "Edición de Plantilla" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext" msgid "Text" msgstr "Texto" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator msgid "Gutter Separator" msgstr "Separador de la columna de marcas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline msgid "Hide start-line" msgstr "Ocultar línea-inicio" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall msgid "Incremental others" msgstr "Incremental, otros" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix" msgid "Highlight prefix" msgstr "Resaltar prefijo" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword msgid "Highlight current word" msgstr "Resaltar palabra actual" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch msgid "Incremental search" msgstr "Incremental, búsqueda" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint msgid "Invalid breakpoint" msgstr "Punto de Interrupción no válido" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight msgid "Current line highlight" msgstr "Resaltado de línea actual" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber msgid "Line number" msgstr "Número de línea" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline msgid "Modified line" msgstr "Línea modificada" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink msgid "Mouse link" msgstr "Enlace de Ratón" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color msgid "Level 10" msgstr "Nivel 10" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color msgid "Level 1" msgstr "Nivel 1" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color msgid "Level 2" msgstr "Nivel 2" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color msgid "Level 3" msgstr "Nivel 3" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color msgid "Level 4" msgstr "Nivel 4" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color msgid "Level 5" msgstr "Nivel 5" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color msgid "Level 6" msgstr "Nivel 6" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color msgid "Level 7" msgstr "Nivel 7" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color msgid "Level 8" msgstr "Nivel 8" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color msgid "Level 9" msgstr "Nivel 9" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrrecentlyused msgid "Recently used item" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea msgid "Selected Area" msgstr "Área seleccionada" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "Celda activa" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother" msgid "Other Cells" msgstr "Otras celdas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "Celdas sincronizadas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "Celda activa" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother" msgid "Other Cells" msgstr "Otras celdas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "Celdas sincronizadas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock msgid "Text block" msgstr "Bloque de texto" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint msgid "Unknown breakpoint" msgstr "Punto de interrupción desconocido" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwindowborder msgid "Window border" msgstr "Borde de ventana" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup msgid "Word-Brackets" msgstr "Palabra Inicial-Final" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars msgid "Visualized Special Chars" msgstr "Visualizados Caracteres especiales" #: lazarusidestrconsts.dlgaddnewmode msgid "Add new mode" msgstr "Añadir nuevo modo" #: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon msgid "Add semicolon" msgstr "Añadir punto y coma" #: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline msgid "Adjust top line due to comment in front" msgstr "Ajustar línea superior para mostrar el comentario anterior" #: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabéticamente" #: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor msgid "Always keep caret in visible area of editor" msgstr "Mantenga siempre el caret en el área visible del editor" #: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact msgid "Ambiguous file action:" msgstr "Acción de archivo ambigua:" #: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn msgid "Warn on compile" msgstr "Advertencia al compilar" #: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case." msgstr "Se muestra un icono de error/advertencia/sugerencia enfrente de un mensaje. En cualquier caso se muestra el mismo icono en la columna de marcas del editor de código fuente." #: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab msgid "Ansi (* *)" msgstr "Ansi (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings msgid "Application settings" msgstr "Configuraciones de la aplicación" #: lazarusidestrconsts.dlgassertcode msgid "Include assertion code" msgstr "Incluir código de aserción" #: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktop #, object-pascal-format msgid "Associated debug desktop for \"%s\"" msgstr "Escritorio de depuración asociado para \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktophint msgid "If you select the desktop, the associated debug desktop will be selected as well." msgstr "Si seleccionas un escritorio, el escritorio de depuración asociado será seleccionado también." #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms msgid "Auto-create forms:" msgstr "Crear formularios automáticamente:" #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically." msgstr "La unidad principal .lpr crea cada formulario con Application.CreateForm(). También los libera automáticamente." #: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms msgid "Auto-create new forms" msgstr "Auto-crear nuevos formularios" #: lazarusidestrconsts.dlgautodel msgid "Auto delete file" msgstr "Borrar archivo automáticamente" #: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto msgid "Auto Display Function Prototypes" msgstr "Automostrar Prototipos de Función" #: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor msgid "Hide mouse pointer when typing" msgstr "Ocultar el cursor del ratón al escribir" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindent msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent" msgid "Auto indent" msgstr "Sangrado automático" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink msgid "(Set up smart indent)" msgstr "(Establecer sangrado inteligente)" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype" msgid "Auto indent" msgstr "Sangrado automático" #: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods msgid "Auto remove empty methods" msgstr "Eliminar métodos vacios automáticamente" #: lazarusidestrconsts.dlgautoren msgid "Auto rename file lowercase" msgstr "Renombrar automáticamente en minúsculas" #: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop msgid "Auto save active desktop" msgstr "Grabar escritorio activo" #: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint msgid "" "Save active desktop on IDE close\n" "Save debug desktop on IDE close and debug end" msgstr "" "Guardar escritorio activo al cerrar el IDE\n" "Guardar el escritorio de depuración al cerrar el IDE y al final de la depuración" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms msgid "Available forms:" msgstr "Formularios disponibles:" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint msgid "These forms must be created and freed in the program code." msgstr "Estos formularios se deben crear y liberar mediante código en el programa." #: lazarusidestrconsts.dlgavoidunnecessaryjumps msgid "Avoid unnecessary jumps" msgstr "Evitar saltos innecesarios" #: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor msgid "Background" msgstr "Fondo" #: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory msgid "(no subdirectory)" msgstr "(no hay subdirectorio)" #: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir msgid "Same name (in subdirectory)" msgstr "Mismo nombre (en subdirectorio)" #: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods msgid "Behind methods" msgstr "Detrás de los métodos" #: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindent msgid "Block indent (spaces)" msgstr "Sangrado de bloque (espacios)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys msgid "Block indent" msgstr "Sangrado de bloque" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink msgid "(edit keys)" msgstr "(editar llaves)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy msgid "Space/tab as prev Line" msgstr "Espacio/TAB como en la línea anterior" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos msgid "Position only" msgstr "Solamente posición" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace msgid "Spaces" msgstr "Espacios" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly msgid "Tabs, cut off" msgstr "Tabulaciones, quitar" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace msgid "Tabs, then spaces" msgstr "Tabulaciones, después espacios" #: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent msgid "Block indent (tabs)" msgstr "Sangrado de bloque (tabs)" #: lazarusidestrconsts.dlgbookmarksetscroll msgid "Restore scroll position for bookmarks" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor #, fuzzy #| msgid "Border space can be set in Anchor editor. A red line is shown if spacing > 0." msgid "Border space can be set in Anchor editor. A colored line is shown if spacing > 0." msgstr "El espacio del borde se puede establecer en el editor de anclaje. Se muestra una línea roja si spacing > 0." #: lazarusidestrconsts.dlgborderspacingcolor msgid "BorderSpacing frame" msgstr "Marco de espaciado de borde" #: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight msgid "Bracket highlight" msgstr "Resaltado de paréntesis" #: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup #, fuzzy #| msgid "Matching bracket pairs" msgid "Matching bracket and quote pairs" msgstr "Coincidente con pares de paréntesis" #: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa." msgstr "No puedes usar el escritorio acoplado en entornos sin acoplamiento y viceversa." #: lazarusidestrconsts.dlgcaretbackcolor #, fuzzy #| msgid "Multi/2nd (NotXor)" msgid "Secondary carets (multi-caret mode)" msgstr "Multi/2nd (NotXor)" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor #, fuzzy #| msgid "Caret" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor" msgid "Caret (Text-Cursor)" msgstr "Cursor de texto" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolorinfo msgid "The caret color depends on the colors of text and background under the caret. Each pixel's RGB are bitwise inverted and XOR'ed with the chosen color's RGB." msgstr "El color de caret depende de los colores del texto y del fondo debajo del caret. Los RGB de cada píxel se invierten bit a bit y se someten a un XOR con el RGB del color elegido." #: lazarusidestrconsts.dlgcaretforecolor msgid "Main or primary caret" msgstr "Caret principal o primario" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions msgid "Caret (Text Cursor)" msgstr "Circunflejo (Cursor de texto)" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretscrollgroupoptions msgid "Caret (Text Cursor) past end of line" msgstr "Circunflejo (Cursor de texto) pasado al final de linea" #: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive" msgid "&Case sensitive" msgstr "&sensible a mayúsculas" #: lazarusidestrconsts.dlgccocaption msgid "Checking compiler options" msgstr "Comprobando opciones del compilador" #: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound #, object-pascal-format msgid "orphaned file found: %s" msgstr "archivo huérfano encontrado: %s" #: lazarusidestrconsts.dlgccoresults msgid "Results" msgstr "Resultados" #: lazarusidestrconsts.dlgccotest msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest" msgid "Test" msgstr "Probar" #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler msgid "Test: Checking compiler ..." msgstr "Probando: Comprobando compilador ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig msgid "Test: Checking compiler configuration ..." msgstr "Probando: Comprobando configuración del compilador ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate msgid "Test: Checking compiler date ..." msgstr "Probando: Comprobando fecha del compilador ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file ..." msgstr "Probando: Compilando un archivo vacío ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestrtlunits msgid "Test: Checking RTL units ..." msgstr "Probando: Comprobando unidades de RTL ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..." msgstr "Probando: Comprobando fuentes en las rutas de búsqueda ppu de fpc ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file" msgstr "Probando: Compilando un archivo vacío" #: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile #, object-pascal-format msgid "using config file %s" msgstr "utilizando el archivo de configuración %s" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder msgid "Class order" msgstr "Orden de la clase" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast msgid "Last" msgstr "En último lugar" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower msgid "lowercase" msgstr "minúsculas" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview msgid "Preview (max line length = 1)" msgstr "Vista previa (máx. largo de línea = 1)" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix msgid "Read prefix" msgstr "Prefijo de lectura" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix msgid "Stored postfix" msgstr "Sufijo almacenado" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase msgid "UPPERCASE" msgstr "MAYÚSCULAS" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix msgid "Variable prefix" msgstr "Prefijo de variable" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix msgid "Write prefix" msgstr "Prefijo de escritura" #: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case" msgstr "Guardar como - autorenombrar archivos Pascal en minúsculas" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles msgid "Check and Auto Save Files" msgstr "Chequear y Auto Guardar Ficheros" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate msgid "Check packages on form create" msgstr "Comprobar los paquetes al crear el formulario" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically." msgstr "El formulario puede requerir un paquete para funcionar. Instala dicho paquete automáticamente." #: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl msgid "Choose code template file (*.dci)" msgstr "Escoja archivo de plantilla de código (*.dci)" #: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook msgid "Show close buttons in notebook" msgstr "Mostrar botón cerrar en las pestañas" #: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme msgid "Color Scheme" msgstr "Combinación de colores" #: lazarusidestrconsts.dlgcmacro msgid "C style macros (global)" msgstr "Estilo de macros C (global)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr" msgid "Use Ansistrings" msgstr "Utilizar Ansistrings" #: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle msgid "Assembler style" msgstr "Estilo de ensamblador" #: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages" msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion msgid "Checks and assertion" msgstr "Chequea y asercia (asegura)" #: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands msgid "Compiler Commands" msgstr "Comandos del compilador" #: lazarusidestrconsts.dlgcocops msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)" msgstr "estilo de operadores C (*=, +=, /= y -=)" #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Crear Makefile" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging" msgid "Debugging" msgstr "Depurando" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath msgid "Debugger path addition (none):" msgstr "Adiciones a la ruta del depurador (ninguna):" #: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation msgid "Code Creation" msgstr "Creación de Código" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth msgid "Both" msgstr "Ambos" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold msgid "Fold" msgstr "Plegar" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder msgid "Reverse fold-order in Popup" msgstr "Invertir el orden de plegado en ventana emergente" #: lazarusidestrconsts.dlgcogdb #, fuzzy #| msgid "Generate debugging info for GDB (slower / increases exe-size)" msgid "Generate info for the debugger (slower / increases exe-size)" msgstr "Generar información de depuración para GDB (Retarda la compilación / incrementa tamaño del fichero .exe)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)" msgstr "Usar la unidad Heaptrc (comprobacion de perdidas de memoria(mem-leaks))" #: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles msgid "Include files (-Fi):" msgstr "Archivos de inclusión (-Fi):" #: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb #, fuzzy #| msgid "Info for GDB" msgid "Debugger info" msgstr "Información para GDB" #: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries msgid "Libraries (-Fl):" msgstr "Librerias (-Fl):" #: lazarusidestrconsts.dlgcolinking msgid "Linking" msgstr "Enlazando" #: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint" msgid "Compiler options can be saved to an XML file." msgstr "Las opciones del compilador se pueden guardar en un fichero XML." #: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink msgid "(Edit Color)" msgstr "(Editar color)" #: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified msgid "Not modified" msgstr "Sin modificar" #: lazarusidestrconsts.dlgcolors msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors" msgid "Colors" msgstr "Colores" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstml msgid "TML Setup" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlbadsampletxtfile #, object-pascal-format msgid "Sample text file not found: %1:s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlerror msgid "Error:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlfromfile msgid "File:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlinfo #, object-pascal-format msgid "Below is a list of Highlighter (Textmate) found in the folder %1:s.%0:sThis list may include files with errors and files not yet active in the IDE.%0:sTo activate newly added/changed files restart the IDE.%0:sThe \"Reload\" button will update the list below, checking if any errors were fixed." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlmissinginclude #, object-pascal-format msgid "Did not find all includes: %1:s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlnofilesfound msgid "No files found." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlnosampletxt msgid "No sample text configured" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlok msgid "OK" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlrefresh msgid "Reload" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams msgid "Command line parameters (without application name)" msgstr "Parámetros de la línea de comandos (sin el nombre de la aplicación)" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault #, fuzzy #| msgid "Make default indent for new line if comment opens at column:" msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:" msgstr "Hacer por defecto sangrado para nueva línea si un comentario se abre en columna:" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken msgid "Limit indent to" msgstr "Límite de sangrado a" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue msgid "Prefix comments on linebreak" msgstr "Prefijos de comentarios en salto de línea" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch msgid "Match current line" msgstr "Concide la línea actual" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\"" msgstr "Concide el texto incluyendo \"*\" de muestra \"(*\"" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline msgid "Match whole line" msgstr "Coincidir toda la línea" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext #, object-pascal-format msgid "Match text after token \"%s\"" msgstr "Coincidir texto después de muestra \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken #, object-pascal-format msgid "Match text including token \"%s\"" msgstr "Coincide texto incluido muestra \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix msgid "Prefix new line" msgstr "Prefijo nueva línea" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault msgid "Align Prefix at indent of previous line" msgstr "Alinear Prefijo con el sangrado de la línea anterior" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line" msgstr "Alinear Prefijo a continuación de inicio de comentario en primera línea de comentario" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone msgid "Do not indent prefix" msgstr "No sangrar el prefijo" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions msgid "Comments and Strings" msgstr "Comentarios y cadenas" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways #, fuzzy #| msgid "Extend, if matched or not matched" msgid "Extend if matched or not matched" msgstr "Extender, si coincide o no coincide" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit #, fuzzy #| msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)" msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)" msgstr "Extender, si coincide o no coincide (no en EOL)" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch #, fuzzy #| msgid "Extend, if matched" msgid "Extend if matched" msgstr "Extender, si coincide" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit #, fuzzy #| msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)" msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)" msgstr "Extender, si coincide y cursor en el medio de texto (no en EOL)" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking msgid "Compilation and Linking" msgstr "Compilación y Enlazando" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage msgid "Compiler messages" msgstr "Mensajes del compilador" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages msgid "Compiler messages language file (*.msg)" msgstr "Archivo de idioma de los mensajes del compilador (*.msg)" #: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties msgid "Complete properties" msgstr "Completar Propiedades" #: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it." msgstr "Se selecciona primero el componente bajo el cursor del ratón, después el menú emergente trabaja en él." #: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget msgid "Config and Target" msgstr "Configuración y Objetivo" #: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles msgid "Config files" msgstr "Archivos de configuración" #: lazarusidestrconsts.dlgconsolesizenotsupported msgid "Current debugger does not support this." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo msgid "Other debugging info" msgstr "Otra información de depuración" #: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow msgid "Overflow" msgstr "Desbordamiento" #: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing msgid "Parsing" msgstr "Procesando" #: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds msgid "Copy/Paste with fold info" msgstr "Copiar/Pegar con información de plegado" #: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone #, fuzzy #| msgid "Copy word on copy none" msgid "Copy current word when no selection exists" msgstr "Copiar palabra al Copiar Nada" #: lazarusidestrconsts.dlgcorange msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange" msgid "Range" msgstr "Rango" #: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable msgid "Relocatable" msgstr "Reubicable" #: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault msgid "Set compiler options as default" msgstr "Establecer las opciones del compilador por defecto" #: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions msgid "&Show Options" msgstr "Mo&strar Opciones" #: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable msgid "Smart linkable" msgstr "Enlazado Inteligente" #: lazarusidestrconsts.dlgcosources msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)" msgstr "Otras fuentes (archivos .pp/.pas, usados solo por el IDE pero no por el compilador)" #: lazarusidestrconsts.dlgcostack msgid "Stack" msgstr "Pila(stack)" #: lazarusidestrconsts.dlgcostrip msgid "Strip symbols from executable" msgstr "Eliminar símbolos del ejecutable" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype msgid "Type of debug info" msgstr "Tipo de información de depuración" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2 msgid "Dwarf 2" msgstr "Dwarf 2" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set msgid "Dwarf 2 with sets" msgstr "Dwarf 2 con conjuntos" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3 msgid "Dwarf 3 (beta)" msgstr "Dwarf 3 (beta)" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs msgid "Stabs" msgstr "Stabs" #: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables msgid "Trash variables" msgstr "Ensuciar variables" #: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle msgid "Unit style" msgstr "Estilo de unidad" #: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind msgid "Generate code for valgrind" msgstr "Generar código para valgrind" #: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidad" #: lazarusidestrconsts.dlgcppinline msgid "C++ styled INLINE" msgstr "INLINE Estilizado C++" #: lazarusidestrconsts.dlgcreatenewrunparameterssettings msgid "Create new Run Parameters settings" msgstr "Crear un nuevos ajustes de Parámetros de ejecución" #: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab msgid "Curly { }" msgstr "Llaves { }" #: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results." msgstr "Actualmente respetado por la ventana de mensajes, historial de saltos y resultados de búsqueda." #: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol msgid "Cursor beyond EOL" msgstr "Cursor más allá de EOL" #: lazarusidestrconsts.dlgcursormoveclearsselection msgid "Caret left/right clears selection (no move)" msgstr "Caret izquierda/derecha borra la selección (sin movimiento)" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection #, fuzzy #| msgid "Cursor skips selection" msgid "Caret skips selection" msgstr "Cursor salta la selección" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab #, fuzzy #| msgid "Cursor skips tabs" msgid "Caret skips tabs" msgstr "Cursor salta tabulaciones" #: lazarusidestrconsts.dlgcustomext msgid "User defined extension (.pp.xxx)" msgstr "Extensión definida por usuario (.pp.xxx)" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop msgid "debug" msgstr "depurar" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption msgid "Path Editor" msgstr "Ruta del editor" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype msgid "Debugger type and path" msgstr "Tipo de depurador y ruta" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont msgid "Default editor font" msgstr "Fuente predeterminada del editor" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulttabfont msgid "Default tab font" msgstr "Fuente predeterminada de tab" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaultwinpos msgid "Default Window/Console position and size" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor msgid "Default Value" msgstr "Valor predeterminado" #: lazarusidestrconsts.dlgdeletemode msgid "Delete mode" msgstr "Borrar modo" #: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtnhint msgid "Delete selected desktop" msgstr "Borrar escritorio seleccionado" #: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate msgid "Delete template " msgstr "Borrar plantilla " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons msgid "Buttons - " msgstr "Botones - " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints msgid "Hints" msgstr "Descripciones" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus msgid "Menus - " msgstr "Menús - " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname msgid "Desktop name" msgstr "Nombre de escritorio" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported #, object-pascal-format msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\"" msgstr "%d escritorio(s) exportados satisfactoriamente hacia \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported #, object-pascal-format msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\"" msgstr "%d escritorio(s) importados(s) satisfactoriamente desde \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor msgid "Different values background" msgstr "Diferentes valores de fondo" #: lazarusidestrconsts.dlgdirection msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Desactivar anti-aliasing" #: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control." msgstr "La distancia entre puntos de la rejilla es la de menor paso cuando se mueve un control." #: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault msgid "Use right margin color" msgstr "Usar el mismo color que el margen derecho" #: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth msgid "Draw divider level" msgstr "Dibujar nivel divisor" #: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor msgid "Nested line color" msgstr "Color de líneas anidadas" #: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor msgid "Line color" msgstr "Color de Línea" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname msgid "Begin/End" msgstr "Begin/End" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename msgid "Procedure/Function" msgstr "Procedimiento/Función" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname msgid "Class/Struct" msgstr "Class/Struct" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname msgid "Class/Struct (local)" msgstr "Class/Struct (local)" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname msgid "Try/Except" msgstr "Try/Except" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname msgid "Unit sections" msgstr "Secciones de la Unidad" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname msgid "Uses clause" msgstr "Clausula Uses" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname msgid "Var/Type" msgstr "Var/Type" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (local)" #: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit msgid "Draw the component's name below it." msgstr "Dibujar debajo del componente su nombre." #: lazarusidestrconsts.dlgedback msgid "Back" msgstr "Atrás" #: lazarusidestrconsts.dlgedbold msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir msgid "Sub directory" msgstr "Subdirectorio" #: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl" msgid "Code Templates" msgstr "Plantillas de Código" #: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks msgid "Add close statement for Pascal blocks" msgstr "Añadir sentencia de finalización en bloques Pascal" #: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext msgid "User defined extension" msgstr "Extensión definida por usuario" #: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec #, object-pascal-format msgid "(%s sec delay)" msgstr "(%s seg. de retardo)" #: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay msgid "Display" msgstr "Visualizar" #: lazarusidestrconsts.dlgedfiles msgid "Editor Files" msgstr "Archivos del Editor" #: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet" msgid "Identifier completion" msgstr "Completado de identificador" #: lazarusidestrconsts.dlgedinvert msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit msgid "Ignore Locks, use longest unused editor" msgstr "Ignorar Bloqueos, usar el editor menos usado" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit msgid "Ignore Locks, if editor is current" msgstr "Ignorar Bloqueos, si el editor es el actual" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin msgid "Ignore Locks, if editor in current window" msgstr "Ignorar Bloqueos, si el editor está en la ventana actual" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview msgid "Locked, if text in view" msgstr "Bloqueado, si el texto está a la vista" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked msgid "Unlocked" msgstr "Desbloqueado" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview msgid "Unlocked, if text in centered view" msgstr "Desbloqueado, si el texto está a la vista y centrado" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin msgid "New tab, existing or new window" msgstr "Pestaña nueva, existente o en ventana nueva" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin msgid "New tab in new window" msgstr "Pestaña nueva en ventana nueva" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin msgid "New tab in existing window" msgstr "Pestaña nueva en ventana existente" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Esta opción usará el editor menos usado para un archivo, incluso si esta bloqueado y/o necesita desplazamiento. La decisión de cuál es el editor menos usado no será determinada por el orden en el que las ventanas fueron enfocadas, incluso si está establecido por la configuración \"Orden para el mismo criterio\". Esta opción siempre será exitosa, las demás opciones no serán comprobadas nunca." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "Esta opción comprobará si el editor actualmente activo tiene el archivo de destino y si es así, será usado, incluso si está bloqueado y/o necesita desplazamiento." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "Esta opción comprobará si hay un editor para el archivo de destino en la ventana actual y si es así, este editor será usado, incluso si está bloqueado y/o necesita desplazamiento." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview #, fuzzy #| msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)." msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)." msgstr "Esta opción usará un editor bloqueado (y únicamente uno bloqueado), el cuál no necesite desplazamiento para mostrar el punto de destino del salto (ya estará en el area visible de la pantalla)." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked msgid "This option will use any not locked Editor." msgstr "Esta opción usará cualquier editor sin bloquear." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview #, fuzzy #| msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)." msgid "This option will use a not locked Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)." msgstr "Esta opción usará un editor sin bloquear, el cuál no necesite desplazamiento para para mostrar el punto de destino del salto (ya estará en el area visible de la pantalla, excluyendo 2-5 líneas en la parte superior/inferior)." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin #, fuzzy #| msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested." msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Esta opción abrirá una pestaña nueva en una ventana existente o nueva, si no se encuentra ninguna pestaña bloqueada. Esta opción siempre será exitosa, las demás opciones no serán comprobadas nunca." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Si no se encuentra ninguna pestaña bloqueada, entonces esta opción abrirá una pestaña nueva en una ventana nueva (incluso si otras ventanas existentes pudieran ser usadas para la pestaña nueva). Esta opción siempre será exitosa, las demás opciones no serán comprobadas nunca." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin #, fuzzy #| msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file." msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if there is a window that has no editor for the target file yet." msgstr "Si no se encuentra ninguna pestaña bloqueada esta opción abrirá una pestaña nueva en una ventana existente (y únicamente en una existente). La pestaña solo será abierta si una ventana existe y que aún no tenga un editor para el archivo de destino." #: lazarusidestrconsts.dlgedital msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: lazarusidestrconsts.dlgeditexportbackcolor msgid "Use Background color in HTML export" msgstr "Usa el color de fondo en la exportación HTML" #: lazarusidestrconsts.dlgeditmaxlength msgid "(Edit Max Length)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize msgid "Editor font size" msgstr "Tamaño fuente del editor" #: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions" msgid "Editor options" msgstr "Opciones del editor" #: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults msgid "Scheme globals" msgstr "Combinaciones globales" #: lazarusidestrconsts.dlgedmisc #, fuzzy #| msgid "Misc" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedmisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: lazarusidestrconsts.dlgedoff msgid "Off" msgstr "No Usar" #: lazarusidestrconsts.dlgedon msgid "On" msgstr "Usar" #: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent msgid "Tab and Indent" msgstr "Tabulación y Sangrado" #: lazarusidestrconsts.dlgedunder msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: lazarusidestrconsts.dlgelastictabs msgid "Elastic tabs" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgelastictabswidths msgid "Elastic min Widths" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes msgid "Element Attributes" msgstr "Atributos del Elemento" #: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart msgid "End key jumps to nearest end" msgstr "Saltar al end más cercano con la tecla END" #: lazarusidestrconsts.dlgenvask msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote msgid "Notes: Project files are all files in the project directory" msgstr "Nota: Todos los archivos del proyecto se encuentran en el directorio de proyecto" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridad" #: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles msgid "Files" msgstr "Archivos" #: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: lazarusidestrconsts.dlgenvidestartup msgid "IDE Startup" msgstr "Inicio de IDE" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagerestarthint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagerestarthint" msgid "Restart the IDE to complete the language change." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines msgid "Guide lines" msgstr "Líneas guía" #: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: lazarusidestrconsts.dlgenvnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone" msgid "None" msgstr "Nada" #: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles msgid "Other Files" msgstr "Otros Archivos" #: lazarusidestrconsts.dlgenvproject msgid "Tabs for project" msgstr "Pestañas de Proyecto" #: lazarusidestrconsts.dlgenvtype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation msgid "Focus messages at compilation" msgstr "Enfocar los mensajes en compilación" #: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing #, fuzzy #| msgid "Extra char spacing" msgid "Extra character spacing" msgstr "Espaciado extra entre letras" #: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing msgid "Extra line spacing" msgstr "Espaciando línea extra" #: lazarusidestrconsts.dlgextsymb #, fuzzy #| msgid "Use external gdb debug symbols file" msgid "Use external debug symbols file" msgstr "Usar archivo externo de símbolos de depuración para gdb" #: lazarusidestrconsts.dlgfileassociationinos msgid "Opening Files from OS" msgstr "Abriendo archivos desde el SO" #: lazarusidestrconsts.dlgfileexts msgid "File extensions" msgstr "Extensiones de archivo" #: lazarusidestrconsts.dlgfiles #, object-pascal-format msgid "%s files" msgstr "%s archivos" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterall #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall" msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile" msgid "CodeTools template file" msgstr "Fichero plantilla de CodeTools" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile msgid "DCI file" msgstr "Archivo DCI" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform msgid "Delphi form" msgstr "Formulario Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage" msgid "Delphi package" msgstr "Paquete Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject" msgid "Delphi project" msgstr "Proyecto Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit" msgid "Delphi unit" msgstr "Unidad Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable" msgid "Executable" msgstr "Ejecutable" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile" msgid "FPC message file" msgstr "Archivo mensaje FPC" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterfppkgconfigurationfile msgid "Fppkg configuration file" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml msgid "HTML files" msgstr "Archivos HTML" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap msgid "Bitmap images" msgstr "Imágenes Bitmap" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap msgid "Pixmap images" msgstr "Imágenes Pixmap" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng msgid "PNG images" msgstr "Imágenes PNG" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings" msgid "Lazarus Desktop Settings" msgstr "Opciones de Escritorio de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile" msgid "Editor file types" msgstr "Tipos de archivo del editor" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile" msgid "Lazarus file" msgstr "Fichero de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform" msgid "Lazarus form" msgstr "Formulario de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude" msgid "Lazarus include file" msgstr "Fichero include de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile" msgid "Lazarus other file" msgstr "Lazarus otro archivo" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage" msgid "Lazarus package" msgstr "Paquete de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject" msgid "Lazarus project" msgstr "Proyecto de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource" msgid "Lazarus project source" msgstr "Fuente de proyecto de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession msgid "Lazarus session" msgstr "Sesión de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit" msgid "Lazarus unit" msgstr "Unidad de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterpackagelistfiles msgid "Package list files" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile" msgid "Pascal file" msgstr "Archivo Pascal" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms" msgid "Programs" msgstr "Programas" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterxml" msgid "XML files" msgstr "Archivos XML" #: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor msgid "Find text at cursor" msgstr "Buscar texto desde el cursor" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk msgid "Chunk" msgstr "Fragmento" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect msgid "Chunk section" msgstr "Sección de Fragmento" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp msgid "ASP" msgstr "ASP" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode" msgid "Node" msgstr "Nodo" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem msgid "Item" msgstr "Elemento" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist msgid "List <>" msgstr "Lista <>" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject msgid "Object (inherited, inline)" msgstr "Objecto (heredado, en línea)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (local)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasanonprocedure msgid "Anonymous Procedure" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment msgid "Comment (* *)" msgstr "Comentario (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm msgid "Asm" msgstr "Asm" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend msgid "Begin/End (nested)" msgstr "Begin/End (anidados)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment msgid "Comment { }" msgstr "Comentario { }" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase msgid "Case" msgstr "Case" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass msgid "Class/Object" msgstr "Class/Object" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection msgid "public/private" msgstr "public/private" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept msgid "Except/Finally" msgstr "Except/Finally" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo msgid "For/Do" msgstr "For/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef msgid "{$IfDef}" msgstr "{$IfDef}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen msgid "If/Then/Else" msgstr "If/Then/Else" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment msgid "Nested Comment" msgstr "Comentarios anidados" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend msgid "Begin/End (procedure)" msgstr "Begin/End (procedure)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure" msgid "Procedure" msgstr "Procedimiento" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram" msgid "Program" msgstr "Programa" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord" msgid "Record" msgstr "Record" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecordcase msgid "Record case" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecordcasesect msgid "Record case section" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat" msgid "Repeat" msgstr "Repeat" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment msgid "Comment //" msgstr "Comentario //" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry msgid "Try" msgstr "Try" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit" msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection msgid "Unit section" msgstr "Sección Unit" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion msgid "{%Region}" msgstr "{%Region}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses" msgid "Uses" msgstr "Uses" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype msgid "Var/Type (global)" msgstr "Var/Type (global)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo msgid "While/Do" msgstr "While/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo msgid "With/Do" msgstr "With/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata msgid "CData" msgstr "CData" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype msgid "DocType" msgstr "DocType" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode" msgid "Node" msgstr "Nodo" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess msgid "Processing Instruction" msgstr "Procesando Instrucción" #: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntime msgid "Force DPI scaling in design-time" msgstr "Fuerza el escalado DPI en tiempo de diseño" #: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntimehint msgid "When checked the project scaling settings will be ignored - only the form/frame/datamodule Scaled property will be taken into account." msgstr "Cuando esta marcado, los ajustes de scalado del proyecto serán ignorados - solo se tendrán en cuenta las propiedades de escalado de formularios/frame/datamodule." #: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files." msgstr "La instancia de Lazarus en ejecución no puede aceptar ningún archivo." #: lazarusidestrconsts.dlgforecolor msgid "Foreground" msgstr "Color de texto" #: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar" msgstr "Cambiar el contenido del Inspector de Objetos al hacer click en la barra de título del formulario" #: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar." msgstr "Mostrar las propiedades del formulario en el Inspector de Objetos al hacer click en su barra de título." #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy msgid "Procedure insert policy" msgstr "Política de inserción de Procedimientos" #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder msgid "Keep order of procedures" msgstr "Mantener el orden de los procedimientos" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable #, object-pascal-format msgid "Compiler executable (e.g. %s)" msgstr "Ejecutable del compilador (e.g. %s)" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath msgid "FPC source directory" msgstr "Directorio de las fuentes de FPC" #: lazarusidestrconsts.dlgfppkgconfigurationfile msgid "Fppkg configuration file (e.g. fppkg.cfg)" msgstr "Archivo de configuración Fppkg (e.g. fppkg.cfg)" #: lazarusidestrconsts.dlgframecolor msgid "Text-mark" msgstr "Marco de Texto" #: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor msgid "Form Editor" msgstr "Editor de Formulario" #: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning msgid "From b&eginning" msgstr "D&esde el principio" #: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor #, fuzzy #| msgid "&From cursor" msgid "From c&ursor" msgstr "Desde el c&ursor" #: lazarusidestrconsts.dlgglobal msgid "&Global" msgstr "&Global" #: lazarusidestrconsts.dlggprof msgid "Generate code for gprof" msgstr "Generar código para gprof" #: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor msgid "Grabber color" msgstr "Coger color" #: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsdocked msgid "Grayed desktops are for docked environment." msgstr "Escritorios en gris son para entornos con acoplamiento." #: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked msgid "Grayed desktops are for undocked environment." msgstr "Escritorios en gris son para entornos sin acoplamiento." #: lazarusidestrconsts.dlggridcolor msgid "Grid color" msgstr "Color de rejilla" #: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls." msgstr "La rejilla consiste en pequeños puntos que ayudan a alinear los controles." #: lazarusidestrconsts.dlggridx msgid "Grid size X" msgstr "Tamaño X de rejilla" #: lazarusidestrconsts.dlggridxhint msgid "Horizontal grid step size" msgstr "Tamaño de paso de la rejilla Horizontal" #: lazarusidestrconsts.dlggridy msgid "Grid size Y" msgstr "Tamaño Y de rejilla" #: lazarusidestrconsts.dlggridyhint msgid "Vertical grid step size" msgstr "Tamaño de paso vertical de la rejilla" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Explorador de Código" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools msgid "Codetools" msgstr "Codetools" #: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor msgid "Editor" msgstr "Editor" #: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment" msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: lazarusidestrconsts.dlggroupundo msgid "Group Undo" msgstr "Deshacer en grupo" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelines msgid "Show Guide Lines" msgstr "Mostrar líneas guía" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown." msgstr "Cuando se alinea un control horizontal o verticalmente se muestra una línea azul de guía." #: lazarusidestrconsts.dlggutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter" msgid "Gutter" msgstr "Columna de marcas" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor msgid "Collapsed" msgstr "Colapsado" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor msgid "Gutter Color" msgstr "Color de la columna de marcas" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercurrentlinenumber msgid "Current Line (number)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercurrentlineother msgid "Current Line (other)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor msgid "Gutter Edge Color" msgstr "Color del borde de la columna de marcas" #: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex msgid "Gutter separator index" msgstr "Indice del separador de la columna de marcas" #: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll msgid "Half page scroll" msgstr "Desplazar media página" #: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize msgid "Heap and stack sizes" msgstr "Tamaños del montón (Heap) y pila (stack)" #: lazarusidestrconsts.dlgheapsize msgid "Heap size" msgstr "Tamaño del montón (Heap)" #: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid msgid "Height of one property in the grid." msgstr "Altura de una propiedad en la rejilla." #: lazarusidestrconsts.dlgheightpos msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun #, fuzzy #| msgid "Hide IDE windows on run" msgid "Hide IDE windows on Run/Debug" msgstr "Esconder ventanas del IDE al ejecutar" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint msgid "Do not show the IDE at all while program is running." msgstr "No mostrar el IDE mientras el programa está en ejecución." #: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook msgid "Hide tab in single page windows" msgstr "Esconder pestaña en ventanas con una sola página" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor msgid "Highlight Color" msgstr "Color de Realce" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor msgid "Highlight Font Color" msgstr "Color Resaltado de fuente" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor #, fuzzy #| msgid "Left Of Cursor" msgid "Left Of Caret" msgstr "A la izquierda del cursor" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor #, fuzzy #| msgid "Right Of Cursor" msgid "Right Of Caret" msgstr "A la derecha del cursor" #: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used" msgstr "Mostrar sugerencias por parámetro \"Sender\" no usado" #: lazarusidestrconsts.dlghintsunused msgid "Show hints for unused units in main" msgstr "Mostrar sugerencias de unidades no usadas en la principal (main)" #: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart msgid "Home key jumps to nearest start" msgstr "La tecla inicio va al comienzo más cercano" #: lazarusidestrconsts.dlghostapplication msgid "Host application" msgstr "Aplicación anfitriona" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion" msgid "Identifier Completion" msgstr "Completado de identificador" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy msgid "Identifier policy" msgstr "Política de Identificadores" #: lazarusidestrconsts.dlgideoptions msgid "IDE Options" msgstr "Opciones del IDE" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive msgid "Active $IFDEF code" msgstr "Código $IFDEF activo" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive msgid "Inactive $IFDEF code" msgstr "Código $IFDEF inactivo" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive msgid "Included mixed state $IFDEF code" msgstr "Inclusión de código de estado $IFDEF mixto" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive msgid "Active $IFDEF node" msgstr "Nodo $IFDEF activo" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive msgid "Inactive $IFDEF node" msgstr "Nodo $IFDEF inactivo" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive msgid "Included mixed state $IFDEF node" msgstr "Inclusión de nodo de estado $IFDEF mixto" #: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists #, fuzzy #| msgid "" #| "A desktop with the same name already exists.\n" #| "Please confirm the desktop name:\n" msgid "" "A desktop with the same name already exists.\n" "Please confirm the desktop name:" msgstr "" "Existe un escritorio con el mismo nombre.\n" "Por favor, confirme el nombre del escritorio:" #: lazarusidestrconsts.dlgincludecodetemplatestoidentcompl msgid "Include code templates" msgstr "Incluir plantillas de código" #: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix msgid "Include identifiers containing prefix" msgstr "Incluir identificadores que contengan el prefijo" #: lazarusidestrconsts.dlgincludekeywordstoidentcompl msgid "Include all keywords and operators" msgstr "Incluir todas las palabras clave y operadoras" #: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables msgid "Include system variables" msgstr "Incluir variables del sistema" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl msgid "Include words" msgstr "Incluir palabras" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_dontinclude msgid "don't include" msgstr "no incluir" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromallunits msgid "from all units" msgstr "desde todas las unidades" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromcurrentunit msgid "from current unit" msgstr "desde la unidad actual" #: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions msgid "Indent" msgstr "Sangrado" #: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciónes" #: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods msgid "In front of methods" msgstr "Delante de los métodos" #: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')" msgstr "El nombre del constructor debe de ser 'init' (el del destructor debe ser 'done')" #: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts msgid "Insert class parts" msgstr "Insertar partes de clase" #: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation msgid "Implementation" msgstr "Implementación" #: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods #, fuzzy #| msgid "Insert methods" msgid "Insert method implementations" msgstr "Insertar métodos" #: lazarusidestrconsts.dlginsertsection msgid "Insert into Uses section of" msgstr "Insertar en la sección Uses" #: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter msgid "Insert space after" msgstr "Insertar espacio después de" #: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront msgid "Insert space in front of" msgstr "Insertar espacio delante de" #: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec msgid "Interval in secs" msgstr "Intervalo en segundos" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpcodeblockpos msgid "Vertical position for a code block jump in % (0=top, 100=bottom)" msgstr "Posición vertical para un salto de bloque de código en % (0=parte superior, 100=parte inferior)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)" msgstr "Saltar (por ejemplo, Saltar a método)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpsinglelinepos msgid "Vertical position for a single line jump in % (0=top, 100=bottom)" msgstr "Posición vertical para un solo salto de línea en % (0=parte superior, 100=parte inferior)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody msgid "Jump directly to method body" msgstr "Saltar directamente hacia un método del cuerpo" #: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx #, fuzzy #| msgid "Keep cursor X position" msgid "Keep caret X position when navigating up/down" msgstr "Mantener posición X del cursor" #: lazarusidestrconsts.dlgkeylink msgid "(Edit Key)" msgstr "(Editar Llave)" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping msgid "Key Mappings" msgstr "Atajos de teclado" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors msgid "Key mapping errors" msgstr "Errores de acceso rápido" #: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy msgid "Keyword policy" msgstr "Política de Palabras Claves" #: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto msgid "Allow LABEL and GOTO" msgstr "Permitir LABEL y GOTO" #: lazarusidestrconsts.dlglang msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang" msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: lazarusidestrconsts.dlglast msgid "Last (i.e. at end of source)" msgstr "El último (es decir, al final del código)" #: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir msgid "Lazarus directory (default for all projects)" msgstr "Directorio de Lazarus (predeterminado para todos los proyectos)" #: lazarusidestrconsts.dlglazarusinstances msgid "Lazarus instances" msgstr "Instancias de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr msgid "Guide lines Left,Top" msgstr "Líneas guía Izquierda,Arriba" #: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt msgid "1 (quick, debugger friendly with small limitations)" msgstr "1 (rápido y amigable con el depurador con pequeñas limitaciones)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt msgid "2 (-O1 + quick optimizations)" msgstr "2 (-O1 + optimizaciones rápidas)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt msgid "3 (-O2 + slow optimizations)" msgstr "3 (-O2 + optimizaciones lentas)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)" msgstr "4 (optimizaciones agresivas, tener cuidado)" #: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt msgid "0 (no optimization, for debugging)" msgstr "0 (sin optimización para depuración)" #: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting msgid "Line Splitting" msgstr "División de líneas" #: lazarusidestrconsts.dlglinksmart msgid "Link smart" msgstr "Enlazado inteligente" #: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct msgid "Display line numbers in run-time error backtraces" msgstr "Visualizar números de líneas en los errores de tiempo de ejecución en trazados inversos" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms msgid "View Project Forms" msgstr "Ver Formularios del Proyecto" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes msgid "View Project Frames" msgstr "Mostrar frames del proyecto" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits" msgid "View Project Units" msgstr "Ver Unidades del Proyecto" #: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable msgid "\"Make\" executable" msgstr "\"Make\" ejecutable" #: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops msgid "Manage desktops" msgstr "Administrar escritorios" #: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter msgid "Margin and gutter" msgstr "Margen y columna de marcas" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor msgid "Marker color" msgstr "Color de marca" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupcurrentworddelayinsec #, object-pascal-format msgid "(%s sec delay after caret move)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupfoldcolor msgid "Vertical-mark" msgstr "Marca-vertical" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup #, fuzzy #| msgid "Highlight of Word under Caret" msgid "Highlight all occurrences of Word under Caret" msgstr "Resaltado de la palabra bajo el Cursor de Texto" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline msgid "Outline (global)" msgstr "Contorno (global)" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutlinewarnnocolor msgid "Warning: There are no colors configured for the selected language" msgstr "Advertencia: No hay colores configurados para el idioma seleccionado" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined" msgid "User defined markup" msgstr "Marcado definido por el usuario" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt #, object-pascal-format msgid "Delete list \"%s\"?" msgstr "¿Borrar lista \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd #, fuzzy #| msgid "Add Word or Term" msgid "Add Word or Term by key" msgstr "Añadir palabra o término" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove #, fuzzy #| msgid "Remove Word or Term" msgid "Remove Word or Term by key" msgstr "Eliminar palabra o término" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle #, fuzzy #| msgid "Toggle Word or Term" msgid "Toggle Word or Term by key" msgstr "Cambiar palabra o término" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate msgid "Duplicate Term" msgstr "Término duplicado" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg #, object-pascal-format msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved." msgstr "El término %s ya existe. Los duplicados se quitarán cuando se guarde la lista." #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist msgid "Add/Remove in all editors" msgstr "Añadir/Quitar en todos los editores" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel msgid "Delete list" msgstr "Borrar lista" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew msgid "Add list" msgstr "Añadir lista" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible a mayúsculas y minúsculas" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound msgid "Set bound at term end" msgstr "Establecer límite al finalizar el término" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound msgid "Set bound at term start" msgstr "Establecer límite al comenzar el término" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen msgid "Ignore bounds for terms longer than" msgstr "Ignorar los límites de terminos más largos" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect msgid "selection" msgstr "selección" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword msgid "current word" msgstr "palabra actual" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts msgid "Settings for terms added by key" msgstr "Configuración de términos añadidas por clave" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect msgid "Smart match selection bounds" msgstr "Selecion inteligente de coincidencias para establecer límites" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname msgid "New list" msgstr "Nueva lista" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists msgid "No lists" msgstr "No hay listas" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel msgid "Select ..." msgstr "Seleccione ..." #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys #, fuzzy #| msgid "Key Settings" msgid "Key mappings" msgstr "Configuración de teclas" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain msgid "Main settings" msgstr "Configuración principal" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket #, fuzzy #| msgid "Word Brackets on caret (global)" msgid "Keyword brackets on caret (global)" msgstr "Soporte de palabras en signos de intercalación (global)" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen #, fuzzy #| msgid "Match word boundaries for words up to this length:" msgid "Match whole words, if length is less or equal to:" msgstr "Coincidir límites de palabra para palabras de hasta esta longitud:" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordkeycombo #, object-pascal-format msgid "Markup current word by key: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword msgid "Ignore keywords" msgstr "Ignorar palabras clave" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordoncaretmove msgid "Automatically markup current word on caret move" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)" msgstr "Recortar espacios (cuando se realce la selección actual)" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr msgid "Maximum counter" msgstr "Contador máximo" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength msgid "Max line length:" msgstr "Longitud máxima de línea:" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles msgid "Max recent files" msgstr "Nº Máximo de archivos recientes" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecenthint msgid "Value 0 means unlimited." msgstr "Valor 0 significa sin limites." #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs msgid "Max recent project files" msgstr "Nº Máximo de archivos de proyecto recientes" #: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloseotherpagesmod msgid "Middle-click-modifier to close all other tabs" msgstr "Modificador-clic-medio para cerrar todos los otros tabs" #: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloserightpagesmod msgid "Middle-click-modifier to close tabs on the right" msgstr "Modificador-clic-medio para cerrar los tabs de la derecha" #: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties msgid "Mix methods and properties" msgstr "Mezclar métodos y propiedades" #: lazarusidestrconsts.dlgmode msgid "Mode" msgstr "Modo" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction msgid "Mouse Action" msgstr "Acción de ratón" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1" msgid "Single" msgstr "Simple" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2" msgid "Double" msgstr "Doble" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3" msgid "Triple" msgstr "Triple" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4" msgid "Quad" msgstr "Cuádruple" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1" msgid "Extra 1" msgstr "Extra 1" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2" msgid "Extra 2" msgstr "Extra 2" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft" msgid "Left" msgstr "Izquierdo" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle" msgid "Middle" msgstr "Medio" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef msgid "Make Fallback" msgstr "Convertir en último recurso" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright" msgid "Right" msgstr "Derecho" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown msgid "Wheel down" msgstr "Rueda de ratón abajo" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelleft msgid "Wheel left" msgstr "Rueda de ratón izquierda" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelright msgid "Wheel right" msgstr "Rueda de ratón derecha" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup msgid "Wheel up" msgstr "Rueda de ratón arriba" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture msgid "Capture" msgstr "Capturar" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove msgid "Move Caret (extra)" msgstr "Mover cursor de texto (extra)" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown msgid "Act on Mouse up" msgstr "Actuar al soltar el botón del ratón" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction" msgid "Action" msgstr "Acción" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton" msgid "Click" msgstr "Clic" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle msgid "Edit Mouse" msgstr "Editar Ratón" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup msgid "Duplicate Entry" msgstr "Entrada Duplicada" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext msgid "This entry conflicts with an existing entry" msgstr "Esta entrada está en conflicto con una entrada ya existente" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn" msgid "Button" msgstr "Botón" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret" msgid "Caret" msgstr "Cursor de texto" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext msgid "Context" msgstr "Contexto" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount" msgid "Click" msgstr "Clic" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc" msgid "Action" msgstr "Acción" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir msgid "Up/Down" msgstr "Arriba/Abajo" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt msgid "Option" msgstr "Opción" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder" msgid "Order" msgstr "Ordenar" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions" msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand msgid "IDE-Command" msgstr "Comando-IDE" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse msgid "n" msgstr "n" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore msgid "-" msgstr "-" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue" msgid "Y" msgstr "s" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue" msgid "Y" msgstr "S" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall" msgid "All" msgstr "Todo" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter" msgid "Gutter" msgstr "Columna de marcas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges msgid "Line Changes" msgstr "Cambios de linea" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold msgid "Fold Tree" msgstr "Plegado de Código" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol msgid "Collapsed [+]" msgstr "Colapsado [+]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp msgid "Expanded [-]" msgstr "Expandido [-]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview msgid "Overview" msgstr "Información general" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks msgid "Overview Mark" msgstr "Información general de marca" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines msgid "Line Numbers" msgstr "Números de Línea" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain" msgid "Text" msgstr "Texto" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label msgid "Opt" msgstr "Opt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract msgid "Other actions using the same button" msgstr "Otras acciones que usan el mismo botón" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..." msgstr "Estos se pueden ejecutar dependiendo de las teclas modificadoras, Ajustes Predeterminados, Simple/Doble, Arriba/Abajo ..." #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle msgid "Filter Mod-Keys" msgstr "Filtrar Teclas-Modificadoras" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug" msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror" msgid "Error" msgstr "Error" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal" msgid "Fatal" msgstr "Fatal" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint" msgid "Hint" msgstr "Sugerencia" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant" msgid "Important" msgstr "Importante" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone msgid "Normal" msgstr "Normal" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote" msgid "Note" msgstr "Nota" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic" msgid "Panic" msgstr "Pánico" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress msgid "Time and statistics" msgstr "Tiempo y estadísticas" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose" msgid "Verbose" msgstr "Explicativo" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2 msgid "Verbose 2" msgstr "Explicativo 1" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3 msgid "Verbose 3" msgstr "Explicativo 2" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode msgid "Navigation keys move all carets (column-select)" msgstr "Teclas de desplazamiento mueve todos los símbolos de intercalación (columna seleccionada)" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)" msgstr "Saltar la tecla borrar al final de línea (no juntar líneas)" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions msgid "Multi-caret" msgstr "Multi-símbolo de intercalación" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode msgid "Navigation keys move all carets" msgstr "Teclas de navegación mueven todos los simbolos de intercalación" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection msgid "Enable multi-caret for column selection" msgstr "Habilitar múltiple-símbolo de intercalación para la selección de columna" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew msgid "always start a new instance" msgstr "siempre iniciar una nueva instancia" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance msgid "do not allow multiple instances" msgstr "no permitir multiple instancias" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning msgid "open files in a running instance" msgstr "abrir archivos en una instancia en ejecución" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect msgid "Multi Select" msgstr "Multiselección" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup #, fuzzy #| msgid "Find Editor for Jump Targets" msgid "Jump target priority between multiple editors" msgstr "Encontrar editor para los objetivos de un salto" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder msgid "Order to use for editors matching the same criteria" msgstr "Orden de uso de editores que coincidan con el mismo criterio" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit msgid "Most recent focused editor for this file" msgstr "Editor enfocado más recientemente para este archivo" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin msgid "Editor (for file) in most recent focused window" msgstr "Editor (para el archivo) en la ventana enfocada más recientemente" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype msgid "Priority list of criteria to choose an editor:" msgstr "Lista de prioridades de los criterios para elegir un editor:" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions msgid "Pages and Windows" msgstr "Páginas y Ventanas" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup msgid "Notebook Tabs" msgstr "Pestañas del Editor" #: lazarusidestrconsts.dlgnaming msgid "Naming" msgstr "Nombrar" #: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop msgid "New desktop ..." msgstr "Nuevo escritorio ..." #: lazarusidestrconsts.dlgnewprojecttype msgid "New Project Type" msgstr "Nuevo tipo de proyecto" #: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming msgid "No automatic renaming" msgstr "No renombrar automáticamente" #: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits msgid "No available units to add." msgstr "No hay unidades disponible a añadir." #: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight msgid "No Highlight" msgstr "Sin Realce" #: lazarusidestrconsts.dlgnonformbackgroundcolor msgid "Other Designer background (e. g. TDataModule)" msgstr "Otro fondo de diseñador (e. g. TDataModule)" #: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos msgid "Source notebook tabs position" msgstr "Posición de las pestañas en el editor" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter msgid "Do not split line after" msgstr "No dividir la línea después de" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront msgid "Do not split line in front of" msgstr "No dividir la línea delante de" #: lazarusidestrconsts.dlgnsprincipalclass msgid "NSPrincipalClass" msgstr "NSPrincipalClass" #: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp" msgid "Object Inspector" msgstr "Inspector de Objetos" #: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight msgid "Item height (0 = auto)" msgstr "Altura de elemento (0 = auto)" #: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings msgid "Speed settings" msgstr "Configuración rápida" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings msgid "Use default Delphi settings" msgstr "Usar Ajustes pretederminados de Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings msgid "Use default Lazarus settings" msgstr "Usar ajustes predeterminados de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels msgid "Optimization levels" msgstr "Niveles de optimización" #: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations msgid "Other optimizations" msgstr "Otras optimizaciones" #: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles msgid "Other unit files (-Fu):" msgstr "Otros archivos de unidad (-Fu):" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback1color msgid "Background 1" msgstr "Fondo 1" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback2color msgid "Background 2" msgstr "Fondo 2" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewguttercolor msgid "Overview Gutter" msgstr "Vista general de canal" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor" msgid "Page" msgstr "Página" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock msgid "Overwrite block" msgstr "Sobreescribir bloque" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "Desktop with the name \"%s\" was found.\n" #| "Should the old desktop be overwritten?\n" msgid "" "Desktop with the name \"%s\" was found.\n" "Should the old desktop be overwritten?" msgstr "" "Escritorio con el nombre \"%s\" fue encontrado.\n" "¿Debería el antiguo escritorio ser sobre-escrito?" #: lazarusidestrconsts.dlgpalhints msgid "Hints for component palette" msgstr "Descripciones para la paleta de componentes" #: lazarusidestrconsts.dlgpasext msgid "Default Pascal extension" msgstr "Extensión Pascal predeterminada" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords msgid "Highlight control statements as keywords" msgstr "Resaltar sentencias de control como palabras clave" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup msgid "Extended Pascal Keyword Options" msgstr "Opciones de palabras clave en extended Pascal" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup #, fuzzy msgid "Markup (on caret)" msgstr "Margen (en caret)" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches msgid "Matching Keywords" msgstr "Palabras clave coincidentes" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space" msgstr "Pasar opciones al enlazador con \"-k\", el delimitador es un espacio" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords msgid "Highlight \"String\" keyword(s)" msgstr "Resaltar palabra(s) clave \"String\"" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault" msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone" msgid "None" msgstr "Nada" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring msgid "Only \"String\"" msgstr "Solo \"String\"" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock msgid "Persistent block" msgstr "Bloque persistente" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor #, fuzzy #| msgid "Persistent cursor" msgid "Visible caret in unfocused editor" msgstr "Cursor Persistente" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursornoblink msgid "Caret in unfocused editor does not blink" msgstr "Simbolo de intercalación en editor sin foco no parpadea" #: lazarusidestrconsts.dlgpoansiutf8 msgid "ANSI codepage is UTF-8 (Windows 10 1903+)" msgstr "La página de códigos ANSI es UTF-8 (Windows 10 1903+)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker msgid "as invoker (asInvoker)" msgstr "como invocador (asInvoker)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon msgid "&Clear Icon" msgstr "Quitar I&cono" #: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle msgid "Create Application Bundle" msgstr "Crear envoltorio de la aplicación" #: lazarusidestrconsts.dlgpodebugger #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpodebugger" msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon msgid "Load &Default" msgstr "Cargar Pre&determinado" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness #, fuzzy msgid "DPI awareness" msgstr "DPI awareness" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff msgid "off" msgstr "apagado" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor" msgstr "Vista-8: apagado, 8.1+:por monitor" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor" msgstr "Vista-8: encendido, 8.1+:por monitor" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2 msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2" msgstr "Vista-8: encendido, 8.1/10+:por monitor/V2" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson msgid "on" msgstr "encendido" #: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel msgid "Execution Level" msgstr "Nivel de ejecución" #: lazarusidestrconsts.dlgpofroms msgid "Forms" msgstr "Formulario" #: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable msgid "highest available (highestAvailable)" msgstr "el mas alto disponible (highestAvailable)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n msgid "i18n" msgstr "Internacionalización (i18n)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicon msgid "Icon:" msgstr "Icono:" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc #, object-pascal-format msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)" msgstr "(tamaño: %d:%d, bpp: %d)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone" msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: lazarusidestrconsts.dlgpointertypecheck msgid "@ returns a typed pointer" msgstr "@ retorna un puntero escrito" #: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon msgid "&Load Icon" msgstr "Cargar Icono" #: lazarusidestrconsts.dlgpolongpathaware #, fuzzy #| msgid "Long path awareness" msgid "Long path awareness (Windows 10 1607+)" msgstr "Conciencia de la ruta larga" #: lazarusidestrconsts.dlgpomisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator msgid "require administrator (requireAdministrator)" msgstr "requiere administrador (requireAdministrator)" #: lazarusidestrconsts.dlgporesources msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon msgid "&Save Icon" msgstr "Guardar Icono" #: lazarusidestrconsts.dlgposavesession msgid "Session" msgstr "Sesión" #: lazarusidestrconsts.dlgpotitle msgid "Title:" msgstr "Título:" #: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess msgid "UI Access (uiAccess)" msgstr "Acceso UI (uiAccess)" #: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle msgid "Use Application Bundle for running and debugging" msgstr "Use el envoltorio de la aplicación para ejecución y depuración" #: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)" msgstr "Usar el escalado LCL (Hi-DPI)" #: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest #, fuzzy #| msgid "Use manifest file to enable themes" msgid "Use manifest resource (and enable themes)" msgstr "Usar el archivo de manifiesto para activar temas" #: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick msgid "Prefer double-click over single-click" msgstr "Preferido doble-clic frente a simple-clic" #: lazarusidestrconsts.dlgpriorities msgid "Priorities" msgstr "Prioridades" #: lazarusidestrconsts.dlgproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject" msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor #, object-pascal-format msgid "Options for Project: %s" msgstr "Opciones para el Proyecto: %s" #: lazarusidestrconsts.dlgprojecttoopenorcreate msgid "Project to Open or Create" msgstr "Proyecto para Abrir o Crear" #: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles msgid "Project Files" msgstr "Archivos del proyecto" #: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Preguntar al reemplazar" #: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion msgid "Property completion" msgstr "Completado de propiedades" #: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor msgid "Property Name" msgstr "Nombre de la propiedad" #: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj #, fuzzy #| msgid "Open last project at start" msgid "Open last project and packages at start" msgstr "Abrir último proyecto al iniciar" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing msgid "Show border spacing" msgstr "Mostrar espaciado del borde" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid msgid "Show grid" msgstr "Mostrar rejilla" #: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid msgid "Snap to grid" msgstr "Ajustar a rejilla" #: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop #, object-pascal-format msgid "Really delete desktop \"%s\"?" msgstr "¿Borrar realmente el escritorio \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.dlgredirappend msgid "To file (append)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirinput msgid "From file" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirinputend msgid "From file (at EOF)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgrediroff msgid "No redirection" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgrediroverwrite msgid "To file (overwrite)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstderr msgid "Redirect StdErr" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstdin msgid "Redirect StdIn" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstdnotsupported msgid "Current debugger does not support redirection." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstdout msgid "Redirect StdOut" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions msgid "Regular e&xpressions" msgstr "Expresiones ®ulares" #: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop msgid "Rename desktop" msgstr "Renombrar escritorio" #: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtnhint msgid "Rename selected desktop" msgstr "Renombrar escritorio seleccionado" #: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith #, fuzzy #| msgid "&Replace with" msgid "Replace wit&h" msgstr "&Reemplazar con" #: lazarusidestrconsts.dlgreport msgid "Report" msgstr "Informe" #: lazarusidestrconsts.dlgreset #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgreset" msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: lazarusidestrconsts.dlgresetall msgid "Reset all" msgstr "Restablecer todo" #: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr msgid "Guide lines Right,Bottom" msgstr "Líneas guía Derecha,Abajo" #: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects msgid "Right click selects" msgstr "Click derecho selecciona" #: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin msgid "Right margin" msgstr "Margen derecho" #: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory msgid "Working directory" msgstr "Directorio de trabajo" #: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren msgid "Select grandchildren" msgstr "Seleccionar nietos" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor msgid "Rubberband Creation" msgstr "Creación de goma elástica" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor" msgid "Rubberband Selection" msgstr "Selección de goma elástica" #: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The running Lazarus instance cannot accept any files.\n" #| "Do you want to open them in a new IDE instance?\n" #| "\n" #| "%s\n" msgid "" "The running Lazarus instance cannot accept any files.\n" "Do you want to open them in a new IDE instance?\n" "\n" "%s" msgstr "" "La instancia en ejecución de Lazarus no puede abrir ningún archivo.\n" "¿Desea abrirlo en una nueva instancia del IDE?\n" "\n" "%s" #: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror msgid "Lazarus instance is running but not responding." msgstr "La instancia de Lazarus está ejecutándose pero no responde." #: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" msgstr "Display (no para win32, e.j. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" #: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment" msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal msgid "Local" msgstr "Local" #: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables msgid "System variables" msgstr "Variables del sistema" #: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay msgid "Use display" msgstr "Usar pantalla" #: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides msgid "User overrides" msgstr "Usar reemplazos" #: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters msgid "Run Parameters" msgstr "Parámetros de ejecución" #: lazarusidestrconsts.dlgrunwithdebug msgid "Run uses the debugger (disable for release-mode)" msgstr "Ejecutar usa el depurador (desabilitar en modo lanzamiento)" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktop msgid "Save current desktop" msgstr "Guardar el escritorio actual" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas msgid "Save current desktop as" msgstr "Guardar el actual escritorio como" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtncaption msgid "Save active desktop as ..." msgstr "Grabar el escritorio activo como ..." #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtnhint msgid "Save active desktop as" msgstr "Grabar el escritorio activo como" #: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor msgid "Saved line" msgstr "Línea guardada" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo msgid "Save editor info for closed files" msgstr "Guardar información del editor para archivos cerrados" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list." msgstr "Los ficheros están disponibles en el listado de historial \"Open Recent\"." #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject msgid "Save editor info only for project files" msgstr "Guardar información del Editor sólo para archivos del proyecto" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint msgid "Only files that belong to this project." msgstr "Solamente ficheros que pertenecen a este proyecto." #: lazarusidestrconsts.dlgsavein msgid "Save in" msgstr "Guardar en" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolfixed msgid "Force 1024 columns minimum for horizontal scroll range" msgstr "Forzar un mínimo de 1024 columnas para el rango de desplazamiento horizontal" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolnone msgid "Do not add any permanent space to horizontal scroll range" msgstr "No agregue ningún espacio permanente al rango de desplazamiento horizontal" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolpage msgid "Always add one page to horizontal scroll range" msgstr "Siempre agregue una página al rango de desplazamiento horizontal" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless msgid "Scroll by one less" msgstr "Desplazar una menos" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions msgid "Scrolling" msgstr "Desplazamiento" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint" msgid "Show scroll hint" msgstr "Mostrar descripción de desplazamiento" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile msgid "Scroll past end of file" msgstr "Desplazar después de fin de archivo" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline #, fuzzy #| msgid "Caret past end of line" msgid "Allow Caret to move past the end of line" msgstr "Cursor sobrepasa fin de línea" #: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound #, object-pascal-format msgid "Search directory \"%s\" not found." msgstr "Directorio de búsqueda \"%s\" no encontrado." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort msgid "Search terminated by user." msgstr "Búsqueda terminada por el usuario." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption msgid "Searching ..." msgstr "Buscando ..." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope msgid "Search scope" msgstr "Alcance de la búsqueda" #: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols msgid "Select all child controls together with their parent." msgstr "Selecciona todos los controles hijos junto con su padre." #: lazarusidestrconsts.dlgselectallnoscroll msgid "Do not scroll on Select-All / Paragraph or To-Brace" msgstr "No desplazar en Seleccionar-Todo / Párrafo o To-Brace" #: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext msgid "&Selected text" msgstr "Texto &Seleccionado" #: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption" msgid "Set active" msgstr "Establecer activo" #: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint" msgid "Set active" msgstr "Establecer activo" #: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault msgid "Set all elements to default" msgstr "Asignar predeterminado en todos los elementos" #: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault msgid "Set element to default" msgstr "Asignar predeterminado al elemento" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable msgid "Set property Variable" msgstr "Fijar propiedad Variable" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint #, fuzzy msgid "The parameter name for the default setter procedure." msgstr "Nombre de parámetro para el procedimiento por defecto de asignación." #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix msgid "is prefix" msgstr "es prefijo" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name." msgstr "Si es marcado, \"Establecer la propiedad de la variable\" es una prefijo. De otro modo es una nombre fijo." #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst msgid "use const" msgstr "usar const" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint #, fuzzy msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"." msgstr "Si es marcado, el parámetro establecido es marcado como \"const\"." #: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits msgid "Show all units" msgstr "Mostrar todas las unidades" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals #, fuzzy #| msgid "Show captions of non-visual components" msgid "Show captions of nonvisual components" msgstr "Mostrar texto de componentes no visuales" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures msgid "Show compiled procedures" msgstr "Mostrar procedimentos compilados" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "Mostrar números de línea" #: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals msgid "Show conditionals" msgstr "Mostrar condicionales" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo msgid "Show debug info" msgstr "Mostrar información de depuración" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints msgid "Show designer hints" msgstr "Mostrar sugerencias de diseño" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it." msgstr "Sugerencia muestra la posición de los controles o el tamaño mientras se mueve o redimensiona." #: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything msgid "Show everything" msgstr "Mostrar todo" #: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo msgid "Show executable info (Win32 only)" msgstr "Mostrar información del ejecutable (Sólo Win32)" #: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption msgid "Show file name in caption" msgstr "Mostrar el nombre del archivo en el título" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo msgid "Show general info" msgstr "Mostrar información general" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints msgid "Show gutter hints" msgstr "Mostrar sugerencias en la columna de marcas" #: lazarusidestrconsts.dlgshowhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint" msgid "Show hints" msgstr "Mostrar sugerencias" #: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows msgid "Showing Windows" msgstr "Mostrando ventanas" #: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "Mostrar números de línea" #: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons msgid "Show Messages Icons" msgstr "Mostrar iconos de mensajes" #: lazarusidestrconsts.dlgshownotes msgid "Show notes" msgstr "Mostrar notas" #: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles msgid "Show tried files" msgstr "Mostrar archivos probados" #: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles msgid "Show used files" msgstr "Mostrar archivos usados" #: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings msgid "Show warnings" msgstr "Mostrar advertencias" #: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton msgid "Show single button in TaskBar" msgstr "Mostrar un único boton en la barra de tareas" #: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations msgid "Skip forward class declarations" msgstr "Omitir declaraciones de clase forward" #: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab msgid "Slash //" msgstr "Barra oblicua //" #: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs msgid "Smart tabs" msgstr "Tabuladores inteligentes" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind msgid "Symbol behind (.pp~)" msgstr "Símbolo atrás (.pp~)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter msgid "Counter (.pp;1)" msgstr "Contador (.pp;1)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront msgid "Symbol in front (.~pp)" msgstr "Símbolo delante (.~pp)" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines msgid "Snap to Guide Lines" msgstr "Ajustar a líneas guía" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position." msgstr "Cuando el control está a punto de alinearse con otro control, se ajusta a la posición de alineación." #: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline msgid "Multiline tabs" msgstr "Tabulación multilínea" #: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos" msgid "Space" msgstr "Espacio" #: lazarusidestrconsts.dlgspbhints msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)" msgstr "Descripciones en los botones principales (abrir, guardar, ...)" #: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin msgid "Origin" msgstr "Origen" #: lazarusidestrconsts.dlgstacksize msgid "Stack size" msgstr "Tamaño pila (stack)" #: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr msgid "Stop after number of errors:" msgstr "Parar después de número de errores:" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend msgid "Append text to close string" msgstr "Anexar texto para cerrar la cadena" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix msgid "Prefix string on new line" msgstr "Cadena de prefijo en nueva línea" #: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab msgid "String ''" msgstr "Cadena ''" #: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue msgid "Extend strings on linebreak" msgstr "Extender cadenas en rupturas de línea" #: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor msgid "SubProperties" msgstr "SubPropiedades" #: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions msgid "Syntax options" msgstr "Opciones de sintaxis" #: lazarusidestrconsts.dlgtabindent msgid "Tab indents blocks" msgstr "Tabulador sangra bloques" #: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook msgid "Show tab numbers in notebook" msgstr "Mostrar números en las pestañas del editor" #: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces msgid "Tabs to spaces" msgstr "Tabuladores a espacios" #: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths" msgid "Tab widths" msgstr "Ancho del Tabulador" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily msgid "Target CPU family" msgstr "Familia CPU objetivo" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos" msgid "Target OS" msgstr "SO objetivo" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform msgid "Target platform" msgstr "Plataforma objetivo" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc msgid "Target processor" msgstr "Procesador objetivo" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions msgid "Target-specific options" msgstr "Opciones de objetivo específicas" #: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir msgid "Directory for building test projects" msgstr "Directorio para construir proyectos de prueba" #: lazarusidestrconsts.dlgtextstyle msgid "Text-Style" msgstr "Estilo-Texto" #: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind #, fuzzy #| msgid "&Text to find" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind" msgid "Search s&tring" msgstr "&Texto a buscar" #: lazarusidestrconsts.dlgthiselementusescolor msgid "The element uses (and edits) the schemes:" msgstr "El elemento usa (y edita) los esquemas:" #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption" msgid "Toggle as debug desktop" msgstr "Cambiar como escritorio de depuración" #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint" msgid "Toggle as debug desktop" msgstr "Cambiar como escritorio de depuración" #: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint msgid "Current Class/Proc Hint" msgstr "Pista del actual clase/Procedimiento" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption msgid "Trim spaces style" msgstr "Estilo de recorte de espacios" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove msgid "Caret or Edit" msgstr "Cursor de Texto o Editor" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline msgid "Line Edited" msgstr "Línea Editada" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline msgid "Leave line" msgstr "Abandonar línea" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly msgid "Position Only" msgstr "Solamente posición" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Quitar espacios sobrantes" #: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave msgid "Undo after save" msgstr "Deshacer después de guardar" #: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions msgid "Undo / Redo" msgstr "Deshacer / Rehacer" #: lazarusidestrconsts.dlgundolimit msgid "Undo limit" msgstr "Límite para deshacer" #: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh" msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp msgid "Unit output directory (-FU):" msgstr "Directorio de salida de la unidad (-FU):" #: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor msgid "Unsaved line" msgstr "Línea sin guardar" #: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding msgid "Code Folding" msgstr "Plegando código" #: lazarusidestrconsts.dlguseconsolebuffer msgid "Set Columns/Rows" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlguseconsolepos msgid "Set Left/Top" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlguseconsolesize msgid "Set Width/Height" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig msgid "Use additional compiler config file" msgstr "Usar archivo adicional de configuración de compilador" #: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw msgid "Divider Drawing" msgstr "Dibujado de Divisor" #: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)" msgstr "Usar el archivo estandar de configuración del compilador (fpc.cfg)" #: lazarusidestrconsts.dlgusehighlight msgid "Use Highlight" msgstr "Usa Resaltado" #: lazarusidestrconsts.dlguseiconsincompletionbox msgid "Icons in code completion box" msgstr "Iconos en el cuadro de finalización de código" #: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp msgid "Use launching application" msgstr "Usar al lanzar aplicación" #: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime msgid "IME handled by System" msgstr "IME manejados por el Sistema" #: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror #, object-pascal-format msgid "Failed to load user-scheme file %s" msgstr "Falló al cargar el archivo de combinaciones del usuario %s" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults msgid "- Scheme globals -" msgstr "- Esquemas globales -" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal msgid "selected language" msgstr "lenguaje seleccionado" #: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight msgid "Use syntax highlight" msgstr "Usar resaltado de sintaxis" #: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory msgid "Use tab history when closing tabs" msgstr "Usar historial cuando cierre pestañas" #: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption msgid "Add unit to Uses section" msgstr "Añadir unidad a la sección uses" #: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor" msgid "Value" msgstr "Valor" #: lazarusidestrconsts.dlgverbosity msgid "Verbosity during compilation:" msgstr "Detalles durante la compilación:" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter msgid "Visible gutter" msgstr "Columna de marcas visible" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin msgid "Visible right margin" msgstr "Ver margen derecho" #: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly msgid "&Whole words only" msgstr "Sólo &Palabras Completas" #: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp msgid "Win32 gui application" msgstr "Aplicación gráfica Win32" #: lazarusidestrconsts.dlgwindow msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow" msgid "Window" msgstr "Ventana" #: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions msgid "Exceptions" msgstr "Excepciones" #: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies" msgid "Words" msgstr "Palabras" #: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo msgid "Write FPC logo" msgstr "Escribir logo FPC" #: lazarusidestrconsts.drsignoringprojectdebuggersettings msgid " (Ignoring project settings below)" msgstr " (Ignorando la configuración del proyecto a continuación)" #: lazarusidestrconsts.drsstoreconverterconfiginses msgid "Store converter config in session" msgstr "Almacenar la configuración del convertidor en la sesión" #: lazarusidestrconsts.drsstoredispformatconfiginses msgid "Store display formats config in session" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsstoreformatterconfiginses msgid "Store formatter config in session" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsstoreprojectdebuggerconfi msgid "Store project debugger configs in session" msgstr "Almacenar la configuración del depurador en la sesión" #: lazarusidestrconsts.drsthedebuggerbackendselecti msgid "The \"Debugger Backend\" selection from the dropdown (list of IDE debugger backends) is always stored in the session. The project specific backends (below) are by default stored in the LPI." msgstr "El \"Backend del depurador\" seleccionado del menú desplegable (lista de backend de depueración del IDE) es siempre almacenado en la sesión. Los backends específicos del proyecto (a continuación) se almacenan de forma predeterminada en el LPI." #: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsdispformats msgid "This only affects the display formats below. The settings which formats to use are always stored in the session." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsthelistofc #, fuzzy #| msgid "This only affects the list of converters below. The options setting which list to use are always stored in the session." msgid "This only affects the list of converters below. The settings which list to use are always stored in the session." msgstr "Esto solo afecta la lista de convertidores a continuación. Las opciones que configuran qué lista usar siempre se almacenan en la sesión." #: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsthelistofformatter msgid "This only affects the list of formatters below. The settings which list to use are always stored in the session." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsuseideglobaldispformats msgid "Use the IDEs-global display formats" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsuseprojecfdispformats msgid "Use the projects display formats" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusetheidegloballistofconv msgid "Use the IDE-Global list of converters" msgstr "User la lista IDE-Global de convertidores" #: lazarusidestrconsts.drsusetheidegloballistofformatter msgid "Use the IDE-Global list of formatters" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusetheprojectlistofconver msgid "Use the project list of converters" msgstr "Usar la lista de convertidores del proyecto" #: lazarusidestrconsts.drsusetheprojectlistofformatter msgid "Use the project list of formatters" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusingidedefaultdebuggerse msgid "Using IDE default debugger settings" msgstr "Usando la configuración por defecto del depurador del IDE" #: lazarusidestrconsts.drsusingselectedidedebuggers msgid "Using selected IDE debugger settings" msgstr "Usando la configuración del depurador seleccionado del IDE" #: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext msgid "Multiselected components must be of a single form." msgstr "Los componentes multiseleccionados deben ser de un único formulario." #: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu msgid "Align ..." msgstr "Alinear ..." #: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection msgid "Delete Selection" msgstr "Borrar Selección" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Reflejar Horizontal" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical msgid "Mirror Vertical" msgstr "Reflejar Vertical" #: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone msgid "Back One" msgstr "Retroceder Uno" #: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone msgid "Forward One" msgstr "Avanzar Uno" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback msgid "Move to Back" msgstr "Mover al Fondo" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront msgid "Move to Front" msgstr "Mover al Frente" #: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu msgid "Reset ..." msgstr "Resetear ..." #: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml msgid "Save Form as XML" msgstr "Guardar formulario como XML" #: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu msgid "Scale ..." msgstr "Escala ..." #: lazarusidestrconsts.fdmscaleword msgid "Scale" msgstr "Escala" #: lazarusidestrconsts.fdmselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu msgid "Size ..." msgstr "Tamaño ..." #: lazarusidestrconsts.fdmsizeword msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption msgid "Option: Snap to grid" msgstr "Opción: Ajustar a rejilla" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption msgid "Option: Snap to guide lines" msgstr "Opción: Ajustar a líneas guía" #: lazarusidestrconsts.fdmzorder msgid "Z-order" msgstr "Orden-Z" #: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor msgid "On Both Sides" msgstr "En ambos Lados" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugchangepath msgid "Change path" msgstr "Cambiar ruta" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotconfigured msgid "Error: The backend is not configured." msgstr "Error: El backend no está configurado." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotconfiguredmissingpackage msgid "(The configured backend's package is not installed.)" msgstr "(La configuración del paquete del backend no está instalado.)" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotsupported msgid "Error: Your current config uses a backend that is not supported on your OS/Arch." msgstr "Error: Su configuración actual usa un backend que no es compatible con su OS/Arch." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnotehintnotrecommended msgid "Hint: The backend type is OK, but not the recommended type." msgstr "Hint: El tipo de backend es correcto, pero no es el tipo recomendado." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugcreateanewrecommendedback msgid "Create a new recommended backend" msgstr "Crear un nuevo backend recomendado" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugcurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugcurrent" msgid "Current" msgstr "Actual" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugexternalexepathdisplay msgid "The selected backend uses the external executable:" msgstr "El backend seleccionado usa un ejecutable externo:" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugexternalexepathprompt #, object-pascal-format msgid "The selected backend requires an external executable: \"%s\"" msgstr "El backend seleccionado requiere un ejecutable externo: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugheaderdefaultforyourosarchiss #, object-pascal-format msgid "Default for your OS/Arch is: \"%s\"." msgstr "Por defecto para tu OS/Arch is: \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugignore msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugignore" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugkeepbackend msgid "Keep backend" msgstr "Mantener backend" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugnew msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugnew" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexeisdirectory msgid "Error: External executable is a directory, not a file." msgstr "Error: Ejecutable externo es un directorio, no un archivo." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexenotfound msgid "Error: External executable not found." msgstr "Error: Ejecutable externo no encontrado." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexenotrunnable msgid "Error: External file is not executable." msgstr "Error: Archivo externo no es un ejecutable." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrornodefaultfound msgid "Error: No default for external executable found." msgstr "Error: No se encontró ningún valor predeterminado para el ejecutable externo." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrornoexespecified msgid "Error: No external executable specified." msgstr "Error: No se ha especificado un ejecutable externo." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpopupinformation #, object-pascal-format msgid "A backend provides OS and architecture specific implementations for the debugger.%0:sDefault for your OS/Arch is: \"%1:s\".%0:s%0:sOther backends are provided for special tasks (e.g. cross debugging on some platforms) or as generic alternatives.%0:sThe debugger can have different features, depending on the backend.%0:s%0:sSome backends require an external exe (such as gdb or lldb). This exe may be part of your OS (Linux/Mac), or be provided by the Lazarus installer (Windows).%0:s%0:sIf you have just upgraded your installation, you may have to rebuild the IDE before your previously configured backend can be used (if you used a 3rd-party or optional backend). In that case you may choose \"Ignore\"." msgstr "Un backend proporciona implementaciones específicas del OS y arquitectura del depurador.%0:sEl valor predeterminado para tu OS/Arch is: \"%1:s\".%0:s%0:sSe proporcionan otros backends para tareas especiales (p. ej. depuración cruzada en algunas plataformas) o como alternativas genéricas.%0:sEl depurador puede tener diferentes funciones, dependiendo del backend.%0:s%0:sAlgunos backends requieren un exe externo (como gdb o lldb). Este exe puede ser parte de su sistema operativo (FreeBSD/Linux/Mac) o ser proporcionado por el instalador de Lazarus (Windows).%0:s%0:sSi acaba de actualizar su instalación, es posible que deba reconstruir el IDE antes de poder usar su backend configurado previamente (si usó un backend opcional o de terceros). En ese caso, puede elegir \"Ignorar\"." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugselectanexistingbackend msgid "Select an existing backend" msgstr "Seleciona un backend existente" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackagefooter msgid "Note: There are more backend configurations available, but their packages (LPK) are not installed. You may want to rebuild the IDE with the packages installed. After the rebuild, the debugger backend can be changed in the menu: Tools -> Options." msgstr "Nota: Hay más configuraciones de backend disponibles, pero sus paquetes (LPK) no están instalados. Es posible que desee reconstruir el IDE con los paquetes instalados. Después de la reconstrucción, el backend del depurador se puede cambiar en el menú: Herramientas -> Opciones." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackagerebuild #, object-pascal-format msgid "If you decide to rebuild the IDE first and install missing packages, then select \"Ignore\" for now.%0:sAfter the rebuild, the debugger backend can be changed in the menu: Tools -> Options." msgstr "Si decide reconstruir el IDE primero e instalar los paquetes faltantes, seleccione \"Ignorar\" por ahora.%0:sDespués de la reconstrucción, el backend del depurador se puede cambiar en el menú: Herramientas -> Opciones." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackages msgid "There may be packages (LPK) missing from your IDE installation. You may need to rebuild the IDE and install them, before making changes to the setup." msgstr "Es posible que falten paquetes (LPK) en su instalación de IDE. Es posible que deba reconstruir el IDE e instalarlo antes de realizar cambios en la configuración." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstaterecommendedfoundinlist msgid "There is a backend of recommended type in the list of existing debuggers. You may pick this instead of creating a new backend." msgstr "Hay un backend de tipo recomendado en la lista de depuradores existentes. Puede elegir uno en lugar de crear un nuevo backend." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstaterecommendednotinlist msgid "There is no backend of recommended type in the list of existing debuggers. Consider creating a new backend." msgstr "No hay backend del tipo recomendado en la lista de depuradores existentes. Considere la posibilidad de crear un nuevo backend." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatesetupok msgid "Setup is OK." msgstr "La configuración es correcta." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstateupdatebackend msgid "You are using an older backend. This may not give you the best debugging experience. Consider upgrading to the recommended backend." msgstr "Está utilizando un backend más antiguo. Es posible que esto no le brinde la mejor experiencia de depuración. Considere actualizar al backend recomendado." #: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..." msgstr "0 = no, 1 = dibujar líneas divisorias solo para el nivel superior, 2 = dibujar líneas para los dos primeros niveles, ..." #: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles msgid "Add Files" msgstr "Añadir Archivos" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype msgid "Ambiguous Ancestor Type" msgstr "Tipo del ancestro ambiguo" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname msgid "Ambiguous Class Name" msgstr "Nombre de Clase Ambiguo" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname msgid "Ambiguous Unit Name" msgstr "Nombre de Unidad ambiguo" #: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype #, fuzzy #| msgid "Ancestor Type" msgid "Ancestor type" msgstr "Tipo del ancestro" #: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies msgid "Broken Dependencies" msgstr "Dependencias rotas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists msgid "Class Name already exists" msgstr "Ya existe ese nombre de Clase" #: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp msgid "Create New Component" msgstr "Crear Nuevo Componente" #: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency msgid "Dependency" msgstr "Dependencia" #: lazarusidestrconsts.lisa2pdirectoryforunitfile msgid "Directory for unit file:" msgstr "Directorio para el archivo de la unidad:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2 #, object-pascal-format msgid "Existing file: \"%s\"" msgstr "Archivo existente: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists msgid "File already exists" msgstr "Ya existe el archivo" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" already exists in the package." msgstr "El archivo \"%s\" ya existe en el paquete." #: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused msgid "File is used" msgstr "El archivo es usado" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2 msgid "Filename/URL" msgstr "Nombre de archivo/URL" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit msgid "File not unit" msgstr "El archivo no es una unidad" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon24x24 msgid "Icon 24x24:" msgstr "Ícono 24x24:" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon36x36 msgid "Icon 36x36:" msgstr "Ícono 36x36:" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon48x48 msgid "Icon 48x48:" msgstr "Ícono 48x48:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype msgid "Invalid Ancestor Type" msgstr "Tipo del Ancestro no válido" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency msgid "Invalid Circular Dependency" msgstr "Dependencia circular invalida" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname msgid "Invalid Class Name" msgstr "Nombre de Clase no válido" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile msgid "Invalid file" msgstr "Archivo no válido" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname msgid "Invalid Unit Name" msgstr "Nombre de Unidad no válido" #: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid unit name." msgstr "\"%s\" no es un nombre válido de unidad." #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname msgid "New class name:" msgstr "Nuevo nombre de clase:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile msgid "New File" msgstr "Nuevo archivo" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting #, object-pascal-format msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package." msgstr "No se ha encontrado un paquete para la dependencia \"%s\".%sPor favor seleccione un paquete existente." #: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject msgid "Package/Project" msgstr "Paquete/Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong msgid "Page Name too long" msgstr "Nombre de página demasiado largo" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage #, fuzzy #| msgid "Palette Page:" msgid "Palette page:" msgstr "Página de paleta:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename msgid "Shorten or expand filename" msgstr "Recortar o expandir nombre de archivo" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall" msgid "Show all" msgstr "Mostar todo" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit #, object-pascal-format msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"." msgstr "El tipo ancestro \"%s\" tiene el mismo nombre que %s la unidad \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier #, object-pascal-format msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "El tipo ancestro \"%s\" no es un identificador de pascal válido." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same." msgstr "El nombre de clase \"%s\" y su tipo ancestro \"%s\" son el mismo." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\"" msgstr "El nombre de clase \"%s\" ya existe en%sPaquete %s%sArchivo: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"." msgstr "El nombre de clase \"%s\" tiene el mismo nombre que%s la unidad \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "El nombre de clase \"%s\" no es un identificador de pascal válido." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages." msgstr "El archivo \"%s\" es parte del proyecto actual.%sEs una mala idea compartir archivos entre proyectos y paquetes." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The filename \"%s\" is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path." msgid "The filename \"%s\" is ambiguous because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path." msgstr "El nombre de archivo \"%s\" es ambiguo porque el paquete no tiene todavía un directorio predeterminado.%sPor favor, especifique un nombre de archivo con una ruta completa." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "El número máximo de versión es menor que la versión mínima." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe #, object-pascal-format msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"." msgstr "El paquete ya tiene una dependencia para el paquete \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars #, object-pascal-format msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)." msgstr "El nombre de página \"%s\" es demasiado largo (max 100 caracteres)." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage #, object-pascal-format msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s" msgstr "El nombre de unidad \"%s\" ya existe en el paquete:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage #, object-pascal-format msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package." msgstr "El nombre de unidad \"%s\" ya existe en este paquete." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ." msgstr "El nombre de unidad \"%s\"%sy el nombre de fichero \"%s\" son diferentes." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages." msgstr "El nombre de unidad \"%s\" es el mismo que el de un componente registrado.%sUsar este puede causar mensajes de error extraños." #: lazarusidestrconsts.lisa2punitname #, fuzzy #| msgid "Unit Name:" msgid "Unit name:" msgstr "Nombre de Unidad:" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists msgid "Unitname already exists" msgstr "Ya existe el nombre de unidad" #: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges msgid "Abandon changes?" msgstr "¿Abandonar cambios?" #: lazarusidestrconsts.lisabortallloading msgid "Abort all loading" msgstr "Abortar toda la carga" #: lazarusidestrconsts.lisaborted msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject msgid "Abort loading project" msgstr "Abortar la carga del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisabout msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: lazarusidestrconsts.lisabout2 #, object-pascal-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation msgid "Documentation:" msgstr "Documentación:" #: lazarusidestrconsts.lisaboutide msgid "About IDE" msgstr "Acerca del IDE" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus msgid "About Lazarus" msgstr "Acerca de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers." msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is a Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, macOS, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi-like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing, we need more developers." msgstr "Licencia: GPL/LGPL. Vea las fuentes de Lazarus y Free Pascal para detalles sobre la licencia.%sLazarus es un IDE para crear aplicaciones gráficas y de consola con Free Pascal. Free Pascal es un compilador Pascal y Object Pascal que corre en Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD y otros.%sLazarus es la parte del puzzle que faltaba para permitirle desarrollar programas para todas las plataformas anteriores en un entorno parecido a Delphi. El IDE es una herramienta RAD que incluye un diseñador de formularios.%sComo Lazarus está creciendo, necesitamos más desarrolladores." #: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors msgid "Cannot find contributors list." msgstr "No puedo encontrar la lista de Colaboradores." #: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial msgid "Official:" msgstr "Oficial:" #: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put non visual components on it." msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put nonvisual components on it." msgstr "Un %s no puede contener TControls.%sSólo puede colocar componentes no visuales en él." #: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements msgid "Acknowledgements" msgstr "Reconocimientos" #: lazarusidestrconsts.lisaction msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: lazarusidestrconsts.lisactivate msgid "Activate" msgstr "Activar" #: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)" msgstr "Activa sintaxis de expresión regular para texto y reemplazo (parecido a perl)" #: lazarusidestrconsts.lisactivateselected msgid "Activate Selected" msgstr "Activar Selecionado" #: lazarusidestrconsts.lisactive msgid "Active" msgstr "Activo" #: lazarusidestrconsts.lisactivefilter msgid "Active Filter" msgstr "Filtro activo" #: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatoraboveselecteditem msgid "Add a new separator above selected item" msgstr "Añadir un nuevo separador encima del elemento seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatorbelowselecteditem msgid "Add a new separator below selected item" msgstr "Añadir un nuevo separador debajo del elemento seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine msgid "Add defines simulating Delphi7" msgstr "Añades defines simulando Delphi7" #: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions" msgstr "Útil cuando el código tiene chequeos para versiones de compilador soportadas" #: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource #, object-pascal-format msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source." msgstr "Añadido objeto perdido \"%s\" a la fuente de Pascal." #: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors #, object-pascal-format msgid "Added property \"%s\" for %s." msgstr "Añadida propiedad \"%s\" para %s." #: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8 msgid "Add -FcUTF8" msgstr "Añadir -FcUTF8" #: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint #, fuzzy msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals." msgstr "Podría ser necesario si los archivos de origen tienen non-ansistring literales." #: lazarusidestrconsts.lisaddfilter msgid "Add Filter ..." msgstr "Añadir filtro ..." #: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage msgid "Addition does not fit the current message" msgstr "La adición no encaja el mensaje actual" #: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage msgid "Addition fits the current message" msgstr "La adición encaja el mensaje actual" #: lazarusidestrconsts.lisadditions msgid "Additions" msgstr "Adiciones" #: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo msgid "Add keyword \"do\"" msgstr "Añadir palabra clave \"do\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverload msgid "Add modifier \"overload\"" msgstr "Añadir modificador \"overload\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverride msgid "Add modifier \"override\"" msgstr "Añadir modificador \"override\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifierreintroduce msgid "Add modifier \"reintroduce\"" msgstr "Añadir modificador \"reintroduce\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom #, object-pascal-format msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\"" msgstr "Añadir un modo nuevo de construcción, copiando los ajustes de \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewdiskfiles msgid "Add new disk files?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewfilesfromfilesystem msgid "Add New Files from File System" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro msgid "Add new macro" msgstr "Añadir una macro nueva" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewset msgid "Add new set" msgstr "Añadir conjunto nuevo" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement msgid "Add package requirement?" msgstr "¿Añadir el requerimiento del paquete?" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui #, fuzzy #| msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)." msgid "Add package(s) to the list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)." msgstr "agregar paquete(s) a la lista de los paquetes instalados (combinar con --build-ide para reconstruir IDE)." #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2 msgid "Add package to project" msgstr "Añadir paquete al proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets msgid "Add parameter brackets" msgstr "Añadir los parentesis del parámetro" #: lazarusidestrconsts.lisaddthefollowingfiles msgid "Add the following files:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath msgid "Add to include search path?" msgstr "¿Añadir para trayecto de búsqueda de include?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject #, object-pascal-format msgid "Add %s to project?" msgstr "¿Añadir %s al proyecto?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents msgid "Add to startup components?" msgstr "¿Añadir hacia los componentes de inicio?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath msgid "Add to unit search path?" msgstr "¿Añadir para trayecto de búsqueda de unidad?" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces msgid "Add unit interfaces" msgstr "Añadir la interfaz de la unidad" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended msgid "Add unit (not recommended)" msgstr "Añadir unidad (no recomendado)" #: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro #, object-pascal-format msgid "Add value to macro %s" msgstr "Añadir valor a macro %s" #: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage msgid "Add File to Package" msgstr "Añadir Archivo a un Paquete" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage msgid "Destination package" msgstr "Paquete destino" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype msgid "File type" msgstr "Tipo de Archivo" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage msgid "Invalid Package" msgstr "Paquete no válido" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid #, object-pascal-format msgid "Invalid package ID: \"%s\"" msgstr "ID del paquete no válido: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly msgid "Package is read only" msgstr "El paquete es de sólo-lectura" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado el paquete \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall" msgid "Show all" msgstr "Mostrar Todo" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly #, object-pascal-format msgid "The package %s is read only." msgstr "El paquete %s es de sólo-lectura." #: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists #, object-pascal-format msgid "A filter with the name \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe un filtro con el nombre \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically" msgstr "Después de la limpieza (limpiar todo o limpiar los archivos comunes), cambie a limpiar automáticamente" #: lazarusidestrconsts.lisalignment msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok msgid "All blocks look ok." msgstr "Todos los bloques parecen correctos." #: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions msgid "All inherited options" msgstr "Todas la opciones heredadas" #: lazarusidestrconsts.lisalloptions #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "All Options" msgid "All options of FPC%s (\"%s\")" msgstr "Todas las opciones" #: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines msgid "Allow searching for multiple lines" msgstr "Permitir búsqueda para múltiples líneas" #: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add." msgstr "Todos los parámetros de esta función ya están establecidas en esta llamada. Nada que añadir." #: lazarusidestrconsts.lisallpaspppincinunitincludepatharealreadyinaprojectp msgid "All .pas, .pp, .p, .inc in unit/include path are already in a project/package." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened #, object-pascal-format msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened." msgstr "Todas sus modificaciones a \"%s\"%sse perderan y el archivo será re abierto." #: lazarusidestrconsts.lisalpha msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: lazarusidestrconsts.lisalternativekey msgid "Alternative key" msgstr "Tecla alternativa" #: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence msgid "Alternative key (or 2 key sequence)" msgstr "Tecla alternativa (o secuencía de 2 teclas)" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase msgid "Always convert suggested default file name to lowercase" msgstr "Siempre convertir el nombre sugerido por defecto a minúsculas" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused msgid "Always draw selected items focused" msgstr "Siempre dibujar los elementos seleccionados enfocados" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore msgid "Always ignore" msgstr "Siempre ignorar" #: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists msgid "A macro with this name already exists." msgstr "Una macro con ese nombre ya existe." #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound msgid "Ambiguous file found" msgstr "Encontrado archivo ambiguo" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete #, object-pascal-format msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?" msgstr "Encontrado archivo ambiguo: \"%s\"%sEste archivo puede confundirse con \"%s\"%s¿Borrar el archivo ambiguo?" #: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Anclaje parte inferior a la parte inferior de los hermanos. Utilice BorderSpacing para establecer la distancia. BorderSpacing de hermano se ignora." #: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Anclaje parte inferior a la parte superior de los hermanos. La distancia se define mantenido por ambas propiedades BorderSpacing de este y el hermano." #: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected msgid "Anchor Editor - no control selected" msgstr "Editor de anclaje - ningún control seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint #, object-pascal-format msgid "Enabled = Include %s in Anchors" msgstr "Activado = Incluir %s en Anclaje" #: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Anclaje de lado izquierdo a lado izquierdo de hermanos. Utilice BorderSpacing para establecer la distancia. BorderSpacing de hermano se ignora." #: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Anclaje del lado izquierdo al lado derecho del hermano. La distancia se define mantenido por ambas propiedades BorderSpacing de este y el hermano." #: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Anclaje lado derecho al lado izquierdo de los hermanos. La distancia se define mantenido por ambas propiedades BorderSpacing de este y el hermano." #: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Anclaje lado derecho al lado derecho de los hermanos. Utilice BorderSpacing para establecer la distancia. BorderSpacing de hermano se ignora." #: lazarusidestrconsts.lisanchorsof #, object-pascal-format msgid "Anchors of %s" msgstr "Anclajes de %s" #: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols msgid "Anchors of selected controls" msgstr "Anclajes de los controles seleccionados" #: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Anclaje parte superior a la parte inferior de los hermanos. La distancia se define mantenido por ambas propiedades BorderSpacing de este y el hermano." #: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Anclaje parte superior al lado de la parte superior de los hermanos. Utilice BorderSpacing para establecer la distancia. BorderSpacing de hermano se ignora." #: lazarusidestrconsts.lisanerroroccurredatlaststartupwhileloadingloadthispro #, object-pascal-format msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?" msgstr "¡Ocurrió un error en el último inicio mientras se cargaba %s!%s¿Cargar este proyecto otra vez?" #: lazarusidestrconsts.lisappearance msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname msgid "&Application class name" msgstr "Nombre de clase de la &aplicación" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI." msgstr "Una aplicación gráfica Free Pascal utilizando la biblioteca multiplataforma LCL para su GUI." #: lazarusidestrconsts.lisapply msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo #, fuzzy #| msgid "apply build flags (-B) to dependencies too" msgid "Apply build flags (-B) to dependencies too." msgstr "aplicar también las opciones de construcción (-B) a las dependencias" #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions msgid "Apply conventions" msgstr "Aplicar convenciones" #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type." msgstr "Ajustar nombre, extensión y mayúsculas-minúsculas para plataformas y tipo de ficheros." #: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects msgid "A project unit can not be used by other packages/projects" msgstr "La unidad del proyecto no puede usarse en otros paquetes/proyectos" #: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value." msgstr "Espacio de borde alrededor del control. Los otros cuatro espacios se añaden a este valor." #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext msgid "Ask before replacing each found text" msgstr "Preguntar antes de reemplazar cada coincidencia" #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession msgid "Ask before saving project's session" msgstr "Preguntar antes del salvado de la sesión del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform msgid "Ask for component name after putting it on a designer form." msgstr "Preguntar por el nombre del componente despues de ponerlo en el diseñador de formularios." #: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile msgid "Ask for file name on new file" msgstr "Preguntar por el nombre de archivo al crear uno nuevo" #: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate msgid "Ask name on create" msgstr "Preguntar nombre al crear" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight msgid "Automatically adjust IDE main window height" msgstr "Ajustar automáticamente el alto de la ventana principal del IDE" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette msgid "Show complete component palette" msgstr "Mostrar la paleta de componentes completa" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one." msgstr "Si la paleta de componentes abarca más líneas, mostrar todas y no solo una." #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff msgid "Auto completion: off" msgstr "Completar Automáticamente: desactivado" #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon msgid "Auto completion: on" msgstr "Completar Automáticamente: activado" #: lazarusidestrconsts.lisautomarkup msgid "Markup and Matches" msgstr "Marcas y Coincidencias" #: lazarusidestrconsts.lisautomatic msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: lazarusidestrconsts.lisautomatically msgid "Automatically" msgstr "Automáticamente" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files" msgstr "Convertir automáticamente los ficheros .lfm (lazarus forms) a ficheros de recursos lazarus .lrs (lazarus resources)" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection msgid "do not complete selection" msgstr "selección no completa" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint msgid "Automatically invoke after point" msgstr "Invocar automáticamente después del punto" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontype msgid "Automatically invoke on typing" msgstr "Invocar automáticamente al escribir" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeminlength msgid "Only complete if word is longer or equal" msgstr "Completar solo si la palabra es más larga o igual" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeonlywordend msgid "Only complete when at end of word" msgstr "Solo completar al final de la palabra" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeusetimer msgid "Use completion box delay" msgstr "Usar retraso de cuaadro de finalización" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak msgid "line break" msgstr "salto de línea" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace msgid "space" msgstr "espacio" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab msgid "tab" msgstr "tab" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend msgid "word end" msgstr "fin de palabra" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter msgid "do not add character" msgstr "no agregar carácter" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident msgid "Automatically use single possible identifier" msgstr "Usar automáticamente un único identificador posible" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures msgid "Completion and Hints" msgstr "Completado y Descripciones" #: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector msgid "Auto show" msgstr "Mostrar Automáticamente" #: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation msgid "Available for installation" msgstr "Disponible para instalación" #: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes #, fuzzy #| msgid "Available project build modes:" msgid "Available project build modes" msgstr "Modos de Construccion del proyecto disponibles:" #: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles msgid "Make backup of changed files" msgstr "Hacer una copia de seguridad de los archivos modificados" #: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed msgid "Backup file failed" msgstr "Fallo al realizar la copia de seguridad del archivo" #: lazarusidestrconsts.lisbackuphint msgid "Creates a Backup directory under project directory" msgstr "Hacer una copia de seguridad del directorio bajo el directorio del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies #, object-pascal-format msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue." msgstr "Cambiar el nombre del paquete o la versión rompe las dependencias. ¿Se cambian también las dependencias?%sEscoge Si para cambiar todas las dependencias listadas.%sEscoge Ignorar para romper las dependencias y continuar." #: lazarusidestrconsts.lisbegins msgid "begins" msgstr "empieza" #: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated msgid "Behind related" msgstr "Detrás de los relacionados" #: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes #, fuzzy #| msgid "be less verbose, can be given multiple times" msgid "Be less verbose. Can be given multiple times." msgstr "ser menos verboso (menos explicativo), se pueden dar múltiples elementos" #: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes #, fuzzy #| msgid "be more verbose, can be given multiple times" msgid "Be more verbose. Can be given multiple times." msgstr "ser más verboso (más explicativo), se pueden dar múltiples elementos" #: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn" msgstr "Se ve mejor con la instalación de un control HTML como turbopoweriprodsgn" #: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun msgid "Always build before run" msgstr "Siempre construir antes de ejecutar" #: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand msgid "Build Command" msgstr "Comando de construcción" #: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead msgid "On build project execute the Build File command instead" msgstr "Al construir el proyecto ejecutar en su lugar el comando de construcción del archivo" #: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead msgid "On run project execute the Run File command instead" msgstr "Al correr el proyecto, ejecutar el comando Correr Archivo en su lugar" #: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand msgid "Run Command" msgstr "Ejecutar comando" #: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor msgid "When this file is active in source editor" msgstr "Cuando este archivo está activo en el editor de código" #: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath msgid "Working directory (leave empty for file path)" msgstr "Directorio de trabajo (deje en blanco para usar la ruta de archivo)" #: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector msgid "Bold non default values" msgstr "Poner en negritas valores no predeterminados" #: lazarusidestrconsts.lisborderspace msgid "Border space" msgstr "Espacio de borde" #: lazarusidestrconsts.lisbottom #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control." msgstr "Espacio de borde inferior. Este valor se añade al valor base de espacio de borde y es usado para el espacio bajo el control." #: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption msgid "Bottom anchoring" msgstr "Anclaje inferior" #: lazarusidestrconsts.lisbottoms msgid "Bottoms" msgstr "Inferiores" #: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint #, fuzzy #| msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide does not matter)." msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Este es el control hermano al cual el lado inferior está anclado. Déjelo vacío para que sea el padre en estilo Delphi (BorderSpacing y ReferenceSide no importan)." #: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally msgid "Bottom space equally" msgstr "Igualar espaciado inferior" #: lazarusidestrconsts.lisbrowseandselectacompiler msgid "Browse and select a compiler (e.g. ppcx64" msgstr "Explore y seleccione un compilador (ejemplo ppcx64" #: lazarusidestrconsts.lisbtnapply msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: lazarusidestrconsts.lisbtnclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace" msgid "&Replace ..." msgstr "&Reemplazar..." #: lazarusidestrconsts.lisbtnfind msgid "&Find" msgstr "&Buscar" #: lazarusidestrconsts.lisbtnquit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit" msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: lazarusidestrconsts.lisbtnremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove" msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" #: lazarusidestrconsts.lisbtnrename msgid "&Rename" msgstr "R&enombrar" #: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: lazarusidestrconsts.lisbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild" msgid "Build" msgstr "Construir" #: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide #, fuzzy #| msgid "build all files of project/package/IDE" msgid "Build all files of project/package/IDE." msgstr "construir todos los archivos del proyecto/paquete/IDE" #: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption" msgid "Build" msgstr "Construir" #: lazarusidestrconsts.lisbuilddate msgid "Build Date" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisbuildide msgid "Build IDE" msgstr "Construir IDE" #: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages #, fuzzy #| msgid "build IDE with packages" msgid "Build IDE with packages. Optional compiler options will be passed after the options from used build mode and can be specified here or with the --opt option." msgstr "construir IDE con paquetes" #: lazarusidestrconsts.lisbuilding msgid "Building" msgstr "Construyendo" #: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed msgid "Building Lazarus failed" msgstr "Ha fallado la construcción de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmode #, object-pascal-format msgid "Build Mode: %s" msgstr "Modo de construcción: %s" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes msgid "Differences between build modes" msgstr "Diferencias entre modos de construcción" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes msgid "Differences from other build modes" msgstr "Diferencias de otros modos de construcción" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes #, fuzzy #| msgid "Build modes" msgid "Build mode" msgstr "Modos de construcción" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject msgid "Build new project" msgstr "Construir nuevo proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber msgid "Build number" msgstr "Número de construcción" #: lazarusidestrconsts.lisbuildstage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage" msgid "Build" msgstr "Construir" #: lazarusidestrconsts.lisbusy msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: lazarusidestrconsts.lisbyte #, object-pascal-format msgid "%s byte" msgstr "%s byte" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent msgid "Cancel loading this component" msgstr "Cancelar carga de este componente" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit msgid "Cancel loading unit" msgstr "Cancelar carga de la unidad" #: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming msgid "Cancel renaming" msgstr "Cancelar renombrado" #: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject msgid "Cannot compile project" msgstr "No se puede compilar el proyecto" #: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent msgid "Cannot copy top level component." msgstr "No puedo copiar un componente de nivel superior." #: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile #, object-pascal-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "No se puede crear el archivo \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotdeletelastmode msgid "Cannot delete last mode." msgstr "No se puede borrar el último modo." #: lazarusidestrconsts.liscannotexecute #, object-pascal-format msgid "cannot execute \"%s\"" msgstr "no puedo ejecutar \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotfind #, object-pascal-format msgid "Cannot find %s" msgstr "No puedo encontrar %s" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable #, object-pascal-format msgid "cannot find executable \"%s\"" msgstr "no puedo encontrar el ejecutable \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter #, object-pascal-format msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s" msgstr "No puedo encontrar el iniciador de Lazarus:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscannotopenform #, object-pascal-format msgid "Cannot open form \"%s\"." msgstr "No se puede abrir el formulario \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform #, object-pascal-format msgid "Cannot save form \"%s\"." msgstr "No se puede grabar el formulario \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros #, object-pascal-format msgid "Cannot substitute macro \"%s\"." msgstr "No se puede sustituir el macro \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling." msgstr "No puede probar el compilador mientras esta en depuración o compilación." #: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents msgid "Can only change the class of TComponents." msgstr "Sólo se puede cambiar la clase de TComponents." #: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu #, object-pascal-format msgid "Can't find a valid %s.ppu" msgstr "No se puede encontrar un %s.ppu válido" #: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles msgid "Compare files (not for creating patches)" msgstr "Comparar ficheros (no para crear parches)" #: lazarusidestrconsts.liscaptionofactivebuildmode msgid "Caption of active build mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscbpfiles #, object-pascal-format msgid "%s (%s files)" msgstr "%s (%s archivos)" #: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles #, object-pascal-format msgid "Really delete %s source files%s%s" msgstr "¿Realmente desea borrar archivos %s de código fuente%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof #, object-pascal-format msgid "Change Class of %s" msgstr "Cambiar Clase de %s" #: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass msgid "no class" msgstr "no clase" #: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler msgid "Ambiguous compiler" msgstr "Compilador ambiguo" #: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir #, object-pascal-format msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects" msgstr "Por favor, compruebe el directorio de pruebas en %sHerramientas -> Opciones -> Archivos -> Directorio para construir proyectos de prueba" #: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe #, object-pascal-format msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s" msgstr "El compilador \"%s\" no es un archivo ejecutable.%sDetalles: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccocontains msgid "contains " msgstr "contiene " #: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard msgid "Copy output to clipboard" msgstr "Copiar salida al portapapeles" #: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer #, object-pascal-format msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s" msgstr "Las fechas de los archivos .ppu de FPC difieren en más de una hora.%sEsto puede significar que son de dos instalaciones diferentes.%sArchivo1: %s%sArchivo2: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg msgid "ERROR: " msgstr "ERROR: " #: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource msgid "FPC unit path contains a source: " msgstr "La ruta de unidad de FPC contienen un fuente: " #: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline msgid "new line symbols" msgstr "símbolos de línea nuevos" #: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg msgid "HINT: " msgstr "SUGERENCIA: " #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler msgid "Invalid compiler" msgstr "Compilador no válido" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath msgid "Invalid search path" msgstr "Ruta de búsqueda no válida" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir msgid "Invalid Test Directory" msgstr "Directorio de pruebas no válido" #: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit msgid "Missing unit" msgstr "Unidad desaparecida" #: lazarusidestrconsts.lisccomsgrtlunitnotfound #, object-pascal-format msgid "RTL unit not found: %s" msgstr "Unidad RTL no encontrada: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound msgid "multiple compiler configs found: " msgstr "múltiples configuraciones del compilador encontradas: " #: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound msgid "no fpc.cfg found" msgstr "no se encontró fpc.cfg" #: lazarusidestrconsts.lisccononascii msgid "non ASCII" msgstr "no ASCII" #: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice #, object-pascal-format msgid "ppu exists twice: %s, %s" msgstr "ppu existe dos veces: %s, %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler #, object-pascal-format msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s" msgstr "Hay un archivo .ppu más antiguo que el compilador mismo:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisccortlunitnotfounddetailed #, object-pascal-format msgid "The RTL unit %s was not found.%sThis typically means your %s has wrong unit paths. Or your installation is broken." msgstr "La unidad RTL %s no fue encontrada.%sEsto normalmente significa que su %s tiene rutas de unidades incorrectas. O su instalación está rota." #: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers #, object-pascal-format msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?" msgstr "Hay varios compiladores Free Pascal en su path.%s%s%sQuizas ¿Ha olvidado borrar un compilador anterior?" #: lazarusidestrconsts.lisccoskip msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoskip" msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters msgid "special characters" msgstr "caracteres especiales" #: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess msgid "All tests succeeded." msgstr "Todos los test correctos." #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile msgid "Unable to create Test File" msgstr "No se puede crear el Archivo de texto" #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile #, object-pascal-format msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"." msgstr "No se puede crear el archivo de texto Pascal \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars msgid "unusual characters" msgstr "caracteres no usuales" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg msgid "WARNING: " msgstr "ADVERTENCIA: " #: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter msgid "wrong path delimiter" msgstr "delimitador de ruta incorrecto" #: lazarusidestrconsts.liscecategories msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup msgid "Complexity" msgstr "Complejidad" #: lazarusidestrconsts.lisceconstants msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks msgid "Empty blocks" msgstr "Bloques Vacios" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections msgid "Empty class sections" msgstr "Secciones vacias en clases" #: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup msgid "Empty constructs" msgstr "Elementos Vacios" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures msgid "Empty procedures" msgstr "Procedimientos Vacios" #: lazarusidestrconsts.liscefilter msgid "(filter)" msgstr "(filtro)" #: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor msgid "Follow cursor" msgstr "Seguir al cursor" #: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol msgid "Is a root control" msgstr "Es un control principal" #: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount msgid "Parameters count treated as \"many\"" msgstr "Recuento de los parámetros considerado como \"muchos\"" #: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures msgid "Long procedures" msgstr "Procedimientos grandes" #: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount msgid "Line count of procedure treated as \"long\"" msgstr "Total de líneas para ser contadas como \"grande\"" #: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures msgid "Many nested procedures" msgstr "Muchos procedimientos anidados" #: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters msgid "Many parameters" msgstr "Muchos parametros" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories msgid "Show Categories" msgstr "Mostrar categorías" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes msgid "Show Source Nodes" msgstr "Mostrar Nodos Fuente" #: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount msgid "Nested procedures count treated as \"many\"" msgstr "Total de procedimientos anidados contados como \"muchos\"" #: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow msgid "Center a lost window" msgstr "Centrar una Ventana Perdida" #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored." msgstr "Centrar el control horizontalmente relativo al hermano dado. BorderSpacing es ignorado." #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored." msgstr "Centrar el control verticalmente relativo al hermano dado. BorderSpacing es ignorado." #: lazarusidestrconsts.liscenterform msgid "Center Form" msgstr "Centrar Formulario" #: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow msgid "Center in window" msgstr "Centrar en ventana" #: lazarusidestrconsts.liscenters msgid "Centers" msgstr "Centros" #: lazarusidestrconsts.lisceomode msgid "Preferred exhibition mode" msgstr "Modo preferido de exposición" #: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: lazarusidestrconsts.lisceomodesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource" msgid "Source" msgstr "Fuente" #: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually msgid "Never, only manually" msgstr "Nunca, solo manualmente" #: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode msgid "Only used in category mode" msgstr "Usado sólo en modo categoría" #: lazarusidestrconsts.lisceoonidle msgid "On idle" msgstr "Cuando esté inactivo" #: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically msgid "Refresh automatically" msgstr "Refrescar automáticamente" #: lazarusidestrconsts.lisceothergroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup" msgid "Other" msgstr "Otros" #: lazarusidestrconsts.lisceoupdate msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile msgid "When switching file in source editor" msgstr "Al cambiar de archivo en el editor de código" #: lazarusidestrconsts.lisceprocedures msgid "Procedures" msgstr "Procedimientos" #: lazarusidestrconsts.lisceproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault msgid "Published properties without default" msgstr "Propiedades publicadas sin calificador default" #: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver msgid "Show observations about" msgstr "Mostrar observaciones acerca de" #: lazarusidestrconsts.liscestylegroup msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: lazarusidestrconsts.liscesurrounding msgid "Surrounding" msgstr "Circundante" #: lazarusidestrconsts.liscetodos msgid "ToDos" msgstr "Lista por hacer" #: lazarusidestrconsts.liscetypes msgid "Types" msgstr "Tipos" #: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants msgid "Unnamed constants" msgstr "Constantes sin nombre" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers msgid "Unsorted members" msgstr "Miembros no ordenados" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility msgid "Unsorted visibility" msgstr "Visibilidad desordenada" #: lazarusidestrconsts.lisceuses msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses" msgid "Uses" msgstr "Uses" #: lazarusidestrconsts.liscevariables msgid "Variables" msgstr "Variables" #: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation msgid "Wrong indentation" msgstr "Sangrado erróneo" #: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccurredduringdeletionof #, object-pascal-format msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s" msgstr "Se produjo una excepción durante la eliminación de%s\"%s:%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection msgid "Do not know how to copy this form editing selection" msgstr "No se sabe cómo copiar esta selección de edición del formulario" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection msgid "Do not know how to cut this form editing selection" msgstr "No se sabe cómo cortar esta selección de edición del formulario" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection msgid "Do not know how to delete this form editing selection" msgstr "No se sabe cómo borrar esta selección de edición del formulario" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent msgid "Error creating component" msgstr "Error al crear el componente" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2 #, object-pascal-format msgid "Error creating component: %s%s%s" msgstr "Error al crear el componente: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent msgid "Error destroying component" msgstr "Error al destruir el componente" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit #, object-pascal-format msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s" msgstr "Error al destruir el componente de tipo %s de la unidad %s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator msgid "Error destroying mediator" msgstr "Error al destruir el mediador" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit #, object-pascal-format msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s" msgstr "Error al destruir el mediador %s de la unidad %s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeinfile #, object-pascal-format msgid "In file %s" msgstr "En archivo %s" #: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner msgid "Invalid component owner" msgstr "Propietario del componente no válido" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists" msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm ya existe" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s" msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Tipo desconocido %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s" msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent Donde está el TCustomNonFormDesignerForm? %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s" msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator ya registrado: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\"" msgstr "El editor de componentes de la clase \"%s\"ha creado el error:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto #, object-pascal-format msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s" msgstr "El componente de tipo %s no ha podido establecer su propietario a %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection #, object-pascal-format msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s" msgstr "No se puede borrar la selección de edición del formulario%s%s" #: lazarusidestrconsts.lischange msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange" msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode msgid "Change build mode" msgstr "Cambiar modo de construcción" #: lazarusidestrconsts.lischangeclass msgid "Change Class" msgstr "Cambiar Clase" #: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides #, object-pascal-format msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s." msgstr "Cambiadas %s coordenada de %s desde \"%d\" hasta \"%d\" dentro de %s." #: lazarusidestrconsts.lischangeencoding msgid "Change Encoding" msgstr "Cambiar codificación" #: lazarusidestrconsts.lischangefile msgid "Change file" msgstr "Modificar archivo" #: lazarusidestrconsts.lischangeparent msgid "Change Parent" msgstr "Cambiar Padre" #: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved msgid "Changes were not saved" msgstr "Los cambios no serán salvados" #: lazarusidestrconsts.lischangetounix msgid "Change to Unix /" msgstr "Cambia a Unix /" #: lazarusidestrconsts.lischangetowindows msgid "Change to Windows \\" msgstr "Cambia a Windows \\" #: lazarusidestrconsts.lischeckall msgid "Check All" msgstr "Chequea Todo" #: lazarusidestrconsts.lischeckcompilerpath msgid "Please make sure that the path to the compiler in the IDE options is correct." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp" msgstr "Compruebe si hay cambios en los archivos del disco a través de contenido en lugar de timestamp (fechado)" #: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil #, object-pascal-format msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source." msgstr ". Verifique si el paquete %s genera un fichero %s.ppu, comprobar que nada borre este fichero y que no existan dos paquetes con acceso a la unidad fuente." #: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies" msgid ". Check if package %s is in the dependencies" msgstr ". Comprueba si el paquete %s se encuentra en las dependencias" #: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"." msgstr "Verificar si el siguiente elemento en el fuente esta en un \"end\" y si no retornar un \"LineEnding + end; + LineEnding\"." #: lazarusidestrconsts.lischeckoptions msgid "Check options" msgstr "Comprobar opciones" #: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme" msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections." msgstr ". Comprueba el trayecto de búsqueda del paquete %s, prueba una reconstrucción limpia, comprueba la implementación de las secciones uses." #: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed." msgstr "Verifique el siguiente símbolo en el origen y agrega un punto y coma si es necesario." #: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco #, object-pascal-format msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project." msgstr "%s Comprobar el objetivo (SO, CPU, tipo de widget LCL). Tal vez tenga que recompilar el paquete para este objetivo o establecer otro objetivo para el proyecto." #: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall msgid "Check/uncheck all" msgstr "Marcar/Desmarcar todo" #: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname msgid "Choose a different name" msgstr "Escoja un nombre distinto" #: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates msgid "Choose a file with CodeTools templates" msgstr "Escoge un fichero con plantillas CodeTools" #: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink msgid "Choose a FPDoc link" msgstr "Seleccione un enlace FPCDoc" #: lazarusidestrconsts.lischooseakey msgid "Choose a key ..." msgstr "Seleccione una tecla ..." #: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent msgid "Choose a name for the component" msgstr "Escoge un nombre para el componente" #: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile msgid "Choose an example file" msgstr "Escojer un archivo de ejemplo" #: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile msgid "Choose an FPC message file" msgstr "Escoger un archivo de mensaje FPC" #: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples msgid "Choose a Pascal file for indentation examples" msgstr "Elija un archivo Pascal para ejemplos de sangrado" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable #, object-pascal-format msgid "Choose compiler executable (%s)" msgstr "Escoge el ejecutable para compilador (%s)" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages msgid "Choose compiler messages file" msgstr "Elija un archivo de mensajes del compilador" #: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable msgid "Choose debugger executable" msgstr "Escoge el ejecutable para depurador" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage msgid "Choose Delphi package (*.dpk)" msgstr "Seleccione un paquete Delphi (*.dpk)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject msgid "Choose Delphi project (*.dpr)" msgstr "Seleccione un proyecto Delphi (*.dpr)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit msgid "Choose Delphi unit (*.pas)" msgstr "Escoja unidad Delphi (*.pas)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory msgid "Choose directory" msgstr "Escoja directorio" #: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable msgid "Choose an executable" msgstr "Escoja un ejecutable" #: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir msgid "Choose FPC source directory" msgstr "Escoja directorio fuente de FPC" #: lazarusidestrconsts.lischoosefppkgconfigurationfile msgid "Choose the fppkg configuration file" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory msgid "Choose Lazarus Directory" msgstr "Escoja Directorio de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable msgid "Choose \"make\" executable" msgstr "Escoge ejecutable para \"make\"" #: lazarusidestrconsts.lischoosenameandtext msgid "Choose name and text" msgstr "Escoja nombre y texto" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile msgid "Choose one of these items to create a new File" msgstr "Elija uno de estos elementos para crear un nuevo Archivo" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage msgid "Choose one of these items to create a new Package" msgstr "Elija uno de estos elementos para crear un nuevo Paquete" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject msgid "Choose one of these items to create a new Project" msgstr "Elija uno de estos elementos para crear un nuevo Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one" msgstr "Seleccione uno de esos elementos para heredar de uno existente" #: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)" msgstr "Escoja archivo fuente del programa (*.pp,*.pas,*.lpr)" #: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection msgid "Choose structure to enclose selection" msgstr "Elija estructura para encerrar la selección" #: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir msgid "Choose the directory for tests" msgstr "Seleccione el directorio para pruebas" #: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected msgid "Circular dependency detected" msgstr "Dependencia circular detectada" #: lazarusidestrconsts.lisclass msgid "&Class" msgstr "&Clase" #: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion msgid "Class Completion" msgstr "Completado de Clases" #: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked msgid "Classes and properties exist. Values were not checked." msgstr "Las clases y propiedades ya existen. Los valores no fueron verificados." #: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste." msgstr "La clase \"%s\" no es una clase de componente registrada.%sNo se ha podido pegar." #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound msgid "Class not found" msgstr "Clase no encontrada" #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat #, object-pascal-format msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)" msgstr "Clase %s no encontrarda en %s(%s,%s)" #: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found." msgstr "La clase \"%s\" del método \"%s\" no fue encontrada." #: lazarusidestrconsts.liscldirclean msgid "Clean" msgstr "Limpiar" #: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory msgid "Clean Directory" msgstr "Limpiar Directorio" #: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories msgid "Clean sub directories" msgstr "Limpiar subdirectorios" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles msgid "Keep all text files" msgstr "Mantener todos los archivos de texto" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter msgid "Keep files matching filter" msgstr "Mantener archivos según el criterio indicado" #: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter msgid "Remove files matching filter" msgstr "Eliminar archivos según el filtro determinado" #: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)" msgstr "Sintaxis simple (e.j. * en vez de .*)" #: lazarusidestrconsts.liscleanall msgid "Clean all" msgstr "Limpiar todo" #: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource msgid "Clean Lazarus Source" msgstr "Limpiar Código Fuente de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce msgid "Switch after building to automatically" msgstr "Cambia después de la construcción a automáticamente" #: lazarusidestrconsts.liscleanup msgid "Clean up" msgstr "Limpiar" #: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild" msgid "Clean up and build" msgstr "Limpiar y construir" #: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject msgid "Clean up and build project" msgstr "Limpiar y construir proyecto" #: lazarusidestrconsts.liscleanuplazbuild msgid "Clean up + lazbuild" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage #, object-pascal-format msgid "Clean up package \"%s\"." msgstr "Limpiar paquete \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath msgid "Clean up unit path?" msgstr "¿Limpiar ruta de la unidad?" #: lazarusidestrconsts.lisclear msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: lazarusidestrconsts.liscleardirectory msgid "Clear Directory?" msgstr "¿Limpiar Directorio?" #: lazarusidestrconsts.lisclearfilter msgid "Clear filter" msgstr "Limpiar filtro" #: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions msgid "Clear the filter for options" msgstr "Limpiar filtro de opciones" #: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint msgid "Click here to browse the file" msgstr "Pulse aquí para explorar el archivo" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices msgid "Click to see the choices" msgstr "Pulse para mirar las opciones" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage msgid "Click to Select Palette Page" msgstr "Pulse para seleccionar la pagina de paleta" #: lazarusidestrconsts.lisclone msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: lazarusidestrconsts.lisclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose" msgid "Close" msgstr "&Cerrar" #: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked msgid "Close All Checked" msgstr "Cerrar Todos los Chequeados" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose msgid "Close files" msgstr "Cerrar archivos" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide" msgid "Hide window" msgstr "Ocultar ventana" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?" msgstr "Cerrando una Ventana del Editor de Código. ¿Quiere cerrar todos los archivos u ocultar la ventana?" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle msgid "Close Source Editor Window" msgstr "Cerrar Ventana del Editor de Código" #: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions msgid "LCL Interface specific options:" msgstr "Opciones específicas de la interfaz LCL:" #: lazarusidestrconsts.liscmparameter msgid "Parameter" msgstr "Parámetros" #: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents" msgid "Components" msgstr "Componentes" #: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance msgid "Inheritance" msgstr "Herencia" #: lazarusidestrconsts.liscmplstlist msgid "List" msgstr "Lista" #: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: lazarusidestrconsts.liscmppages msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible msgid "Palette is &visible" msgstr "Paleta está &visible" #: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults msgid "&Restore defaults" msgstr "&Restaurar valores por defecto" #: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile msgid "Ambiguous additional compiler config file" msgstr "Archivo de configuración adicional del compilador ambiguo" #: lazarusidestrconsts.liscocallon msgid "Call on:" msgstr "Llamar a:" #: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat #, object-pascal-format msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that." msgstr "%s%s Pulse Aceptar si estás seguro de hacer eso." #: lazarusidestrconsts.liscocommand msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: lazarusidestrconsts.liscode msgid "Code" msgstr "Código" #: lazarusidestrconsts.liscodebrowser msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser" msgid "Code Browser" msgstr "Navegador de Código" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption msgid "Code creation options" msgstr "Opciones de creación de código" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection msgid "Class section" msgstr "Sección de clase" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation" msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions msgid "Code generation options" msgstr "Opciones de generación de código" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton msgid "Add path" msgstr "Añadir ruta" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton" msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace msgid "Confirm replace" msgstr "Confirmar reemplazar" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton msgid "Create help item" msgstr "Crear un elemento de ayuda" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton msgid "Remove path" msgstr "Eliminar ruta" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag" msgid "Errors" msgstr "Errores" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox msgid "FPDoc settings" msgstr "Ajustes FPDoc" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat msgid "Insert bold formatting tag" msgstr "Insertar etiqueta de formateo en negritas" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag msgid "Insert code formatting tag" msgstr "Insertar etiqueta de formato de código" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat msgid "Insert italic formatting tag" msgstr "Insertar etiqueta de formato cursiva" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag msgid "Insert remark formatting tag" msgstr "Insertar etiqueta de formato de remarcado" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat msgid "Insert underline formatting tag" msgstr "Insertar etiqueta de formato subrayado" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag msgid "Insert var formatting tag" msgstr "Insertar etiqueta de formato variable" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited" msgid "Inherited" msgstr "Heredado" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink msgid "Insert a link ..." msgstr "Insertar un enlace ..." #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag msgid "Insert paragraph formatting tag" msgstr "Insertar etiqueta de formato de párrafo" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption" msgid "FPDoc Editor" msgstr "Editor FPDoc" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound msgid "(no inherited description found)" msgstr "(no se encontró descripción heredada)" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag msgid "See also" msgstr "Ver también" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof msgid "Short description of" msgstr "Descripción corta de" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag msgid "Short" msgstr "Corta" #: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs" msgid "Ignore constants in next functions" msgstr "Ignorar constantes en las siguientes funciones" #: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst" msgid "Search for unnamed char constants" msgstr "Buscar constantes char sin nombre" #: lazarusidestrconsts.liscodeobserver msgid "Code Observer" msgstr "Observador de código" #: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants" msgid "Ignore next unnamed constants" msgstr "Ignorar las siguientes constantes sin nombre" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladd msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd" msgid "Add template" msgstr "Añadir plantilla" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate msgid "Add code template" msgstr "Añadir plantilla de código" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon msgid "Auto complete on" msgstr "Autocompletar en" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment msgid "Comment:" msgstr "Comentar:" #: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate msgid "Edit code template" msgstr "Editar plantilla de código" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror" msgid "Error" msgstr "Error" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerroralreadyexists msgid "A token already exists." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerroremptyname msgid "The token cannot be empty." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerrorinvalidname msgid "The token can only contain Latin letters, numbers and underscores, and cannot begin with a number." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken msgid "Token:" msgstr "Token:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction #, object-pascal-format msgid "Action: %s" msgstr "Acción: %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly #, object-pascal-format msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes." msgstr "Los nodos creados automáticamente no se pueden editar,%saunque no tengan nodos hijos que no hayan sido creados automáticamente." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated #, object-pascal-format msgid "%s, auto generated" msgstr "%s, autogenerado" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited msgid "Auto generated nodes cannot be edited." msgstr "Los nodos generados automáticamente no pueden editarse." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor" msgstr "Editor de Defines de CodeTools" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath msgid "Compiler path" msgstr "Ruta del compilador" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode msgid "Convert node" msgstr "Convertir nodo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory #, object-pascal-format msgid "Create Defines for %s Directory" msgstr "Crear Defines para %s el directorio" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler" msgstr "Crear Defines para el Compilador de Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources #, fuzzy #| msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources" msgid "Create Defines for Free Pascal Git Sources" msgstr "Crear Defines para las fuentes SVN de Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject #, object-pascal-format msgid "Create Defines for %s Project" msgstr "Crear Defines para el Proyecto %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory" msgstr "Crear Macros FPC y rutas para un directorio de proyecto de fpc" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine msgid "Define" msgstr "Define" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse msgid "Define Recurse" msgstr "Define Recursivo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode msgid "Delete node" msgstr "Borrar nodo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "El %s directorio principal,%s donde Borland ha instalado todos %s los fuentes.%sPor ejemplo: c:/Archivos de Programa/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "El %s directorio principal,%sdonde Borland ha instalado todos %s los fuentes,%sque son usados por este %s proyecto.%sPor ejemplo: c:/Archivos de Programa/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory #, object-pascal-format msgid "%s directory" msgstr "%s directorio" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse msgid "Else" msgstr "Else" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif msgid "ElseIf" msgstr "ElseIf" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory #, fuzzy #| msgid "FPC SVN source directory" msgid "FPC Git source directory" msgstr "Directorios de las fuentes SVN de FPC" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif msgid "If" msgstr "If" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef" msgid "IfDef" msgstr "IfDef" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef msgid "IfNDef" msgstr "IfNDef" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template" msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem msgid "Insert Delphi 5 Directory Template" msgstr "Insertar Plantilla de Directorio de Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl msgid "Insert Delphi 5 Project Template" msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto de Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template" msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem msgid "Insert Delphi 6 Directory Template" msgstr "Insertar Plantilla de Directorio de Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl msgid "Insert Delphi 6 Project Template" msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto de Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template" msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem msgid "Insert Delphi 7 Directory Template" msgstr "Insertar Plantilla de Directorio de Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl msgid "Insert Delphi 7 Project Template" msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto de Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert msgid "Insert Free Pascal Compiler Template" msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte msgid "Insert Free Pascal Project Template" msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource #, fuzzy #| msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template" msgid "Insert Free Pascal Git Source Template" msgstr "Insertar plantilla de código de SVN de Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template" msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Kylix 3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem msgid "Insert Kylix 3 Directory Template" msgstr "Insertar Plantilla de Directorio de Kylix3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl msgid "Insert Kylix 3 Project Template" msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto de Kylix 3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild msgid "Insert node as child" msgstr "Insertar nodo como hijo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow msgid "Insert node below" msgstr "Insertar nodo debajo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate msgid "Insert Template" msgstr "Insertar Plantilla" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent msgid "Invalid parent" msgstr "Padre no válido" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode msgid "Invalid parent node" msgstr "Nodo padre no válido" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode msgid "Invalid previous node" msgstr "Nodo previo no válido" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "El %s directorio principal,%s donde Borland ha instalado todos %s los fuentes.%sPor ejemplo: /home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "El %s directorio principal,%sdonde Borland ha instalado todos %s los fuentes,%sque son usados por este %s proyecto.%sPor ejemplo: /home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown msgid "Move node down" msgstr "Mover nodo abajo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown msgid "Move node one level down" msgstr "Mover nodo un nivel abajo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup msgid "Move node one level up" msgstr "Mover nodo un nivel arriba" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup msgid "Move node up" msgstr "Mover nodo arriba" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode msgid "NewNode" msgstr "Nuevo Nodo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly msgid "Node is readonly" msgstr "El nodo es de sólo-lectura" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected msgid "none selected" msgstr "nada seleccionado" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch msgid "Parent node cannot contain child nodes." msgstr "El nodo padre no puede contener nodos hijo." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes msgid "Previous node can not contain child nodes." msgstr "El nodo previo no puede contener nodos hijo." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "Directorio del proyecto" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2 #, object-pascal-format msgid "%s project directory" msgstr "%s directorio de proyecto" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode msgid "Selected Node:" msgstr "Seleccionar Nodo:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory #, fuzzy #| msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging." msgid "The Free Pascal Git source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging." msgstr "El directorio de fuentes SVN de Free PAscal. No requerido. Esto mejorará la depuración y la posibilidad de encontrar declaraciónes." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory msgid "The Free Pascal project directory." msgstr "Directorio de proyecto de Free Pascal." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir msgid "The Free Pascal Git source directory." msgstr "El directorio Git de fuentes de Free Pascal." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample #, object-pascal-format msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." msgstr "La ruta al compilador Free Pascal.%s Por ejemplo %s/usr/bin/%s -n%s o %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject #, fuzzy #| msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros." msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC Git source below. Used to autocreate macros." msgstr "La ruta al compilador Free Pascal para este proyecto. Sólo es necesario si activa fuente FPC SVN abajo. Se usa para autocrear macros." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa #, object-pascal-format msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros." msgstr "El path para el compilador Free Pascal para esta fuente.%sUtilizado para autocrear macros." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory #, object-pascal-format msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file." msgstr "El %s directorio de proyecto,%sque contiene el archivo .dpr, dpk." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine msgid "Undefine" msgstr "Undefine" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall msgid "Undefine All" msgstr "Undefine Todo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse msgid "Undefine Recurse" msgstr "Undefine Recursivo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths msgid "Value as File Paths" msgstr "Valor como Rutas de Archivo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext msgid "Value as Text" msgstr "Valor como texto" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid #, object-pascal-format msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid." msgstr "%s:%svalor \"%s\" es inválido." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable msgid "Variable:" msgstr "Variable:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat msgid "At" msgstr "En" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket msgid "Bracket" msgstr "Paréntesis" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret msgid "Caret (^)" msgstr "Signo de intercalación (^)" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon msgid "Colon" msgstr "Dos puntos" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma msgid "Comma" msgstr "Coma" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier" msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword msgid "Keyword" msgstr "Palabra Clave" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline msgid "Newline" msgstr "Nueva línea" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone" msgid "None" msgstr "Nada" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber msgid "Number" msgstr "Número" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint msgid "Point" msgstr "Punto" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon msgid "Semicolon" msgstr "Punto y coma" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace" msgid "Space" msgstr "Espacio" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst msgid "String constant" msgstr "Constante de cadena" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter msgid "Execute after" msgstr "Ejecutar después de" #: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore msgid "Execute before" msgstr "Ejecutar antes de" #: lazarusidestrconsts.liscollapse msgid "Collapse" msgstr "Colapsar" #: lazarusidestrconsts.liscollapseall #, fuzzy #| msgid "Collapse All (/)" msgid "Collapse All [Ctrl+Minus]" msgstr "Colapsar Todo [Ctrl+Menos]" #: lazarusidestrconsts.liscollapseall2 msgid "Collapse All" msgstr "Colapsar todo" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses msgid "Collapse all classes" msgstr "Colapsar todas las clases" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages msgid "Collapse all packages" msgstr "Colapsar todos los paquetes" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits msgid "Collapse all units" msgstr "Colapsar todas las unidades" #: lazarusidestrconsts.liscomboboxes msgid "Combo Boxes" msgstr "Combo Boxes" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters" msgid "Command line parameters" msgstr "Parámetros de la línea de comando" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram msgid "Command line parameters of program" msgstr "Parámetros de la línea de comandos del programa" #: lazarusidestrconsts.liscompile msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile" msgid "Compile" msgstr "Compilar" #: lazarusidestrconsts.liscompileanddonotaskagain msgid "Compile and do not ask again" msgstr "Compilar y no preguntar de nuevo" #: lazarusidestrconsts.liscompilefollowingmodes msgid "Compile the following modes" msgstr "Compilar los siguientes modos" #: lazarusidestrconsts.liscompilenormally msgid "Compile normally" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompileproject msgid "Compile Project" msgstr "Compilar proyecto" #: lazarusidestrconsts.liscompiler msgid "Compiler" msgstr "Compilador" #: lazarusidestrconsts.liscompilercfgismissing #, object-pascal-format msgid "%s is missing." msgstr "Falta %s." #: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget #, object-pascal-format msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s" msgstr "El compilador \"%s\" no soporta el objetivo %s-%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler #, object-pascal-format msgid "Error: invalid compiler: %s" msgstr "Error: compilador no válido: %s" #: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename msgid "Compiler filename" msgstr "Nombre de archivo del compilador" #: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path" msgstr "Sugerencia: puede establecer la ruta del compilador en Herramientas -> Opciones-> Archivos -> Ruta del compilador" #: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound #, object-pascal-format msgid "Compiler messages file not found:%s%s" msgstr "Fichero de mensajes del compilador no encontrado:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults" msgstr "NOTA: No se ha encontrado el archivo de configuración de las CodeTools - usando valores predeterminados" #: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile msgid "NOTE: loading old codetools options file: " msgstr "NOTA: Cargando archivo antiguo de opciones de CodeTools: " #: lazarusidestrconsts.liscompilestage msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage" msgid "Compile" msgstr "Compilar" #: lazarusidestrconsts.liscompilewithprojectsettings msgid "Compile with project settings" msgstr "Compilar con la configuración del proyecto" #: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates." msgstr "Compilar con -vd para más detalles. Verifica si hay duplicados." #: lazarusidestrconsts.liscompiling #, object-pascal-format msgid "%s (compiling ...)" msgstr "%s (compilando ...)" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype msgid "Show long line hints" msgstr "Mostrar descripciones largas" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft msgid "Extend far left" msgstr "Extender mucho a la izquierda" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft msgid "Extend some left" msgstr "Extender un poco a la izquierda" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly msgid "Extend right only" msgstr "Extender unicamente a la derecha" #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword #, object-pascal-format msgid "Component name \"%s\" is keyword" msgstr "El nombre del componente \"%s\" es una palabra" #: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist msgid "View All" msgstr "Ver Todos" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage msgid "Open package" msgstr "Abrir paquete" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit msgid "Open unit" msgstr "Abrir unidad" #: lazarusidestrconsts.liscompress msgid "Compress" msgstr "Comprimir" #: lazarusidestrconsts.liscompresshint msgid "The resulting directory will be compressed into a ZIP file." msgstr "El directorio resultante se comprimirá en un archivo ZIP." #: lazarusidestrconsts.liscomptest msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest" msgid "&Test" msgstr "&Probar" #: lazarusidestrconsts.liscondition msgid "Condition" msgstr "Condición" #: lazarusidestrconsts.lisconditionals msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals" msgid "Conditionals" msgstr "Condicionales" #: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory msgid "Lazarus config directory" msgstr "Directorio de configuración de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions msgid "Config file of additions:" msgstr "Fichero de configuración para añadidos:" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild #, object-pascal-format msgid "Configure Build %s" msgstr "Configurar Construcción %s" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\"" msgstr "Configurar \"Construir Lazarus\"" #: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar msgid "Configure Toolbar" msgstr "Configurar la barra de herramientas" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside msgid "Configure Lazarus IDE" msgstr "Configurar IDE Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisconfirm msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmation msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles #, object-pascal-format msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?" msgstr "Lazarus será reconstruido con los perfiles siguientes:%s¿Continuar?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges msgid "Confirm changes" msgstr "Confirmar cambios" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete msgid "Confirm delete" msgstr "Confirmar eliminación" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild #, object-pascal-format msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?" msgstr "¿Quiere reconstruir Lazarus con el perfil: %s ?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide msgid "Confirm new package set for the IDE" msgstr "Confirmar nuevo conjunto de paquetes para el IDE" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction" msgid "Action" msgstr "Acción" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset msgid "New package set" msgstr "Conjunto de paquetes nuevo" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset msgid "Old package set" msgstr "Conjunto de paquetes antiguo" #: lazarusidestrconsts.lisconflict msgid "Conflict" msgstr "Conflicto" #: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected msgid "Conflict detected" msgstr "Detectado conflicto" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication msgid "Console application" msgstr "Aplicación de consola" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc." msgstr "Un programa de linea de comando de Free Pascal utilizando TCustomApplication para comprobar fácilmente las opciones de línea de comandos, control de excepciones, etc." #: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode msgid "Constructor code" msgstr "Código de Constructor" #: lazarusidestrconsts.liscontains msgid "contains" msgstr "contiene" #: lazarusidestrconsts.liscontents #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontents" msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive msgid "Context sensitive" msgstr "Sensible al contexto" #: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain msgid "Continue and do not ask again" msgstr "Continuar y no volver a preguntar" #: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding msgid "Continue building" msgstr "Continuar construyendo" #: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform msgid "Continue without loading form" msgstr "Continuar sin cargar el formulario" #: lazarusidestrconsts.liscontributors msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" #: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent msgid "Control needs parent" msgstr "El control necesita un padre" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement msgid "Add comment after replacement" msgstr "Añadir comentario después del reemplazo" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddedmodedelphimodifier msgid "Added MODE Delphi syntax modifier after unit name." msgstr "Se agregó el modificador de sintaxis MODE Delphi después del nombre de la unidad." #: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister #, object-pascal-format msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s." msgstr "Añadiendo flag (bandera) para procedimiento \"Register\" en unidad %s." #: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc #, object-pascal-format msgid "\")\" is missing from replacement function: %s" msgstr "\")\" falta en la función de reemplazo: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound msgid "Bracket not found" msgstr "Paréntesis no encontrado" #: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom #, object-pascal-format msgid " { *Converted from %s* }" msgstr " { *Convertido desde %s* }" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers" msgstr "Un desplazamiento es añadido a la coordenada superior de los controles dentro de los contenedores visuales" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs msgid "Coordinate offsets" msgstr "Coordinar desplazamientos" #: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile #, object-pascal-format msgid "Deleted file %s" msgstr "Borrado fichero %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines #, object-pascal-format msgid "Added defines %s in custom options" msgstr "Añadidos defines %s en opciones personalizadas" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency #, object-pascal-format msgid "Added Package %s as a dependency." msgstr "Añadido paquete %s como una dependencia." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection #, object-pascal-format msgid "Added unit \"%s\" to uses section." msgstr "Agregar unit \"%s\" en la sección uses." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned" msgid "All sub-directories will be scanned for unit files" msgstr "Todos los subdirectorios serán escaneados buscando archivos de unidades" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed msgid "BeginCodeTools failed!" msgstr "¡BeginCodeTools falló!" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8 #, object-pascal-format msgid "Changed encoding from %s to UTF-8" msgstr "Cambiada la codificación para %s a UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted msgid "Conversion Aborted." msgstr "Conversión Abortada." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready msgid "Conversion Ready." msgstr "Conversion Preparada." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook #, object-pascal-format msgid "Conversion took: %s" msgstr "Conversión tuvo: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi package" msgstr "Convertir paquete de Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi project" msgstr "Convertir proyecto de Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi unit" msgstr "Convertir unidad de Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits msgid "*** Converting unit files found during conversion ***" msgstr "*** Convirtiendo ficheros de unidad encontrados durante la conversión ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***" msgstr "*** Convirtiendo ficheros de unidad pertenecientes al proyecto/paquete ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror #, object-pascal-format msgid "Error=\"%s\"" msgstr "Error=\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..." msgstr "Ha ocurrido una Excepción durante la conversión de la unidad. Continuando con ficheros de formulario de unidades ya convertidas..." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit msgid "Failed converting unit" msgstr "Falló convirtiendo unidad" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit #, object-pascal-format msgid "Failed to convert unit \"%s\"" msgstr "Falló convirtiendo unidad\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase #, object-pascal-format msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Arregladas las mayúsculas o minúsculas de la unidad \"%s\" a \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles msgid "Found all unit files" msgstr "Encontrar todos los ficheros unidad" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc msgid "Delphi Function" msgstr "Función Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile #, object-pascal-format msgid "%s(%s,%s) missing include file" msgstr "%s(%s,%s) archivo de inclusión no encontrado" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname msgid "Delphi Name" msgstr "Nombre Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists msgid "Package name exists" msgstr "El nombre del paquete existe" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired #, object-pascal-format msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later." msgstr "Paquete %s es necesario pero no esta instalado en Lazarus! Instalarlo más tarde." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit #, object-pascal-format msgid "Omitted unit %s from project" msgstr "Se omite la unidad %s del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection #, object-pascal-format msgid "Removed unit \"%s\" from uses section." msgstr "Unit \"%s\" removida desde la sección uses." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***" msgstr "*** Reparando unidades utilizadas y ficheros de formulario ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection" msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section." msgstr "Reemplazada unidad \"%s\" con \"%s\" en sección 'uses'." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa #, object-pascal-format msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first." msgstr "Ya existe un paquete con el nombre \"%s\"%sPor favor, cierre este paquete primero." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl msgid "Unitname exists in LCL" msgstr "Nombre de unidad existe en LCL" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein #, object-pascal-format msgid "Units to replace in %s" msgstr "Unidades para reemplazar en %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl #, object-pascal-format msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?" msgstr "LCL ya tiene una unidad con nombre %s. ¿Borrar fichero local %s?" #: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages." msgstr "El fichero .dproj todavía no está soportado. Este tipo de fichero lo utiliza Delphi 2007 y superior. Por favor selecciona un fichero .dpr para proyectos o .dpk para paquetes." #: lazarusidestrconsts.lisconversionerror msgid "Conversion error" msgstr "Error de conversión" #: lazarusidestrconsts.lisconvert msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding msgid "Convert Encoding" msgstr "Convertir Codificación de Página" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages msgid "Convert encoding of projects/packages" msgstr "Convertir Codificación de Página de Proyectos/paquetes" #: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint msgid "Other options affecting the conversion" msgstr "Otras opciones que afectan a la conversión" #: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage msgid "Convert project or package" msgstr "Convertir proyecto o paquete" #: lazarusidestrconsts.lisconverttarget msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform msgid "Cross-platform" msgstr "Multiplataforma" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint msgid "Cross-platform versus Windows-only" msgstr "Multiplataforma contra Solo-Windows" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets" msgstr "El convertidor añade compilación condicional para soportar diferentes objetivos" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile msgid "Use the same DFM form file" msgstr "Usar el mismo archivo de formulario DFM" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM" msgstr "Mismo archivo DMF para Lazarus y Delphi en lugar de copiarlo a LFM" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi msgid "Support Delphi" msgstr "Soportar Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint msgid "Use conditional compilation to support Delphi" msgstr "Usar compilación condicional para soportar Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname #, object-pascal-format msgid "Fixed unit name from %s to %s." msgstr "Nombre de unidad reparado de %s para %s." #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements msgid "Function Replacements" msgstr "Reemplazo de Funciones" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint" msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function" msgstr "Algunas funciones Delphi pueden ser sustituidas por funciones del LCL" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace msgid "Functions / procedures to replace" msgstr "Funciones / procedimientos a reemplazar" #: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff msgid "Left offset" msgstr "Desplazamiento a la izquierda" #: lazarusidestrconsts.lisconvnewname msgid "New Name" msgstr "Nombre Nuevo" #: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer msgid "Parent Container" msgstr "Contenedor Primario" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits #, object-pascal-format msgid "Problems when trying to find all units from project file %s" msgstr "Hay problemas al tratar de encontrar todas las unidades desde ficheros de proyecto %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile #, object-pascal-format msgid "Problems when fixing include files in file %s" msgstr "Problemas al reparar ficheros include en fichero %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile #, object-pascal-format msgid "Problems when repairing form file %s" msgstr "Problemas al reparar fichero de formulario %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles msgid "Repairing include files : " msgstr "Reparando ficheros include : " #: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall #, object-pascal-format msgid "Replaced call %s with %s" msgstr "Reemplazada llamada %s con %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum #, object-pascal-format msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s" msgstr "El reemplazo del número de parámetro de función debería ser >= 1: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber #, object-pascal-format msgid "\"$\" should be followed by a number: %s" msgstr "\"$\" debería ir seguido por un número: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage msgid "Stopped because there already is a package with the same name" msgstr "Detenido debido a que ya existe un paquete con el mismo nombre" #: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved #, object-pascal-format msgid "This log was saved to %s" msgstr "Este reporte se ha guardado en %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff msgid "Top offset" msgstr "Desplazamiento superior" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements msgid "Type Replacements" msgstr "Reemplazo de Tipos" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)" msgstr "Tipos desconocidos en el archivo del formulario (DFM/LFM)" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace msgid "Types to replace" msgstr "Tipos a reemplazar" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements msgid "Unit Replacements" msgstr "Reemplazo de Unidades" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint msgid "Unit names in uses section of a source unit" msgstr "Nombres de unidad en la sección uses de la unidad fuente" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace msgid "Units to replace" msgstr "Unidades a reemplazar" #: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops msgid "Unknown properties" msgstr "Propiedades desconocidas" #: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion #, object-pascal-format msgid "User selected to end conversion with file %s" msgstr "El usuario ha elegido finalizar la conversión del fichero %s" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)" msgstr "Agregar/Configurar/Borrar barra de herramienta(s)" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider msgid "Add Divider" msgstr "Agregar división" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected msgid "Add selected item to toolbar" msgstr "Agregar elemento seleccionado a la barra de herramienta" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands msgid "Available commands" msgstr "Comandos disponibles" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle msgid "Toolbars border style" msgstr "Estilo del borde de la barra de herramientas" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0 #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0" msgid "None" msgstr "Nada" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1 #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1" msgid "Single" msgstr "Simple" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Explorador de Código" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates" msgid "Code Templates" msgstr "Plantillas de Código" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure msgid "&Configure" msgstr "&Configurar" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar la barra de herramientas seleccionada?" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning msgid "There must be at least one toolbar!" msgstr "¡Aquí debe estar al menos una barra de herramientas!" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner msgid "Designer" msgstr "Diseñador" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings #, fuzzy msgid "General Coolbar Settings" msgstr "Configuración general de Coolbar" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle msgid "Toolbars grab style" msgstr "Estilo asignado a la barra de herramientas" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1 #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1" msgid "Double" msgstr "Doble" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2 msgid "HorLines" msgstr "Líneas horizontales" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3 msgid "VerLines" msgstr "Líneas Verticales" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4 msgid "Gripper" msgstr "Pinza" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5 #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5" msgid "Button" msgstr "Botón" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth msgid "Grab width" msgstr "Anchura" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu msgid "IDE Main Menu" msgstr "Menú principal del IDE" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages" msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown msgid "Move selected toolbar item down" msgstr "Mover los elementos seleccionados de la barra de herramientas abajo" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup msgid "Move selected toolbar item up" msgstr "Mover los elementos seleccionados de la barra de herramientas arriba" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions #, fuzzy msgid "IDE CoolBar" msgstr "CoolBar del IDE" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor msgid "Package Editor" msgstr "Editor de paquetes" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles msgid "Package Editor Files" msgstr "Archivos del editor de paquetes" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected msgid "Remove selected item from toolbar" msgstr "Remover los elementos seleccionados de la barra de herramientas" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults msgid "Restore defaults" msgstr "Restaurar valores predeterminados" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar msgid "Please select a toolbar first!" msgstr "¡Por favor, seleccione una barra de herramienta primero!" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "Editor de Código Fuente" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab #, fuzzy msgid "Source Tab" msgstr "Source Tab" #: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands msgid "Toolbar commands" msgstr "Comandos de la barra de herramienta" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible msgid "Coolbar is &visible" msgstr "Coolbar está &visible" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth msgid "Coolbar width" msgstr "Ancho del Coolbar" #: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard msgid "Copy All Items to Clipboard" msgstr "Copiar Todos los Elementos al Portapapeles" #: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard" msgstr "Copiar mensajes Todos/Originales al portapapeles" #: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard" msgstr "Copiar Todos los Mensajes Mostrados al Portapapeles" #: lazarusidestrconsts.liscopydescription msgid "Copy description to clipboard" msgstr "Copiar descripción al portapapeles" #: lazarusidestrconsts.liscopyerror2 msgid "Copy error" msgstr "Error de copia" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilename #, object-pascal-format msgid "Copy Filename %s" msgstr "Copiar nombre de fichero %s" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard msgid "Copy File Name to Clipboard" msgstr "Copiar nombre de fichero al portapapeles" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilesfailed msgid "Copying files failed." msgstr "La copia de archivos falló." #: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier #, object-pascal-format msgid "Copy \"%s\" to clipboard" msgstr "Copiar \"%s\" al portapapeles" #: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented msgid "Copying a whole form is not implemented." msgstr "Copiar un formulario completo no está implementado." #: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard msgid "Copy Item to Clipboard" msgstr "Copiar elemento al Portapapeles" #: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory msgid "Copy/Move File to Directory" msgstr "Copia/Mueve fichero a Directorio" #: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard msgid "Copy Selected Items to Clipboard" msgstr "Copiar los elementos seleccionados al Portapapeles" #: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard msgid "Copy Selected Messages to Clipboard" msgstr "Copiar Mensajes Seleccionados al Portapapeles" #: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages msgid "Scan for FPC messages" msgstr "Escanear mensajes FPC" #: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages msgid "Scan for Make messages" msgstr "Escanear mensajes de Make" #: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler msgid "Skip calling compiler" msgstr "Saltar llamada de compilador" #: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config." msgstr "Advertencia: El archivo de configuración adicional de compilador tiene el mismo nombre que uno de los estándar que el compilador FreePascal está buscando. Esto puede provocar que SÓLO se interprete el archivo adicional de configuración y se ignore la configuración estándar." #: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage #, object-pascal-format msgid "Open Package %s" msgstr "Abrir Paquete %s" #: lazarusidestrconsts.liscpopenunit #, object-pascal-format msgid "Open Unit %s" msgstr "Abrir Unidad %s" #: lazarusidestrconsts.liscpu #, object-pascal-format msgid ", CPU: %s" msgstr ", CPU: %s" #: lazarusidestrconsts.liscreateandedit msgid "Create and edit" msgstr "Crear y editar" #: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst msgid "Create a project first!" msgstr "¡Cree un proyecto primero!" #: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes msgid "Create Debug and Release modes" msgstr "Crear los modos de depuración y liberación" #: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory msgid "Create directory?" msgstr "¿Crear directorio?" #: lazarusidestrconsts.liscreatefilter msgid "Create Filter" msgstr "Crear filtro" #: lazarusidestrconsts.liscreatefppkgconfig msgid "Restore Fppkg configuration" msgstr "Restaurar configuración de Fppkg" #: lazarusidestrconsts.liscreatefunction msgid "Create function" msgstr "Crear función" #: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode msgid "Create Help node" msgstr "Crear nodo de Ayuda" #: lazarusidestrconsts.liscreateit msgid "Create it" msgstr "Crearlo" #: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable #, object-pascal-format msgid "Create local variable \"%s\"" msgstr "Crear variable local \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition msgid "Create new addition" msgstr "Crear nuevo añadido" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage msgid "(Create new package)" msgstr "(Crear nuevo paquete)" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent msgid "Create new package component" msgstr "Crear nuevo componente paquete" #: lazarusidestrconsts.liscreateproject msgid "Create project" msgstr "Crear proyecto" #: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile msgid "Create/update .po file when saving a lfm file" msgstr "Crear/actualizar archivo .po cuando se guarde un archivo .lfm" #: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources #, object-pascal-format msgid "Creating file index of FPC sources %s ..." msgstr "Creando un índice de las fuentes FPC %s ..." #: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory msgid "Choose Directory" msgstr "Escoja Directorio" #: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues msgid "CodeTools Directory Values" msgstr "Directorio de valores de CodeTools" #: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates msgid "Define templates" msgstr "Plantillas de Defines" #: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview msgid "Open Preview" msgstr "Abrir vista previa" #: lazarusidestrconsts.lisctdefstools msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable #, object-pascal-format msgid "Variable: %s" msgstr "Variable: %s" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename msgid "Variable Name" msgstr "Nombre de Variable" #: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures msgid "Update all method signatures" msgstr "Actualizar todas las firmas de método" #: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures msgid "Update multiple procedure signatures" msgstr "Actualizar firmas de múltiples procedimientos" #: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro msgid "please select a macro" msgstr "por favor, elija una macro" #: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro msgid "Select Code Macro" msgstr "Seleccionar código de macro" #: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset #, object-pascal-format msgid "Current LCL widgetset: \"%s\"" msgstr "Widgetset LCL actual: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscurrentstate msgid "Current state: " msgstr "Estado actual: " #: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor msgid "Cursor column in current editor" msgstr "Columna del cursor en el editor actual" #: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor msgid "Cursor row in current editor" msgstr "Línea del cursor en el editor actual" #: lazarusidestrconsts.liscustomopthint msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced." msgstr "Estas opciones se pasan directamente al compilador después de que se reemplazan las macros." #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions msgid "custom options" msgstr "opciones personalizadas" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2 msgid "Custom options" msgstr "Opciones personalizadas" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3 msgid "Custom Options" msgstr "Opciones Personalizadas" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogram msgid "Custom Program" msgstr "Programa personalizado" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor msgid "A Custom Free Pascal program." msgstr "Un programa personalizado Free Pascal." #: lazarusidestrconsts.lisdatamodule msgid "Data Module" msgstr "Módulo de Datos" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation msgid "Breakpoint Evaluation" msgstr "Evaluación de Punto de interrupción" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit msgid "Breakpoint Hit" msgstr "Salto (Hit) de Punto de interrupción" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage msgid "Breakpoint Message" msgstr "Mensaje de Punto de interrupción" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump msgid "Breakpoint Stack Dump" msgstr "Volcado de Pila (stack) de Punto de interrupción" #: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor msgid "Default Color" msgstr "Color por defecto" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised msgid "Exception Raised" msgstr "Excepcción Lanzada" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload msgid "Module Load" msgstr "Cargar Módulo" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload msgid "Module Unload" msgstr "Descarga Módulo" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring msgid "Output Debug String" msgstr "Salida de cadena de depuración" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit msgid "Process Exit" msgstr "Salida Proceso" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart msgid "Process Start" msgstr "Comienzo Proceso" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit msgid "Thread Exit" msgstr "Salida Hilo (Thread)" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart msgid "Thread Start" msgstr "Comienzo Hilo (Thread)" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted msgid "Windows Message Posted" msgstr "Mensajes de ventana publicado" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent msgid "Windows Message Sent" msgstr "Mensajes de ventana enviado" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified msgid "No debugger specified" msgstr "No se ha especificado un depurador" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway msgid "Set the breakpoint anyway" msgstr "Establecer el punto de interrupción de todas maneras" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno #, object-pascal-format msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu." msgstr "No se ha especificado un depurador.%sEstablecer puntos de interrupción no tendrá efecto hasta que defina un depurador en el diálogo de opciones del depurador en el menú." #: lazarusidestrconsts.lisdebug msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug" msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelbreaks msgid "Confirm to delete all Breakpoints" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelbreaksfile msgid "Confirm to delete Breakpoints in same file" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelhistory msgid "Confirm to clear History" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelwatches msgid "Confirm to delete all Watches" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate #, object-pascal-format msgid "The debugger encountered an internal error.%0:s%0:sSave your work.%0:sYou may then hit \"Stop\", or \"Reset debugger\" to terminate the debug session." msgstr "El depurador encontró un error interno.%0:s%0:s¡Guarda tu trabajo ahora!%0:sPulsa \"Stop\", o \"Reinicia el depurador\" para terminar la sesión de depuración." #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid msgid "Debugger invalid" msgstr "Depurador no válido" #: lazarusidestrconsts.lisdebugging #, object-pascal-format msgid "%s (debugging ...)" msgstr "%s (depurando ...)" #: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass msgid "Automatic typecast for objects" msgstr "Conversión automática de tipos para los objetos" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception msgid "Add Exception" msgstr "Agregar Excepción" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath msgid "Additional search path" msgstr "Ruta adicional de búsqueda" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmallowfunctioncalls msgid "BETA: Allow function calls in watches (if supported by backend)" msgstr "BETA: Permitir llamadas de función en los watches (if es soportada por el backend)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautocloseasm msgid "Automatically close the assembler window, after source not found" msgstr "Cerrar automáticamente la ventana del ensamblador después de no encontrar la fuente" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautoinstanceclass msgid "Automatically set \"use instance class type\" for new watches" msgstr "Configure automáticamente \"use instance class type\" para nuevos watches" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbackend msgid "Debugger backend" msgstr "Backend de depuración" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint msgid "Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun msgid "Clear log on run" msgstr "Limpiar reporte en la ejecución" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerbackend msgid "Debugger Backend:" msgstr "Backend de depuración:" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerdialogsettings msgid "Debugger dialogs" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions msgid "Debugger general options" msgstr "Opciones generales del depurador" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)" msgstr "Opciones específicas del depurador (depende del tipo de depurador)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdialogstofront msgid "Always bring debug-windows (watches, locals) to front when adding items" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname msgid "Duplicate Exception name" msgstr "Nombre de Excepción duplicado" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclass msgid "Change type" msgstr "Cambiar tipo" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclasswarn msgid "Changing the type for the current debugger backend. Use \"Add\" or \"Copy\" to create a new backend with a new type." msgstr "Cambiando el tipo para el actual backend de depuración. Use \"Agregar\" or \"Copiar\" para crear un nuevo backend con un nuevo tipo." #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname msgid "Enter the name of the exception" msgstr "Introducir el nombre de la Excepción" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog" msgid "Event Log" msgstr "Log de eventos" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby msgid "Handled by" msgstr "Gestionado por" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger msgid "Handled by Debugger" msgstr "Gestionado por el depurador" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram msgid "Handled by Program" msgstr "Gestionado por programa" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions msgid "Ignore these exceptions" msgstr "Ignorar estas extensiones" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions msgid "Language Exceptions" msgstr "Excepciones del lenguaje" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto msgid "Limit line count to" msgstr "Limitar contador de líneas a" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule" msgid "Module" msgstr "Módulo" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions #, fuzzy #| msgid "Notify on Lazarus Exceptions" msgid "Notify on Exceptions" msgstr "Notificar en excepciones de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions msgid "OS Exceptions" msgstr "Excepciones del Sistema Operativo" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput msgid "Output" msgstr "Salida" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess msgid "Process" msgstr "Proceso" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun msgid "Reset Debugger after each run" msgstr "Resetear depurador después de cada ejecución" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowexitcodeonstop msgid "Show message on stop with Error (Exit-code <> 0)" msgstr "Mostrar mensaje al detener con Error (Exit-code <> 0)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop msgid "Show message on stop" msgstr "Mostrar mensaje al parar" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals msgid "Signals" msgstr "Señales" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread msgid "Thread" msgstr "Hilo" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmunknowndebuggerbacke #, object-pascal-format msgid "Unknown Debugger backend \"%s\"" msgstr "Backend del depurador desconocido \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors msgid "Use event log colors" msgstr "Usar colores en el registro de eventos" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseidedebugger msgid "-- Use IDE default Debugger --" msgstr "-- Usar el Depurador por defecto del IDE --" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseprojectdebugger msgid "-- Use project Debugger --" msgstr "-- Usar el Depurador del proyecto --" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile msgid "Unable to load file" msgstr "No se ha podido cargar el archivo" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2 #, object-pascal-format msgid "Unable to load file \"%s\"." msgstr "No se ha podido cargar el archivo \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault" msgid "Default" msgstr "Preterminada" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl #, fuzzy msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:=" msgstr "Sección de visibilidad de la clase por defecto de nuevos métodos: Por ejemplo completado de código en OnShow:=" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections" msgstr "Por defecto es ComboBox con selecciones \"True\" y \"False\"" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder msgid "(default)" msgstr "(por defecto)" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods msgid "Default section of methods" msgstr "Sección por defecto de métodos" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionbox msgid "Delay for completion box" msgstr "Retraso para el cuadro auto-completar" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint msgid "Delay for long line hints in completion box" msgstr "Retraso para descripciones largas en la ventana de auto-completar" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforhints msgid "Delay for hints" msgstr "Retraso para las recomendaciones" #: lazarusidestrconsts.lisdelete2 msgid "Delete?" msgstr "¿Borrar?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition #, object-pascal-format msgid "Delete addition \"%s\"?" msgstr "¿Borrar añadido \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteall msgid "&Delete All" msgstr "&Eliminar todo" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles msgid "Delete all these files?" msgstr "¿Borrar todos estos archivos?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile msgid "Delete ambiguous file?" msgstr "¿Borrar archivo ambiguo?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro #, object-pascal-format msgid "Delete macro \"%s\"?" msgstr "¿Borrar macro \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemode #, object-pascal-format msgid "Delete mode \"%s\"" msgstr "Borrar modo \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile #, object-pascal-format msgid "Delete old file \"%s\"?" msgstr "¿Borrar archivo viejo: \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro msgid "Delete selected macro?" msgstr "Borrar macro seleccionada?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition msgid "Delete this addition" msgstr "Borrar este añadido" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue #, object-pascal-format msgid "Delete value \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar valor \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2 #, object-pascal-format msgid "Delete value %s" msgstr "Borrar valor %s" #: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon msgid "Delimiter is semicolon." msgstr "El delimitador es punto y coma." #: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources msgid "Delphi compatible resources. Recommended." msgstr "Recursos compatibles con Delphi. Recomendado." #: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid #, fuzzy #| msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects, but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project." msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project." msgstr "Los paquetes \"Tiempo diseño\" pueden agregar componentes y elementos de menú del IDE. Puede ser utilizados por proyectos, pero no se compilan en el proyecto. El compilador no encontrará unidades de este paquete al compilar el proyecto." #: lazarusidestrconsts.lisdesktops msgid "Desktops ..." msgstr "Escritorios ..." #: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory msgid "Destination directory" msgstr "Directorio de destino" #: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode msgid "Destructor code" msgstr "Código del Destructor" #: lazarusidestrconsts.lisdfileswererenamedtol #, object-pascal-format msgid "%d files were renamed to lowercase." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive msgid "Case Insensitive" msgstr "Insensible a mayus/mins" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1 msgid "File1" msgstr "Archivo1" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2 msgid "File2" msgstr "Archivo2" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd msgid "Ignore if empty lines were added or removed" msgstr "Ignorar si se han añadido o eliminado líneas vacías" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)" msgstr "Ignorar las diferencias a final de línea (e.g. #10 = #13#10)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd msgid "Ignore amount of space chars" msgstr "Ignorar la totalidad de caracteres de espacio" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces msgid "Ignore spaces (newline chars not included)" msgstr "Ignorar espacios (caracteres de nueva línea no incluídos)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline msgid "Ignore spaces at end of line" msgstr "Ignorar espacios al final de línea" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline msgid "Ignore spaces at start of line" msgstr "Ignorar espacios a principio de línea" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection msgid "Only selection" msgstr "Sólo selección" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor msgid "Open difference in editor" msgstr "Abrir Difrencias en editor" #: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition #, object-pascal-format msgid "different unit %s found at new position \"%s\"" msgstr "diferente unidad %s encontrada en nueva posición \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdirectives msgid "Directives" msgstr "Directivas" #: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit msgid "Directives for new unit" msgstr "Directivas para la unidad nueva" #: lazarusidestrconsts.lisdirectories msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: lazarusidestrconsts.lisdirectory msgid "Directory: " msgstr "Directorio: " #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound #, object-pascal-format msgid "Directory \"%s\" not found." msgstr "Directorio \"%s\" no encontrado." #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2 #, object-pascal-format msgid "directory %s not found" msgstr "directorio %s no encontrado" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles msgid "Directory where the IDE puts the .po files" msgstr "Directorio donde el IDE pone los archivos .po" #: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm msgid "Disable I18N for LFM" msgstr "Desactivar I18N para LFM" #: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg msgid "Disable Option -Xg?" msgstr "¿Deshabilitar opción -Xg?" #: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2 msgid "Disable option -Xg" msgstr "Deshabilitar opción -Xg" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges msgid "Discard changes" msgstr "Descartar cambios" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall msgid "Discard all changes" msgstr "Descartar todos los cambios" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject msgid "Discard changes and open project" msgstr "Descartar cambios y abrir proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit msgid "Discard changes and quit" msgstr "Descartar cambios y salir" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject msgid "Discard changes, create new project" msgstr "Descartar cambios, crear nuevo proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff msgid "Click on one of the above items to see the diff" msgstr "Haga clic en uno de los elementos de abajo para ver la diferencia" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile #, object-pascal-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "Error leyendo archivo: %s" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges msgid "Ignore all disk changes" msgstr "Ignorar todos los cambios en el disco" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk msgid "Reload checked files from disk" msgstr "Recargar los archivos verificados desde el disco" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk msgid "Some files have changed on disk:" msgstr "Algunos archivos han cambiado en el disco:" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavelocalchanges msgid "Some files have local changes. Either local or external changes will be overwritten." msgstr "Algunos archivos tienen cambios locales. Se sobrescribirán los cambios locales o externos." #: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a" msgstr "Distingue entre mayúsculas y minúsculas, ejemplo A y a" #: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions msgid "All options ..." msgstr "Todas las opciones ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass msgid "Change Class ..." msgstr "Cambiar Clase ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines msgid "Defines ..." msgstr "Defines ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit" msgid "Edit ..." msgstr "Editar ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgexport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport" msgid "Export ..." msgstr "Exportar ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgimport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport" msgid "Import ..." msgstr "Importar ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgmore msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore" msgid "More ..." msgstr "Más ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen" msgid "Open ..." msgstr "Abrir ..." #: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists #, object-pascal-format msgid "%s does not exist: %s" msgstr "%s no existe: %s" #: lazarusidestrconsts.lisdonotchange msgid "Do not change" msgstr "No cambiar" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning #, fuzzy #| msgid "%sDo not check if another IDE instance is already running" msgid "Do not check if another IDE instance is already running." msgstr "%sNo verifica si otra instancia del IDE está ejecutándose" #: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject msgid "Do not close the project" msgstr "No cerrar el proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies #, fuzzy #| msgid "do not compile dependencies" msgid "Do not compile dependencies." msgstr "no compilar dependencias" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen #, fuzzy #| msgid "Do not show splash screen" msgid "Do not show splash screen." msgstr "No mostrar la pantalla de inicio" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject msgid "Do not show this dialog for this project" msgstr "No mostrar este dialogo para este proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain msgid "Do not show this message again" msgstr "No volver a mostrar este mensaje" #: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild #, fuzzy msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured." msgstr "No escriba el archivo de información del proyecto actualizado después de la compilación. Si no se especifica, el número de compilación se incrementará si se configura." #: lazarusidestrconsts.lisdonwloadonlinepackages #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The following package(s) are not available locally: %s.\n" #| "In order to install it, you must download them first. Download now?\n" msgid "" "The following package(s) are not available locally: %s.\n" "In order to install it, you must download them first. Download now?" msgstr "" "El(los) siguiente(s) paquetes no están disponibles localmente: %s.\n" "Para instalarlo, debes descargarlo primero. ¿Descargar ahora?" #: lazarusidestrconsts.lisdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown" msgid "Down" msgstr "Abajo" #: lazarusidestrconsts.lisdowngrade msgid "Downgrade" msgstr "Degradar" #: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration msgid "Downgrade configuration" msgstr "Degradar configuración" #: lazarusidestrconsts.lisdownload msgid "Download" msgstr "Descargar" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject msgid "Do you still want to create the new project?" msgstr "¿Todavía desea crear el nuevo proyecto?" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject msgid "Do you still want to open another project?" msgstr "¿Todavía quiere abrir otro proyecto?" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit msgid "Do you still want to quit?" msgstr "¿Todavía quieres salir?" #: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector msgid "Draw grid lines" msgstr "Dibujar lineas de cuadrícula" #: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn #, fuzzy #| msgid "Draw the selection focused, even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing." msgid "Draw the selection focused even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing." msgstr "Dibujar la selección como enfocada, incluso si la ventana de mensajes no tiene el foco. Utiliza esto si tu tema tiene una apariencia no enfocada apenas visible." #: lazarusidestrconsts.lisdropdowncount msgid "Drop Down Count" msgstr "Contar Drop down" #: lazarusidestrconsts.lisdropdowncounthint msgid "Used for all ComboBoxes in IDE dialogs" msgstr "Se utiliza para todos los ComboBoxes en los cuadros de diálogo del IDE" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents msgid "Copy selected components to clipboard" msgstr "Copiar los componentes seleccionados al portapapeles" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents msgid "Cut selected components to clipboard" msgstr "Cortar componentes seleccionados al portapapeles" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone msgid "Move component one back" msgstr "Mover componente uno atrás" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone msgid "Move component one forward" msgstr "Mover componente uno adelante" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback msgid "Move component to back" msgstr "Mover componente al fondo" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront msgid "Move component to front" msgstr "Mover componente al frente" #: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents msgid "Paste selected components from clipboard" msgstr "Pegar componentes seleccionados desde el portapapeles" #: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent msgid "Select parent component" msgstr "Seleccionar componente padre" #: lazarusidestrconsts.lisdsgshownonvisualcomponents msgid "Show nonvisual components" msgstr "Mostrar componentes no visuales" #: lazarusidestrconsts.lisdsgtoggleshowingnonvisualcomponents msgid "Toggle showing nonvisual components" msgstr "Alternar mostrando los componentes no visuales" #: lazarusidestrconsts.lisduplicate msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry msgid "Duplicate entry" msgstr "Duplicar entrada" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename msgid "Duplicate File Name" msgstr "Nombre de fichero duplicado" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue #, object-pascal-format msgid "Duplicate found of value \"%s\"." msgstr "Se encontró duplicado del valor \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatemodename #, object-pascal-format msgid "Mode \"%s\" is already present in the list." msgstr "Modo \"%s\" está presente en la lista." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatename msgid "Duplicate Name" msgstr "Nombre duplicado" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe #, object-pascal-format msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s" msgstr "Nombre duplicado: Un componente llamado \"%s\" ya existe en el componente heredado %s" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "Archivos ppu duplicados. Elimine uno o asegúrese de que todas las rutas de búsqueda están en el orden correcto (Indicación: FPC usa primero la última ruta)." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath msgid "Duplicate search path" msgstr "Ruta de búsqueda duplicada" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "Fuentes duplicadas. Elimine una o asegúrese de que todas las rutas de búsqueda están en el orden correcto (Indicación: FPC usa primero la última ruta)." #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit msgid "Duplicate Unit" msgstr "Unidad duplicada" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin #, object-pascal-format msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Unidad duplicada \"%s\" en \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin msgid "Amount to scroll in" msgstr "Cantidad para desplazamiento" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin2 msgid "Amount to scroll in (%)" msgstr "Cantidad para desplazamiento (%)" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollinmax msgid "Amount to scroll in (Max)" msgstr "Cantidad para desplazamiento (Max)" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollondeletepa msgid "Auto Scroll on delete past left border" msgstr "Desplazamiento automático al eliminar más allá del borde izquierdo" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollontypepast msgid "Auto Scroll on type past right border" msgstr "Desplazamiento automático al eliminar más allá del borde derecho" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsofw msgid "Trigger on min chars (% of width)" msgstr "Lanzador en min de caracteres (% de ancho)" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsvis msgid "Trigger on min chars visible" msgstr "Lanzador en min de caracteres visibles" #: lazarusidestrconsts.lisedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages msgid "Edit additional help for messages" msgstr "Editar ayuda adicional para mensajes" #: lazarusidestrconsts.liseditbuildmodes msgid "Edit build modes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp msgid "Edit context help" msgstr "Editar ayuda contextual" #: lazarusidestrconsts.lisedithelp msgid "Edit help" msgstr "Editar ayuda" #: lazarusidestrconsts.liseditkey msgid "Edit Key" msgstr "Editar llave (key)" #: lazarusidestrconsts.liseditorcolors msgid "Editor Colors" msgstr "Editar colores" #: lazarusidestrconsts.liseditormacros msgctxt "lazarusidestrconsts.liseditormacros" msgid "Editor Macros" msgstr "Editor de macros" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar msgid "Editor ToolBar" msgstr "Barra de herramientas del Editor" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings msgid "Editor Toolbar Settings" msgstr "Configuración de la barra de herramientas del Editor" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible msgid "Editor Toolbar is &visible" msgstr "Barra de herramienta del Editor está &visible" #: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme msgid "Load a scheme" msgstr "Cargar un esquema" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject msgid "Current Project" msgstr "Proyecto Actual" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename msgid "A valid tool needs at least a title and a filename." msgstr "Una herramienta válida necesita como mínimo un título y un nombre de archivo." #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool msgid "Edit Tool" msgstr "Editar herramienta" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey" msgid "Key" msgstr "Tecla" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename msgid "Program Filename:" msgstr "Nombre de archivo del programa:" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages #, fuzzy #| msgid "Scan output for Free Pascal Compiler messages" msgid "Scan output for FPC messages" msgstr "Escanear salida de mensajes del Compilador Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages msgid "Scan output for \"make\" messages" msgstr "Escanear salida de mensajes de \"make\"" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired msgid "Title and Filename required" msgstr "Título y Nombre de archivo requerido" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory msgid "Working Directory:" msgstr "Directorio de Trabajo:" #: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit #, fuzzy msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")" msgstr "Elevar la prioridad del mensaje para que siempre se muestre ()por defecto esto tiene baja prioridad \"verbose\")" #: lazarusidestrconsts.lisemdall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall" msgid "All" msgstr "Todo" #: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods" msgid "Empty Methods" msgstr "Métodos Vacios" #: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods msgid "Found empty methods:" msgstr "Métodos vacios encontrados:" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass msgid "No class" msgstr "Sin clase" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat #, object-pascal-format msgid "No class at %s(%s,%s)" msgstr "Sin clase en %s(%s,%s)" #: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished msgid "Only published" msgstr "Solo published" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublic msgid "Public" msgstr "Public" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublished msgid "Published" msgstr "Published" #: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods msgid "Remove methods" msgstr "Eliminar métodos" #: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections msgid "Search in these class sections:" msgstr "Buscar en esas secciones de clase:" #: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause #, object-pascal-format msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s" msgstr "No se puede mostrar métodos vacíos de la clase actual, porque%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisempty msgid "Empty" msgstr "Vacío" #: lazarusidestrconsts.lisemptydestinationforpublishing msgid "Destination directory for publishing is either a relative path or empty." msgstr "El directorio de destino para publicación es una ruta relativa o vacía." #: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages msgid "Enabled only for packages." msgstr "Habilitado solamente para paquetes." #: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage #, object-pascal-format msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s" msgstr ". Habilitar \"Use Unit\" de la unidad %s en el paquete %s" #: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm msgid "Enable I18N for LFM" msgstr "Habilitar I18N para LFM" #: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport msgid "Enable internationalization and translation support" msgstr "Activar soporte de internacionalización y traducción" #: lazarusidestrconsts.lisenablemacros msgid "Enable Macros" msgstr "Activar Macros" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2 msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)" msgstr "Activar Dwarf 2 (-gw)" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2sets #, fuzzy msgid "Enable Dwarf 2 with sets" msgstr "Activar Dwarf 2 con parámetros" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf3 msgid "Enable Dwarf 3 (-gw3)" msgstr "Activar Dwarf 3 (-gw3)" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg msgid "Enable Option -Xg?" msgstr "¿Activar opción -Xg?" #: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix #, fuzzy #| msgid "Enable = replace whole identifier, Disable = replace prefix" msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier" msgstr "Activar = reemplazar identificador entero, Desactivar = reemplazar prefijo" #: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF" msgstr "Encerrar en $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed #, object-pascal-format msgid "Number of files failed to convert: %d" msgstr "Número de ficheros fallidos al convertir: %d" #: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis" msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s." msgstr "La codificación de página del archivo \"%s\"%sen disco es %s. La nueva codificación es %s." #: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros #, object-pascal-format msgid "Enter new name for Macro \"%s\"" msgstr "Entrar nuevo nombre para Macro \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter msgid "Environment variable, name as parameter" msgstr "Variable de Entorno, nombre como parámetro" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename msgid "Invalid debugger filename" msgstr "Nombre de archivo del depurador no válido" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg #, object-pascal-format msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable." msgstr "El archivo de depurador \"%s\" no es un ejecutable." #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg #, object-pascal-format msgid "Test directory \"%s\" not found." msgstr "Directorio de prueba \"%s\" no encontrado." #: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption #, object-pascal-format msgid "Invalid option at position %d: \"%s\"" msgstr "Opción no válida en la posición %d: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed #, object-pascal-format msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s" msgstr "La opción en la posición %d no admite un argumento: %s" #: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded #, object-pascal-format msgid "Option at position %d needs an argument : %s" msgstr "La opción en la posición %d necesita un argumento: %s" #: lazarusidestrconsts.liserror msgid "Error: " msgstr "Error: " #: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile msgid "Error creating file" msgstr "Error creando archivo" #: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile msgid "Error deleting file" msgstr "Error borrando archivo" #: lazarusidestrconsts.liserrorin #, object-pascal-format msgid "Error in %s" msgstr "Error en %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename msgid "Error in the compiler file name:" msgstr "Error en el nombre de archivo del compilador:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother msgid "Error in the custom compiler options (Other):" msgstr "Error en las opciones personalizadas del compilador (Otro):" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):" msgstr "Error en las opciones personalizadas del enlazador (Enlazando / Pasando opciones al enlazador):" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition msgid "Error in the \"Debugger path addition\":" msgstr "Error en las \"Adiciones a la ruta del depurador\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles msgid "Error in the search path for \"Include files\":" msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Archivos de inclusión\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries msgid "Error in the search path for \"Libraries\":" msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Librerías\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles msgid "Error in the search path for \"Object files\":" msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Archivos objeto\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources msgid "Error in the search path for \"Other sources\":" msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Otras fuentes\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":" msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Otros archivos de unidad\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory msgid "Error in the \"unit output directory\":" msgstr "Error en el \"Directorio de salida de la unidad\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Error: (lazarus) invalid build mode \"%s\"" msgid "Error: invalid build mode \"%s\"" msgstr "Error: (lazarus) Modo de construcción inválido \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile msgid "Error loading file" msgstr "Error cargando archivo" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2 #, object-pascal-format msgid "Error loading file \"%s\":" msgstr "Error cargando archivo \"%s\":" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent msgid "Error moving component" msgstr "Error al mover componente" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2 #, object-pascal-format msgid "Error moving component %s:%s" msgstr "Error al mover componente %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent msgid "Error naming component" msgstr "Error al nombrar el componente" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent msgid "Error opening component" msgstr "Error al abrir componente" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningform msgid "Error opening form" msgstr "Error al abrir el formulario" #: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream msgid "Error parsing lfm component stream." msgstr "Error al analizar el flujo (stream) del componente lfm." #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile #, object-pascal-format msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s" msgstr "Error al leer lista de paquetes del archivo%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml msgid "Error reading XML" msgstr "Error al leer XML" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile #, object-pascal-format msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s" msgstr "Error al leer el archivo xml \"%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile msgid "Error renaming file" msgstr "Error renombrando archivo" #: lazarusidestrconsts.liserrors msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors" msgid "Errors" msgstr "Errores" #: lazarusidestrconsts.liserrors2 #, object-pascal-format msgid ", Errors: %s" msgstr ", Errores: %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform msgid "Error saving form" msgstr "Error al grabar el formulario" #: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto #, object-pascal-format msgid "Error setting the name of a component %s to %s" msgstr "Error al cambiar el nombre del componente de %s a %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile #, object-pascal-format msgid "Error writing file \"%s\"" msgstr "Error escribiendo archivo \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile #, object-pascal-format msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s" msgstr "Error al escribir lista de paquetes al archivo%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber #, fuzzy #| msgid "Every n-th line number" msgid "Show every n-th line number" msgstr "Cada n-ésimo número de línea" #: lazarusidestrconsts.lisexamplefile msgid "Example file:" msgstr "Archivo de ejemplo:" #: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac #, object-pascal-format msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier" msgstr "Ejemplos:%sIdentificador%sTMyEnum.Enum%sNombreUnidad.Identificador%s#NombrePaquete.NombreUnidad.Identificador" #: lazarusidestrconsts.lisexclude msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime #, object-pascal-format msgid "%s excluded at run time" msgstr "%s excluido en tiempo de ejecución" #: lazarusidestrconsts.lisexcludesforstars msgid "Excludes for * and ** in unit and include search paths" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory #, object-pascal-format msgid "executable \"%s\" is a directory" msgstr "ejecutable \"%s\" es un directorio" #: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun #, object-pascal-format msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run" msgstr "ejecutable \"%s\" carece de permiso para arrancar" #: lazarusidestrconsts.lisexecuteafter msgid "Execute After" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexecutebefore msgid "Execute Before" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped msgid "Execution stopped" msgstr "Ejecución detenida" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionstoppedexitcode #, object-pascal-format msgid "Execution stopped with exit-code %1:d ($%2:s)" msgstr "Ejecución detenida con exit-code %1:d ($%2:s)" #: lazarusidestrconsts.lisexit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit" msgid "Exit" msgstr "Salir" #: lazarusidestrconsts.lisexitcode #, object-pascal-format msgid "Exit code %s" msgstr "Código de salida %s" #: lazarusidestrconsts.lisexpand msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: lazarusidestrconsts.lisexpandall msgid "Expand All [Ctrl+Plus]" msgstr "Expandir Todo [Ctrl+Suma]" #: lazarusidestrconsts.lisexpandall2 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses msgid "Expand all classes" msgstr "Expandir todas las clases" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages msgid "Expand all packages" msgstr "Expandir todos los paquetes" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits msgid "Expand all units" msgstr "Expandir todas las unidades" #: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor msgid "Expanded filename of current editor file" msgstr "Expandir nombre de archivo del archivo actual del editor" #: lazarusidestrconsts.lisexport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: lazarusidestrconsts.lisexportall msgid "Export all" msgstr "Exportar todo" #: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile msgid "Export All Items to File" msgstr "Exportar todos los elementos a fichero" #: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions" msgid "Export environment options" msgstr "Exportar las opciones del entorno" #: lazarusidestrconsts.lisexporthtml msgid "Export as HTML" msgstr "Exportar como HTML" #: lazarusidestrconsts.lisexportimport msgid "Export / Import" msgstr "Exportar / Importar" #: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml #, fuzzy #| msgid "Export package list (*.xml)" msgid "Export package list" msgstr "Exportar lista de paquete (*.xml)" #: lazarusidestrconsts.lisexportselected msgid "Export selected" msgstr "Exportar seleccionados" #: lazarusidestrconsts.lisexportsub msgid "Export >>" msgstr "Exportar >>" #: lazarusidestrconsts.lisextract msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure" msgid "Extract Procedure" msgstr "Extraer Procedimiento" #: lazarusidestrconsts.lisextraopts msgid "Pass additional options to the compiler. Can be given multiple times. If compilation options are also specified in --build-ide, then the options from --opt will be added after them." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose msgid "Extremely Verbose" msgstr "Extremadamente verboso (explicativo)" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools msgid "External Tools" msgstr "Herramientas Externas" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached msgid "Maximum Tools reached" msgstr "Nº máximo de herramientas alcanzado" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools #, object-pascal-format msgid "There is a maximum of %s tools." msgstr "Hay un máximo de %s herramientas." #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources #, object-pascal-format msgid "Failed to add %d not unique resource(s)" msgstr "Fallo al añadir %d no es uno(s) recurso(s) únicos" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor #, object-pascal-format msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\"" msgstr "Falló al crear el envoltorio de la aplicación para \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat msgid "Failed to load fold state" msgstr "Ha fallado La carga del estado de plegado de código" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros msgid "failed to resolve macros" msgstr "resolución de macros fallida" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile msgid "Failed to save file." msgstr "Fallo al guardar archivo." #: lazarusidestrconsts.lisfatal msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal" msgid "Fatal" msgstr "Fatal" #: lazarusidestrconsts.lisfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile" msgid "File" msgstr "Archivo" #: lazarusidestrconsts.lisfile2 msgid "File: " msgstr "Archivo: " #: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms msgid "File extension of programs" msgstr "Extensión de archivo de programas" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilter msgid "File filter" msgstr "Filtro de archivos" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilters msgid "File Filters" msgstr "Filtros de Archivo" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow msgid "Add Row" msgstr "Añadir Fila" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow msgid "Delete Row" msgstr "Borrar Fila" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow msgid "Insert Row" msgstr "Insertar Fila" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask msgid "File mask" msgstr "Mascara de archivo" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults msgid "Set defaults" msgstr "Establecer por defecto" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs" msgstr "Estos son filtros de archivos que van a aparecer en todos los cuadros de diálogo de Apertura de Archivos" #: lazarusidestrconsts.lisfilefound msgid "File found" msgstr "Archivo encontrado" #: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" has changed. Save?" msgstr "El archivo \"%s\" ha cambiado. ¿Guardar?" #: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject msgid "File has no project" msgstr "El archivo no tiene proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory msgid "File is directory" msgstr "Archivo es directorio" #: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable msgid "File is not an executable" msgstr "Archivo no es un ejecutable" #: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" is virtual." msgstr "El archivo \"%s\" es virtual." #: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle msgid "Filename Style" msgstr "Estilo de nombre de fichero" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound msgid "File not found" msgstr "Archivo no encontrado" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3 #, object-pascal-format msgid "file %s not found" msgstr "archivo %s no encontrado" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4 msgid "file not found" msgstr "archivo no encontrado" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5 #, object-pascal-format msgid "File not found:%s%s" msgstr "Fichero no encontrado:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?" msgstr "No se encontró el archivo \"%s\".%s¿Desea crearlo?" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase msgid "File not lowercase" msgstr "El archivo no está en minúsculas" #: lazarusidestrconsts.lisfilescountconvertedtotextformat #, object-pascal-format msgid "%d files were converted to text format." msgstr "%d archivos se convirtieron a formato de texto." #: lazarusidestrconsts.lisfilesettings msgid "File Settings" msgstr "Ajustes de archivo" #: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax #, object-pascal-format msgid "File %s has incorrect syntax." msgstr "La sintaxis del fichero %s es incorrecta." #: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection #, object-pascal-format msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s" msgstr "Los Ficheros: %s, tienen procedimiento registrado: %s, en la sección uses del paquete: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding msgid "*** All found files already have the right encoding ***" msgstr "*** Todos los archivos que se encuentran ya tiene la codificación correcta ***" #: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding" msgstr "Archivos con codificación ASCII o UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "File %s is converted to text format." msgid "File %s was converted to text format." msgstr "El fichero %s es convertido a formato de texto." #: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding" msgstr "Archivos sin codificación ASCII o UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten #, fuzzy #| msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console." msgid "File where debug output is written to. Default is write to the console." msgstr "archivo, donde se escribe la salida de depuración. Si no se especifica, la salida de depuración será a la consola." #: lazarusidestrconsts.lisfilter msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: lazarusidestrconsts.lisfilter3 #, object-pascal-format msgid "Filter: %s" msgstr "Filtro: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype msgid "Filter all messages of certain type" msgstr "Filtra todos los mensajes de cierto tipo" #: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype #, object-pascal-format msgid "Filter all messages of type %s" msgstr "Filtra todos los mensajes de tipo %s" #: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists msgid "Filter already exists" msgstr "El filtro ya existe" #: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow msgid "Filter Debug Messages and below" msgstr "Filtra los mensajes de depuración e inferiores" #: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow msgid "Filter Hints and below" msgstr "Filtra sugerencias e inferiores" #: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition msgid "Filter Hints without Source Position" msgstr "Filtra sugerencias sin posición fuente" #: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency msgid "Filter None, do not filter by urgency" msgstr "No filtra, no filtra por urgencia" #: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages msgid "Filter non urgent Messages" msgstr "Filtra mensajes no urgentes" #: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow msgid "Filter Notes and below" msgstr "Filtra Notas e inferiores" #: lazarusidestrconsts.lisfiltersets msgid "Filter Sets" msgstr "Conjuntos de filtros" #: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist msgid "Filter the available options list" msgstr "Filtra el listado de opciones disponibles" #: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow msgid "Filter Verbose Messages and below" msgstr "Filtra Mensajes explicativos e inferiores" #: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow msgid "Filter Warnings and below" msgstr "Filtra advertencias e inferiores" #: lazarusidestrconsts.lisfind msgid "Find ..." msgstr "Encontrar ..." #: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof #, object-pascal-format msgid "Find Declaration of %s" msgstr "Encontrar Declaración de %s" #: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories msgid "D&irectories" msgstr "D&irectorios" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask msgid "Fi&le mask" msgstr "Máscara archivo" #: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories msgid "Include &sub directories" msgstr "Incluir &subdirectorios" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern msgid "&Multiline pattern" msgstr "Patrón &Multilínea" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilereplacementisnotpossible msgid "This file contains characters that have different lengths in upper and lower case. The current implementation does not allow for correct replacement in this case (but you can use case-sensitive replacement). This file will have to be skipped:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject #, fuzzy #| msgid "search all files in &project" msgid "all files in &project" msgstr "buscar todos los archivos del &proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles msgid "all &open files" msgstr "t&odos los archivos abiertos" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile #, fuzzy #| msgid "search in &active file" msgid "&active file" msgstr "buscar en archivo &activo" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories #, fuzzy #| msgid "search in &directories" msgid "&directories" msgstr "buscar en &directorios" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilessearchinprojectgroup msgid "project &group" msgstr "&grupo de proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere #, fuzzy #| msgid "Where" msgid "Search location" msgstr "Donde" #: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination msgid "Find key combination" msgstr "Buscar combinación de teclas" #: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit msgid "Find missing unit" msgstr "Encontrar unidad faltante" #: lazarusidestrconsts.lisfindoption msgid "Find option" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfirst msgid "First" msgstr "Primero" #: lazarusidestrconsts.lisfirsttest msgid "&First test" msgstr "&Primera prueba" #: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile msgid "Fix LFM file" msgstr "Corregir fichero LFM" #: lazarusidestrconsts.lisfocushint msgid "Focus hint" msgstr "Enfocar sugerencia" #: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming msgid "Force renaming" msgstr "Forzar renombrado" #: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers #, fuzzy #| msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units" msgid "\"Scoped\" sorting will show local variables on top, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units" msgstr "Por ejemplo mostrar arriba del todo las variables locales, a continuación los miembros de la clase actual, después los ancestros, la unidad actual, finalmente las unidades en uso" #: lazarusidestrconsts.lisform msgid "Form" msgstr "Formulario" #: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin msgid "For macOS (Darwin)" msgstr "Para macOS (Darwin)" #: lazarusidestrconsts.lisformaterror msgid "Format error" msgstr "Error de formato" #: lazarusidestrconsts.lisforwindows msgid "For Windows" msgstr "Para Windows" #: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected #, object-pascal-format msgid "Found version %s, expected %s" msgstr "Encontrada version %s, pero se esperaba %s" #: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701 msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)" msgstr "Versión de FPC como un número (e.g. 20701)" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2 msgid "FPC message file:" msgstr "Fichero de mensaje FPC:" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix msgid "FPC messages: Appendix" msgstr "Mensajes FPC: Apéndice" #: lazarusidestrconsts.lisfpcresources msgid "FPC resources (.res)" msgstr "Recursos FPC" #: lazarusidestrconsts.lisfpcsources msgid "FPC sources" msgstr "Fuentes FPC" #: lazarusidestrconsts.lisfpctooold msgid "FPC too old" msgstr "FPC demasiado antiguo" #: lazarusidestrconsts.lisfpcversion msgid "FPC Version: " msgstr "Versión FPC: " #: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222 msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)" msgstr "Versión FPC (ej. 2.2.2)" #: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor" msgid "FPDoc Editor" msgstr "Editor FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting #, object-pascal-format msgid "Error writing \"%s\"%s%s" msgstr "Error escribiendo \"%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror msgid "FPDoc syntax error" msgstr "Error de sintaxis de FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename msgid "FPDoc package name:" msgstr "Nombre paquete FPDoc:" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename msgid "FPDoc package name. Default is project file name." msgstr "Nombre del paquete FPDoc. El valor predeterminado es el nombre del archivo de proyecto." #: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement #, object-pascal-format msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s" msgstr "Hay un error de sintaxis en el elemento fpdoc \"%s\":%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilerproblem msgid "there is a problem with the Free Pascal compiler executable, " msgstr "hay un problema con el ejecutable del compilador de Free Pascal, " #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfgenproblems msgid "Warnings have to be resolved first" msgstr "Las advertencias deben resolverse primero." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfiguration msgid "The configuration file typically has the name \"fppkg.cfg\". When incorrect it may be impossible to resolve dependencies on Free Pascal packages. Leave empty to use the default." msgstr "El archivo de configuración normalmente tiene el nombre \"fppkg.cfg\". Cuando es incorrecto, puede ser imposible resolver las dependencias en los paquetes de Free Pascal. Deje vacío para usar el valor predeterminado." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfigurationfilenotfound #, object-pascal-format msgid "Fppkg configuration file not found:%s%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcreatefilefailed #, object-pascal-format msgid "Failed to generate the configuration file \"%s\": %s" msgstr "No se pudo generar el archivo de configuración \"%s\": %s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfilestobewritten msgid "Files to be written:" msgstr "Archivos a escribir:" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfixconfiguration msgid "You could try to restore the configuration files automatically, or adapt the configuration file manually." msgstr "Puede intentar restaurar los archivos de configuración automáticamente o adaptar el archivo de configuración manualmente." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgcheckfailed msgid "Failed to retrieve the version of the fpcmkcfg configuration tool." msgstr "No se pudo recuperar la versión de la herramienta de configuración fpcmkcfg." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgmissing msgid "Could not find the fpcmkcfg configuration tool, which is needed to create the configuration files." msgstr "No se pudo encontrar la herramienta de configuración fpcmkcfg, que se necesita para crear los archivos de configuración." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgneeded msgid "An up-to-date version is needed to create the configuration files." msgstr "Una versión actualizada es necesaria para crear archivos de configuración." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold" msgid "It is probably too old to create the configuration files." msgstr "Probablemente sea demasiado antiguo para crear los archivos de configuración." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgtooold #, object-pascal-format msgid "The fpcmkcfg configuration tool it too old [%s]." msgstr "La herramienta de configuración fpcmkcfg es demasiado antigua [%s]." #: lazarusidestrconsts.lisfppkginstallationpath #, object-pascal-format msgid "The prefix of the Free Pascal Compiler installation is required. For example it has the units \"%s\" and/or \"%s\"" msgstr "Se requiere el prefijo de la instalación del Compilador de Free Pascal. Por ejemplo tiene las unidades \"%s\" o \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisfppkglibprefix #, object-pascal-format msgid "Fpc library prefix: %s" msgstr "Prefijo de librería Fpc: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgprefix #, object-pascal-format msgid "Fpc prefix: %s" msgstr "Prefijo de Fpc: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgproblem msgid "Problem with Fppkg configuration" msgstr "Problema con la configuración de Fppkg" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgrecentfpcmkcfgneeded msgid "Make sure a recent version is installed and available in the path or alongside the compiler-executable." msgstr "Asegúrese de que haya una versión reciente instalada y disponible en la ruta o junto al ejecutable del compilador." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfexception #, object-pascal-format msgid "A problem occurred while trying to create a new Fppkg configuration: %s" msgstr "Ocurrió un problema al intentar crear una nueva configuración de Fppkg: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconffailed #, object-pascal-format msgid "Failed to create a new Fppkg configuration (%s) You will have to fix the configuration manually or reinstall Free Pascal." msgstr "No se pudo crear una nueva configuración de Fppkg (%s) Tendrá que arreglar la configuración manualmente o reinstalar Free Pascal." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfigfile msgid "Write new configuration files" msgstr "Escribir nuevos archivos de configuración" #: lazarusidestrconsts.lisframe msgid "Frame" msgstr "Frame (marco de trabajo)" #: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch msgid "&Backward search" msgstr "&Buscar hacia atrás" #: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines #, object-pascal-format msgid "freeing buffer lines: %s" msgstr "liberando líneas del buffer: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages msgid "Free Pascal Compiler messages" msgstr "Mensajes del Compilador Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprefix msgid "Free Pascal compiler prefix" msgstr "Prefijo del compilador de Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory msgid "Free Pascal source directory" msgstr "Directorio de las fuentes de Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch msgid "Forwar&d search" msgstr "Bús&queda hacia delante" #: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)" msgstr "Archivos adicionales a buscar (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier msgid "Find or Rename Identifier" msgstr "Buscar o Renombrar Identificador" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences msgid "Find References" msgstr "Buscar Referencias" #: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier #, object-pascal-format msgid "Identifier: %s" msgstr "Identificador: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects msgid "in all open packages and projects" msgstr "en todos los paquetes y proyectos abiertos" #: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit msgid "in current unit" msgstr "en la unidad actual" #: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject msgid "in main project" msgstr "en el proyecto principal" #: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit msgid "in project/package owning current unit" msgstr "en el proyecto/paquete que es propietario de la unidad actual" #: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier msgid "Invalid Identifier" msgstr "Identificador no válido" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences msgid "Rename all References" msgstr "Renombrar todas las referencias" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming msgid "Renaming" msgstr "Renombrando" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearch msgid "Search" msgstr "Buscar" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo msgid "Search in comments too" msgstr "Buscar también en los comentarios" #: lazarusidestrconsts.lisfull msgid "Full" msgstr "Completo" #: lazarusidestrconsts.lisfunction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction" msgid "Function" msgstr "Función" #: lazarusidestrconsts.lisgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral" msgid "General" msgstr "General" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcfg #, object-pascal-format msgid "Fppkg configuration: %s" msgstr "Configuracion de Fppkg: %s" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcompcfg #, object-pascal-format msgid "Fppkg compiler configuration: %s" msgstr "Configuración del compilador Fppkg: %s" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfiguration msgid "Use this screen to generate new Fppkg configuration files with the fpcmkcfg tool." msgstr "Utilice esta pantalla para generar nuevos archivos de configuración de Fppkg con la herramienta fpcmkcfg." #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfigurationcaption msgid "Generate new Fppkg configuration files" msgstr "Generar nuevos archivos de configuración Fppkg" #: lazarusidestrconsts.lisgetbuildmodes msgid "Print a list of build modes in the project. Active mode is listed first." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgetexpandtext msgid "Print the result of substituting macros in the text. The absence of macros means the name of the macro. In case of an error, returns only the text with partially expanded macros and sets the error code (also for an empty string). Takes into account the active (or specified via --bm option) build mode." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition msgid "get word at current cursor position" msgstr "obtener la palabra actual en la posición del cursor" #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2 msgid "Get word at current cursor position." msgstr "Obtener la palabra actual en la posición del cursor." #: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings msgid "Global settings" msgstr "Configuraciones globales" #: lazarusidestrconsts.lisgotoline msgid "Goto Line" msgstr "Ir a la Línea" #: lazarusidestrconsts.lisgplnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at . You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "Este código es software libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation; sea versión 2 de la Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior. \n" "\n" "Este código se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN DETERMINADO FIN. Consulte la GNU General Public License para obtener más detalles. \n" "\n" "Una copia de la Licencia Pública General de GNU está disponible en la World Wide Web en . También puede obtenerlo por escrito de la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: lazarusidestrconsts.lisgroup msgid "Group" msgstr "Grupo" #: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables msgid "Group automatically defined local variables" msgstr "Grupo de variables locales definidas automáticamente" #: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput #, fuzzy #| msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:" msgid "Enable or disable groups of debug output. Valid options are:" msgstr "Activar o desactivar los grupos de salida de depuración. Las opciones válidas son:" #: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges msgid "Grow to Largest" msgstr "Crecer hacia el más largo" #: lazarusidestrconsts.lisgutterpartmargin msgid "Margin" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgutterpartvisible msgid "Visible" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgutterpartwidth msgid "Width" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lishashelp msgid "Has Help" msgstr "Tiene Ayuda" #: lazarusidestrconsts.lisheadercolors msgid "Header colors" msgstr "Colores de cabecera" #: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass msgid "Header comment for class" msgstr "Comentario de cabecera para la clase" #: lazarusidestrconsts.lishelpentries msgid "Help entries" msgstr "Elementos de Ayuda" #: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog msgid "Help selector" msgstr "Selector de ayuda" #: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage msgid "Help for Free Pascal Compiler message" msgstr "Ayuda para mensaje del Compilador de Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}" msgstr "Ocultar todas las sugerencias y advertencias mediante la inserción de la directiva {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}" msgstr "Ocultar mensaje a %s mediante la inserción de la directiva {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}" msgstr "Ocultar mensaje mediante la inserción de la directiva IDE {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingwarnofftounit #, object-pascal-format msgid "Hide message by inserting {$warn %s off} to unit \"%s\"" msgstr "Ocultar mensaje mediante la inserción {$warn %s off} hacia la unidad \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lishidesearch msgid "Hide Search" msgstr "Ocultar búsqueda" #: lazarusidestrconsts.lishidewindow #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow" msgid "Hide window" msgstr "Ocultar ventana" #: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm #, object-pascal-format msgid "Hide with package option (-vm%s)" msgstr "Ocultar con opción de paquete (-vm%s)" #: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm #, object-pascal-format msgid "Hide with project option (-vm%s)" msgstr "Ocultar con opción de proyecto (-vm%s)" #: lazarusidestrconsts.lishint msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint" msgid "Hint" msgstr "Indicación" #: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals." msgstr "Sugerencia: Se puede definir un valor predeterminado en los condicionales." #: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription msgid "A hint at property's name shows its description." msgstr "Una sugerencia en el nombre de propiedades muestra su descripción." #: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name." msgstr "Sugerencia: Compruebe si dos paquetes contienen una unidad con el mismo nombre." #: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from." msgstr "Sugerencia: Pulse en \"Mostrar opciones\" para averiguar de donde vienen las rutas heredadas." #: lazarusidestrconsts.lishints #, object-pascal-format msgid ", Hints: %s" msgstr ", Sugerencias: %s" #: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon #, object-pascal-format msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again." msgstr "Sugerencia: La función \"Crear Resourcestring\" espera una constante de cadena.%sPor favor seleccione únicamente una expresión de cadena y pruebe otra vez." #: lazarusidestrconsts.lishintviewforms msgid "View Forms" msgstr "Ver Formularios" #: lazarusidestrconsts.lishintviewunits msgid "View Units" msgstr "Ver Unidades" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases msgid "Databases" msgstr "Bases de Datos (BBDD)" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions msgid "Help Options" msgstr "Opciones de ayuda" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties msgid "Properties:" msgstr "Propiedades:" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers msgid "Viewers" msgstr "Visores" #: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath msgid "FPC Doc HTML Path" msgstr "Ruta a la documentación en HTML de FPC" #: lazarusidestrconsts.lishorizontal msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties msgid "Horizontal lines between properties." msgstr "Líneas horizontales entre propiedades." #: lazarusidestrconsts.lisid msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid" msgid "ID" msgstr "ID" #: lazarusidestrconsts.lisidcaddition msgid "Addition" msgstr "Adición" #: lazarusidestrconsts.lisidcopening msgid "Opening" msgstr "Apertura" #: lazarusidestrconsts.liside msgid "IDE" msgstr "IDE" #: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions msgid "IDE build options" msgstr "Opciones de construcción del IDE" #: lazarusidestrconsts.lisidecaptioncustomhint msgid "Additional info to display in the IDE title" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages." msgstr "Durante la instalación/desinstalación de paquetes se recompilará y reiniciará el IDE." #: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s" msgstr "Bienvenido a Lazarus.%0:sLa configuración encontrada del IDE fue utilizada previamente por otra instalación de Lazarus.%0:sSi tienes dos o más instalaciones de Lazarus, no deberían compartir la misma configuración. Esto puede acarrear conflictos, y tus instalaciones de Lazarus pueden quedar inutilizadas.%0:s%0:sSi sólamente tienes una instalación y copias o mueves el ejecutable Lazarus, entonces puedes hacer un upgrade de la configuración.%0:s%1:s%0:s%0:sEscoge:%0:s%0:s* Información actualizada: Utiliza esta configuración y actualizala para ser utilizada con Lazarus en un futuro. La instalación antigua no la volverá a utilizar.%0:s* Ignorar: Usa esta configuración, pero mantiene la advertencia. Esto puede acarrear conflictos con la otra instalación.%0:s* Abortar: Salir ahora. Ahora puedes corregir el problema arrancando Lazarus con la configuración correcta.%0:s%0:sInformación adicional:%0:sEsta configuración está en: %2:s%0:sPertenece a la instalación de Lazarus en: %3:s%0:sEl IDE actual fue iniciado desde: %4:s%0:s" #: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide msgid "Information about the IDE" msgstr "Información acerca del IDE" #: lazarusidestrconsts.lisidemacros msgid "IDE Macros" msgstr "Macros IDE" #: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit." msgstr "El IDE mantiene Application.Scaled (Hi-DPI) en la unidad principal." #: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit msgid "The IDE maintains the title in main unit." msgstr "El IDE mantiene el título en la unidad principal." #: lazarusidestrconsts.lisidentifier msgid "identifier" msgstr "identificador" #: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith msgid "Identifier begins with ..." msgstr "El identificador comienza con ..." #: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains msgid "Identifier contains ..." msgstr "El identificador contiene ..." #: lazarusidestrconsts.lisideoptions msgid "IDE Options:" msgstr "Opciones del IDE:" #: lazarusidestrconsts.lisidetitlecustom msgid "Custom IDE title" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidetitleoptions msgid "IDE main window and taskbar title" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname #, fuzzy #| msgid "IDE title starts with project name" msgid "Show custom IDE title before built-in IDE title or info" msgstr "El título del IDE empieza por el nombre del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes msgid "All build modes" msgstr "Todos los modos de construcción" #: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof msgid "Compiler options of" msgstr "Opciones de compilador de" #: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode msgid "Current build mode" msgstr "Modo de construcción actual" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml msgid "Error opening XML" msgstr "Error abriendo XML" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile #, object-pascal-format msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s" msgstr "Error abriendo fichero XML \"%s\":%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions msgid "Export Compiler Options" msgstr "Exportar opciones del compilador" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists msgid "Export file exists" msgstr "El archivo a exportar ya existe" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti #, object-pascal-format msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)" msgstr "El archivo a exportar \"%s\" existe.%s¿Abrir el archivo y reemplazar sólo las opciones del compilador?%s(Las otras configuraciones se mantendrán.)" #: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions msgid "Import Compiler Options" msgstr "Importar opciones del compilador" #: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile msgid "Load from file" msgstr "Cargar desde archivo" #: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" does not contain compiler options." msgstr "El fichero \"%s\" no contiene opciones del compilador." #: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile msgid "Save to file" msgstr "Guardar al archivo" #: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked msgid "If not checked:" msgstr "Si no verificado:" #: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask msgid "If only the session info changed, ask about saving it." msgstr "Preguntar si salvar solamente en el caso de que la información de sesión haya cambiado." #: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst #, object-pascal-format msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:" msgstr "Si desea utilizar dos diferentes versiones de Lazarus debe iniciar el segundo Lazarus con la línea de comando parámetro primary-config-path o pcp.%sPor ejemplo:" #: lazarusidestrconsts.lisignoreall msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar todo" #: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor #, object-pascal-format, fuzzy msgid "Ignore, use %s as ancestor" msgstr "Ignorar, use %s como antepasado" #: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage msgid "Imitate indentation of current unit, project or package" msgstr "Imitar sangría de la unidad, proyecto o paquete actual" #: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass msgid "Implementation comment for class" msgstr "Comentario de implementación para la clase" #: lazarusidestrconsts.lisimport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport" msgid "Import" msgstr "Importar" #: lazarusidestrconsts.lisimportant msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant" msgid "Important" msgstr "Importante" #: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions" msgid "Import environment options" msgstr "Importar opciones del entorno" #: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile msgid "Import from File" msgstr "Importar desde Fichero" #: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported msgid "Importing BuildModes is not supported for packages." msgstr "Importar BuildModes no esta soportado por los paquetes." #: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml #, fuzzy #| msgid "Import package list (*.xml)" msgid "Import package list" msgstr "Importar lista paquete (*.xml)" #: lazarusidestrconsts.lisimpossible msgid "Impossible" msgstr "Imposible" #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage #, object-pascal-format msgid "In a source directory of the package \"%s\"." msgstr "En un directorio de fuentes del paquete \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates." msgstr "En un directorio de fuentes del proyecto. Comprobar si hay duplicados." #: lazarusidestrconsts.lisincludepath msgid "include path" msgstr "ruta incluida" #: lazarusidestrconsts.lisincludepaths msgid "Include paths" msgstr "Rutas de archivos include" #: lazarusidestrconsts.lisincluderecursive msgid "Include, recursive" msgstr "Incluir, recursivo" #: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu #, object-pascal-format msgid ", incompatible ppu=%s" msgstr ", ppu incompatible=%s" #: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound msgid "Incorrect configuration directory found" msgstr "Se ha encontrado un directorio de configuración incorrecto" #: lazarusidestrconsts.lisincorrectfppkgconfiguration #, object-pascal-format msgid "there is a problem with the Fppkg configuration. (%s)" msgstr "hay un problema con la configuración de Fppkg. (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources msgid "Indentation for Pascal sources" msgstr "Sangría en fuentes pascal" #: lazarusidestrconsts.lisinformation msgid "Information" msgstr "Información" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit #, object-pascal-format msgid "Information about %s" msgstr "Información acerca de %s" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc msgid "Information about used FPC" msgstr "Información acerca del FPC en uso" #: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation." msgstr "En la ruta de búsqueda de unidades de FPC. Probablemente instalado por el paquete FPC. Comprobar si el compilador y el archivo ppu son de la misma instalación." #: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated msgid "In front of related" msgstr "Delante de los relacionados" #: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem msgid "Inherited Item" msgstr "Elemento heredado" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters msgid "Inherited parameters" msgstr "Parámetros heredados" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent msgid "Inherited project component" msgstr "Componente de proyecto heredado" #: lazarusidestrconsts.lisinitialchecks msgid "Initial Checks" msgstr "Comprobaciones Iniciales" #: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable msgid "Initialize Local Variable" msgstr "Inicializar Variable Local" #: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil #, object-pascal-format msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?" msgstr "Para crear una copia limpia del proyecto/paquete, todos los archivos en el siguiente directorio seran borrados y todo su contenido se habrá perdido.%s¿Borrar todos los archivos en \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisinsert msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert" msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment #, object-pascal-format msgid "Insert Assignment %s := ..." msgstr "Insertar Assignment %s := ..." #: lazarusidestrconsts.lisinsertdate msgid "insert date" msgstr "insertar fecha" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime msgid "insert date and time" msgstr "insertar fecha y hora" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring msgid "Insert date and time. Optional: format string." msgstr "Insertar fecha y hora. Opcional: cadena de formato." #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring msgid "Insert date. Optional: format string." msgstr "Insertar fecha. Opcional: cadena de formato." #: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded msgid "insert end if needed" msgstr "insertar end si es necesario" #: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure #, fuzzy msgid "" "Insert header of current procedure.\n" "\n" "Optional Parameters (comma separated):\n" "WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n" "WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n" "AddClassName, // extract/add ClassName.\n" "WithoutClassName, // skip classname\n" "WithoutName, // skip function name\n" "WithoutParamList, // skip param list\n" "WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n" "WithParameterNames, // extract parameter names\n" "WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n" "WithDefaultValues, // extract default values\n" "WithResultType, // extract colon + result type\n" "WithOfObject, // extract 'of object'\n" "WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n" "WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n" "WithComments, // extract comments and spaces\n" "InUpperCase, // turn to uppercase\n" "CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n" " // (default is to skip unnecessary space,\n" " // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n" " // with this option you get 'Do ;')\n" "WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n" "WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n" msgstr "" "Insertar cabecera en el procedure actual.\n" "\n" "Parametros opcionales (separados por comas):\n" "WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n" "WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n" "AddClassName, // extract/add ClassName.\n" "WithoutClassName, // skip classname\n" "WithoutName, // skip function name\n" "WithoutParamList, // skip param list\n" "WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n" "WithParameterNames, // extract parameter names\n" "WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n" "WithDefaultValues, // extract default values\n" "WithResultType, // extract colon + result type\n" "WithOfObject, // extract 'of object'\n" "WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n" "WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n" "WithComments, // extract comments and spaces\n" "InUpperCase, // turn to uppercase\n" "CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n" " // (default is to skip unnecessary space,\n" " // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n" " // with this option you get 'Do ;')\n" "WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n" "WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n" #: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro" msgid "Insert Macro" msgstr "Insertar Macro" #: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure msgid "Insert name of current procedure." msgstr "Insertar nombre del procedimiento actual." #: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2 msgid "Insert printshort tag" msgstr "Insertar etiqueta printshort" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead msgid "insert procedure head" msgstr "insertar encabezado de procedimiento" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename msgid "insert procedure name" msgstr "insertar nombre de procedimiento" #: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded msgid "Insert semicolon if needed" msgstr "Insertar punto y coma si es necesario" #: lazarusidestrconsts.lisinserttime msgid "insert time" msgstr "insertar hora" #: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring msgid "Insert time. Optional: format string." msgstr "Inserta hora. Opcional: cadena de formato." #: lazarusidestrconsts.lisinserturltag msgid "Insert url tag" msgstr "Insertar etiqueta url" #: lazarusidestrconsts.lisinsession msgid "In session" msgstr "En sesión" #: lazarusidestrconsts.lisinstalled msgid "installed" msgstr "instalado" #: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat msgid "Install it, I like the fat" msgstr "Instálalo, me gusta lo pesado" #: lazarusidestrconsts.lisinstallpackagesmsg #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n" #| "Do you wish to install missing packages?\n" msgid "" "The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n" "Do you wish to install missing packages?" msgstr "" "Los siguientes paquetes no están instalados, pero están disponibles en el repositorio principal: %s.\n" "¿Deseas instalar los paquetes faltantes?" #: lazarusidestrconsts.lisinstallselection msgid "Install selection" msgstr "Instalar selección" #: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages" msgid "Install/Uninstall Packages" msgstr "Instalar/Desinstalar Paquetes" #: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile #, fuzzy #| msgid "Instead of compile package create a simple Makefile." msgid "Instead of compiling a package create a simple Makefile." msgstr "En lugar de compilar el paquete crear un simple Makefile." #: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding msgid "Insufficient encoding" msgstr "Codificación insuficiente" #: lazarusidestrconsts.lisinteractive msgid "Interactive" msgstr "Interactivo" #: lazarusidestrconsts.lisinternalerror #, object-pascal-format msgid "internal error: %s" msgstr "error interno: %s" #: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete msgid "Invalid delete" msgstr "Borrado no válido" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable msgid "Invalid Executable" msgstr "Ejecutable Inválido" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not executable." msgstr "El archivo \"%s\" no es un ejecutable." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction #, object-pascal-format msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again." msgstr "Expresión no válida.%sSugerencia: La función \"Crear Resourcestring\" espera una constante de cadena en un único archivo. Por favor seleccione la expresión e inténtelo de nuevo." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilename msgid "Invalid file name" msgstr "Nombre de archivo no válido" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter msgid "Invalid filter" msgstr "Filtro no válido" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage #, object-pascal-format msgid "Invalid line, column in message%s%s" msgstr "Línea no válida, columna en mensaje%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin #, object-pascal-format msgid "Invalid macros in \"%s\"" msgstr "Macros no válidos en \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool #, object-pascal-format msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\"" msgstr "Macros no válidas \"%s\" en utilidad externa \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie #, object-pascal-format msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier." msgstr "Macro invalida \"%s\". El nombre de la macro debe ser un identificador Pascal." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword #, object-pascal-format msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword." msgstr "Nombre no válido de la macro \"%s\". El nombre es una palabra clave." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask msgid "Invalid Mask" msgstr "Mascara Inválida" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode #, object-pascal-format msgid "Invalid mode %s" msgstr "Modo no válido %s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection msgid "Invalid multiselection" msgstr "Selección múltiple no válida" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap msgid "Invalid Pascal Identifier" msgstr "Identificador no válido de Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiername #, object-pascal-format msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier.%sUse it anyway?" msgstr "El nombre \"%s\" no es un identificador válido en Pascal.%s¿Usar de todas formas?" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname msgid "Invalid proc name" msgstr "Nombre de procedimiento no válido" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename msgid "Invalid project filename" msgstr "Nombre de archivo de proyecto no válido" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory msgid "Invalid publishing Directory" msgstr "Directorio de publcación no válido" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection msgid "Invalid selection" msgstr "Selección no válida" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin #, object-pascal-format msgid "invalid version in %s" msgstr "versión invalida en %s" #: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject #, object-pascal-format msgid "%s is already part of the Project." msgstr "%s ya forma parte del Proyecto." #: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)" msgstr "\"%s\" es un nombre de proyecto no válido.%sPor favor escoja otro (e.g. proyecto1.lpi)" #: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed #, object-pascal-format msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed." msgstr "%s es a %s.%sEsta dependencia circular no está permitido." #: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound msgid "directory not found" msgstr "directorio no encontrado" #: lazarusidestrconsts.lisissues msgid "Issues" msgstr "Incidencias" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe #, object-pascal-format msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:" msgstr "Me pregunto como hizo eso. Error en el %s:" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:" msgstr "Me pregunto como hizo eso: Error en el directorio base:" #: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "Historial de Saltos" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror msgid "Jump to error" msgstr "Saltar hacia el error" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion #, fuzzy msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it." msgstr "Cuando se encuentra un error en las fuentes en la finalización del identificador, saltar hacia éste." #: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure #, object-pascal-format msgid "Jump to procedure %s" msgstr "Saltar al procedimiento %s" #: lazarusidestrconsts.liskb #, object-pascal-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lazarusidestrconsts.liskeep2 msgid "Keep" msgstr "Mantener" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen msgid "Keep converted files open in editor" msgstr "Mantener los archivos convertidos abiertos en el editor" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint msgid "All project files will be open in editor after conversion" msgstr "Todos los archivos del proyecto serán abiertos en el editor después de la conversión" #: lazarusidestrconsts.liskeepname msgid "Keep name" msgstr "Mantener nombre" #: lazarusidestrconsts.liskeepopen msgid "Keep open" msgstr "Mantener abierto" #: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate #, fuzzy #| msgid "Keep relative indentation of multi line template" msgid "Keep absolute indentation, regardless of the current cursor indentation in the text." msgstr "Mantener sangrado en relación a la plantilla de múltiples líneas" #: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation #, fuzzy #| msgid "Keep indentation" msgid "Absolute indentation" msgstr "Mantener sangrado" #: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue msgid "Keep them and continue" msgstr "Mantenerlos y continuar" #: lazarusidestrconsts.liskey msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey" msgid "Key" msgstr "Tecla" #: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom msgid "Custom commands" msgstr "Comandos personalizados" #: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner msgid "Designer commands" msgstr "Comandos del diseñador" #: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector msgid "Object Inspector commands" msgstr "Comandos del Inspector de Objetos" #: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence msgid "Key (or 2 key sequence)" msgstr "Tecla (o 2 teclas en secuencia)" #: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding msgid "Abort building" msgstr "Abortar construcción" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress msgid "Add Address Breakpoint" msgstr "Añadir direcciones de punto de interrupción" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource msgid "Add Source Breakpoint" msgstr "Añadir origen de punto de interrupción" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint msgid "Add Data/WatchPoint" msgstr "Añadir Dato/punto de observación" #: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmaddwatch" msgid "Add watch" msgstr "Añadir punto de observación" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes msgid "Build many modes" msgstr "Construir muchos modos" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram msgid "Build project/program" msgstr "Construir proyecto/programa" #: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme msgid "Choose Keymapping scheme" msgstr "Seleccionar esquema de teclas" #: lazarusidestrconsts.liskmclassic msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild" msgid "Clean up and build" msgstr "Limpiar y construir" #: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject msgid "Close project" msgstr "Cerrar proyecto" #: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools defines editor" msgstr "Edtor de defines de CodeTools" #: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram msgid "Compile project/program" msgstr "Compilar projecto/programa" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile msgid "Config \"Build File\"" msgstr "Configurar \"Archivo de Construcción\"" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents msgid "Configure Custom Components" msgstr "Configurar Componentes Personalizados" #: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp msgid "Context sensitive help" msgstr "Ayuda sensible al contexto" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage msgid "Convert Delphi package to Lazarus package" msgstr "Convertir paquete de Delphi a paquete de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project" msgstr "Convertir Proyecto de Delphi a Proyecto de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit" msgstr "Convertir Unidad de Delphi a Unidad de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm msgid "Convert DFM File to LFM" msgstr "Convertir archivo DFM a LFM" #: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard #, fuzzy #| msgid "Copy selected Components to clipboard" msgid "Copy selected components" msgstr "Copiar Componentes seleccionados al portapapeles" #: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard #, fuzzy #| msgid "Cut selected Components to clipboard" msgid "Cut selected components" msgstr "Cortar componentes seleccionados al portapapeles" #: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx msgid "Default adapted to macOS" msgstr "Adaptado por defecto para macOS" #: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar msgid "Delete last char" msgstr "Borrar último caracter" #: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles msgid "Diff Editor Files" msgstr "Editor de Archivos Diff" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates msgid "Edit Code Templates" msgstr "Editar Plantillas de Código" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp msgid "Edit context sensitive help" msgstr "Editar ayuda sensible al contexto" #: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection msgid "Enclose Selection" msgstr "Encerrar Selección" #: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify msgid "Evaluate/Modify" msgstr "Evaluar/Modificar" #: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings msgid "External Tools settings" msgstr "Opciones de herramientas externas" #: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental msgid "Find Incremental" msgstr "Búsqueda Incremental" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0 #, fuzzy #| msgid "Go to marker 0" msgid "Go to bookmark 0" msgstr "Ir a marca 0" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1 #, fuzzy #| msgid "Go to marker 1" msgid "Go to bookmark 1" msgstr "Ir a marca 1" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2 #, fuzzy #| msgid "Go to marker 2" msgid "Go to bookmark 2" msgstr "Ir a marca 2" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3 #, fuzzy #| msgid "Go to marker 3" msgid "Go to bookmark 3" msgstr "Ir a marca 3" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4 #, fuzzy #| msgid "Go to marker 4" msgid "Go to bookmark 4" msgstr "Ir a marca 4" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5 #, fuzzy #| msgid "Go to marker 5" msgid "Go to bookmark 5" msgstr "Ir a marca 5" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6 #, fuzzy #| msgid "Go to marker 6" msgid "Go to bookmark 6" msgstr "Ir a marca 6" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7 #, fuzzy #| msgid "Go to marker 7" msgid "Go to bookmark 7" msgstr "Ir a marca 7" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8 #, fuzzy #| msgid "Go to marker 8" msgid "Go to bookmark 8" msgstr "Ir a marca 8" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9 #, fuzzy #| msgid "Go to marker 9" msgid "Go to bookmark 9" msgstr "Ir a marca 9" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1 msgid "Go to source editor 1" msgstr "Ir a editor de código 1" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10 msgid "Go to source editor 10" msgstr "Ir a editor de código 10" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2 msgid "Go to source editor 2" msgstr "Ir a editor de código 2" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3 msgid "Go to source editor 3" msgstr "Ir a editor de código 3" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4 msgid "Go to source editor 4" msgstr "Ir a editor de código 4" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5 msgid "Go to source editor 5" msgstr "Ir a editor de código 5" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6 msgid "Go to source editor 6" msgstr "Ir a editor de código 6" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7 msgid "Go to source editor 7" msgstr "Ir a editor de código 7" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8 msgid "Go to source editor 8" msgstr "Ir a editor de código 8" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9 msgid "Go to source editor 9" msgstr "Ir a editor de código 9" #: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime msgid "Insert date and time" msgstr "Insertar fecha y hora" #: lazarusidestrconsts.liskminsertusername msgid "Insert username" msgstr "Insertar nombre de usuario" #: lazarusidestrconsts.liskminspect msgid "Inspect" msgstr "Inspeccionar" #: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme msgid "Keymapping Scheme" msgstr "Esquema de teclado" #: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault #, fuzzy #| msgid "Lazarus (default)" msgid "Lazarus default" msgstr "Lazarus (predeterminado)" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple msgid "macOS, Apple style" msgstr "macOS, estilo Apple" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz msgid "macOS, Lazarus style" msgstr "macOS, estilo Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage msgid "New package" msgstr "Paquete Nuevo" #: lazarusidestrconsts.liskmnewproject msgid "New project" msgstr "Nuevo proyecto" #: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile msgid "New project from file" msgstr "Nuevo proyecto desde archivo" #: lazarusidestrconsts.liskmnewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit" msgid "New Unit" msgstr "Unidad Nueva" #: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme." msgstr "Nota: Todas las teclas obtendrán los valores del esquema seleccionado." #: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile msgid "Open package file" msgstr "Abrir archivo de paquete" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecent msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmopenrecent" msgid "Open Recent" msgstr "Abrir reciente" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentpackage msgid "Open recent package" msgstr "Abrir paquete reciente" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentproject msgid "Open recent project" msgstr "Abrir proyecto reciente" #: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard #, fuzzy #| msgid "Paste Components from clipboard" msgid "Paste Components" msgstr "Pegar componentes desde el portapapeles" #: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram msgid "Pause program" msgstr "Pausar programa" #: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject msgid "Publish project" msgstr "Publicar proyecto" #: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking msgid "Quick compile, no linking" msgstr "Compilación rápida, sin enlazar" #: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject msgid "Remove Active File from Project" msgstr "Remover Archivo Activo del Proyecto" #: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram msgid "Run program" msgstr "Ejecutar programa" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveall #, fuzzy #| msgid "SaveAll" msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmsaveall" msgid "Save All" msgstr "Guardar todo" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveas #, fuzzy #| msgid "SaveAs" msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject msgid "Save project" msgstr "Guardar proyecto" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas msgid "Save project as" msgstr "Guardar Proyecto Como" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend" msgid "Select Line End" msgstr "Seleccionar Fin de Línea" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart" msgid "Select Line Start" msgstr "Seleccionar Principio de Línea" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom" msgid "Select Page Bottom" msgstr "Seleccionar Final de Página" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop" msgid "Select Page Top" msgstr "Seleccionar Principio de Página" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft" msgid "Select Word Left" msgstr "Seleccionar Palabra Izquierda" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright" msgid "Select Word Right" msgstr "Seleccionar Palabra Derecha" #: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark msgid "Set free Bookmark" msgstr "Establecer Macador libre" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0 #, fuzzy #| msgid "Set marker 0" msgid "Set bookmark 0" msgstr "Establecer marca 0" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1 #, fuzzy #| msgid "Set marker 1" msgid "Set bookmark 1" msgstr "Establecer marca 1" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2 #, fuzzy #| msgid "Set marker 2" msgid "Set bookmark 2" msgstr "Establecer marca 2" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3 #, fuzzy #| msgid "Set marker 3" msgid "Set bookmark 3" msgstr "Establecer marca 3" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4 #, fuzzy #| msgid "Set marker 4" msgid "Set bookmark 4" msgstr "Establecer marca 4" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5 #, fuzzy #| msgid "Set marker 5" msgid "Set bookmark 5" msgstr "Establecer marca 5" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6 #, fuzzy #| msgid "Set marker 6" msgid "Set bookmark 6" msgstr "Establecer marca 6" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7 #, fuzzy #| msgid "Set marker 7" msgid "Set bookmark 7" msgstr "Establecer marca 7" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8 #, fuzzy #| msgid "Set marker 8" msgid "Set bookmark 8" msgstr "Establecer marca 8" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9 #, fuzzy #| msgid "Set marker 9" msgid "Set bookmark 9" msgstr "Establecer marca 9" #: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram msgid "Stop Program" msgstr "Parar Programa" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform msgid "Toggle between Unit and Form" msgstr "Cambiar entre Unidad y Formulario" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0 #, fuzzy #| msgid "Toggle marker 0" msgid "Toggle bookmark 0" msgstr "Intercambiar marcador 0" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1 #, fuzzy #| msgid "Toggle marker 1" msgid "Toggle bookmark 1" msgstr "Intercambiar marcador 1" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2 #, fuzzy #| msgid "Toggle marker 2" msgid "Toggle bookmark 2" msgstr "Intercambiar marcador 2" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3 #, fuzzy #| msgid "Toggle marker 3" msgid "Toggle bookmark 3" msgstr "Intercambiar marcador 3" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4 #, fuzzy #| msgid "Toggle marker 4" msgid "Toggle bookmark 4" msgstr "Intercambiar marcador 4" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5 #, fuzzy #| msgid "Toggle marker 5" msgid "Toggle bookmark 5" msgstr "Intercambiar marcador 5" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6 #, fuzzy #| msgid "Toggle marker 6" msgid "Toggle bookmark 6" msgstr "Intercambiar marcador 6" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7 #, fuzzy #| msgid "Toggle marker 7" msgid "Toggle bookmark 7" msgstr "Intercambiar marcador 7" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8 #, fuzzy #| msgid "Toggle marker 8" msgid "Toggle bookmark 8" msgstr "Intercambiar marcador 8" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9 #, fuzzy #| msgid "Toggle marker 9" msgid "Toggle bookmark 9" msgstr "Intercambiar marcador 9" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler" msgid "View Assembler" msgstr "Vista Ensamblador" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints msgid "View Breakpoints" msgstr "Vista Puntos de Interrupción" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack" msgid "View Call Stack" msgstr "Vista Pila (Stack) de llamadas" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser msgid "Toggle view Code Browser" msgstr "Cambiar vista a Visor de Código" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer msgid "Toggle view Code Explorer" msgstr "Cambiar vista a Explorador de código" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette msgid "Toggle View Component Palette" msgstr "Cambiar a Vista Paleta de Componentes" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents msgid "View Debuger Event Log" msgstr "Cambiar Vista a Log de Eventos del Depurador" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput msgid "View Debugger Output" msgstr "Cambiar Vista a Salida del Depurador" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor msgid "Toggle view Documentation Editor" msgstr "Cambiar vista a Editor de Documentación" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory" msgid "View History" msgstr "Ver Historial" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons msgid "Toggle view IDE speed buttons" msgstr "Cambiar vista de botnes de IDE" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables msgid "View Local Variables" msgstr "Vista Variables Locales" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmemviewer msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmemviewer" msgid "View Mem viewer" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages msgid "Toggle view Messages" msgstr "Cambiar a vista de Mensajes" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector msgid "Toggle view Object Inspector" msgstr "Cambiar vista a Inspector de objetos" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal #, fuzzy #| msgid "View Terminal Output" msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal" msgid "View Console In/Output" msgstr "Ver Terminal de Salida" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters msgid "View Registers" msgstr "Vista Registros" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults msgid "Toggle view Search Results" msgstr "Cambiar vista a Resultados de la Búsqueda" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor msgid "Toggle view Source Editor" msgstr "Cambiar vista a Editor de código" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads" msgid "View Threads" msgstr "Ver Hilos (Threads)" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches msgid "View Watches" msgstr "Vista Puntos de Observación" #: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory msgid "View jump history" msgstr "Ver historial de saltos" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions msgid "View project options" msgstr "Ver opciones del proyecto" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource msgid "View Project Source" msgstr "Ver Fuente del Proyecto" #: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo msgid "View Unit Info" msgstr "Ver información de la unidad" #: lazarusidestrconsts.lislastopened msgid "Last opened" msgstr "Último abierto" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid msgid "Launching application invalid" msgstr "Lanzador de aplicación no válido" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline msgid "Launching target command line" msgstr "Lanzando línea de comandos" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault msgid "Lazarus Default" msgstr "Predeterminados de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory msgid "Lazarus directory" msgstr "Directorio de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdirhint #, object-pascal-format msgid "Lazarus sources. This path is relative to primary config directory (%s)." msgstr "Fuentes de Lazarus. Esta ruta es relativa al directorio de configuración principal (%s)." #: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride #, fuzzy #| msgid "directory to be used as a basedirectory" msgid "Directory to be used as a basedirectory." msgstr "directorio, para ser usado como directorio base" #: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv #, object-pascal-format msgid "Lazarus IDE v%s" msgstr "IDE de Lazarus v%s" #: lazarusidestrconsts.lislazaruside msgid "Lazarus IDE" msgstr "IDE de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)" msgstr "ID de idioma de Lazarus (por ejemplo: en, de, br, fi)" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)" msgstr "Nombre de idioma de Lazarus (por ejemplo: inglés, holandés)" #: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename msgid "lazarus [options] " msgstr "lazarus [opciones] " #: lazarusidestrconsts.lislazbuild msgid "lazbuild" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir msgid "Choose output directory of the IDE executable " msgstr "Elija el directorio de salida para el ejecutable del IDE " #: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile msgid "Are you sure you want to delete this build profile?" msgstr "¿Esta seguro de querer borrar este perfil de construcción?" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany msgid "Build Many" msgstr "Construir Muchas" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings msgid "Common Settings" msgstr "Opciones Comunes" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild msgid "Confirm before build" msgstr "Confirmar antes de construir" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar supresión" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide msgid "Debug IDE" msgstr "IDE Depurador" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines msgid "Defines" msgstr "Defines" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd msgid "Defines without -d" msgstr "Defines sin -d" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines" msgid "Edit Defines" msgstr "Editar Defines" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile msgid "Edit list of defines which can be used by any profile" msgstr "Editar la lista de defines que pueden ser usadas por cualquier perfil" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile" msgid "Error writing file" msgstr "Error escribiendo archivo" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow #, object-pascal-format msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now." msgstr "%s%s%s%slazbuild no es interactivo, abortando." #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles msgid "Manage Build Profiles" msgstr "Gestionar Perfiles de Construcción" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2 msgid "Manage profiles" msgstr "Gestionar perfiles" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile msgid "Name of the active profile" msgstr "Nombre del perfil activo" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof msgid "Add New Profile" msgstr "Añadir un Perfil Nuevo" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo msgid "Current build options will be associated with:" msgstr "Las actuales opciones de construcción serán asociadas con:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide msgid "Normal IDE" msgstr "IDE Normal" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide msgid "Optimized IDE" msgstr "IDE Optimizado" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler msgid "Options passed to compiler" msgstr "Opciones pasadas al compilador" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionssyntax msgid "lazbuild [options] " msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile msgid "Profile to build" msgstr "Perfil de construcción" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof msgid "Rename Profile" msgstr "Renombrar Perfil" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo msgid "New name for profile:" msgstr "Nombre nuevo para el perfil:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild msgid "Restart after building IDE" msgstr "Reiniciar después de construir el IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically" msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)" msgstr "Reiniciar Lazarus automaticamente después de construir el IDE (no tiene efecto cuando se construyen otras partes)" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild msgid "Select profiles to build" msgstr "Seleccionar perfiles de construcción" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding" msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu" msgstr "Mostrar dialogo de confirmación cuando se construya directamente desde el menu Herramientas" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline msgid "Show options and defines for command line" msgstr "Mostrar opciones y definiciones para línea de comandos" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu msgid "Target CPU:" msgstr "CPU objetivo:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory msgid "Target directory:" msgstr "Directorio objetivo:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos msgid "Target OS:" msgstr "OS objetivo:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile #, object-pascal-format msgid "Unable to write file \"%s\":%s" msgstr "No se ha podido escribir el archivo \"%s\":%s" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc" msgid "Update revision.inc" msgstr "Actualizar revision.inc" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog" msgstr "Actualizar la información de la revisión en el dialogo \"Acerca de Lazarus\"" #: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall" msgid "Clean Up + Build all" msgstr "Limpiar + Construir todo" #: lazarusidestrconsts.lislazver msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)" msgstr "Versión de Lazarus (e.g. 1.2.4)" #: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype msgid "LCL widget type" msgstr "Tipo de Widget LCL" #: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited msgid "Add link to inherited" msgstr "Añadir enlace a la herencia" #: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited msgid "Copy from inherited" msgstr "Copiar desde heredado" #: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo #, object-pascal-format msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s" msgstr "%s no tiene ningún path FPDoc válido.%sNo se puede crear el archivo de fpdoc %s" #: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited msgid "Move entries to inherited" msgstr "Mover entradas a heredado" #: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath msgid "No valid FPDoc path" msgstr "Path no válido FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe #, object-pascal-format msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file." msgstr "La unidad %s no es propiedad de ningún paquete o proyecto.%sPor favor, añada la la unidad a un paquete o proyecto.%sNo se pudo crear el archivo fpdoc." #: lazarusidestrconsts.lisleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control." msgstr "Espaciado izquierdo. Este valor de añade al espaciado base y se usa para el espacio izquierdo del control." #: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption msgid "Left anchoring" msgstr "Anclaje izquierdo" #: lazarusidestrconsts.lisleftgutter #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleftgutter" msgid "Left" msgstr "Izquierdo" #: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint #, fuzzy #| msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide does not matter)." msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Este es el control hermano al cual el lado izquierdo está anclado. Déjelo vacío para que sea el padre." #: lazarusidestrconsts.lisleftsides msgid "Left sides" msgstr "Lados izquierdos" #: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally msgid "Left space equally" msgstr "Igualar espacio a la izquierda" #: lazarusidestrconsts.lisless msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless" msgid "Less" msgstr "Menos" #: lazarusidestrconsts.lislevels msgctxt "lazarusidestrconsts.lislevels" msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: lazarusidestrconsts.lislfmfile msgid "LFM file" msgstr "archivo LFM" #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed." msgstr "El archivo LFM contiene propiedades/clases desconocidas que no existen en LCL. Puede ser reemplazados o eliminados." #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt msgid "LFM file corrupt" msgstr "Fichero LFM corrupto" #: lazarusidestrconsts.lislfmisok msgid "LFM is ok" msgstr "LFM esta bien" #: lazarusidestrconsts.lislgplnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "Esta biblioteca es software libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GNU Library General Public License publicada por la Free Software Foundation; sea versión 2 de la licencia, o (a su opción) cualquier posterior versión. \n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN DETERMINADO FIN. Consulte la GNU Library General Public License para obtener más detalles. \n" "\n" "Usted debería haber recibido una copia de la GNU Library General Public License junto con esta biblioteca; Si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: lazarusidestrconsts.lislibrarypath msgid "library path" msgstr "ruta de biblioteca" #: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor #, fuzzy #| msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)." msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under macOS)." msgstr "Una biblioteca compartida de Free Pascal (.dll en Windows, .so en Linux, .dylib en MacOS X)." #: lazarusidestrconsts.lislink msgid "Link:" msgstr "Enlace:" #: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions msgid "linker options" msgstr "opciones del enlazador" #: lazarusidestrconsts.lislinktarget msgid "Link target" msgstr "Enlace objetivo" #: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues msgid "list of all case values" msgstr "listar todos los valores case" #: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed #, object-pascal-format msgid "Loading %s failed." msgstr "La carga de %s falló." #: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom msgid "Load macro from" msgstr "Cargar macro desde" #: lazarusidestrconsts.lislocal msgid "&Local" msgstr "&Local" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestring msgid "lowercase string" msgstr "cadena en minúsculas" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter msgid "Lowercase string given as parameter." msgstr "Cadena dada como parámetro en minúsculas." #: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckbox msgid "Maximize compatibility of project files (LPI and LPS)" msgstr "Maximice la compatibilidad de los archivos de proyecto (LPI y LPS)" #: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckboxhint msgid "Check this if you want to open your project in legacy (2.0 and older) Lazarus versions." msgstr "Marque esto si desea abrir su proyecto en versiones heredadas (2.0 y anteriores) de Lazarus." #: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckbox msgid "Maximize compatibility of package file (LPK)" msgstr "Maximizar la compatibilidad del archivo de paquete (LPK)" #: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckboxhint msgid "Check this if you want to open your package in legacy (2.0 and older) Lazarus versions." msgstr "Marque esto si desea abrir su paquete en versiones heredadas (2.0 y anteriores) de Lazarus." #: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative #, object-pascal-format msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s" msgstr "lpk ha desaparecido en disco. Utilizando como alternativa %s" #: lazarusidestrconsts.lislpkismissing msgid "lpk is missing" msgstr "lpk extraviado" #: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles msgid "Lazarus resources (.lrs) include files" msgstr "Archivos de inclusión .lrs" #: lazarusidestrconsts.lismacpreferences msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: lazarusidestrconsts.lismacro #, object-pascal-format msgid "Macro %s" msgstr "Macro %s" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata msgid "Enter data" msgstr "Introducir datos" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters msgid "Enter run parameters" msgstr "Introducir Parámetros de Ejecución" #: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject msgid "Main unit has Uses section containing all units of project" msgstr "La unidad principal tiene una sección uses que contiene todas las unidades del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource msgid "Main unit is Pascal source" msgstr "La unidad principal es una fuente Pascal" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix." msgstr "Asumir Pascal incluso si no finaliza con los sufijos .pas/.pp." #: lazarusidestrconsts.lismajorchangesdetected msgid "Major changes detected" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismakecurrent #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakecurrent" msgid "Current" msgstr "Actual" #: lazarusidestrconsts.lismakeexe msgid "Make Executable" msgstr "Hacer ejecutable" #: lazarusidestrconsts.lismakenotfound msgid "Make not found" msgstr "Make no encontrado" #: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring msgid "Make ResourceString" msgstr "Crear ResourceString" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection msgid "Append to section" msgstr "Añadir a sección" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername #, object-pascal-format msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway." msgstr "Resourcestring \"%s\" ya existe.%sPor favor escoja otro nombre.%sUse Ignorar para añadirla de todas formas." #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions msgid "Conversion Options" msgstr "Opciones de conversión" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier msgid "Custom identifier" msgstr "Identificador Personalizado" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier" msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength msgid "Identifier length:" msgstr "Longitud de identificador:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix msgid "Identifier prefix:" msgstr "Prefijo de Identificador:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically msgid "Insert alphabetically" msgstr "Insertar afabéticamente" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive msgid "Insert context sensitive" msgstr "Insertar sensible al contexto" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect msgid "Invalid Resourcestring section" msgstr "Sección de Resourcesting no válida" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring msgid "Please choose a resourcestring section from the list." msgstr "Por favor, escoja una sección de resourcestring de la lista." #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis msgid "Resourcestring already exists" msgstr "Ya existe Resourcestring" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection msgid "Resourcestring section:" msgstr "Sección Resourcestring:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview msgid "Source preview" msgstr "Previsualizar fuente" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource msgid "String constant in source" msgstr "Constante de Cadena en Código Fuente" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue msgid "Strings with same value:" msgstr "Las cadenas con mismo valor:" #: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory." msgstr "Asegúrate de que todos los ficheros ppu del paquete se encuentren en su correspondiente directorio de salida." #: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors msgid "Manage Source Editors ..." msgstr "Gestionar Editores de fuente ..." #: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul #, fuzzy #| msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0, which guesses the number of cores in the system." msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0 which guesses the number of cores in the system." msgstr "Número máximo de hilos para compilación paralela. El valor predeterminado es 0, lo que lleva a obtener el número de núcleos en el sistema." #: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault #, object-pascal-format msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)" msgstr "Máximos procesos paralelos, 0 significa por defecto (%s)" #: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage #, object-pascal-format msgid "%s Maybe you have to recompile the package." msgstr "%s Tal vez tenga que recompilar el paquete." #: lazarusidestrconsts.lismb #, object-pascal-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild msgid "Abort Build" msgstr "Abortar Construcción" #: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc msgid "About FPC" msgstr "Acerca de FPC" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint msgid "Add &Breakpoint" msgstr "Añadir Punto de Interrupción" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg msgid "Add Active File to Package ..." msgstr "Añadir archivo Activo al Paquete ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory msgid "Add Jump Point to History" msgstr "Añadir Punto de Salto al Historial" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject msgid "Add Editor File to Project" msgstr "Añadir Archivo de Editor al Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch msgid "Add &Watch ..." msgstr "Añadir Punto de Observación ..." #: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection msgid "Break Lines in Selection" msgstr "Dividir Líneas en la Selección" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile msgid "Build File" msgstr "Construir Archivo" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus msgid "Build Lazarus with Current Profile" msgstr "Construir Lazarus con el Perfil Actual" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof #, object-pascal-format msgid "Build Lazarus with Profile: %s" msgstr "Construir Lazarus con el Perfil: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm msgid "Check LFM File in Editor" msgstr "Verificar archivo LFM en Editor" #: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory msgid "Clean Directory ..." msgstr "Limpiar Directorio ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild msgid "Clean up and Build ..." msgstr "Limpiar y Construir ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile msgid "&Close Editor File" msgstr "&Cerrar Editor Archivo" #: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject msgid "Close Project" msgstr "Cerrar Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor ..." msgstr "Editor de Defines de CodeTools ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection msgid "Comment Selection" msgstr "Comentar Selección" #: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles msgid "Compare files ..." msgstr "Comparar Ficheros ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes msgid "Compile many Modes ..." msgstr "Compilar algunos Modos ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode" msgid "Complete Code" msgstr "Completar Código" #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive msgid "Complete Code (with dialog)" msgstr "Código completo (con diálogo)" #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile msgid "Configure Build+Run File ..." msgstr "Configurar Archivo Construir+Ejecutar ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps msgid "Configure Custom Components ..." msgstr "Configurar Componentes Personalizados ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools msgid "Configure External Tools ..." msgstr "Configuración de Herramientas Externas ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..." msgstr "Configurar \"Construir Lazarus\" ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp msgid "Context sensitive Help" msgstr "Ayuda sensible al contexto" #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..." msgstr "Convertir Paquete de Delphi a Paquete de Lazarus ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..." msgstr "Convertir Proyecto de Delphi a Proyecto de Lazarus ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..." msgstr "Convertir Unidad de Delphi a Unidad de Lazarus ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm #, fuzzy #| msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..." msgid "Convert Binary DFM to LFM ..." msgstr "Convertir Archivo Binario DFM a Texto LFM y Comprobar Sintaxis..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..." msgstr "Convertir Codificación de Página de Proyectos/Paquetes ..." #: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows msgid "Debug Windows" msgstr "Ventanas de Depuración" #: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion msgid "Delphi Conversion" msgstr "Conversión Delphi" #: lazarusidestrconsts.lismenuedit msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates msgid "Code Templates ..." msgstr "Plantillas de Código ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp msgid "Edit context sensitive Help" msgstr "Editar Ayuda sensible al contexto" #: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs msgid "Install/Uninstall Packages ..." msgstr "Instalar/Desinstalar Paquetes ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging #, object-pascal-format, fuzzy msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing" msgstr "Clave de acelerador(&&) \"%s\" necesita cambio" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem msgid "Add a new item above selected item" msgstr "Añadir un elemento nuevo encima del elemento seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem msgid "Add a new item after selected item" msgstr "Añadir un elemento nuevo después del elemento seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem msgid "Add a new item before selected item" msgstr "Añadir un elemento nuevo antes del elemento seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem msgid "Add a new item below selected item" msgstr "Añadir un elemento nuevo debajo del elemento seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem msgid "Add a submenu at the right of selected item" msgstr "Añadir un submenú a la derecha del elemento seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem msgid "Add a submenu below selected item" msgstr "Añadir un submenu abajo del elemento seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate msgid "&Add from template ..." msgstr "&Añadir desde plantilla ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms #, object-pascal-format msgid "Add icon from %s" msgstr "Añadir icono desde %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon #, fuzzy msgid "Add imagelist &icon" msgstr "Añadir &icono de lista de imagenes" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem msgid "Add menu item" msgstr "Añadir elemento de menu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove msgid "&Add new item above" msgstr "6Añadir elemento nuevo encima" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter msgid "Add ne&w item after" msgstr "Añadir elemento nue&vo antes" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore msgid "&Add new item before" msgstr "&Añadir elemento nuevo despues" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow msgid "Add ne&w item below" msgstr "Añadir nue&vo elemento antes" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler msgid "Add &OnClick handler" msgstr "Añadir &OnClick handler" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter msgid "Add separator &after" msgstr "Añadir separador &antes" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore msgid "Add separator &before" msgstr "Añadir un separador &despues" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu msgid "Add submenu" msgstr "Añadir submenu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow msgid "Add &submenu below" msgstr "Añadir &submenú abajo" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright msgid "Add &submenu right" msgstr "Añadir &submenú a la derecha" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved #, object-pascal-format msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items" msgstr "Una nueva plantilla de menú descrita como \"%s\" ha sido grabada basada en %s, con %d subelementos" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate #, fuzzy msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,," msgstr "&Editar,Edición básica de menu,&Deshacer,Ctrl+Z,&Rehacer,,-,,Seleccionar &todo,Ctrl+A,Cort&ar,Ctrl+X,C&opiar,Ctrl+C,Peg&ar,Ctrl+V,Pegado e&special,,-,,B&uscar,,R&eemplazar,,&Ir hacia ...,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,," msgstr "&Archivo,Archivo de menú básico,&Nuevo,,&Abrir ...,,&Grabar,,Grabar &como,,-,,&Imprimir,,Configu&ración de impresión ...,,-,,Sal&ir,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,," msgstr "&Ayuda,Menú de ayuda básica,&Contenidos de ayuda,F1,&Indice de ayuda,,Ayuda &enlinea,,-,,Información de &Licencia,,&Verificar actualizaciones,,-,,&Acerca,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,," msgstr "&Ventana,Menú de ventana básico,&Nueva ventana,,&Tile,,&Cascada,&Arreglar todo,,-,,&Ocultar,,&Mostrar,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption msgid "Caption" msgstr "Título" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss #, object-pascal-format, fuzzy msgid "Captioned items: %s" msgstr "Elementos subtitulados: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank msgid "Caption should not be blank" msgstr "Título no debería quedar en blanco" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators #, object-pascal-format msgid "Change conflicting accelerator \"%s\"" msgstr "Cambiar el acelerador en conflicto \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon msgid "Change imagelist &icon" msgstr "Cambiar &icono de lista de imagen" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent #, object-pascal-format msgid "Change %s for %s" msgstr "Cambiar %s por %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts #, object-pascal-format msgid "Change shortcut conflict \"%s\"" msgstr "Cambiar el atajo en conflicto \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors #, object-pascal-format, fuzzy msgid "Change the shortCut for %s" msgstr "Cambiar shortCut por %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors #, object-pascal-format msgid "Change the shortCutKey2 for %s" msgstr "Cambiar shortCutKey2 por %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete msgid "Choose template to delete" msgstr "Elegir plantilla para borrar" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert msgid "Choose template to insert" msgstr "Elegir plantilla para insertar" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column" msgstr "Presionar un elemente no-gris para editar su atajo o presionar en la cabecera para ordenar por esa columna" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind msgid "Component is unexpected kind" msgstr "Componente es de tipo inesperado" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed msgid "Component is unnamed" msgstr "Componente no tiene nombre" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd #, object-pascal-format msgid "Conflicts found initially: %d" msgstr "Conflictos inicialmente encontrados: %d" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels #, object-pascal-format, fuzzy msgid "Deepest nested menu level: %s" msgstr "Nivel de menú anidado más profundo: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem msgid "&Delete item" msgstr "&Borrar Elemento" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate msgid "&Delete menu template ..." msgstr "&Borrar plantilla de menú ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate msgid "Delete saved menu template" msgstr "Borrar plantilla de menú grabada" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate msgid "Delete selected menu template" msgstr "Borrar plantilla de menú seleccionada" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems msgid "Delete this item and its subitems?" msgstr "¿Borrar este elemento de su subelemento?" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu msgid "Display preview as &Popup menu" msgstr "Visualizar la vista previa como Menú &Popup" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption #, fuzzy msgid "Edit &Caption" msgstr "Editar &Título" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs #, object-pascal-format, fuzzy msgid "Editing Caption of %s" msgstr "Editar título de %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots #, object-pascal-format msgid "To resolve conflict edit %s.%s" msgstr "Para resolver el conflicto editar %s.%s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors #, object-pascal-format msgid "Editing %s for %s" msgstr "Editar %s para %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected #, object-pascal-format msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected" msgstr "Editar %s.%s - no el elemento de menú seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription msgid "Enter a menu &Description:" msgstr "Entrar una &Descripción de menú:" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors #, object-pascal-format msgid "Enter a new ShortCut for %s" msgstr "Entrar un nuevo ShortCut para %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors #, object-pascal-format msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s" msgstr "Entrar un nuevo ShortCutKey2 para %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates msgid "Existing saved templates" msgstr "Plantillas guardadas existentes" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict msgid "Further shortcut conflict" msgstr "Otro conflicto de atajo" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor msgid "Get help to use this editor" msgstr "Obtener ayuda para usar este editor" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey #, fuzzy msgid "&Grab key" msgstr "&Agarrar tecla" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd #, object-pascal-format msgid "GroupIndex: %d" msgstr "GroupIndex: %d" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess #, object-pascal-format msgid "Values in use: %s" msgstr "Valores en uso: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription msgid "Inadequate Description" msgstr "Descripción inadecuada" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs #, object-pascal-format msgid "Insert menu template into root of %s" msgstr "Insertar plantilla de menú en la raíz de %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate msgid "Insert selected menu template" msgstr "Insertar plantilla de menú seleccionada" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned msgid "is not assigned" msgstr "no está asignado" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons #, object-pascal-format msgid "Items with icon: %s" msgstr "Elementos con icono: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators #, object-pascal-format msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..." msgstr "Lista de atajos y &aceleradores para %s ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors #, object-pascal-format msgid "List shortcuts for %s ..." msgstr "Lista de atajos para %s ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor msgid "Menu Editor" msgstr "Editor de Menú" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions msgid "Menu Item actions" msgstr "Acciones de elementos de menú" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins #, object-pascal-format msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s" msgstr "Conflictos de atajos de elemento de menú en %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown msgid "Mo&ve item down" msgstr "Mo&ver elemento abajo" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft msgid "&Move item left" msgstr "&Mover elemento hacia la izquierda" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright msgid "Mo&ve item right" msgstr "Mo&ver elemento hacia la derecha" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup msgid "&Move item up" msgstr "&Mover elemento arriba" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown" msgid "Move selected item down" msgstr "Mover el elemento seleccionado hacia abajo" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft msgid "Move selected item to the left" msgstr "Mover elemento seleccionado hacia la izquierda" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright msgid "Move selected item to the right" msgstr "Mover elemento seleccionado hacia la derecha" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup" msgid "Move selected item up" msgstr "Mover el elemento seleccionado hacia arriba" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorna msgid "n/a" msgstr "n/a" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected msgid "(no menu selected)" msgstr "(sin menú seleccionado)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornone msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone msgid "," msgstr "," #: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates msgid "No user-saved templates" msgstr "Sin plantilla de usuario grabadas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms #, object-pascal-format msgid "Pick an icon from %s" msgstr "Elige un icono desde %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss #, object-pascal-format msgid "Popup assignments: %s" msgstr "Asignación de ventanas emergentes: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem msgid "RadioItem" msgstr "Elemento Radio" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss #, object-pascal-format msgid "Remaining conflicts: %s" msgstr "Conflictos restantes: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators msgid "&Remove all separators" msgstr "&Remover todos los separadores" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss #, object-pascal-format msgid "Resolved conflicts: %s" msgstr "Conflictos resueltos: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict msgid "Resolve selected conflict" msgstr "Resolver conflictos seleccionados" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts msgid "&Resolve shortcut conflicts ..." msgstr "&Resolver conflictos seleccionados ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates msgid "Saved templates" msgstr "Plantillas guardadas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate msgid "&Save menu as a template ..." msgstr "&Grabar menú como una plantilla ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate msgid "Save menu as template" msgstr "Grabar menú como una plantilla" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse msgid "Save menu as template for future use" msgstr "Grabar menú como plantilla para un uso futuro" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate msgid "Save menu shown as a new template" msgstr "Grabar el menú mostrado como una nueva plantilla" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths #, object-pascal-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s conflictos con %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators msgid "Se¶tors" msgstr "Se¶dores" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss #, object-pascal-format msgid "Shortcut items: %s" msgstr "Elementos atajo: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged msgid "Shortcut not yet changed" msgstr "Atajo aún no ha cambiado" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2 msgid "Shortc&uts" msgstr "Ata&jos" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys msgid "Shortcuts and Accelerator keys" msgstr "Teclas de atajos y aceleradores" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts (%d)" msgstr "Atajos (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)" msgstr "Teclas de atajos (%d) y aceleradores (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty msgid "Shortcut,Source Property" msgstr "Atajo, Propiedad de origen" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins #, object-pascal-format msgid "Shortcuts used in %s" msgstr "Atajos usados en %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts used in %s (%d)" msgstr "Atajos usados en %s (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins #, object-pascal-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" en %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n" "Try a different shortcut." msgstr "" "\"%s\" está usado en %s como un atajo.\n" "Intenta con un diferente atajo." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand #, object-pascal-format msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description" msgstr "Por favor expanda: \"%s\" no es una Descripción suficiente" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts #, object-pascal-format msgid "%s: Shortcuts" msgstr "%s: Atajos" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys #, object-pascal-format msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys" msgstr "%s: Teclas de atajos y aceleradores" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks #, object-pascal-format msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s" msgstr "%s.%s.%s - OnClick: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates msgid "Standard templates" msgstr "Plantillas estandar" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription msgid "Template description:" msgstr "Descripción de plantilla:" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates msgid "&Templates" msgstr "&Plantillas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved msgid "Template saved" msgstr "Plantilla guardada" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates msgid "" "There are no user-saved menu templates.\n" "\n" "Only standard default templates are available." msgstr "" "No hay plantillas de menú guardadas por el usuario.\n" "\n" "Solo las plantillas estándar por defecto están disponibles." #: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis #, object-pascal-format msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList" msgstr "TSCList.GetScanListCompName: índice invalido %d para FScanList" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict #, object-pascal-format msgid "" "You have to change the shortcut from %s\n" "to avoid a conflict" msgstr "" "Tienes que cambiar el atajo desde %s\n" "para evitar un conflicto" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption msgid "You must enter text for the Caption" msgstr "Debes ingresar texto para el Caption" #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF ..." msgstr "Encerrar en $IFDEF ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection msgid "Enclose Selection ..." msgstr "Encerrar Selección ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate msgid "E&valuate/Modify ..." msgstr "Evaluar/Modificar ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc msgid "Extract Procedure ..." msgstr "Extraer Procedimiento ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufile msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: lazarusidestrconsts.lismenufind msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind" msgid "Find" msgstr "Buscar" #: lazarusidestrconsts.lismenufind2 msgid "&Find ..." msgstr "&Buscar..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock msgid "Find Other End of Code Block" msgstr "Buscar Otro Final del Bloque de Código" #: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart msgid "Find Start of Code Block" msgstr "Buscar Inicio del Bloque de Código" #: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor msgid "Find Declaration at Cursor" msgstr "Buscar Declaración desde Cursor" #: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs msgid "Find Identifier References ..." msgstr "Buscar Referencias del Identificador ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles msgid "Find &in Files ..." msgstr "Buscar &en Archivos ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindnext msgid "Find &Next" msgstr "Buscar &Siguiente" #: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious msgid "Find &Previous" msgstr "Buscar &Anterior" #: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit msgid "Find References Of Used Unit" msgstr "Buscar Referencias de Unidades Utilizadas" #: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions msgid "Options ..." msgstr "Opciones ..." #: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective msgid "Goto Include Directive" msgstr "Ir a Directiva de Inclusión" #: lazarusidestrconsts.lismenugotoline msgid "Goto Line ..." msgstr "Ir a Línea ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF" msgstr "Buscar IFDEF/ENDIF Fuera de Lugar" #: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock msgid "Guess Unclosed Block" msgstr "Buscar bloque sin Cerrar" #: lazarusidestrconsts.lismenuhelp msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals msgid "IDE Internals" msgstr "Interioridades del IDE" #: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind msgid "Incremental Find" msgstr "Búsqueda Incremental" #: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection msgid "Indent Selection" msgstr "Sangrar Selección" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry msgid "ChangeLog Entry" msgstr "Entrada de registro de cambios" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter msgid "Insert from Character Map ..." msgstr "Insertar desde Mapa de Caracteres ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword msgid "Insert CVS Keyword" msgstr "Insertar palabra clave de CVS" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime msgid "Current Date and Time" msgstr "Fecha y Hora Actual" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename msgid "Insert Full Filename ..." msgstr "Insertar Nombre de archivo completo ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral" msgid "Insert General" msgstr "General" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice msgid "GPL Notice" msgstr "Aviso GPL" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated msgid "GPL Notice (translated)" msgstr "Aviso GPL (traducido)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice msgid "LGPL Notice" msgstr "Aviso LGPL" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated msgid "LGPL Notice (translated)" msgstr "Aviso LGPL (traducido)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice msgid "MIT Notice" msgstr "Aviso MIT" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated msgid "MIT Notice (translated)" msgstr "Aviso MIT (traducido)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice msgid "Modified LGPL Notice" msgstr "Aviso LGPL modificado" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated msgid "Modified LGPL Notice (translated)" msgstr "Aviso LGPL Modificada (traducido)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername msgid "Current Username" msgstr "Nombre de Usuario Actual" #: lazarusidestrconsts.lismenuinspect msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "&Inspeccionar ..." #: lazarusidestrconsts.lismenujumpback msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenujumpback" msgid "Jump Back" msgstr "Saltar Hacia Atrás" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenujumpforward" msgid "Jump Forward" msgstr "Saltar Hacia Adelante" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpto msgid "Jump to" msgstr "Saltar a" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation msgid "Jump to Implementation" msgstr "Saltar a la Implementacion" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses #, fuzzy msgid "Jump to Implementation uses" msgstr "Saltar a los uses de implementación" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization msgid "Jump to Initialization" msgstr "Saltar a inicialización" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface msgid "Jump to Interface" msgstr "Salta a la interfaz" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses #, fuzzy msgid "Jump to Interface uses" msgstr "Saltar a los uses de la interfaz" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark msgid "Jump to Next Bookmark" msgstr "Saltar al Marcador Siguiente" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror msgid "Jump to Next Error" msgstr "Saltar al Error Siguiente" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark msgid "Jump to Previous Bookmark" msgstr "Saltar al Marcador Anterior" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror msgid "Jump to Previous Error" msgstr "Saltar al Error Anterior" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin msgid "Jump to Procedure begin" msgstr "Saltar al inicio del Procedure" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader msgid "Jump to Procedure header" msgstr "Saltar a la cabecera del Procedure" #: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection msgid "Lowercase Selection" msgstr "Selección en Minúsculas" #: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview" msgid "Editor Macros" msgstr "Editor Macros" #: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring msgid "Make Resource String ..." msgstr "Crear ResourceString ..." #: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste" msgid "MultiPaste ..." msgstr "Pegado múltiple ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent" msgid "New Component" msgstr "Nuevo Componente" #: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom #, object-pascal-format msgid "New %s" msgstr "Nuevo %s" #: lazarusidestrconsts.lismenunewform msgid "New Form" msgstr "Nuevo Formulario" #: lazarusidestrconsts.lismenunewother msgid "New ..." msgstr "Nuevo ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage msgid "New Package ..." msgstr "Paquete Nuevo ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewproject msgid "New Project ..." msgstr "Nuevo Proyecto ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile msgid "New Project from File ..." msgstr "Nuevo proyecto desde archivo ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit" msgid "New Unit" msgstr "Nueva Unidad" #: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp msgid "Online Help" msgstr "Ayuda en línea" #: lazarusidestrconsts.lismenuopen msgid "&Open ..." msgstr "&Abrir ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor msgid "Open Filename at Cursor" msgstr "Abrir Nombre de Archivo en Cursor" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfolder msgid "Open Folder ..." msgstr "Abrir folder ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage msgid "Open Loaded Package ..." msgstr "Abrir Paquete cargado ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile msgid "Open Package File (.lpk) ..." msgstr "Abrir Archivo de Paquete (.lpk) ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit msgid "Open Package of Current Unit" msgstr "Abrir Paquete de Unidad Actual" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject msgid "Open Project ..." msgstr "Abrir Proyecto ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &Reciente" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg msgid "Open Recent Package" msgstr "Abrir Paquete Reciente" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject" msgid "Open Recent Project" msgstr "Abrir Proyecto Reciente" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit msgid "Open Unit ..." msgstr "Abrir Unit ..." #: lazarusidestrconsts.lismenupackage msgid "Pa&ckage" msgstr "Pa&quete" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph msgid "Package Graph" msgstr "Gráfico de Paquete" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks msgid "Package Links ..." msgstr "Enlaces de Paquete ..." #: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Pegar desde el portapapeles" #: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent msgid "New package component" msgstr "Nuevo paquete componente" #: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist" msgid "Procedure List ..." msgstr "Lista de Procedimientos ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuproject msgid "&Project" msgstr "&Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector msgid "Project Inspector" msgstr "Inspector de Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions msgid "Project Options ..." msgstr "Opciones del Proyecto ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun" msgid "&Run" msgstr "Ejecuta&r" #: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject msgid "Publish Project ..." msgstr "Publicar Proyecto ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile msgid "Quick Compile" msgstr "Compilado Rápido" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck msgid "Quick Syntax Check" msgstr "Comprobación Rápida de la Sintaxis" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok msgid "Quick syntax check OK" msgstr "Verificación rápida de sintaxis exitosa" #: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject msgid "Remove from Project ..." msgstr "Eliminar del Proyecto ..." #: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier msgid "Rename Identifier ..." msgstr "Renombrar Identificador ..." #: lazarusidestrconsts.lismenurenamelowercase msgid "Rename Unit Files to LowerCase ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug" msgid "Reporting a Bug" msgstr "Reportar un error" #: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n msgid "Resave forms with enabled i18n" msgstr "Re-grabar formularios con i18n habilitado" #: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory msgid "Rescan FPC Source Directory" msgstr "Escanear de Nuevo el Directorio de Fuentes de FPC" #: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger msgid "Reset Debugger" msgstr "Reiniciar Depurador" #: lazarusidestrconsts.lismenurevert msgid "Revert" msgstr "Deshacer" #: lazarusidestrconsts.lismenurun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun" msgid "&Run" msgstr "Ejecuta&r" #: lazarusidestrconsts.lismenurunfile msgid "Run File" msgstr "Ejecutar Archivo" #: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters msgid "Run &Parameters ..." msgstr "Parámetros de Ejecución ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor #, fuzzy #| msgid "Step over to &Cursor" msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor" msgid "Run to Cursor" msgstr "Ejecutar hasta el &Cursor" #: lazarusidestrconsts.lismenurunwithdebugging msgid "Run with Debugging" msgstr "Ejecutar con depuración" #: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging msgid "Run without Debugging" msgstr "Ejecutar sin depuración" #: lazarusidestrconsts.lismenusave msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave" msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveas msgid "Save &As ..." msgstr "Guard&ar Como ..." #: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject msgid "Save Project" msgstr "Guardar Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas msgid "Save Project As ..." msgstr "Guardar Proyecto Como ..." #: lazarusidestrconsts.lismenusearch msgid "&Search" msgstr "&Buscar" #: lazarusidestrconsts.lismenuselect msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock msgid "Select Code Block" msgstr "Seleccionar Bloque de Código" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectline msgid "Select Line" msgstr "Seleccionar Línea" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph msgid "Select Paragraph" msgstr "Seleccionar Párrafo" #: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace msgid "Select to Brace" msgstr "Seleccionar Paréntesis" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectword msgid "Select Word" msgstr "Seleccionar Palabra" #: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark" msgid "Set a Free Bookmark" msgstr "Establecer un Marcador Libre" #: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint msgid "S&how Execution Point" msgstr "Ver Punto de Ejecucción" #: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint #, fuzzy msgid "Context sensitive smart hint" msgstr "Sugerencia inteligente sensible al contexto" #: lazarusidestrconsts.lismenusortselection msgid "Sort Selection ..." msgstr "Ordenar selección ..." #: lazarusidestrconsts.lismenusource msgid "S&ource" msgstr "&Fuente" #: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection msgid "Swap Case in Selection" msgstr "Intercambiar Mayús./Minús. en Selección" #: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection msgid "Tabs to Spaces in Selection" msgstr "Tabulaciones a Espacios en Selección" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment msgid "Toggle Comment in Selection" msgstr "Intercambiar Comentario en Selección" #: lazarusidestrconsts.lismenutools msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection msgid "Uncomment Selection" msgstr "Descomentar Selección" #: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection msgid "Unindent Selection" msgstr "Desangrar Selección" #: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection msgid "Uppercase Selection" msgstr "Selección en Mayúsculas" #: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit" msgid "Add Unit to Uses Section ..." msgstr "Añadir Unidad a Sección Uses ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuview msgid "&View" msgstr "&Ver" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor msgid "Anchor Editor" msgstr "Editor de Anclaje" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser" msgid "Code Browser" msgstr "Navegador de Código" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Explorador de Código" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette msgid "Component Palette" msgstr "Paleta de Componentes" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents msgid "&Components" msgstr "Lista de &Componentes" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents" msgid "Event Log" msgstr "Log de Eventos" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput msgid "Debug Output" msgstr "Depurar Salida" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms msgid "Forms ..." msgstr "Formularios ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory" msgid "History" msgstr "Historial" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "Historial de Saltos" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables" msgid "Local Variables" msgstr "Variables Locales" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages" msgid "Messages" msgstr "Ventana de Mensajes" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector" msgid "Object Inspector" msgstr "Inspector de Objetos" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource msgid "&View Project Source" msgstr "&Ver Fuente Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal #, fuzzy #| msgid "Terminal Output" msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal" msgid "Console In/Output" msgstr "Salida Terminal" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters" msgid "Registers" msgstr "Registros" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser msgid "Restriction Browser" msgstr "Explorador de Restricciones" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults msgid "Search Results" msgstr "Buscar Resultados" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "Editor de Código Fuente" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder msgid "Tab Order" msgstr "Orden de Tabulación" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads" msgid "Threads" msgstr "Hilos (Threads)" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit msgid "Toggle Form/Unit View" msgstr "Cambiar Vista Formulario/Unidad" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies" msgid "Unit Dependencies" msgstr "Dependencias de la Unidad" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo msgid "Unit Information ..." msgstr "Información de la Unidad ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits msgid "Units ..." msgstr "Unidades ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches" msgid "Watches" msgstr "Puntos de Observación" #: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding msgid "What Needs Building" msgstr "Que necesitas para construir" #: lazarusidestrconsts.lismenuwindow msgid "&Window" msgstr "Ven&tana" #: lazarusidestrconsts.lismeother msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother" msgid "Other tabs" msgstr "Otras Pestañas" #: lazarusidestrconsts.lismessageseditor msgid "Messages Editor" msgstr "Editor de Mensajes" #: lazarusidestrconsts.lismessageswindow msgid "Messages Window" msgstr "Ventana de Mensajes" #: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound msgid "Method class not found" msgstr "Método de clase no hallado" #: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory #, object-pascal-format msgid "missing directory \"%s\"" msgstr "directorio desaparecido \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismissingevents msgid "Missing Events" msgstr "Eventos desaparecidos" #: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable #, object-pascal-format msgid "missing executable \"%s\"" msgstr "ejecutable desaparecido \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers msgid "Missing identifiers" msgstr "Identificadores desaparecidos" #: lazarusidestrconsts.lismissingpackages msgid "Missing Packages" msgstr "Paquetes Desaparecidos" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices msgid "Your choices are:" msgstr "Sus opciones son:" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment msgid "Comment Out" msgstr "Descomentar" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi msgid "For Delphi only" msgstr "Solo para Delphi" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1 msgid "1) Comment out the selected units." msgstr "1) Descomentar las unidades seleccionadas." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b msgid "1) Use the units only for Delphi." msgstr "1) Usar las unidades solo para Delphi." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2 msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings." msgstr "2) Buscar unidades. Las rutas encontradas son añadidas a la configuración del proyecto." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3 #, fuzzy #| msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again." msgid "3) Leave these units in uses sections as they are." msgstr "3) Abortar ahora, instalar paquetes o arreglar las rutas e intentar de nuevo." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch msgid "Search Unit Path" msgstr "Ruta de Busqueda de Unidades" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip #, fuzzy #| msgid "Skip this Unit" msgctxt "lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip" msgid "Skip" msgstr "Omitir esta Unidad" #: lazarusidestrconsts.lismitnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (c) \n" "\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (c) \n" "\n" "Permiso se concede por el presente, gratuitamente, a cualquier persona a obtener una copia de este software y archivos asociados de documentación (el \"Software\"), para tratar en el Software sin restricción, incluyendo sin limitación los derechos para utilizar, copia, modificar, combina, publica, distribuir, otorgar una sublicencia, y/o vender copias del Software y para permitir a las personas a quienes el Software se suministra para hacerlo, sujeto a la siguiente condiciones:\n" "\n" "El sobre aviso de copyright y este aviso de permiso se incluirán en todas las copias o partes sustanciales de la Software.\n" "\n" "EL SOFTWARE ES PROPORCIONADO \"COMO ES\", SIN GARANTÍA DE CUALQUIER TIPO, EXPRESS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD, APTITUD PARA UN PARTICULAR PROPÓSITO Y NO INFRACCIÓN. EN NINGÚN CASO LOS AUTORES O LOS TITULARES DEL COPYRIGHT SERÁ RESPONSABLE DE CUALQUIER RECLAMACIÓN, DAÑOS U OTRA RESPONSABILIDAD, YA SEA EN UNA ACCIÓN DE RESPONSABILIDAD CONTRACTUAL, EXTRACONTRACTUAL O DE OTRO TIPO, QUE SE PRESENTA, DE O EN RELACIÓN CON EL SOFTWARE O EL USO U OTRAS OPERACIONES EN EL SOFTWARE." #: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides msgid "Additions and Overrides" msgstr "Añadidos y reemplazos" #: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions msgid "Adds custom options:" msgstr "Añade opciones personalizadas:" #: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag" msgstr "Añade opciones arbitrarias de fpc, e.g. -O1 -ghtl -dFlag" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages msgid "Apply to all packages." msgstr "Aplicar a todos los paquetes." #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects msgid "Apply to all packages and projects." msgstr "Aplicar a todos los paquetes y proyectos." #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching #, object-pascal-format msgid "Apply to all packages matching name \"%s\"" msgstr "Aplicar a todos los paquetes coincidentes en nombre con \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject msgid "Apply to project." msgstr "Aplicar a proyecto." #: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions msgid "Create a new group of options" msgstr "Crear un nuevo grupo de opciones" #: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption msgid "Custom Option" msgstr "Opción personalizada" #: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption msgid "Delete the selected target or option" msgstr "Eliminar el objetivo seleccionado u opción" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions msgid "Does not add custom options:" msgstr "No añadir opciones personlaizadas:" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro #, object-pascal-format msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s" msgstr "No tiene Macro de IDE %s:=%s" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu msgid "Does not override OutDir (-FU)" msgstr "No reemplazar OutDir (-FU)" #: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching #, object-pascal-format msgid "Exclude all packages matching name \"%s\"" msgstr "Excluir todos los paquetes que coincidan con el nombre \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "expected \":=\" after macro name, but found \"%s\"" msgid "expected \":=\" after macro name but found \"%s\"" msgstr "se esperaba \":=\" después de nombre de macro, pero se encontró \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "expected macro name, but found \"%s\"" msgid "expected macro name but found \"%s\"" msgstr "nombre de macro esperado, pero se encontró \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmfromto #, object-pascal-format msgid "From %s to %s" msgstr "Desde %s hasta %s" #: lazarusidestrconsts.lismmidemacro msgid "IDE Macro" msgstr "Macro de IDE" #: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2 #, object-pascal-format msgid "IDE Macro %s:=%s" msgstr "Macro de IDE %s:=%s" #: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat #, object-pascal-format msgid "invalid character \"%s\" at %s" msgstr "carácter no válido \"%s\" at %s" #: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue #, object-pascal-format msgid "invalid character in macro value \"%s\"" msgstr "carácter no válido en valor de macro \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname msgid "missing macro name" msgstr "nombre de macro perdido" #: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown" msgid "Move selected item down" msgstr "Mover el elemento seleccionado hacia abajo" #: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup" msgid "Move selected item up" msgstr "Mover el elemento seleccionado hacia arriba" #: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget msgid "New Target" msgstr "Nuevo Objetivo" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu #, object-pascal-format msgid "Override OutDir (-FU): %s" msgstr "Reemplazar OutDir (-FU): %s" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory msgid "Override output directory (-FU)" msgstr "Reemplazar directorio de salida (-FU)" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget msgid "Override output directory -FU of target" msgstr "Reemplazar directorio de salida -FU de objetivo" #: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid msgid "Redo last undo to this grid" msgstr "Rehacer el último deshacer de esta rejilla" #: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32 msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32" msgstr "Establecer una macro de IDE, e.g.: LCLWidgetType:=win32" #: lazarusidestrconsts.lismmsets #, object-pascal-format msgid "Set \"%s\"" msgstr "Establecer \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)" msgstr "Almacenado en el IDE (environmentoptions.xml)" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi msgid "Stored in project (.lpi)" msgstr "Almacenado en el proyecto (.lpi)" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps msgid "Stored in session of project (.lps)" msgstr "Almacenado en la sesión del proyecto (.lps)" #: lazarusidestrconsts.lismmtargets msgid "Targets: " msgstr "Objetivos: " #: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid msgid "Undo last change to this grid" msgstr "Deshacer último cambio realizado en esta rejilla" #: lazarusidestrconsts.lismmvalues #, object-pascal-format msgid "Value \"%s\"" msgstr "Valor \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmwas #, object-pascal-format msgid "(was \"%s\")" msgstr "(era \"%s\")" #: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject #, fuzzy msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects" msgstr "Cambios al WidgetSet están disponibles solo para proyectos LCL" #: lazarusidestrconsts.lismode #, object-pascal-format msgid ", Mode: %s" msgstr ", Modo: %s" #: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n" "\n" "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "Esta biblioteca es software libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GNU Library General Public License publicada por la Free Software Foundation; sea versión 2 de la licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior con la siguiente modificación:\n" "\n" "Como una excepción especial, los titulares de derechos de autor de esta biblioteca darle permiso para vincular esta biblioteca con módulos independientes para producir un ejecutable, independientemente de los términos de la licencia de estos módulos independientes y a copiar y distribuir el archivo ejecutable resultante en términos de su elección, siempre y cuando cumplan también, para cada uno módulo independiente linkado, los términos y condiciones de la licencia de dicho módulo. Un módulo independiente es un módulo que no sea derivado o basado en esta biblioteca. Si se modifica esta biblioteca, usted puede extender esta excepción a su versión de la biblioteca, pero no está obligado a hacerlo. Si usted no desea hacerlo, elimine esta declaración de excepción de su versión del programa.\n" "\n" "Esto se distribuye con la esperanza que sea útil, pero sin ninguna garantía; ni siquiera la garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un fin determinado. Consulte la GNU Library General Public License para obtener más detalles. \n" "\n" "Usted debería haber recibido una copia de la GNU Library General Public License junto con esta biblioteca; Si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: lazarusidestrconsts.lismore msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore" msgid "More" msgstr "Más" #: lazarusidestrconsts.lismoresub #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub" msgid "More" msgstr "Más" #: lazarusidestrconsts.lismove msgid "Move" msgstr "Mover" #: lazarusidestrconsts.lismovedown msgid "Move Down" msgstr "Mover abajo" #: lazarusidestrconsts.lismovefiles msgid "Move Files" msgstr "Mover Ficheros" #: lazarusidestrconsts.lismovefiles2 msgid "Move files?" msgstr "¿Mover ficheros?" #: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof #, object-pascal-format msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?" msgstr "Mover %s ficheros(s) desde %s al directorio%s%s%sof %s?" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown #, object-pascal-format msgid "Move \"%s\" one position down" msgstr "Mover \"%s\" una posición abajo" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup #, object-pascal-format msgid "Move \"%s\" one position up" msgstr "Mover \"%s\" una posición arriba" #: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles msgid "Move or Copy files?" msgstr "¿Mover o Copiar ficheros?" #: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage #, object-pascal-format msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?" msgstr "¿Mover o copiar %s fichero(s) desde %s al directorio%s%s%sof %s?" #: lazarusidestrconsts.lismovepage msgid "Move Page" msgstr "Mover Página" #: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)" msgstr "Mover item selecionado abajo (Ctrl+Down)" #: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)" msgstr "Mover item selecionado arriba (Ctrl+Up)" #: lazarusidestrconsts.lismoveto msgid "Move to: " msgstr "Mover a: " #: lazarusidestrconsts.lismoveup msgid "Move Up" msgstr "Mover arriba" #: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details." msgstr "Mover estas unidades romperá su sección uses. Ver ventana de mensajes para más detalles." #: lazarusidestrconsts.lismpcstyle msgid "C style: \" => \\\"" msgstr "C style: \" => \\\"" #: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes msgid "Escape "es" msgstr "Escape de &citas" #: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste" msgid "MultiPaste" msgstr "Pegado múltiple" #: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle msgid "Pascal style: ' => ''" msgstr "Pascal style: ' => ''" #: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions msgid "Paste &options" msgstr "&Opciones de pegado" #: lazarusidestrconsts.lismppreview msgid "&Preview" msgstr "&Previsualización" #: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline msgid "Text &after each line" msgstr "Texto &después de cada línea" #: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline msgid "Text &before each line" msgstr "Texto &antes de cada línea" #: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents msgid "&Trim clipboard contents" msgstr "&Trim contenido del portapapeles" #: lazarusidestrconsts.lismsgcolors msgid "Message colors" msgstr "Colores de mensaje" #: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons msgid "Multiple directories are separated with semicolons" msgstr "Multiples directorios se separan mediante punto y coma (;)" #: lazarusidestrconsts.lismultiplepack msgid ", multiple packages: " msgstr ", multiples paquetes: " #: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt msgid "Save messages to file (*.txt)" msgstr "Guardar mensajes al archivo (*.txt)" #: lazarusidestrconsts.lisname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: lazarusidestrconsts.lisnameconflict msgid "Name conflict" msgstr "Conflicto de nombre" #: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode msgid "Name of active build mode" msgstr "Nombre del modo de construcción activa" #: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure msgid "Name of new procedure" msgstr "Nombre del nuevo procedimiento" #: lazarusidestrconsts.lisnew msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: lazarusidestrconsts.lisnewclass msgid "New Class" msgstr "Nueva clase" #: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication msgid "New console application" msgstr "Nueva aplicación de consola" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype #, object-pascal-format msgid "Create a new editor file.%sChoose a type." msgstr "Crear un nuevo archivo de editor.%s Escoja el tipo." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile msgid "Create a new empty text file." msgstr "Crear un nuevo archivo de texto vacío." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype #, object-pascal-format msgid "Create a new project.%sChoose a type." msgstr "Crear un proyecto nuevo.%s Escoja el tipo." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun #, object-pascal-format msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components." msgstr "Crear un paquete estándar nuevo.%sUn paquete es una colección de unidades y componentes." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule msgid "Create a new unit with a datamodule." msgstr "Crear una unidad nueva con un módulo de datos." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe msgid "Create a new unit with a frame." msgstr "Crear una unidad nueva con un frame." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform msgid "Create a new unit with a LCL form." msgstr "Crear una unidad nueva con un formulario LCL." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent msgid "Inherit from a project form or component" msgstr "Heredar de un formulario o componente de proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected msgid "No item selected" msgstr "No se han seleccionado elementos" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst msgid "Please select an item first." msgstr "Por favor seleccione primero un elemento." #: lazarusidestrconsts.lisnewencoding msgid "New encoding:" msgstr "Codificación de página nueva:" #: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname #, object-pascal-format msgid "Macro %d" msgstr "Macro %d" #: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2 msgid "New Macroname" msgstr "Nuevo nombre de Macro" #: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting #, fuzzy msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order." msgstr "Nuevas implementaciones de métodos son insertadas entre los métodos existentes de esta clase. Por orden alfabético, o al último, o en orden de declaración." #: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd #, fuzzy msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last." msgstr "Nuevo método o declaraciones de miembro en la sección class..end son insertadas alfabéticamente o añadidas al último." #: lazarusidestrconsts.lisnewpage msgid "New page" msgstr "Nueva página" #: lazarusidestrconsts.lisnewproject msgid "(new project)" msgstr "(nuevo proyecto)" #: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved msgid "New recorded macros. Not to be saved" msgstr "Nuevas macros grabadas. No han sido salvadas" #: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections msgid "New units are added to uses sections" msgstr "Las unidades nuevas son añadidas a las secciones uses" #: lazarusidestrconsts.lisnoautosaveactivedesktop msgid "'Auto save active desktop' option is turned off, you will need to save current desktop manually." msgstr "La opción 'Guardar automáticamente el escritorio activo' está desactivada, deberá guardar el escritorio actual manualmente." #: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles msgid "No backup files" msgstr "No crear archivos de respaldo" #: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected msgid "No profiles are selected to be built." msgstr "Ningún perfil ha sido seleccionado para ser construido." #: lazarusidestrconsts.lisnochange msgid "No change" msgstr "Sin cambios" #: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected msgid "No code selected" msgstr "No se ha seleccionado código" #: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited msgid "No compiler options inherited." msgstr "No se heredan opciones del compilador." #: lazarusidestrconsts.lisnofppkgprefix msgid "empty Free Pascal compiler prefix." msgstr "prefijo del compilador de Free Pascal vacío." #: lazarusidestrconsts.lisnohints msgid "no hints" msgstr "sin sugerencias" #: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected msgid "No IDE window selected" msgstr "No hay ninguna ventana IDE seleccionada" #: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile msgid "No LFM file" msgstr "Sin archivo LFM" #: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected msgid "No macro selected" msgstr "Ningúna macro seleccionada" #: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected msgid "(no message selected)" msgstr "(no se ha seleccionado un mensaje)" #: lazarusidestrconsts.lisnoname msgid "noname" msgstr "sin nombre" #: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone msgid "none, click to choose one" msgstr "ninguno, clic para elegir uno" #: lazarusidestrconsts.lisnoneselected msgid "(None selected)" msgstr "(Ninguno seleccionado)" #: lazarusidestrconsts.lisnonewfilefound msgid "No new file found" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected msgid "no node selected" msgstr "no hay ningún nodo seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile msgid "No Pascal file" msgstr "No es un archivo Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound #, object-pascal-format msgid "No program file \"%s\" found." msgstr "Ningún archivo de programa \"%s\" ha sido encontrado." #: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound msgid "No ResourceString Section found" msgstr "No se ha encontrado sección de ResourceString" #: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$" msgstr "Normalmente el filtro es una expresión regular. En Sintaxis Simple un . es un caracter normal, un * significa cualquier cosa, un ? significa cualquier caracter, coma y punto y coma separan alternativas. Por ejemplo: Simple Syntax *.pas;*.pp corresponde a ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$" #: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound msgid "No string constant found" msgstr "No se ha encontrado constante de cadena" #: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage msgid "Not a designtime package" msgstr "No es un paquete para tiempo de diseño" #: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage msgid "Not an install package" msgstr "No es un paquete instalable" #: lazarusidestrconsts.lisnotavalidfppkgprefix msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix." msgstr "Compilador de Free Pascal no encontrado en el prefijo." #: lazarusidestrconsts.lisnote msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote" msgid "Note" msgstr "Nota" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright" msgid "Right" msgstr "Derecho" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources" msgstr "NOTA: No se pudo crear la Plantilla de Defines para los Fuentes de Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources" msgstr "NOTA: No se pudo crear la Plantilla de Defines para los fuentes de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected msgid "no template selected" msgstr "sin plantilla seleccionada" #: lazarusidestrconsts.lisnothingtodo msgid "Nothing to do" msgstr "Nada para hacer" #: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled msgid "not installed" msgstr "no instalado" #: lazarusidestrconsts.lisnotinstalledpackages msgid "Not installed packages" msgstr "Paquetes no instalados" #: lazarusidestrconsts.lisnotnow msgid "Not now" msgstr "Todavía no" #: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme msgid "Now loaded: " msgstr "Ahora cargado: " #: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject msgid "Create a new project" msgstr "Crear un proyecto nuevo" #: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert #, object-pascal-format msgid "Number of files to convert: %s" msgstr "Número de archivos a convertir: %s" #: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer." msgstr "El Inspector de Objetos se hace visible cuando los componentes se seleccionan en el diseñador." #: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault msgid "Object Pascal - default" msgstr "Object Pascal - predeterminado" #: lazarusidestrconsts.lisobjectpath msgid "object path" msgstr "ruta de objeto" #: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab" msgstr "Cambiar a pestaña Favoritos del Inspector de Objetos" #: lazarusidestrconsts.lisofpackage #, object-pascal-format msgid " of package %s" msgstr " de paquete %s" #: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector msgid " of the Project Inspector" msgstr " del Inspector de Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties msgid "Add to favorite properties" msgstr "Añadir a propiedades favoritas" #: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty #, object-pascal-format msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"." msgstr "Elija una clase base para la propiedad favorita \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" not found." msgstr "Clase \"%s\" no encontrada." #: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties msgid "Remove from favorite properties" msgstr "Quitar de propiedades favoritas" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic msgid "auto install dynamic" msgstr "instalar automáticamente dinámicos" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic msgid "auto install static" msgstr "instalar automáticamente estáticos" #: lazarusidestrconsts.lisoipdescription msgid "Description: " msgstr "Descripción: " #: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription #, object-pascal-format msgid "%sDescription: %s" msgstr "%s Descripción: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipfilename #, object-pascal-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nombre de archivo: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic msgid "installed dynamic" msgstr "instalado dinámico" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic msgid "installed static" msgstr "instalado estático" #: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense #, object-pascal-format msgid "%sLicense: %s" msgstr "%sLicencia: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipmissing msgid "missing" msgstr "falta" #: lazarusidestrconsts.lisoipmodified msgid "modified" msgstr "modificado" #: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage msgid "Open Loaded Package" msgstr "Abrir Paquete Cargado" #: lazarusidestrconsts.lisoippackagename msgid "Package Name" msgstr "Nombre de Paquete" #: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage msgid "Please select a package" msgstr "Por favor seleccione un paquete" #: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly msgid "readonly" msgstr "sólo lectura" #: lazarusidestrconsts.lisoipstate msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate" msgid "State" msgstr "Estado" #: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found" msgid "%sThis package is installed but the lpk file was not found" msgstr "%sEste paquete ya está instalado, pero no se ha encontrado el archivo lpk." #: lazarusidestrconsts.lisoldclass msgid "Old Class" msgstr "Clase antigua" #: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey msgid "On break line (i.e. return or enter key)" msgstr "Al final de línea (ej. retorno o tecla enter)" #: lazarusidestrconsts.lisonlinepackage msgid "available in the main repository" msgstr "disponible en el repositorio principal" #: lazarusidestrconsts.lisonly32bit msgid "only 32bit" msgstr "solo 32bits" #: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden." msgstr "Solo disponible en Windows. Ejecutar la herramienta oculta." #: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console." msgstr "Solo disponible en Windows. Ejecutar herramienta en una nueva consola." #: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression msgid "Only messages fitting this regular expression:" msgstr "Solamente mensajes que se ajusten a esta expresión regular:" #: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):" msgstr "Solamente mensajes con estos IDs de FPC (separados por comas):" #: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build." msgstr "Solo registrar los archivos de paquete de Lazarus (.lpk). No construir." #: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords msgid "Only search for whole words" msgstr "Sólo busca palabras completas" #: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard msgid "On paste from clipboard" msgstr "Al pegar desde portapapeles" #: lazarusidestrconsts.lisopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile msgid "Open as XML file" msgstr "Abrir como un archivo XML" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit msgid "Open designer on open unit" msgstr "Abrir el diseñador de la unidad abierta" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened." msgstr "El formulario se carga en el diseñador cuando se abre su unidad fuente." #: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile msgid "Open existing file" msgstr "Abrir archivo existente" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile" msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile2 msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2" msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" #: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor msgid "Open file at cursor" msgstr "Abrir archivo en el cursor" #: lazarusidestrconsts.lisopeninfileman msgid "Open in file manager" msgstr "Abrir en administrador de archivos" #: lazarusidestrconsts.lisopeninfilemanhint msgid "Open destination directory in file manager" msgstr "Abrir directorio de destino en el administrador de archivos" #: lazarusidestrconsts.lisopenlfm #, object-pascal-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage msgid "Open Package?" msgstr "¿Abrir paquete?" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2 #, object-pascal-format msgid "Open package %s" msgstr "Abrir paquete %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage3 msgid "Open Package" msgstr "Abrir paquete" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile msgid "Open Package File" msgstr "Abrir archivo de paquete" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject msgid "Open Project?" msgstr "¿Abrir Proyecto?" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject2 msgid "Open project" msgstr "Abrir proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain msgid "Open project again" msgstr "Abrir proyecto otra vez" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile msgid "Open Project File" msgstr "Abrir archivo de Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource msgid "Open the file as normal source" msgstr "Abrir el archivo como código normal" #: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage #, object-pascal-format msgid "Open the package %s?" msgstr "¿Abrir el paquete %s?" #: lazarusidestrconsts.lisopentheproject #, object-pascal-format msgid "Open the project %s?" msgstr "¿Abrir el proyecto %s?" #: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions msgid "Open Tool Options" msgstr "Abrir Opciones de Utilidades" #: lazarusidestrconsts.lisopenunit msgid "Open Unit" msgstr "Abrir Unit" #: lazarusidestrconsts.lisopenurl msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" #: lazarusidestrconsts.lisopenxml msgid "Open XML" msgstr "Abrir XML" #: lazarusidestrconsts.lisoptions #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: lazarusidestrconsts.lisos #, object-pascal-format msgid ", OS: %s" msgstr ", OS: %s" #: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa #, object-pascal-format msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\" which is already in the unit search path." msgstr "otros trayectos de fuente de paquete \"%s\" contienen el directorio \"%s\", que ya existe en el trayecto de búsqueda de unidad." #: lazarusidestrconsts.lisoutputdirectoryofcontainspascalunitsource #, object-pascal-format msgid "output directory of %s contains Pascal unit source \"%s\"" msgstr "directorio de salida de %s contiene la fuente de la unidad de Pascal \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisoutputfilenameofproject msgid "Output filename of project" msgstr "Nombre de archivo de salida del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage #, fuzzy #| msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory." msgid "Override language. For possible values see files in the \"languages\" directory. Example: \"--language=de\"." msgstr "Reemplazar lenguaje. Por ejemplo --languaje=de. Para los valores posibles mirar los archivos en el directorio languages." #: lazarusidestrconsts.lisoverridestringtypeswithfirstparamtype msgid "Override function result string types with the first parameter expression type" msgstr "Reemplazar tipos de cadenas de resultados de funciones con el primer tipo de expresión de parámetros" #: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd #, fuzzy #| msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml" msgid "Override the default compiler. For example: ppc386 ppcx64 ppcppc. Default value is stored in environmentoptions.xml." msgstr "%sreemplaza al compilador predeterminado. ej. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. El predeterminado se almacena en environmentoptions.xml" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode #, fuzzy #| msgid "%soverride the project or IDE build mode." msgid "Override the project or IDE build mode." msgstr "%sreemplaza el proyecto o el modo de construcción del IDE." #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64 #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s" msgid "Override the project CPU. For example: i386 x86_64 powerpc powerpc_64. Default: %s." msgstr "%sreemplaza al cpu del proyecto. ej. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. predeterminado: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s" msgid "Override the project operating system. For example: win32 linux. Default: %s." msgstr "%sreemplaza al sistema operativo del proyecto. ej. win32 linux. predeterminado: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectsubtarg msgid "Override the project subtarget." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s" msgid "Override the project widgetset. For example: gtk gtk2 qt win32 carbon. Default: %s." msgstr "%sreemplaza el widgetset del proyecto. ej. gtk gtk2 qt win32 carbon. predeterminado: %s" #: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name." msgstr "'Propietario' ya es usado por TReader/TWriter. Por favor, escoja otro nombre." #: lazarusidestrconsts.lispackage msgid "Package" msgstr "Paquete" #: lazarusidestrconsts.lispackage2 #, object-pascal-format msgid "package %s" msgstr "paquete %s" #: lazarusidestrconsts.lispackage3 #, object-pascal-format msgid ", package %s" msgstr ", paquete %s" #: lazarusidestrconsts.lispackageinfo msgid "Package info" msgstr "Información de paquete" #: lazarusidestrconsts.lispackageisdesigntimeonlysoitshouldonlybecompiledint #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" is designtime only, so it should only be compiled into the IDE, and not with the project settings.%sPlease use \"Install\" or \"Tools / Build Lazarus\" to build the IDE packages." msgstr "El paquete \"%s\" es solo en tiempo de diseño, solo debe compilarse en el IDE, y no con la configuración del proyecto.%sUtilice \"Instalar\" o \"Herramientas / Construir Lazarus\" para compilar los paquetes del IDE." #: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith msgid "Package name begins with ..." msgstr "El nombre de paquete comienza con ..." #: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains msgid "Package name contains ..." msgstr "El nombre de paquete contiene ..." #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory msgid "Package needs an output directory." msgstr "El paquete necesita un directorio de salida." #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation msgid "Package needs installation" msgstr "El paquete necesita instalación" #: lazarusidestrconsts.lispackageoption #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" Option" msgstr "Opción de Paquete \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories msgid "Package output directories" msgstr "Directorios de salida de paquetes" #: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories msgid "Package source directories" msgstr "Directorios de fuentes de paquetes" #: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes #, object-pascal-format msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s" msgstr "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s" #: lazarusidestrconsts.lispackageunit msgid "package unit" msgstr "unidad de paquete" #: lazarusidestrconsts.lispage msgctxt "lazarusidestrconsts.lispage" msgid "Page" msgstr "Página" #: lazarusidestrconsts.lispagename msgid "Page name" msgstr "Nombre de página" #: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists #, object-pascal-format msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added." msgstr "El nombre de página \"%s\" ya existe. No se añade." #: lazarusidestrconsts.lispanic msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic" msgid "Panic" msgstr "Pánico" #: lazarusidestrconsts.lisparsed msgid ", parsed " msgstr ", analizado " #: lazarusidestrconsts.lisparser #, object-pascal-format msgid "parser \"%s\": %s" msgstr "analizador \"%s\": %s" #: lazarusidestrconsts.lisparsers msgid "Parsers:" msgstr "Analizadores:" #: lazarusidestrconsts.lispassingquiettwotimeswillp msgid "Passing --quiet two times will pass -vw-n-h-i-l-d-u-t-p-c-x- to the compiler." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard msgid "paste clipboard" msgstr "pegar portapapeles" #: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Pegar desde el portapapeles." #: lazarusidestrconsts.lispastelcolors msgid "Pastel Colors" msgstr "Colores Pastel" #: lazarusidestrconsts.lispath msgid "Path" msgstr "Ruta" #: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse" msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths msgid "Delete Invalid Paths" msgstr "Borrar Paths Invalidos" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown msgid "Move path down (Ctrl+Down)" msgstr "Mover ruta abajo (Ctrl+Abajo)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup msgid "Move path up (Ctrl+Up)" msgstr "Mover ruta arriba (Ctrl+Arriba)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint msgid "Add new path to the list" msgstr "Añadir nuevo path a la lista" #: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint msgid "Delete the selected path" msgstr "Borrar el path seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list" msgstr "Quitar paths no existentes (gris) de la lista" #: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint msgid "Replace the selected path with a new path" msgstr "Reemplazar el path seleccionado con un nuevo path" #: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint msgid "Add template to the list" msgstr "Añadir plantilla a la lista" #: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates msgid "Path templates" msgstr "Ruta de plantillas" #: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths msgid "Search paths:" msgstr "Buscar rutas:" #: lazarusidestrconsts.lispathisnodirectory msgid "is not a directory" msgstr "no es un directorio" #: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache msgid "path of the instantfpc cache" msgstr "path para el cache instantfpc" #: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility msgid "Path of the make utility" msgstr "Ruta a la utilidad make" #: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance msgid "Path to failed Instance:" msgstr "Ruta a Instancia Fallida:" #: lazarusidestrconsts.lispause msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause" msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename msgid "Clear to use the package name" msgstr "Limpia para usar el nombre del paquete" #: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm msgid "Disable I18N of lfm" msgstr "Desactiva I18N de lfm" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem msgid "Add Files from File System" msgstr "Añadir Archivos desde el Sistema de Archivos" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject" msgid "Add to Project" msgstr "Agregar al Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar cambios" #: lazarusidestrconsts.lispckeditavailableonline msgid "(available online)" msgstr "(disponible en línea)" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit #, object-pascal-format msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit" msgstr "Llamar %sRegistro%s procedimiento de la unidad seleccionada" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcheckavailabilityonline msgid "Check availability online" msgstr "Comprobar disponibilidad en línea" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies msgid "Clean up dependencies ..." msgstr "Limpiar las dependencias ..." #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency msgid "Clear default/preferred filename of dependency" msgstr "Borrar nombre de archivo predeterminado/preferido de la dependencia" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcommonoptions msgid "Common" msgstr "Común" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything msgid "Compile everything?" msgstr "¿Compilar todo?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage msgid "Compile package" msgstr "Compilar paquete" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile msgid "Create fpmake.pp" msgstr "Crear fpmake.pp" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Crear Makefile" #: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties msgid "Dependency Properties" msgstr "Propiedades de la dependencia" #: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions #, fuzzy #| msgid "Edit General Options" msgid "Edit general options" msgstr "Editar Opciones Generales" #: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties msgid "File Properties" msgstr "Propiedades de archivo" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall msgid "Install" msgstr "Instalar" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion msgid "Invalid maximum version" msgstr "Versión máxima no válida" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion msgid "Invalid minimum version" msgstr "Versión mínima no válida" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion msgid "Maximum Version:" msgstr "Versión máxima:" #: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion msgid "Minimum Version:" msgstr "Versión mínima:" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified #, object-pascal-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificado: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown msgid "Move dependency down" msgstr "Mover dependencia abajo" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup msgid "Move dependency up" msgstr "Mover dependencia arriba" #: lazarusidestrconsts.lispckeditoptionsforpackage #, object-pascal-format msgid "Options for Package %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage #, object-pascal-format msgid "Package %s" msgstr "Paquete %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?" msgstr "El paquete \"%s\" ha cambiado.%s¿Guardar paquete?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved #, object-pascal-format msgid "package %s not saved" msgstr "paquete %s no guardado" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpage #, object-pascal-format msgid "%s, Page: %s" msgstr "%s, Página: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency msgid "Re-Add dependency" msgstr "Re-Añadir dependencia" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile msgid "Re-Add file" msgstr "Re-Añadir archivo" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly #, object-pascal-format msgid "Read Only: %s" msgstr "Sólo-Lectura: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired msgid "Recompile All Required" msgstr "Recompilar Todo Requerido" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean msgid "Recompile Clean" msgstr "Recompilar Limpio" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages msgid "Re-Compile this and all required packages?" msgstr "¿Re-Compilar este y todos los paquetes requeridos?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins msgid "Registered plugins" msgstr "Registrar complementos" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit msgid "Register unit" msgstr "Registrar unidad" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency msgid "Remove dependency" msgstr "Eliminar dependencia" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar la dependencia \"%s\"%s del paquete \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles msgid "Removed Files" msgstr "Archivos Eliminados" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages" msgid "Removed required packages" msgstr "Paquetes requeridos eliminados" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile msgid "Remove file" msgstr "Eliminar archivo" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2 msgid "Remove file?" msgstr "¿Eliminar archivo?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar el archivo \"%s\"%s del paquete \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem msgid "Remove selected item" msgstr "Eliminar elemento seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages msgid "Required Packages" msgstr "Paquetes Requeridos" #: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage msgid "Save Package" msgstr "Guardar Paquete" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency msgid "Store file name as default for this dependency" msgstr "Almacenar nombre de archivo como predeterminado para esta dependencia" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency msgid "Store file name as preferred for this dependency" msgstr "Almacenar nombre de archivo como preferido para esta dependencia" #: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion #, object-pascal-format msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "La versión máxima \"%s\" no es una versión válida de paquete.%s(ejemplo correcto 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion #, object-pascal-format msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "La versión mínima \"%s\" no es una versión válida de paquete.%s(ejemplo correcto 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource" msgid "View Package Source" msgstr "Ver Fuente de Paquete" #: lazarusidestrconsts.lispckexplbase msgid "Base, cannot be uninstalled" msgstr "Base, no puede ser desinstalado" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled" msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart msgid "Install on next start" msgstr "Instalar en próximo inicio" #: lazarusidestrconsts.lispckexplstate #, object-pascal-format msgid "%sState: " msgstr "%sEstado: " #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)" msgstr "Desinstalar en el próximo inicio (a menos que se necesite por parte de algún paquete instalado)" #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage" msgid "Uninstall package %s" msgstr "Desinstalar paquete %s" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects msgid "Add options to dependent packages and projects" msgstr "Añadir opciones a los proyectos y paquetes dependientes" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects msgid "Add paths to dependent packages/projects" msgstr "Añadir rutas a los paquetes/proyectos dependientes" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor msgid "Author" msgstr "Autor" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded msgid "Automatically rebuild as needed" msgstr "Reconstruir automáticamente según las necesidades" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall msgid "Auto rebuild when rebuilding all" msgstr "Reconstruir automáticamente al reconstruir todo" #: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract msgid "Description / Abstract" msgstr "Descripción / Abstracto" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime msgid "Designtime" msgstr "Tiempo de Diseño" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime msgid "Designtime and runtime" msgstr "Tiempo de diseño y tiempo de ejecución" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration msgid "IDE Integration" msgstr "Integración del IDE" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude msgid "Include" msgstr "Incluir" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype msgid "Invalid package type" msgstr "Tipo del paquete no válido" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense msgid "License" msgstr "Licencia" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker msgid "Linker" msgstr "Enlazador" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor msgid "Major" msgstr "Mayor" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically msgid "Manual compilation (never automatically)" msgstr "Compilación manual (nunca automáticamente)" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor msgid "Minor" msgstr "Menor" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject msgid "Object" msgstr "Objecto" #: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype msgid "Package type" msgstr "Tipo de paquete" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides msgid "Provides" msgstr "Proporciona" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease msgid "Release" msgstr "Publicar" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime msgid "Runtime" msgstr "Tiempo Ejecución" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages." msgstr "El paquete \"%s\" tiene la bandera de auto instalar.%s Eso significa que se instalará en el IDE. Los paquetes de instalación%s deben ser paquetes de diseño." #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages msgid "This package provides the same as the following packages:" msgstr "Este paquete proporciona lo mismo que los paquetes siguientes:" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild msgid "Update / Rebuild" msgstr "Actualizar / Reconstruir" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage msgid "Usage" msgstr "Uso" #: lazarusidestrconsts.lispckpackage msgid "Package:" msgstr "Paquete:" #: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon." msgstr "Path de búsqueda para archivos fpdoc XML. Varios path deben estar separadas por punto y coma." #: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies msgid "Show unneeded dependencies" msgstr "Mostrar las dependencias innecesarias" #: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked." msgstr "Cuando el formulario se guarda, el IDE puede almacenar todas las propiedades TTranslateString del paquete en el archivo po. Para ello es necesario habilitar I18N para este paquete, proporcione un directorio po de salida y deje esta opción sin marcar." #: lazarusidestrconsts.lispdabort msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort" msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: lazarusidestrconsts.lispdprogress msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory msgid "Collapse directory" msgstr "Colapsar directorio" #: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound msgid "Conflict found" msgstr "Conflicto encontrado" #: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit msgid "Edit Virtual Unit" msgstr "Editar Unidad Virtual" #: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory msgid "Expand directory" msgstr "Expander directorio" #: lazarusidestrconsts.lispefilename msgid "Filename:" msgstr "Nombre de archivo:" #: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase msgid "Fix Files Case" msgstr "Corregir MAY/min en Ficheros" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename msgid "Invalid unit filename" msgstr "Nombre de archivo de unidad no válido" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname msgid "Invalid unitname" msgstr "Nombre de unidad no válido" #: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage #, object-pascal-format msgid "Missing files of package %s" msgstr "Archivos perdidos del paquete %s" #: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath msgid "New file not in include path" msgstr "Nuevo archivo no está en ruta de inclusión" #: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist" msgid "No files missing. All files exist." msgstr "Ningún archivo perdido. Todos los archivos existen." #: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles msgid "Remove files" msgstr "Eliminar archivos" #: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage msgid "Revert Package" msgstr "Revertir paquete" #: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas msgid "Save Package As ..." msgstr "Guardar paquete como ..." #: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy msgid "Show directory hierarchy" msgstr "Mostrar jerarquía de directorios" #: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles msgid "Show Missing Files" msgstr "Mostrar archivos perdidos" #: lazarusidestrconsts.lispesortfiles msgid "Sort Files Permanently" msgstr "Ordenar Archivos Permanentemente" #: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically msgid "Sort files alphabetically" msgstr "Ordenar archivos alfabéticamente" #: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?" msgstr "El archivo \"%s\" no está actualmente en la ruta de inclusión del paquete.%s¿Añadir \"%s\" a la ruta de inclusión?" #: lazarusidestrconsts.lispeunitname msgid "Unitname:" msgstr "Nombre de unidad:" #: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory msgid "Use all units in directory" msgstr "Usar todas las unidades dentro del directorio" #: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory msgid "Use no units in directory" msgstr "No usar ninguna unidad dentro del directorio" #: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies msgid "Clean up package dependencies" msgstr "Limpieza de dependencias de paquetes" #: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection msgid "Clear Selection" msgstr "Limpiar selección" #: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies msgid "Delete dependencies" msgstr "Eliminar dependencias" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand #, object-pascal-format msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?" msgstr "¿Desea realmente olvidar todos los cambios en el paquete %s y recargarlo desde el archivo?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath msgid "New unit not in unitpath" msgstr "Nueva unidad no presente un ruta de unidades" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage msgid "Publish Package" msgstr "Publicar Paquete" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage msgid "Revert package?" msgstr "¿Revertir paquete?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?" msgstr "El archivo \"%s\"%sno está actualmente en la ruta de unidades del paquete.%s¿Añadir \"%s\" a la ruta de unidades?" #: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage #, fuzzy msgid "More functions for the package" msgstr "Más funciones para el paquete" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage #, object-pascal-format msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s" msgstr "%sAñadiendo nueva Dependencia para paquete %s: paquete %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage #, object-pascal-format msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s" msgstr "%sAñadiendo nueva Dependencia para proyecto %s: paquete %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclause msgid "Add unit to uses clause of package main file. Disable this only for units that should not be compiled in all cases." msgstr "Agregar una unidad hacia la clausula uses del archivo principal del paquete. Deshabilitar solo para unidades que no deberían ser compilados en todos los casos." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound msgid "Ambiguous units found" msgstr "Encontradas unidades ambiguas" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages msgid "Automatically installed packages" msgstr "Paquetes instalados automáticamente" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu #, object-pascal-format msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package." msgstr "%sAmbos paquetes están conectados. Esto significa que cualquiera de los dos paquetes usa al otro, o ambos son usados por un tercer paquete." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency msgid "Broken dependency" msgstr "Dependencia rota" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies msgid "Circular dependencies found" msgstr "Dependencia circular encontrada" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile msgid "Delete Old Package File?" msgstr "¿Borrar archivo de Paquete Viejo?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2 #, object-pascal-format msgid "Delete old package file \"%s\"?" msgstr "¿Borrar archivo de paquete viejo \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner #, object-pascal-format msgid "Dependency without Owner: %s" msgstr "Dependencia sin Propietario: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage msgid "Error Reading Package" msgstr "Error Leyendo Paquete" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage msgid "Error Writing Package" msgstr "Error Escribiendo Paquete" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage msgid "File is already in package" msgstr "El archivo ya está en el paquete" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject msgid "File is in Project" msgstr "El archivo está en el Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename msgid "Filename differs from Packagename" msgstr "El nombre de archivo difiere del nombre del paquete" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage msgid "Filename is used by other package" msgstr "El nombre del archivo es usado por otro paquete" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject msgid "Filename is used by project" msgstr "El nombre del archivo es usado por el proyecto" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound" msgid "File \"%s\" not found." msgstr "No se encontró el archivo \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved msgid "File not saved" msgstr "Archivo no guardado" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac #, object-pascal-format msgid "Installing the package %s will automatically install the package:" msgstr "Instalar el paquete %s instalará automáticamente el paquete:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2 #, object-pascal-format msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:" msgstr "Instalar el paquete %s instalará automáticamente los paquetes:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension msgid "Invalid file extension" msgstr "Extensión de archivo no válida" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension msgid "Invalid package file extension" msgstr "Extensión de archivo del paquete no válida" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename msgid "Invalid package filename" msgstr "Nombre de archivo del paquete no válido" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename msgid "Invalid package name" msgstr "Nombre del paquete no válido" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2 msgid "Invalid Package Name" msgstr "Nombre de Paquete no válido" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage #, object-pascal-format msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?" msgstr "Cargar el paquete %s reemplazará el paquete %s%sdel archivo%s.%sEl paquete viejo ha sido modificado.%s¿Guardar el paquete viejo %s?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage #, object-pascal-format msgid "Package: %s" msgstr "Paquete: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts msgid "Package conflicts" msgstr "Conflictos de paquete" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage msgid "Package is not a designtime package" msgstr "El paquete no es de Tiempo de diseño" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired msgid "Package is required" msgstr "Se requiere el Paquete" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists msgid "Package name already exists" msgstr "El nombre de paquete ya existe" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk msgid "Packages must have the extension .lpk" msgstr "Los paquetes deben de tener la extensión .lpk" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst msgid "Please compile the package first." msgstr "Porfavor compile el paquete primero." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage msgid "Please save the file before adding it to a package." msgstr "Por favor guarde el archivo antes de añadirlo al paquete." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject #, object-pascal-format msgid "Project: %s" msgstr "Proyecto: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus msgid "Rebuild Lazarus?" msgstr "¿Reconstruir Lazarus?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase msgid "Rename File lowercase?" msgstr "¿Renombrar archivo en minúsculas?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile #, object-pascal-format msgid "Replace existing file \"%s\"?" msgstr "¿Reemplazar archivo existente \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile msgid "Replace File" msgstr "Reemplazar Archivo" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details." msgstr "Uno o más paquetes necesarios no fueron encontrados. Ver el gráfico de paquete para más detalles." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage #, object-pascal-format msgid "" "The package %s is already open in the IDE.\n" "You cannot save a package with the same name." msgstr "" "El paquete %s está abierto en el IDE.\n" "No puedes grabar un paquete con el mismo nombre." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage msgid "Save package?" msgstr "¿Guardar paquete?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk #, object-pascal-format msgid "Save Package %s (*.lpk)" msgstr "Guardar Paquete %s (*.lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto #, object-pascal-format msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?" msgstr "¿Debería renombrarse el archivo \"%s\"%s en minúsculas?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage msgid "Skip this package" msgstr "Saltar este paquete" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage" msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s." msgstr "El archivo \"%s\"%sya está en el paquete %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package." msgstr "El archivo \"%s\" no es un paquete de lazarus." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage #, object-pascal-format msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?" msgstr "El nombre de archivo \"%s\" no se corresponde con el nombre del paquete \"%s\" en el archivo.%s¿Cambiar el nombre del paquete a \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject #, object-pascal-format msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files." msgstr "El nombre de archivo \"%s\" es parte del proyecto actual.%sLos proyectos y los paquetes no deberían compartir archivos." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile #, object-pascal-format msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"." msgstr "El nombre de archivo \"%s\" está siendo usado por%s el paquete \"%s\"%s en el archivo \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload msgid "The following package failed to load:" msgstr "Falló la carga del siguiente paquete:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload msgid "The following packages failed to load:" msgstr "Falló la carga de los siguientes paquetes:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof #, object-pascal-format msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s" msgstr "%sLas siguientes unidades serán añadidas a la sección uses de%s%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename #, object-pascal-format msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name." msgstr "El nombre de archivo del paquete \"%s\" en \"%s\"%s no es un nombre de paquete de lazarus válido." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages #, object-pascal-format msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE." msgstr "El paquete %s es un paquete de sólo ejecución.%sLos paquetes de sólo ejecución no pueden ser instalados en el IDE." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies." msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\" which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies." msgstr "El paquete \"%s\" está compilado de forma automáticamente y su directorio de salida es \"%s\", que está en el path de búsqueda de unit predeterminado del compilador. El paquete utiliza otros paquetes que también utiliza la búsqueda de unit por defecto del compilador. Esto crea un bucle infinito. %sUsted puede solucionar este problema quitandolo del path de su fichero de configuración del compilador (por ejemplo fpc.cfg)%so al deshabilitar la actualización automática de este paquete o mediante la eliminación de las dependencias." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package \"%s\" is marked for installation, but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?" msgid "The package \"%s\" is marked for installation but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?" msgstr "El paquete \"%s\" está marcado para instalar, pero no se puede encontrar.%s¿Borrar la dependencia de la lista de paquetes de instalación?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph." msgid "The package %s is required by %s which is marked for installation.%sSee package graph." msgstr "El paquete %s es requerido por %s, que está marcado para instalar.%sMira el gráfico de paquete." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean #, object-pascal-format msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)" msgstr "El nombre de paquete \"%s\" no es un nombre de paquete válido%sPor favor escoja otro nombre (e.j. paquete1.lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid #, object-pascal-format msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid." msgstr "El nombre de paquete \"%s\" de%s del archivo \"%s\" no es válido." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "El paquete \"%s\" fue marcado.%sActualmente lazarus solo soporta paquetes enlazados estáticamente. La desinstalación completa necesita reconstruir y reiniciar lazarus.%s¿Quiere reconstruir lazarus ahora?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "El paquete \"%s\" se marcó para instalar.%sActualmente lazarus solo soporta paquetes enlazados estáticamente. La instalación completa necesita reconstruir y reiniciar lazarus.%s¿Desea reconstruir ahora Lazarus?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound #, object-pascal-format msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector." msgstr "El proyecto requiere el paquete \"%s\".%sPero no se ha encontrado. Mire Proyecto -> Inspector de Proyecto." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from #, object-pascal-format msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s" msgstr "Hay dos unidades con el mismo nombre:%s1. \"%s\" de %s%s2. \"%s\" de %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph." msgstr "Hay una dependencia circular en los paquetes. Ver el gráfico de paquetes." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage #, object-pascal-format msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\"" msgstr "Hay una unidad FPC con el mismo nombre que el paquete:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom #, object-pascal-format msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s" msgstr "Hay una unidad de FPC con el mismo nombre como:%s\"%s\" desde %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename #, object-pascal-format msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\"" msgstr "Ya existe otro paquete con el nombre \"%s\".%sPaquete en conflicto: \"%s\"%sArchivo: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile #, object-pascal-format msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible." msgstr "Ya existe un paquete \"%s\" cargado %s del archivo \"%s\".%sMire Paquete -> Gráfico de paquete.%s Es imposible reemplazarlo." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph." msgstr "Hay un paquete sin guardar en los paquetes requeridos. Mire el gráfico de paquete." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2 #, object-pascal-format msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\"" msgstr "Hay una unidad con el mismo nombre que el paquete:%s1. \"%s\" de %s%s2. \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first." msgstr "Este es un paquete virtual. Todavía no tiene código. Por favor, guarde el paquete primero." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus #, object-pascal-format msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages." msgstr "No se ha podido crear el directorio objetivo para lazarus:\"%s\"%s.%s Este directorio se necesita paralos cambios realizados en el IDE de lazarus con sus propios paquetes." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s" msgstr "No se ha podido escribir el paquete \"%s\"%s al archivo \"%s\".%sError: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage msgid "Uninstall package?" msgstr "¿Desinstalar paquete?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2 #, object-pascal-format msgid "Uninstall package %s?" msgstr "¿Desinstalar paquete %s?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage msgid "Unsaved package" msgstr "Paquete sin guardar" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit msgid "Use unit" msgstr "Usar unidad" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject #, object-pascal-format msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project." msgstr "Advertencia: El archivo \"%s\"%s pertenece al proyecto actual." #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep" msgid "keep" msgstr "mantener" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew" msgid "new" msgstr "nuevo" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove" msgid "remove" msgstr "quitar" #: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage msgid "Select a package" msgstr "Seleccionar un paquete" #: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau #, fuzzy #| msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic transitivity between package dependencies." msgid "The following dependencies are not needed because of the automatic transitivity between package dependencies." msgstr "No se necesitan las siguientes dependencias, debido a la transitividad automática entre dependencias de paquetes." #: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin #, object-pascal-format msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s" msgstr "El proyecto reemplaza el directorio de salida de los siguientes paquetes.%sver Proyecto / Opciones de proyecto (sección de opciones de compilador) / Adiciones y Reemplazos%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage msgid "This file is not in any loaded package." msgstr "Este archivo no está en ningún paquete cargado." #: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s" msgstr "No se puede leer el archivo del paquete \"%s\".%sError: %s" #: lazarusidestrconsts.lisplay msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: lazarusidestrconsts.lispldglobal msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal" msgid "Global" msgstr "Global" #: lazarusidestrconsts.lispldonline msgid "Online" msgstr "En línea" #: lazarusidestrconsts.lispldonlinepackagescannotbedeleted msgid "Online packages cannot be deleted" msgstr "Paquetes en línea no pueden ser borrados" #: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks msgid "Package Links" msgstr "Enlaces de paquete" #: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin msgid "Show global links in " msgstr "Mostrar enlaces globales en " #: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks msgid "Show online links" msgstr "Mostrar enlaces en línea" #: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin msgid "Show user links in " msgstr "Mostrar enlaces de usuario en " #: lazarusidestrconsts.lispldsomepackagescannotbedeleted msgid "Some packages cannot be deleted" msgstr "Algunos paquetes no puedes ser borrados" #: lazarusidestrconsts.lisplduser msgid "User" msgstr "Usuario" #: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow #, fuzzy #| msgid "Please fix the error shown in the message window, which is normally below the source editor." msgid "Please fix the error shown in the message window which is normally below the source editor." msgstr "Por favor solucione el error mostrado en la ventana de mensajes, que normalmente está debajo del editor de código fuente." #: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun msgid "Please open a unit before run." msgstr "Por favor abra una unidad antes de ejecutar." #: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod msgid "Please select some code to extract a new procedure/method." msgstr "Por favor seleccione algo de código para extraer un nuevo procedure/method." #: lazarusidestrconsts.lisplistall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall" msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont msgid "Change Font" msgstr "Cambiar Fuente" #: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard msgid "Copy method name to the clipboard" msgstr "Copiar nombre del método al portapapeles" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany msgid "Filter by matching any part of method" msgstr "Filtrar por cualquier coincidencia en el método" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart msgid "Filter by matching with start of method" msgstr "Filtar por coincidencia en el comienzo del método" #: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection msgid "Jump To Selection" msgstr "Saltar a selección" #: lazarusidestrconsts.lisplistnone msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisplistobjects msgid "&Objects" msgstr "&Objetos" #: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist msgid "Procedure List" msgstr "Lista de Procedimientos." #: lazarusidestrconsts.lisplisttype msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory msgid "Choose .po file directory" msgstr "Seleccione el directorio de archivos .po" #: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo msgid "Do not save any session info" msgstr "No guardar ninguna información de la sesión" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory msgid "Save in .lps file in IDE config directory" msgstr "Guardar en el directorio de configuración del IDE" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil msgid "Save in .lpi file" msgstr "Guardar en el archivo .lpi" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory msgid "Save in .lps file in project directory" msgstr "Guardar en el archivo .lps en el directorio del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin msgid "Save session information in" msgstr "Guardar información de la sesión en" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only." msgstr ".lpi es el fichero principal del proyecto, .lps es un fichero separado para datos de sesión únicamente." #: lazarusidestrconsts.lisposition msgid "Position" msgstr "Posición" #: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource #, object-pascal-format msgid "%s (position outside of source)" msgstr "%s (posición fuera de la fuente)" #: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory #, object-pascal-format msgid "ppu in wrong directory=%s." msgstr "ppu en directorio incorrecto=%s." #: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg #, object-pascal-format msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "%s.ppu no encontrado. Verifica tu archivo fpc.cfg." #: lazarusidestrconsts.lisprecedingword msgid "Preceding word" msgstr "Palabra anterior" #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is " msgid "Primary config directory where Lazarus stores its config files. Default is \"%s\"." msgstr "directorio de configuración primario, donde Lazarus guarda sus archivos de configuración. Por defecto es " #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath msgid "Primary config path" msgstr "Ruta de configuración primaria" #: lazarusidestrconsts.lisprior #, object-pascal-format msgid "prior %s" msgstr "anterior %s" #: lazarusidestrconsts.lispriority msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: lazarusidestrconsts.lisprivate msgid "Private" msgstr "Privado" #: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod msgid "Private Method" msgstr "Método privado" #: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first." msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first." msgstr "Es probable que necesite instalar algunos paquetes antes de continuar.%sAdvertencia:%sEl proyecto utiliza los siguientes paquetes en tiempo de diseño, los cuales pueden ser necesarios para abrir el formulario en el diseñador. Si continua, podría obtener errores relativos a componentes desaparecidos y la carga del formulario probablemente producirá resultados no deseados.%sSe recomienda cancelar e instalar esos paquetes primero." #: lazarusidestrconsts.lisprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure" msgid "Procedure" msgstr "Procedimiento" #: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface msgid "Procedure with interface" msgstr "Procedimiento con interface" #: lazarusidestrconsts.lisprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram" msgid "Program" msgstr "Programa" #: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected msgid "Program detected" msgstr "Programa detectado" #: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added." msgstr "Un programa de comando de linea de Free Pascal agregó algunos ajustes útiles." #: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr" msgstr "El archivo de código del programa debe de tener una extensión de pascal del tipo .pas, .pp o .lpr" #: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists msgid "Dependency already exists" msgstr "Ya existe la dependencia" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile msgid "Add Editor Files" msgstr "Añadir archivos de editor" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion msgid "Invalid Min-Max version" msgstr "Versión Min-Max no válida" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion msgid "Invalid version" msgstr "Versión no válida" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddlocalpkg #, object-pascal-format msgid "Local (%s)" msgstr "Local (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional msgid "Maximum Version (optional):" msgstr "Versión máxima (opcional):" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional msgid "Minimum Version (optional):" msgstr "Versión mínima (opcional)" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewfpmakerequirement msgid "New FPMake Requirement" msgstr "Nuevo requerimiento de FPMake" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement msgid "New Requirement" msgstr "Nuevo Requerimiento" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddonlinepkg #, object-pascal-format msgid "Online (%s)" msgstr "En línea (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename msgid "Package Name:" msgstr "Nombre de paquete:" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound msgid "Package not found" msgstr "Paquete no encontrado" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagetype msgid "Package Type:" msgstr "Tipo de paquete:" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound #, object-pascal-format msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package." msgstr "La dependencia \"%s\" no se ha encontrado.%sPor favor, escoja un paquete existente." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid" msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "La versión máxima \"%s\" no es válida.%sPor favor use el formato mayor.menor.release.construccion%s Por ejemplo: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "La versión máxima es menor que la versión mínima." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid" msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "La Versión Mínima \"%s\" no es válida.%sPor favor use el formato mayor.menor.release.construccion%s Por ejemplo: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency #, object-pascal-format msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"." msgstr "El proyecto ya tiene una dependencia para el paquete \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"." msgstr "El nombre de unidad \"%s\" ya existe en el proyecto%s con archivo: \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"." msgstr "EL nombre de unidad \"%s\" ya existe en la selección%s con archivo: \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists msgid "Unit name already exists" msgstr "Ya existe el nombre de unidad" #: lazarusidestrconsts.lisproject #, object-pascal-format msgid "Project %s" msgstr "Proyecto %s" #: lazarusidestrconsts.lisproject2 msgid "Project: " msgstr "Proyecto: " #: lazarusidestrconsts.lisproject3 msgid "project" msgstr "proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged msgid "Project changed" msgstr "Proyecto cambiado" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk msgid "Project changed on disk" msgstr "El proyecto ha cambiado en el disco" #: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "Directorio del Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename msgid "Project filename" msgstr "Nombre de archivo del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath msgid "Project Include Path" msgstr "Ruta Include del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected msgid "Project info file detected" msgstr "Archivo de información del proyecto detectado" #: lazarusidestrconsts.lisprojectinspectorshowprops msgid "Show properties pane in Project Inspector" msgstr "Mostrar panel de propiedades en Project Inspector" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable msgid "Project is runnable" msgstr "El proyecto es ejecutable" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint msgid "Generates a binary executable which can be run." msgstr "Generar un ejecutable binario que se pueda ejecutar." #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro" msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties msgid "Project macro properties" msgstr "Propiedades de la macro del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectnamespaces msgid "Project Namespaces" msgstr "Namespaces del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoption msgid "Project Option" msgstr "Opción de proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)" msgstr "Directorio de salida del proyecto (ej. el directorio ppu)" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory msgid "Project output directory" msgstr "Directorio salida de Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint msgid "Directory where project's main file must be" msgstr "Directorio donde el archivo principal del proyecto debe estar" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsession msgid "Project Session" msgstr "Sesión de proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged msgid "Project session changed" msgstr "Session de proyecto cambiada" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories msgid "Project source directories" msgstr "Directorios de fuentes del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s At address %1:x" msgstr "%0:s%0:s en dirección %1:x" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss #, object-pascal-format msgid "Project %s raised exception class '%s'." msgstr "El proyecto %s ha lanzado una excepción de la clase '%s'." #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess #, object-pascal-format msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s" msgstr "El proyecto %s ha lanzado una excepción '%s' con el mensaje:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x" msgstr "%0:s%0:s En archivo '%1:s' en dirección %2:x" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d" msgstr "%0:s%0:s En archivo '%1:s' en linea %2:d" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s" msgstr "%0:s%0:s En archivo '%1:s' en linea %2:d:%0:s%3:s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath msgid "Project Src Path" msgstr "Ruta fuente del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunit msgid "project unit" msgstr "unidad del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath msgid "Project Unit Path" msgstr "Ruta de Unidad del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard msgid "Project Wizard" msgstr "Asistente de proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency msgid "Confirm deleting dependency" msgstr "Confirmar borrado de dependencia" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile msgid "Confirm removing file" msgstr "Confirmar eliminación de archivo" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor #, object-pascal-format msgid "Delete dependency for %s?" msgstr "¿Borrar dependencia para %s?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector #, object-pascal-format msgid "Project Inspector - %s" msgstr "Inspector de Proyecto - %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages" msgid "Removed required packages" msgstr "Paquetes requeridos eliminados" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject #, object-pascal-format msgid "Remove file %s from project?" msgstr "¿Eliminar el archivo %s del proyecto?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf #, object-pascal-format msgid "Remove %s items from project?" msgstr "¿Eliminar %s elementos del proyecto?" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged msgid "Always build (even if nothing changed)" msgstr "Construir siempre (incluso si nada ha cambiado)" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed." msgstr "Puede que se necesite si existe un error en el análisis de dependencias, normalmente no es necesario." #: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror" msgid "Error" msgstr "Error" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist #, object-pascal-format msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first." msgstr "No se ha podido cambiar en el programa fuente la lista de crear automáticamente formularios.%sPor favor corrija los errores primero." #: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue msgid "Prompt for value" msgstr "Preguntar por valor" #: lazarusidestrconsts.lisproperties msgid "Properties (replace or remove)" msgstr "Propiedades (reemplazar o eliminar)" #: lazarusidestrconsts.lisproperty #, object-pascal-format msgid "%s property" msgstr "Propiedad %s" #: lazarusidestrconsts.lisprotected msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod msgid "Protected Method" msgstr "Método protegido" #: lazarusidestrconsts.lispublicmethod msgid "Public Method" msgstr "Método público" #: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod msgid "Published Method" msgstr "Método publicado" #: lazarusidestrconsts.lispublishedto #, object-pascal-format msgid "Published to %s" msgstr "Publicado hacia %s" #: lazarusidestrconsts.lispublishmodulenote msgid "Files belonging to project / package will be included automatically." msgstr "Los archivos que pertenecen al proyecto / paquete se incluirán automáticamente." #: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir msgid "Publish project directory" msgstr "Directorio para publicar el proyecto" #: lazarusidestrconsts.lispublishproject msgid "Publish Project" msgstr "Publicar Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory msgid "Save .lrs files in the output directory" msgstr "Guardar archivos .lrs en el directorio de salida" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint msgid "The resource will be available for FPC." msgstr "El recurso estará disponible para FPC." #: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas" msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas" msgstr "Una unidad de pascal debe tener la extension .pp o .pas" #: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit msgid "Edit virtual unit" msgstr "Editar unidad virtual" #: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile" msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s" msgstr "Ya hay una unidad con este nombre.%sArchivo: %s" #: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier" msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier." msgstr "El nombre de unidad no es un identificador Pascal válido." #: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni" msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1" msgstr "El nombre de la unidad y el nombre del archivo no coinciden.%sEjemplo: unit1.pas y Unit1" #: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject msgid "Convert &Delphi Project" msgstr "Convertir Proyecto &Delphi" #: lazarusidestrconsts.lispwnewproject msgid "&New Project" msgstr "&Nuevo Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lispwopenproject msgid "&Open Project" msgstr "Abrir Proyect&o" #: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject" msgid "Open &Recent Project" msgstr "Abrir Proyecto &Reciente" #: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects msgid "View &Example Projects" msgstr "Ver Proyectos &Ejemplo" #: lazarusidestrconsts.lisquickcheckfppkgconfigurationatstart msgid "Quick check Fppkg configuration at start" msgstr "Comprobación rápida de la configuración de Fppkg al inicio" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror msgid "QuickFix error" msgstr "Corrección rápida de error" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixes msgid "Quick fixes" msgstr "Corrección rápida" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier msgid "Search identifier" msgstr "Buscar identificador" #: lazarusidestrconsts.lisquit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus msgid "&Quit Lazarus" msgstr "Salir de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisreallydelete msgid "Really delete?" msgstr "¿Eliminar realmente?" #: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs msgid "Recent tabs" msgstr "Tabs recientes" #: lazarusidestrconsts.lisrecord msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord" msgid "Record" msgstr "Grabar" #: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros msgid "Recorded" msgstr "Grabados" #: lazarusidestrconsts.lisredo msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: lazarusidestrconsts.lisregularexpression msgid "Regular expression" msgstr "Expresión Regular" #: lazarusidestrconsts.lisrelative msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: lazarusidestrconsts.lisremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove" msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: lazarusidestrconsts.lisremove2 msgid "Remove?" msgstr "¿Quitar?" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties msgid "Remove all invalid properties" msgstr "Eliminar todas las propiedades inválidas" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters msgid "Remove all message type filters" msgstr "Eliminar todos los mensajes de tipo filtro" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits msgid "Remove all units" msgstr "Eliminar todas las Unidades" #: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage msgid "Remove Compiler Option Hide Message" msgstr "Eliminar Opción de Compilador Ocultar Mensaje" #: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar %s dependencias del paquete \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys #, object-pascal-format msgid "Removed property \"%s\"." msgstr "Propiedad eliminada \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove %s files from package \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar %s ficheros del paquete \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject msgid "Remove from Project" msgstr "Eliminar del Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath msgid "Remove from search path" msgstr "Borrar de la ruta de búsqueda" #: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath msgid "Remove include path?" msgstr "Quitar rutas incluidas?" #: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3 #, object-pascal-format msgid "Remove local variable \"%s\"" msgstr "Eliminar variable local \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter msgid "Remove Message Type Filter" msgstr "Eliminar Mensaje de tipo Filtro" #: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles msgid "Remove nonexistent files" msgstr "Eliminar archivos no existentes" #: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits msgid "Remove selected units" msgstr "Eliminar las unidades seleccionadas" #: lazarusidestrconsts.lisremovethem msgid "Remove them" msgstr "Quitarlos" #: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources msgid "Remove the paths from \"Other sources\"" msgstr "Eliminar las rutas de \"Otras fuentes\"" #: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath msgid "Remove unit path?" msgstr "¿Quitar ruta de unidad?" #: lazarusidestrconsts.lisremoveuses #, object-pascal-format msgid "Remove uses \"%s\"" msgstr "Eliminar uses \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisrename msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: lazarusidestrconsts.lisrename2 msgid "Rename ..." msgstr "Renombrar ..." #: lazarusidestrconsts.lisrenamefile msgid "Rename file?" msgstr "¿Renombrar archivo?" #: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed msgid "Rename file failed" msgstr "Fallo al renombrar archivo" #: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult msgid "Show list of renamed Identifiers" msgstr "Mostrar lista de Identificadores renombrados" #: lazarusidestrconsts.lisrenameto #, object-pascal-format msgid "Rename to %s" msgstr "Renombrar a %s" #: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase msgid "Rename to lowercase" msgstr "Renombrar en minúsculas" #: lazarusidestrconsts.lisreopenproject msgid "Reopen project" msgstr "Reabrir proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding msgid "Reopen with another encoding" msgstr "Re-Abrir con otra codificación de página" #: lazarusidestrconsts.lisrepeat msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat" msgid "Repeat" msgstr "Repeat" #: lazarusidestrconsts.lisreplace msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths #, object-pascal-format msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"." msgstr "Propiedad reemplazada\"%s\" con \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths #, object-pascal-format msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"." msgstr "Tipo reemplazado \"%s\" con \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisreplacement msgid "Replacement" msgstr "Reemplazo" #: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs msgid "Replacement functions" msgstr "Reemplazo de funciones" #: lazarusidestrconsts.lisreplacements msgid "Replacements" msgstr "Reemplazos" #: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown msgid "Fix unknown properties and types" msgstr "Arreglar propiedades y tipos" #: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier msgid "Replace whole identifier" msgstr "Reemplazar el indentificador del conjunto" #: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed msgid "Replacing selection failed." msgstr "Falló la recolocación de la selección." #: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report" msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report" #: lazarusidestrconsts.lisrescan msgid "Rescan" msgstr "Escanear de nuevo" #: lazarusidestrconsts.lisreset msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreset" msgid "Reset" msgstr "Resetear" #: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults msgid "Reset all file filters to defaults?" msgstr "Restablecer todos los filtros de archivos a los valores predeterminados?" #: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?" msgstr "¿Resetear Left, Top, Width, Height de los componentes seleccionados al valor de sus ancestros?" #: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique msgid "Resource name must be unique." msgstr "El nombre del recurso debe ser único." #: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror msgid "Resource save error" msgstr "Error al guardar recurso" #: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles msgid "Resource type of project" msgstr "Tipo de recursos del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisrestart msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: lazarusidestrconsts.lisresult2 msgid "Result:" msgstr "Result:" #: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword msgid "" "Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n" "\n" "Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n" "which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n" "is always the current macro.\n" "\n" "Example line:\n" "i 0 count-1 forb|\n" "Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n" "\n" "In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria msgid "" "Return the list of all values of case variable in front of variable.\n" "\n" "Optional Parameters (comma separated):\n" "WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation" msgstr "" "Devuelve la lista de todos los valores de la variable del case delante de la variable.\n" "\n" "Parámetros opcionales (separados por coma):\n" "WithoutExtraIndent // La lista del case será generada sin identaciones extra" #: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed msgid "Revert failed" msgstr "Fallo al revertir" #: lazarusidestrconsts.lisrevision msgid "Revision: " msgstr "Revisión: " #: lazarusidestrconsts.lisright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring msgid "Right anchoring" msgstr "Anclaje derecho" #: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control." msgstr "Espaciado derecho. Este valor se añade al espaciado base y se usa para el espaciado derecho del control." #: lazarusidestrconsts.lisrightgutter #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrightgutter" msgid "Right" msgstr "Derecho" #: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint #, fuzzy #| msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide does not matter)." msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Este es el control hermano al cual el lado derecho está anclado. Deje vacío para anclar al padre en estilo Delphi (BorderSpacing y ReferenceSide no importan)." #: lazarusidestrconsts.lisrightsides msgid "Right sides" msgstr "Lados derechos" #: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally msgid "Right space equally" msgstr "Igualar espacio a la derecha" #: lazarusidestrconsts.lisrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun" msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations." msgstr "Los paquetes \"tiempo ejecución y diseño\" no tienen limitaciones." #: lazarusidestrconsts.lisrunning #, object-pascal-format msgid "%s (running ...)" msgstr "%s (ejecutando ...)" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable msgid "File not executable" msgstr "Archivo no ejecutable" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable #, object-pascal-format msgid "The host application \"%s\" is not executable." msgstr "La aplicación huésped \"%s\" no es ejecutable." #: lazarusidestrconsts.lisrunstage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage" msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Tiempo de ejecución solo, no puede ser instalado en el IDE" #: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly." msgstr "Los paquetes \"solo tiempo ejecución\" son solamente para proyectos. No pueden ser instalados en el IDE, ni siquiera indirectamente." #: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst #, fuzzy #| msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE, unless some design time package requires them." msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE unless some design time package requires them." msgstr "Los paquetes \"tiempo ejecución\" pueden ser utilizados por proyectos. No pueden ser instalados en el IDE, añ menos requiere algún paquete de tiempo de diseño." #: lazarusidestrconsts.lisruntofailed msgid "Run-to failed" msgstr "Fallo al ejecutar" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden msgid "Abstract Methods - not yet overridden" msgstr "Métodos Abstractos - todavía no sobrecargados" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof #, object-pascal-format msgid "Abstract methods of %s" msgstr "Métodos abstractos de %s" #: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration msgid "Cursor is not in a class declaration" msgstr "El cursor no está en la declaración de una clase" #: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy msgid "IDE is busy" msgstr "El IDE está ocupado" #: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods #, object-pascal-format msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods." msgstr "%s es una clase abstracta, tiene %s métodos abstractos." #: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound msgid "No abstract methods found" msgstr "No se han encontrado métodos abstractos" #: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected msgid "Override all selected" msgstr "Ignorar todo lo seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected msgid "Override first selected" msgstr "Ignorar la primera selección" #: lazarusidestrconsts.lissamselectnone msgid "Select none" msgstr "No seleccionar nada" #: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf #, object-pascal-format msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:" msgstr "Hay %s métodos abstractos que sobrecargar.%sSeleccione los métodos para los cuales se crearán las sobrecargas:" #: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride msgid "There are no abstract methods left to override." msgstr "No quedan métodos abstractos que sobrecargar." #: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class" msgstr "Este método no puede ser sobrecargado porque está definido en la clase actual" #: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because" msgstr "No se pueden mostrar los métodos abstractos de la clase actual porque" #: lazarusidestrconsts.lissave msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: lazarusidestrconsts.lissaveall msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall" msgid "Save All" msgstr "Guardar Todo" #: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked msgid "Save All Checked" msgstr "Salva Todos los Chequeados" #: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified msgid "Save all modified files" msgstr "Guardar todos los archivos modificados" #: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile msgid "Save All/Original Messages to File ..." msgstr "Guardar todo/Mensajes originales a Fichero ..." #: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog #, fuzzy #| msgid "Save and exit dialog" msgid "Only Save" msgstr "Diálogo guardar y salir" #: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide #, fuzzy #| msgid "Save and rebuild IDE" msgid "Rebuild IDE" msgstr "Guardar y reconstruir el IDE" #: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles msgid "Save changed files?" msgstr "Guardar archivos cambiados?" #: lazarusidestrconsts.lissavechanges msgid "Save changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" #: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject #, object-pascal-format msgid "Save changes to project %s?" msgstr "¿Guardar cambios al proyecto %s?" #: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile msgid "Save current editor file" msgstr "Guardar el archivo actual del editor" #: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings msgid "Saved with IDE settings" msgstr "Salvado con ajustes de IDE" #: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession msgid "Saved with project session" msgstr "Salvado con session de proyecto" #: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform #, object-pascal-format msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?" msgstr "¿Guardar archivo \"%s\"%santes de cerrar formulario \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lissavemacroas msgid "Save macro as" msgstr "Guardar macro como" #: lazarusidestrconsts.lissavemessages msgid "Save messages" msgstr "Guardar mensajes" #: lazarusidestrconsts.lissaveproject #, object-pascal-format msgid "Save project %s (*%s)" msgstr "Guardar proyecto %s (*%s)" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject #, object-pascal-format msgid "Save session changes to project %s?" msgstr "Guardar cambios en la sesion al proyecot %s?" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate msgid "Save fold info" msgstr "Guardar información de pliege (fold)" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code." msgstr "El editor de código soporta plegado (ocultado temporal) de bloques de código." #: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory" msgid "Save jump history" msgstr "Guardar salto historial" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history." msgstr "Hacer Ctrl-Clic en un identificador en el editor de código hace que guarde en el historial de saltos." #: lazarusidestrconsts.lissavesettings msgid "Save Settings" msgstr "Guardar opciones" #: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile msgid "Save Shown Messages to File ..." msgstr "Guardar los Mensajes Mostrados a Fichero ..." #: lazarusidestrconsts.lissavespace msgid "Save " msgstr "Guardar " #: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn #, object-pascal-format msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s." msgstr "Guardar el archivo \"%s\" como \"%s\" pierde caracteres en la línea %s, columna %s." #: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor msgid "Scaling factor:" msgstr "Factor de Escala:" #: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir msgid "Scan files in parent directory" msgstr "Escanear ficheros en el directorio padre" #: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)" msgstr "Buscar por ficheros fuente en directorios hermanos (directorio padre y sus hijos)" #: lazarusidestrconsts.lisscanning msgid "Scanning" msgstr "Escaneando" #: lazarusidestrconsts.lisscanning2 #, object-pascal-format msgid "%s. Scanning ..." msgstr "%s. Escaneando ..." #: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir msgid "Scanning parent directory" msgstr "Escaneando el directorio padre" #: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2 msgid "Search paths" msgstr "Rutas de busqueda" #: lazarusidestrconsts.lissearchunit #, object-pascal-format msgid "Search Unit \"%s\"" msgstr "Buscar Unidad \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is " msgid "Secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is \"%s\"." msgstr "directorio secundario de configuración, donde Lazarus busca las plantillas de archivos de configuración. Por defecto es " #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath msgid "Secondary config path" msgstr "Ruta de configuración secundaria" #: lazarusidestrconsts.lissecondtest msgid "&Second test" msgstr "&Segunda prueba" #: lazarusidestrconsts.lisseemessages msgid "See messages." msgstr "Ver mensajes." #: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector #, object-pascal-format msgid "%sSee Project -> Project Inspector" msgstr "%sVea Proyeco -> Inspector de Proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem msgid "Select a help item:" msgstr "Seleccionar un elemento de ayuda:" #: lazarusidestrconsts.lisselectanode msgid "Select a node" msgstr "Seleccionar un nodo" #: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)" msgstr "Seleccionar otro widgetset LCD (macro LCLWidgetType)" #: lazarusidestrconsts.lisselectbuildmode msgid "Select build mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles msgid "Select Delphi form files (*.dfm)" msgstr "Seleccionar desde archivos Delphi (*.dfm)" #: lazarusidestrconsts.lisselected msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected" msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition msgid "Selected addition:" msgstr "Seleccionar adición:" #: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols msgid "Selected and child controls" msgstr "Controles seleccionados e hijos" #: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour msgid "(selected bottom neighbour)" msgstr "(vecino inferior seleccionado)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping msgid "Selected Command's Mapping" msgstr "Seleccionado mapeo de comandos" #: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation msgid "selected for installation" msgstr "seleccionado para instalación" #: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation msgid "selected for uninstallation" msgstr "seleccionado para desinstalación" #: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour msgid "(selected left neighbour)" msgstr "(vecino izquierdo seleccionado)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow msgid "Selected message in messages window:" msgstr "Mensaje seleccionado en ventana de mensajes:" #: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerecompiled #, object-pascal-format msgid "Selected %d modes were successfully compiled." msgstr "Los modos %d seleccionados se compilaron con éxito." #: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour msgid "(selected right neighbour)" msgstr "(vecino derecho seleccionado)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour msgid "(selected top neighbour)" msgstr "(vecino superior seleccionado)" #: lazarusidestrconsts.lisselectfile msgid "Select the file" msgstr "Seleccionar el archivo" #: lazarusidestrconsts.lisselectfpcpath msgid "Select the path where FPC is installed" msgstr "Seleccione la ruta donde está instalado FPC" #: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory msgid "Select FPC source directory" msgstr "Selecciona directorio de fuentes de FPC" #: lazarusidestrconsts.lisselectframe msgid "Select Frame" msgstr "Seleccionar Frame" #: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant msgid "Selection exceeds string constant" msgstr "La selección excede la constante de cadena" #: lazarusidestrconsts.lisselectiontool msgid "Selection tool" msgstr "Herramienta de selección" #: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory msgid "Select Lazarus source directory" msgstr "Selecciona directorio fuente Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisselectpathto #, object-pascal-format msgid "Select path to %s" msgstr "Selecciona ruta a %s" #: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory msgid "Select target directory" msgstr "Selecciona directorio destino" #: lazarusidestrconsts.lissetallcolors msgid "Set all colors:" msgstr "Establecer todos los colores:" #: lazarusidestrconsts.lissetdefault msgid "Set default" msgstr "Establecer predeterminado" #: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg." msgstr "Seleccionar esto para traducir los mensajes del compilador a otro lenguaje (i.e. no Inglés). Por ejemplo: Aleman: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg." #: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation msgid "(Set up default indentation)" msgstr "(Configurar sangría predeterminada)" #: lazarusidestrconsts.lisshort msgid "Short:" msgstr "Corto:" #: lazarusidestrconsts.lisshortformoftargetcpuparamtargetosparamsubtargetpar msgid "Short form of $TargetCPU(Param)-$TargetOS(Param)-$SubTarget(Param). Subtarget is omitted if empty." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisshortnopath msgid "Short, no path" msgstr "Corto, sin trayecto" #: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications #, object-pascal-format msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?" msgstr "¿Debería el componente \"%s\" ser auto creado cuando se inicie la aplicación?" #: lazarusidestrconsts.lisshow msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof #, object-pascal-format msgid "Show abstract methods of \"%s\"" msgstr "Mostar métodos abstractos de \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector msgid "Show component tree" msgstr "Mostrar árbol de componentes" #: lazarusidestrconsts.lisshowconsole msgid "Show console" msgstr "Mostrar consola" #: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints msgid "Show declaration hints" msgstr "Mostrar descripciones de declaración" #: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes msgid "Show differences between modes ..." msgstr "Mostrar diferencias entre modos ..." #: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages msgid "Show empty units/packages" msgstr "Ver unidades/paquetes vacios" #: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled msgid "Show FPC message \"lines compiled\"" msgstr "Mostrar mensajes de FPC \"líneas compiladas\"" #: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor msgid "Show Glyphs for" msgstr "Mostrar iconos (Glyphs) para" #: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector msgid "Show gutter" msgstr "Mostrar columna de marcas" #: lazarusidestrconsts.lisshowhelp msgid "Show help" msgstr "Mostrar ayuda" #: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector" msgid "Show hints" msgstr "Mostrar descripciones en el Inspector de Objetos" #: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers msgid "Show identifiers" msgstr "Mostrar identificadores" #: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector msgid "Show information box" msgstr "Mostrar ventana de información" #: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid msgid "Show Message Type ID" msgstr "Mostrar Tipo de ID de Mensaje" #: lazarusidestrconsts.lisshowmultiplelines msgid "Show multiple lines" msgstr "Mostrar varias líneas" #: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified msgid "Show only modified" msgstr "Mostrar solo modificados" #: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead #, fuzzy #| msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE, instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window." msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window." msgstr "Mostrar solo un botón en la barra de tareas para el IDE completo, en lugar de uno por ventana. Algunos gestores de ventanas de Linux tales como Cinamon no soportan esto y siempre muestran un botón por ventana." #: lazarusidestrconsts.lisshowoutput msgid "Show output" msgstr "Mostrar salida" #: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter #, fuzzy #| msgid "Show overview Gutter" msgid "Show overview gutter" msgstr "Mostrar columna de marcas general" #: lazarusidestrconsts.lisshowpackages msgid "Show packages" msgstr "Mostrar paquetes" #: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor msgid "Show position of source editor" msgstr "Mostrar posicion de editor fuentes" #: lazarusidestrconsts.lisshowpropertyfilterinobjectinspector msgid "Show property filter" msgstr "Mostrar filtro de propiedades" #: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop msgid "Show recently used identifiers at top" msgstr "Mostrar identificadores usados recientemente en la parte superior" #: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths msgid "Show relative paths" msgstr "Mostrar rutas relativas" #: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy msgid "Shows all controls in tree hierarchy." msgstr "Mostrar todos los controles en un árbol jerárquico." #: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty msgid "A box at the bottom shows description for the selected property." msgstr "Un recuadro al fondo muestra la descripción de la propiedad seleccionada." #: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings #, fuzzy #| msgid "Show setup dialog for most important settings" msgid "Show setup dialog for most important settings." msgstr "Mostrar diálogo de configuracion para los ajustes más importantes" #: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters msgid "Show special characters" msgstr "Mostrar caracteres especiales" #: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: lazarusidestrconsts.lisshowunits msgid "Show units" msgstr "Mostrar unidades" #: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization msgid "Show units with initialization/finalization sections" msgstr "Mostrar unidades con secciones de inicialización/finalización" #: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care." msgstr "Estas unidades pueden inicializar datos globales utilizados por el programa/aplicación. Remover con cuidado." #: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits msgid "Show unused units ..." msgstr "Mostrar unidades no utilizadas ..." #: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging msgid "Show value hints while debugging" msgstr "Mostrar descripciones de valores cuando este depurando" #: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit #, fuzzy #| msgid "show version and exit" msgid "Show version and exit." msgstr "mostrar versión y salir" #: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal msgid "Shrink to smallest" msgstr "Encoger al más pequeño" #: lazarusidestrconsts.lissibling msgid "Sibling" msgstr "Hermano" #: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram msgid "Simple Program" msgstr "Programa simple" #: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor msgid "A most simple Free Pascal command line program." msgstr "El mas sencillo programa Free Pascal en linea de comandos." #: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax msgid "Simple syntax" msgstr "Sintaxis simple" #: lazarusidestrconsts.lisskiperrors msgid "Skip errors" msgstr "Saltar errores" #: lazarusidestrconsts.lisskipfile msgid "Skip file" msgstr "Omitir archivo" #: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading msgid "Skip file and continue loading" msgstr "Saltar archivo y continuar cargando" #: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject #, fuzzy #| msgid "Skip loading last project" msgid "Skip loading last project." msgstr "Continuar cargando el último proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisskipstartupchecks #, fuzzy #| msgid "Skip selected checks at startup." msgid "Skip selected checks at startup. Valid options are:" msgstr "Omita las comprobaciones seleccionadas al inicio." #: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate msgid "Slower but more accurate." msgstr "Más lento pero más exacto." #: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster msgid "Smaller rather than faster" msgstr "Más pequeño en lugar de más rápido" #: lazarusidestrconsts.lissmatches msgid "Matches" msgstr "Coincidencias" #: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented msgid "Sorry, this type is not yet implemented" msgstr "Lo siento, este tipo no está todavía implementado" #: lazarusidestrconsts.lissorthistorylimit msgid "History items limit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissorting msgid "Sorting" msgstr "Ordenando" #: lazarusidestrconsts.lissortorderalphabetic msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabética" #: lazarusidestrconsts.lissortorderdefinition msgid "Definition (Scoped)" msgstr "Definición (Alcance)" #: lazarusidestrconsts.lissortorderscopedalphabetic msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortorderscopedalphabetic" msgid "Alphabetic (Scoped)" msgstr "Alfabético (Alcance)" #: lazarusidestrconsts.lissortordertitle msgid "Order by" msgstr "Ordenado por" #: lazarusidestrconsts.lissortselascending msgid "Ascending" msgstr "Ascendiendo" #: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive" msgid "&Case Sensitive" msgstr "&Sensible a Mayúsculas" #: lazarusidestrconsts.lissortseldescending msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: lazarusidestrconsts.lissortseldomain msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace msgid "Ignore Space" msgstr "Ignorar espacios" #: lazarusidestrconsts.lissortsellines msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: lazarusidestrconsts.lissortseloptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs msgid "Paragraphs" msgstr "Párrafos" #: lazarusidestrconsts.lissortselpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: lazarusidestrconsts.lissortselsort msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection msgid "Sort selection" msgstr "Ordenar Selección" #: lazarusidestrconsts.lissortselwords msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords" msgid "Words" msgstr "Palabras" #: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationaresame #, object-pascal-format msgid "Source \"%s\"%sand Destination \"%s\"%sdirectories are the same. Please select another directory." msgstr "Origen \"%s\"%sy directorios destino \"%s\"%sson lo mismo. Por favor, selecciona otro directorio." #: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist #, object-pascal-format msgid "Source directory \"%s\" does not exist." msgstr "El directorio fuente \"%s\" no existe." #: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager msgid "Source Editor Window Manager" msgstr "Gestor de ventana del editor de fuente" #: lazarusidestrconsts.lissourcemodified msgid "Source modified" msgstr "Fuente modificado" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave #, object-pascal-format msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?" msgstr "El código fuente de la página \"%s\" ha cambiado.¿Guardar?" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex #, object-pascal-format msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)" msgstr "Las fuentes de páginas han cambiado. ¿Guardar página \"%s\"? (%d más)" #: lazarusidestrconsts.lissourcepaths msgid "Source paths" msgstr "Rutas fuente" #: lazarusidestrconsts.lisspaceequally msgid "Space equally" msgstr "Igualar espacio" #: lazarusidestrconsts.lissrcos msgid "Src OS" msgstr "OS Fuente" #: lazarusidestrconsts.lisssearching msgid "Searching" msgstr "Buscando" #: lazarusidestrconsts.lisssearchtext msgid "Search text" msgstr "Buscar texto" #: lazarusidestrconsts.lisstartconversion msgid "Start Conversion" msgstr "Comenzar Conversión" #: lazarusidestrconsts.lisstartide msgid "Start IDE" msgstr "Arrancar IDE" #: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject msgid "Start with a new project" msgstr "Empezar con un proyecto nuevo" #: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published." msgstr "La barra de estado muestra el nombre de propiedad y clase donde se ha publicado." #: lazarusidestrconsts.lisstop msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop" msgid "Stop" msgstr "Detener" #: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject msgid "Stop current debugging and rebuild project?" msgstr "¿Parar esta sesión de depuración y reconstruir el proyecto?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging msgid "Stop Debugging?" msgstr "¿Parar Depurando?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2 msgid "Stop debugging?" msgstr "¿Parar sesión de depuración?" #: lazarusidestrconsts.lisstoponexception msgid "Stop on exception" msgstr "Detener en excepción" #: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging msgid "Stop the debugging?" msgstr "¿Parar la depuración?" #: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas msgid "Store path delimiters \\ and / as" msgstr "Guarde delimitadores de ruta \\ y / como" #: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror msgid "Streaming error" msgstr "Error de flujo" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedure msgid "Sub Procedure" msgstr "Subprocedimiento" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel msgid "Sub Procedure on same level" msgstr "Subprocedimiento en el mismo nivel" #: lazarusidestrconsts.lissubtarget msgid "Subtarget" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissuccess msgid "Success" msgstr "Éxito" #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported #, object-pascal-format msgid "Successfully exported to \"%s\"." msgstr "Se ha exportado satisfactoriamente a \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes #, object-pascal-format msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"." msgstr "Se han exportado satisfactoriamente los modos %d de construcción (BuildModes) a \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions #, object-pascal-format msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"." msgstr "Se han exportado satisfactoriamente las opciones del compilador a \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported #, object-pascal-format msgid "Successfully imported from \"%s\"." msgstr "Satisfactoriamente importado desde \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes #, object-pascal-format msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"." msgstr "Satisfactoriamente importados %d modos de construcción (BuildModes) desde \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions #, object-pascal-format msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"." msgstr "Opciones de compilador importadas satisfactoriamente desde \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase msgid "Suggest default name of new file in lowercase" msgstr "Sugerir nombre predeterminado del nuevo archivo en minúsculas" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath msgid "Suspicious include path" msgstr "Ruta de inclusión sospechosa" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath msgid "Suspicious unit path" msgstr "Ruta de unidad sospechosa" #: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename msgid "Invalid variable name" msgstr "Nombre de variable no válido" #: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid identifier." msgstr "\"%s\" no es un identificador válido." #: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable msgid "Override system variable" msgstr "No hacer caso de variable de sistema" #: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings msgid "Switch Filter Settings" msgstr "Cambiar Configuraciones de Filtrado" #: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name." msgstr "Cambiar a la solapa de Favoritos después de preguntar por nombre de componente." #: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode msgid "Syntax mode" msgstr "Modo de sintaxis" #: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "system.ppu no se encuentra. Revise su fpc.cfg." #: lazarusidestrconsts.listab msgid "Tab" msgstr "Tab" #: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort #, object-pascal-format msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?" msgstr "Ordenar el orden de tabulación de todos los controles secundarios de \"%s\" por sus posiciones?" #: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint msgid "Move the selected control down in tab order" msgstr "Mover el control seleccionado hacia abajo en el orden de tabulación" #: lazarusidestrconsts.listaborderof #, object-pascal-format msgid "Tab Order of %s" msgstr "Orden de tabulación de %s" #: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint #, fuzzy msgid "Calculate tab order recursively for child controls" msgstr "Calcular recursivamente el orden de tabulación para controles secundarios" #: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively msgid "recursively" msgstr "recursivamente" #: lazarusidestrconsts.listabordersorthint msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions" msgstr "Calcular el orden de tabulación de los controles por parte de sus posiciones X- e Y-" #: lazarusidestrconsts.listaborderuphint msgid "Move the selected control up in tab order" msgstr "Mover el control seleccionado hacia arriba en el orden de tabulación" #: lazarusidestrconsts.listabsfor #, object-pascal-format msgid "Tabs for %s" msgstr "Tabs por %s" #: lazarusidestrconsts.listarget msgid "Target:" msgstr "Objetivo:" #: lazarusidestrconsts.listarget2 #, object-pascal-format msgid ", Target: %s" msgstr ", Objetivo: %s" #: lazarusidestrconsts.listargetcpu msgid "Target CPU" msgstr "CPU objetivo" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)" msgstr "Nombre de archivo final: (-o, vacio = usar el directorio de salida de la unidad)" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo msgid "Target file name (-o):" msgstr "Nombre del archivo final (-o):" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject msgid "Target filename of project" msgstr "Nombre del archivo objetivo del proyecto" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams msgid "Target filename + params" msgstr "NombreDeArchivo + Parametros objetivo" #: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly msgid "Target is read only" msgstr "El destino es de solo lectura" #: lazarusidestrconsts.listargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos" msgid "Target OS" msgstr "OS objetivo" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell msgid "Editable Cell" msgstr "Celda Editable" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit)%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\"%0:sThe quotes are optional%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked. (the 3rd refers to \"2\") %0:s%0:s\"sync can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")" msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")." msgstr "Inserta una celda editable. Las células se puede navegar con el tabulador.%0:sLa macro \"param\" toma una lista de argumentos separados por comas.%0:sEl primer argumento es el valor predeterminado.%0:sEl segundo argumento (opcional) puede ser utilizado para conectar la celda a otro celda (syncro edit)%0:s%0:s mientras param(\"foo\") hace param(foo);%0:sInserta dos celdas independientes, ambos con el texto por defecto \"foo\"%0:sLas comillas son opcionales%0:s%0:s si param(\"foo\") > 0 y param(\"foo\", sync = 1) < 99 entonces %0:sInserta dos celdas vinculadas, ya sea una edición, cambiará la otra también%0:sEl valor \"1\" se refiere a la posición del otro \"param()\", así que si hay más params:%0:s si param(\"bar\") y param(foo) > 0 y param(foo,sync=2) < 99 entonces%0:sLa segunda y tercera están vinculadas. (el tercero se refiere a \"2\") %0:s%0:s\"sync se puede acortar a \"s\":%0:s si param(\"foo\") > 0 y param(\"foo\",s=1) < 99 entonces%0:s%0:s si param(\"bar\") y param(\"foo\") > 0 y param(\"foo\",sync) < 99 entonces%0:sEl segundo y tercero están vinculados.%0:sNota: \"Sync no tiene una posición y no \"=\", así que se sincroniza a la celda anterior con el mismo defecto (en este caso \"foo\")" #: lazarusidestrconsts.listemplatefile msgid "Template file" msgstr "Fichero plantilla" #: lazarusidestrconsts.listestdirectory msgid "Test directory" msgstr "Directorio de prueba" #: lazarusidestrconsts.listesturl msgid "Test URL" msgstr "Comprobar URL" #: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor #, object-pascal-format msgid "The Application Bundle was created for \"%s\"" msgstr "El envoltorio de la aplicación fue creado para \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro #, object-pascal-format msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste." msgstr "La clase \"%s\" es del tipo TControl y no puede ser pegada en un objeto que no es un control.%sNo se puede pegar." #: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "El archivo del complilador \"%s\" parece no ser correcto:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby #, object-pascal-format msgid "The component %s can not be deleted because it is not owned by %s." msgstr "El componente %s no pude ser eliminado por que %s no es su propietario." #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\"" msgstr "El editor de componentes de la clase \"%s\" ha creado el error:\"%s\"%s" #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\"" msgstr "El editor de componentes de la clase \"%s\"%sinvocado con el verbo #%s \"%s\"%sha creado el error:\"%s\"%s" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp #, object-pascal-format msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there." msgstr "El componente %s hereda de %s.%sPara eliminar un componente heredado, abra el ancestro y borrelo ahí." #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp #, object-pascal-format msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there." msgstr "El componente %s es heredado de %s.%sPara renombrar un componente heredado abre el padre y renombralo alli." #: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier." msgstr "El nombre del componente debe ser único entre todos los componentes del formulario/módulo de datos. El nombre es cotejado sin diferenciar entre minúsculas o mayúsculas como un identificador pascal normal." #: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted msgid "The configuration will be downgraded/converted." msgstr "La configuración se degradó/convirtio." #: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory #, object-pascal-format msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s" msgstr "El %s contiene un directorio inexistente:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch #, object-pascal-format msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask." msgstr "El %s contiene un carácter * asterisco.%sLazarus usa este como un carácter normal y no lo desarrolla como máscara de archivo." #: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc." msgstr "El FPC actual no tiene archivo de configuración. Ello hará que probablemente no se encuentren algunas unidades. Compruebe su instalación de fpc." #: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro #, object-pascal-format msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options" msgstr "El depurador \"%s\"%sno existe o no es ejecutable.%sMire Herramientas -> Opciones -> Opciones del depurador" #: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject msgid "The default mode must be stored in project, not in session." msgstr "El modo por defecto debe almacenarse en el proyecto, no en la sesión." #: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist #, object-pascal-format msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist." msgstr "El directorio de destino\"%s\"%s no existe." #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?" msgstr "El directorio \"%s\" no contiene ningún más archivos del proyecto . Quitar este directorio de la ruta de búsqueda del proyecto?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?" msgstr "El directorio \"%s\" no contiene más unidades del proyecto. Quitar este directorio de la ruta de busqueda de unidad(unit) del proyecto?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?" msgstr "El directorio \"%s\" no se necesitará más en la ruta de la unidad.%s¿Eliminarlo?" #: lazarusidestrconsts.listhefile #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\"" msgstr "El archivo \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute." msgstr "El índice de archivos es necesario para funciones como la busqueda de declaraciones. Durante el escaneo puede editar las fuentes y compilar, pero funciones como la busqueda de declaraciones mostrarán errores de unidad-no-encontrada. Esto puede tardar un minuto." #: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?" msgstr "El archivo \"%s\" no es un proyecto de lazarus.%s¿Creamos un nuevo proyecto para %s?" #: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid #, object-pascal-format msgid "The file mask \"%s\" is invalid." msgstr "La máscara de archivo \"%s\" no es válida." #: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression #, object-pascal-format msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression." msgstr "La máscara de archivo \"%s\" no es una expresion regular válida." #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source." msgstr "El archivo \"%s\"%sparece ser un programa. ¿Cerrar el proyecto actual y crear un nuevo proyecto de Lazarus para este programa?%s\"No\" cargará el archivo como un fuente normal." #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp #, object-pascal-format msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project." msgstr "El archivo %s parece ser el archivo de programa de un proyecto de Lazarus existente." #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?" msgstr "No se encontró el archivo \"%s\".%s¿Quiere localizarlo usted mismo?" #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading." msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\".%sIgnorar seguirá cargando el proyecto,%sAbortar parará la carga." #: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth #, object-pascal-format msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?" msgstr "Los métodos siguientes usados por %s no están en el fuente%s%s%s%s%s¿Eliminar las referencias pendientes?" #: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "El directorio de origen FPC \"%s\" no se ve correcto:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhefppkgconfigurationfiledoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The Fppkg configuration file \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename #, object-pascal-format msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path." msgstr "El ejecutable del compilador Free Pascal normalmente tiene el nombre \"%s\". También puede utilizar el compilador objetivo específico, como \"%s\". Por favor indique la ruta completa del archivo." #: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding msgid "The IDE is still building." msgstr "El IDE está contruyendo todavía." #: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit." msgstr "El identificador es una Unidad. Favor de usar la función Archivo -> Guardar Como para renombrar una Unidad." #: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The key %sis already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?" msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?" msgstr "La tecla %s%sya ha sido asignada a %s.%s¿Eliminar la asignación anterior y asignar la tecla a la nueva función%s%s?" #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists #, object-pascal-format msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings." msgstr "El envoltorio de la aplicación %s%snecesario para la ejecución no existe o no es ejecutable.%s¿Ha creado uno?%sVea Proyecto -> Opciones del proyecto -> Configuraciones de la aplicación." #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta #, object-pascal-format msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local" msgstr "La aplicación lanzada \"%s\"%sno existe o no es ejecutable.%sMire Ejecutar -> Parámetros de ejecución -> Local" #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth #, object-pascal-format msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too." msgstr "El directorio Lazarus contiene las fuentes del IDE y los archivos del paquete de LCL y muchos paquetes estándar. Por ejemplo, contiene el archivo \"ide%slazarus.lpi\". Los archivos de conversión se encuentran allí también." #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "El directorio de Lazarus \"%s\" no se ve bien:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhelazarussourcesuse #, object-pascal-format msgid "The Lazarus sources use a different list of base packages.%sIt is recommended to compile the IDE clean using lazbuild." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis #, fuzzy #| msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually." msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually." msgstr "El archivo LFM (formulario Lazarus) contiene propiedades no válidas. Esto significa por ejemplo que contiene algunas propiedades/clases, que no existen en el LCL actual. La solución normal es eliminar estas propiedades desde el lfm y arreglar el código pascal manualmente." #: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith #, object-pascal-format msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"." msgstr "La macro \"%s\" no comienza con \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename #, object-pascal-format msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path." msgstr "El ejecutable \"make\" normalmente tiene el nombre \"%s\". Es necesario para la construcción del IDE. Por favor dar la ruta completa del archivo." #: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd #, object-pascal-format msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?" msgstr "El archivo de inclusión nuevo no está todavia en la ruta de busqueda de archivos de inclusión.%s¿Añadir directorio %s?" #: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory #, object-pascal-format msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?" msgstr "La nueva unidad no está todavía en la ruta de búsqueda de unidad.%s¿Añadir directorio %s?" #: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded msgid "The old configuration will be upgraded." msgstr "La configuración anterior se actualizará." #: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint #, object-pascal-format msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s" msgstr "\"Otras fuentes\" contiene un directorio que ya está en \"Otros archivos de unidad\".%s%s" #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing #, object-pascal-format msgid "The output directory \"%s\" is missing." msgstr "No se encuentra el directorio de salida \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s." msgstr "El directorio de salida de %s está listado en la ruta de archivos incluidos de %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s." msgstr "El directori de salida de %s está listado en la ruta de archivos incluidos heredada de %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s." msgstr "El directorio de salida de %s está listado en la ruta de búsqueda de Unidades heredada de %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s." msgstr "El directorio de salida de %s esta listado en la ruta de busqueda de Unidades de %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files." msgstr " El directorio de salida debería ser un directorio aparte y que no contenga archivos de código fuente." #: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname msgid "The owner class has this name" msgstr "El propietario de la clase tiene este nombre" #: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname msgid "The owner has this name" msgstr "El propietario tiene este nombre" #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi #, object-pascal-format msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "El paquete %s añade la ruta \"%s\" a las rutas de inclusión del IDE.%sEs probablemente una mala configuración del paquete." #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr #, object-pascal-format msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "El paquete %s añade la ruta \"%s\" a las rutas de unidades del IDE.%sEs probablemente una mala configuración del paquete." #: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname msgid "The package already contains a unit with this name." msgstr "El paquete ya contiene una Unidad con este nombre." #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package %s cannot be installed, because it requires the package \"%s\", which is a runtime only package." msgid "The package %s cannot be installed because it requires the package \"%s\" which is a runtime only package." msgstr "El paquete %s no se puede instalar, ya que requiere el paquete \"%s\", que es un paquete sólo en tiempo de ejecución." #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself." msgid "The package %s can not be uninstalled because it is needed by the IDE itself." msgstr "El paquete %s no puede ser desinstalado, por que es necesario para el mismo IDE." #: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item." msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure which typically means it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item." msgstr "El paquete %s no tiene ningún procedimiento \"Register\", lo que normalmente significa que no proporciona ningún complemento para el IDE. Instalarlo probablemente solo incrementará el tamaño del IDE e incluso podría hacerlo inestable.%sSugerencia: Si quiere usar un paquete en su projecto, use el elemento del menú \"Añadir a proyecto\"." #: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist #, object-pascal-format msgid "The package %s is already in the list" msgstr "El paquete %s esta actualmente en la lista" #: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall #, object-pascal-format msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE." msgstr "El paquete %s no es un paquete en tiempo de diseño. Este no podrá ser instalado en el IDE." #: lazarusidestrconsts.listhepackageisusedby #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" is used by" msgstr "El paquete \"%s\" es utilizado por" #: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect #, object-pascal-format msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\"" msgstr "La ruta de \"make\" no es correcta: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla #, object-pascal-format msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus." msgstr "El programa \"make\" no se encuentra.%sEsta herramienta es necesaria para construir Lazarus." #: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:" msgstr "Las opciones de compilador del proyecto y las directivas en la fuente principal difieren. Para la nueva unidad el modo y el tipo de cadena del proyecto son usados:" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_caption msgid "Running your application with debugger" msgstr "Ejecutar su aplicación con depurador" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_footer msgid "This choice can be later changed in Project -> Project Options -> Compiler Options -> Debugging." msgstr "Esta opción se puede cambiar más tarde en Proyecto -> Opciones de proyecto -> Opciones del compilador -> Depuración." #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_nodebugbtn_caption msgid "Run with no debugger" msgstr "Ejecutar sin depurador" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_textexplain #, object-pascal-format msgid "\"%s\" can only run your application when it was compiled with a suitable Debug Information enabled." msgstr "\"%s\" solo puede ejecutar su aplicación cuando se compiló con una información de depuración adecuada habilitada." #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_title msgid "Choose Debug Information format" msgstr "Elija el formato de información de depuración" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems #, object-pascal-format msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces." msgstr "El proyecto no usa las interfaces de unidad del LCL, pero es requerido por LCLBase.%sRecibirá errores extraños del enlazador si usa formularios del LCL sin interfaces." #: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnocompilecommandseepr #, object-pascal-format msgid "The project has no compile command.%sSee Project -> Project Options -> Compiler Options -> Compiler Commands" msgstr "El proyecto no tiene un comando de compilación.%sVer Proyecto -> Opciones del proyecto -> Opciones del compilador -> Comandos del compilador" #: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile msgid "The project has no main source file." msgstr "El proyecto no tiene un archivo fuente principal." #: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource #, object-pascal-format msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!" msgstr "¡El archivo de info del archivo \"%s\"%s es igual al archivo fuente principal del proyecto!" #: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk #, object-pascal-format msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk." msgstr "El archivo de información del proyecto \"%s\"%sha cambiado en el disco duro." #: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest #, object-pascal-format msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?" msgstr "El proyecto debe guardarse antes de construirlo%sSi establece el Directorio de Prueba en las opciones del IDE,%spodría crear proyectos nuevos y construirlos a la vez.%s¿Guardar proyecto?" #: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast msgid "The project uses FPC resources which require at least FPC 2.4" msgstr "El proyecto utiliza recursos de FPC que requieren al menos FPC 2.4" #: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar #, object-pascal-format msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories." msgstr "El proyecto usa OS objetivo=%s y CPU=%s.%sEl system.ppu para este objetivo no se encontró en los directorios de los binarios de FPC. %sAsegúrese de que FPC esta instalado correctamente para este objetivo y que el archivo fpc.cfg contiene los directorios correctos." #: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe #, object-pascal-format msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable." msgstr "El proyecto escribe los símbolos de depuración a un fichero externo. El \"%s\" soporta sólamente símbolos dentro del ejecutable." #: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstotheexexcutable #, object-pascal-format msgid "The project writes the debug symbols into the executable rather than to an external file. The \"%s\" supports only symbols in an external file." msgstr "El proyecto escribe los símbolos de depuración dentro del ejecutable en lugar de un archivo externo. El \"%s\" soporta solo símbolos en un archivo externo." #: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon #, object-pascal-format msgid "%sThere are additional notes for this message on%s" msgstr "%sHay notas adicionales para este mensaje en%s" #: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys msgid "There are no conflicting keys." msgstr "No hay llaves conflictivas." #: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename #, object-pascal-format msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?" msgstr "Hay otros archivos en el directorio con el mismo nombre,%s difieren sólo en may/min:%s%s%s¿Borrarlos?" #: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension #, object-pascal-format msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?" msgstr "Hay un archivo con el mismo nombre y extensión similar en disco%sArchivo: %s%sArchivo Ambiguo: %s%s¿Borrar archivo ambiguo?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname msgid "There is already a build mode with this name." msgstr "Ya existe un modo de construcción con este nombre." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a component class with the name %s." msgstr "Ya existe una clase de componente con el nombre %s." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname msgid "There is already a component with this name" msgstr "Ya existe un componente con este nombre" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein #, object-pascal-format msgid "There is already a file%s%s%sin %s" msgstr "Ya existe un fichero%s%s%sen %s" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue #, object-pascal-format msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?" msgstr "Ya existe un fichero \"%s\" en %s%sAntiguo: %s%sNuevo: %s%s%s¿Continuar?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a form with the name \"%s\"" msgstr "Ya existe un formulario con el nombre \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename" msgid "There is already a macro with the name \"%s\"." msgstr "Ya existe una macro con el nombre \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename #, object-pascal-format msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\"" msgstr "Ya existe una macro del IDE con el nombre \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist #, object-pascal-format msgid "There is already a package %s in the list" msgstr "Ya existe un paquete %s en la lista" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur #, object-pascal-format msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?" msgstr "Ya existe una unidad \"%s\" en %s%sAntigua: %s%sNueva: %s%sTienes que asegurarte de que el trayecto de búsqueda de unidad contiene únicamente una de ellas.%s%s¿Continuar?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus #, object-pascal-format msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique." msgstr "Ya existe una unidad con el nombre \"%s\". Los identificadores Pascal deben ser únicos." #: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose #, object-pascal-format msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name" msgstr "Hay una unidad con el nombre \"%s\" en el proyecto.%sPor favor escoja un nombre diferente" #: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu #, object-pascal-format msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler." msgstr "No hay fpc.exe en el directorio de %s. Por lo general, el ejecutable make se instala junto con el compilador FPC." #: lazarusidestrconsts.listhereisnofreepascalcompileregfpcorppccpuconfigured #, object-pascal-format msgid "There is no Free Pascal Compiler (e. g. fpc%0:s or ppc%0:s) configured in the project options. CodeTools will not work properly.%1:s%1:sError message:%1:s%2:s" msgstr "No hay ningún compilador de Free Pascal (por ejemplo, fpc%0:s o ppc%0:s) configurado en las opciones del proyecto. CodeTools no funcionará correctamente.%1:s%1:sMensaje de error:%1:s%2:s" #: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode msgid "There must be at least one build mode." msgstr "Debe existir al menos un modo de construcción." #: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor #, object-pascal-format msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm." msgstr "La clase de recurso \"%s\" desciende de \"%s\". Problablemente esto es un error para TForm." #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent #, object-pascal-format msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "Se produjo un error mientras se escribía el componente seleccionado %s:%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe #, object-pascal-format msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "Se produjo un error mientras se convertía el flujo binario del componente seleccionado: %s:%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli #, object-pascal-format msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s" msgstr "Se produjo un error mientras se copiaba el flujo del compontente al portapapeles:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted msgid "The root component cannot be deleted." msgstr "No se puede eliminar el componente raiz." #: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted msgid "These files will be deleted" msgstr "Estos archivos serán eliminados" #: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject msgid "These settings are stored with the project." msgstr "Estas configuraciones son guardadas con el proyecto." #: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound msgid "These units were not found:" msgstr "Estas unidades no se han encontrado:" #: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro #, object-pascal-format msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"." msgstr "Las fuentes de los paquetes de Free Pascal son necesarios para la navegación y el autocompletado de código. Por ejemplo, se tiene el archivo \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listhetargetdirectoryisafile #, object-pascal-format msgid "The target directory is a file:%s" msgstr "El directorio destino es un archivo:%s" #: lazarusidestrconsts.listhetargetfilenameisadirectory msgid "The target file name is a directory." msgstr "El nombre de archivo destino es un directorio." #: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable #, object-pascal-format msgid "The target %s is not writable." msgstr "El destino %s no es escribible." #: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt #, object-pascal-format msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)" msgstr "El Directorio de prueba no se pudo encontrar:\"%s\"%s%s(ver opciones de IDE)" #: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists #, object-pascal-format msgid "The unit \"%s\" already exists." msgstr "La unidad(unit) \"%s\" ya existe." #: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage #, object-pascal-format msgid "The unit belongs to package %s." msgstr "La unidad pertenece al paquete %s." #: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe #, object-pascal-format msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:" msgstr "La unidad %s existe dos veces en la ruta de unidad de %s:" #: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname msgid "The unit has this name" msgstr "La unidad tiene este nombre" #: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler #, object-pascal-format msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?" msgstr "En nombre de archivo de la Unidad \"%s\" no esta en minúsculas.%sEl compilador FreePascal no busca todas las coincidencias de mayúsculas/Minúsculas. Se recomienda usar minúsculas en el nombre de archivo.%s¿Renombrar archivo en minúsculas?" #: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd #, object-pascal-format msgid "The unit %s is part of the FPC sources but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable." msgstr "La unidad %s es parte de las fuentes de FPC, pero el archivo xml correspondiente de fpdoc no fue encontrado.%sYa sea por que usted todavía no ha añadido el directorio fpcdocs a la ruta de búsqueda o la unidad no está documentada todavía.%sLos archivos fpdoc para las fuentes de FPC se puede descargar de: %s%sPor favor agregar el directorio en las opciones del editor fpdoc.%sCon el fin de crear un nuevo archivo en el directorio debe tener permisos de escritura." #: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic #, object-pascal-format msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?" msgstr "La Unidad %s es usada por otros archivos.%s¿Desea actualizar las referencias automáticamente?" #: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus #, object-pascal-format msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique." msgstr "La unidad también tiene el nombre \"%s\". Los identificadores Pascal deben ser únicos." #: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac #, object-pascal-format msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s" msgstr "La ruta de búsqueda de Unidades de \"%s\" contiene el directorio de fuentes \"%s\" del paquete %s" #: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki #, object-pascal-format msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters." msgstr "El directorio de trabajo \"%s\" no existe.%sPor favor, verifique el directorio de trabajo en el Menu > Ejecutar > Parámetros de Ejecución." #: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename #, object-pascal-format msgid "This component already contains a class with the name %s." msgstr "Este componente ya contiene una clase con el nombre %s." #: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor." msgstr "Esta función necesita un archivo .lfm abierto en el editor de código fuente." #: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage #, fuzzy #| msgid "this help message" msgid "This help message." msgstr "este mensaje de ayuda" #: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE." msgstr "Este es un proyecto de prueba para un paquete en tiempo de diseño, la prueba se encuentra fuera del IDE." #: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc #, object-pascal-format msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?" msgstr "Esto parece un archivo Pascal.%sEs recomendable usar minúsculas para los nombres de archivos para evitar problemas varios en algunos sistemas de archivos y diferentes compiladores.%s¿Renombrar el nombre en minúsculas?" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile msgid "This project has no main source file" msgstr "El proyecto no tiene un archivo fuente principal" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode msgid "This project has only the default build mode." msgstr "Este proyecto sólo tiene por defecto un modo de construcción." #: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis #, object-pascal-format msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus." msgstr "Este conjunto de opciones para construir Lazarus no es compatible con esta instalación.%sEl directorio \"%s\" no tiene permisos de escritura.%sVisite el sitio web de Lazarus para conocer otras maneras de instalar Lazarus." #: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode #, object-pascal-format msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method." msgstr "Esta sentencia no puede ser extraida.%sPor favor, seleccione algo de código para extraer un nuevo procedimiento/método." #: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet." msgstr "Esto permitirá cambiar todos los modos de construcción una vez. No implementado aún." #: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency msgid "This will create a circular dependency." msgstr "Esto creará una dependencia circular." #: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed #, object-pascal-format msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?" msgstr "Esto pondrá un montón de texto (%s) en el portapapeles.%s¿Proceder?" #: lazarusidestrconsts.listitle msgid "&Title" msgstr "&Título" #: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus #, fuzzy #| msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus" msgid "Show the custom IDE title before the IDE's name and other info in the title. Example: project1 - Lazarus." msgstr "El título en la barra de tareas muestra por ejemplo: project1.lpi - Lazarus" #: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault msgid "Title (leave empty for default)" msgstr "Título (dejar vacio en forma predeterminada)" #: lazarusidestrconsts.listofpcpath msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration msgid "Toolbar Configuration" msgstr "Configuración de barra de herramienta" #: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable #, object-pascal-format msgid "tool \"%s\" has no executable" msgstr "la utilidad \"%s\" no tiene ejecutable" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed msgid "Tool Header: Failed" msgstr "Cabecera de utilidad: Fallida" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning msgid "Tool Header: Running" msgstr "Cabecera de utilidad: Funcionando" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup msgid "Tool Header: Scrolled up" msgstr "Cabecera de utilidad: Desplazada hacia arriba" #: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess msgid "Tool Header: Success" msgstr "Cabecera de utilidad: Éxito" #: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo #, object-pascal-format msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information." msgstr "herramienta detenida con código de salida %s. Utiliza el menú contextual para obtener más información." #: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitstatususecontextmenutogetmoreinfo #, object-pascal-format msgid "tool stopped with ExitCode 0 and ExitStatus %s. Use context menu to get more information." msgstr "herramienta detenida con ExitCode 0 y ExitStatus %s. Utilice el menú contextual para obtener más información." #: lazarusidestrconsts.listop msgctxt "lazarusidestrconsts.listop" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: lazarusidestrconsts.listopanchoring msgid "Top anchoring" msgstr "Anclaje superior" #: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control." msgstr "Frontera superior. Este valor se añadirá a la frontera superior y se usará para el espacio sobre el control." #: lazarusidestrconsts.listopinfoview msgid "Show Class/Procedure hint" msgstr "Mostrar sugerencia de Clase/Procedimiento" #: lazarusidestrconsts.listops msgid "Tops" msgstr "Topes" #: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint #, fuzzy #| msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide does not matter)." msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Este es el control hermano al cual el lado superior está anclado. Déjelo vacío para que sea el padre." #: lazarusidestrconsts.listopspaceequally msgid "Top space equally" msgstr "Igualar espacio superior" #: lazarusidestrconsts.listotalpages #, object-pascal-format msgid "Total Pages: %s" msgstr "Total de páginas: %s" #: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages msgid "Translate the English Messages" msgstr "Traducir los Mensajes en Inglés" #: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh msgid "Tree needs refresh" msgstr "El árbol necesita actualizarse" #: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein #, object-pascal-format msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s" msgstr "Dos ficheros movidos tendrán el mismo nombre:%s%s%s%s%sen %s" #: lazarusidestrconsts.listypes msgid "Types (not removed if no replacement)" msgstr "Tipos (no se eliminan si no hay reemplazo)" #: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories msgid "Additional directories:" msgstr "Directorios adicionales:" #: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits msgid "All package units" msgstr "Todas las unidades de paquete" #: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits msgid "All source editor units" msgstr "Todas las unidades del editor de fuentes" #: lazarusidestrconsts.lisudallunits msgid "All units" msgstr "Todas las unidades" #: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well." msgstr "Por defecto solamente se buscan las unidades de proyecto y del editor de fuente. Añade aquí el listado de directorios separados por punto y coma para buscarlas también." #: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes msgid "Collapse all nodes" msgstr "Contraer todos los nodos" #: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes msgid "Expand all nodes" msgstr "Expandir todos los nodos" #: lazarusidestrconsts.lisudfile #, object-pascal-format msgid "File: %s" msgstr "Fichero: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudfilter msgid "(Filter)" msgstr "(Filtro)" #: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses #, object-pascal-format msgid "Implementation Uses: %s" msgstr "Implementación Utiliza: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2 #, object-pascal-format msgid "implementation uses: %s" msgstr "implementacion utiliza: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses #, object-pascal-format msgid "Interface Uses: %s" msgstr "Interfaces Usa: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2 #, object-pascal-format msgid "interface uses: %s" msgstr "interface usa: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages msgid "Projects and packages" msgstr "Proyectos y paquetes" #: lazarusidestrconsts.lisudscanning msgid "Scanning ..." msgstr "Escaneando ..." #: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits #, object-pascal-format msgid "Scanning: %s units ..." msgstr "Escaneando: %s units ..." #: lazarusidestrconsts.lisudsearch msgid "(Search)" msgstr "(Búsqueda)" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase msgid "Find next occurrence of this phrase" msgstr "Encontrar siguiente ocurrencia de ésta frase" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase msgid "Find next unit with this phrase" msgstr "Encontrar siguiente unidad con ésta frase" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase msgid "Find previous occurrence of this phrase" msgstr "Encontrar ocurrencia previa de ésta frase" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase msgid "Find previous unit with this phrase" msgstr "Encontrar unidad previa con ésta frase" #: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits msgid "Selected units" msgstr "Unidades seleccionadas" #: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories msgid "Show nodes for directories" msgstr "Mostrar nodos para directorios" #: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages msgid "Show nodes for project and packages" msgstr "Mostrar nodos para proyectos y paquetes" #: lazarusidestrconsts.lisudunits msgid "Units" msgstr "Unidades" #: lazarusidestrconsts.lisudunits2 #, object-pascal-format msgid "Units: %s" msgstr "Unidades: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations #, object-pascal-format msgid "Used by Implementations: %s" msgstr "Utilizado por Implementaciones: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2 #, object-pascal-format msgid "used by implementations: %s" msgstr "utilizados por implementaciones: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces #, object-pascal-format msgid "Used by Interfaces: %s" msgstr "Utilizados por Interfaces: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2 #, object-pascal-format msgid "used by interfaces: %s" msgstr "utilizados por interfaces: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho msgid "Do not show this message again." msgstr "No volver a mostrar este mensaje." #: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression msgid "Error in regular expression" msgstr "Error en expresión regular" #: lazarusidestrconsts.lisuefontwith msgid "Font without UTF-8" msgstr "Fuente sin UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisuegotoline msgid "Goto line:" msgstr "Ir a línea:" #: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator msgid "/" msgstr "/" #: lazarusidestrconsts.lisuenotfound msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith #, object-pascal-format msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?" msgstr "¿Reemplazar esta coincidencia de \"%s\"%s con \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearching #, object-pascal-format msgid "Searching: %s" msgstr "Buscando: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg msgid "Continue search from the beginning?" msgstr "¿Continuar busqueda desde el principio?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend msgid "Continue search from the end?" msgstr "¿Continuar busqueda desde el final?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound #, object-pascal-format msgid "Search string '%s' not found!" msgstr "¡Cadena de búsqueda '%s' no encontrada!" #: lazarusidestrconsts.lisuethecurre #, object-pascal-format msgid "The current editor font does not support UTF-8 but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options." msgstr "La fuente actual del editor no soporta UTF-8, pero su sistema parece que lo usa.%sEsto significa que los caracteres no ASCII probablemente se muestren de manera incorrecta.%sPuede seleccionar otra fuente en las opciones del editor." #: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference msgid "Clear include cache" msgstr "Limpiar cache de includes" #: lazarusidestrconsts.lisuidbytes #, object-pascal-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bytes" #: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby msgid "Included by:" msgstr "Incluido por:" #: lazarusidestrconsts.lisuidinproject msgid "In project:" msgstr "En Proyecto:" #: lazarusidestrconsts.lisuidlines msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines" msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" #: lazarusidestrconsts.lisuidname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: lazarusidestrconsts.lisuidno msgid "no" msgstr "no" #: lazarusidestrconsts.lisuidsize msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: lazarusidestrconsts.lisuidtype msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: lazarusidestrconsts.lisuidyes msgid "yes" msgstr "si" #: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues msgid "Show CodeTools Values" msgstr "Mostrar Valores de CodeTools" #: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext msgid "Unable convert binary stream to text" msgstr "No se puede convertir la corriente binaria a texto" #: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard msgid "Unable copy components to clipboard" msgstr "No se puede copiar los componentes al portapapeles" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile #, object-pascal-format msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error." msgstr "No se ha podido añadir un comentario de cabecera de recurso al archivo recurso \"%s\"%s%sProbablemente sea un error de sintaxis." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably #, object-pascal-format msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error." msgstr "No se ha podido añadir el recurso T%s:FORMDATA al archivo recurso \"%s\"%s%sProbablemente sea un error de sintaxis." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread #, object-pascal-format msgid "Unable to add the dependency %s because the package %s has already a dependency %s" msgstr "No se puede añadir la dependencia %s, porque el paquete %s ya tiene una dependencia %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea #, object-pascal-format msgid "Unable to add the dependency %s because this would create a circular dependency. Dependency %s" msgstr "No se puede añadir la dependencia %s, ya que esto crearía una dependencia circular. Dependencia %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith #, object-pascal-format msgid "Unable to add %s to project because there is already a unit with the same name in the Project." msgstr "No se ha podido añadir %s al proyecto, porque en el Proyecto ya hay una unidad con el mismo nombre." #: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto #, object-pascal-format msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!" msgstr "¡No se ha podido hacer copia de seguridad del archivo \"%s\" a \"%s\"!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto #, object-pascal-format msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s" msgstr "%s%sNo se ha podido cambiar clase de %s a %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource #, object-pascal-format msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s" msgstr "No se puede cambiar la escala del proyecto en la fuente.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource #, object-pascal-format msgid "Unable to change project title in source.%s%s" msgstr "No se puede cambiar el título del proyecto en la fuente.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory msgid "Unable to clean up destination directory" msgstr "No se ha podido limpiar el directorio destino" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions #, object-pascal-format msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions." msgstr "No se ha podido limpiar \"%s\".%s Por favor verifique los permisos." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat #, object-pascal-format msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s" msgstr "No se puede convertir el texto del componente al formato binario:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s" msgstr "No se ha podido convertir el archivo \"%s\"%s Error: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream #, object-pascal-format msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)" msgstr "No se ha podido convertir los datos en forma de texto del archivo \"%s\"%s%s en un flujo binario (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding #, object-pascal-format msgid "Unable to convert to encoding \"%s\"" msgstr "No se ha podido convertir hacia la codificación \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto msgid "Unable to create new file because there is already a directory with this name." msgstr "No se puede crear archivo nuevo, porque ya existe un directorio con este nombre." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer msgid "Unable to create temporary lfm buffer." msgstr "No se ha podido crear el buffer temporal lfm." #: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile #, object-pascal-format msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\"" msgstr "No se ha podido borrar el archivo ambiguo \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute #, object-pascal-format msgid "unable to execute: %s" msgstr "incapaz de ejecutar: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units." msgstr "No se encontró una sección ResourceString en ésta o en cualquier de las Unidades usadas." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein #, object-pascal-format msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\"" msgstr "No se podido encontrar una clase válida en \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile #, object-pascal-format msgid "Unable to find file \"%s\"." msgstr "No se ha podido encontrar el archivo \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption #, object-pascal-format msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test" msgstr "No se halló el archivo \"%s\".%sSi pertenece a su proyecto, verifique la ruta busqueda en%sProyecto -> Opciones del Compilador -> Rutas-> Otros Archivos de Unidad. Si este archivo pertenece a un paquete, verifique las opciones del compilador del propio paquete. Si este archivo pertenece a Lazarus, asegúrese de efectuar una compilación limpia. Si el archivo pertenece a FPC entonces verifique el archivo fpc.cfg. Si no esta seguro, pruebe con, Proyecto -> Opciones del Compilador ... -> Probar" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream #, object-pascal-format msgid "Unable to find %s in LFM Stream." msgstr "No se ha podido encontrar %s en la corriente LFM." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod msgid "Unable to find method." msgstr "No se puede encontrar método." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile #, object-pascal-format msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\"" msgstr "No fue posible encontrar la Unidad pascal (.pas,.pp) para el archivo .lfm \"%s\"%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar #, object-pascal-format msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s" msgstr "No se puede encontrar la clase del componente \"%s\".%sEsta no está registrada a través de RegisterClass y no se encontró lfm.%sEsta es necesaria para la unidad:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges msgid "Unable to gather editor changes." msgstr "No se han podido recoger los cambios en el editor." #: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner msgid "Unable to get source for designer." msgstr "No se haa podido obtener el fuente para el diseñador." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2 #, object-pascal-format msgid "unable to load file %s: %s" msgstr "no se puede cargar el archivo %s: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage #, object-pascal-format msgid "Unable to load package \"%s\"" msgstr "No fué posible cargar el paquete \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits #, object-pascal-format msgid "Unable to load the component class \"%s\" because it depends on itself." msgstr "No se ha podido cargar la clase del componente \"%s\" porque depende de sí misma." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen #, object-pascal-format msgid "Unable to open \"%s\"" msgstr "No se ha podido abrir \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent msgid "Unable to open ancestor component" msgstr "No fué posible abrir el componente ancestro" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades #, object-pascal-format msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule." msgstr "No se ha podido abrir el diseñador.%sLa clase %s no desciende de una clase diseñable como TForm o TDataModule." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoread #, object-pascal-format msgid "Unable to read %s" msgstr "No se puede leer %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus msgid "unable to read process ExitStatus" msgstr "incapaz de leer el ExitStatus del proceso" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile #, object-pascal-format msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!" msgstr "¡No se ha podido eliminar el archivo de copia de seguridad antiguo \"%s\"!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource #, object-pascal-format msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s" msgstr "No se ha podido remover el proyecto escalado desde la fuente.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource #, object-pascal-format msgid "Unable to remove project title from source.%s%s" msgstr "No se puede eliminar el título del proyecto de la fuente.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto #, object-pascal-format msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\"" msgstr "No se ha podido renombrar el archivo ambiguo \"%s\"%sa \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource msgid "Unable to rename form in source." msgstr "No se ha podido renombrar el formulario en la fuente." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window." msgstr "No se ha podido renombrar método. Por favor corrija el error mostrado en la ventana de mensaje." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource msgid "Unable to rename variable in source." msgstr "No se ha podido renombrar la variable en la fuente." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun msgid "Unable to run" msgstr "No es posible ejecutar" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2 #, object-pascal-format msgid "Unable to run \"%s\"" msgstr "No se ha podido ejecutar \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol msgid "Unable to set AnchorSide Control" msgstr "No se puede establecer el control AnchorSide" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod msgid "Unable to show method." msgstr "No se puede mostrar método." #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents msgid "Unable to stream selected components" msgstr "No se han podido establecer flujos de los componentes seleccionados" #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2 msgid "Unable to stream selected components." msgstr "No se han podido establecer flujos de los componentes seleccionados." #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt #, object-pascal-format msgid "Unable to stream %s:T%s." msgstr "No se ha podido establecer flujo%s:T%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext #, object-pascal-format msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text." msgstr "No se ha podido transformar un flujo de componente binario de %s:T%s en texto." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource msgid "Unable to update CreateForm statement in project source" msgstr "No se ha podido actualizar la declaración CreateForm en la fuente del proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisuncheckall msgid "Uncheck All" msgstr "Deschequear Todo" #: lazarusidestrconsts.lisundo msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: lazarusidestrconsts.lisuninstall #, object-pascal-format msgid "Uninstall %s" msgstr "Desinstalar %s" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallfail msgid "Uninstall failed" msgstr "Desintalar falló" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible msgid "Uninstall impossible" msgstr "Desinstalación imposible" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection msgid "Uninstall selection" msgstr "Desinstalar selección" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallthemtoo msgid "Uninstall them too" msgstr "Desinstalarlos tambien" #: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave #, object-pascal-format msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?" msgstr "La Unidad \"%s\" ha cambiado. ¿Guardar?" #: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists msgid "Unit identifier exists" msgstr "Existe identificador de unidad" #: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage #, object-pascal-format msgid "%s unit %s in package %s" msgstr "%s La unidad %s está en el paquete %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitmustsavebeforeinherit #, object-pascal-format msgid "Unit \"%s\" must be saved before it can be inherited from. Save now?" msgstr "La unidad \"%s\" debe guardarse antes de poder heredarla. ¿Guardar ahora?" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap msgid "Unitname already in project" msgstr "El Nombre de unidad ya está en el proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith msgid "Unit name begins with ..." msgstr "El nombre de la unidad empieza con ..." #: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains msgid "Unit name contains ..." msgstr "El nombre de la unidad contiene ..." #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound #, object-pascal-format msgid "unit %s not found" msgstr "unidad %s no encontrada" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition #, object-pascal-format msgid "unit %s not found at new position \"%s\"" msgstr "unidad %s no encontrada en la nueva posición \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinfile #, object-pascal-format msgid "A unit not found in file %s" msgstr "Unidad no encontrada en el archivo %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory msgid "Unit Output directory" msgstr "Directorio de salida de la unidad" #: lazarusidestrconsts.lisunitpath msgid "unit path" msgstr "ruta de unidad" #: lazarusidestrconsts.lisunitpaths msgid "Unit paths" msgstr "Rutas de unidad" #: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage #, object-pascal-format msgid "unit %s requires package %s" msgstr "la unidad %s requiere el paquete %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinfile #, object-pascal-format msgid "Units not found in file %s" msgstr "Unidades no encontradas en el archivo %s" #: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof #, object-pascal-format msgid "Unused units of %s" msgstr "Unidades no utilizadas de %s" #: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross." msgstr "Inusual nombre de archivo del compilador. Por lo general, comienza con la fpc, ppc o ppcross." #: lazarusidestrconsts.lisunusualpas2jscompilerfilenameusuallyitstartswithpa msgid "Unusual pas2js compiler file name. Usually it starts with pas2js." msgstr "Inusual nombre de archivo pas2js. Por lo general, comienza con pas2js." #: lazarusidestrconsts.lisup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup" msgid "Up" msgstr "Arriba" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationcreateform msgid "Update Application.CreateForm statements in main unit" msgstr "Actualice las declaraciones de Application.CreateForm en la unidad principal" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationscaledstatement msgid "Update Application.Scaled statement in main unit" msgstr "Actualización de la declaración de Application.Scaled en la unidad principal" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationtitlestatement msgid "Update Application.Title statement in main unit" msgstr "Actualización de la declaración Application.Title en la unidad principal" #: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo msgid "Update info" msgstr "Actualizar información" #: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed" msgstr "Actualizar otras firmas de procedimiento cuando únicamente cambie la letra mayúsculas/minúsculas" #: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences msgid "Update references?" msgstr "¿Actualizar referencias?" #: lazarusidestrconsts.lisupgrade msgid "Upgrade" msgstr "Actualiza" #: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration msgid "Upgrade configuration" msgstr "Actualiza la configuración" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring msgid "uppercase string" msgstr "cadena en mayúsculas" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter msgid "Uppercase string given as parameter." msgstr "Cadena dada como parámetro en mayúsculas." #: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis #, object-pascal-format msgid "URL on wiki (the base url is %s)" msgstr "URL en wiki (la dirección base url es %s)" #: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption msgid "Usage message (-h option)" msgstr "Mensaje de uso (opción -h)" #: lazarusidestrconsts.lisuse msgid "Use" msgstr "Usar" #: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings" msgid "Use Ansistrings" msgstr "Usar Ansistrings" #: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues msgid "Use CheckBox for Boolean values" msgstr "Utiliza CheckBox para valores Booleanos" #: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions msgid "Use comments in custom options" msgstr "Utilizar comentarios en opciones personalizadas" #: lazarusidestrconsts.lisusedby #, object-pascal-format msgid " used by %s" msgstr " utilizado por %s" #: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages msgid "Use design time packages" msgstr "Usar paquetes en tiempo de diseño" #: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms msgid "Used for auto-created forms." msgstr "Utilizado para formularios auto-creados." #: lazarusidestrconsts.lisusefilterforextrafiles msgid "Use filter to include extra files" msgstr "Usar filtro para incluir archivos adicionales" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier msgid "Use identifier" msgstr "Usar identificador" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat #, object-pascal-format msgid "Use identifier %s in %s at %s" msgstr "Usar identificador %s en %s para %s" #: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox msgid "Launching application" msgstr "Lanzador de aplicaciones" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage #, object-pascal-format msgid "Use package %s in package %s" msgstr "Usar paquete %s en paquete %s" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2 msgid "Use package in package" msgstr "Usar paquete en paquete" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject #, object-pascal-format msgid "Use package %s in project" msgstr "Usar paquete %s en proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2 msgid "Use package in project" msgstr "Usar paquete en proyecto" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd #, object-pascal-format msgid "Add to list \"%s\"" msgstr "Añadir a la lista \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup" msgid "User defined text markup" msgstr "Marcado de texto definidos por el usuario" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove #, object-pascal-format msgid "Remove from list \"%s\"" msgstr "Quitar de la lista \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle #, object-pascal-format msgid "Toggle on list \"%s\"" msgstr "Cambiar en la lista \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory msgid "User's home directory" msgstr "Directorio (home) del usuario" #: lazarusidestrconsts.lisuseunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit" msgid "Add Unit to Uses Section" msgstr "Añadir unidad a la sección uses" #: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit #, object-pascal-format msgid "Use unit %s in unit %s" msgstr "Usar unidad %s en unidad %s" #: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom msgid "UTF-8 with BOM" msgstr "UTF-8 con BOM" #: lazarusidestrconsts.lisvalue msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue" msgid "Value" msgstr "Valor" #: lazarusidestrconsts.lisvalue2 #, object-pascal-format msgid "Value%s" msgstr "Valor%s" #: lazarusidestrconsts.lisvalue3 msgid "Value: " msgstr "Valor: " #: lazarusidestrconsts.lisvalues msgid "Values" msgstr "Valores" #: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector." msgstr "Los valores que han cambiado de los predeterminados se han almacenado en el fichero .lfm y se muestran de forma diferente en el inspector de objetos." #: lazarusidestrconsts.lisvariable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable" msgid "Variable" msgstr "Variable" #: lazarusidestrconsts.lisverbose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose" msgid "Verbose" msgstr "Explicativo" #: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls msgid "Verify method calls" msgstr "Verificar llamadas de método" #: lazarusidestrconsts.lisversion msgid "Version" msgstr "Versión" #: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch msgid "Version mismatch" msgstr "Desajuste versión" #: lazarusidestrconsts.lisvertical msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "Copiar información de la versión al portapapeles" #: lazarusidestrconsts.lisveryverbose msgid "Very Verbose" msgstr "Muy explicativo" #: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm msgid "View Source (.lfm)" msgstr "Ver Fuente (.lfm)" #: lazarusidestrconsts.liswarning msgid "Warning: " msgstr "Advertencia: " #: lazarusidestrconsts.liswarnings #, object-pascal-format msgid ", Warnings: %s" msgstr ", Advertencias: %s" #: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas #, object-pascal-format msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas." msgstr "%sAdvertencia: Esta es la unidad principal. La nueva unidad principal será %s.pas." #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus IDE %s" msgstr "Bienvenido al IDE Lazarus %s" #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s" msgstr "Bienvenido a IDE Lazarus %s%sYa existe una configuración de la versión %s en%s%s" #: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding msgid "What needs building" msgstr "Qué necesita la construcción" #: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences msgid "When a unit is renamed, update references" msgstr "Cuando una Unidad es renombrada, actualizar referencias" #: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew msgid "When enabled the current options are saved to the template which is used when creating new projects" msgstr "Cuando esta activado las opciones actuales son guardadas en una plantilla, la cual es usada cuando se crean nuevos proyectos" #: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box" msgstr "Cuando sólo hay un elemento de terminación posible, úselo inmediatamente, sin mostrar la caja de terminación" #: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer" msgstr "Cuando se mueva el cursor en el editor de código fuente, mostrar el nodo actual en el explorador de código" #: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption" msgstr "Ventana de menú muestra el nombre del formulario diseñado en lugar de su título" #: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint msgid "Useful especially if the caption is left empty." msgstr "Útil especialmente si el título ha dejado vacío." #: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop msgid "Window stays on top" msgstr "La ventana permanece encima de otras" #: lazarusidestrconsts.liswithincludes2 msgid ", with includes " msgstr ", con includes " #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing." msgstr "Sin un buen compilador la navegación de código y la compilación será decepcionante." #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing." msgstr "Sin un adecuado depurador, la depuración será decepcionante." #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings." msgstr "Sin un adecuado directorio de Lazarus obtendrá una gran cantidad de advertencias." #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible." msgstr "Sin un adecuado ejecutable \"make\" la compilación del IDE no es posible." #: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited." msgstr "Sin el correcto código fuente de FPC la navegacion de código y autocompletado será muy limitado." #: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages msgid "With required packages" msgstr "Con los paquetes requeridos" #: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor msgid "Word at cursor in current editor" msgstr "Palabra en el cursor en el editor actual" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding msgid "Working directory for building" msgstr "Directorio de trabajo para construcción" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun msgid "Working directory for run" msgstr "Directorio de trabajo para ejecución" #: lazarusidestrconsts.liswriteconfiginsteadofcommandlineparameters msgid "Write config instead of command line parameters" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liswritepackageinfofailed msgid "Writing the package info file failed." msgstr "Fallo en la escritura del archivo de información del paquete." #: lazarusidestrconsts.liswriteprojectinfofailed msgid "Writing the project info file failed." msgstr "Fallo en la escritura del archivo de información del proyecto." #: lazarusidestrconsts.liswritewhatpackagefilesares msgid "Write what package files are searched and found." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liswrongversionin #, object-pascal-format msgid "wrong version in %s: %s" msgstr "version incorrecta en %s: %s" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed msgid "You can disable this for individual forms via the package editor" msgstr "Puede desactivar esta para las formularios(forms) individuales a través del editor de paquetes" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector" msgstr "Puede desactivar esto para formularios individuales a través de la ventana emergente en el inspector de proyectos" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory" msgstr "Puedes descargar FPC y su código fuente desde http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory" #: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling msgctxt "lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling" msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling." msgstr "No puede construir lazarus mientras está depurando o compilando." #: lazarusidestrconsts.lisyoucannotchangethebuildmodewhilecompiling msgid "You cannot change the build mode while compiling." msgstr "No puedes cambiar el modo de construcción mientras está compilando." #: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter msgid "You can select items by simply pressing underscored letters" msgstr "Puede seleccionar elementos simplemente pulsando letras subrayadas" #: lazarusidestrconsts.lis_all_ msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_" msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor" msgid "Source Editor" msgstr "Editor de Código Fuente" #: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected msgid "Delete selected" msgstr "Eliminar seleccionado" #: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid msgid "invalid" msgstr "no válido" #: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid #, object-pascal-format msgid "lpk file invalid (%s)" msgstr "archivo lpk (%s) inválido" #: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid #, object-pascal-format msgid "lpk file valid (%s)" msgstr "archivo lpk (%s) válido" #: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile #, object-pascal-format msgid "Unable to delete file \"%s\"" msgstr "No se puede eliminar el archivo \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lrspldvalid msgid "valid" msgstr "válido" #: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles msgid "Rescan lpl files" msgstr "Reexaminar archivos de lpl" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddhorizontalspacing msgid "Add horizontal spacing between columns" msgstr "Agregar espacio horizontal entre columnas" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddverticalspacingar msgid "Add vertical spacing around nodes" msgstr "Agregar espacio vertical alrededor de los nodos" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphextraspacing msgid "Extra spacing (x/y)" msgstr "Espaciado adicional (x/y)" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphnamesabovenode msgid "Names above node" msgstr "Nombres encima del nodo" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptabsolutelimi msgid "Absolute limit for height of levels" msgstr "Límite absoluto para la altura de los niveles" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptcrossings msgid "Crossings" msgstr "Cruces" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedgelen msgid "Edge len" msgstr "Longitud de borde" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedges msgid "Edges" msgstr "Bordes" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptinfo msgid "Info" msgstr "Info" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels" msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitheightoflvl msgid "Limit height of Levels" msgstr "Limite de la altura de niveles" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitrelativ #, object-pascal-format msgid "Limit relative to node-count for height of levels.%0sLimit = min(3, val*sqrt(NodeCount))" msgstr "Límite relativo al node-count para la altura de los niveles.%0sLimit = min (3, val*sqrt(NodeCount))" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptsplitpoints msgid "Splitpoints" msgstr "Puntos de división" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphreducebackedges msgid "Reduce backedges" msgstr "Reducir los bordes posteriores" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecalculatelay msgid "Calculate layout from high-edge" msgstr "Calcular el diseño desde el borde-alto" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecurved msgid "Curved" msgstr "Curva" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgesshape msgid "Edges shape" msgstr "Forma de los bordes" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgessplitmo msgid "Edges split mode" msgstr "Modo de división de bordes" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeminimizeedge msgid "Minimize edges len" msgstr "Minimizar longitud de bordes" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapenodes msgid "Nodes" msgstr "Nodos" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapestraight msgid "Straight" msgstr "Derecho" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeathighe msgid "Merge at highest" msgstr "Fusionarse en lo más alto" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeatsourc msgid "Merge at source" msgstr "Fusionar en la fuente" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeattarge msgid "Merge at target" msgstr "Fusionar en el objetivo" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone" msgid "None" msgstr "Nada" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitseparate msgid "Separate" msgstr "Separado" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphstraightengraph msgid "Straighten graph" msgstr "Enderezar gráfico" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterchanges msgid "Changes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterfolding msgid "Folding" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispguttermarks msgid "Marks" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutternocurrentlinecolor msgid "No current line color" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterseparator msgid "Separator" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterusecurrentlinecolor msgid "Use current line color" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterusecurrentlinenumbercolor msgid "Use current line number color" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection msgid "Add package unit to uses section" msgstr "Añadir la Unidad del paquete a la sección Uses" #: lazarusidestrconsts.rsaddinverse msgid "Add Inverse" msgstr "Añadir Inverso" #: lazarusidestrconsts.rsaddnewterm msgid "Add new term" msgstr "Añadir nuevo término" #: lazarusidestrconsts.rsattributes msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber msgid "Automatically increase build number" msgstr "Incrementar automáticamente el número de construcción" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint msgid "Increased every time the project is compiled." msgstr "Incrementado cada vez que el proyecto se compila." #: lazarusidestrconsts.rsbuild msgid "&Build:" msgstr "Construcción:" #: lazarusidestrconsts.rscharacterset msgid "Character set:" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: lazarusidestrconsts.rscloseall msgid "Close all pages" msgstr "Cerrar todas las páginas" #: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage msgid "Close current page (Ctrl+F4)∥(Ctrl+W)" msgstr "Cerrar página actual (Ctrl+F4)∥(Ctrl+W)" #: lazarusidestrconsts.rscloseleft msgid "Close page(s) on the left" msgstr "Cerrar página(s) a la izquierda" #: lazarusidestrconsts.rscloseothers msgid "Close other page(s)" msgstr "Cerrar otra(s) página(s)" #: lazarusidestrconsts.rscloseright msgid "Close page(s) on the right" msgstr "Cerrar página(s) a la derecha" #: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines msgid "Conditional defines" msgstr "Defines condicionales" #: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine msgid "Create new define" msgstr "Crear un nuevo define" #: lazarusidestrconsts.rsenablei18n msgid "Enable i18n" msgstr "Activar internacionalización" #: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring msgid "Filter the lines in list with a string (Ctrl+F)" msgstr "Filtrar las líneas de la lista con una cadena (Ctrl+F)" #: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere msgid "Found but not listed here: " msgstr "Hallado, pero no listado aquí: " #: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded msgid "Excluded" msgstr "Excluído" #: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextbuild msgid "Force update PO files on next build" msgstr "Forzar actualización de los archivos PO en la siguiente construcción" #: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers msgid "Identifiers:" msgstr "Identificadores:" #: lazarusidestrconsts.rsi18noptions msgid "i18n Options" msgstr "opciones de i18n" #: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals msgid "Originals:" msgstr "Originales:" #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint msgid "Version info is stored if the executable format supports it." msgstr "La información de versión se almacena si el formato del ejecutable lo soporta." #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable msgid "Include version info in executable" msgstr "Incluir Información de la Versión en el ejecutable" #: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions msgid "Language options" msgstr "Opciones del lenguaje" #: lazarusidestrconsts.rslanguageselection msgid "Language selection:" msgstr "Selección de lenguaje:" #: lazarusidestrconsts.rsmajorversion msgid "&Major version:" msgstr "Versión &Mayor:" #: lazarusidestrconsts.rsminorversion msgid "Mi&nor version:" msgstr "Versión Me&nor:" #: lazarusidestrconsts.rsnewsearchwithsamecriteria msgid "New search with same criteria (Ctrl+N)" msgstr "Nueva búsqueda con el mismo criterio (Ctrl+N)" #: lazarusidestrconsts.rsotherinfo msgid "Other info" msgstr "Más información" #: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory msgid "PO Output Directory:" msgstr "Directorio de salida del archivo PO:" #: lazarusidestrconsts.rsrefreshthesearch msgid "Refresh the search (F5)" msgstr "Refrescar la búsqueda (F5)" #: lazarusidestrconsts.rsresource msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: lazarusidestrconsts.rsresourceclear msgid "Delete all resources?" msgstr "¿Borrar todos los recursos?" #: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcefilename" msgid "File name" msgstr "Nombre de Fichero" #: lazarusidestrconsts.rsresourcetype msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: lazarusidestrconsts.rsrevision msgid "&Revision:" msgstr "&Revisión:" #: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry msgid "Select an inherited entry" msgstr "Seleccionar un elemento heredado" #: lazarusidestrconsts.rsshowabspath msgid "Absolute path" msgstr "Ruta absoluta" #: lazarusidestrconsts.rsshowfilename #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.rsshowfilename" msgid "File name" msgstr "Nombre de Fichero" #: lazarusidestrconsts.rsshowpathmode msgid "Path display mode (Ctrl+P)" msgstr "Modo de visualización de rutas (Ctrl+P)" #: lazarusidestrconsts.rsshowrelpath msgid "Relative path" msgstr "Ruta relativa" #: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering msgid "Version numbering" msgstr "Numeración de versión" #: lazarusidestrconsts.showoptions msgid "Show options" msgstr "Mostrar opciones" #: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu msgid "Help menu commands" msgstr "Comandos del menú de ayuda" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd msgid "Command commands" msgstr "Comandos de comando" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools msgid "CodeTools commands" msgstr "Comandos de CodeTools" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection msgid "Text column selection commands" msgstr "Comandos para selección de texto en modo columna" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving msgid "Cursor moving commands" msgstr "Comandos de movimiento del cursor" #: lazarusidestrconsts.srkmcatediting msgid "Text editing commands" msgstr "Comandos de edición de texto" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu msgid "File menu commands" msgstr "Comandos del menú archivo" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfold msgid "Text folding commands" msgstr "Comandos para plegado de código" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker msgid "Text bookmark commands" msgstr "Comandos de marcas de texto" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret msgid "Multi caret commands" msgstr "Comandos de circunflejos múltiple" #: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu msgid "Package menu commands" msgstr "Comandos para el menu del Paquete" #: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu msgid "Project menu commands" msgstr "Comandos de menú de Proyecto" #: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu msgid "Run menu commands" msgstr "Ejecutar comandos de menú" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace msgid "Text search and replace commands" msgstr "Comandos de búsqueda y reemplazo de texto" #: lazarusidestrconsts.srkmcatselection msgid "Text selection commands" msgstr "Comando de selección de texto" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook msgid "Source Notebook commands" msgstr "Comandos de bloc de notas fuente" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit msgid "Syncron Editing" msgstr "Edición Sincrónizada" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff msgid "Syncron Editing (not in Cell)" msgstr "Edición Sincronizada (no en celda)" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel msgid "Syncron Editing (while selecting)" msgstr "Edición Sincronizada (Durante la selección)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit msgid "Template Editing" msgstr "Edición de Plantilla" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff msgid "Template Editing (not in Cell)" msgstr "Edición de Plantilla (no en celda)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu msgid "Tools menu commands" msgstr "Comandos de menú de herramientas" #: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu msgid "View menu commands" msgstr "Comandos del menú Ver" #: lazarusidestrconsts.srkmcommand msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: lazarusidestrconsts.srkmconflic msgid "Conflict " msgstr "Conflicto " #: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild msgid "abort build" msgstr "abortar construcción" #: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods msgid "Abstract Methods ..." msgstr "Métodos Abstractos ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress msgid "add address breakpoint" msgstr "añadir dirección de punto de ruptura" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource msgid "add source breakpoint" msgstr "añadir fuente de punto de ruptura" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint msgid "add data/watchpoint" msgstr "añadir dato/punto de observación" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint msgid "Add Jump Point" msgstr "Añadir punto de salto" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch msgid "add watch" msgstr "añadir punto de observación" #: lazarusidestrconsts.srkmecattach msgid "Attach to program" msgstr "Adjuntar (attach) al Programa" #: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion msgid "Code template completion" msgstr "Completar plantilla de código" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy msgid "Copy Block" msgstr "Copiar Bloque" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete msgid "Delete Block" msgstr "Eliminar Bloque" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin msgid "Goto Block begin" msgstr "Ir al begin del bloque" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend msgid "Goto Block end" msgstr "Ir al final del bloque" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide msgid "Hide Block" msgstr "Esconder Bloque" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent #, fuzzy #| msgid "Indent block" msgid "Indent line/block" msgstr "Sangrar bloque" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockindentmove msgid "Indent line/block (move columns)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove msgid "Move Block" msgstr "Mover Bloque" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin msgid "Set block begin" msgstr "Establecer inicio de bloque" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend msgid "Set block end" msgstr "Establecer final de bloque" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow msgid "Show Block" msgstr "Mostra Bloque" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide msgid "Toggle block" msgstr "Intercabiar Bloque" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent #, fuzzy #| msgid "Unindent block" msgid "Unindent line/block" msgstr "Desangrar Bloque" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindentmove msgid "Unindent line/block (move columns)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecbreakpointproperties msgid "show breakpoint properties" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuild msgid "build program/project" msgstr "construir programa/proyecto" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile msgid "build file" msgstr "construir archivo" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus msgid "Build Lazarus" msgstr "Construir lazarus" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes msgid "build many modes" msgstr "contruir algunos modos" #: lazarusidestrconsts.srkmecchar msgid "Char" msgstr "Carácter" #: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild msgid "clean up and build" msgstr "cimpiar y construir" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearall msgid "Delete whole text" msgstr "Borrar texto entero" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark msgid "Clear all Bookmarks" msgstr "Borrar todos los marcadores" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile msgid "Clear Bookmarks for current file" msgstr "Borrar marcadores de archivo actual" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown msgid "Column Select Down" msgstr "Selección de Columna Abajo" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom msgid "Column Select to absolute end" msgstr "Selección de Columna a final absoluto" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop msgid "Column Select to absolute beginning" msgstr "Selección de Columna a comienzo absoluto" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft msgid "Column Select Left" msgstr "Selección de Columna izquierda" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend msgid "Column Select Line End" msgstr "Selección de Columna Fin de Línea" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart msgid "Column Select Line Start" msgstr "Selección de Columna Inicio de Línea" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart msgid "Column Select to text start in line" msgstr "Columna Seleccionar hasta principio de la linea de texto" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom msgid "Column Select Page Bottom" msgstr "Selección de Columna inferior de página" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown msgid "Column Select Page Down" msgstr "Selección de Columna página abajo" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop msgid "Column Select Page Top" msgstr "Selección de Columna página arriba" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup msgid "Column Select Page Up" msgstr "Selección de Columna página arriba" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright msgid "Column Select Right" msgstr "Selección de Columna derecha" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup msgid "Column Select Up" msgstr "Selección de Columna arriba" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft msgid "Column Select Word Left" msgstr "Selección de Columna Palabra Izquierda" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright msgid "Column Select Word Right" msgstr "Selección de Columna Palabra Derecha" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect msgid "Column selection mode" msgstr "Modo de selección de columna" #: lazarusidestrconsts.srkmeccompile msgid "compile program/project" msgstr "compilar programa/proyecto" #: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile msgid "config build file" msgstr "configurar archivo de construcción" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopy msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyadd msgid "Copy (Add to Clipboard)" msgstr "Copiar (Añadir al portapapeles)" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyaddcurrentline msgid "Copy current line (Add to Clipboard)" msgstr "Copiar línea actual (Añadir al portapapeles)" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopycurrentline msgid "Copy current line" msgstr "Copiar línea actual" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow msgid "Copy editor to new window" msgstr "Copiar editor a una nueva ventana" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow msgid "Copy editor to next free window" msgstr "Copiar editor a la ventana libre siguiente" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow msgid "Copy editor to prior free window" msgstr "Copiar editor a la ventana libre anterior" #: lazarusidestrconsts.srkmeccut msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutadd msgid "Cut (Add to Clipboard)" msgstr "Cortar (Añadir al portapapeles)" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutaddcurrentline msgid "Cut current line (Add to Clipboard)" msgstr "Cortar línea actual (Añadir al portapapeles)" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutcurrentline msgid "Cut current line" msgstr "Copiar línea actual" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Borrar al principio de la línea" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar msgid "Delete char at cursor" msgstr "Borrar caracter en cursor" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol msgid "Delete to end of line" msgstr "Borrar al final de la línea" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar msgid "Delete Last Char" msgstr "Borrar último Caracter" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword msgid "Delete to start of word" msgstr "Borrar al principio de la palabra" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline msgid "Delete current line" msgstr "Borrar línea actual" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword msgid "Delete to end of word" msgstr "Borrar al final de la palabra" #: lazarusidestrconsts.srkmecdetach msgid "Detach from program" msgstr "Separar(Detach) del programa" #: lazarusidestrconsts.srkmecdiff msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff" msgid "Diff" msgstr "Diff" #: lazarusidestrconsts.srkmecdown msgid "Move cursor down" msgstr "Mover cursor abajo" #: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateline msgid "Duplicate line (or lines in selection)" msgstr "Duplicar línea (o líneas seleccionadas)" #: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateselection msgid "Duplicate selection" msgstr "Duplicar selección" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom msgid "Move cursor to absolute end" msgstr "Mover cursor al fin absoluto" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop msgid "Move cursor to absolute beginning" msgstr "Mover cursor al principio absoluto" #: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods msgid "Empty Methods ..." msgstr "Métodos Vacíos ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions msgid "IDE options" msgstr "Opciones del IDE" #: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate msgid "evaluate/modify" msgstr "evaluar/modificar" #: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc" msgid "Extract Procedure" msgstr "Extraer procedimiento" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttool #, object-pascal-format msgid "External tool %d" msgstr "Herramienta externa %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings msgid "External tools settings" msgstr "Configuración de las herramientas externas" #: lazarusidestrconsts.srkmecfind msgid "Find Text" msgstr "Buscar texto" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend msgid "Find block other end" msgstr "Buscar otro fin de bloque" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart msgid "Find block start" msgstr "Buscar inicio de bloque" #: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration msgid "Find Declaration" msgstr "Buscar declaración" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs msgid "Find Identifier References" msgstr "Buscar referencias del identificador" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles msgid "Find in Files" msgstr "Buscar en archivos" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext" msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence msgid "Find Next Word Occurrence" msgstr "Buscar próxima coincidencia de palabra" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads msgid "Find Overloads" msgstr "Encontrar recargadas" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt msgid "Find Overloads ..." msgstr "Encontrar sobrecargas ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious msgid "Find Previous" msgstr "Buscar previo" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence msgid "Find Previous Word Occurrence" msgstr "Buscar Anterior Concidencia de palabra" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition msgid "Find Procedure Definiton" msgstr "Buscar Definición de Procedimiento" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod msgid "Find Procedure Method" msgstr "Buscar Método de Procedimiento" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent msgid "Fold at Cursor" msgstr "Plegar código en cursor" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel #, object-pascal-format msgid "Fold to Level %d" msgstr "Plegar al nivel %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor #, object-pascal-format msgid "Go to editor %d" msgstr "Ir a editor %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective msgid "Go to include directive of current include file" msgstr "Ir a directiva de inclusión del archivo include actual" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber msgid "Go to Line Number" msgstr "Ir a Línea Número" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker #, object-pascal-format msgid "Go to bookmark %d" msgstr "Ir a marcador %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy msgid "Goto XY" msgstr "Ir a XY" #: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef msgid "Guess Misplaced $IFDEF" msgstr "Buscar $IFDEF Fuera de Lugar" #: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)" msgstr "Mover cursor parte de palabra a la izquierda (ej. CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)" msgstr "Mover cursor parte de palabra a la derecha (ej. CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmecimestr msgid "Ime Str" msgstr "Ime Str" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry msgid "Insert ChangeLog entry" msgstr "Insertar Entrada de Registro de Cambios" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter msgid "Insert from Charactermap" msgstr "Insertar desde mapa de caracteres" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor msgid "Insert CVS keyword Author" msgstr "Insertar palabra clave CVS de Autor" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate msgid "Insert CVS keyword Date" msgstr "Insertar palabra clave CVS de Fecha" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader msgid "Insert CVS keyword Header" msgstr "Insertar palabra clave CVS de cabecera" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid msgid "Insert CVS keyword ID" msgstr "Insertar palabra clave CVS de ID" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog msgid "Insert CVS keyword Log" msgstr "Insertar palabra clave CVS de registro" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname msgid "Insert CVS keyword Name" msgstr "Insertar palabra clave CVS de nombre" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision msgid "Insert CVS keyword Revision" msgstr "Insertar palabra clave CVS de Revisión" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource msgid "Insert CVS keyword Source" msgstr "Insertar palabra clave CVS de código" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime msgid "Insert current date and time" msgstr "Insertar fecha y hora actual" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename msgid "Insert Full Filename" msgstr "Insertar Nombre de Archivo Completo" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice msgid "Insert GPL notice" msgstr "Insertar aviso GPL" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated msgid "Insert GPL notice (translated)" msgstr "Insertar aviso GPL (traducido)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid msgid "Insert a GUID" msgstr "Insertar un GUID" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice msgid "Insert LGPL notice" msgstr "Insertar aviso LGPL" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated msgid "Insert LGPL notice (translated)" msgstr "Insertar aviso LGPL (traducido)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline msgid "Break line, leave cursor" msgstr "Saltar línea, dejar el cursor" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice msgid "Insert MIT notice" msgstr "Insertar advertencia MIT" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated msgid "Insert MIT notice (translated)" msgstr "Insertar aviso MIT (traducido)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "Insertar Modo" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice msgid "Insert modified LGPL notice" msgstr "Insertar aviso LGPL modificado" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated msgid "Insert modified LGPL notice (translated)" msgstr "Insertar aviso LGPL modificado (traducido)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername msgid "Insert current username" msgstr "Insertar nombre del usuario actual" #: lazarusidestrconsts.srkmecinspect msgid "inspect" msgstr "inspeccionar" #: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment" msgid "Invert Assignment" msgstr "Invertir Tarea" #: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: lazarusidestrconsts.srkmecleft msgid "Move cursor left" msgstr "Mover cursor a la izquierda" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak msgid "Break line and move cursor" msgstr "Saltar línea y mover el cursor" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineend msgid "Move cursor to line end" msgstr "Mover cursor al final de línea" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect msgid "Line selection mode" msgstr "Modo de selección de línea" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart msgid "Move cursor to line start" msgstr "Mover cursor a principio de línea" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart msgid "Move cursor to text start in line" msgstr "Mover el cursor al comienzo del texto en la línea" #: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor msgid "Lock Editor" msgstr "Bloquear Editor" #: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring msgid "Make Resource String" msgstr "Hacer Cadena de Recursos" #: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket msgid "Go to matching bracket" msgstr "Ir a corchete coincidente" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft msgid "Move editor left" msgstr "Mover ventana del editor a la izquierda" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost msgid "Move editor leftmost" msgstr "Mover ventana del editor al primero" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow msgid "Move editor to new window" msgstr "Movar editor a una nueva ventana" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow msgid "Move editor to next free window" msgstr "Mover editor a la ventana libre siguiente" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow msgid "Move editor to prior free window" msgstr "Mover editor a la ventana libre anterior" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright msgid "Move editor right" msgstr "Mover ventana del editor a la derecha" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost msgid "Move editor rightmost" msgstr "Mover ventana del editor al último" #: lazarusidestrconsts.srkmecmovelinedown msgid "Move line down" msgstr "Mover línea abajo" #: lazarusidestrconsts.srkmecmovelineup msgid "Move line up" msgstr "Mover línea arriba" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectdown msgid "Move selection down" msgstr "Mover selección abajo" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectleft msgid "Move selection left" msgstr "Mover selección a la izquierda" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectright msgid "Move selection right" msgstr "Mover selección a la derecha" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectup msgid "Move selection up" msgstr "Mover selección arriba" #: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste" msgid "MultiPaste" msgstr "Pegado múltiple" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark msgid "Next Bookmark" msgstr "Siguiente Marcador" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor msgid "Go to next editor" msgstr "Ir a siguiente editor" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory msgid "Go to next editor in history" msgstr "Ir al editor siguiente en la historia" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor msgid "Go to next editor with same Source" msgstr "Ir al editor siguiente con la misma Fuente" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow msgid "Go to next window" msgstr "Ir a la ventana siguiente" #: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect msgid "Normal selection mode" msgstr "Modo de selección normal" #: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor msgid "Open File at Cursor" msgstr "Abrir Archivo en Cursor" #: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode msgid "Overwrite Mode" msgstr "Sobreescribir Modo" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom msgid "Move cursor to bottom of page" msgstr "Mover cursor a la parte inferior de la página" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown msgid "Move cursor down one page" msgstr "Mover cursor una página abajo" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft msgid "Move cursor left one page" msgstr "Mover cursor una página a la izquierda" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageright msgid "Move cursor right one page" msgstr "Mover cursor una página a la derecha" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop msgid "Move cursor to top of page" msgstr "Mover cursor al principio de la página" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageup msgid "Move cursor up one page" msgstr "Mover cursor una página hacia arriba" #: lazarusidestrconsts.srkmecpaste msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: lazarusidestrconsts.srkmecpasteascolumns msgid "Paste (as Columns)" msgstr "Pegar (como Columnas)" #: lazarusidestrconsts.srkmecpause msgid "pause program" msgstr "pausar programa" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall msgid "Clear all extra carets" msgstr "Borrar todas circunflejos extra" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove msgid "Cursor keys clear all extra carets" msgstr "Las teclas del cursor borran todos los circunflejos adicionales" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall msgid "Cursor keys move all extra carets" msgstr "Las teclas del cursor mueven todos los circunflejos adicionales" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret msgid "Add extra caret" msgstr "Añadir circunflejo adicional" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret msgid "Toggle extra caret" msgstr "Alternar circunflejo adicional" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret msgid "Remove extra caret" msgstr "Remover circunflejo adicional" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark msgid "Previous Bookmark" msgstr "Marcador Anterior" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor msgid "Go to prior editor" msgstr "Ir a editor anterior" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory msgid "Go to previous editor in history" msgstr "Ir a editor anterior en el histórico" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor msgid "Go to prior editor with same Source" msgstr "Ir al editor anterior con la misma Fuente" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow msgid "Go to prior window" msgstr "Ir a la ventana anterior" #: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile msgid "quick compile, no linking" msgstr "compilado rápido, sin enlazado" #: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint msgid "remove breakpoint" msgstr "eliminar punto de interrupción" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods msgid "Remove Empty Methods" msgstr "Eliminar Métodos Vacios" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits msgid "Remove Unused Units" msgstr "Eliminar Unidades no Usadas" #: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier msgid "Rename Identifier" msgstr "Renombrar Identificador" #: lazarusidestrconsts.srkmecreplace msgid "Replace Text" msgstr "Reemplazar Texto" #: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug" msgid "Reporting a bug" msgstr "Comunicación de errores" #: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger msgid "reset debugger" msgstr "reiniciar depurador" #: lazarusidestrconsts.srkmecright msgid "Move cursor right" msgstr "Mueve cursor derecha" #: lazarusidestrconsts.srkmecrun msgid "run program" msgstr "ejecutar programa" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile msgid "run file" msgstr "ejecutar Archivo" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters msgid "run parameters" msgstr "parámetros de ejecución" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithdebugging msgid "run with debugging" msgstr "ejecutar con depuración" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging msgid "run without debugging" msgstr "ejecutar sin depuración" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown msgid "Scroll down one line" msgstr "Desplazar abajo una línea" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft msgid "Scroll left one char" msgstr "Desplazar a la izquierda un carácter" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright msgid "Scroll right one char" msgstr "Desplazar a la derecha un carácter" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup msgid "Scroll up one line" msgstr "Desplazar arriba una línea" #: lazarusidestrconsts.srkmecseldown msgid "Select Down" msgstr "Seleccionar Abajo" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces msgid "Convert tabs to spaces in selection" msgstr "Convertir tabulaciones a espacios en la selección" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom msgid "Select to absolute end" msgstr "Seleccionar final absoluto" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop msgid "Select to absolute beginning" msgstr "Seleccionar principio absoluto" #: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy msgid "Select Goto XY" msgstr "Seleccionar ir a XY" #: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)" msgstr "Seleccoinar parte de la palabra a la izquierda (ej. CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)" msgstr "Seleccionar parte de la palabra a la derecha (ej. CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselleft msgid "Select Left" msgstr "Seleccionar Izquierda" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend" msgid "Select Line End" msgstr "Seleccionar Fin de línea" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart" msgid "Select Line Start" msgstr "Seleccionar Principio de Línea" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart msgid "Select to text start in line" msgstr "Seleccionar hasta principio de la linea de texto" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom" msgid "Select Page Bottom" msgstr "Seleccionar Página del fondo" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown msgid "Select Page Down" msgstr "Seleccionar Página Abajo" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft msgid "Select Page Left" msgstr "Selecciona Página Izquierda" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright msgid "Select Page Right" msgstr "Seleccionar Página Derecha" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop" msgid "Select Page Top" msgstr "Seleccionar Primera Página" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup msgid "Select Page Up" msgstr "Seleccionar Página Arriba" #: lazarusidestrconsts.srkmecselright msgid "Select Right" msgstr "Seleccionar Derecho" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordleft msgid "Smart select word left (start/end of word)" msgstr "Selección inteligente de palabra izquierdaa (inicio/fin de palabra)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordright msgid "Smart select word right (start/end of word)" msgstr "Selección inteligente de palabra derecha (inicio/fin de palabra)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky msgid "Start sticky selecting" msgstr "Comenzar seleccionado pegajoso" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol msgid "Start sticky selecting (Columns)" msgstr "Comenzar seleccionado pegajoso (Columnas)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline msgid "Start sticky selecting (Line)" msgstr "Comenzar seleccionado pegajoso (Linea)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop msgid "Stop sticky selecting" msgstr "Parar seleccionado pegajoso" #: lazarusidestrconsts.srkmecselup msgid "Select Up" msgstr "Seleccionar Arriba" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft msgid "Select word-end left" msgstr "Seleccionar hasta el extremo izquierdo de la palabra" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright msgid "Select word-end right" msgstr "Seleccionar hasta el extremo derecho de la palabra" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft" msgid "Select Word Left" msgstr "Seleccionar Palabra Izquierda" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright" msgid "Select Word Right" msgstr "Seleccionar Palabra Derecha" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark" msgid "Set a free Bookmark" msgstr "Establecer un Marcador libre" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker #, object-pascal-format msgid "Set bookmark %d" msgstr "Establecer marca %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab msgid "Shift Tab" msgstr "Mayus Tab" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods msgid "Show Abstract Methods" msgstr "Mostrar Métodos Abstractos" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext msgid "Show Code Context" msgstr "Mostrar Contexto del Código" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint msgid "show execution point" msgstr "ver punto de ejecución" #: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordleft msgid "Smart move cursor left (start/end of word)" msgstr "Movimiento inteligente del cursor izquierdo (inicio/fin de palabra)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordright msgid "Smart move cursor right (start/end of word)" msgstr "Movimiento inteligente del cursor derecho (inicio/fin de palabra)" #: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram msgid "stop program" msgstr "parar programa" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay msgid "Play Macro" msgstr "Reproducir Macro" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord msgid "Record Macro" msgstr "Grabar Macro" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcell msgid "Add Cell" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellcase msgid "Add Cell (case-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellctx msgid "Add Cell (context-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellctxcase msgid "Add Cell (context & case-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "Ir a la ultima posición en celda" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "Ir a la primer posición en celda" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect msgid "Select Cell" msgstr "Seleccinar celda" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroeddelcell msgid "Remove current Cell" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedgrowcellleft msgid "Grow cell on the left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedgrowcellright msgid "Grow cell on the right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "Celda Siguiente" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "Celda Siguiente (Seleccionar todo)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell" msgid "Next Cell (firsts only)" msgstr "Celda Siguiente (solo primeras)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel" msgid "Next Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Celda Siguiente (Seleccionar todo / solo primeras)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "Celda Anterior" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "Celda Anterior (Seleccionar Todo)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell" msgid "Previous Cell (firsts only)" msgstr "Celda Anterior (solo primeras)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel" msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Celda Anterior (Seleccionar Todo / solo primeras)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedshrinkcellleft msgid "Shrink cell on the left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedshrinkcellright msgid "Shrink cell on the right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart msgid "Start Syncro edit" msgstr "Iniciar Edición Sincronizada" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartcase msgid "Start Syncro edit (case-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartctx msgid "Start Syncro edit (context-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartctxcase msgid "Start Syncro edit (context & case-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "Ir a la última posición en la celda" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "Ir a la primera posición en la celda" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect msgid "Select cell" msgstr "Seleccionar Celda" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "Celda Siguiente" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate msgid "Next Cell (rotate)" msgstr "Celda Siguiente (rotar)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "Celda Siguiente (todo seleccionado)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected)" msgstr "Celda Siguiente (rotar/todo seleccionado)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell" msgid "Next Cell (firsts only)" msgstr "Celda Siguiente (primeras solamente)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate msgid "Next Cell (rotate / firsts only)" msgstr "Celda Siguiente (girar / primeras solamente)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel" msgid "Next Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Celda Siguiente (girar / todas las seleccionadas / primeras solamente)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)" msgstr "Celda Siguiente (girar / todas las seleccionadas / primeras solamente)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "Celda Anterior" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "Celda Anterior (todo seleccionado)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell" msgid "Previous Cell (firsts only)" msgstr "Celda Anterior (primeras solamente)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel" msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Celda Anterior (todas las seleccionadas/primeras solamente)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck msgid "Syntax Check" msgstr "Verificar Sintaxis" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler msgid "View assembler" msgstr "Ver ensamblador" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint msgid "toggle breakpoint" msgstr "intercambiar punto de interrupción" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpointenabled msgid "enable/disable breakpoint" msgstr "habilitar/deshabilitar puntos de interrupción" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints msgid "View breakpoints" msgstr "Ver puntos de interrupción" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack msgid "View call stack" msgstr "Ver pila (stack) de llamadas" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser msgid "View code browser" msgstr "Ver explorador de código" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl msgid "View Code Explorer" msgstr "Ver Explorador de Código" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette msgid "View component palette" msgstr "Ver paleta de componentes" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout msgid "View debugger output" msgstr "Ver salida del depurador" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit msgid "Switch between form and unit" msgstr "Escoger entre formulario y unidad" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor msgid "View Documentation Editor" msgstr "Ver editor de documentación" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns" msgid "View IDE speed buttons" msgstr "Ver botones del IDE" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals msgid "View local variables" msgstr "Ver variables locales" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker #, object-pascal-format msgid "Toggle bookmark %d" msgstr "Intercambiar Marcador %d" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword msgid "Toggle Current-Word highlight" msgstr "Intercambiar Resaltado de Palabra-Actual" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglememviewer msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectogglememviewer" msgid "View Mem viewer" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages msgid "View messages" msgstr "Ver mensajes" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode msgid "Toggle Mode" msgstr "Cambiar Modo" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp msgid "View Object Inspector" msgstr "Ver Inspector de Objetos" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters msgid "View registers" msgstr "Ver registros" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser msgid "View restriction browser" msgstr "Ver Explorador de Restricciones" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults msgid "View Search Results" msgstr "Ver resultados de la búsqueda" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor msgid "View Source Editor" msgstr "Ver Editor de Fuente" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches msgid "View watches" msgstr "Ver puntos de observación" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall" msgid "Unfold all" msgstr "Desplegar Todo" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent msgid "Unfold at Cursor" msgstr "Desplegar en Cursor" #: lazarusidestrconsts.srkmecunknown msgid "unknown editor command" msgstr "comando de editor desconocido" #: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits msgid "Unused Units ..." msgstr "Unidades sin Usar ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecup msgid "Move cursor up" msgstr "Mueve cursor arriba" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor msgid "View anchor editor" msgstr "Ver editor de anclaje" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents msgid "View components" msgstr "Ver componentes" #: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros msgid "View editor macros" msgstr "Ver editor macros" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms msgid "View forms" msgstr "Ver formularios" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory" msgid "View History" msgstr "Ver Historial" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal" msgid "View console in/output" msgstr "Ver in/output de consola" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder msgid "View Tab Order" msgstr "Ver Orden Tab" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads" msgid "View Threads" msgstr "Ver Hilos (Threads)" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies msgid "View unit dependencies" msgstr "Ver dependencias de unidades" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo msgid "View unit information" msgstr "Ver información de unidad" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits msgid "View units" msgstr "Ver unidades" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion msgid "Word Completion" msgstr "Completado de Palabra" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft msgid "Move cursor word-end left" msgstr "Mueve el cursor al extremo izquierdo de la palabra" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright msgid "Move cursor word-end right" msgstr "Mueve el cursor al extremo derecho de la palabra" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft msgid "Move cursor word left" msgstr "Mover cursor una palabra a la izquierda" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordright msgid "Move cursor word right" msgstr "Mover cursor una palabra a la derecha" #: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin msgid "Zoom in" msgstr "Acercar" #: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout msgid "Zoom out" msgstr "Alejar" #: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd msgid "Edit keys of command" msgstr "Editar teclas de comando" #: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction msgid "Continue with next mouse up action" msgstr "Continuar con la siguiente acción mouse up" #: lazarusidestrconsts.synffoldcomments msgid "Fold comments" msgstr "Plegar comentarios" #: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection msgid "Fold comments in selection" msgstr "Plegar los comentarios de la selección" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef msgid "Fold inactive Ifdef" msgstr "Plegar Ifdef inactivo" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)" msgstr "Plegar Ifdef inactivo (excluir estado mixto)" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection msgid "Fold inactive Ifdef in selection" msgstr "Plegar Ifdef inactivo en selección" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)" msgstr "Plegar Ifdef inactivo en seleccion (excluir estado mixto)" #: lazarusidestrconsts.synfhidecomments msgid "Hide comments" msgstr "Ocultar comentarios" #: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection msgid "Hide comments in selection" msgstr "Ocultar los comentarios de la selección" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown msgid "Match action button of mouse down" msgstr "Emparejar el botón de acción de mouse down" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown msgid "Match action line of mouse down" msgstr "Emparejar la línea de acción de mouse down" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown msgid "Match action modifiers of mouse down" msgstr "Emparejar los modificadores de acción de mouse down" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown msgid "Match action pos of mouse down" msgstr "Emparejar la acción pos de mouse down" #: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown msgid "Search all action of mouse down" msgstr "Buscar todas las acciones de mouse down" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef msgid "Unfold active Ifdef" msgstr "Desplegar Ifdef activo" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection msgid "Unfold active Ifdef in selection" msgstr "Desplegar Ifdef activo en selección" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldall msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall" msgid "Unfold all" msgstr "Desplegar Todo" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef msgid "Unfold all Ifdef" msgstr "Desplegar todos los Ifdef" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection msgid "Unfold all Ifdef in selection" msgstr "Desplegar todos los Ifdef en selección" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection msgid "Unfold all in selection" msgstr "Desplegar todo en la selección" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments msgid "Unfold comments" msgstr "Desplegar comentarios" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection msgid "Unfold comments in selection" msgstr "Desplegar comentarios en la selección" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef msgid "Unfold inactive Ifdef" msgstr "Desplagar Ifdef inactivo" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection msgid "Unfold inactive Ifdef in selection" msgstr "Desplegar Ifdef inactivo en selección" #: lazarusidestrconsts.uefilerocap msgid "File is readonly" msgstr "El archivo es de sólo lectura" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext1 msgid "The file \"" msgstr "El archivo \"" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext2 msgid "\" is not writable." msgstr "\" no se puede escribir." #: lazarusidestrconsts.uelocked msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: lazarusidestrconsts.uemacrorecording msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused msgid "Rec-pause" msgstr "Pausar-Grabación" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor msgid "Add &Watch At Cursor" msgstr "Añadir &observación en cursor" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor msgid "Add Watch&Point At Cursor" msgstr "Añadir &Punto de observación en cursor" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknset #, object-pascal-format msgid "Bookmark &%s: %s" msgstr "Marcador &%s: %s" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknunset #, object-pascal-format msgid "Bookmark &%s" msgstr "Marcador &%s" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknunsetdisabled #, object-pascal-format msgid "Bookmark %s" msgstr "Marcador %s" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages msgid "Close All &Other Pages" msgstr "Cerrar todas las &Otras páginas" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesplain msgid "Close All Other Pages" msgstr "Cerrar todas las otras páginas" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesright msgid "Close Pages on the &Right" msgstr "Cerrar páginas a la &derecha" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesrightplain msgid "Close Pages on the Right" msgstr "Cerrar páginas a la derecha" #: lazarusidestrconsts.uemclosepage msgid "&Close Page" msgstr "&Cerrar Página" #: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename msgid "Copy Filename" msgstr "Copiar Nombre de archivo" #: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow msgid "Clone to New Window" msgstr "Clonar a una Nueva Ventana" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow msgid "Clone to Other Window" msgstr "Clonar a Otra Ventana" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "Nueva Ventana" #: lazarusidestrconsts.uemdebugword msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword" msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: lazarusidestrconsts.uemencoding msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify msgctxt "lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify" msgid "&Evaluate/Modify ..." msgstr "&Evaluar/Modificar ..." #: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration msgid "&Find Declaration" msgstr "&Buscar Declaración" #: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow msgid "Find in other Window" msgstr "Buscar en otra Ventana" #: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark msgid "&Goto Bookmark" msgstr "&Ir al Marcador" #: lazarusidestrconsts.uemgotobookmarks msgid "Goto Bookmark ..." msgstr "Ir al Marcador ..." #: lazarusidestrconsts.uemhighlighter msgid "Highlighter" msgstr "Resaltado" #: lazarusidestrconsts.ueminspect msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "&Inspeccionar ..." #: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment" msgid "Invert Assignment" msgstr "Invertir Tarea" #: lazarusidestrconsts.uemlineending msgid "Line Ending" msgstr "Fin de Línea" #: lazarusidestrconsts.uemlockpage msgid "&Lock Page" msgstr "&Bloquear Página" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft msgid "Move Page Left" msgstr "Mover Página a la Izquierda" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost msgid "Move Page Leftmost" msgstr "Mover Página totalmente a la Izquierda" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageright msgid "Move Page Right" msgstr "Mover Página a la Derecha" #: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost msgid "Move Page Rightmost" msgstr "Mover Pagina totalmente a la Derecha" #: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow msgid "Move to New Window" msgstr "Mover a Nueva Ventana" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow msgid "Move to Other Window" msgstr "Mover a Otra Ventana" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "Nueva Ventana" #: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark msgid "Goto Next Bookmark" msgstr "Ir al Próximo Marcador" #: lazarusidestrconsts.uemodified msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor msgid "&Open File at Cursor" msgstr "&Abrir archivo en Cursor" #: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark msgid "Goto Previous Bookmark" msgstr "Ir al Marcador Anterior" #: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump msgid "Procedure Jump" msgstr "Salto a procedimiento" #: lazarusidestrconsts.uemreadonly msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly" msgid "Read Only" msgstr "Sólo-Lectura" #: lazarusidestrconsts.uemrefactor msgid "Refactoring" msgstr "Refactorizar" #: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark" msgid "Set a Free Bookmark" msgstr "Establecer un Marcador Libre" #: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers msgid "Show Line Numbers" msgstr "Mostrar Números de Línea" #: lazarusidestrconsts.uemsource msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource" msgid "Source" msgstr "Fuente" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark msgid "&Toggle Bookmark" msgstr "&Intercambiar Marcador" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknset #, object-pascal-format msgid "Toggle Bookmark &%s: %s" msgstr "Intercambiar Marcador &%s: %s" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknunset #, object-pascal-format msgid "Toggle Bookmark &%s" msgstr "Intercambiar Marcador &%s" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarks msgid "Toggle Bookmark ..." msgstr "Intercambiar Marcador ..." #: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Ac&tivar/desactivar Punto de Interrupción" #: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack" msgid "View Call Stack" msgstr "Ver pila(stack) de llamadas" #: lazarusidestrconsts.uenotimplcap msgid "Not implemented yet" msgstr "No implementado todavía" #: lazarusidestrconsts.uepins msgid "INS" msgstr "INS" #: lazarusidestrconsts.uepovr msgid "OVR" msgstr "SOB" #: lazarusidestrconsts.uepreadonly msgid "Readonly" msgstr "Sólo lectura" #: lazarusidestrconsts.uepselchars #, object-pascal-format msgid "%d" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uepselcol msgid "COL" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uepselcxchars #, object-pascal-format msgid "%d * %d" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uepselline #, fuzzy #| msgid "Line" msgctxt "lazarusidestrconsts.uepselline" msgid "LINE" msgstr "Línea" #: lazarusidestrconsts.uepselnorm msgid "DEF" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforpackage msgid "Options for Package graph" msgstr "Opciones para el gráfico de paquete" #: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforunit msgid "Options for Unit graph" msgstr "Opciones para el gráfico de unidades" #: lazarusidestrconsts.versioninfotitle msgid "Version Info" msgstr "Información de versión"