msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lazaruside\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-10-12 18:47+0200\n" "Last-Translator: Vasseur Gilles \n" "Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbicommand msgid "Command" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpback #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpback" msgid "Jump Back" msgstr "Saut vers l'arrière" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpforward #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpforward" msgid "Jump Forward" msgstr "Saut vers l'avant" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbisearch msgid "Search Instantly" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowlinktarget msgid "Link target line" msgstr "Ligne cible du lien" #: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowsourcefunc msgid "Function name" msgstr "Nom de fonction" #: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowsourceline msgid "Source line" msgstr "Ligne de source" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakaddressbreakpoint #, object-pascal-format msgid "Address Breakpoint %s" msgstr "Adresse du point d'arrêt %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddress #, object-pascal-format msgid "at $%s" msgstr "à $%s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddressoriginsourceoriginline #, object-pascal-format msgid "at $%s: from origin %s line %d" msgstr "à $%s : depuis l'origine %s ligne %d" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddresssourceline #, object-pascal-format msgid "at $%s: %s line %d" msgstr "à $%s : %s ligne %d" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreaksourcebreakpoint #, object-pascal-format msgid "Source Breakpoint %s" msgstr "Source du point d'arrêt %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakunknownbreakpoint #, object-pascal-format msgid "Unknown Breakpoint %s" msgstr "Point d'arrêt %s inconnu" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakwatchpoint #, object-pascal-format msgid "Watchpoint %s" msgstr "Point de suivi conditionnel %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointscopeended #, object-pascal-format msgid "Unknown Watchpoint out of scope %s" msgstr "Point de suivi conditionnel %s inconnu ou inaccessible" #: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointtriggered #, object-pascal-format msgid "Unknown Watchpoint triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\"" msgstr "Point de suivi inconnu déclenché %s. Ancienne valeur \"%s\" ; nouvelle valeur \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchscopeended #, object-pascal-format msgid "Watchpoint for \"%s\" out of scope %s" msgstr "Point de suivi conditionnel pour \"%s\" hors de portée %s" #: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchtriggered #, object-pascal-format msgid "Watchpoint for \"%s\" was triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\"" msgstr "Le point de suivi pour \"%s\" a été déclenché %s. Ancienne valeur \"%s\" ; nouvelle valeur \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme msgid "Use predefined scheme" msgstr "Utiliser le profil prédéfini" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall msgid "Reset all settings" msgstr "Réinitialiser tous les paramètres" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter msgid "Reset all gutter settings" msgstr "Réinitialiser tous les paramètres de la gouttière" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext msgid "Reset all text settings" msgstr "Réinitialiser tous les paramètres de texte" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint msgid "Add history point" msgstr "Ajouter un point d'historique" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu msgid "Context Menu" msgstr "Menu contextuel" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg msgid "Context Menu (debug)" msgstr "Menu contextuel (débogage)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab msgid "Context Menu (tab)" msgstr "Menu contextuel (tab)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration msgid "Jumps to implementation" msgstr "Aller à l'implémentation" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock msgid "Jumps to implementation/other block end" msgstr "Aller à l'implémentation/autre fin de bloc" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback msgid "History back" msgstr "Historique en arrière" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw msgid "History forward" msgstr "Historique en avant" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle msgid "Toggle extra Caret" msgstr "Inverser le curseur supplémentaire" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing" msgid "Nothing/Default" msgstr "Rien/par défaut" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste" msgid "Paste" msgstr "Coller" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue #, object-pascal-format msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)" msgstr "Continuer %0:s (Lié à : %1:s)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain #, object-pascal-format msgid "Continue %0:s" msgstr "Continuer %0:s" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect msgid "Select text" msgstr "Sélectionner le texte" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline msgid "Select text (lines)" msgstr "Sélectionner le texte (lignes)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken msgid "Select text (tokens)" msgstr "Sélectionner le texte (unités lexicales)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword msgid "Select text (words)" msgstr "Sélectionner le texte (mots)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn msgid "Select text (Column mode)" msgstr "Sélectionner le texte (mode colonne)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline msgid "Select text (Line mode)" msgstr "Sélectionner le texte (mode ligne)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark msgid "Set free bookmark" msgstr "Définir le signet libre" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull msgid "Select current Line (Full)" msgstr "Sélectionner la ligne en cours (complète)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart msgid "Select current Line (Text)" msgstr "Sélectionner la ligne en cours (texte)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara msgid "Select current Paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe en cours" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword msgid "Select current Word" msgstr "Sélectionner le mot en cours" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset msgid "Reset zoom" msgstr "Réinitialiser le zoom" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes" msgstr "Cette page ne rend pas compte de vos paramètres en cours. Voyez la page avancée. Utilisez cette page pour réinitialiser les modifications avancées" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect" msgid "General" msgstr "Général" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down" msgstr "Standard - toutes les actions (point d'arrêt, pliage) sur clic" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move" msgstr "Étendu - actions (point d'arrêt, pliage) sur fin de clic. Sélection sur clic et déplacement" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright msgid "Extended, Actions, right gutter half only" msgstr "Étendu - actions, seulement sur la moitié de gouttière à droite" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines msgid "Use line numbers to select lines" msgstr "Utiliser les numéros de lignes pour choisir les lignes" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect" msgid "Gutter" msgstr "Gouttière" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret msgid "Right button click includes caret move" msgstr "Le clic droit entraîne le déplacement du curseur" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect" msgid "Text" msgstr "Texte" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel msgid "Alt-Ctrl Button" msgstr "Bouton Alt-Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel msgid "Alt-Ctrl Wheel" msgstr "Molette Alt-Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel msgid "Alt Button" msgstr "Bouton Alt" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel msgid "Alt Wheel" msgstr "Molette Alt" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel msgid "Ctrl Button" msgstr "Bouton Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel msgid "Ctrl Wheel" msgstr "Molette Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag msgid "Drag selection (copy/paste)" msgstr "Faire glisser la sélection (copier/coller)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label msgid "Extra-1 Button" msgstr "Bouton Extra-1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label msgid "Extra-2 Button" msgstr "Bouton Extra-2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel msgid "Alt Double" msgstr "Alt Double" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel msgid "Ctrl Double" msgstr "Ctrl Double" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel" msgid "Double" msgstr "Double" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel msgid "Shift Double" msgstr "Maj Double" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel" msgid "Quad" msgstr "Quadruple" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel" msgid "Triple" msgstr "Triple" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel msgid "Middle Button" msgstr "Bouton central" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn" msgid "Middle" msgstr "Central" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1" msgid "Extra 1" msgstr "Extra 1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2" msgid "Extra 2" msgstr "Extra 2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagehorizwheel msgid "Horizontal-Wheel" msgstr "Roulette horizontale" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod msgid "Left 1" msgstr "Gauche 1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti msgid "Left 2" msgstr "Gauche 2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright" msgid "Right" msgstr "Droite" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel" msgid "Wheel" msgstr "Molette" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel msgid "Right Button" msgstr "Bouton droit" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel msgid "Shift-Alt-Ctrl Button" msgstr "Bouton Maj-Alt-Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel msgid "Shift-Alt-Ctrl" msgstr "Maj-Alt-Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel msgid "Shift-Alt Button" msgstr "Bouton Maj-Alt" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel msgid "Shift-Alt Wheel" msgstr "Molette Maj-Alt" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel msgid "Shift-Ctrl Button" msgstr "Bouton Maj-Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel msgid "Shift-Ctrl Wheel" msgstr "Molette Maj-Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel msgid "Shift Button" msgstr "Bouton Maj" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel" msgid "Wheel" msgstr "Molette" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel msgid "Shift Wheel" msgstr "Molette Maj" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page" msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées. L'utilisation de cette page annulera les modifications apportées à la page avancée" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef msgid "Scroll horizontal (System speed)" msgstr "Défilement horizontal (vitesse système)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline msgid "Scroll horizontal (Single line)" msgstr "Défilement horizontal (une ligne)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage msgid "Scroll horizontal (Page)" msgstr "Défilement horizontal (page)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf msgid "Scroll horizontal (Half page)" msgstr "Défilement horizontal (demi-page)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)" msgstr "Défilement horizontal (page moins une ligne)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing" msgid "Nothing/Default" msgstr "Rien/par défaut" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef msgid "Scroll (System speed)" msgstr "Défilement (vitesse système)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline msgid "Scroll (Single line)" msgstr "Défilement (une ligne)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage msgid "Scroll (Page)" msgstr "Défilement (page)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf msgid "Scroll (Half page)" msgstr "Défilement (demi-page)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless msgid "Scroll (Page, less one line)" msgstr "Défilement (page moins une ligne)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme msgid "< None >" msgstr "< Aucun >" #: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor" msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" #: lazarusidestrconsts.dlg1up2low msgid "Lowercase, first letter up" msgstr "Minuscules avec première lettre en majuscule" #: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop msgid "active" msgstr "actif" #: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator msgid "Add assignment operator :=" msgstr "Ajouter l'opérateur d'affectation :=" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch msgid "Brackets highlight" msgstr "Parenthèses en surbrillance" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree msgid "Code folding tree" msgstr "Arbre de pliage de code" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtreecur msgid "Code folding (current)" msgstr "Pliage de code (en cours)" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault msgid "Default Text" msgstr "Texte par défaut" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefaultwindow msgid "Default Text / Window" msgstr "Texte par défaut / Fenêtre" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint msgid "Disabled breakpoint" msgstr "Point d'arrêt désactivé" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint msgid "Enabled breakpoint" msgstr "Point d'arrêt activé" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline msgid "Error line" msgstr "Ligne d'erreur" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint msgid "Execution point" msgstr "Point d'exécution" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode msgid "Folded code marker" msgstr "Marqueur de code plié" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline msgid "Fold start-line" msgstr "Replier la ligne de départ" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault" msgid "Global" msgstr "Global" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter" msgid "Gutter" msgstr "Gouttière" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef" msgid "IfDef" msgstr "IfDef" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline" msgid "Line" msgstr "Ligne" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors msgid "Outline Colors" msgstr "Couleurs de contour" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit msgid "Syncron Edit" msgstr "Édition synchronisée" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit msgid "Template Edit" msgstr "Éditer le modèle de code" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext" msgid "Text" msgstr "Texte" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator msgid "Gutter Separator" msgstr "Séparateur de gouttière" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline msgid "Hide start-line" msgstr "Masquer la ligne de départ" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall msgid "Incremental others" msgstr "Incrémentales (autres)" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix" msgid "Highlight prefix" msgstr "Préfixe en surbrillance" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword msgid "Highlight current word" msgstr "Mettre en surbrillance le mot en cours" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch msgid "Incremental search" msgstr "Recherche incrémentale" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint msgid "Invalid breakpoint" msgstr "Point d'arrêt incorrect" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight msgid "Current line highlight" msgstr "Surlignage de la ligne en cours" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber msgid "Line number" msgstr "Numéro de la ligne" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline msgid "Modified line" msgstr "Ligne modifiée" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink msgid "Mouse link" msgstr "Lien souris" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color msgid "Level 10" msgstr "Niveau 10" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color msgid "Level 1" msgstr "Niveau 1" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color msgid "Level 2" msgstr "Niveau 2" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color msgid "Level 3" msgstr "Niveau 3" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color msgid "Level 4" msgstr "Niveau 4" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color msgid "Level 5" msgstr "Niveau 5" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color msgid "Level 6" msgstr "Niveau 6" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color msgid "Level 7" msgstr "Niveau 7" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color msgid "Level 8" msgstr "Niveau 8" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color msgid "Level 9" msgstr "Niveau 9" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrrecentlyused msgid "Recently used item" msgstr "Élément récemment utilisé" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea msgid "Selected Area" msgstr "Aire sélectionnée" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "Cellule active" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother" msgid "Other Cells" msgstr "Autres cellules" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "Cellules synchronisées" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "Cellule active" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother" msgid "Other Cells" msgstr "Autres cellules" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "Cellules synchronisées" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock msgid "Text block" msgstr "Bloc de texte" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint msgid "Unknown breakpoint" msgstr "Point d'arrêt inconnu" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwindowborder msgid "Window border" msgstr "Bordure de fenêtre" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup msgid "Word-Brackets" msgstr "Mot entre parenthèses" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars msgid "Visualized Special Chars" msgstr "Caractères spéciaux visualisés" #: lazarusidestrconsts.dlgaddnewmode msgid "Add new mode" msgstr "Ajouter un nouveau mode" #: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon msgid "Add semicolon" msgstr "Ajouter un point-virgule" #: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline msgid "Adjust top line due to comment in front" msgstr "Ajuster la ligne supérieure au commentaire qui précède" #: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically msgid "Alphabetically" msgstr "Par ordre alphabétique" #: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor msgid "Always keep caret in visible area of editor" msgstr "Toujours maintenir le curseur dans une partie visible de l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact msgid "Ambiguous file action:" msgstr "Action sur fichier équivoque :" #: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn msgid "Warn on compile" msgstr "Prévenir à la compilation" #: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case." msgstr "Une icône d'erreur/d'avertissement/de conseil est présente en tête d'un message. De toute façon, la même icône est présente dans la gouttière de l'éditeur de source." #: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab msgid "Ansi (* *)" msgstr "Ansi (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings msgid "Application settings" msgstr "Paramètres de l'application" #: lazarusidestrconsts.dlgassertcode msgid "Include assertion code" msgstr "Inclure le code d'assertion" #: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktop #, object-pascal-format msgid "Associated debug desktop for \"%s\"" msgstr "Bureau de débogage associé pour \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktophint msgid "If you select the desktop, the associated debug desktop will be selected as well." msgstr "Si vous choisissez th bureau, le bureau de débogage associé sera lui aussi sélectionné." #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms msgid "Auto-create forms:" msgstr "Créer les fiches automatiquement :" #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically." msgstr "L'unité principale .lpr crée toutes les fiches grâce à Application.CreateForm(). Elles sont aussi libérées automatiquement." #: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms msgid "Auto-create new forms" msgstr "Créer automatiquement les nouvelles fiches" #: lazarusidestrconsts.dlgautodel msgid "Auto delete file" msgstr "Supprimer automatiquement" #: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto msgid "Auto Display Function Prototypes" msgstr "Afficher automatiquement les prototypes de fonction" #: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor msgid "Hide mouse pointer when typing" msgstr "Cacher la souris pendant la frappe" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindent msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent" msgid "Auto indent" msgstr "Indentation automatique" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink msgid "(Set up smart indent)" msgstr "(Paramétrer l'indentation intelligente)" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype" msgid "Auto indent" msgstr "Indentation automatique" #: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods msgid "Auto remove empty methods" msgstr "Supprimer automatiquement les méthodes vides" #: lazarusidestrconsts.dlgautoren msgid "Auto rename file lowercase" msgstr "Renommer automatiquement les fichiers en minuscules" #: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop msgid "Auto save active desktop" msgstr "Sauvegarde automatique du bureau actif" #: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint msgid "" "Save active desktop on IDE close\n" "Save debug desktop on IDE close and debug end" msgstr "" "Sauvegarder le bureau actif à la fermeture de l'EDI\n" "Sauvegarder le bureau de débogage à la fermeture de l'EDI et en fin de débogage" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms msgid "Available forms:" msgstr "Fiches disponibles :" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint msgid "These forms must be created and freed in the program code." msgstr "Ces fiches doivent être créées et libérées par le code du programme." #: lazarusidestrconsts.dlgavoidunnecessaryjumps msgid "Avoid unnecessary jumps" msgstr "Éviter les sauts non nécessaires" #: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory msgid "(no subdirectory)" msgstr "(pas de sous-répertoire)" #: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir msgid "Same name (in subdirectory)" msgstr "Même nom (dans un sous-répertoire)" #: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods msgid "Behind methods" msgstr "Derrière les méthodes" #: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindent msgid "Block indent (spaces)" msgstr "Indentation de bloc (espaces)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys msgid "Block indent" msgstr "Indentation de bloc" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink msgid "(edit keys)" msgstr "(touches d'édition)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy msgid "Space/tab as prev Line" msgstr "Espace/tabulation comme ligne précédente" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos msgid "Position only" msgstr "Position seulement" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace msgid "Spaces" msgstr "Espaces" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly msgid "Tabs, cut off" msgstr "Tabulations puis coupure" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace msgid "Tabs, then spaces" msgstr "Tabulations puis espaces" #: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent msgid "Block indent (tabs)" msgstr "Indentation de bloc (tabulations)" #: lazarusidestrconsts.dlgbookmarksetscroll msgid "Restore scroll position for bookmarks" msgstr "Rétablir la position de défilement des signets" #: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor msgid "Border space can be set in Anchor editor. A colored line is shown if spacing > 0." msgstr "L'espace de bordure peut être paramétré dans l'éditeur d'ancre. Une ligne colorée est montrée si l'espacement est > à 0." #: lazarusidestrconsts.dlgborderspacingcolor msgid "BorderSpacing frame" msgstr "Cadre d'espacement des bordures" #: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight msgid "Bracket highlight" msgstr "Parenthèses en surbrillance" #: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup msgid "Matching bracket and quote pairs" msgstr "Parenthèses et guillemets appariés" #: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa." msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un bureau ancré dans un environnement non ancré et vice versa." #: lazarusidestrconsts.dlgcaretbackcolor msgid "Secondary carets (multi-caret mode)" msgstr "Curseurs secondaires (mode multi curseurs)" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor" msgid "Caret (Text-Cursor)" msgstr "Curseur (de texte)" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolorinfo msgid "The caret color depends on the colors of text and background under the caret. Each pixel's RGB are bitwise inverted and XOR'ed with the chosen color's RGB." msgstr "La couleur du curseur dépend des couleurs du texte et du fond situés sous lui. Le RVB de chaque pixel est inversé au niveau du bit et traité avec XOR avec le RVB de la couleur choisie." #: lazarusidestrconsts.dlgcaretforecolor msgid "Main or primary caret" msgstr "Curseur principal ou primaire" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions msgid "Caret (Text Cursor)" msgstr "Curseur (curseur de texte)" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretscrollgroupoptions msgid "Caret (Text Cursor) past end of line" msgstr "Caret (curseur de texte) au-delà de la fin de la ligne" #: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive" msgid "&Case sensitive" msgstr "&Sensible à la casse" #: lazarusidestrconsts.dlgccocaption msgid "Checking compiler options" msgstr "Vérification des options du compilateur" #: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound #, object-pascal-format msgid "orphaned file found: %s" msgstr "fichier orphelin trouvé : %s" #: lazarusidestrconsts.dlgccoresults msgid "Results" msgstr "Résultats" #: lazarusidestrconsts.dlgccotest msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest" msgid "Test" msgstr "Test" #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler msgid "Test: Checking compiler ..." msgstr "Test : vérification du compilateur..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig msgid "Test: Checking compiler configuration ..." msgstr "Test : vérification de la configuration du compilateur..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate msgid "Test: Checking compiler date ..." msgstr "Test : vérification de la date du compilateur..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file ..." msgstr "Test : compilation d'un fichier vide..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestrtlunits msgid "Test: Checking RTL units ..." msgstr "Test : vérification des unités RTL..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..." msgstr "Test : vérification des codes sources dans les chemins de recherche des fichiers ppu de FPC..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file" msgstr "Test : compilation d'un fichier vide" #: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile #, object-pascal-format msgid "using config file %s" msgstr "utilisation du fichier de configuration %s" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder msgid "Class order" msgstr "Ordre des classes" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast msgid "Last" msgstr "En dernier" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower msgid "lowercase" msgstr "minuscules" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview msgid "Preview (max line length = 1)" msgstr "Aperçu (longueur de ligne maximale = 1)" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix msgid "Read prefix" msgstr "Préfixe Read" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix msgid "Stored postfix" msgstr "Suffixe stocké" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJUSCULES" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix msgid "Variable prefix" msgstr "Préfixe de variable" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix msgid "Write prefix" msgstr "Préfixe Write" #: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case" msgstr "Enregistrer sous : renommer les fichiers Pascal en minuscules" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles msgid "Check and Auto Save Files" msgstr "Vérifier et enregistrer automatiquement les fichiers" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate msgid "Check packages on form create" msgstr "Vérifier les paquets à la création de la fiche" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically." msgstr "La fiche peut nécessiter l'utilisation d'un paquet. Installer automatiquement un tel paquet." #: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl msgid "Choose code template file (*.dci)" msgstr "Choisir le fichier de modèle de code (*.dci)" #: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook msgid "Show close buttons in notebook" msgstr "Afficher les boutons de fermeture dans l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme msgid "Color Scheme" msgstr "Profil des couleurs" #: lazarusidestrconsts.dlgcmacro msgid "C style macros (global)" msgstr "Macros de style C (globales)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr" msgid "Use Ansistrings" msgstr "Utiliser les chaînes Ansi" #: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle msgid "Assembler style" msgstr "Style de type assembleur" #: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages" msgid "Messages" msgstr "Messages" #: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion msgid "Checks and assertion" msgstr "Vérifications et assertion" #: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands msgid "Compiler Commands" msgstr "Commandes du compilateur" #: lazarusidestrconsts.dlgcocops msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)" msgstr "Opérateurs de style C (*=, +=, /= et -=)" #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Créer le Makefile" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging" msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath msgid "Debugger path addition (none):" msgstr "Ajout d'un chemin au débogueur (aucun) :" #: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation msgid "Code Creation" msgstr "Création de code" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth msgid "Both" msgstr "Les deux" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold msgid "Fold" msgstr "Replier" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder msgid "Reverse fold-order in Popup" msgstr "Inverser l'ordre de pliage dans le menu surgissant" #: lazarusidestrconsts.dlgcogdb msgid "Generate info for the debugger (slower / increases exe-size)" msgstr "Générer les informations de débogage (ralentit et augmente la taille de l'exécutable)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)" msgstr "Utiliser l'unité Heaptrc (test des fuites de mémoire)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles msgid "Include files (-Fi):" msgstr "Inclure les fichiers (-Fi) :" #: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb msgid "Debugger info" msgstr "Informations concernant le débogueur" #: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries msgid "Libraries (-Fl):" msgstr "Bibliothèques (-Fl)" #: lazarusidestrconsts.dlgcolinking msgid "Linking" msgstr "Édition des liens" #: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint" msgid "Compiler options can be saved to an XML file." msgstr "Les options du compilateur peuvent être enregistrées dans un fichier XML." #: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink msgid "(Edit Color)" msgstr "(Modifier la couleur)" #: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified msgid "Not modified" msgstr "Non modifié" #: lazarusidestrconsts.dlgcolors msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors" msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstml msgid "TML Setup" msgstr "Mise en place de TML" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlbadsampletxtfile #, object-pascal-format msgid "Sample text file not found: %1:s" msgstr "Fichier texte d'exemple introuvable : %1:s" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlerror msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlfromfile msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlinfo #, object-pascal-format msgid "Below is a list of Highlighter (Textmate) found in the folder %1:s.%0:sThis list may include files with errors and files not yet active in the IDE.%0:sTo activate newly added/changed files restart the IDE.%0:sThe \"Reload\" button will update the list below, checking if any errors were fixed." msgstr "Voici la liste des Highlighter (Textmate) trouvés dans le dossier %1:s.%0:sCette liste peut inclure des fichiers avec des erreurs et des fichiers qui ne sont pas encore actifs dans l'EDI.%0:sPour activer les fichiers nouvellement ajoutés/modifiés, redémarrer l'EDI.%0:sLe bouton \"Recharger\" mettra à jour la liste ci-dessous, en vérifiant si des erreurs ont été corrigées." #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlmissinginclude #, object-pascal-format msgid "Did not find all includes: %1:s" msgstr "Impossible de trouver toutes les inclusions : %1:s" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlnofilesfound msgid "No files found." msgstr "Aucun fichier trouvé." #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlnosampletxt msgid "No sample text configured" msgstr "Aucun exemple de texte configuré" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlok msgid "OK" msgstr "OK" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlrefresh msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams msgid "Command line parameters (without application name)" msgstr "Paramètres de la ligne de commande (sans le nom de l'application)" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:" msgstr "Indentation maximale pour une nouvelle ligne si le préfixe est basé sur le début de la première ligne du commentaire :" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken msgid "Limit indent to" msgstr "Limiter l'indentation à" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue msgid "Prefix comments on linebreak" msgstr "Préfixer les commentaires lors d'un passage à la ligne" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch msgid "Match current line" msgstr "Correspondre à la ligne en cours" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\"" msgstr "Correspondre au texte incluant \"*\" de l'unité lexicale \"(*\"" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline msgid "Match whole line" msgstr "Correspondre à la ligne entière" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext #, object-pascal-format msgid "Match text after token \"%s\"" msgstr "Correspondre au texte après l'unité lexicale \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken #, object-pascal-format msgid "Match text including token \"%s\"" msgstr "Correspondre au texte incluant l'unité lexicale \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix msgid "Prefix new line" msgstr "Préfixer la nouvelle ligne" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault msgid "Align Prefix at indent of previous line" msgstr "Aligner le préfixe sur l'indentation de la ligne précédente" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line" msgstr "Aligner le préfixe sous le début du commentaire pour la première ligne de ce dernier" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone msgid "Do not indent prefix" msgstr "Ne pas indenter le préfixe" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions msgid "Comments and Strings" msgstr "Commentaires et chaînes" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways msgid "Extend if matched or not matched" msgstr "Étendre avec ou sans correspondance" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)" msgstr "Étendre avec ou sans correspondance (pas en fin de ligne)" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch msgid "Extend if matched" msgstr "Étendre si correspondance" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)" msgstr "Étendre si correspondance et curseur au sein du texte (pas en fin de ligne)" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking msgid "Compilation and Linking" msgstr "Compilation et édition des liens" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage msgid "Compiler messages" msgstr "Messages du compilateur" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages msgid "Compiler messages language file (*.msg)" msgstr "Fichier de langue des messages du compilateur (*.msg)" #: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties msgid "Complete properties" msgstr "Compléter les propriétés" #: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it." msgstr "Le composant sous le curseur de la souris est tout d'abord sélectionné, ensuite les commandes du menu surgissant entrent en action." #: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget msgid "Config and Target" msgstr "Configuration et cible" #: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles msgid "Config files" msgstr "Fichiers de configuration" #: lazarusidestrconsts.dlgconsolesizenotsupported msgid "Current debugger does not support this." msgstr "Le débogueur en cours ne prend pas en charge cette fonction." #: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo msgid "Other debugging info" msgstr "Autres informations de débogage" #: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow msgid "Overflow" msgstr "Débordement" #: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing msgid "Parsing" msgstr "Analyse" #: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds msgid "Copy/Paste with fold info" msgstr "Copier/coller avec les informations de pliage" #: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone msgid "Copy current word when no selection exists" msgstr "Copier le mot en cours si aucun mot n'est sélectionné" #: lazarusidestrconsts.dlgcorange msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange" msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable msgid "Relocatable" msgstr "Déplaçable" #: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault msgid "Set compiler options as default" msgstr "Définir comme options par défaut du compilateur" #: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions msgid "&Show Options" msgstr "&Afficher les options" #: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable msgid "Smart linkable" msgstr "Lien intelligent" #: lazarusidestrconsts.dlgcosources msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)" msgstr "Autres sources (fichiers .pp/.pas, utilisés seulement par l'EDI, pas par le compilateur)" #: lazarusidestrconsts.dlgcostack msgid "Stack" msgstr "Pile" #: lazarusidestrconsts.dlgcostrip msgid "Strip symbols from executable" msgstr "Éliminer les symboles de l'exécutable" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype msgid "Type of debug info" msgstr "Type d'information de débogage" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2 msgid "Dwarf 2" msgstr "Dwarf 2" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set msgid "Dwarf 2 with sets" msgstr "Dwarf 2 avec ensembles" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3 msgid "Dwarf 3 (beta)" msgstr "Dwarf 3 (béta)" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs msgid "Stabs" msgstr "Stabs" #: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables msgid "Trash variables" msgstr "Variables de corbeille" #: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle msgid "Unit style" msgstr "Style de l'unité" #: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind msgid "Generate code for valgrind" msgstr "Générer le code pour valgrind" #: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity msgid "Verbosity" msgstr "Verbosité" #: lazarusidestrconsts.dlgcppinline msgid "C++ styled INLINE" msgstr "INLINE de style C++" #: lazarusidestrconsts.dlgcreatenewrunparameterssettings msgid "Create new Run Parameters settings" msgstr "Créer de nouveaux paramètres d'exécution" #: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab msgid "Curly { }" msgstr "Accolades { }" #: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results." msgstr "Actuellement respectés par la fenêtre des messages, sauter l'historique et les résultats des recherches." #: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol msgid "Cursor beyond EOL" msgstr "Curseur au-delà de la fin de ligne" #: lazarusidestrconsts.dlgcursormoveclearsselection msgid "Caret left/right clears selection (no move)" msgstr "Le curseur à droite ou à gauche supprime la sélection (pas de mouvement)" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection msgid "Caret skips selection" msgstr "Le curseur saute la sélection" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab msgid "Caret skips tabs" msgstr "Le curseur saute les tabulations" #: lazarusidestrconsts.dlgcustomext msgid "User defined extension (.pp.xxx)" msgstr "Extension utilisateur (.pp.xxx)" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop msgid "debug" msgstr "débogage" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption msgid "Path Editor" msgstr "Éditeur de chemin" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype msgid "Debugger type and path" msgstr "Type de débogueur et chemin" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont msgid "Default editor font" msgstr "Police par défaut pour l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulttabfont msgid "Default tab font" msgstr "Police d'onglet par défaut" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaultwinpos msgid "Default Window/Console position and size" msgstr "Position et taille par défaut de la fenêtre/console" #: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor msgid "Default Value" msgstr "Valeur par défaut" #: lazarusidestrconsts.dlgdeletemode msgid "Delete mode" msgstr "Supprimer le mode" #: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtnhint msgid "Delete selected desktop" msgstr "Supprimer le bureau sélectionné" #: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate msgid "Delete template " msgstr "Supprimer le modèle de code " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons msgid "Buttons - " msgstr "Les boutons " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints msgid "Hints" msgstr "Conseils" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus msgid "Menus - " msgstr "Les menus " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname msgid "Desktop name" msgstr "Nom du bureau" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported #, object-pascal-format msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\"" msgstr "%d bureau(x) exporté(s) avec succès vers \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported #, object-pascal-format msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\"" msgstr "%d bureau(x) importé(s) avec succès depuis \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor msgid "Different values background" msgstr "Différentes valeurs d'arrière-plan" #: lazarusidestrconsts.dlgdirection msgid "Direction" msgstr "Sens" #: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Désactiver l'anticrénelage" #: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control." msgstr "La distance entre les points de la grille est le plus petit déplacement possible pour un contrôle." #: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault msgid "Use right margin color" msgstr "Utiliser la couleur de la marge de droite" #: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth msgid "Draw divider level" msgstr "Dessiner le diviseur de niveaux" #: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor msgid "Nested line color" msgstr "Couleur de ligne imbriquée" #: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor msgid "Line color" msgstr "Couleur de ligne" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname msgid "Begin/End" msgstr "Begin/End" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename msgid "Procedure/Function" msgstr "Procedure/Function" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname msgid "Class/Struct" msgstr "Class/Struct" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname msgid "Class/Struct (local)" msgstr "Class/Struct (local)" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname msgid "Try/Except" msgstr "Try/Except" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname msgid "Unit sections" msgstr "Divisions de l'unité" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname msgid "Uses clause" msgstr "Clause uses" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname msgid "Var/Type" msgstr "Var/Type" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (local)" #: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit msgid "Draw the component's name below it." msgstr "Écrire le nom du composant au-dessous." #: lazarusidestrconsts.dlgedback msgid "Back" msgstr "Retour" #: lazarusidestrconsts.dlgedbold msgid "Bold" msgstr "Gras" #: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir msgid "Sub directory" msgstr "Sous-répertoire" #: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl" msgid "Code Templates" msgstr "Modèles de code" #: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks msgid "Add close statement for Pascal blocks" msgstr "Ajouter l'instruction de fermeture pour les blocs en Pascal" #: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext msgid "User defined extension" msgstr "Extension utilisateur" #: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec #, object-pascal-format msgid "(%s sec delay)" msgstr "(délai de %s sec)" #: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay msgid "Display" msgstr "Affichage" #: lazarusidestrconsts.dlgedfiles msgid "Editor Files" msgstr "Éditeur de fichiers" #: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet" msgid "Identifier completion" msgstr "Compléter l'identificateur" #: lazarusidestrconsts.dlgedinvert msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit msgid "Ignore Locks, use longest unused editor" msgstr "Ignorer les verrouillages et utiliser le plus long éditeur non utilisé" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit msgid "Ignore Locks, if editor is current" msgstr "Ignorer les verrouillages si l'éditeur est celui en cours" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin msgid "Ignore Locks, if editor in current window" msgstr "Ignorer les verrouillages si l'éditeur est la fenêtre en cours" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview msgid "Locked, if text in view" msgstr "Verrouillé si le texte est visible" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked msgid "Unlocked" msgstr "Déverrouillé" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview msgid "Unlocked, if text in centered view" msgstr "Déverrouillé si le texte est en vue centrée" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin msgid "New tab, existing or new window" msgstr "Nouvel onglet, nouvelle fenêtre ou existante" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin msgid "New tab in new window" msgstr "Nouvel onglet dans une nouvelle fenêtre" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin msgid "New tab in existing window" msgstr "Nouvel onglet dans la fenêtre existante" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Cette option utilise le plus long éditeur non utilisé pour le fichier, même s'il est verrouillé et/ou a besoin de défiler. La détermination du plus long éditeur non utilisé n'examine pas l'ordre dans lequel les fenêtres ont reçu le focus, même si c'est l'option choisie par le paramètre \"même critère d'ordre\". Cette option va toujours réussir ; les autres options ne sont jamais testées." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "Cette option va vérifier si l'éditeur actif en cours possède le fichier cible et si c'est le cas, il va utiliser l'éditeur en cours, même s'il est verrouillé et/ou a besoin de défiler." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "Cette option va vérifier s'il y a un éditeur pour le fichier cible dans la fenêtre en cours et s'il y est, il utilisera cet éditeur même s'il est verrouillé et/ou a besoin de défiler." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)." msgstr "Cette option va utiliser un éditeur verrouillé (et seulement un verrouillé) qui n'a pas besoin de défiler dans le but d'afficher la cible du saut (la cible du saut est toujours dans la partie visible de l'écran)." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked msgid "This option will use any not locked Editor." msgstr "Cette option utilisera n'importe quel éditeur non verrouillé." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview msgid "This option will use a not locked Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)." msgstr "Cette option utilisera un éditeur non verrouillé qui n'a pas besoin de défilement pour afficher la cible du saut (la cible du saut cible est déjà dans la zone centrale de l'écran visible, excluant entre 2 et 5 lignes en haut et en bas)." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Cette option va ouvrir un nouvel onglet dans une fenêtre existante ou nouvelle si aucun onglet déverrouillé n'est trouvé. Cette option va toujours réussir ; les options supplémentaires ne sont jamais testées." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Si aucun onglet déverrouillé n'est trouvé, cette option va ouvrir un nouvel onglet dans une nouvelle fenêtre (même si d'autres fenêtres existantes pourraient être utilisées pour le nouvel onglet). Cette option va toujours réussir ; les options supplémentaires ne sont jamais testées." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if there is a window that has no editor for the target file yet." msgstr "Si aucun onglet déverrouillé n'est trouvé, cette option va ouvrir un nouvel onglet dans une fenêtre existante (et seulement dans une existante). Un onglet n'est ouvert que s'il existe une fenêtre qui n'a pas encore d'éditeur pour le fichier cible." #: lazarusidestrconsts.dlgedital msgid "Italic" msgstr "Italique" #: lazarusidestrconsts.dlgeditexportbackcolor msgid "Use Background color in HTML export" msgstr "Utiliser la couleur d’arrière-plan dans l’exportation HTML" #: lazarusidestrconsts.dlgeditmaxlength msgid "(Edit Max Length)" msgstr "(Modifier la longueur maximale)" #: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize msgid "Editor font size" msgstr "Taille de la police de l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions" msgid "Editor options" msgstr "Options de l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults msgid "Scheme globals" msgstr "Globaux pour le profil" #: lazarusidestrconsts.dlgedmisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedmisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: lazarusidestrconsts.dlgedoff msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: lazarusidestrconsts.dlgedon msgid "On" msgstr "Activé" #: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent msgid "Tab and Indent" msgstr "Tabulation et indentation" #: lazarusidestrconsts.dlgedunder msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: lazarusidestrconsts.dlgelastictabs msgid "Elastic tabs" msgstr "Onglets élastiques" #: lazarusidestrconsts.dlgelastictabswidths msgid "Elastic min Widths" msgstr "Largeurs minimales élastiques" #: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes msgid "Element Attributes" msgstr "Attributs des éléments" #: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart msgid "End key jumps to nearest end" msgstr "La touche Fin va à la fin la plus proche" #: lazarusidestrconsts.dlgenvask msgid "Ask" msgstr "Demander" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote msgid "Notes: Project files are all files in the project directory" msgstr "Remarque : les fichiers du projet sont tous ceux figurant dans son répertoire" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid msgid "Grid" msgstr "Grille" #: lazarusidestrconsts.dlgenvidestartup msgid "IDE Startup" msgstr "Démarrage de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage" msgid "Language" msgstr "Langage" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagerestarthint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagerestarthint" msgid "Restart the IDE to complete the language change." msgstr "Redémarrer l'EDI pour terminer le changement de langue." #: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines msgid "Guide lines" msgstr "Lignes directrices" #: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: lazarusidestrconsts.dlgenvnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone" msgid "None" msgstr "Aucun" #: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles msgid "Other Files" msgstr "Autres fichiers" #: lazarusidestrconsts.dlgenvproject msgid "Tabs for project" msgstr "Onglets du projet" #: lazarusidestrconsts.dlgenvtype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype" msgid "Type" msgstr "Type" #: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation msgid "Focus messages at compilation" msgstr "Focus sur les messages lors de la compilation" #: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing msgid "Extra character spacing" msgstr "Espace supplémentaire entre les caractères" #: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing msgid "Extra line spacing" msgstr "Interligne supplémentaire" #: lazarusidestrconsts.dlgextsymb msgid "Use external debug symbols file" msgstr "Utiliser un fichier d'informations de débogage externe" #: lazarusidestrconsts.dlgfileassociationinos msgid "Opening Files from OS" msgstr "Ouverture des fichiers à partir du système d'exploitation" #: lazarusidestrconsts.dlgfileexts msgid "File extensions" msgstr "Extensions de fichier" #: lazarusidestrconsts.dlgfiles #, object-pascal-format msgid "%s files" msgstr "%s fichiers" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterall msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall" msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile" msgid "CodeTools template file" msgstr "Fichier modèle d'outils de code" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile msgid "DCI file" msgstr "Fichier DCI" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform msgid "Delphi form" msgstr "Fiche Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage" msgid "Delphi package" msgstr "Paquet Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject" msgid "Delphi project" msgstr "Projet Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit" msgid "Delphi unit" msgstr "Unité Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable" msgid "Executable" msgstr "Exécutable" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile" msgid "FPC message file" msgstr "Fichier de messages FPC" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterfppkgconfigurationfile msgid "Fppkg configuration file" msgstr "Fichier de configuration de Fppkg" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml msgid "HTML files" msgstr "Fichiers HTML" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap msgid "Bitmap images" msgstr "Images Bitmap" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap msgid "Pixmap images" msgstr "Images Pixmap" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng msgid "PNG images" msgstr "Images PNG" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings" msgid "Lazarus Desktop Settings" msgstr "Paramètres du bureau Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile" msgid "Editor file types" msgstr "Types de fichiers de l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile" msgid "Lazarus file" msgstr "Fichier Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform" msgid "Lazarus form" msgstr "Fiche Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude" msgid "Lazarus include file" msgstr "Fichier d'inclusion Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile" msgid "Lazarus other file" msgstr "Autre fichier Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage" msgid "Lazarus package" msgstr "Paquet Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject" msgid "Lazarus project" msgstr "Projet Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource" msgid "Lazarus project source" msgstr "Code source du projet Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession msgid "Lazarus session" msgstr "Session Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit" msgid "Lazarus unit" msgstr "Unité Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterpackagelistfiles msgid "Package list files" msgstr "Fichiers de liste de paquets" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile" msgid "Pascal file" msgstr "Fichier Pascal" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms" msgid "Programs" msgstr "Programmes" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterxml" msgid "XML files" msgstr "Fichiers XML" #: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor msgid "Find text at cursor" msgstr "Chercher le texte sous le curseur" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk msgid "Chunk" msgstr "Bloc" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect msgid "Chunk section" msgstr "Section de bloc" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp msgid "ASP" msgstr "ASP" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode" msgid "Node" msgstr "Nœud" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem msgid "Item" msgstr "Item" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist msgid "List <>" msgstr "List <>" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject msgid "Object (inherited, inline)" msgstr "Objet (inherited, inline)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (local)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasanonprocedure msgid "Anonymous Procedure" msgstr "Procédure anonyme" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment msgid "Comment (* *)" msgstr "Commentaire (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm msgid "Asm" msgstr "Asm" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend msgid "Begin/End (nested)" msgstr "Begin/End (imbriqué)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment msgid "Comment { }" msgstr "Commentaire { }" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase msgid "Case" msgstr "Case" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass msgid "Class/Object" msgstr "Class/Object" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection msgid "public/private" msgstr "public/private" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept msgid "Except/Finally" msgstr "Except/Finally" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo msgid "For/Do" msgstr "For/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef msgid "{$IfDef}" msgstr "{$IfDef}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen msgid "If/Then/Else" msgstr "If/Then/Else" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment msgid "Nested Comment" msgstr "Commentaire imbriqué" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend msgid "Begin/End (procedure)" msgstr "Begin/End (procédure)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure" msgid "Procedure" msgstr "Procedure" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram" msgid "Program" msgstr "Program" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord" msgid "Record" msgstr "Record" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecordcase msgid "Record case" msgstr "Cas d'enregistrement" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecordcasesect msgid "Record case section" msgstr "Section des cas d'un enregistrement" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat" msgid "Repeat" msgstr "Repeat" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment msgid "Comment //" msgstr "Commentaire //" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry msgid "Try" msgstr "Try" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit" msgid "Unit" msgstr "Unité" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection msgid "Unit section" msgstr "Section Unit" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion msgid "{%Region}" msgstr "{%Region}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses" msgid "Uses" msgstr "Uses" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype msgid "Var/Type (global)" msgstr "Var/Type (global)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo msgid "While/Do" msgstr "While/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo msgid "With/Do" msgstr "With/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata msgid "CData" msgstr "CData" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype msgid "DocType" msgstr "DocType" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode" msgid "Node" msgstr "Nœud" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess msgid "Processing Instruction" msgstr "Instruction de traitement" #: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntime msgid "Force DPI scaling in design-time" msgstr "Forcer la mise à l'échelle DPI à la conception" #: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntimehint msgid "When checked the project scaling settings will be ignored - only the form/frame/datamodule Scaled property will be taken into account." msgstr "Lorsque cette case est cochée, les paramètres de mise à l'échelle du projet seront ignorés - seule la propriété Scaled de la fiche, du cadre ou du module de données sera prise en compte." #: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files." msgstr "L'instance en cours de Lazarus ne peut pas accepter un quelconque fichier." #: lazarusidestrconsts.dlgforecolor msgid "Foreground" msgstr "Avant-plan" #: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar" msgstr "Changer le contenu de l'inspecteur d'objets en cliquant sur la barre de titre de la fiche" #: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar." msgstr "Montrer les propriétés de la fiche dans l'inspecteur d'objets en cliquant sur sa barre de titre." #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy msgid "Procedure insert policy" msgstr "Règles d'insertion des procédures" #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder msgid "Keep order of procedures" msgstr "Préserver l'ordre des procédures" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable #, object-pascal-format msgid "Compiler executable (e.g. %s)" msgstr "Exécutable du compilateur (par exemple %s)" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath msgid "FPC source directory" msgstr "Répertoire des codes sources de FPC" #: lazarusidestrconsts.dlgfppkgconfigurationfile msgid "Fppkg configuration file (e.g. fppkg.cfg)" msgstr "Fichier de configuration Fppkg (ex. fppkg.cfg)" #: lazarusidestrconsts.dlgframecolor msgid "Text-mark" msgstr "Marque-texte" #: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor msgid "Form Editor" msgstr "Éditeur de fiche" #: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning msgid "From b&eginning" msgstr "&Depuis le début" #: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor msgid "From c&ursor" msgstr "Depuis le c&urseur" #: lazarusidestrconsts.dlgglobal msgid "&Global" msgstr "&Global" #: lazarusidestrconsts.dlggprof msgid "Generate code for gprof" msgstr "Générer du code pour GPROF" #: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor msgid "Grabber color" msgstr "Couleur d'accroche" #: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsdocked msgid "Grayed desktops are for docked environment." msgstr "Les bureaux grisés sont réservés à un environnement avec ancrage." #: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked msgid "Grayed desktops are for undocked environment." msgstr "Les bureaux grisées sont pour un environnement non ancré." #: lazarusidestrconsts.dlggridcolor msgid "Grid color" msgstr "Couleur de la grille" #: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls." msgstr "La grille est constituée de petits points qui facilitent l'alignement des contrôles." #: lazarusidestrconsts.dlggridx msgid "Grid size X" msgstr "Taille de grille X" #: lazarusidestrconsts.dlggridxhint msgid "Horizontal grid step size" msgstr "Pas d'espacement horizontal de la grille" #: lazarusidestrconsts.dlggridy msgid "Grid size Y" msgstr "Taille de grille Y" #: lazarusidestrconsts.dlggridyhint msgid "Vertical grid step size" msgstr "Pas d'espacement vertical de la grille" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Explorateur de code" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools msgid "Codetools" msgstr "Outils de code" #: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Débogueur" #: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment" msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: lazarusidestrconsts.dlggroupundo msgid "Group Undo" msgstr "Défaire groupé" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelines msgid "Show Guide Lines" msgstr "Afficher les lignes directrices" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown." msgstr "Quand un contrôle est aligné horizontalement ou verticalement avec d'autres contrôles, une ligne bleue de repère est affichée." #: lazarusidestrconsts.dlggutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter" msgid "Gutter" msgstr "Gouttière" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor msgid "Collapsed" msgstr "Replié" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor msgid "Gutter Color" msgstr "Couleur de gouttière" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercurrentlinenumber msgid "Current Line (number)" msgstr "Ligne en cours (numéro)" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercurrentlineother msgid "Current Line (other)" msgstr "Ligne en cours (autre)" #: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor msgid "Gutter Edge Color" msgstr "Couleur du bord de gouttière" #: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex msgid "Gutter separator index" msgstr "Index du séparateur de gouttière" #: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll msgid "Half page scroll" msgstr "Défilement d'une demi-page" #: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize msgid "Heap and stack sizes" msgstr "Tailles de pile et de tas" #: lazarusidestrconsts.dlgheapsize msgid "Heap size" msgstr "Taille du tas" #: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid msgid "Height of one property in the grid." msgstr "Hauteur d'une propriété dans la grille." #: lazarusidestrconsts.dlgheightpos msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun #, fuzzy #| msgid "Hide IDE windows on run" msgid "Hide IDE windows on Run/Debug" msgstr "Cacher l'EDI à l'exécution ou au débogage" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint msgid "Do not show the IDE at all while program is running." msgstr "Ne pas du tout montrer l'EDI pendant l'exécution du programme." #: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook msgid "Hide tab in single page windows" msgstr "Cacher l'onglet dans les fenêtres d'une seule page" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor msgid "Highlight Color" msgstr "Couleur de surlignage" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor msgid "Highlight Font Color" msgstr "Couleur de surlignage de la police" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor msgid "Left Of Caret" msgstr "Gauche du curseur" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor msgid "Right Of Caret" msgstr "Droite du curseur" #: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used" msgstr "Afficher les conseils pour le paramètre \"Sender\" non utilisé" #: lazarusidestrconsts.dlghintsunused msgid "Show hints for unused units in main" msgstr "Afficher les conseils pour les unités non utilisées" #: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart msgid "Home key jumps to nearest start" msgstr "La touche \"Home\" va au début le plus proche" #: lazarusidestrconsts.dlghostapplication msgid "Host application" msgstr "Application hôte" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion" msgid "Identifier Completion" msgstr "Complétion des identificateurs" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy msgid "Identifier policy" msgstr "Règles pour les identificateurs" #: lazarusidestrconsts.dlgideoptions msgid "IDE Options" msgstr "Options de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive msgid "Active $IFDEF code" msgstr "Code $IFDEF actif" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive msgid "Inactive $IFDEF code" msgstr "Code $IFDEF inactif" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive msgid "Included mixed state $IFDEF code" msgstr "État $IFDEF mixte (code)" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive msgid "Active $IFDEF node" msgstr "Nœud $IFDEF actif" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive msgid "Inactive $IFDEF node" msgstr "Nœud $IFDEF inactif" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive msgid "Included mixed state $IFDEF node" msgstr "État $IFDEF mixte (nœud)" #: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists msgid "" "A desktop with the same name already exists.\n" "Please confirm the desktop name:" msgstr "" "Un bureau portant le même nom existe déjà.\n" "Veuillez confirmer le nom du bureau :" #: lazarusidestrconsts.dlgincludecodetemplatestoidentcompl msgid "Include code templates" msgstr "Inclure les modèles de code" #: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix msgid "Include identifiers containing prefix" msgstr "Inclure les identificateurs avec préfixe" #: lazarusidestrconsts.dlgincludekeywordstoidentcompl msgid "Include all keywords and operators" msgstr "Inclure tous les mots-clés et les opérateurs" #: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables msgid "Include system variables" msgstr "Inclure les variables système" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl msgid "Include words" msgstr "Inclure les mots" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_dontinclude msgid "don't include" msgstr "ne pas inclure" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromallunits msgid "from all units" msgstr "depuis toutes les unités" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromcurrentunit msgid "from current unit" msgstr "depuis l'unité en cours" #: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions msgid "Indent" msgstr "Indenter" #: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" #: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods msgid "In front of methods" msgstr "En tête des méthodes" #: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')" msgstr "Le nom du constructeur doit être \"init\" (le destructeur doit être \"done\")" #: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts msgid "Insert class parts" msgstr "Insérer les parties de classe" #: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation msgid "Implementation" msgstr "Implementation" #: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface msgid "Interface" msgstr "Interface" #: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods msgid "Insert method implementations" msgstr "Insérer les implémentations de méthodes" #: lazarusidestrconsts.dlginsertsection msgid "Insert into Uses section of" msgstr "Insertion dans la clause uses de" #: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter msgid "Insert space after" msgstr "Insérer un espace après" #: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront msgid "Insert space in front of" msgstr "Insérer un espace devant" #: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec msgid "Interval in secs" msgstr "Intervalle en secondes" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpcodeblockpos msgid "Vertical position for a code block jump in % (0=top, 100=bottom)" msgstr "Position verticale pour un saut de bloc de code en % (0 = sommet ; 100 = bas)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)" msgstr "Sauts" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpsinglelinepos msgid "Vertical position for a single line jump in % (0=top, 100=bottom)" msgstr "Position verticale pour un saut de ligne en % (0 = sommet ; 100 = bas)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody msgid "Jump directly to method body" msgstr "Aller directement au corps de la méthode" #: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx msgid "Keep caret X position when navigating up/down" msgstr "Préserver la position X du curseur lors d'une navigation vers le haut/le bas" #: lazarusidestrconsts.dlgkeylink msgid "(Edit Key)" msgstr "(Touche d'édition)" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping msgid "Key Mappings" msgstr "Assignation des touches" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors msgid "Key mapping errors" msgstr "Erreurs d'assignation de touches" #: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy msgid "Keyword policy" msgstr "Règles pour les mots-clés" #: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto msgid "Allow LABEL and GOTO" msgstr "Autoriser LABEL et GOTO" #: lazarusidestrconsts.dlglang msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang" msgid "Language" msgstr "Langue" #: lazarusidestrconsts.dlglast msgid "Last (i.e. at end of source)" msgstr "À la fin du code source" #: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir msgid "Lazarus directory (default for all projects)" msgstr "Répertoire de Lazarus (par défaut pour tous les projets)" #: lazarusidestrconsts.dlglazarusinstances msgid "Lazarus instances" msgstr "Instances de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr msgid "Guide lines Left,Top" msgstr "Lignes directrices (gauche, haut)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt msgid "1 (quick, debugger friendly with small limitations)" msgstr "Niveau 1 (rapide, avec débogueur convivial et quelques limitations)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt msgid "2 (-O1 + quick optimizations)" msgstr "2 (-O1 + optimisations rapides)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt msgid "3 (-O2 + slow optimizations)" msgstr "3 (-O2 + optimisations lentes)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)" msgstr "4 (-O3 + optimisations agressives - à utiliser avec prudence)" #: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt msgid "0 (no optimization, for debugging)" msgstr "Niveau 0 (pas d'optimisations, pour débogage)" #: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting msgid "Line Splitting" msgstr "Coupure de ligne" #: lazarusidestrconsts.dlglinksmart msgid "Link smart" msgstr "Lier intelligemment" #: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct msgid "Display line numbers in run-time error backtraces" msgstr "Afficher les numéros des lignes dans les traces d'erreurs à l'exécution" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms msgid "View Project Forms" msgstr "Afficher les fiches du projet" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes msgid "View Project Frames" msgstr "Afficher les cadres du projet" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits" msgid "View Project Units" msgstr "Afficher les unités du projet" #: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable msgid "\"Make\" executable" msgstr "Exécutable Make" #: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops msgid "Manage desktops" msgstr "Gestion des bureaux" #: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter msgid "Margin and gutter" msgstr "Marge et gouttière" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor msgid "Marker color" msgstr "Couleur de marqueur" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupcurrentworddelayinsec #, object-pascal-format msgid "(%s sec delay after caret move)" msgstr "(%s s de sélai après le déplacement du curseur)" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupfoldcolor msgid "Vertical-mark" msgstr "Marque verticale" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup msgid "Highlight all occurrences of Word under Caret" msgstr "Mettre en évidence toutes les occurrences du mot sous le curseur" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline msgid "Outline (global)" msgstr "Schéma (global)" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutlinewarnnocolor msgid "Warning: There are no colors configured for the selected language" msgstr "Attention : aucune couleur n'est configurée pour la langue sélectionnée" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined" msgid "User defined markup" msgstr "Balise définie par l'utilisateur" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt #, object-pascal-format msgid "Delete list \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous supprimer la liste \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd msgid "Add Word or Term by key" msgstr "Ajouter un mot ou un terme par clé" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove msgid "Remove Word or Term by key" msgstr "Retirer un mot ou un terme par clé" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle msgid "Toggle Word or Term by key" msgstr "Inverser un mot ou un terme par clé" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate msgid "Duplicate Term" msgstr "Dupliquer un terme" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg #, object-pascal-format msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved." msgstr "Le terme %s existe déjà. Les doublons seront supprimés lorsque la liste sera enregistrée." #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist msgid "Add/Remove in all editors" msgstr "Ajouter/retirer dans tous les éditeurs" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel msgid "Delete list" msgstr "Supprimer la liste" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname" msgid "Name" msgstr "Nom" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew msgid "Add list" msgstr "Ajouter la liste" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound msgid "Set bound at term end" msgstr "Établir la limite à la fin du terme" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound msgid "Set bound at term start" msgstr "Établir la limite au début du terme" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen msgid "Ignore bounds for terms longer than" msgstr "Ignorer les limites pour les termes plus longs que" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect msgid "selection" msgstr "sélection" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword msgid "current word" msgstr "mot courant" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts msgid "Settings for terms added by key" msgstr "Paramètres pour les termes ajoutés par clé" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect msgid "Smart match selection bounds" msgstr "Appariement intelligent des limites de sélection" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname msgid "New list" msgstr "Nouvelle liste" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists msgid "No lists" msgstr "Aucune liste" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel msgid "Select ..." msgstr "Sélectionner..." #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys msgid "Key mappings" msgstr "Assignation des touches" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain msgid "Main settings" msgstr "Paramètres principaux" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket msgid "Keyword brackets on caret (global)" msgstr "Parenthèses de mot au curseur (global)" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen msgid "Match whole words, if length is less or equal to:" msgstr "Vérifier les limites d'un mot pour une longueur inférieure ou égale à :" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordkeycombo #, object-pascal-format msgid "Markup current word by key: %s" msgstr "Marquer le mot actuel par la clé : %s" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword msgid "Ignore keywords" msgstr "Ignorer les mots-clés" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordoncaretmove msgid "Automatically markup current word on caret move" msgstr "Marquer automatiquement le mot en cours lors du mouvement du curseur" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)" msgstr "Supprimer les espaces (quand on surligne la sélection courante)" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr msgid "Maximum counter" msgstr "Nombre maximum" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength msgid "Max line length:" msgstr "Longueur maximale d'une ligne :" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles msgid "Max recent files" msgstr "Maximum de fichiers récents" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecenthint msgid "Value 0 means unlimited." msgstr "La valeur 0 signifie illimité." #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs msgid "Max recent project files" msgstr "Maximum de fichiers de projets récents" #: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloseotherpagesmod msgid "Middle-click-modifier to close all other tabs" msgstr "Clic moyen-modificateur pour fermer tous les autres onglets" #: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloserightpagesmod msgid "Middle-click-modifier to close tabs on the right" msgstr "Clic moyen-modificateur pour fermer les onglets à droite" #: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties msgid "Mix methods and properties" msgstr "Mélanger méthodes et propriétés" #: lazarusidestrconsts.dlgmode msgid "Mode" msgstr "Mode" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction msgid "Mouse Action" msgstr "Action de la souris" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1" msgid "Single" msgstr "Simple" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2" msgid "Double" msgstr "Double" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3" msgid "Triple" msgstr "Triple" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4" msgid "Quad" msgstr "Quadruple" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany msgid "Any" msgstr "Tous" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1" msgid "Extra 1" msgstr "Extra 1" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2" msgid "Extra 2" msgstr "Extra 2" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft" msgid "Left" msgstr "Gauche" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle" msgid "Middle" msgstr "Milieu" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef msgid "Make Fallback" msgstr "Chemin de Make" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright" msgid "Right" msgstr "Droite" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown msgid "Wheel down" msgstr "Molette vers le bas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelleft msgid "Wheel left" msgstr "Roulette gauche" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelright msgid "Wheel right" msgstr "Roulette droite" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup msgid "Wheel up" msgstr "Molette vers le haut" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture msgid "Capture" msgstr "Capture" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove msgid "Move Caret (extra)" msgstr "Déplacer le curseur (extra)" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown msgid "Act on Mouse up" msgstr "Action sur fin de clic" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction" msgid "Action" msgstr "Action" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton" msgid "Click" msgstr "Clic" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle msgid "Edit Mouse" msgstr "Éditer la souris" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup msgid "Duplicate Entry" msgstr "Entrée dupliquée" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext msgid "This entry conflicts with an existing entry" msgstr "Cette entrée entre en conflit avec une entrée existante" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn" msgid "Button" msgstr "Bouton" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret" msgid "Caret" msgstr "Curseur" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext msgid "Context" msgstr "Contexte" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount" msgid "Click" msgstr "Clic" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc" msgid "Action" msgstr "Action" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir msgid "Up/Down" msgstr "Haut/Bas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt msgid "Option" msgstr "Option" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder" msgid "Order" msgstr "Ordre" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority" msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift" msgid "Shift" msgstr "Maj" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions" msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand msgid "IDE-Command" msgstr "Commande de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse msgid "n" msgstr "n" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore msgid "-" msgstr "-" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue" msgid "Y" msgstr "O" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift" msgid "Shift" msgstr "Maj" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue" msgid "Y" msgstr "O" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall" msgid "All" msgstr "Tout" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter" msgid "Gutter" msgstr "Gouttière" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges msgid "Line Changes" msgstr "Changements de ligne" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold msgid "Fold Tree" msgstr "Arbre de pliage" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol msgid "Collapsed [+]" msgstr "Réduit [+]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp msgid "Expanded [-]" msgstr "Développé [-]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview msgid "Overview" msgstr "Aperçu" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks msgid "Overview Mark" msgstr "Marque d'aperçu" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines msgid "Line Numbers" msgstr "Numéros de lignes" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain" msgid "Text" msgstr "Texte" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label msgid "Opt" msgstr "Opt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract msgid "Other actions using the same button" msgstr "D'autres actions utilisant le même bouton" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..." msgstr "Ils peuvent être exécutés en fonction des touches de modification, des paramétrages d'échecs, simple/double, haut/bas..." #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle msgid "Filter Mod-Keys" msgstr "Filtrer les Mod-Keys" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel" msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug" msgid "Debug" msgstr "Déboguer" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal" msgid "Fatal" msgstr "Fatal" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint" msgid "Hint" msgstr "Conseil" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant" msgid "Important" msgstr "Important" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone msgid "Normal" msgstr "Normal" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote" msgid "Note" msgstr "Note" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic" msgid "Panic" msgstr "Panique" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress msgid "Time and statistics" msgstr "Heure et statistiques" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose" msgid "Verbose" msgstr "Verbeux" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2 msgid "Verbose 2" msgstr "Verbosité 2" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3 msgid "Verbose 3" msgstr "Verbosité 3" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode msgid "Navigation keys move all carets (column-select)" msgstr "Les touches de navigation déplacent tous les curseurs (sélection de colonne)" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)" msgstr "Ne pas tenir compte de la touche Supp. en fin de ligne" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions msgid "Multi-caret" msgstr "Curseurs multiples" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode msgid "Navigation keys move all carets" msgstr "Les touches de navigation déplacent tous les curseurs" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection msgid "Enable multi-caret for column selection" msgstr "Activer les curseurs multiples pour la sélection de colonne" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew msgid "always start a new instance" msgstr "toujours démarrer une nouvelle instance" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance msgid "do not allow multiple instances" msgstr "ne pas autoriser plusieurs instances" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning msgid "open files in a running instance" msgstr "ouvrir les fichiers dans l'instance en cours" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect msgid "Multi Select" msgstr "Multisélection" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup msgid "Jump target priority between multiple editors" msgstr "Priorité de cible de saut entre plusieurs éditeurs" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder msgid "Order to use for editors matching the same criteria" msgstr "Classement à utiliser pour les éditeurs répondant aux mêmes critères" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit msgid "Most recent focused editor for this file" msgstr "Le plus récent éditeur ayant le focus pour ce fichier" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin msgid "Editor (for file) in most recent focused window" msgstr "L'éditeur (pour fichier) dans la plus récente fenêtre ayant le focus" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype msgid "Priority list of criteria to choose an editor:" msgstr "Liste prioritaire de critères pour choisir un éditeur :" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions msgid "Pages and Windows" msgstr "Pages et fenêtres" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup msgid "Notebook Tabs" msgstr "Position des onglets de l'éditeur de source" #: lazarusidestrconsts.dlgnaming msgid "Naming" msgstr "Nommage" #: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop msgid "New desktop ..." msgstr "Nouveau bureau..." #: lazarusidestrconsts.dlgnewprojecttype msgid "New Project Type" msgstr "Nouveau type de projet" #: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming msgid "No automatic renaming" msgstr "Pas de renommage automatique" #: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits msgid "No available units to add." msgstr "Pas d'unité disponible à ajouter." #: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight msgid "No Highlight" msgstr "Pas de surlignage" #: lazarusidestrconsts.dlgnonformbackgroundcolor msgid "Other Designer background (e. g. TDataModule)" msgstr "Fond des autres concepteurs (par ex. TDataModule)" #: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos msgid "Source notebook tabs position" msgstr "Position des onglets de l'éditeur de source" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter msgid "Do not split line after" msgstr "Ne pas couper la ligne après" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront msgid "Do not split line in front of" msgstr "Ne pas couper la ligne devant" #: lazarusidestrconsts.dlgnsprincipalclass msgid "NSPrincipalClass" msgstr "NSPrincipalClass" #: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp" msgid "Object Inspector" msgstr "Inspecteur d'objets" #: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight msgid "Item height (0 = auto)" msgstr "Hauteur d'élément (0 = automatique)" #: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings msgid "Speed settings" msgstr "Configuration rapide" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings msgid "Use default Delphi settings" msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings msgid "Use default Lazarus settings" msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels msgid "Optimization levels" msgstr "Niveaux d'optimisation" #: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations msgid "Other optimizations" msgstr "Autres optimisations" #: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles msgid "Other unit files (-Fu):" msgstr "Autres fichiers unités (-Fu)" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback1color msgid "Background 1" msgstr "Arrière-plan 1" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback2color msgid "Background 2" msgstr "Arrière-plan 2" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewguttercolor msgid "Overview Gutter" msgstr "Plan d'ensemble de la gouttière" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor" msgid "Page" msgstr "Page" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock msgid "Overwrite block" msgstr "Écraser le bloc" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop #, object-pascal-format msgid "" "Desktop with the name \"%s\" was found.\n" "Should the old desktop be overwritten?" msgstr "" "Un bureau portant le nom \"%s\" a été trouvé.\n" "L'ancien bureau doit-il être remplacé ?" #: lazarusidestrconsts.dlgpalhints msgid "Hints for component palette" msgstr "Conseils pour la palette de composants" #: lazarusidestrconsts.dlgpasext msgid "Default Pascal extension" msgstr "Extension Pascal par défaut" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords msgid "Highlight control statements as keywords" msgstr "Surligner les instructions de contrôle comme des mots-clés" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup msgid "Extended Pascal Keyword Options" msgstr "Pascal étendu : options des mots-clés" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup msgid "Markup (on caret)" msgstr "Balisage (au curseur)" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches msgid "Matching Keywords" msgstr "Mots-clés appariés" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline msgid "Outline" msgstr "Schéma" #: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space" msgstr "Passer les options à l'éditeur de liens avec \"-k\", le délimiteur étant l'espace" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords msgid "Highlight \"String\" keyword(s)" msgstr "Mettre en évidence le mot-clé \"String\"" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone" msgid "None" msgstr "Aucun" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring msgid "Only \"String\"" msgstr "Seulement \"String\"" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock msgid "Persistent block" msgstr "Bloc persistant" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor msgid "Visible caret in unfocused editor" msgstr "Curseur visible dans un éditeur non actif" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursornoblink msgid "Caret in unfocused editor does not blink" msgstr "Le curseur dans un éditeur inactif ne clignote pas" #: lazarusidestrconsts.dlgpoansiutf8 msgid "ANSI codepage is UTF-8 (Windows 10 1903+)" msgstr "La codepage ANSI est UTF-8 (Windows 10 1903+)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication msgid "Application" msgstr "Application" #: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker msgid "as invoker (asInvoker)" msgstr "comme invocateur (asInvoker)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon msgid "&Clear Icon" msgstr "Effacer l'icône" #: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle msgid "Create Application Bundle" msgstr "Créer un ensemble application" #: lazarusidestrconsts.dlgpodebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpodebugger" msgid "Debugger" msgstr "Débogueur" #: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon msgid "Load &Default" msgstr "Icône par &défaut" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness msgid "DPI awareness" msgstr "Prise en compte du DPI" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff msgid "off" msgstr "désactivé" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor" msgstr "Vista-8 : désactivé, 8.1+ : par moniteur" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor" msgstr "Vista-8 : activé, 8.1+ : par moniteur" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2 msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2" msgstr "Vista-8 : on, 8.1/10+ : par moniteur/V2" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson msgid "on" msgstr "activé" #: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel msgid "Execution Level" msgstr "Niveau d'exécution" #: lazarusidestrconsts.dlgpofroms msgid "Forms" msgstr "Fiches" #: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable msgid "highest available (highestAvailable)" msgstr "le plus grand possible (highestAvailable)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n msgid "i18n" msgstr "i18n" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicon msgid "Icon:" msgstr "Icône :" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc #, object-pascal-format msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)" msgstr "(taille : %d:%d, bpp : %d)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone" msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #: lazarusidestrconsts.dlgpointertypecheck msgid "@ returns a typed pointer" msgstr "@ renvoie un pointeur typé" #: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon msgid "&Load Icon" msgstr "&Charger une icône" #: lazarusidestrconsts.dlgpolongpathaware msgid "Long path awareness (Windows 10 1607+)" msgstr "Prise en charge des chemins longs (Windows 10 1607+)" #: lazarusidestrconsts.dlgpomisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator msgid "require administrator (requireAdministrator)" msgstr "administrateur requis (requireAdministrator)" #: lazarusidestrconsts.dlgporesources msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon msgid "&Save Icon" msgstr "&Enregistrer l'icône" #: lazarusidestrconsts.dlgposavesession msgid "Session" msgstr "Session" #: lazarusidestrconsts.dlgpotitle msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess msgid "UI Access (uiAccess)" msgstr "Accès UI (uiAccess)" #: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle msgid "Use Application Bundle for running and debugging" msgstr "Utiliser l'ensemble application pour exécuter et déboguer" #: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)" msgstr "Utiliser la mise à l'échelle LCL (Hi-DPI)" #: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest msgid "Use manifest resource (and enable themes)" msgstr "Utiliser les ressources \"manifest\" (et autoriser les thèmes)" #: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick msgid "Prefer double-click over single-click" msgstr "Préférer le double-clic au clic simple" #: lazarusidestrconsts.dlgpriorities msgid "Priorities" msgstr "Priorités" #: lazarusidestrconsts.dlgproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject" msgid "Project" msgstr "Projet" #: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor #, object-pascal-format msgid "Options for Project: %s" msgstr "Options pour le projet : %s" #: lazarusidestrconsts.dlgprojecttoopenorcreate msgid "Project to Open or Create" msgstr "Projet à créer ou à ouvrir" #: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles msgid "Project Files" msgstr "Fichiers du projet" #: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Invite pour les remplacements" #: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion msgid "Property completion" msgstr "Complétion de propriété" #: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor msgid "Property Name" msgstr "Nom de propriété" #: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj msgid "Open last project and packages at start" msgstr "Ouvrir les derniers projet et paquets au démarrage" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing msgid "Show border spacing" msgstr "Voir l'espacement des bordures" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid msgid "Show grid" msgstr "Afficher la grille" #: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid msgid "Snap to grid" msgstr "Aligner sur la grille" #: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop #, object-pascal-format msgid "Really delete desktop \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le bureau \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.dlgredirappend msgid "To file (append)" msgstr "Vers le fichier (ajout)" #: lazarusidestrconsts.dlgredirinput msgid "From file" msgstr "Depuis le fichier" #: lazarusidestrconsts.dlgredirinputend msgid "From file (at EOF)" msgstr "Depuis le fichier (à la fin)" #: lazarusidestrconsts.dlgrediroff msgid "No redirection" msgstr "Pas de redirection" #: lazarusidestrconsts.dlgrediroverwrite msgid "To file (overwrite)" msgstr "Vers le fichier (écraser)" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstderr msgid "Redirect StdErr" msgstr "Rediriger StdErr" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstdin msgid "Redirect StdIn" msgstr "Rediriger Stdln" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstdnotsupported msgid "Current debugger does not support redirection." msgstr "Le débogueur en cours ne prend pas en charge la redirection." #: lazarusidestrconsts.dlgredirstdout msgid "Redirect StdOut" msgstr "Rediriger StdOut" #: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor msgid "Reference" msgstr "Référence" #: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions msgid "Regular e&xpressions" msgstr "&Expressions régulières" #: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop msgid "Rename desktop" msgstr "Renommer le bureau" #: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtnhint msgid "Rename selected desktop" msgstr "Renommer le bureau sélectionné" #: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall msgid "Replace &All" msgstr "&Tout remplacer" #: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith msgid "Replace wit&h" msgstr "&Remplacer par" #: lazarusidestrconsts.dlgreport msgid "Report" msgstr "Rapport" #: lazarusidestrconsts.dlgreset msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgreset" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: lazarusidestrconsts.dlgresetall msgid "Reset all" msgstr "Tout réinitialiser" #: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr msgid "Guide lines Right,Bottom" msgstr "Lignes directrices (droite, bas)" #: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects msgid "Right click selects" msgstr "Clic droit pour sélectionner" #: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin msgid "Right margin" msgstr "Marge droite" #: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory msgid "Working directory" msgstr "Répertoire de travail" #: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren msgid "Select grandchildren" msgstr "Sélectionner les petits-enfants" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor msgid "Rubberband Creation" msgstr "Création de code" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor" msgid "Rubberband Selection" msgstr "Sélection de code" #: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror #, object-pascal-format msgid "" "The running Lazarus instance cannot accept any files.\n" "Do you want to open them in a new IDE instance?\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'instance en cours de Lazarus ne peut pas accepter de fichiers.\n" "Voulez-vous en ouvrir grâce à une nouvelle instance de l'EDI ?\n" "\n" "%s" #: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror msgid "Lazarus instance is running but not responding." msgstr "L'instance de Lazarus est en cours d'exécution, mais ne répond pas." #: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" msgstr "Affichage (pas pour Win32 ; par exemple : 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" #: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment" msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal msgid "Local" msgstr "Local" #: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables msgid "System variables" msgstr "Variables système" #: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay msgid "Use display" msgstr "Utiliser l'affichage" #: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides msgid "User overrides" msgstr "Redéfinitions de l'utilisateur" #: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters msgid "Run Parameters" msgstr "Paramètres d'exécution" #: lazarusidestrconsts.dlgrunwithdebug msgid "Run uses the debugger (disable for release-mode)" msgstr "L'exécution utilise le débogueur (désactiver pour la publication)" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktop msgid "Save current desktop" msgstr "Enregistrer le bureau courant" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas msgid "Save current desktop as" msgstr "Enregistrer le bureau courant sous" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtncaption msgid "Save active desktop as ..." msgstr "Sauvegarder le bureau actif sous..." #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtnhint msgid "Save active desktop as" msgstr "Sauvegarder le bureau actif sous" #: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor msgid "Saved line" msgstr "Ligne enregistrée" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo msgid "Save editor info for closed files" msgstr "Enregistrer les informations de l'éditeur pour les fichiers fermés" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list." msgstr "Les fichiers sont disponibles dans la liste d'historique \"Récemment ouverts\"." #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject msgid "Save editor info only for project files" msgstr "Enregistrer les informations de l'éditeur seulement pour les fichiers projets" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint msgid "Only files that belong to this project." msgstr "Seulement les fichiers de ce projet." #: lazarusidestrconsts.dlgsavein msgid "Save in" msgstr "Enregistrer dans" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolfixed msgid "Force 1024 columns minimum for horizontal scroll range" msgstr "Forcer 1024 colonnes minimum pour la plage de défilement horizontal" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolnone msgid "Do not add any permanent space to horizontal scroll range" msgstr "Ne pas ajouter d'espace permanent à la plage de défilement horizontal" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolpage msgid "Always add one page to horizontal scroll range" msgstr "Toujours ajouter une page à la plage de défilement horizontal" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless msgid "Scroll by one less" msgstr "Faire défiler d'un de moins" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions msgid "Scrolling" msgstr "Défilement" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint" msgid "Show scroll hint" msgstr "Afficher les conseils de défilement" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile msgid "Scroll past end of file" msgstr "Défilement après la fin du fichier" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline msgid "Allow Caret to move past the end of line" msgstr "Autoriser le curseur à franchir la fin de ligne" #: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound #, object-pascal-format msgid "Search directory \"%s\" not found." msgstr "Répertoire de recherche \"%s\" introuvable." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort msgid "Search terminated by user." msgstr "Recherche interrompue par l'utilisateur." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption msgid "Searching ..." msgstr "Recherche en cours..." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope msgid "Search scope" msgstr "Portée de la recherche" #: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols msgid "Select all child controls together with their parent." msgstr "Sélectionner tous les contrôles enfants avec leur parent." #: lazarusidestrconsts.dlgselectallnoscroll msgid "Do not scroll on Select-All / Paragraph or To-Brace" msgstr "Ne faites pas défiler sur Tout sélectionner/ Paragraphe ou Jusqu'à l'accolade" #: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext msgid "&Selected text" msgstr "&Texte sélectionné" #: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption" msgid "Set active" msgstr "Rendre actif" #: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint" msgid "Set active" msgstr "Rendre actif" #: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault msgid "Set all elements to default" msgstr "Réinitialiser tous les éléments" #: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault msgid "Set element to default" msgstr "Réinitialiser l'élément" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable msgid "Set property Variable" msgstr "Variable d'affectation" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint msgid "The parameter name for the default setter procedure." msgstr "Le nom du paramètre pour la procédure \"setter\" par défaut." #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix msgid "is prefix" msgstr "est un préfixe" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name." msgstr "Si coché, \"Set property variable\" est un préfixe. Sinon, il s'agit d'un nom fixe." #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst msgid "use const" msgstr "utiliser const" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"." msgstr "Si coché, le paramètre \"setter\" est marqué avec \"const\"." #: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits msgid "Show all units" msgstr "Montrer toutes les unités" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals msgid "Show captions of nonvisual components" msgstr "Afficher les étiquettes des composants non visuels" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures msgid "Show compiled procedures" msgstr "Afficher les procédures compilées" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "Afficher les numéros de lignes" #: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals msgid "Show conditionals" msgstr "Afficher les expressions conditionnelles" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo msgid "Show debug info" msgstr "Afficher les informations de débogage" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints msgid "Show designer hints" msgstr "Montrer les conseils du concepteur" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it." msgstr "La bulle d'aide montre la position du contrôle lors de son déplacement ou de son redimensionnement." #: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything msgid "Show everything" msgstr "Tout afficher" #: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo msgid "Show executable info (Win32 only)" msgstr "Afficher les informations concernant l'exécutable (Win32 seulement)" #: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption msgid "Show file name in caption" msgstr "Monter le nom du fichier dans le libellé" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo msgid "Show general info" msgstr "Afficher les informations générales" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints msgid "Show gutter hints" msgstr "Afficher les conseils de gouttière" #: lazarusidestrconsts.dlgshowhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint" msgid "Show hints" msgstr "Afficher les conseils" #: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows msgid "Showing Windows" msgstr "Affichage des fenêtres" #: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "Afficher les numéros de lignes" #: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons msgid "Show Messages Icons" msgstr "Afficher les icônes de messages" #: lazarusidestrconsts.dlgshownotes msgid "Show notes" msgstr "Afficher les notes" #: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles msgid "Show tried files" msgstr "Afficher les fichiers essayés" #: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles msgid "Show used files" msgstr "Afficher les fichiers utilisés" #: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings msgid "Show warnings" msgstr "Afficher les avertissements" #: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton msgid "Show single button in TaskBar" msgstr "Afficher un seul bouton dans la barre des tâches" #: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations msgid "Skip forward class declarations" msgstr "Aller au-delà des déclarations de classes" #: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab msgid "Slash //" msgstr "Barres obliques //" #: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs msgid "Smart tabs" msgstr "Tabulations intelligentes" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind msgid "Symbol behind (.pp~)" msgstr "Symbole derrière (.pp~)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter msgid "Counter (.pp;1)" msgstr "Compteur (.pp;1)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront msgid "Symbol in front (.~pp)" msgstr "Symbole devant (.~pp)" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines msgid "Snap to Guide Lines" msgstr "Aligner sur les lignes directrices" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position." msgstr "Quand un contrôle est presque aligné avec un autre contrôle, il s'aligne sur sa position." #: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline msgid "Multiline tabs" msgstr "Tabulations lignes multiples" #: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos" msgid "Space" msgstr "Espace" #: lazarusidestrconsts.dlgspbhints msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)" msgstr "Conseils pour les principaux boutons rapides (ouvrir, enregistrer...)" #: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin msgid "Origin" msgstr "Origine" #: lazarusidestrconsts.dlgstacksize msgid "Stack size" msgstr "Taille de la pile" #: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr msgid "Stop after number of errors:" msgstr "Arrêt après ce nombre d'erreurs :" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend msgid "Append text to close string" msgstr "Ajouter au texte pour fermer la chaîne" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix msgid "Prefix string on new line" msgstr "Préfixer la chaîne sur une nouvelle ligne" #: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab msgid "String ''" msgstr "Chaîne ''" #: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue msgid "Extend strings on linebreak" msgstr "Étendre les chaînes sur saut de ligne" #: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor msgid "SubProperties" msgstr "Sous-propriétés" #: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions msgid "Syntax options" msgstr "Options de la syntaxe" #: lazarusidestrconsts.dlgtabindent msgid "Tab indents blocks" msgstr "La tabulation indente les blocs" #: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook msgid "Show tab numbers in notebook" msgstr "Afficher les numéros de tabulations dans l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces msgid "Tabs to spaces" msgstr "Tabulations en espaces" #: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths" msgid "Tab widths" msgstr "Largeur de tabulation" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily msgid "Target CPU family" msgstr "Famille de CPU cible" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos" msgid "Target OS" msgstr "Système d'exploitation de destination" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform msgid "Target platform" msgstr "Plateforme cible" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc msgid "Target processor" msgstr "Processeur cible" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions msgid "Target-specific options" msgstr "Options spécifiques de la cible" #: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir msgid "Directory for building test projects" msgstr "Répertoire pour la création de projets de test" #: lazarusidestrconsts.dlgtextstyle msgid "Text-Style" msgstr "Style de texte" #: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind" msgid "Search s&tring" msgstr "Chercher la &chaîne" #: lazarusidestrconsts.dlgthiselementusescolor msgid "The element uses (and edits) the schemes:" msgstr "L'élément utilise (et édite) les schémas :" #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption" msgid "Toggle as debug desktop" msgstr "Basculer en bureau de débogage" #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint" msgid "Toggle as debug desktop" msgstr "Basculer en bureau de débogage" #: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint msgid "Current Class/Proc Hint" msgstr "Conseil sur Classe/Procédure courante" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption msgid "Trim spaces style" msgstr "Style de suppression des espaces" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove msgid "Caret or Edit" msgstr "Curseur ou Édition" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline msgid "Line Edited" msgstr "Ligne éditée" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline msgid "Leave line" msgstr "Quitter la ligne" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly msgid "Position Only" msgstr "Position seulement" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Supprimer les espaces à la fin" #: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave msgid "Undo after save" msgstr "Défaire après enregistrement" #: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions msgid "Undo / Redo" msgstr "Défaire / Refaire" #: lazarusidestrconsts.dlgundolimit msgid "Undo limit" msgstr "Limite pour l'annulation" #: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp msgid "Unit output directory (-FU):" msgstr "Répertoire de sortie pour les unités (-FU):" #: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor msgid "Unsaved line" msgstr "Ligne non enregistrée" #: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding msgid "Code Folding" msgstr "Repliage de code" #: lazarusidestrconsts.dlguseconsolebuffer msgid "Set Columns/Rows" msgstr "Définir les colonnes/lignes" #: lazarusidestrconsts.dlguseconsolepos msgid "Set Left/Top" msgstr "Définir à gauche/en haut" #: lazarusidestrconsts.dlguseconsolesize msgid "Set Width/Height" msgstr "Définir la largeur/hauteur" #: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig msgid "Use additional compiler config file" msgstr "Utiliser un fichier supplémentaire de configuration du compilateur" #: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw msgid "Divider Drawing" msgstr "Dessin des séparateurs" #: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)" msgstr "Utiliser le fichier de configuration standard du compilateur (fpc.cfg)" #: lazarusidestrconsts.dlgusehighlight msgid "Use Highlight" msgstr "Utiliser la surbrillance" #: lazarusidestrconsts.dlguseiconsincompletionbox msgid "Icons in code completion box" msgstr "Icônes dans la boîte de complétion de code" #: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp msgid "Use launching application" msgstr "Utiliser une application de démarrage" #: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime msgid "IME handled by System" msgstr "IME géré par le système" #: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror #, object-pascal-format msgid "Failed to load user-scheme file %s" msgstr "Échec du chargement du fichier de profil utilisateur %s" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults msgid "- Scheme globals -" msgstr "- Schémas globaux -" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal msgid "selected language" msgstr "langage choisi" #: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight msgid "Use syntax highlight" msgstr "Utiliser la coloration syntaxique" #: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory msgid "Use tab history when closing tabs" msgstr "Utiliser l'historique des onglets lors de leur fermeture" #: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption msgid "Add unit to Uses section" msgstr "Ajouter une unité à la clause uses" #: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: lazarusidestrconsts.dlgverbosity msgid "Verbosity during compilation:" msgstr "Messages détaillés pendant la compilation :" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter msgid "Visible gutter" msgstr "Gouttière visible" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin msgid "Visible right margin" msgstr "Marge droite visible" #: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly msgid "&Whole words only" msgstr "&Mots entiers seulement" #: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp msgid "Win32 gui application" msgstr "Application graphique Win32" #: lazarusidestrconsts.dlgwindow msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow" msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" #: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies" msgid "Words" msgstr "Mots" #: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo msgid "Write FPC logo" msgstr "Insérer le logo de FPC" #: lazarusidestrconsts.drsignoringprojectdebuggersettings msgid " (Ignoring project settings below)" msgstr " (Ignorer les paramètres du projet ci-dessous)" #: lazarusidestrconsts.drsstoreconverterconfiginses msgid "Store converter config in session" msgstr "Stocker la configuration du convertisseur" #: lazarusidestrconsts.drsstoredispformatconfiginses msgid "Store display formats config in session" msgstr "Enregistrer la configuration des formats d'affichage dans la session" #: lazarusidestrconsts.drsstoreformatterconfiginses msgid "Store formatter config in session" msgstr "Enregistrer la configuration du formateur dans la session" #: lazarusidestrconsts.drsstoreprojectdebuggerconfi msgid "Store project debugger configs in session" msgstr "Enregistrer la configuration du débogueur de projet dans la session" #: lazarusidestrconsts.drsthedebuggerbackendselecti msgid "The \"Debugger Backend\" selection from the dropdown (list of IDE debugger backends) is always stored in the session. The project specific backends (below) are by default stored in the LPI." msgstr "La sélection \"Backend du débogueur\" dans la liste déroulante (liste des backends du débogueur de l'EDI) est toujours stockée dans la session. Les backends spécifiques au projet (ci-dessous) sont stockés par défaut dans le LPI." #: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsdispformats msgid "This only affects the display formats below. The settings which formats to use are always stored in the session." msgstr "Cela n'affecte que les formats d'affichage ci-dessous. Les paramètres relatifs aux formats à utiliser sont toujours enregistrés dans la session." #: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsthelistofc msgid "This only affects the list of converters below. The settings which list to use are always stored in the session." msgstr "Cela n'affecte que la liste des convertisseurs ci-dessous. Les paramètres de la liste à utiliser sont toujours stockés dans la session." #: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsthelistofformatter msgid "This only affects the list of formatters below. The settings which list to use are always stored in the session." msgstr "Cela n'affecte que la liste des formateurs ci-dessous. Les paramètres relatifs à la liste à utiliser sont toujours stockés dans la session." #: lazarusidestrconsts.drsuseideglobaldispformats msgid "Use the IDEs-global display formats" msgstr "Utiliser les formats d'affichage globaux de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.drsuseprojecfdispformats msgid "Use the projects display formats" msgstr "Utiliser les formats d'affichage des projets" #: lazarusidestrconsts.drsusetheidegloballistofconv msgid "Use the IDE-Global list of converters" msgstr "Utiliser la liste des convertisseurs de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.drsusetheidegloballistofformatter msgid "Use the IDE-Global list of formatters" msgstr "Utiliser la liste globale des formateurs de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.drsusetheprojectlistofconver msgid "Use the project list of converters" msgstr "Utiliser la liste des convertisseurs du projet" #: lazarusidestrconsts.drsusetheprojectlistofformatter msgid "Use the project list of formatters" msgstr "Utiliser la liste des formateurs du projet" #: lazarusidestrconsts.drsusingidedefaultdebuggerse msgid "Using IDE default debugger settings" msgstr "Utilisation des paramètres par défaut du débogueur de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.drsusingselectedidedebuggers msgid "Using selected IDE debugger settings" msgstr "Utilisation des paramètres sélectionnés du débogueur de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext msgid "Multiselected components must be of a single form." msgstr "Les composants sélectionnés doivent être sur une même fiche." #: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu msgid "Align ..." msgstr "Aligner..." #: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection msgid "Delete Selection" msgstr "Effacer la sélection" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Miroir horizontal" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical msgid "Mirror Vertical" msgstr "Miroir vertical" #: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone msgid "Back One" msgstr "Un vers l'arrière" #: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone msgid "Forward One" msgstr "Un vers l'avant" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback msgid "Move to Back" msgstr "Déplacer vers l'arrière" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront msgid "Move to Front" msgstr "Déplacer vers l'avant" #: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu msgid "Reset ..." msgstr "Réinitialiser..." #: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml msgid "Save Form as XML" msgstr "Enregistrer la fiche en tant que XML" #: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu msgid "Scale ..." msgstr "Échelle..." #: lazarusidestrconsts.fdmscaleword msgid "Scale" msgstr "Ajuster" #: lazarusidestrconsts.fdmselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu msgid "Size ..." msgstr "Taille..." #: lazarusidestrconsts.fdmsizeword msgid "Size" msgstr "Taille" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption msgid "Option: Snap to grid" msgstr "Option : aligner sur la grille" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption msgid "Option: Snap to guide lines" msgstr "Option : aligner sur les lignes directrices" #: lazarusidestrconsts.fdmzorder msgid "Z-order" msgstr "Ordre Z" #: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor msgid "On Both Sides" msgstr "Des deux côtés" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugchangepath msgid "Change path" msgstr "Changer de chemin" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotconfigured msgid "Error: The backend is not configured." msgstr "Erreur : le backend n'est pas configuré." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotconfiguredmissingpackage msgid "(The configured backend's package is not installed.)" msgstr "(Le paquet du backend configuré n'est pas installé.)" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotsupported msgid "Error: Your current config uses a backend that is not supported on your OS/Arch." msgstr "Erreur : votre configuration actuelle utilise un backend qui n'est pas pris en charge par votre système d'exploitation/architecture." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnotehintnotrecommended msgid "Hint: The backend type is OK, but not the recommended type." msgstr "Remarque : le type de backend est correct, mais pas le type recommandé." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugcreateanewrecommendedback msgid "Create a new recommended backend" msgstr "Créer un nouveau backend recommandé" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugcurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugcurrent" msgid "Current" msgstr "En cours" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugexternalexepathdisplay msgid "The selected backend uses the external executable:" msgstr "Le backend sélectionné utilise l'exécutable externe :" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugexternalexepathprompt #, object-pascal-format msgid "The selected backend requires an external executable: \"%s\"" msgstr "Le backend sélectionné nécessite un exécutable externe : \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugheaderdefaultforyourosarchiss #, object-pascal-format msgid "Default for your OS/Arch is: \"%s\"." msgstr "La valeur par défaut de votre système d'exploitation/architecture est : \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugignore msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugignore" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugkeepbackend msgid "Keep backend" msgstr "Garder le backend" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugnew msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugnew" msgid "New" msgstr "Nouveau" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexeisdirectory msgid "Error: External executable is a directory, not a file." msgstr "Erreur : l'exécutable externe est un répertoire, pas un fichier." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexenotfound msgid "Error: External executable not found." msgstr "Erreur : exécutable externe introuvable." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexenotrunnable msgid "Error: External file is not executable." msgstr "Erreur : le fichier externe n'est pas exécutable." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrornodefaultfound msgid "Error: No default for external executable found." msgstr "Erreur : aucune valeur par défaut pour l'exécutable externe n'a été trouvée." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrornoexespecified msgid "Error: No external executable specified." msgstr "Erreur : aucun exécutable externe spécifié." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpopupinformation #, object-pascal-format msgid "A backend provides OS and architecture specific implementations for the debugger.%0:sDefault for your OS/Arch is: \"%1:s\".%0:s%0:sOther backends are provided for special tasks (e.g. cross debugging on some platforms) or as generic alternatives.%0:sThe debugger can have different features, depending on the backend.%0:s%0:sSome backends require an external exe (such as gdb or lldb). This exe may be part of your OS (Linux/Mac), or be provided by the Lazarus installer (Windows).%0:s%0:sIf you have just upgraded your installation, you may have to rebuild the IDE before your previously configured backend can be used (if you used a 3rd-party or optional backend). In that case you may choose \"Ignore\"." msgstr "Un backend fournit des implémentations spécifiques au système d'exploitation et à l'architecture pour le débogueur.%0:sLa valeur par défaut pour votre système d'exploitation/architecture est : \"%1:s\".%0:s%0:sD'autres backends sont fournis pour des tâches spéciales (par exemple le débogage croisé sur certaines plateformes) ou comme alternatives génériques.%0:sLe débogueur peut avoir différentes fonctionnalités, selon le backend.%0:s%0:sCertains backends nécessitent un exe externe (tel que gdb ou lldb). Cet exe peut faire partie de votre système d'exploitation (Linux/Mac) ou être fourni par l'installateur de Lazarus (Windows).%0:s%0:sSi vous venez de mettre à jour votre installation, il se peut que vous deviez reconstruire l'EDI avant que votre backend précédemment configuré puisse être utilisé (si vous avez utilisé un backend tiers ou optionnel). Dans ce cas, vous pouvez choisir \"Ignorer\"." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugselectanexistingbackend msgid "Select an existing backend" msgstr "Sélectionner un backend existant" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackagefooter msgid "Note: There are more backend configurations available, but their packages (LPK) are not installed. You may want to rebuild the IDE with the packages installed. After the rebuild, the debugger backend can be changed in the menu: Tools -> Options." msgstr "Note : Il existe d'autres configurations de backend disponibles, mais leurs paquets (LPK) ne sont pas installés. Vous pouvez vouloir reconstruire l'EDI avec les paquets installés. Après la reconstruction, le backend du débogueur peut être changé dans le menu : Outils -> Options." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackagerebuild #, object-pascal-format msgid "If you decide to rebuild the IDE first and install missing packages, then select \"Ignore\" for now.%0:sAfter the rebuild, the debugger backend can be changed in the menu: Tools -> Options." msgstr "Si vous décidez de reconstruire l'EDI d'abord et d'installer les paquets manquants, sélectionnez \"Ignorer\" pour l'instant.%0:sAprès la reconstruction, le backend du débogueur peut être modifié dans le menu : Outils -> Options." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackages msgid "There may be packages (LPK) missing from your IDE installation. You may need to rebuild the IDE and install them, before making changes to the setup." msgstr "Il se peut que des paquets (LPK) manquent dans l'installation de votre EDI. Il se peut que vous deviez reconstruire l'EDI et les installer avant d'apporter des modifications à l'installation." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstaterecommendedfoundinlist msgid "There is a backend of recommended type in the list of existing debuggers. You may pick this instead of creating a new backend." msgstr "Il existe un backend du type recommandé dans la liste des débogueurs existants. Vous pouvez le choisir au lieu de créer un nouveau backend." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstaterecommendednotinlist msgid "There is no backend of recommended type in the list of existing debuggers. Consider creating a new backend." msgstr "Il n'y a pas de backend de type recommandé dans la liste des débogueurs existants. Envisagez de créer un nouveau backend." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatesetupok msgid "Setup is OK." msgstr "La configuration est correcte." #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstateupdatebackend msgid "You are using an older backend. This may not give you the best debugging experience. Consider upgrading to the recommended backend." msgstr "Vous utilisez un ancien backend. Il se peut que vous n'ayez pas la meilleure expérience de débogage possible. Envisagez une mise à jour vers le backend recommandé." #: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..." msgstr "0 = non - 1 = dessine les lignes de séparation pour le niveau supérieur seulement - 2 = pour les deux premiers niveaux..." #: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles msgid "Add Files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype msgid "Ambiguous Ancestor Type" msgstr "Type d'ancêtre équivoque" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname msgid "Ambiguous Class Name" msgstr "Nom de classe équivoque" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname msgid "Ambiguous Unit Name" msgstr "Nom d'unité équivoque" #: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype msgid "Ancestor type" msgstr "Type d'ancêtre" #: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies msgid "Broken Dependencies" msgstr "Dépendances brisées" #: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists msgid "Class Name already exists" msgstr "Le nom de classe existe déjà" #: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp msgid "Create New Component" msgstr "Créer le nouveau composant" #: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency msgid "Dependency" msgstr "Dépendance" #: lazarusidestrconsts.lisa2pdirectoryforunitfile msgid "Directory for unit file:" msgstr "Répertoire pour le fichier de l'unité :" #: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2 #, object-pascal-format msgid "Existing file: \"%s\"" msgstr "Fichier existant : \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists msgid "File already exists" msgstr "Fichier déjà existant" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" already exists in the package." msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà dans le paquet." #: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused msgid "File is used" msgstr "Fichier en cours d'utilisation" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2 msgid "Filename/URL" msgstr "Nom de fichier/URL" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit msgid "File not unit" msgstr "Le fichier n'est pas une unité" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon24x24 msgid "Icon 24x24:" msgstr "Icon 24x24 :" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon36x36 msgid "Icon 36x36:" msgstr "Icon 36x36 :" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon48x48 msgid "Icon 48x48:" msgstr "Icon 48x48 :" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype msgid "Invalid Ancestor Type" msgstr "Type d'ancêtre incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency msgid "Invalid Circular Dependency" msgstr "Dépendance circulaire non autorisée" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname msgid "Invalid Class Name" msgstr "Nom de classe incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile msgid "Invalid file" msgstr "Fichier incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname msgid "Invalid Unit Name" msgstr "Nom d'unité incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid unit name." msgstr "\"%s\" n'est pas un nom d'unité correct." #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname msgid "New class name:" msgstr "Nouveau nom de classe :" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting #, object-pascal-format msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package." msgstr "Pas de paquet trouvé pour la dépendance \"%s\".%sVeuillez choisir un paquet existant." #: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject msgid "Package/Project" msgstr "Paquet/Projet" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong msgid "Page Name too long" msgstr "Nom de page trop long" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage msgid "Palette page:" msgstr "Page de palette :" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename msgid "Shorten or expand filename" msgstr "Raccourcir ou développer le nom de fichier" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall" msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit #, object-pascal-format msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"." msgstr "Le type ancêtre \"%s\" a le même nom que%sl'unité \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier #, object-pascal-format msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "Le type ancêtre \"%s\" n'est pas un identificateur Pascal correct." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same." msgstr "Le nom de classe \"%s\" et le type ancêtre \"%s\" sont identiques." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\"" msgstr "Le nom de classe \"%s\" existe déjà dans%sPaquet %s%sFichier : \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"." msgstr "Le nom de classe \"%s\" est identique au nom de%sl'unité \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "Le nom de classe \"%s\" n'est pas un identificateur Pascal correct." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages." msgstr "Le fichier \"%s\" fait partie du projet en cours.%sC'est une mauvaise idée de partager des fichiers entre projets et paquets." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename #, object-pascal-format msgid "The filename \"%s\" is ambiguous because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path." msgstr "Le nom de fichier \"%s\" est équivoque parce que le paquet n'a encore aucun répertoire par défaut.%sVeuillez indiquer un nom de fichier avec le chemin complet." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "La version maximale est inférieure à la version minimale." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe #, object-pascal-format msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"." msgstr "Le paquet a déjà une dépendance au paquet \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars #, object-pascal-format msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)." msgstr "Le nom de page \"%s\" est trop long (maximum 100 caractères)." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage #, object-pascal-format msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s" msgstr "Le nom d'unité \"%s\" existe déjà dans le paquet :%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage #, object-pascal-format msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package." msgstr "Le nom d'unité \"%s\" existe déjà dans ce paquet." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ." msgstr "Le nom d'unité \"%s\"%set le nom de fichier \"%s\" diffèrent." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages." msgstr "Le nom de l'unité \"%s\" est le même qu'un composant installé.%sUtiliser ce nom peut causer d'étranges messages d'erreurs." #: lazarusidestrconsts.lisa2punitname msgid "Unit name:" msgstr "Nom d'unité :" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists msgid "Unitname already exists" msgstr "Nom d'unité déjà existant" #: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges msgid "Abandon changes?" msgstr "Voulez-vous annuler les changements ?" #: lazarusidestrconsts.lisabortallloading msgid "Abort all loading" msgstr "Arrêter tous les chargements" #: lazarusidestrconsts.lisaborted msgid "Aborted" msgstr "Arrêté" #: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject msgid "Abort loading project" msgstr "Abandonner le chargement du projet" #: lazarusidestrconsts.lisabout msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout" msgid "About" msgstr "À propos" #: lazarusidestrconsts.lisabout2 #, object-pascal-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation msgid "Documentation:" msgstr "Documentation :" #: lazarusidestrconsts.lisaboutide msgid "About IDE" msgstr "À propos de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus msgid "About Lazarus" msgstr "À propos de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg #, object-pascal-format msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is a Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, macOS, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi-like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing, we need more developers." msgstr "Licence : GPL/LGPL. Voir les sources Lazarus et Free Pascal pour les détails de la licence.%sLazarus est un Environnement de Développement Intégré (EDI) qui permet de créer des applications graphiques ou en mode console avec Free Pascal. Ce dernier est un compilateur Pascal et Pascal Objet fonctionnant sous Windows, Linux, macOS X, FreeBSD....%sLazarus est le chaînon manquant pour le développement d'applications multiplateformes dans un environnement proche de celui de Delphi. À l'image de Delphi, cet EDI est un outil de Développement Rapide d'Applications (ou \"RAD\" en anglais) doté d'un concepteur de fiches.%sComme le projet Lazarus est en pleine expansion, les nouveaux développeurs sont les bienvenus." #: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors msgid "Cannot find contributors list." msgstr "La liste des contributeurs est introuvable." #: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial msgid "Official:" msgstr "Site officiel :" #: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen #, object-pascal-format msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put nonvisual components on it." msgstr "Un %s ne peut contenir de TControls.%sVous pouvez seulement y placer des composants non visuels." #: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements msgid "Acknowledgements" msgstr "Remerciements" #: lazarusidestrconsts.lisaction msgid "Action:" msgstr "Action :" #: lazarusidestrconsts.lisactivate msgid "Activate" msgstr "Activer" #: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)" msgstr "Activer la syntaxe d'expression régulière pour le texte et les remplacements (assez semblable à PERL)" #: lazarusidestrconsts.lisactivateselected msgid "Activate Selected" msgstr "Activer le sélectionné" #: lazarusidestrconsts.lisactive msgid "Active" msgstr "Actif" #: lazarusidestrconsts.lisactivefilter msgid "Active Filter" msgstr "Filtre actif" #: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatoraboveselecteditem msgid "Add a new separator above selected item" msgstr "Ajouter un nouveau séparateur au-dessus de l'élément choisi" #: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatorbelowselecteditem msgid "Add a new separator below selected item" msgstr "Ajouter un nouveau séparateur au-dessous de l'élément choisi" #: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine msgid "Add defines simulating Delphi7" msgstr "Ajouter les définitions pour simuler Delphi7" #: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions" msgstr "Utile lorsque le code effectue des vérifications pour les versions supportées du compilateur" #: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource #, object-pascal-format msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source." msgstr "Objet manquant \"%s\" ajouté au code source Pascal." #: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors #, object-pascal-format msgid "Added property \"%s\" for %s." msgstr "Propriété \"%s\" ajoutée pour %s." #: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8 msgid "Add -FcUTF8" msgstr "Ajouter -FcUTF8" #: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals." msgstr "Peut être nécessaire si les fichiers source contiennent des littéraux non Ansi." #: lazarusidestrconsts.lisaddfilter msgid "Add Filter ..." msgstr "Ajouter un filtre..." #: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage msgid "Addition does not fit the current message" msgstr "L'ajout n'est pas adapté au message en cours" #: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage msgid "Addition fits the current message" msgstr "L'ajout est adapté au message en cours" #: lazarusidestrconsts.lisadditions msgid "Additions" msgstr "Ajouts" #: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo msgid "Add keyword \"do\"" msgstr "Ajouter le mot-clé \"do\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverload msgid "Add modifier \"overload\"" msgstr "Ajouter le modificateur \"overload\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverride msgid "Add modifier \"override\"" msgstr "Ajouter le modificateur \"override\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifierreintroduce msgid "Add modifier \"reintroduce\"" msgstr "Ajouter le modificateur \"reintroduce\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom #, object-pascal-format msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\"" msgstr "Ajouter un nouveau mode de création en copiant les paramètres de \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewdiskfiles msgid "Add new disk files?" msgstr "Ajouter de nouveaux fichiers sur le disque ?" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewfilesfromfilesystem msgid "Add New Files from File System" msgstr "Ajouter de nouveaux fichiers à partir du système de fichiers" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro msgid "Add new macro" msgstr "Ajouter une nouvelle macro" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewset msgid "Add new set" msgstr "Ajouter un nouvel ensemble" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement msgid "Add package requirement?" msgstr "Voulez-vous ajouter l'exigence de paquet ?" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui msgid "Add package(s) to the list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)." msgstr "Ajouter le(s) paquet(s) à la liste des paquets installés (combiner avec --build-ide pour reconstruire l'EDI)." #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2 msgid "Add package to project" msgstr "Ajouter un paquet au projet" #: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets msgid "Add parameter brackets" msgstr "Ajouter un paramètre entre parenthèses" #: lazarusidestrconsts.lisaddthefollowingfiles msgid "Add the following files:" msgstr "Ajoutez les fichiers suivants :" #: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath msgid "Add to include search path?" msgstr "Ajouter au chemin de recherche des fichiers inclus ?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject #, object-pascal-format msgid "Add %s to project?" msgstr "Voulez-vous ajouter %s au projet?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents msgid "Add to startup components?" msgstr "A ajouter aux composants de démarrage ?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath msgid "Add to unit search path?" msgstr "Ajouter au chemin de recherche des unités ?" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces msgid "Add unit interfaces" msgstr "Ajouter les interfaces d'unités" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended msgid "Add unit (not recommended)" msgstr "Ajouter une unité (non recommandé)" #: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro #, object-pascal-format msgid "Add value to macro %s" msgstr "Ajouter une valeur à la macro %s" #: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage msgid "Add File to Package" msgstr "Ajouter un fichier au paquet" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage msgid "Destination package" msgstr "Paquet de destination" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype msgid "File type" msgstr "Type de fichier" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage msgid "Invalid Package" msgstr "Paquet incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid #, object-pascal-format msgid "Invalid package ID: \"%s\"" msgstr "ID de paquet incorrect : \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly msgid "Package is read only" msgstr "Le paquet est en lecture seule" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" not found." msgstr "Paquet \"%s\" non trouvé." #: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall" msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly #, object-pascal-format msgid "The package %s is read only." msgstr "Le paquet %s est en lecture seule." #: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists #, object-pascal-format msgid "A filter with the name \"%s\" already exists." msgstr "Un filtre dont le nom est \"%s\" existe déjà." #: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically" msgstr "Après nettoyage (nettoyer tous les fichiers ou les fichiers communs), passer à nettoyer automatiquement" #: lazarusidestrconsts.lisalignment msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok msgid "All blocks look ok." msgstr "Tous les blocs semblent corrects." #: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions msgid "All inherited options" msgstr "Toutes les options héritées" #: lazarusidestrconsts.lisalloptions #, object-pascal-format msgid "All options of FPC%s (\"%s\")" msgstr "Toutes les options de FPC%s (\"%s\")" #: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines msgid "Allow searching for multiple lines" msgstr "Autoriser la recherche de lignes multiples" #: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add." msgstr "Tous les paramètres de cette fonction sont déjà définis à cet appel. Rien à ajouter." #: lazarusidestrconsts.lisallpaspppincinunitincludepatharealreadyinaprojectp msgid "All .pas, .pp, .p, .inc in unit/include path are already in a project/package." msgstr "Tous les .pas, .pp, .p, .inc dans le chemin unit/include sont déjà dans un projet/paquet." #: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened #, object-pascal-format msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened." msgstr "Toutes vos modifications concernant \"%s\"%s seront perdues et le fichier sera rouvert." #: lazarusidestrconsts.lisalpha msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: lazarusidestrconsts.lisalternativekey msgid "Alternative key" msgstr "Touche alternative" #: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence msgid "Alternative key (or 2 key sequence)" msgstr "Touche alternative (ou une séquence de deux touches)" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase msgid "Always convert suggested default file name to lowercase" msgstr "Toujours convertir en minuscules les noms de fichiers proposés par défaut" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused msgid "Always draw selected items focused" msgstr "Toujours dessiner les éléments sélectionnés comme focalisés" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore msgid "Always ignore" msgstr "Toujours ignorer" #: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists msgid "A macro with this name already exists." msgstr "Une macro portant ce nom existe déjà." #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound msgid "Ambiguous file found" msgstr "Fichier équivoque trouvé" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete #, object-pascal-format msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?" msgstr "Fichier équivoque trouvé : \"%s\"%sCe fichier peut être confondu avec \"%s\"%sVoulez-vous supprimer le fichier équivoque ?" #: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Ancrer le bas au bas du frère. Utilisez la propriété BorderSpacing pour définir la distance. Le BorderSpacing du frère est ignoré." #: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Ancrer le bas au haut du frère. La distance conservée tient compte des propriétés BorderSpacing des deux frères." #: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected msgid "Anchor Editor - no control selected" msgstr "Éditeur d'ancre - aucun contrôle choisi" #: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint #, object-pascal-format msgid "Enabled = Include %s in Anchors" msgstr "Activé = Inclure %s dans les ancres" #: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Ancrer la gauche à la gauche du frère. Utilisez la propriété BorderSpacing pour définir la distance. Le BorderSpacing du frère est ignoré." #: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Ancrer la gauche à la droite du frère. La distance conservée tient compte des propriétés BorderSpacing des deux frères." #: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Ancrer la droite à la gauche du frère. La distance conservée tient compte des propriétés BorderSpacing des deux frères." #: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Ancrer la droite à la droite du frère. Utilisez la propriété BorderSpacing pour définir la distance. Le BorderSpacing du frère est ignoré." #: lazarusidestrconsts.lisanchorsof #, object-pascal-format msgid "Anchors of %s" msgstr "Ancres de %s" #: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols msgid "Anchors of selected controls" msgstr "Ancres des contrôles sélectionnés" #: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Ancrer le haut au bas du frère. La distance conservée tient compte des propriétés BorderSpacing des deux frères." #: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Ancrer le haut au haut du frère. Utilisez la propriété BorderSpacing pour définir la distance. Le BorderSpacing du frère est ignoré." #: lazarusidestrconsts.lisanerroroccurredatlaststartupwhileloadingloadthispro #, object-pascal-format msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?" msgstr "Une erreur est survenue durant le démarrage précédent pendant le chargement de \"%s\" !%sVoulez-vous charger ce projet à nouveau ?" #: lazarusidestrconsts.lisappearance msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname msgid "&Application class name" msgstr "Nom de classe de l'&Application" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI." msgstr "Une application graphique Free Pascal utilisant la bibliothèque LCL multiplateforme comme interface graphique." #: lazarusidestrconsts.lisapply msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply" msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo msgid "Apply build flags (-B) to dependencies too." msgstr "Appliquer aussi les indicateurs de création (-B) aux dépendances." #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions msgid "Apply conventions" msgstr "Appliquer les conventions" #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type." msgstr "Adapter l'extension de nom et la casse de caractères pour la plateforme et le type de fichier." #: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects msgid "A project unit can not be used by other packages/projects" msgstr "Une unité du projet ne peut pas être utilisée par d'autres paquets/projets" #: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value." msgstr "L'espace de bordure autour du contrôle. Les quatre autres espaces de bordure sont ajoutés à cette valeur." #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext msgid "Ask before replacing each found text" msgstr "Demander avant de remplacer chaque texte trouvé" #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession msgid "Ask before saving project's session" msgstr "Demander avant d'enregistrer une session de projet" #: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform msgid "Ask for component name after putting it on a designer form." msgstr "Demander le nom du composant après l'avoir déposé sur le concepteur de fiche." #: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile msgid "Ask for file name on new file" msgstr "Demander le nom de fichier pour les nouveaux fichiers" #: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate msgid "Ask name on create" msgstr "Demander le nom lors de la création" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight msgid "Automatically adjust IDE main window height" msgstr "Ajuster automatiquement la hauteur de la fenêtre principale de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette msgid "Show complete component palette" msgstr "Montrer la totalité de la palette des composants" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one." msgstr "Si la palette de composants s'étend sur plus de lignes, tous les montrer et non pas un seul." #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff msgid "Auto completion: off" msgstr "Complétion automatique inactive" #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon msgid "Auto completion: on" msgstr "Complétion automatique active" #: lazarusidestrconsts.lisautomarkup msgid "Markup and Matches" msgstr "Balisage et correspondances" #: lazarusidestrconsts.lisautomatic msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: lazarusidestrconsts.lisautomatically msgid "Automatically" msgstr "Automatiquement" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files" msgstr "Convertir automatiquement les fichiers .lfm en fichiers de ressources .lrs" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection msgid "do not complete selection" msgstr "ne pas terminer la sélection" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint msgid "Automatically invoke after point" msgstr "Invoquer automatiquement après le point" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontype msgid "Automatically invoke on typing" msgstr "Invoquer automatiquement lors de la frappe" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeminlength msgid "Only complete if word is longer or equal" msgstr "Compléter seulement si la longueur du mot est égale ou supérieure" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeonlywordend msgid "Only complete when at end of word" msgstr "Compléter seulement si à la fin du mot" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeusetimer msgid "Use completion box delay" msgstr "Utiliser le délai de la boîte de complétion" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak msgid "line break" msgstr "saut de ligne" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace msgid "space" msgstr "espace" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab msgid "tab" msgstr "tabulation" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend msgid "word end" msgstr "fin de mot" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter msgid "do not add character" msgstr "ne pas ajouter de caractère" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident msgid "Automatically use single possible identifier" msgstr "Utiliser automatiquement un identificateur possible unique" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures msgid "Completion and Hints" msgstr "Complétion et conseils" #: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector msgid "Auto show" msgstr "Afficher automatiquement l'inspecteur d'objets" #: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation msgid "Available for installation" msgstr "Disponibles pour l'installation" #: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes msgid "Available project build modes" msgstr "Modes de construction du projet disponibles" #: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles msgid "Make backup of changed files" msgstr "Faire la sauvegarde des fichiers modifiés" #: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed msgid "Backup file failed" msgstr "La sauvegarde du fichier a échoué" #: lazarusidestrconsts.lisbackuphint msgid "Creates a Backup directory under project directory" msgstr "Crée un répertoire de sauvegarde sous le répertoire du projet" #: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies #, object-pascal-format msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue." msgstr "Le changement du nom ou de la version d'un paquet brise les dépendances. Est-ce que ces dépendances doivent être changées aussi ?%sChoisissez \"Oui\" pour modifier toutes les dépendances listées. %sChoisissez \"Ignorer\" pour briser les dépendances et continuer." #: lazarusidestrconsts.lisbegins msgid "begins" msgstr "commence" #: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated msgid "Behind related" msgstr "Derrière les apparentés" #: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes msgid "Be less verbose. Can be given multiple times." msgstr "Moins verbeux ; peut être indiqué plusieurs fois." #: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes msgid "Be more verbose. Can be given multiple times." msgstr "Plus verbeux ; peut être indiqué plusieurs fois." #: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn" msgstr "Meilleur affichage en installant un contrôleur HTML comme turbopoweriprodsgn" #: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun msgid "Always build before run" msgstr "Toujours lancer la création avant l'exécution" #: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand msgid "Build Command" msgstr "Commande de création" #: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead msgid "On build project execute the Build File command instead" msgstr "À la création du projet, lancer la commande de création de fichier à la place" #: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead msgid "On run project execute the Run File command instead" msgstr "À l'exécution du projet, lancer la commande d'exécution du fichier à la place" #: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand msgid "Run Command" msgstr "Exécuter une commande" #: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor msgid "When this file is active in source editor" msgstr "Quand ce fichier est en cours d'utilisation dans l'éditeur de source" #: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath msgid "Working directory (leave empty for file path)" msgstr "Répertoire de travail (laisser vide pour le chemin de fichier)" #: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector msgid "Bold non default values" msgstr "Valeurs modifiées en gras" #: lazarusidestrconsts.lisborderspace msgid "Border space" msgstr "Espace de bordure" #: lazarusidestrconsts.lisbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control." msgstr "L'espace inférieur de bordure. Cette valeur est ajoutée à l'espace de bas de bordure et employée pour l'espace au-dessous de la commande." #: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption msgid "Bottom anchoring" msgstr "Ancrage au bas de page" #: lazarusidestrconsts.lisbottoms msgid "Bottoms" msgstr "Bas" #: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Il s'agit du contrôle frère auquel le côté inférieur est ancré. Le laisser vide pour l'ancrer au parent comme le ferait Delphi (\"BorderSpacing\" et \"ReferenceSide\" n'importent pas)." #: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally msgid "Bottom space equally" msgstr "Espacement égal en bas" #: lazarusidestrconsts.lisbrowseandselectacompiler msgid "Browse and select a compiler (e.g. ppcx64" msgstr "Chercher et choisir un compilateur (ex. ppcx64" #: lazarusidestrconsts.lisbtnapply msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: lazarusidestrconsts.lisbtnclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose" msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace" msgid "&Replace ..." msgstr "&Remplacer..." #: lazarusidestrconsts.lisbtnfind msgid "&Find" msgstr "&Rechercher" #: lazarusidestrconsts.lisbtnquit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit" msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: lazarusidestrconsts.lisbtnremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove" msgid "&Remove" msgstr "&Retirer" #: lazarusidestrconsts.lisbtnrename msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" #: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: lazarusidestrconsts.lisbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild" msgid "Build" msgstr "Créer" #: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide msgid "Build all files of project/package/IDE." msgstr "Créer tous les fichiers du projet/paquet/EDI." #: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption" msgid "Build" msgstr "Création" #: lazarusidestrconsts.lisbuilddate msgid "Build Date" msgstr "Date de construction" #: lazarusidestrconsts.lisbuildide msgid "Build IDE" msgstr "Création de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages msgid "Build IDE with packages. Optional compiler options will be passed after the options from used build mode and can be specified here or with the --opt option." msgstr "Créez un EDI avec des paquets. Les options facultatives du compilateur seront transmises après les options du mode de construction utilisé et peuvent être spécifiées ici ou avec l'option --opt." #: lazarusidestrconsts.lisbuilding msgid "Building" msgstr "Création" #: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed msgid "Building Lazarus failed" msgstr "La création de Lazarus a échoué" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmode #, object-pascal-format msgid "Build Mode: %s" msgstr "Mode de construction : %s" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes msgid "Differences between build modes" msgstr "Différences entre les modes de création" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes msgid "Differences from other build modes" msgstr "Différences avec d'autres modes de création" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes msgid "Build mode" msgstr "Mode de création" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject msgid "Build new project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber msgid "Build number" msgstr "Construction" #: lazarusidestrconsts.lisbuildstage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage" msgid "Build" msgstr "Création" #: lazarusidestrconsts.lisbusy msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: lazarusidestrconsts.lisbyte #, object-pascal-format msgid "%s byte" msgstr "%s octet" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent msgid "Cancel loading this component" msgstr "Annuler le chargement de ce composant" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit msgid "Cancel loading unit" msgstr "Abandonner le chargement d'unité" #: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming msgid "Cancel renaming" msgstr "Abandonner le renommage" #: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject msgid "Cannot compile project" msgstr "Impossible de compiler le projet" #: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent msgid "Cannot copy top level component." msgstr "Impossible de copier le composant de niveau supérieur." #: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile #, object-pascal-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotdeletelastmode msgid "Cannot delete last mode." msgstr "Impossible de supprimer le dernier mode." #: lazarusidestrconsts.liscannotexecute #, object-pascal-format msgid "cannot execute \"%s\"" msgstr "impossible d'exécuter \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotfind #, object-pascal-format msgid "Cannot find %s" msgstr "Impossible de trouver %s" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable #, object-pascal-format msgid "cannot find executable \"%s\"" msgstr "impossible de trouver l'exécutable \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter #, object-pascal-format msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s" msgstr "Lanceur de Lazarus introuvable :%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscannotopenform #, object-pascal-format msgid "Cannot open form \"%s\"." msgstr "Impossible d'ouvrir la fiche \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform #, object-pascal-format msgid "Cannot save form \"%s\"." msgstr "Impossible de sauvegarder la fiche \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros #, object-pascal-format msgid "Cannot substitute macro \"%s\"." msgstr "Impossible de remplacer la macro \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling." msgstr "Vous ne pouvez pas tester le compilateur lors du débogage ou de la compilation." #: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents msgid "Can only change the class of TComponents." msgstr "Vous pouvez seulement changer la classe des \"TComponent\"." #: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu #, object-pascal-format msgid "Can't find a valid %s.ppu" msgstr "Impossible de trouver un \"%s.ppu\" correct" #: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles msgid "Compare files (not for creating patches)" msgstr "Comparer les fichiers (pas pour créer des patches)" #: lazarusidestrconsts.liscaptionofactivebuildmode msgid "Caption of active build mode" msgstr "Légende du mode de construction actif" #: lazarusidestrconsts.liscbpfiles #, object-pascal-format msgid "%s (%s files)" msgstr "%s (%s fichiers)" #: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles #, object-pascal-format msgid "Really delete %s source files%s%s" msgstr "Vraiment supprimer %s sources%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof #, object-pascal-format msgid "Change Class of %s" msgstr "Changer la classe de %s" #: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass msgid "no class" msgstr "aucune classe" #: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler msgid "Ambiguous compiler" msgstr "Compilateur équivoque" #: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir #, object-pascal-format msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects" msgstr "Veuillez vérifier le répertoire de test dans %sOutils -> Options... -> Fichiers -> Répertoire pour la création de projets de tests" #: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe #, object-pascal-format msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s" msgstr "Le compilateur \"%s\" n'est pas un fichier exécutable. %s Détails : %s" #: lazarusidestrconsts.lisccocontains msgid "contains " msgstr "contient " #: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard msgid "Copy output to clipboard" msgstr "Copier la sortie vers le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer #, object-pascal-format msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s" msgstr "Les dates des fichiers .ppu de FPC diffèrent de plus d'une heure. %s Cela peut signifier qu'elles proviennent de deux installations différentes. %s Fichier1 : %s%s Fichier2 : %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg msgid "ERROR: " msgstr "ERREUR : " #: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource msgid "FPC unit path contains a source: " msgstr "Le chemin des unités FPC contient un code source : " #: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline msgid "new line symbols" msgstr "symboles de retour à la ligne" #: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg msgid "HINT: " msgstr "CONSEIL : " #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler msgid "Invalid compiler" msgstr "Compilateur incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath msgid "Invalid search path" msgstr "Chemin de recherche incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir msgid "Invalid Test Directory" msgstr "Répertoire de test incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit msgid "Missing unit" msgstr "Unité manquante" #: lazarusidestrconsts.lisccomsgrtlunitnotfound #, object-pascal-format msgid "RTL unit not found: %s" msgstr "Unité RTL %s introuvable" #: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound msgid "multiple compiler configs found: " msgstr "multiples configurations du compilateur trouvées : " #: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound msgid "no fpc.cfg found" msgstr "aucun fpc.cfg trouvé" #: lazarusidestrconsts.lisccononascii msgid "non ASCII" msgstr "non ASCII" #: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice #, object-pascal-format msgid "ppu exists twice: %s, %s" msgstr "ppu existe deux fois : %s, %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler #, object-pascal-format msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s" msgstr "Il y a un fichier .ppu plus ancien que le compilateur lui-même : %s%s" #: lazarusidestrconsts.lisccortlunitnotfounddetailed #, object-pascal-format msgid "The RTL unit %s was not found.%sThis typically means your %s has wrong unit paths. Or your installation is broken." msgstr "L'unité RTL %s est introuvable.%s Cela signifie en général que votre %s contient des chemins d'unités erronés ou que votre installation est mauvaise." #: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers #, object-pascal-format msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?" msgstr "Il y a plusieurs compilateurs FreePascal dans votre chemin. %s%s%s Peut-être avez-vous oublié de supprimer un ancien compilateur ?" #: lazarusidestrconsts.lisccoskip msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoskip" msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters msgid "special characters" msgstr "caractères spéciaux" #: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess msgid "All tests succeeded." msgstr "Tous les tests ont réussi." #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile msgid "Unable to create Test File" msgstr "Impossible de créer le fichier de test" #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile #, object-pascal-format msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire Pascal \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars msgid "unusual characters" msgstr "caractères insolites" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg msgid "WARNING: " msgstr "ATTENTION : " #: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter msgid "wrong path delimiter" msgstr "mauvais délimiteur de chemin" #: lazarusidestrconsts.liscecategories msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup msgid "Complexity" msgstr "Complexité" #: lazarusidestrconsts.lisceconstants msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks msgid "Empty blocks" msgstr "Blocs vides" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections msgid "Empty class sections" msgstr "Sections de classe vide" #: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup msgid "Empty constructs" msgstr "Constructions vides" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures msgid "Empty procedures" msgstr "Procédures vides" #: lazarusidestrconsts.liscefilter msgid "(filter)" msgstr "(filtre)" #: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor msgid "Follow cursor" msgstr "Suivre le curseur" #: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol msgid "Is a root control" msgstr "Est un contrôle racine" #: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount msgid "Parameters count treated as \"many\"" msgstr "Nombre de paramètres qualifié de \"beaucoup\"" #: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures msgid "Long procedures" msgstr "Procédures longues" #: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount msgid "Line count of procedure treated as \"long\"" msgstr "Nombre de lignes d'une procédure qualifiée de \"longue\"" #: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures msgid "Many nested procedures" msgstr "Nombreuses procédures imbriquées" #: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters msgid "Many parameters" msgstr "Nombreux paramètres" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories msgid "Show Categories" msgstr "Afficher les catégories" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes msgid "Show Source Nodes" msgstr "Afficher les nœuds des codes sources" #: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount msgid "Nested procedures count treated as \"many\"" msgstr "Nombre de procédures imbriquées qualifié de \"beaucoup\"" #: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow msgid "Center a lost window" msgstr "Centrer une fenêtre perdue" #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored." msgstr "Centrer le contrôle horizontalement par rapport au frère indiqué. La propriété BorderSpacing est ignorée." #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored." msgstr "Centrer le contrôle verticalement par rapport au frère indiqué. La propriété BorderSpacing est ignorée." #: lazarusidestrconsts.liscenterform msgid "Center Form" msgstr "Centrer la fiche" #: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow msgid "Center in window" msgstr "Centrer dans la fenêtre" #: lazarusidestrconsts.liscenters msgid "Centers" msgstr "Centre" #: lazarusidestrconsts.lisceomode msgid "Preferred exhibition mode" msgstr "Mode d'exposition préféré" #: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory" msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: lazarusidestrconsts.lisceomodesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource" msgid "Source" msgstr "Code source" #: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually msgid "Never, only manually" msgstr "Jamais, seulement manuellement" #: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode msgid "Only used in category mode" msgstr "Seulement utilisé dans le mode catégorie" #: lazarusidestrconsts.lisceoonidle msgid "On idle" msgstr "Quand inoccupé" #: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically msgid "Refresh automatically" msgstr "Rafraîchir automatiquement" #: lazarusidestrconsts.lisceothergroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup" msgid "Other" msgstr "Autre" #: lazarusidestrconsts.lisceoupdate msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile msgid "When switching file in source editor" msgstr "Lors du changement du fichier dans l'éditeur de source" #: lazarusidestrconsts.lisceprocedures msgid "Procedures" msgstr "Procédures" #: lazarusidestrconsts.lisceproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault msgid "Published properties without default" msgstr "Propriétés publiées sans valeur par défaut" #: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver msgid "Show observations about" msgstr "Montrer les observations à propos de" #: lazarusidestrconsts.liscestylegroup msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup" msgid "Style" msgstr "Style" #: lazarusidestrconsts.liscesurrounding msgid "Surrounding" msgstr "Entourage" #: lazarusidestrconsts.liscetodos msgid "ToDos" msgstr "À faire" #: lazarusidestrconsts.liscetypes msgid "Types" msgstr "Types" #: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants msgid "Unnamed constants" msgstr "Constantes sans nom" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers msgid "Unsorted members" msgstr "Membres non triés" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility msgid "Unsorted visibility" msgstr "Visibilité non triée" #: lazarusidestrconsts.lisceuses msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses" msgid "Uses" msgstr "Uses" #: lazarusidestrconsts.liscevariables msgid "Variables" msgstr "Variables" #: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation msgid "Wrong indentation" msgstr "Mauvaise indentation" #: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccurredduringdeletionof #, object-pascal-format msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s" msgstr "Une exception s'est produite lors de la suppression de%s\"%s :%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection msgid "Do not know how to copy this form editing selection" msgstr "Impossible de copier cette sélection de la fiche" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection msgid "Do not know how to cut this form editing selection" msgstr "Impossible de couper cette sélection de la fiche" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection msgid "Do not know how to delete this form editing selection" msgstr "Impossible d'effacer cette sélection de la fiche" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent msgid "Error creating component" msgstr "Erreur de création du composant" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2 #, object-pascal-format msgid "Error creating component: %s%s%s" msgstr "Erreur de création du composant : %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent msgid "Error destroying component" msgstr "Erreur de destruction du composant" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit #, object-pascal-format msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s" msgstr "Erreur de destruction du composant de type %s de l'unité %s :%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator msgid "Error destroying mediator" msgstr "Erreur lors de la destruction de l'intermédiaire" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit #, object-pascal-format msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s" msgstr "Erreur lors de la destruction de l'intermédiaire %s de l'unité %s :%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeinfile #, object-pascal-format msgid "In file %s" msgstr "Dans le fichier %s" #: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner msgid "Invalid component owner" msgstr "Composant propriétaire incorrect" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists" msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm existe déjà" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s" msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm : type inconnu %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s" msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent : où est le TCustomNonFormDesignerForm ? %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s" msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator déjà enregistré : %s" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\"" msgstr "L'éditeur de composant de la classe \"%s\"a généré l'erreur :%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto #, object-pascal-format msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s" msgstr "Le composant de type %s n'a pas réussi à établir son propriétaire à %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection #, object-pascal-format msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s" msgstr "Impossible d'effacer la sélection d'édition de fiche %s%s" #: lazarusidestrconsts.lischange msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange" msgid "Change" msgstr "Changer" #: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode msgid "Change build mode" msgstr "Modifier le mode de création" #: lazarusidestrconsts.lischangeclass msgid "Change Class" msgstr "Modifier la classe" #: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides #, object-pascal-format msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s." msgstr "%s coordonnées %s de \"%d\" changées en \"%d\" dans %s." #: lazarusidestrconsts.lischangeencoding msgid "Change Encoding" msgstr "Changer l'encodage" #: lazarusidestrconsts.lischangefile msgid "Change file" msgstr "Changer de fichier" #: lazarusidestrconsts.lischangeparent msgid "Change Parent" msgstr "Changer le parent" #: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved msgid "Changes were not saved" msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés" #: lazarusidestrconsts.lischangetounix msgid "Change to Unix /" msgstr "Changer pour / (Unix)" #: lazarusidestrconsts.lischangetowindows msgid "Change to Windows \\" msgstr "Changer pour \\ (Windows)" #: lazarusidestrconsts.lischeckall msgid "Check All" msgstr "Tout cocher" #: lazarusidestrconsts.lischeckcompilerpath msgid "Please make sure that the path to the compiler in the IDE options is correct." msgstr "Assurez-vous que le chemin d'accès au compilateur dans les options de l'EDI est correct." #: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent" msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp" msgstr "Vérifier les modifications des fichiers sur le disque selon le contenu plutôt que par l'horodatage" #: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil #, object-pascal-format msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source." msgstr ". Vérifiez si le paquet %s crée le fichier %s.ppu ; vérifiez que rien ne supprime ce fichier et qu'il n'y ait pas d'autres paquets accédant au code source de l'unité." #: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies" msgid ". Check if package %s is in the dependencies" msgstr ". Vérifier que le paquet %s est dans les dépendances" #: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"." msgstr "Vérifier que l'unité lexicale suivante dans le code source est \"end\" et sinon retourne \"LineEnding + end; + LineEnding\"." #: lazarusidestrconsts.lischeckoptions msgid "Check options" msgstr "Vérifier les options" #: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme" msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections." msgstr ". Vérifier le chemin de recherche du paquet %s ; essayer une reconstruction propre ; vérifier la clause uses de la section implementation." #: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed." msgstr "Vérifier l'élément suivant dans le code source et ajouter un point-virgule si nécessaire." #: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco #, object-pascal-format msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project." msgstr "%s Vérifiez la cible (système d'exploitation, processeur, ensemble graphique LCL). Peut-être devrez-vous recompiler le paquet pour cette cible ou définir une autre cible pour le projet." #: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall msgid "Check/uncheck all" msgstr "Tout cocher/décocher" #: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname msgid "Choose a different name" msgstr "Choisir un nom différent" #: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates msgid "Choose a file with CodeTools templates" msgstr "Choisir un fichier avec des modèles d'outils de code" #: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink msgid "Choose a FPDoc link" msgstr "Choisir un lien FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lischooseakey msgid "Choose a key ..." msgstr "Choisir une touche..." #: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent msgid "Choose a name for the component" msgstr "Choisir un nom pour le composant" #: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile msgid "Choose an example file" msgstr "Choisir un fichier d'exemple" #: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile msgid "Choose an FPC message file" msgstr "Choisir un fichier de messages FPC" #: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples msgid "Choose a Pascal file for indentation examples" msgstr "Choisir un fichier Pascal pour des exemples d'indentation" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable #, object-pascal-format msgid "Choose compiler executable (%s)" msgstr "Choisir l'exécutable du compilateur (%s)" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages msgid "Choose compiler messages file" msgstr "Choisir le fichier des messages de compilation" #: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable msgid "Choose debugger executable" msgstr "Choisir l'exécutable du débogueur" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage msgid "Choose Delphi package (*.dpk)" msgstr "Choisir le paquet Delphi (*.dpk)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject msgid "Choose Delphi project (*.dpr)" msgstr "Choisir le projet Delphi (*.dpr)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit msgid "Choose Delphi unit (*.pas)" msgstr "Choisir l'unité Delphi (*.pas)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory msgid "Choose directory" msgstr "Choisir le répertoire" #: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable msgid "Choose an executable" msgstr "Choisir un exécutable" #: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir msgid "Choose FPC source directory" msgstr "Choisir le répertoire des codes sources de FPC" #: lazarusidestrconsts.lischoosefppkgconfigurationfile msgid "Choose the fppkg configuration file" msgstr "Choisir le fichier de configuration fppkg" #: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory msgid "Choose Lazarus Directory" msgstr "Choisir le répertoire de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable msgid "Choose \"make\" executable" msgstr "Choisir l'exécutable de Make" #: lazarusidestrconsts.lischoosenameandtext msgid "Choose name and text" msgstr "Choisir le nom et le texte" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile msgid "Choose one of these items to create a new File" msgstr "Choisir un de ces éléments pour créer un nouveau fichier" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage msgid "Choose one of these items to create a new Package" msgstr "Choisir un de ces éléments pour créer un nouveau paquet" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject msgid "Choose one of these items to create a new Project" msgstr "Choisir un de ces éléments pour créer un nouveau projet" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one" msgstr "Choisir un de ces éléments pour hériter d'un élément existant" #: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)" msgstr "Choisir le code source du programme (*.pp,*.pas,*.lpr)" #: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection msgid "Choose structure to enclose selection" msgstr "Choisir la structure pour entourer la sélection" #: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir msgid "Choose the directory for tests" msgstr "Choisir le répertoire de test" #: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected msgid "Circular dependency detected" msgstr "Une référence circulaire a été détectée" #: lazarusidestrconsts.lisclass msgid "&Class" msgstr "&Classe" #: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion msgid "Class Completion" msgstr "Complétion de classe" #: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked msgid "Classes and properties exist. Values were not checked." msgstr "Les classes et les propriétés existent. Les valeurs n'ont pas été vérifiées." #: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste." msgstr "La classe \"%s\" n'est pas une classe de composants répertoriée. %sImpossible de coller." #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound msgid "Class not found" msgstr "Classe introuvable" #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat #, object-pascal-format msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)" msgstr "Classe %s non trouvée en %s(%s,%s)" #: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found." msgstr "Classe \"%s\" de la méthode \"%s\" introuvable." #: lazarusidestrconsts.liscldirclean msgid "Clean" msgstr "Nettoyer" #: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory msgid "Clean Directory" msgstr "Nettoyer un répertoire" #: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories msgid "Clean sub directories" msgstr "Nettoyer les sous-répertoires" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles msgid "Keep all text files" msgstr "Préserver tous les fichiers textes" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter msgid "Keep files matching filter" msgstr "Préserver les fichiers correspondant au filtre" #: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter msgid "Remove files matching filter" msgstr "Retirer les fichiers correspondant au filtre" #: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)" msgstr "Syntaxe simplifiée (par exemple * au lieu de .*)" #: lazarusidestrconsts.liscleanall msgid "Clean all" msgstr "Tout nettoyer" #: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource msgid "Clean Lazarus Source" msgstr "Nettoyer les codes sources de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce msgid "Switch after building to automatically" msgstr "Remettre à automatique après la construction" #: lazarusidestrconsts.liscleanup msgid "Clean up" msgstr "Nettoyer" #: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild" msgid "Clean up and build" msgstr "Nettoyer et construire" #: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject msgid "Clean up and build project" msgstr "Nettoyer et construire le projet" #: lazarusidestrconsts.liscleanuplazbuild msgid "Clean up + lazbuild" msgstr "Nettoyage + lazbuild" #: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage #, object-pascal-format msgid "Clean up package \"%s\"." msgstr "Nettoyer le paquet \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath msgid "Clean up unit path?" msgstr "Voulez-vous nettoyer le chemin des unités ?" #: lazarusidestrconsts.lisclear msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear" msgid "Clear" msgstr "Nettoyer" #: lazarusidestrconsts.liscleardirectory msgid "Clear Directory?" msgstr "Voulez-vous nettoyer le répertoire ?" #: lazarusidestrconsts.lisclearfilter msgid "Clear filter" msgstr "Remettre à zéro le filtre" #: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions msgid "Clear the filter for options" msgstr "Vider le filtre pour les options" #: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint msgid "Click here to browse the file" msgstr "Cliquez ici pour parcourir le fichier" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices msgid "Click to see the choices" msgstr "Cliquez pour voir les choix" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage msgid "Click to Select Palette Page" msgstr "Cliquez pour choisir la page de palette" #: lazarusidestrconsts.lisclone msgid "Clone" msgstr "Dupliquer" #: lazarusidestrconsts.lisclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked msgid "Close All Checked" msgstr "Fermer les éditeurs cochés" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose msgid "Close files" msgstr "Fermer les fichiers" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide" msgid "Hide window" msgstr "Cacher la fenêtre" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?" msgstr "Fermeture d'une fenêtre de l'éditeur de source. Voulez-vous fermer tous les fichiers ou masquer la fenêtre ?" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle msgid "Close Source Editor Window" msgstr "Fermer la fenêtre d'édition de source" #: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions msgid "LCL Interface specific options:" msgstr "Options spécifiques à l'interface LCL :" #: lazarusidestrconsts.liscmparameter msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents" msgid "Components" msgstr "Composants" #: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance msgid "Inheritance" msgstr "Héritage" #: lazarusidestrconsts.liscmplstlist msgid "List" msgstr "Liste" #: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette msgid "Palette" msgstr "Palette" #: lazarusidestrconsts.liscmppages msgid "Pages" msgstr "Pages" #: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible msgid "Palette is &visible" msgstr "La palette est &visible" #: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults msgid "&Restore defaults" msgstr "&Valeurs par défaut" #: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile msgid "Ambiguous additional compiler config file" msgstr "Fichier litigieux de configuration additionnel du compilateur" #: lazarusidestrconsts.liscocallon msgid "Call on:" msgstr "Appel sur :" #: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat #, object-pascal-format msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that." msgstr "%s%sCliquez sur OK si vous êtes sûr de ce que vous faites." #: lazarusidestrconsts.liscocommand msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand" msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: lazarusidestrconsts.liscode msgid "Code" msgstr "Code" #: lazarusidestrconsts.liscodebrowser msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser" msgid "Code Browser" msgstr "Navigateur de code" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption msgid "Code creation options" msgstr "Options de création de code" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection msgid "Class section" msgstr "Section de classe" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation" msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions msgid "Code generation options" msgstr "Options de génération de code" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton msgid "Add path" msgstr "Ajouter le chemin" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton" msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace msgid "Confirm replace" msgstr "Confirmer le remplacement" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton msgid "Create help item" msgstr "Créer un élément d'aide" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton msgid "Remove path" msgstr "Supprimer le chemin" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag" msgid "Description" msgstr "Description" #: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag" msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag msgid "Example" msgstr "Exemple" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox msgid "FPDoc settings" msgstr "Paramètres FPDoc" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat msgid "Insert bold formatting tag" msgstr "Insérer une balise de formatage gras" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag msgid "Insert code formatting tag" msgstr "Insérer une balise de formatage code" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat msgid "Insert italic formatting tag" msgstr "Insérer une balise de formatage italique" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag msgid "Insert remark formatting tag" msgstr "Insérer une balise de formatage remarque" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat msgid "Insert underline formatting tag" msgstr "Insérer une balise de formatage souligner" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag msgid "Insert var formatting tag" msgstr "Insérer une balise de formatage variable" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited" msgid "Inherited" msgstr "Hérité" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink msgid "Insert a link ..." msgstr "Insérer un lien..." #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag msgid "Insert paragraph formatting tag" msgstr "Insérer une balise de formatage paragraphe" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption" msgid "FPDoc Editor" msgstr "Éditeur FPDoc" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound msgid "(no inherited description found)" msgstr "(pas de description héritée trouvée)" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag msgid "See also" msgstr "Voir aussi" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof msgid "Short description of" msgstr "Courte description de" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag msgid "Short" msgstr "Court" #: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs" msgid "Ignore constants in next functions" msgstr "Ignorer les constantes dans les fonctions suivantes" #: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst" msgid "Search for unnamed char constants" msgstr "Recherche des constantes de type caractère sans nom" #: lazarusidestrconsts.liscodeobserver msgid "Code Observer" msgstr "Observateur de code" #: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants" msgid "Ignore next unnamed constants" msgstr "Ignorer les prochaines constantes sans nom" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladd msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd" msgid "Add template" msgstr "Ajouter un modèle" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate msgid "Add code template" msgstr "Ajouter un modèle de code" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon msgid "Auto complete on" msgstr "Complétion automatique active" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate msgid "Edit code template" msgstr "Éditer les modèles de code" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerroralreadyexists msgid "A token already exists." msgstr "Une unité lexicale existe déjà." #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerroremptyname msgid "The token cannot be empty." msgstr "L'unité lexicale ne peut être vide." #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerrorinvalidname msgid "The token can only contain Latin letters, numbers and underscores, and cannot begin with a number." msgstr "L'unité lexicale ne peut contenir que des lettres latines, des chiffres et des traits de soulignement, et ne peut pas commencer par un chiffre." #: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken msgid "Token:" msgstr "Unité lexicale :" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction #, object-pascal-format msgid "Action: %s" msgstr "Action : %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly #, object-pascal-format msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes." msgstr "Les nœuds créés automatiquement ne peuvent être modifiés,%set ne peuvent pas avoir de sous-nœuds non automatiques." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated #, object-pascal-format msgid "%s, auto generated" msgstr "%s, généré automatiquement" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited msgid "Auto generated nodes cannot be edited." msgstr "Les nœuds générés automatiquement ne peuvent pas être édités." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock msgid "Block" msgstr "Bloc" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor" msgstr "Éditeur des définitions des outils de code" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath msgid "Compiler path" msgstr "Chemin du compilateur" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode msgid "Convert node" msgstr "Convertir un nœud" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory #, object-pascal-format msgid "Create Defines for %s Directory" msgstr "Créer les définitions pour le répertoire %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler" msgstr "Créer les définitions pour le compilateur Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources msgid "Create Defines for Free Pascal Git Sources" msgstr "Créer les définitions pour les sources GIT de Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject #, object-pascal-format msgid "Create Defines for %s Project" msgstr "Créer les définitions pour le projet %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory" msgstr "Créer les macros et chemins FPC pour un répertoire projet FPC" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine msgid "Define" msgstr "Définir" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse msgid "Define Recurse" msgstr "Définir de manière récursive" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode msgid "Delete node" msgstr "Supprimer le nœud" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "Le répertoire principal %s %soù Borland a installé tous les codes sources %s.%sPar exemple : C:/Programme/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "Le répertoire principal %s, %soù Borland a installé tous les codes sources %s %squi sont utilisés dans ce projet %s.%sPar exemple : C:/Programme/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription msgid "Description:" msgstr "Description :" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory #, object-pascal-format msgid "%s directory" msgstr "répertoire %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse msgid "Else" msgstr "Else" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif msgid "ElseIf" msgstr "ElseIf" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory msgid "FPC Git source directory" msgstr "Répertoire des sources GIT de FPC" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif msgid "If" msgstr "If" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef" msgid "IfDef" msgstr "IfDef" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef msgid "IfNDef" msgstr "IfNDef" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template" msgstr "Insérer un modèle de compilateur Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem msgid "Insert Delphi 5 Directory Template" msgstr "Insérer un modèle de répertoire Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl msgid "Insert Delphi 5 Project Template" msgstr "Insérer un modèle de projet Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template" msgstr "Insérer un modèle de compilateur Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem msgid "Insert Delphi 6 Directory Template" msgstr "Insérer un modèle de répertoire Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl msgid "Insert Delphi 6 Project Template" msgstr "Insérer un modèle de projet Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template" msgstr "Insérer un modèle de compilateur Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem msgid "Insert Delphi 7 Directory Template" msgstr "Insérer un modèle de répertoire Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl msgid "Insert Delphi 7 Project Template" msgstr "Insérer un modèle de projet Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert msgid "Insert Free Pascal Compiler Template" msgstr "Insérer un modèle de compilateur Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte msgid "Insert Free Pascal Project Template" msgstr "Insérer un modèle de projet Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource msgid "Insert Free Pascal Git Source Template" msgstr "Insérer le modèle de source GIT de Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template" msgstr "Insérer un modèle de compilateur Kylix 3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem msgid "Insert Kylix 3 Directory Template" msgstr "Insérer un modèle de répertoire Kylix 3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl msgid "Insert Kylix 3 Project Template" msgstr "Insérer un modèle de projet Kylix 3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild msgid "Insert node as child" msgstr "Insérer un nœud enfant" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow msgid "Insert node below" msgstr "Insérer un nœud au-dessous" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate msgid "Insert Template" msgstr "Insérer un modèle" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent msgid "Invalid parent" msgstr "Parent incorrect" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode msgid "Invalid parent node" msgstr "Nœud parent incorrect" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode msgid "Invalid previous node" msgstr "Nœud précédent incorrect" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "Le répertoire principal %s %soù Borland a installé tous les codes sources %s.%sPar exemple : /home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "Le répertoire principal %s, %soù Borland a installé tous les codes sources %s, %squi sont utilisés dans ce projet %s.%sPar exemple : /home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown msgid "Move node down" msgstr "Déplacer le nœud vers le bas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown msgid "Move node one level down" msgstr "Déplacer le nœud d'un niveau vers le bas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup msgid "Move node one level up" msgstr "Déplacer le nœud d'un niveau vers le haut" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup msgid "Move node up" msgstr "Déplacer le nœud vers le haut" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode msgid "NewNode" msgstr "Nouveau nœud" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly msgid "Node is readonly" msgstr "Nœud en lecture seule" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected msgid "none selected" msgstr "aucun sélectionné" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch msgid "Parent node cannot contain child nodes." msgstr "Le nœud parent ne peut contenir de nœuds d'enfants." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes msgid "Previous node can not contain child nodes." msgstr "Le nœud précédent ne peut contenir de nœuds enfants." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "Répertoire du projet" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2 #, object-pascal-format msgid "%s project directory" msgstr "%s répertoire du projet" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode msgid "Selected Node:" msgstr "Nœud sélectionné :" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory msgid "The Free Pascal Git source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging." msgstr "Le répertoire des sources de Free Pascal GIT. Non requis. Cela améliorera la recherche des déclarations et le débogage." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory msgid "The Free Pascal project directory." msgstr "Le répertoire du projet Free Pascal." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir msgid "The Free Pascal Git source directory." msgstr "Le répertoire des sources de GIT Free Pascal." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample #, object-pascal-format msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." msgstr "Le chemin du compilateur Free Pascal.%s Par exemple %s/usr/bin/%s -n%s ou %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC Git source below. Used to autocreate macros." msgstr "Le chemin du compilateur de Free Pascal pour ce projet. Seulement requis si vous placez les codes sources de FPC GIT ci-dessous. Utilisé pour la création automatique des macros." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa #, object-pascal-format msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros." msgstr "Le chemin vers le compilateur Free Pascal pour ce code source.%sUtilisé pour la création automatique des macros." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory #, object-pascal-format msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file." msgstr "Le répertoire projet %s,%squi contient les fichiers .dpr et .dpk." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine msgid "Undefine" msgstr "Supprimer la définition" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall msgid "Undefine All" msgstr "Supprimer toutes les définitions" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse msgid "Undefine Recurse" msgstr "Supprimer les définitions récursives" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths msgid "Value as File Paths" msgstr "Valeur en termes de chemins de fichiers" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext msgid "Value as Text" msgstr "Valeur en texte" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid #, object-pascal-format msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid." msgstr "%s:%svaleur \"%s\" est incorrecte." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable msgid "Variable:" msgstr "Variable :" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat msgid "At" msgstr "Arobase" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket msgid "Bracket" msgstr "Parenthèse" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret msgid "Caret (^)" msgstr "Circonflexe (^)" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon msgid "Colon" msgstr "Deux-points" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma msgid "Comma" msgstr "Virgule" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier" msgid "Identifier" msgstr "Identificateur" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline msgid "Newline" msgstr "Nouvelle ligne" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone" msgid "None" msgstr "Aucun" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber msgid "Number" msgstr "Nombre" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint msgid "Point" msgstr "Point" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon msgid "Semicolon" msgstr "Point-virgule" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace" msgid "Space" msgstr "Espace" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst msgid "String constant" msgstr "Constante chaîne" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter msgid "Execute after" msgstr "Exécuter après" #: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore msgid "Execute before" msgstr "Exécuter avant" #: lazarusidestrconsts.liscollapse msgid "Collapse" msgstr "Replier" #: lazarusidestrconsts.liscollapseall msgid "Collapse All [Ctrl+Minus]" msgstr "Tout replier (Ctrl+Moins)" #: lazarusidestrconsts.liscollapseall2 msgid "Collapse All" msgstr "Tour replier" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses msgid "Collapse all classes" msgstr "Replier toutes les classes" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages msgid "Collapse all packages" msgstr "Replier tous les paquets" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits msgid "Collapse all units" msgstr "Replier toutes les unités" #: lazarusidestrconsts.liscomboboxes msgid "Combo Boxes" msgstr "Boîtes Combo" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters" msgid "Command line parameters" msgstr "Paramètres de ligne de commande" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram msgid "Command line parameters of program" msgstr "Paramètres d'exécution du programme" #: lazarusidestrconsts.liscompile msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile" msgid "Compile" msgstr "Compiler" #: lazarusidestrconsts.liscompileanddonotaskagain msgid "Compile and do not ask again" msgstr "Compiler et ne plus demander" #: lazarusidestrconsts.liscompilefollowingmodes msgid "Compile the following modes" msgstr "Compiler les modes suivants" #: lazarusidestrconsts.liscompilenormally msgid "Compile normally" msgstr "Compiler normalement" #: lazarusidestrconsts.liscompileproject msgid "Compile Project" msgstr "Compilation du projet" #: lazarusidestrconsts.liscompiler msgid "Compiler" msgstr "Compilateur" #: lazarusidestrconsts.liscompilercfgismissing #, object-pascal-format msgid "%s is missing." msgstr "%s est manquant." #: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget #, object-pascal-format msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s" msgstr "Le compilateur \"%s\" ne supporte pas la cible %s-%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler #, object-pascal-format msgid "Error: invalid compiler: %s" msgstr "Erreur : compilateur incorrect : %s" #: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename msgid "Compiler filename" msgstr "Nom de fichier du compilateur" #: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path" msgstr "Conseil : vous pouvez définir le chemin du compilateur dans Outils->Options->Fichiers->Chemin du compilateur" #: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound #, object-pascal-format msgid "Compiler messages file not found:%s%s" msgstr "Fichier des message du compilateur non trouvé :%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults" msgstr "NOTE : fichier de configuration des outils de code non trouvé. Valeurs par défaut utilisées" #: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile msgid "NOTE: loading old codetools options file: " msgstr "NOTE : chargement de l'ancien fichier d'options des outils de code : " #: lazarusidestrconsts.liscompilestage msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage" msgid "Compile" msgstr "Compiler" #: lazarusidestrconsts.liscompilewithprojectsettings msgid "Compile with project settings" msgstr "Compiler avec les paramètres du projet" #: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates." msgstr "Compiler avec -vd pour plus de détails. Attention aux duplications." #: lazarusidestrconsts.liscompiling #, object-pascal-format msgid "%s (compiling ...)" msgstr "%s (compilation...)" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype msgid "Show long line hints" msgstr "Voir les conseils sur de longues lignes" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft msgid "Extend far left" msgstr "Étendre au loin à gauche" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft msgid "Extend some left" msgstr "Étendre quelque peu à gauche" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone" msgid "Never" msgstr "Jamais" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly msgid "Extend right only" msgstr "Étendre à droite seulement" #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword #, object-pascal-format msgid "Component name \"%s\" is keyword" msgstr "Le nom du composant \"%s\" est un mot-clé" #: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist msgid "View All" msgstr "Tout afficher" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage msgid "Open package" msgstr "Ouvrir le paquet" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit msgid "Open unit" msgstr "Ouvrir l'unité" #: lazarusidestrconsts.liscompress msgid "Compress" msgstr "Compresser" #: lazarusidestrconsts.liscompresshint msgid "The resulting directory will be compressed into a ZIP file." msgstr "Le répertoire résultant sera compressé dans un fichier ZIP." #: lazarusidestrconsts.liscomptest msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest" msgid "&Test" msgstr "&Test" #: lazarusidestrconsts.liscondition msgid "Condition" msgstr "Condition" #: lazarusidestrconsts.lisconditionals msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals" msgid "Conditionals" msgstr "Expressions conditionnelles" #: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory msgid "Lazarus config directory" msgstr "Répertoire de configuration de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions msgid "Config file of additions:" msgstr "Fichier de configuration des ajouts :" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild #, object-pascal-format msgid "Configure Build %s" msgstr "Configurer la création %s" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\"" msgstr "Configurer la \"construction de Lazarus\"" #: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar msgid "Configure Toolbar" msgstr "Configurer la barre d'outils" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside msgid "Configure Lazarus IDE" msgstr "Configurer l'EDI de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisconfirm msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmation msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles #, object-pascal-format msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?" msgstr "Lazarus sera recréé avec les profils suivants :%sVoulez-vous continuer ?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges msgid "Confirm changes" msgstr "Confirmer les changements" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete msgid "Confirm delete" msgstr "Confirmer l'effacement" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild #, object-pascal-format msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?" msgstr "Voulez-vous recréer Lazarus avec le profil : %s ?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide msgid "Confirm new package set for the IDE" msgstr "Confirmer le nouvel ensemble de paquets pour l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction" msgid "Action" msgstr "Action" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset msgid "New package set" msgstr "Nouveau jeu de paquet" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset msgid "Old package set" msgstr "Ancien jeu de paquet" #: lazarusidestrconsts.lisconflict msgid "Conflict" msgstr "Conflit" #: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected msgid "Conflict detected" msgstr "Conflit détecté" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication msgid "Console application" msgstr "Application console" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc." msgstr "Un programme Free Pascal en ligne de commande utilisant \"TCustomApplication\" pour vérifier facilement les options de ligne de commande, la gestion des exceptions, etc." #: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode msgid "Constructor code" msgstr "Code constructeur" #: lazarusidestrconsts.liscontains msgid "contains" msgstr "contient" #: lazarusidestrconsts.liscontents msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontents" msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive msgid "Context sensitive" msgstr "Sensible au contexte" #: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain msgid "Continue and do not ask again" msgstr "Continuer et ne plus demander" #: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding msgid "Continue building" msgstr "Continuer la construction" #: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform msgid "Continue without loading form" msgstr "Continuer sans charger la fiche" #: lazarusidestrconsts.liscontributors msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent msgid "Control needs parent" msgstr "Le contrôle nécessite un parent" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement msgid "Add comment after replacement" msgstr "Ajouter un commentaire après le remplacement" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddedmodedelphimodifier msgid "Added MODE Delphi syntax modifier after unit name." msgstr "Modificateur de syntaxe MODE Delphi ajouté après le nom de l'unité." #: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister #, object-pascal-format msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s." msgstr "Ajout d'un drapeau de procédure \"Register\" dans l'unité %s." #: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc #, object-pascal-format msgid "\")\" is missing from replacement function: %s" msgstr "\")\" manque dans la fonction de remplacement : %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound msgid "Bracket not found" msgstr "Parenthèse introuvable" #: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom #, object-pascal-format msgid " { *Converted from %s* }" msgstr " { *Converti depuis %s* }" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers" msgstr "Un décalage est ajouté à la coordonnée \"Top\" des contrôles à l'intérieur des conteneurs visuels" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs msgid "Coordinate offsets" msgstr "Décalages des coordonnées" #: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile #, object-pascal-format msgid "Deleted file %s" msgstr "Fichier %s supprimé" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines #, object-pascal-format msgid "Added defines %s in custom options" msgstr "Définitions %s ajoutées dans les options personnalisées" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency #, object-pascal-format msgid "Added Package %s as a dependency." msgstr "Paquet %s ajouté en tant que dépendance." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection #, object-pascal-format msgid "Added unit \"%s\" to uses section." msgstr "Unité \"%s\" ajoutée à la clause uses." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned" msgid "All sub-directories will be scanned for unit files" msgstr "Tous les sous-répertoires seront examinés pour les fichiers d'unités" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed msgid "BeginCodeTools failed!" msgstr "Échec de BeginCodeTools !" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8 #, object-pascal-format msgid "Changed encoding from %s to UTF-8" msgstr "Codage modifié de %s en UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted msgid "Conversion Aborted." msgstr "Conversion abandonnée." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready msgid "Conversion Ready." msgstr "Conversion prête." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook #, object-pascal-format msgid "Conversion took: %s" msgstr "La conversion a pris : %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi package" msgstr "Convertir un paquet Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi project" msgstr "Convertir un projet Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi unit" msgstr "Convertir une unité Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits msgid "*** Converting unit files found during conversion ***" msgstr "*** Conversion des fichiers d'unités trouvés lors de la conversion ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***" msgstr "*** Conversion des fichiers unités appartenant au projet/paquet **" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror #, object-pascal-format msgid "Error=\"%s\"" msgstr "Erreur = \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..." msgstr "Une exception s'est produite lors de la conversion de l'unité. Poursuite avec les fichiers fiches des unités déjà converties..." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit msgid "Failed converting unit" msgstr "Échec de la conversion d'une unité" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit #, object-pascal-format msgid "Failed to convert unit \"%s\"" msgstr "Échec de conversion de l'unité \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase #, object-pascal-format msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Ajustement de la casse des caractères de l'unité \"%s\" en \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles msgid "Found all unit files" msgstr "Tous les fichiers d'unités ont été trouvés" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc msgid "Delphi Function" msgstr "Fonction Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile #, object-pascal-format msgid "%s(%s,%s) missing include file" msgstr "%s(%s,%s) fichier d'inclusion manquant" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname msgid "Delphi Name" msgstr "Nom Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists msgid "Package name exists" msgstr "Le nom du paquet existe" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired #, object-pascal-format msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later." msgstr "Le paquet %s est nécessaire, mais pas installé dans Lazarus ! Installez-le plus tard." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit #, object-pascal-format msgid "Omitted unit %s from project" msgstr "Omission de l'unité %s du projet" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection #, object-pascal-format msgid "Removed unit \"%s\" from uses section." msgstr "Unité \"%s\" retirée de la section uses." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***" msgstr "*** Ajustement des unités utilisées et réparation des fichiers des fiches ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection" msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section." msgstr "Unité \"%s\" remplacée par \"%s\" dans la section uses." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa #, object-pascal-format msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first." msgstr "Il existe déjà un paquet portant le nom \"%s\"%sVeuillez tout d'abord fermer ce paquet." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl msgid "Unitname exists in LCL" msgstr "Le nom d'unité existe dans LCL" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein #, object-pascal-format msgid "Units to replace in %s" msgstr "Unités à remplacer dans %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl #, object-pascal-format msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?" msgstr "LCL comporte déjà une unité portant le nom %s. Voulez-vous supprimer fichier local %s ?" #: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages." msgstr "Les fichiers .dproj ne sont pas encore pris en charge. Ces fichiers sont utilisés par Delphi 2007 et les versions suivantes. Veuillez choisir un fichier .dpr pour les projets ou un fichier .dpk pour les paquets." #: lazarusidestrconsts.lisconversionerror msgid "Conversion error" msgstr "Erreur de conversion" #: lazarusidestrconsts.lisconvert msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding msgid "Convert Encoding" msgstr "Convertir l'encodage" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages msgid "Convert encoding of projects/packages" msgstr "Convertir le codage de projets/paquets" #: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint msgid "Other options affecting the conversion" msgstr "Autres options affectant la conversion" #: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage msgid "Convert project or package" msgstr "Convertir le projet ou le paquet" #: lazarusidestrconsts.lisconverttarget msgid "Target" msgstr "Cible" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform msgid "Cross-platform" msgstr "Multiplateforme" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint msgid "Cross-platform versus Windows-only" msgstr "Multiplateforme ou seulement Windows" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets" msgstr "Le convertisseur complète la compilation conditionnelle pour atteindre différentes cibles" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile msgid "Use the same DFM form file" msgstr "Utiliser le même fichier de fiche DFM" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM" msgstr "Même fichier DFM pour Lazarus et Delphi, au lieu de le copier dans un LFM" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi msgid "Support Delphi" msgstr "Support de Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint msgid "Use conditional compilation to support Delphi" msgstr "Utiliser la compilation conditionnelle pour supporter Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname #, object-pascal-format msgid "Fixed unit name from %s to %s." msgstr "Nom du fichier corrigé de %s en %s." #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements msgid "Function Replacements" msgstr "Remplacements de fonction" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint" msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function" msgstr "Quelques fonctions Delphi peuvent être remplacées par des fonctions LCL" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace msgid "Functions / procedures to replace" msgstr "Fonctions/procédures à remplacer" #: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff msgid "Left offset" msgstr "Décalage gauche" #: lazarusidestrconsts.lisconvnewname msgid "New Name" msgstr "Nouveau Nom" #: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer msgid "Parent Container" msgstr "Conteneur parent" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits #, object-pascal-format msgid "Problems when trying to find all units from project file %s" msgstr "Problèmes rencontrés lors de la recherche de toutes les unités du fichier de projet %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile #, object-pascal-format msgid "Problems when fixing include files in file %s" msgstr "Problèmes rencontrés lors de la correction des fichiers d'inclusion du fichier %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile #, object-pascal-format msgid "Problems when repairing form file %s" msgstr "Problèmes rencontrés lors de la réparation du fichier de la fiche %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles msgid "Repairing include files : " msgstr "Réparation des fichiers d'inclusion : " #: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall #, object-pascal-format msgid "Replaced call %s with %s" msgstr "Appel %s remplacé par %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum #, object-pascal-format msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s" msgstr "Le nombre de paramètres de la fonction de remplacement devrait être >= 1 : %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber #, object-pascal-format msgid "\"$\" should be followed by a number: %s" msgstr "\"$\" devrait être suivi d'un nombre : %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage msgid "Stopped because there already is a package with the same name" msgstr "Arrêt parce qu'un paquet portant le même nom existe déjà" #: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved #, object-pascal-format msgid "This log was saved to %s" msgstr "Ce journal a été enregistré dans %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff msgid "Top offset" msgstr "Décalage haut" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements msgid "Type Replacements" msgstr "Remplacements de type" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)" msgstr "Types inconnus dans le fichier fiche (DFM/LFM)" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace msgid "Types to replace" msgstr "Types à remplacer" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements msgid "Unit Replacements" msgstr "Remplacements d'unité" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint msgid "Unit names in uses section of a source unit" msgstr "Les noms des unités dans la section uses d'une unité de code source" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace msgid "Units to replace" msgstr "Unités à remplacer" #: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops msgid "Unknown properties" msgstr "Propriétés inconnues" #: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion #, object-pascal-format msgid "User selected to end conversion with file %s" msgstr "Utilisateur choisi pour terminer la conversion avec le fichier %s" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)" msgstr "Ajouter/configurer/supprimer une/des barre(s) d'outils" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider msgid "Add Divider" msgstr "Ajouter un diviseur" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected msgid "Add selected item to toolbar" msgstr "Ajouter l'élément sélectionné à la barre d'outils" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands msgid "Available commands" msgstr "Commandes disponibles" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle msgid "Toolbars border style" msgstr "Style de bordure des barres d'outils" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0" msgid "None" msgstr "Aucun" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1" msgid "Single" msgstr "Simple" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Explorateur de code" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates" msgid "Code Templates" msgstr "Modèles de code" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure msgid "&Configure" msgstr "&Configurer" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la barre d'outils sélectionnée ?" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning msgid "There must be at least one toolbar!" msgstr "Il doit y avoir au moins une barre d'outils !" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner msgid "Designer" msgstr "Concepteur" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings msgid "General Coolbar Settings" msgstr "Paramètres généraux des barres d'outils" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle msgid "Toolbars grab style" msgstr "Style de saisie des barres d'outils" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1" msgid "Double" msgstr "Double" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2 msgid "HorLines" msgstr "Lignes horizontales" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3 msgid "VerLines" msgstr "Lignes verticales" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4 msgid "Gripper" msgstr "Pince" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5" msgid "Button" msgstr "Bouton" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth msgid "Grab width" msgstr "Largeur de saisie" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu msgid "IDE Main Menu" msgstr "Menu principal de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages" msgid "Messages" msgstr "Messages" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown msgid "Move selected toolbar item down" msgstr "Déplacer l'élément choisi de la barre d'outils vers le bas" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup msgid "Move selected toolbar item up" msgstr "Déplacer l'élément choisi de la barre d'outils vers le haut" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions msgid "IDE CoolBar" msgstr "Barre de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor msgid "Package Editor" msgstr "Éditeur de paquet" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles msgid "Package Editor Files" msgstr "Fichiers de l'éditeur de paquet" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected msgid "Remove selected item from toolbar" msgstr "Retirer l'élément sélectionné de la barre d'outils" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults msgid "Restore defaults" msgstr "Valeurs par défaut" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar msgid "Please select a toolbar first!" msgstr "Veuillez d'abord sélectionner une barre d'outils !" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "Éditeur de source" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab msgid "Source Tab" msgstr "Onglet Source" #: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands msgid "Toolbar commands" msgstr "Commandes de la barre d'outils" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible msgid "Coolbar is &visible" msgstr "La barre est &visible" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth msgid "Coolbar width" msgstr "Largeur des barres d'outils" #: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard msgid "Copy All Items to Clipboard" msgstr "Copier tous les éléments dans le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard" msgstr "Copier les messages (Tous/originaux) dans le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard" msgstr "Copier tous les messages montrés dans le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.liscopydescription msgid "Copy description to clipboard" msgstr "Copier la description dans le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.liscopyerror2 msgid "Copy error" msgstr "Copier l'erreur" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilename #, object-pascal-format msgid "Copy Filename %s" msgstr "Copier le nom de fichier %s" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard msgid "Copy File Name to Clipboard" msgstr "Copier le nom du fichier dans le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilesfailed msgid "Copying files failed." msgstr "La copie des fichiers a échoué." #: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier #, object-pascal-format msgid "Copy \"%s\" to clipboard" msgstr "Copier \"%s\" dans le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented msgid "Copying a whole form is not implemented." msgstr "La copie d'une fiche complète n'est pas encore implémentée." #: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard msgid "Copy Item to Clipboard" msgstr "Copier l'élément dans le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory msgid "Copy/Move File to Directory" msgstr "Copier/Déplacer le fichier vers le répertoire" #: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard msgid "Copy Selected Items to Clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard msgid "Copy Selected Messages to Clipboard" msgstr "Copier les messages sélectionnés dans le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages msgid "Scan for FPC messages" msgstr "Examen des messages FPC" #: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages msgid "Scan for Make messages" msgstr "Examen des messages de Make" #: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler msgid "Skip calling compiler" msgstr "Omettre l'appel du compilateur" #: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config." msgstr "Avertissement : le fichier additionnel de configuration du compilateur porte le même nom qu'un des fichiers standard utilisés par le compilateur FreePascal. La conséquence risque d'être que SEUL le fichier additionnel sera utilisé tandis que le fichier standard sera ignoré." #: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage #, object-pascal-format msgid "Open Package %s" msgstr "Ouvrir le paquet %s" #: lazarusidestrconsts.liscpopenunit #, object-pascal-format msgid "Open Unit %s" msgstr "Ouvrir l'unité %s" #: lazarusidestrconsts.liscpu #, object-pascal-format msgid ", CPU: %s" msgstr ", CPU : %s" #: lazarusidestrconsts.liscreateandedit msgid "Create and edit" msgstr "Créer et éditer" #: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst msgid "Create a project first!" msgstr "Veuillez d'abord créer un projet !" #: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes msgid "Create Debug and Release modes" msgstr "Créer les modes de débogage et de production finale" #: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory msgid "Create directory?" msgstr "Voulez-vous créer le répertoire ?" #: lazarusidestrconsts.liscreatefilter msgid "Create Filter" msgstr "Créer un filtre" #: lazarusidestrconsts.liscreatefppkgconfig msgid "Restore Fppkg configuration" msgstr "Restaurer la configuration de Fppkg" #: lazarusidestrconsts.liscreatefunction msgid "Create function" msgstr "Créer une fonction" #: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode msgid "Create Help node" msgstr "Créer un élément d'aide" #: lazarusidestrconsts.liscreateit msgid "Create it" msgstr "Le créer" #: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable #, object-pascal-format msgid "Create local variable \"%s\"" msgstr "Créer la variable locale \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition msgid "Create new addition" msgstr "Créer un nouvel ajout" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage msgid "(Create new package)" msgstr "(Créer un nouveau paquet)" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent msgid "Create new package component" msgstr "Créer un nouveau composant de paquet" #: lazarusidestrconsts.liscreateproject msgid "Create project" msgstr "Créer un projet" #: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile msgid "Create/update .po file when saving a lfm file" msgstr "Créer/mettre à jour le fichier .po en enregistrant le fichier lfm" #: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources #, object-pascal-format msgid "Creating file index of FPC sources %s ..." msgstr "Création du fichier d'index des codes sources de FPC %s..." #: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory msgid "Choose Directory" msgstr "Choisir le répertoire" #: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues msgid "CodeTools Directory Values" msgstr "Valeurs de répertoire des outils de code" #: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates msgid "Define templates" msgstr "Définir les modèles" #: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview msgid "Open Preview" msgstr "Ouvrir l'aperçu" #: lazarusidestrconsts.lisctdefstools msgid "Tools" msgstr "Outils" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable #, object-pascal-format msgid "Variable: %s" msgstr "Variable : %s" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename msgid "Variable Name" msgstr "Nom de variable" #: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures msgid "Update all method signatures" msgstr "Mettre à jour toutes les signatures des méthode" #: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures msgid "Update multiple procedure signatures" msgstr "Mettre à jour plusieurs signatures de procédure" #: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro msgid "please select a macro" msgstr "veuillez choisir une macro" #: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro msgid "Select Code Macro" msgstr "Veuillez choisir une macro" #: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset #, object-pascal-format msgid "Current LCL widgetset: \"%s\"" msgstr "Ensemble graphique LCL en cours : \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscurrentstate msgid "Current state: " msgstr "État actuel : " #: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor msgid "Cursor column in current editor" msgstr "Colonne du curseur dans l'éditeur courant" #: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor msgid "Cursor row in current editor" msgstr "Ligne du curseur dans l'éditeur courant" #: lazarusidestrconsts.liscustomopthint msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced." msgstr "Ces options sont passées au compilateur après le remplacement des macros." #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions msgid "custom options" msgstr "options personnalisées" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2 msgid "Custom options" msgstr "Options personnalisées" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3 msgid "Custom Options" msgstr "Options personnalisées" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogram msgid "Custom Program" msgstr "Programme personnalisé" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor msgid "A Custom Free Pascal program." msgstr "Un programme personnalisé en Free Pascal." #: lazarusidestrconsts.lisdatamodule msgid "Data Module" msgstr "Module de données" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation msgid "Breakpoint Evaluation" msgstr "Évaluation du point d'arrêt" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit msgid "Breakpoint Hit" msgstr "Point d'arrêt atteint" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage msgid "Breakpoint Message" msgstr "Message du point d'arrêt" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump msgid "Breakpoint Stack Dump" msgstr "Vidage de la pile des points d'arrêt" #: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor msgid "Default Color" msgstr "Couleur par défaut" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised msgid "Exception Raised" msgstr "Exception levée" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload msgid "Module Load" msgstr "Chargement de module" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload msgid "Module Unload" msgstr "Déchargement de module" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring msgid "Output Debug String" msgstr "Sortie de débogueur" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit msgid "Process Exit" msgstr "Sortie de processus" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart msgid "Process Start" msgstr "Début de processus" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit msgid "Thread Exit" msgstr "Sortie de tâche" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart msgid "Thread Start" msgstr "Début de tâche" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted msgid "Windows Message Posted" msgstr "Message Windows posté" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent msgid "Windows Message Sent" msgstr "Message Windows envoyé" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified msgid "No debugger specified" msgstr "Pas de débogueur spécifié" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway msgid "Set the breakpoint anyway" msgstr "Placer le point d'arrêt de toute façon" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno #, object-pascal-format msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu." msgstr "Aucun débogueur n'a été spécifié.%sPlacer des points d'arrêt n'aura aucun effet jusqu'à ce qu'un débogueur soit configuré dans la boîte de dialogue des options du débogueur dans le menu." #: lazarusidestrconsts.lisdebug msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug" msgid "Debug" msgstr "Déboguer" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelbreaks msgid "Confirm to delete all Breakpoints" msgstr "Confirmer pour supprimer tous les points d'arrêt" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelbreaksfile msgid "Confirm to delete Breakpoints in same file" msgstr "Confirmer la suppression des points d'arrêt dans le même fichier" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelhistory msgid "Confirm to clear History" msgstr "Confirmer pour effacer l'historique" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelwatches msgid "Confirm to delete all Watches" msgstr "Confirmer pour supprimer toutes les points de suivi" #: lazarusidestrconsts.lisdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Débogueur" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate #, object-pascal-format msgid "The debugger encountered an internal error.%0:s%0:sSave your work.%0:sYou may then hit \"Stop\", or \"Reset debugger\" to terminate the debug session." msgstr "Erreur interne du débogueur.%0:s%0:sEnregistrez votre travail.%0:sCliquez sur \"Arrêter\" ou remettre à zéro le débogueur pour achever la session de débogage." #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid msgid "Debugger invalid" msgstr "Débogueur incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisdebugging #, object-pascal-format msgid "%s (debugging ...)" msgstr "%s (débogage...)" #: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass msgid "Automatic typecast for objects" msgstr "Transtypage automatique pour les objets" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception msgid "Add Exception" msgstr "Ajouter une exception" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath msgid "Additional search path" msgstr "Chemin de recherche additionnel" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmallowfunctioncalls msgid "BETA: Allow function calls in watches (if supported by backend)" msgstr "BETA : Autoriser les appels de fonction dans les suivis (si pris en charge par le backend)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautocloseasm msgid "Automatically close the assembler window, after source not found" msgstr "Fermer automatiquement la fenêtre de l'assembleur si le code source est introuvable" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautoinstanceclass msgid "Automatically set \"use instance class type\" for new watches" msgstr "Définir automatiquement \"utiliser le type de classe d'instance\" pour les nouveaux points de suivi" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbackend msgid "Debugger backend" msgstr "Backend du débogueur" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint msgid "Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun msgid "Clear log on run" msgstr "Effacer le journal à l'exécution" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Débogueur" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerbackend msgid "Debugger Backend:" msgstr "Backend du débogueur :" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerdialogsettings msgid "Debugger dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue du débogueur" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions msgid "Debugger general options" msgstr "Options générales du débogueur" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)" msgstr "Options spécifiques du débogueur (dépendent du type de débogueur)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdialogstofront msgid "Always bring debug-windows (watches, locals) to front when adding items" msgstr "Toujours mettre en avant les fenêtres de débogage (points de suivi, locales) lors de l'ajout d'éléments" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname msgid "Duplicate Exception name" msgstr "Dupliquer le nom de l'exception" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclass msgid "Change type" msgstr "Modifier le type" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclasswarn msgid "Changing the type for the current debugger backend. Use \"Add\" or \"Copy\" to create a new backend with a new type." msgstr "Modification du type du backend du débogueur actuel. Utilisez \"Ajouter\" ou \"Copier\" pour créer un nouveau backend avec un nouveau type." #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname msgid "Enter the name of the exception" msgstr "Entrer le nom de l'exception" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog" msgid "Event Log" msgstr "Journal des événements" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby msgid "Handled by" msgstr "Géré par" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger msgid "Handled by Debugger" msgstr "Géré par le débogueur" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram msgid "Handled by Program" msgstr "Géré par le programme" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions msgid "Ignore these exceptions" msgstr "Ignorer ces exceptions" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions msgid "Language Exceptions" msgstr "Exceptions de langage" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto msgid "Limit line count to" msgstr "Limiter le comptage à" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule" msgid "Module" msgstr "Module" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions msgid "Notify on Exceptions" msgstr "Avertir lors des exceptions" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions msgid "OS Exceptions" msgstr "Exceptions du système d'exploitation" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput msgid "Output" msgstr "Sortie" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess msgid "Process" msgstr "Processus" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun msgid "Reset Debugger after each run" msgstr "Réinitialiser le débogueur après chaque exécution" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowexitcodeonstop msgid "Show message on stop with Error (Exit-code <> 0)" msgstr "Afficher le message à l'arrêt avec erreur (code de sortie <> 0)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop msgid "Show message on stop" msgstr "Afficher le message à l'arrêt" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals msgid "Signals" msgstr "Signaux" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread msgid "Thread" msgstr "Tâche" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmunknowndebuggerbacke #, object-pascal-format msgid "Unknown Debugger backend \"%s\"" msgstr "Backend du débogueur inconnu : \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors msgid "Use event log colors" msgstr "Utiliser les couleurs du journal d'événements" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseidedebugger msgid "-- Use IDE default Debugger --" msgstr "-- Utiliser le débogueur par défaut de l'EDI --" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseprojectdebugger msgid "-- Use project Debugger --" msgstr "-- Utiliser le débogueur de projet --" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile msgid "Unable to load file" msgstr "Impossible de charger le fichier" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2 #, object-pascal-format msgid "Unable to load file \"%s\"." msgstr "Impossible de charger le fichier \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault" msgid "Default" msgstr "Valeur par défaut" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:=" msgstr "Section de visibilité de classe par défaut des nouvelles méthodes. Par exemple, complétion de code pour OnShow:=" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections" msgstr "La valeur par défaut est ComboBox avec les sélections à True et False" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder msgid "(default)" msgstr "(par défaut)" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods msgid "Default section of methods" msgstr "Section par défaut des méthodes" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionbox msgid "Delay for completion box" msgstr "Délai pour la boîte de complétion" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint msgid "Delay for long line hints in completion box" msgstr "Durée pour les conseils sur une longue ligne dans la boîte de complétion" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforhints msgid "Delay for hints" msgstr "Délai pour les conseils" #: lazarusidestrconsts.lisdelete2 msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition #, object-pascal-format msgid "Delete addition \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous supprimer l'ajout \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteall msgid "&Delete All" msgstr "Tout &Supprimer" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles msgid "Delete all these files?" msgstr "Voulez-vous supprimer ces fichiers ?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile msgid "Delete ambiguous file?" msgstr "Voulez-vous supprimer les fichiers équivoques ?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro #, object-pascal-format msgid "Delete macro \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous supprimer la macro \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemode #, object-pascal-format msgid "Delete mode \"%s\"" msgstr "Supprimer le mode \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile #, object-pascal-format msgid "Delete old file \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous supprimer l'ancien fichier \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro msgid "Delete selected macro?" msgstr "Voulez-vous supprimer la macro choisie ?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition msgid "Delete this addition" msgstr "Supprimer cet ajout" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue #, object-pascal-format msgid "Delete value \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous supprimer la valeur \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2 #, object-pascal-format msgid "Delete value %s" msgstr "Supprimer la valeur %s" #: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon msgid "Delimiter is semicolon." msgstr "Le délimiteur est le point-virgule." #: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources msgid "Delphi compatible resources. Recommended." msgstr "Ressources compatibles avec Delphi. Recommandées." #: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project." msgstr "Les paquets de conception ajoutent des composants et des éléments de menu à l'EDI. Ils peuvent être utilisés par les projets, mais ne sont pas compilés dans le projet. Le compilateur ne trouvera pas les unités de ce paquet lors de la compilation du projet." #: lazarusidestrconsts.lisdesktops msgid "Desktops ..." msgstr "Bureaux..." #: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory msgid "Destination directory" msgstr "Répertoire de destination" #: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode msgid "Destructor code" msgstr "Code du destructeur" #: lazarusidestrconsts.lisdfileswererenamedtol #, object-pascal-format msgid "%d files were renamed to lowercase." msgstr "%d fichiers ont été renommés en minuscules." #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive msgid "Case Insensitive" msgstr "Insensible à la casse" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1 msgid "File1" msgstr "Fichier1" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2 msgid "File2" msgstr "Fichier2" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd msgid "Ignore if empty lines were added or removed" msgstr "Ignorer les lignes vides ajoutées ou supprimées" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)" msgstr "Ignorer les différences de fin de ligne (#10 = #13#10)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd msgid "Ignore amount of space chars" msgstr "Ignorer le nombre d'espaces" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces msgid "Ignore spaces (newline chars not included)" msgstr "Ignorer les espaces (sauf les caractères de saut de ligne)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline msgid "Ignore spaces at end of line" msgstr "Ignorer les espaces en fin de ligne" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline msgid "Ignore spaces at start of line" msgstr "Ignorer les espaces en début de ligne" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection msgid "Only selection" msgstr "Sélection seulement" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor msgid "Open difference in editor" msgstr "Ouvrir les différences dans l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition #, object-pascal-format msgid "different unit %s found at new position \"%s\"" msgstr "unité %s différente trouvée à la position \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdirectives msgid "Directives" msgstr "Directives" #: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit msgid "Directives for new unit" msgstr "Directives pour la nouvelle unité" #: lazarusidestrconsts.lisdirectories msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: lazarusidestrconsts.lisdirectory msgid "Directory: " msgstr "Répertoire : " #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound #, object-pascal-format msgid "Directory \"%s\" not found." msgstr "Répertoire \"%s\" non trouvé." #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2 #, object-pascal-format msgid "directory %s not found" msgstr "répertoire %s introuvable" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles msgid "Directory where the IDE puts the .po files" msgstr "Répertoire où l'EDI place les fichiers .po" #: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm msgid "Disable I18N for LFM" msgstr "Désactiver I18N pour LFM" #: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg msgid "Disable Option -Xg?" msgstr "Voulez-vous désactiver l'option -Xg ?" #: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2 msgid "Disable option -Xg" msgstr "Désactiver l'option -Xg" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges msgid "Discard changes" msgstr "Ignorer les changements" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall msgid "Discard all changes" msgstr "Ignorer tous les changements" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject msgid "Discard changes and open project" msgstr "Ignorer les changements et ouvrir le projet" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit msgid "Discard changes and quit" msgstr "Ignorer les changements et quitter" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject msgid "Discard changes, create new project" msgstr "Ignorer les changements et créer un nouveau projet" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff msgid "Click on one of the above items to see the diff" msgstr "Cliquer sur un des éléments ci-dessous pour voir les différences" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile #, object-pascal-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier : %s" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges msgid "Ignore all disk changes" msgstr "Ignorer tous les changements sur disque" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk msgid "Reload checked files from disk" msgstr "Recharger les fichiers cochés depuis le disque" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk msgid "Some files have changed on disk:" msgstr "Certains fichiers ont changé sur le disque :" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavelocalchanges msgid "Some files have local changes. Either local or external changes will be overwritten." msgstr "Certains fichiers ont des modifications locales. Les modifications locales ou externes seront écrasées." #: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a" msgstr "Différencier majuscules et minuscules (par exemple A et a)" #: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions msgid "All options ..." msgstr "Toutes les options..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass msgid "Change Class ..." msgstr "Changer la classe..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines msgid "Defines ..." msgstr "Définitions..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit" msgid "Edit ..." msgstr "Éditer..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgexport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport" msgid "Export ..." msgstr "Exporter..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgimport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport" msgid "Import ..." msgstr "Importer..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgmore msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore" msgid "More ..." msgstr "Plus..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen" msgid "Open ..." msgstr "Ouvrir..." #: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists #, object-pascal-format msgid "%s does not exist: %s" msgstr "%s n'existe pas : %s" #: lazarusidestrconsts.lisdonotchange msgid "Do not change" msgstr "Ne pas modifier" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning msgid "Do not check if another IDE instance is already running." msgstr "Ne pas vérifier si une autre instance de l'EDI est en cours d'exécution." #: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject msgid "Do not close the project" msgstr "Ne pas fermer le projet" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies msgid "Do not compile dependencies." msgstr "Ne pas compiler les dépendances." #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen msgid "Do not show splash screen." msgstr "Ne pas afficher la fenêtre de présentation." #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject msgid "Do not show this dialog for this project" msgstr "Ne plus montrer cette boîte de dialogue pour ce projet" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne plus montrer ce message" #: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured." msgstr "Ne pas écrire le fichier d'information du projet mis à jour après la construction. Sans spécification, le numéro de construction sera incrémenté s'il est configuré." #: lazarusidestrconsts.lisdonwloadonlinepackages #, object-pascal-format msgid "" "The following package(s) are not available locally: %s.\n" "In order to install it, you must download them first. Download now?" msgstr "" "Le ou les paquets suivants ne sont pas disponibles localement : %s.\n" "Pour les installer, vous devez d'abord les télécharger. Voulez-vous le faire maintenant ?" #: lazarusidestrconsts.lisdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown" msgid "Down" msgstr "Bas" #: lazarusidestrconsts.lisdowngrade msgid "Downgrade" msgstr "Rétrograder" #: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration msgid "Downgrade configuration" msgstr "Rétrograder la configuration" #: lazarusidestrconsts.lisdownload msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject msgid "Do you still want to create the new project?" msgstr "Voulez-vous toujours créer le nouveau projet ?" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject msgid "Do you still want to open another project?" msgstr "Voulez-vous toujours ouvrir un autre projet ?" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit msgid "Do you still want to quit?" msgstr "Voulez-vous toujours arrêter ?" #: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector msgid "Draw grid lines" msgstr "Dessiner les lignes de la grille" #: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn msgid "Draw the selection focused even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing." msgstr "Dessiner la sélection comme focalisée même si la fenêtre des messages ne l'est pas. Utilisez ceci si votre thème rend le dessin des éléments non focalisés à peine visibles." #: lazarusidestrconsts.lisdropdowncount msgid "Drop Down Count" msgstr "Nombre d'éléments de liste déroulante" #: lazarusidestrconsts.lisdropdowncounthint msgid "Used for all ComboBoxes in IDE dialogs" msgstr "Utilisé pour toutes les listes déroulantes dans les dialogues de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents msgid "Copy selected components to clipboard" msgstr "Copier les composants sélectionnés vers le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents msgid "Cut selected components to clipboard" msgstr "Couper les composants sélectionnés vers le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone msgid "Move component one back" msgstr "Déplacer le composant vers l'arrière d'un niveau" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone msgid "Move component one forward" msgstr "Déplacer le composant vers l'avant d'un niveau" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback msgid "Move component to back" msgstr "Déplacer le composant vers l'arrière" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront msgid "Move component to front" msgstr "Déplacer le composant vers l'avant" #: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents msgid "Paste selected components from clipboard" msgstr "Coller les composants sélectionnés depuis le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent msgid "Select parent component" msgstr "Sélectionner le composant parent" #: lazarusidestrconsts.lisdsgshownonvisualcomponents msgid "Show nonvisual components" msgstr "Montrer les composants non visuels" #: lazarusidestrconsts.lisdsgtoggleshowingnonvisualcomponents msgid "Toggle showing nonvisual components" msgstr "Inverser la visibilité des composants non visuels" #: lazarusidestrconsts.lisduplicate msgid "Duplicate" msgstr "Doublon" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry msgid "Duplicate entry" msgstr "Entrée dupliquée" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename msgid "Duplicate File Name" msgstr "Nom de fichier dupliqué" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue #, object-pascal-format msgid "Duplicate found of value \"%s\"." msgstr "Doublon trouvé pour la valeur \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatemodename #, object-pascal-format msgid "Mode \"%s\" is already present in the list." msgstr "Le mode \"%s\" est déjà présent dans la liste." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatename msgid "Duplicate Name" msgstr "Nom dupliqué" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe #, object-pascal-format msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s" msgstr "Nom dupliqué. Un composant appelé \"%s\" existe déjà dans le composant hérité %s" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "Fichiers ppu dupliqués. Supprimez-en un ou assurez-vous que les chemins de recherche sont dans le bon ordre (Astuce : FPC utilise tout d'abord le dernier chemin)." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath msgid "Duplicate search path" msgstr "Chemins de recherche dupliqués" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "Codes sources dupliqués. Supprimez-en un ou assurez-vous que les chemins de recherche sont dans le bon ordre (Astuce : FPC utilise tout d'abord le dernier chemin)." #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit msgid "Duplicate Unit" msgstr "Dupliquer l'unité" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin #, object-pascal-format msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Dupliquer l'unité \"%s\" dans \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin msgid "Amount to scroll in" msgstr "Quantité à faire défiler" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin2 msgid "Amount to scroll in (%)" msgstr "Quantité à faire défiler (%)" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollinmax msgid "Amount to scroll in (Max)" msgstr "Quantité à faire défiler (Max)" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollondeletepa msgid "Auto Scroll on delete past left border" msgstr "Défilement automatique lors de la suppression au-delà de la bordure gauche" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollontypepast msgid "Auto Scroll on type past right border" msgstr "Défilement automatique lors de la suppression au-delà de la bordure droite" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsofw msgid "Trigger on min chars (% of width)" msgstr "Déclenchement sur les caractères min (% de la largeur)" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsvis msgid "Trigger on min chars visible" msgstr "Déclenchement sur les caractères min visibles" #: lazarusidestrconsts.lisedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit" msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages msgid "Edit additional help for messages" msgstr "Éditer l'aide supplémentaire pour les messages" #: lazarusidestrconsts.liseditbuildmodes msgid "Edit build modes" msgstr "Modifier les modes de construction" #: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp msgid "Edit context help" msgstr "Éditer le contexte d'aide" #: lazarusidestrconsts.lisedithelp msgid "Edit help" msgstr "Éditer l'aide" #: lazarusidestrconsts.liseditkey msgid "Edit Key" msgstr "Touche d'édition" #: lazarusidestrconsts.liseditorcolors msgid "Editor Colors" msgstr "Couleurs de l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.liseditormacros msgctxt "lazarusidestrconsts.liseditormacros" msgid "Editor Macros" msgstr "Macros de l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar msgid "Editor ToolBar" msgstr "Éditeur de barres d'outils" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings msgid "Editor Toolbar Settings" msgstr "Paramètres de l'éditeur des barres d'outils" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible msgid "Editor Toolbar is &visible" msgstr "L'éditeur des barres d'outils est &visible" #: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme msgid "Load a scheme" msgstr "Charger un schéma" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject msgid "Current Project" msgstr "Projet en cours" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename msgid "A valid tool needs at least a title and a filename." msgstr "Un outil a besoin au minimum d'un titre et d'un nom de fichier." #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool msgid "Edit Tool" msgstr "Éditer les outils" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey" msgid "Key" msgstr "Touche" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres :" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename msgid "Program Filename:" msgstr "Nom du programme :" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages msgid "Scan output for FPC messages" msgstr "Rechercher les messages de sortie de FPC" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages msgid "Scan output for \"make\" messages" msgstr "Rechercher les messages Make de sortie" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired msgid "Title and Filename required" msgstr "Titre et nom de fichier requis" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory msgid "Working Directory:" msgstr "Répertoire de travail :" #: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")" msgstr "Augmenter la priorité du message afin de toujours le montrer (par défaut, sa priorité est basse)" #: lazarusidestrconsts.lisemdall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall" msgid "All" msgstr "Tout" #: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods" msgid "Empty Methods" msgstr "Méthodes vides" #: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods msgid "Found empty methods:" msgstr "Méthodes vides trouvées :" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass msgid "No class" msgstr "Pas de classe" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat #, object-pascal-format msgid "No class at %s(%s,%s)" msgstr "Pas de classe en %s(%s,%s)" #: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished msgid "Only published" msgstr "Publié seulement" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublic msgid "Public" msgstr "Publique" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublished msgid "Published" msgstr "Publiée" #: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods msgid "Remove methods" msgstr "Supprimer les méthodes" #: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections msgid "Search in these class sections:" msgstr "Rechercher dans ces sections de classe :" #: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause #, object-pascal-format msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s" msgstr "Impossible d'afficher des méthodes vides de la classe actuelle. Cause : %s%s" #: lazarusidestrconsts.lisempty msgid "Empty" msgstr "Vide" #: lazarusidestrconsts.lisemptydestinationforpublishing msgid "Destination directory for publishing is either a relative path or empty." msgstr "Le répertoire de destination pour la publication est soit un chemin relatif soit vide." #: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages msgid "Enabled only for packages." msgstr "Permis seulement pour les paquets." #: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage #, object-pascal-format msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s" msgstr ". Activer le drapeau \"Utiliser l'unité\" de l'unité %s dans le paquet %s" #: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm msgid "Enable I18N for LFM" msgstr "Activer I18N pour LFM" #: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport msgid "Enable internationalization and translation support" msgstr "Activer l'internationalisation et le support de la traduction" #: lazarusidestrconsts.lisenablemacros msgid "Enable Macros" msgstr "Activer les macros" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2 msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)" msgstr "Activer Dwarf 2 (-gw)" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2sets msgid "Enable Dwarf 2 with sets" msgstr "Activer Dwarf 2 avec les ensembles" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf3 msgid "Enable Dwarf 3 (-gw3)" msgstr "Activer Dwarf 3 (-gw3)" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg msgid "Enable Option -Xg?" msgstr "Voulez-vous activer l'option -Xg ?" #: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier" msgstr "Actif = la touche Entrée remplace tout l'identifiant alors que Maj-Entrée remplace le préfixe ; Inactif = la touche Entrée remplace le préfixe alors que Maj-Entrée remplace tout l'identifiant" #: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF" msgstr "Entourer d'un $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed #, object-pascal-format msgid "Number of files failed to convert: %d" msgstr "Nombre d'échecs de conversions de fichiers : %d" #: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis" msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s." msgstr "L'encodage du fichier \"%s\"%s sur le disque est %s. Le nouvel encodage est %s." #: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros #, object-pascal-format msgid "Enter new name for Macro \"%s\"" msgstr "Entrer un nouveau nom pour la macro \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter msgid "Environment variable, name as parameter" msgstr "Variable d'environnement, nom comme paramètre" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename msgid "Invalid debugger filename" msgstr "Nom de fichier du débogueur incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg #, object-pascal-format msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable." msgstr "Le fichier du débogueur \"%s\" n'est pas un exécutable." #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg #, object-pascal-format msgid "Test directory \"%s\" not found." msgstr "Répertoire de test \"%s\" introuvable." #: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption #, object-pascal-format msgid "Invalid option at position %d: \"%s\"" msgstr "Option incorrecte à la position %d : \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed #, object-pascal-format msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s" msgstr "L'option à la position %d ne permet pas un argument : %s" #: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded #, object-pascal-format msgid "Option at position %d needs an argument : %s" msgstr "L'option à la position %d a besoin d'un argument : %s" #: lazarusidestrconsts.liserror msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile msgid "Error creating file" msgstr "Erreur à la création du fichier" #: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile msgid "Error deleting file" msgstr "Erreur à la suppression du fichier" #: lazarusidestrconsts.liserrorin #, object-pascal-format msgid "Error in %s" msgstr "Erreur dans %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename msgid "Error in the compiler file name:" msgstr "Erreur dans le nom de fichier du compilateur :" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother msgid "Error in the custom compiler options (Other):" msgstr "Erreur dans les options personnalisées de compilation (Autre) :" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):" msgstr "Erreur dans les options personnalisées de l'éditeur de liens (Compilation et édition de liens / Passage des options à l'éditeur de liens) :" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition msgid "Error in the \"Debugger path addition\":" msgstr "Erreur dans \"Ajout du chemin du débogueur\" :" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles msgid "Error in the search path for \"Include files\":" msgstr "Erreur dans le chemin de recherche des \"Fichiers d'inclusion\" :" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries msgid "Error in the search path for \"Libraries\":" msgstr "Erreur dans le chemin de recherche des \"Bibliothèques\" :" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles msgid "Error in the search path for \"Object files\":" msgstr "Erreur dans le chemin de recherche des \"Fichiers compilés\" :" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources msgid "Error in the search path for \"Other sources\":" msgstr "Erreur dans le chemin de recherche des \"Autres sources\" :" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":" msgstr "Erreur dans le chemin de recherche des \"Autres fichiers unités\" :" #: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory msgid "Error in the \"unit output directory\":" msgstr "Erreur dans le \"répertoire de sortie de l'unité\" :" #: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode #, object-pascal-format msgid "Error: invalid build mode \"%s\"" msgstr "Erreur : mode de construction \"%s\" incorrect" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile msgid "Error loading file" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2 #, object-pascal-format msgid "Error loading file \"%s\":" msgstr "Erreur de chargement du fichier \"%s\" :" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent msgid "Error moving component" msgstr "Erreur en déplaçant le composant" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2 #, object-pascal-format msgid "Error moving component %s:%s" msgstr "Erreur en déplaçant le composant %s :%s" #: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent msgid "Error naming component" msgstr "Erreur en nommant le composant" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent msgid "Error opening component" msgstr "Erreur d'ouverture du composant" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningform msgid "Error opening form" msgstr "Erreur à l'ouverture de la fiche" #: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream msgid "Error parsing lfm component stream." msgstr "Erreur d'analyse du flux de composants lfm." #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile #, object-pascal-format msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s" msgstr "Erreur en lisant la liste des paquets du fichier %s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml msgid "Error reading XML" msgstr "Erreur de lecture du XML" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile #, object-pascal-format msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s" msgstr "Erreur de lecture du fichier XML \"%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile msgid "Error renaming file" msgstr "Erreur en renommant le fichier" #: lazarusidestrconsts.liserrors msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors" msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: lazarusidestrconsts.liserrors2 #, object-pascal-format msgid ", Errors: %s" msgstr ", Erreurs : %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform msgid "Error saving form" msgstr "Erreur de sauvegarde de la fiche" #: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto #, object-pascal-format msgid "Error setting the name of a component %s to %s" msgstr "Erreur d'attribution du nom de composant %s en %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile #, object-pascal-format msgid "Error writing file \"%s\"" msgstr "Erreur d'écriture du fichier \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile #, object-pascal-format msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste des paquets dans le fichier%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber msgid "Show every n-th line number" msgstr "Montrer chaque énième numéro de ligne" #: lazarusidestrconsts.lisexamplefile msgid "Example file:" msgstr "Fichier exemple :" #: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac #, object-pascal-format msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier" msgstr "Exemples :%sIdentificateur%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier" #: lazarusidestrconsts.lisexclude msgid "Exclude" msgstr "Exclure" #: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime #, object-pascal-format msgid "%s excluded at run time" msgstr "%s exclu à l'exécution" #: lazarusidestrconsts.lisexcludesforstars msgid "Excludes for * and ** in unit and include search paths" msgstr "Exclusion des * et ** dans les chemins de recherche des unités et des fichiers inclus" #: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory #, object-pascal-format msgid "executable \"%s\" is a directory" msgstr "l'exécutable \"%s\" est un répertoire" #: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun #, object-pascal-format msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run" msgstr "l'exécutable \"%s\" n'a pas la permission de se lancer" #: lazarusidestrconsts.lisexecuteafter msgid "Execute After" msgstr "Exécuter après" #: lazarusidestrconsts.lisexecutebefore msgid "Execute Before" msgstr "Exécuter avant" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped msgid "Execution stopped" msgstr "Exécution interrompue" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionstoppedexitcode #, object-pascal-format msgid "Execution stopped with exit-code %1:d ($%2:s)" msgstr "Exécution arrêtée avec le code de sortie %1:d ($%2:s)" #: lazarusidestrconsts.lisexit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit" msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: lazarusidestrconsts.lisexitcode #, object-pascal-format msgid "Exit code %s" msgstr "Code de sortie %s" #: lazarusidestrconsts.lisexpand msgid "Expand" msgstr "Développer" #: lazarusidestrconsts.lisexpandall msgid "Expand All [Ctrl+Plus]" msgstr "Tout développer (Ctrl+Plus)" #: lazarusidestrconsts.lisexpandall2 msgid "Expand All" msgstr "Tout développer" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses msgid "Expand all classes" msgstr "Développer toutes les classes" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages msgid "Expand all packages" msgstr "Développer tous les paquets" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits msgid "Expand all units" msgstr "Développer toutes les unités" #: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor msgid "Expanded filename of current editor file" msgstr "Nom étendu du fichier de l'éditeur courant" #: lazarusidestrconsts.lisexport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport" msgid "Export" msgstr "Exporter" #: lazarusidestrconsts.lisexportall msgid "Export all" msgstr "Tout exporter" #: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile msgid "Export All Items to File" msgstr "Exporter tous les éléments vers le fichier" #: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions" msgid "Export environment options" msgstr "Exporter les options d'environnement" #: lazarusidestrconsts.lisexporthtml msgid "Export as HTML" msgstr "Exporter en HTML" #: lazarusidestrconsts.lisexportimport msgid "Export / Import" msgstr "Exporter / Importer" #: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml msgid "Export package list" msgstr "Exporter la liste des paquets" #: lazarusidestrconsts.lisexportselected msgid "Export selected" msgstr "Exporter le sélectionné" #: lazarusidestrconsts.lisexportsub msgid "Export >>" msgstr "Exporter >>" #: lazarusidestrconsts.lisextract msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure" msgid "Extract Procedure" msgstr "Extraire la procédure" #: lazarusidestrconsts.lisextraopts msgid "Pass additional options to the compiler. Can be given multiple times. If compilation options are also specified in --build-ide, then the options from --opt will be added after them." msgstr "Passe des options supplémentaires au compilateur. Peut être fourni plusieurs fois. Si des options de compilation sont également spécifiées avec --build-ide, alors les options de --opt seront ajoutées après elles." #: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose msgid "Extremely Verbose" msgstr "Très verbeux" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools msgid "External Tools" msgstr "Outils externes" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached msgid "Maximum Tools reached" msgstr "Nombre maximum d'outils atteint" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools #, object-pascal-format msgid "There is a maximum of %s tools." msgstr "Le nombre d'outils est limité à %s." #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources #, object-pascal-format msgid "Failed to add %d not unique resource(s)" msgstr "Impossible d'ajouter %d ressource(s) non unique(s)" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor #, object-pascal-format msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\"" msgstr "La création du paquet d'application pour \"%s\" a échoué" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat msgid "Failed to load fold state" msgstr "Le chargement de l'état de pliage a échoué" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros msgid "failed to resolve macros" msgstr "la résolution des macros a échoué" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile msgid "Failed to save file." msgstr "L'enregistrement de fichier a échoué." #: lazarusidestrconsts.lisfatal msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal" msgid "Fatal" msgstr "Fatal" #: lazarusidestrconsts.lisfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile" msgid "File" msgstr "Fichier" #: lazarusidestrconsts.lisfile2 msgid "File: " msgstr "Fichier : " #: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms msgid "File extension of programs" msgstr "Extension de fichier des programmes" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilter msgid "File filter" msgstr "Filtre de fichier" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilters msgid "File Filters" msgstr "Filtres de fichiers" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow msgid "Add Row" msgstr "Ajouter une ligne" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow msgid "Delete Row" msgstr "Supprimer une ligne" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow msgid "Insert Row" msgstr "Insérer une ligne" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask msgid "File mask" msgstr "Masque de fichier" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults msgid "Set defaults" msgstr "Définir les valeurs par défaut" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs" msgstr "Ce sont les filtres de fichiers qui apparaîtront dans toutes les boîtes de dialogue d'ouverture de fichiers" #: lazarusidestrconsts.lisfilefound msgid "File found" msgstr "Fichier trouvé" #: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" has changed. Save?" msgstr "Le fichier \"%s\" a été modifié. Faut-il l'enregistrer ?" #: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject msgid "File has no project" msgstr "Le fichier n'a pas de projet" #: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory msgid "File is directory" msgstr "Le fichier est un répertoire" #: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable msgid "File is not an executable" msgstr "Le fichier n'est pas un exécutable" #: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" is virtual." msgstr "Le fichier \"%s\" est virtuel." #: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle msgid "Filename Style" msgstr "Style de nom de fichier" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3 #, object-pascal-format msgid "file %s not found" msgstr "fichier \"%s\" non trouvé" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4 msgid "file not found" msgstr "fichier non trouvé" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5 #, object-pascal-format msgid "File not found:%s%s" msgstr "Fichier non trouvé :%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?" msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé.%sSouhaitez-vous le créer ?" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase msgid "File not lowercase" msgstr "Fichier pas en minuscules" #: lazarusidestrconsts.lisfilescountconvertedtotextformat #, object-pascal-format msgid "%d files were converted to text format." msgstr "%d fichiers ont été convertis au format texte." #: lazarusidestrconsts.lisfilesettings msgid "File Settings" msgstr "Paramètres du fichier" #: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax #, object-pascal-format msgid "File %s has incorrect syntax." msgstr "Le fichier %s a une syntaxe incorrecte." #: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection #, object-pascal-format msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s" msgstr "Fichiers : %s - avec procédure Register : %s - dans la section uses du paquet : %s" #: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding msgid "*** All found files already have the right encoding ***" msgstr "*** Tous les fichiers trouvés ont déjà le bon encodage ***" #: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding" msgstr "Fichiers encodés ASCII ou UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat #, object-pascal-format msgid "File %s was converted to text format." msgstr "Le fichier %s a été converti au format texte." #: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding" msgstr "Fichiers non encodés ASCII ou UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten msgid "File where debug output is written to. Default is write to the console." msgstr "Fichier où est envoyée la sortie de débogage. Par défaut, la sortie de débogage est envoyée vers la console." #: lazarusidestrconsts.lisfilter msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: lazarusidestrconsts.lisfilter3 #, object-pascal-format msgid "Filter: %s" msgstr "Filtre : %s" #: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype msgid "Filter all messages of certain type" msgstr "Filtrer tous les messages d'un certain type" #: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype #, object-pascal-format msgid "Filter all messages of type %s" msgstr "Filtrer tous les messages de type %s" #: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists msgid "Filter already exists" msgstr "Le filtre existe déjà" #: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow msgid "Filter Debug Messages and below" msgstr "Filtrer les messages de débogage et inférieurs" #: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow msgid "Filter Hints and below" msgstr "Filtrer les conseils et inférieurs" #: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition msgid "Filter Hints without Source Position" msgstr "Filtrer les conseils sans position dans le code source" #: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency msgid "Filter None, do not filter by urgency" msgstr "Aucun filtre ; ne pas filtrer par urgence" #: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages msgid "Filter non urgent Messages" msgstr "Filtrer les messages non urgents" #: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow msgid "Filter Notes and below" msgstr "Filtrer les notes et inférieurs" #: lazarusidestrconsts.lisfiltersets msgid "Filter Sets" msgstr "Jeux de filtres" #: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist msgid "Filter the available options list" msgstr "Filtrer la liste des options disponibles" #: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow msgid "Filter Verbose Messages and below" msgstr "Filtrer les messages verbeux et inférieurs" #: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow msgid "Filter Warnings and below" msgstr "Filtrer les avertissements et inférieurs" #: lazarusidestrconsts.lisfind msgid "Find ..." msgstr "Chercher..." #: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof #, object-pascal-format msgid "Find Declaration of %s" msgstr "Chercher la déclaration de %s" #: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories msgid "D&irectories" msgstr "Réperto&ires" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask msgid "Fi&le mask" msgstr "Masque de &fichier" #: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories msgid "Include &sub directories" msgstr "Inclure les &sous-répertoires" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern msgid "&Multiline pattern" msgstr "&Structure en lignes multiples" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilereplacementisnotpossible msgid "This file contains characters that have different lengths in upper and lower case. The current implementation does not allow for correct replacement in this case (but you can use case-sensitive replacement). This file will have to be skipped:" msgstr "Ce fichier contient des caractères qui ont des longueurs différentes en majuscules et en minuscules. L'implémentation actuelle ne permet pas un remplacement correct dans ce cas (mais vous pouvez utiliser un remplacement sensible à la casse). Ce fichier devra être ignoré :" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject msgid "all files in &project" msgstr "tous les fichiers du &projet" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles msgid "all &open files" msgstr "tous les fichiers &ouverts" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile msgid "&active file" msgstr "fichier &actif" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories msgid "&directories" msgstr "&répertoires" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilessearchinprojectgroup msgid "project &group" msgstr "&groupe de projets" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere msgid "Search location" msgstr "Emplacement de la recherche" #: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination msgid "Find key combination" msgstr "Trouver la combinaison de touches" #: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit msgid "Find missing unit" msgstr "Trouver l'unité manquante" #: lazarusidestrconsts.lisfindoption msgid "Find option" msgstr "Trouver une option" #: lazarusidestrconsts.lisfirst msgid "First" msgstr "En premier" #: lazarusidestrconsts.lisfirsttest msgid "&First test" msgstr "&Premier essai" #: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile msgid "Fix LFM file" msgstr "Corriger le fichier LFM" #: lazarusidestrconsts.lisfocushint msgid "Focus hint" msgstr "Bulle d'aide de focus" #: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming msgid "Force renaming" msgstr "Forcer le renommage" #: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers msgid "\"Scoped\" sorting will show local variables on top, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units" msgstr "Le tri par portée affichera tout d'abord les variables locales, puis les membres de la classe en cours, puis ceux des ancêtres, puis ceux de l'unité en cours, puis ceux des unités utilisées" #: lazarusidestrconsts.lisform msgid "Form" msgstr "Fiche" #: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin msgid "For macOS (Darwin)" msgstr "Pour macOS (Darwin)" #: lazarusidestrconsts.lisformaterror msgid "Format error" msgstr "Erreur de format" #: lazarusidestrconsts.lisforwindows msgid "For Windows" msgstr "Pour Windows" #: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected #, object-pascal-format msgid "Found version %s, expected %s" msgstr "Version %s trouvée et %s attendue" #: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701 msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)" msgstr "Version FPC en nombre (par exemple : 20701)" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2 msgid "FPC message file:" msgstr "Fichier de messages FPC :" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix msgid "FPC messages: Appendix" msgstr "Messages FPC : Appendice" #: lazarusidestrconsts.lisfpcresources msgid "FPC resources (.res)" msgstr "Ressources FPC (.res)" #: lazarusidestrconsts.lisfpcsources msgid "FPC sources" msgstr "Codes sources de FPC" #: lazarusidestrconsts.lisfpctooold msgid "FPC too old" msgstr "FPC trop ancien" #: lazarusidestrconsts.lisfpcversion msgid "FPC Version: " msgstr "Version FPC : " #: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222 msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)" msgstr "Version FPC (par exemple : 2.2.2)" #: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor" msgid "FPDoc Editor" msgstr "Éditeur FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting #, object-pascal-format msgid "Error writing \"%s\"%s%s" msgstr "Erreur en écriture \"%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror msgid "FPDoc syntax error" msgstr "Erreur de syntaxe de FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename msgid "FPDoc package name:" msgstr "Nom du paquet \"FPDoc\" :" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename msgid "FPDoc package name. Default is project file name." msgstr "Nom du paquet FPDoc. Par défaut, il s'agit du nom du fichier de projet." #: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement #, object-pascal-format msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s" msgstr "Il y a une erreur de syntaxe dans l'élément FPDoc \"%s\":%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilerproblem msgid "there is a problem with the Free Pascal compiler executable, " msgstr "il y a un problème avec l'exécutable du compilateur Free Pascal, " #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfgenproblems msgid "Warnings have to be resolved first" msgstr "Les avertissements doivent d'abord être résolus" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfiguration msgid "The configuration file typically has the name \"fppkg.cfg\". When incorrect it may be impossible to resolve dependencies on Free Pascal packages. Leave empty to use the default." msgstr "Le fichier de configuration porte généralement le nom \"fppkg.cfg\". En cas d'erreur, il peut être impossible de résoudre les dépendances des paquets Free Pascal. Laissez vide pour utiliser la valeur par défaut." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfigurationfilenotfound #, object-pascal-format msgid "Fppkg configuration file not found:%s%s" msgstr "Fichier de configuration Fppkg introuvable :%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcreatefilefailed #, object-pascal-format msgid "Failed to generate the configuration file \"%s\": %s" msgstr "Échec de la génération du fichier de configuration \"%s\" : %s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfilestobewritten msgid "Files to be written:" msgstr "Fichiers à écrire :" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfixconfiguration msgid "You could try to restore the configuration files automatically, or adapt the configuration file manually." msgstr "Vous pourriez essayer de restaurer automatiquement les fichiers de configuration ou adapter manuellement le fichier de configuration." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgcheckfailed msgid "Failed to retrieve the version of the fpcmkcfg configuration tool." msgstr "Impossible de retrouver la version de l'outil de configuration fpcmkcfg." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgmissing msgid "Could not find the fpcmkcfg configuration tool, which is needed to create the configuration files." msgstr "Impossible de trouver l'outil de configuration fpcmkcfg, qui est nécessaire pour créer les fichiers de configuration." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgneeded msgid "An up-to-date version is needed to create the configuration files." msgstr "Une version à jour est nécessaire pour créer les fichiers de configuration." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold" msgid "It is probably too old to create the configuration files." msgstr "Probablement trop ancien pour créer les fichiers de configuration." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgtooold #, object-pascal-format msgid "The fpcmkcfg configuration tool it too old [%s]." msgstr "L'outil de configuration de fpcmkcfg est trop ancien [%s]." #: lazarusidestrconsts.lisfppkginstallationpath #, object-pascal-format msgid "The prefix of the Free Pascal Compiler installation is required. For example it has the units \"%s\" and/or \"%s\"" msgstr "Le préfixe de l'installation du compilateur Free Pascal est requis. Par exemple, il a les unités \"%s\" et/ou \" %s\"" #: lazarusidestrconsts.lisfppkglibprefix #, object-pascal-format msgid "Fpc library prefix: %s" msgstr "Préfixe de bibliothèque Fpc : %s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgprefix #, object-pascal-format msgid "Fpc prefix: %s" msgstr "Préfixe FPC : %s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgproblem msgid "Problem with Fppkg configuration" msgstr "Problème avec la configuration de Fppkg" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgrecentfpcmkcfgneeded msgid "Make sure a recent version is installed and available in the path or alongside the compiler-executable." msgstr "Assurez-vous qu'une version récente est installée et disponible dans le chemin ou auprès de l'exécutable du compilateur." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfexception #, object-pascal-format msgid "A problem occurred while trying to create a new Fppkg configuration: %s" msgstr "Un problème s'est produit lors de la tentative de création d'une nouvelle configuration Fppkg : %s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconffailed #, object-pascal-format msgid "Failed to create a new Fppkg configuration (%s) You will have to fix the configuration manually or reinstall Free Pascal." msgstr "Impossible de créer une nouvelle configuration Fppkg (%s). Vous devrez corriger la configuration manuellement ou réinstaller Free Pascal." #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfigfile msgid "Write new configuration files" msgstr "Écrire les nouveaux fichiers de configuration" #: lazarusidestrconsts.lisframe msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch msgid "&Backward search" msgstr "&Recherche en arrière" #: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines #, object-pascal-format msgid "freeing buffer lines: %s" msgstr "libération des lignes de tampon : %s" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages msgid "Free Pascal Compiler messages" msgstr "Message du compilateur Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprefix msgid "Free Pascal compiler prefix" msgstr "Préfixe du compilateur Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory msgid "Free Pascal source directory" msgstr "Répertoire des codes sources de Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch msgid "Forwar&d search" msgstr "Recherche vers l'&avant" #: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)" msgstr "Fichiers additionnels à chercher (par exemple : /chemin/*.pas;/chemin2/*.pp)" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier msgid "Find or Rename Identifier" msgstr "Chercher ou renommer l'identificateur" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences msgid "Find References" msgstr "Chercher les références" #: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier #, object-pascal-format msgid "Identifier: %s" msgstr "Identificateur : %s" #: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects msgid "in all open packages and projects" msgstr "dans tous les paquets et projets ouverts" #: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit msgid "in current unit" msgstr "dans l'unité courante" #: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject msgid "in main project" msgstr "dans le projet principal" #: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit msgid "in project/package owning current unit" msgstr "dans le projet/paquet possédant l'unité courante" #: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier msgid "Invalid Identifier" msgstr "Identificateur incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences msgid "Rename all References" msgstr "Renommer toutes les références" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming msgid "Renaming" msgstr "Renommage en cours" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearch msgid "Search" msgstr "Recherche" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo msgid "Search in comments too" msgstr "Chercher aussi dans les commentaires" #: lazarusidestrconsts.lisfull msgid "Full" msgstr "Complet" #: lazarusidestrconsts.lisfunction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction" msgid "Function" msgstr "Fonction" #: lazarusidestrconsts.lisgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral" msgid "General" msgstr "Général" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcfg #, object-pascal-format msgid "Fppkg configuration: %s" msgstr "Configuration de Fppkg : %s" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcompcfg #, object-pascal-format msgid "Fppkg compiler configuration: %s" msgstr "Configuration du compilateur de Fppkg : %s" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfiguration msgid "Use this screen to generate new Fppkg configuration files with the fpcmkcfg tool." msgstr "Utiliser cet écran pour générer les nouveaux fichiers de configuration Fppkg avec l'outil fpcmkcfg." #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfigurationcaption msgid "Generate new Fppkg configuration files" msgstr "Générer de nouveaux fichiers de configuration Fppkg" #: lazarusidestrconsts.lisgetbuildmodes msgid "Print a list of build modes in the project. Active mode is listed first." msgstr "Donner une liste des modes de construction du projet. Le mode actif est listé en premier." #: lazarusidestrconsts.lisgetexpandtext msgid "Print the result of substituting macros in the text. The absence of macros means the name of the macro. In case of an error, returns only the text with partially expanded macros and sets the error code (also for an empty string). Takes into account the active (or specified via --bm option) build mode." msgstr "Imprime le résultat de la substitution des macros dans le texte. L'absence de macros fournit le nom de la macro. En cas d'erreur, renvoie uniquement le texte avec les macros partiellement développées et indique le code d'erreur (également pour une chaîne vide). Prend en compte le mode de construction actif (ou spécifié avec l'option --bm)." #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition msgid "get word at current cursor position" msgstr "obtenir le mot à la position courante du curseur" #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2 msgid "Get word at current cursor position." msgstr "Obtenir le mot à la position courante du curseur." #: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings msgid "Global settings" msgstr "Paramètres globaux" #: lazarusidestrconsts.lisgotoline msgid "Goto Line" msgstr "Aller à la ligne" #: lazarusidestrconsts.lisgplnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at . You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "[Seule la version anglaise est valable.]\n" "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPE. See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at . You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." #: lazarusidestrconsts.lisgroup msgid "Group" msgstr "Groupe" #: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables msgid "Group automatically defined local variables" msgstr "Regrouper automatiquement les variables locales définies" #: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput msgid "Enable or disable groups of debug output. Valid options are:" msgstr "Activer ou désactiver des groupes de sortie de débogage. Les options correctes sont :" #: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges msgid "Grow to Largest" msgstr "Agrandir au plus grand" #: lazarusidestrconsts.lisgutterpartmargin msgid "Margin" msgstr "Marge" #: lazarusidestrconsts.lisgutterpartvisible msgid "Visible" msgstr "Visible" #: lazarusidestrconsts.lisgutterpartwidth msgid "Width" msgstr "Largeur" #: lazarusidestrconsts.lishashelp msgid "Has Help" msgstr "Comprend une aide" #: lazarusidestrconsts.lisheadercolors msgid "Header colors" msgstr "Couleurs des en-têtes" #: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass msgid "Header comment for class" msgstr "Commentaire d'en-tête pour la classe" #: lazarusidestrconsts.lishelpentries msgid "Help entries" msgstr "Entrée de l'aide" #: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog msgid "Help selector" msgstr "Sélecteur d'aide" #: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage msgid "Help for Free Pascal Compiler message" msgstr "Aide pour les messages du compilateur FreePascal" #: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}" msgstr "Cacher tous les conseils et avertissements en insérant la directive de l'EDI {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}" msgstr "Cacher le message à %s en insérant la directive de l'EDI {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}" msgstr "Cacher le message en insérant la directive de l'EDI {%H-}" #: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingwarnofftounit #, object-pascal-format msgid "Hide message by inserting {$warn %s off} to unit \"%s\"" msgstr "Cacher le message en insérant {$warn %s off} dans l'unité \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lishidesearch msgid "Hide Search" msgstr "Cacher la recherche" #: lazarusidestrconsts.lishidewindow msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow" msgid "Hide window" msgstr "Cacher la fenêtre" #: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm #, object-pascal-format msgid "Hide with package option (-vm%s)" msgstr "Cacher avec l'option de paquet (-vm%s)" #: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm #, object-pascal-format msgid "Hide with project option (-vm%s)" msgstr "Cacher avec l'option du projet (-vm%s)" #: lazarusidestrconsts.lishint msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint" msgid "Hint" msgstr "Conseil" #: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals." msgstr "Astuce : une valeur par défaut peut être définie dans les expressions conditionnelles." #: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription msgid "A hint at property's name shows its description." msgstr "Une bulle d'aide près du nom de la propriété la décrit." #: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name." msgstr "Suggestion : vérifiez si deux paquets contiennent une unité du même nom." #: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from." msgstr "Astuce : cliquer sur \"Montrer les options\" pour voir d'où viennent les chemins hérités." #: lazarusidestrconsts.lishints #, object-pascal-format msgid ", Hints: %s" msgstr ", Conseils : %s" #: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon #, object-pascal-format msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again." msgstr "Conseil : la fonction \"Make Ressourcestring\" s'attend à une constante chaîne.%sVeuillez choisir l'expression et réessayer." #: lazarusidestrconsts.lishintviewforms msgid "View Forms" msgstr "Afficher les fiches" #: lazarusidestrconsts.lishintviewunits msgid "View Units" msgstr "Afficher les unités" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases msgid "Databases" msgstr "Bases de données" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions msgid "Help Options" msgstr "Options de l'aide" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties msgid "Properties:" msgstr "Propriétés :" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers msgid "Viewers" msgstr "Visualiseurs" #: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath msgid "FPC Doc HTML Path" msgstr "Chemin HTML de la doc de FPC" #: lazarusidestrconsts.lishorizontal msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties msgid "Horizontal lines between properties." msgstr "Lignes horizontales entre les propriétés." #: lazarusidestrconsts.lisid msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid" msgid "ID" msgstr "ID" #: lazarusidestrconsts.lisidcaddition msgid "Addition" msgstr "Ajout" #: lazarusidestrconsts.lisidcopening msgid "Opening" msgstr "Ouverture en cours" #: lazarusidestrconsts.liside msgid "IDE" msgstr "EDI" #: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions msgid "IDE build options" msgstr "Options de création de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lisidecaptioncustomhint msgid "Additional info to display in the IDE title" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages." msgstr "L'EDI devra être recompilé et redémarré après l'installation et la désinstallation de paquets." #: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s" msgstr "Bienvenue dans Lazarus.%0:sLa configuration trouvée de l’EDI a déjà été utilisée par une autre installation de Lazarus.%0:sSi vous avez plusieurs installations distinctes de Lazarus, elles ne doivent pas partager la même configuration. Cette situation peut conduire à des conflits et vos installations Lazarus peuvent en devenir inutilisables.%0:s%0:sSi vous n'avez qu'une seule installation et que vous avez copié ou déplacé l'exécutable de Lazarus, vous pouvez mettre à jour cette configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoisissez :%0:s%0:s* Mettre à jour : utiliser cette configuration et la mettre à jour pour être utilisée avec Lazarus à l'avenir. L'ancienne installation ne l’utilisera plus.%0:s* Ignorer : utiliser cette configuration, mais garder l'avertissement. Cela peut conduire à des conflits avec l'autre installation.%0:s* Abandon : quitter maintenant. Vous pouvez alors régler le problème en démarrant Lazarus avec la configuration correcte.%0:s%0:sInformations complémentaires :%0:scette configuration se trouve dans %2:s%0:sElle appartient à l'installation Lazarus qui se trouve dans %3:s%0:sL'EDI actuel a démarré depuis : %4:s%0:s" #: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide msgid "Information about the IDE" msgstr "Informations à propos de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lisidemacros msgid "IDE Macros" msgstr "Macros de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit." msgstr "L'EDI s'occupe de Application.Scaled (Hi-DPI) dans l'unité principale." #: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit msgid "The IDE maintains the title in main unit." msgstr "L'EDI s'occupe du titre de la fiche principale." #: lazarusidestrconsts.lisidentifier msgid "identifier" msgstr "identificateur" #: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith msgid "Identifier begins with ..." msgstr "L'identificateur commence par..." #: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains msgid "Identifier contains ..." msgstr "L'identificateur contient..." #: lazarusidestrconsts.lisideoptions msgid "IDE Options:" msgstr "Options de l'EDI :" #: lazarusidestrconsts.lisidetitlecustom #, fuzzy #| msgid "Custom IDE window title" msgid "Custom IDE title" msgstr "Titre personnalisé de la fenêtre de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lisidetitleoptions msgid "IDE main window and taskbar title" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname #, fuzzy #| msgid "IDE title starts with project name" msgid "Show custom IDE title before built-in IDE title or info" msgstr "Le titre de l'EDI débute avec le nom du projet" #: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes msgid "All build modes" msgstr "Tous les modes de construction" #: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof msgid "Compiler options of" msgstr "Options du compilateur de" #: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode msgid "Current build mode" msgstr "Mode de construction courant" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml msgid "Error opening XML" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier XML" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile #, object-pascal-format msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier XML \"%s\" :%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions msgid "Export Compiler Options" msgstr "Exporter les options du compilateur" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists msgid "Export file exists" msgstr "Le fichier d'exportation existe" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti #, object-pascal-format msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)" msgstr "Le fichier d'exportation \"%s\" existe.%sFaut-il ouvrir le fichier et remplacer seulement les options du compilateur ?%s(Les autres paramètres seront conservés.)" #: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions msgid "Import Compiler Options" msgstr "Importer les options du compilateur" #: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile msgid "Load from file" msgstr "Charger depuis un fichier" #: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" does not contain compiler options." msgstr "Le fichier \"%s\" ne contient pas les options du compilateur." #: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile msgid "Save to file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" #: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked msgid "If not checked:" msgstr "Si non coché :" #: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask msgid "If only the session info changed, ask about saving it." msgstr "Demander une sauvegarde si seules les informations de la session ont changé." #: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst #, object-pascal-format msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:" msgstr "Si vous souhaitez utiliser deux versions différentes de Lazarus, vous devez démarrer le second Lazarus avec le paramètre de ligne de commande primary-config-path ou pcp.%sPar exemple :" #: lazarusidestrconsts.lisignoreall msgid "Ignore all" msgstr "Tout ignorer" #: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor #, object-pascal-format msgid "Ignore, use %s as ancestor" msgstr "Ignorer et utiliser %s comme ancêtre" #: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage msgid "Imitate indentation of current unit, project or package" msgstr "Imiter l'indentation de l'unité, du projet ou du paquet en cours" #: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass msgid "Implementation comment for class" msgstr "Commentaire d'implémentation pour la classe" #: lazarusidestrconsts.lisimport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport" msgid "Import" msgstr "Importer" #: lazarusidestrconsts.lisimportant msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant" msgid "Important" msgstr "Important" #: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions" msgid "Import environment options" msgstr "Importer les options d'environnement" #: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile msgid "Import from File" msgstr "Importer depuis le fichier" #: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported msgid "Importing BuildModes is not supported for packages." msgstr "L'importation des modes de construction n'est pas autorisée pour les paquets." #: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml msgid "Import package list" msgstr "Importer la liste de paquets" #: lazarusidestrconsts.lisimpossible msgid "Impossible" msgstr "Impossible" #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage #, object-pascal-format msgid "In a source directory of the package \"%s\"." msgstr "Dans un répertoire de sources du paquet \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates." msgstr "Dans un répertoire de codes sources du projet. Vérifiez les doublons." #: lazarusidestrconsts.lisincludepath msgid "include path" msgstr "chemin d'inclusion" #: lazarusidestrconsts.lisincludepaths msgid "Include paths" msgstr "Inclure les chemins" #: lazarusidestrconsts.lisincluderecursive msgid "Include, recursive" msgstr "Inclure récursivement" #: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu #, object-pascal-format msgid ", incompatible ppu=%s" msgstr ", ppu=%s incompatible" #: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound msgid "Incorrect configuration directory found" msgstr "Le répertoire de configuration trouvé est incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisincorrectfppkgconfiguration #, object-pascal-format msgid "there is a problem with the Fppkg configuration. (%s)" msgstr "la configuration de Fppkg est corrompue. (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources msgid "Indentation for Pascal sources" msgstr "Indentation des codes sources en Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisinformation msgid "Information" msgstr "Informations" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit #, object-pascal-format msgid "Information about %s" msgstr "Informations sur %s" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc msgid "Information about used FPC" msgstr "Informations sur le FPC utilisé" #: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation." msgstr "Dans le chemin de recherche des unités FPC. Probablement installé par le paquet FPC. Vérifiez si le compilateur et le fichier ppu appartiennent à la même installation." #: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated msgid "In front of related" msgstr "En tête des apparentés" #: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem msgid "Inherited Item" msgstr "Élément hérité" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters msgid "Inherited parameters" msgstr "Paramètres hérités" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent msgid "Inherited project component" msgstr "Composant du projet hérité" #: lazarusidestrconsts.lisinitialchecks msgid "Initial Checks" msgstr "Vérifications initiales" #: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable msgid "Initialize Local Variable" msgstr "Initialiser la variable locale" #: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil #, object-pascal-format msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?" msgstr "Afin de créer une copie propre du projet/paquet, tous les fichiers du répertoire suivant seront supprimés et tout son contenu sera perdu.%sVoulez-vous supprimer tous les fichiers de \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.lisinsert msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert" msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment #, object-pascal-format msgid "Insert Assignment %s := ..." msgstr "Insérer l'affectation %s :=..." #: lazarusidestrconsts.lisinsertdate msgid "insert date" msgstr "isérer la date" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime msgid "insert date and time" msgstr "insérer la date et l'heure" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring msgid "Insert date and time. Optional: format string." msgstr "Insérer la date et l'heure. Facultatif : formater la chaîne de caractères." #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring msgid "Insert date. Optional: format string." msgstr "Insérer la date. Facultatif : formater la chaîne de caractères." #: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded msgid "insert end if needed" msgstr "insérer end si nécessaire" #: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure msgid "" "Insert header of current procedure.\n" "\n" "Optional Parameters (comma separated):\n" "WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n" "WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n" "AddClassName, // extract/add ClassName.\n" "WithoutClassName, // skip classname\n" "WithoutName, // skip function name\n" "WithoutParamList, // skip param list\n" "WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n" "WithParameterNames, // extract parameter names\n" "WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n" "WithDefaultValues, // extract default values\n" "WithResultType, // extract colon + result type\n" "WithOfObject, // extract 'of object'\n" "WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n" "WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n" "WithComments, // extract comments and spaces\n" "InUpperCase, // turn to uppercase\n" "CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n" " // (default is to skip unnecessary space,\n" " // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n" " // with this option you get 'Do ;')\n" "WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n" "WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n" msgstr "" "Insérer l'en-tête de la procédure en cours.\n" "\n" "Paramètres optionnels (séparés par des virgules) :\n" "WithStart, // mot-clé procédure. Par exemple : \"function\", \"class procedure\"\n" "WithoutClassKeyword,// sans le mot-clé de procédure \"class\"\n" "AddClassName, // extraction/ajout du nom de la classe\n" "WithoutClassName, // ignorer le nom de la classe\n" "WithoutName, // ignorer le nom de la fonction\n" "WithoutParamList, // ignorer la liste de paramètres\n" "WithVarModifiers, // extraction de \"var\", \"out\", \"const\"\n" "WithParameterNames, // extraction des noms des paramètres\n" "WithoutParamTypes, // ignorer les deux-points, les types de paramètres et les valeurs par défaut\n" "WithDefaultValues, // extraction des valeurs par défaut\n" "WithResultType, // extraction des deux-points et du type de résultat\n" "WithOfObject, // extraction de \"of object\"\n" "WithCallingSpecs, // extraction de \"cdecl;\", \"inline;\"\n" "WithProcModifiers, // extraction de \"forward;\", \"alias;\", \"external;\"\n" "WithComments, // extraction des commentaires et des espaces\n" "InUpperCase, // mise en majuscules\n" "CommentsToSpace, // remplacer les commentaires par un espace simple\n" " // (par défaut, on ignore les espaces non nécessaires ;\n" " // par exemple : \"Do ;\" devient normalement \"Do;\" ;\n" " // avec cette option, on obtient \"Do ;\")\n" "WithoutBrackets, // ignorer les parenthèses de début et de fin de la liste de paramètres\n" "WithoutSemicolon, // ignorer le point-virgule de fin\n" #: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro" msgid "Insert Macro" msgstr "Insérer une macro" #: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure msgid "Insert name of current procedure." msgstr "Insérer le nom de la procédure courante." #: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2 msgid "Insert printshort tag" msgstr "Insérer la balise printshort" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead msgid "insert procedure head" msgstr "insérer un en-tête de procédure" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename msgid "insert procedure name" msgstr "isérer un nom de procédure" #: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded msgid "Insert semicolon if needed" msgstr "Insérer un point-virgule si nécessaire" #: lazarusidestrconsts.lisinserttime msgid "insert time" msgstr "insérer l'heure" #: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring msgid "Insert time. Optional: format string." msgstr "Insérer la date. Facultatif : formater la chaîne de caractères." #: lazarusidestrconsts.lisinserturltag msgid "Insert url tag" msgstr "Insérer une balise URL" #: lazarusidestrconsts.lisinsession msgid "In session" msgstr "Dans la session" #: lazarusidestrconsts.lisinstalled msgid "installed" msgstr "installé" #: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat msgid "Install it, I like the fat" msgstr "Installer malgré tout" #: lazarusidestrconsts.lisinstallpackagesmsg #, object-pascal-format msgid "" "The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n" "Do you wish to install missing packages?" msgstr "" "Les paquets suivants ne sont pas installés, mais présents dans le répertoire principal : %s.\n" "Voulez-vous installer les paquets manquants ?" #: lazarusidestrconsts.lisinstallselection msgid "Install selection" msgstr "Installer la sélection" #: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages" msgid "Install/Uninstall Packages" msgstr "Installer/désinstaller des paquets" #: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile msgid "Instead of compiling a package create a simple Makefile." msgstr "Au lieu de compiler le paquet, créer un Makefile simple." #: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding msgid "Insufficient encoding" msgstr "Encodage insuffisant" #: lazarusidestrconsts.lisinteractive msgid "Interactive" msgstr "Interactif" #: lazarusidestrconsts.lisinternalerror #, object-pascal-format msgid "internal error: %s" msgstr "erreur interne : %s" #: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete msgid "Invalid delete" msgstr "Effacement incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable msgid "Invalid Executable" msgstr "Exécutable incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not executable." msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas exécutable." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction #, object-pascal-format msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again." msgstr "Expression incorrecte.%sConseil : la fonction \"Make Resourcestring\" s'attend à une constante de type chaîne dans un fichier unique. Veuillez choisir l'expression avant de réessayer." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilename msgid "Invalid file name" msgstr "Nom de fichier incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter msgid "Invalid filter" msgstr "Filtre incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage #, object-pascal-format msgid "Invalid line, column in message%s%s" msgstr "Ligne incorrecte, colonne dans le message%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin #, object-pascal-format msgid "Invalid macros in \"%s\"" msgstr "Macros incorrectes dans \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool #, object-pascal-format msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\"" msgstr "Macros \"%s\" incorrectes dans l'outil externe \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie #, object-pascal-format msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier." msgstr "Macros \"%s\" incorrecte. Le nom de macro doit être un identificateur Pascal." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword #, object-pascal-format msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword." msgstr "Macro \"%s\" incorrecte. Le nom est un mot-clé." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask msgid "Invalid Mask" msgstr "Masque incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode #, object-pascal-format msgid "Invalid mode %s" msgstr "Mode %s incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection msgid "Invalid multiselection" msgstr "Sélection multiple incorrecte" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap msgid "Invalid Pascal Identifier" msgstr "Identificateur Pascal incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiername #, object-pascal-format msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier.%sUse it anyway?" msgstr "Le nom \"%s\" n'est pas un identifiant Pascal correct.%sVoulez-vous l'utiliser quand même ?" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname msgid "Invalid proc name" msgstr "Nom de procédure incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename msgid "Invalid project filename" msgstr "Nom de fichier projet incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory msgid "Invalid publishing Directory" msgstr "Répertoire de publication incorrect" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection msgid "Invalid selection" msgstr "Sélection incorrecte" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin #, object-pascal-format msgid "invalid version in %s" msgstr "version incorrecte dans %s" #: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject #, object-pascal-format msgid "%s is already part of the Project." msgstr "%s fait déjà partie du projet." #: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)" msgstr "\"%s\" n'est pas un nom de projet correct.%sVeuillez en choisir un autre (par exemple : project1.lpi)" #: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed #, object-pascal-format msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed." msgstr "%s est un %s.%sCette dépendance circulaire n'est pas autorisée." #: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound msgid "directory not found" msgstr "répertoire non trouvé" #: lazarusidestrconsts.lisissues msgid "Issues" msgstr "Problèmes" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe #, object-pascal-format msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:" msgstr "Je me demande comment vous avez fait cela. Erreur dans le %s :" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:" msgstr "Je me demande comment vous avez fait cela : Erreur dans le répertoire de base :" #: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "Historique des sauts" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror msgid "Jump to error" msgstr "Aller à l'erreur" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it." msgstr "Quand une erreur dans les sources se trouve à la complétion d'un identificateur, sauter à elle." #: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure #, object-pascal-format msgid "Jump to procedure %s" msgstr "Aller à la procédure %s" #: lazarusidestrconsts.liskb #, object-pascal-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lazarusidestrconsts.liskeep2 msgid "Keep" msgstr "Garder" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen msgid "Keep converted files open in editor" msgstr "Conserver les fichiers convertis ouverts dans l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint msgid "All project files will be open in editor after conversion" msgstr "Tous les fichiers du projet seront ouverts dans l'éditeur après la conversion" #: lazarusidestrconsts.liskeepname msgid "Keep name" msgstr "Préserver le nom" #: lazarusidestrconsts.liskeepopen msgid "Keep open" msgstr "Maintenir ouvert" #: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate msgid "Keep absolute indentation, regardless of the current cursor indentation in the text." msgstr "Conserver l'indentation absolue sans tenir compte de l'indentation du curseur en cours dans le texte." #: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation msgid "Absolute indentation" msgstr "Indentation absolue" #: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue msgid "Keep them and continue" msgstr "Préserver et continuer" #: lazarusidestrconsts.liskey msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey" msgid "Key" msgstr "Clé" #: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom msgid "Custom commands" msgstr "Commandes personnalisées" #: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner msgid "Designer commands" msgstr "Commandes du concepteur" #: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector msgid "Object Inspector commands" msgstr "Commandes de l'inspecteur d'objets" #: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence msgid "Key (or 2 key sequence)" msgstr "Touche (ou séquence de deux touches)" #: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding msgid "Abort building" msgstr "Arrêter la création" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress msgid "Add Address Breakpoint" msgstr "Ajouter point d'arrêt sur adresse" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource msgid "Add Source Breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt code source" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint msgid "Add Data/WatchPoint" msgstr "Ajouter point de donnée/suivi" #: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmaddwatch" msgid "Add watch" msgstr "Ajouter un point de suivi" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes msgid "Build many modes" msgstr "Construire plusieurs modes" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram msgid "Build project/program" msgstr "Créer le programme/projet" #: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme msgid "Choose Keymapping scheme" msgstr "Choisir l'arrangement du clavier" #: lazarusidestrconsts.liskmclassic msgid "Classic" msgstr "Classique" #: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild" msgid "Clean up and build" msgstr "Nettoyer et construire" #: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject msgid "Close project" msgstr "Fermer le projet" #: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools defines editor" msgstr "Éditeur des directives des outils de code" #: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram msgid "Compile project/program" msgstr "Compiler le projet/programme" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile msgid "Config \"Build File\"" msgstr "Configuration \"Build File\"" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents msgid "Configure Custom Components" msgstr "Configurer les composants personnalisés" #: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp msgid "Context sensitive help" msgstr "Aide contextuelle" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage msgid "Convert Delphi package to Lazarus package" msgstr "Convertir un paquet Delphi en paquet Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project" msgstr "Convertir un projet Delphi en projet Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit" msgstr "Convertir une unité Delphi en unité Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm msgid "Convert DFM File to LFM" msgstr "Convertir un fichier DFM en LFM" #: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard msgid "Copy selected components" msgstr "Copier les composants choisis" #: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard msgid "Cut selected components" msgstr "Couper les composants choisis" #: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx msgid "Default adapted to macOS" msgstr "Par défaut adapté à macOS" #: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar msgid "Delete last char" msgstr "Effacer le dernier caractère" #: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles msgid "Diff Editor Files" msgstr "Fichiers de l'éditeur des différences" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates msgid "Edit Code Templates" msgstr "Éditer les modèles de code" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp msgid "Edit context sensitive help" msgstr "Éditer l'aide contextuelle" #: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection msgid "Enclose Selection" msgstr "Entourer la sélection" #: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify msgid "Evaluate/Modify" msgstr "Évaluer/modifier" #: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings msgid "External Tools settings" msgstr "Configuration des outils externes" #: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental msgid "Find Incremental" msgstr "Recherche incrémentale" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0 msgid "Go to bookmark 0" msgstr "Aller au signet 0" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1 msgid "Go to bookmark 1" msgstr "Aller au signet 1" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2 msgid "Go to bookmark 2" msgstr "Aller au signet 2" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3 msgid "Go to bookmark 3" msgstr "Aller au signet 3" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4 msgid "Go to bookmark 4" msgstr "Aller au signet 4" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5 msgid "Go to bookmark 5" msgstr "Aller au signet 5" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6 msgid "Go to bookmark 6" msgstr "Aller au signet 6" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7 msgid "Go to bookmark 7" msgstr "Aller au signet 7" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8 msgid "Go to bookmark 8" msgstr "Aller au signet 8" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9 msgid "Go to bookmark 9" msgstr "Aller au signet 9" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1 msgid "Go to source editor 1" msgstr "Aller à l'éditeur de source 1" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10 msgid "Go to source editor 10" msgstr "Aller à l'éditeur de source 10" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2 msgid "Go to source editor 2" msgstr "Aller à l'éditeur de source 2" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3 msgid "Go to source editor 3" msgstr "Aller à l'éditeur de source 3" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4 msgid "Go to source editor 4" msgstr "Aller à l'éditeur de source 4" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5 msgid "Go to source editor 5" msgstr "Aller à l'éditeur de source 5" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6 msgid "Go to source editor 6" msgstr "Aller à l'éditeur de source 6" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7 msgid "Go to source editor 7" msgstr "Aller à l'éditeur de source 7" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8 msgid "Go to source editor 8" msgstr "Aller à l'éditeur de source 8" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9 msgid "Go to source editor 9" msgstr "Aller à l'éditeur de source 9" #: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime msgid "Insert date and time" msgstr "Insérer la date et l'heure" #: lazarusidestrconsts.liskminsertusername msgid "Insert username" msgstr "Insérer le nom d'utilisateur" #: lazarusidestrconsts.liskminspect msgid "Inspect" msgstr "Inspecter" #: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme msgid "Keymapping Scheme" msgstr "Arrangement du clavier" #: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault msgid "Lazarus default" msgstr "Lazarus par défaut" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple msgid "macOS, Apple style" msgstr "macOS, style Apple" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz msgid "macOS, Lazarus style" msgstr "macOS, style Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage msgid "New package" msgstr "Nouveau paquet" #: lazarusidestrconsts.liskmnewproject msgid "New project" msgstr "Nouveau projet" #: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile msgid "New project from file" msgstr "Nouveau projet depuis le fichier" #: lazarusidestrconsts.liskmnewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit" msgid "New Unit" msgstr "Nouvelle unité" #: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme." msgstr "Note : toutes les touches seront définies avec les valeurs de l'arrangement choisi." #: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile msgid "Open package file" msgstr "Ouvrir un fichier paquet" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecent msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmopenrecent" msgid "Open Recent" msgstr "Ouvrir les plus récents" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentpackage msgid "Open recent package" msgstr "Ouvrir un paquet récent" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentproject msgid "Open recent project" msgstr "Ouvrir un projet récent" #: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard msgid "Paste Components" msgstr "Coller les composants" #: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram msgid "Pause program" msgstr "Suspendre le programme" #: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject msgid "Publish project" msgstr "Publier le projet" #: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking msgid "Quick compile, no linking" msgstr "Compilation rapide sans édition des liens" #: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject msgid "Remove Active File from Project" msgstr "Retirer le fichier actif du projet" #: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram msgid "Run program" msgstr "Exécuter un programme" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveall #, fuzzy #| msgid "SaveAll" msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmsaveall" msgid "Save All" msgstr "Tout enregistrer" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveas #, fuzzy #| msgid "SaveAs" msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject msgid "Save project" msgstr "Enregistrer le projet" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas msgid "Save project as" msgstr "Enregistrer le projet sous" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend" msgid "Select Line End" msgstr "Sélectionner la fin de la ligne" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart" msgid "Select Line Start" msgstr "Sélectionner le début de la ligne" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom" msgid "Select Page Bottom" msgstr "Sélectionner le bas de la page" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop" msgid "Select Page Top" msgstr "Sélectionner le haut de la page" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft" msgid "Select Word Left" msgstr "Sélectionner le mot à gauche" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright" msgid "Select Word Right" msgstr "Sélectionner le mot à droite" #: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark msgid "Set free Bookmark" msgstr "Placer un signet libre" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0 msgid "Set bookmark 0" msgstr "Placer le signet 0" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1 msgid "Set bookmark 1" msgstr "Placer le signet 1" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2 msgid "Set bookmark 2" msgstr "Placer le signet 2" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3 msgid "Set bookmark 3" msgstr "Placer le signet 3" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4 msgid "Set bookmark 4" msgstr "Placer le signet 4" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5 msgid "Set bookmark 5" msgstr "Placer le signet 5" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6 msgid "Set bookmark 6" msgstr "Placer le signet 6" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7 msgid "Set bookmark 7" msgstr "Placer le signet 7" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8 msgid "Set bookmark 8" msgstr "Placer le signet 8" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9 msgid "Set bookmark 9" msgstr "Placer le signet 9" #: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram msgid "Stop Program" msgstr "Arrêter le programme" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform msgid "Toggle between Unit and Form" msgstr "Commuter entre l'unité et la fiche" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0 msgid "Toggle bookmark 0" msgstr "Activer et désactiver le signet 0" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1 msgid "Toggle bookmark 1" msgstr "Activer et désactiver le signet 1" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2 msgid "Toggle bookmark 2" msgstr "Activer et désactiver le signet 2" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3 msgid "Toggle bookmark 3" msgstr "Activer et désactiver lle signet 3" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4 msgid "Toggle bookmark 4" msgstr "Activer et désactiver lle signet 4" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5 msgid "Toggle bookmark 5" msgstr "Activer et désactiver lle signet 5" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6 msgid "Toggle bookmark 6" msgstr "Activer et désactiver lle signet 6" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7 msgid "Toggle bookmark 7" msgstr "Activer et désactiver lle signet 7" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8 msgid "Toggle bookmark 8" msgstr "Activer et désactiver lle signet 8" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9 msgid "Toggle bookmark 9" msgstr "Activer et désactiver lle signet 9" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler" msgid "View Assembler" msgstr "Afficher l'assembleur" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints msgid "View Breakpoints" msgstr "Afficher les points d'arrêt" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack" msgid "View Call Stack" msgstr "Afficher la pile d'appels" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser msgid "Toggle view Code Browser" msgstr "Commuter la vue du navigateur de code" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer msgid "Toggle view Code Explorer" msgstr "Commuter la vue de l'explorateur de code" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette msgid "Toggle View Component Palette" msgstr "Commuter la vue de la palette des composants" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents msgid "View Debuger Event Log" msgstr "Afficher le journal d'événements du débogueur" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput msgid "View Debugger Output" msgstr "Afficher la sortie du débogueur" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor msgid "Toggle view Documentation Editor" msgstr "Commuter la vue de l'éditeur de documentation" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory" msgid "View History" msgstr "Voir l'historique" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons msgid "Toggle view IDE speed buttons" msgstr "Commuter la vue des boutons rapides de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables msgid "View Local Variables" msgstr "Afficher les variables locales" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmemviewer msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmemviewer" msgid "View Mem viewer" msgstr "Afficher le visualiseur de mémoire" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages msgid "Toggle view Messages" msgstr "Commuter la vue des messages" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector msgid "Toggle view Object Inspector" msgstr "Commuter la vue de l'inspecteur d'objets" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal" msgid "View Console In/Output" msgstr "Afficher l'entrée et la sortie de la console" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters msgid "View Registers" msgstr "Afficher les registres" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults msgid "Toggle view Search Results" msgstr "Commuter la vue des résultats de recherche" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor msgid "Toggle view Source Editor" msgstr "Commuter la vue de l'éditeur de source" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads" msgid "View Threads" msgstr "Voir les tâches (threads)" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches msgid "View Watches" msgstr "Afficher les points de suivi" #: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory msgid "View jump history" msgstr "Voir l'historique des sauts" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions msgid "View project options" msgstr "Afficher les options du projet" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource msgid "View Project Source" msgstr "Afficher les codes sources du projet" #: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo msgid "View Unit Info" msgstr "Afficher les informations d'unité" #: lazarusidestrconsts.lislastopened msgid "Last opened" msgstr "Dernier ouvert" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid msgid "Launching application invalid" msgstr "Lancement de l'application incorrecte" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline msgid "Launching target command line" msgstr "Lancement de la ligne de commande de la cible" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault msgid "Lazarus Default" msgstr "Lazarus par défaut" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory msgid "Lazarus directory" msgstr "Répertoire de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdirhint #, object-pascal-format msgid "Lazarus sources. This path is relative to primary config directory (%s)." msgstr "Sources de Lazarus. Ce chemin est relatif au répertoire de configuration primaire (%s)." #: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride msgid "Directory to be used as a basedirectory." msgstr "Répertoire à utiliser comme un répertoire de base." #: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv #, object-pascal-format msgid "Lazarus IDE v%s" msgstr "EDI Lazarus v%s" #: lazarusidestrconsts.lislazaruside msgid "Lazarus IDE" msgstr "EDI Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)" msgstr "Identificateur de langue de Lazarus (par exemple : fr, en, de)" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)" msgstr "Nom de langue de Lazarus (par exemple : anglais, allemand)" #: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename msgid "lazarus [options] " msgstr "lazarus [options] " #: lazarusidestrconsts.lislazbuild msgid "lazbuild" msgstr "lazbuild" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir msgid "Choose output directory of the IDE executable " msgstr "Choisir le répertoire de sortie pour l'exécutable de l'EDI " #: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile msgid "Are you sure you want to delete this build profile?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce profil de construction ?" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany msgid "Build Many" msgstr "Créer plusieurs modes" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings msgid "Common Settings" msgstr "Paramètres communs" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild msgid "Confirm before build" msgstr "Confirmer avant la création" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmer la suppression" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide msgid "Debug IDE" msgstr "Débogage de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines msgid "Defines" msgstr "Définitions" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd msgid "Defines without -d" msgstr "Définitions sans -d" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines" msgid "Edit Defines" msgstr "Éditer les définitions" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile msgid "Edit list of defines which can be used by any profile" msgstr "Modifier la liste des définitions qui peuvent être utilisées par n'importe quel profil" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile" msgid "Error writing file" msgstr "Erreur d'écriture de fichier" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow #, object-pascal-format msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now." msgstr "%s%s%s%slazbuild n'est pas interactif, abandon immédiat." #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles msgid "Manage Build Profiles" msgstr "Gérer le profils de création" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2 msgid "Manage profiles" msgstr "Gérer les profils" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile msgid "Name of the active profile" msgstr "Nom du profil actif" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof msgid "Add New Profile" msgstr "Ajouter un nouveau profil" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo msgid "Current build options will be associated with:" msgstr "Les options courantes de création seront associées à :" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide msgid "Normal IDE" msgstr "EDI normal" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide msgid "Optimized IDE" msgstr "EDI optimisé" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions msgid "Options:" msgstr "Options :" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler msgid "Options passed to compiler" msgstr "Options passées au compilateur" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionssyntax msgid "lazbuild [options] " msgstr "lazbuild [options] " #: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile msgid "Profile to build" msgstr "Profil à créer" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof msgid "Rename Profile" msgstr "Renommer le profil" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo msgid "New name for profile:" msgstr "Nouveau nom du profil :" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild msgid "Restart after building IDE" msgstr "Redémarrer après la création de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically" msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)" msgstr "Redémarrer Lazarus automatiquement après la création de L'EDI (n'a aucun effet quand on crée d'autres parties)" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild msgid "Select profiles to build" msgstr "Sélectionner les profils à créer" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding" msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de confirmation quand la création est lancée directement depuis le menu Outils" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline msgid "Show options and defines for command line" msgstr "Afficher les options et les définitions pour la ligne de commande" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu msgid "Target CPU:" msgstr "Processeur cible :" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory msgid "Target directory:" msgstr "Répertoire cible :" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos msgid "Target OS:" msgstr "Système d'exploitation cible :" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile #, object-pascal-format msgid "Unable to write file \"%s\":%s" msgstr "Impossible d'écrire le fichier \"%s\" : %s" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc" msgid "Update revision.inc" msgstr "Mise à jour de revision.inc" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog" msgstr "Mettre à jour les informations de révision dans le dialogue \"À propos de Lazarus\"" #: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall" msgid "Clean Up + Build all" msgstr "Nettoyer + Tout créer" #: lazarusidestrconsts.lislazver msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)" msgstr "Version de Lazarus (par exemple : 1.2.4)" #: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype msgid "LCL widget type" msgstr "Type de composant graphique LCL" #: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited msgid "Add link to inherited" msgstr "Ajouter un lien à hérité" #: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited msgid "Copy from inherited" msgstr "Copier depuis hérité" #: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo #, object-pascal-format msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s" msgstr "%s n'a pas de chemin de FPDoc correct.%sLa création du fichier FPDoc pour %s est impossible" #: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited msgid "Move entries to inherited" msgstr "Déplacer les entrées vers hérité" #: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath msgid "No valid FPDoc path" msgstr "Pas de chemin correct vers FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe #, object-pascal-format msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file." msgstr "L'unité %s n'appartient à aucun paquet ou projet. %sVeuillez ajouter l'unité à un paquet ou à un projet. %s Impossible de créer le fichier \"fpdoc\"." #: lazarusidestrconsts.lisleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft" msgid "Left" msgstr "Gauche" #: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control." msgstr "L'espace de bordure gauche. Cette valeur est ajoutée à la base de l'espace de bordure et employée pour l'espace à gauche du contrôle." #: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption msgid "Left anchoring" msgstr "Ancrage à gauche" #: lazarusidestrconsts.lisleftgutter msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleftgutter" msgid "Left" msgstr "Gauche" #: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Il s'agit du contrôle frère auquel le côté gauche est ancré. Le laisser vide pour l'ancrer au parent comme le ferait Delphi (BorderSpacing et ReferenceSide n'importent pas)." #: lazarusidestrconsts.lisleftsides msgid "Left sides" msgstr "Côtés gauches" #: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally msgid "Left space equally" msgstr "Espacement gauche égal" #: lazarusidestrconsts.lisless msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless" msgid "Less" msgstr "Moins" #: lazarusidestrconsts.lislevels msgctxt "lazarusidestrconsts.lislevels" msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: lazarusidestrconsts.lislfmfile msgid "LFM file" msgstr "Fichier LFM" #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed." msgstr "Le fichier LFM contient des propriétés/classes inconnues qui n'existent pas dans la LCL. Elles peuvent être remplacées ou supprimées." #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt msgid "LFM file corrupt" msgstr "Fichier LFM corrompu" #: lazarusidestrconsts.lislfmisok msgid "LFM is ok" msgstr "Fichier LFM correct" #: lazarusidestrconsts.lislgplnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "[Seule la version anglaise est valable.]\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." #: lazarusidestrconsts.lislibrarypath msgid "library path" msgstr "chemin des bibliothèques" #: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under macOS)." msgstr "Une bibliothèque partagée Free Pascal (.dll sous Windows, .so sous Linux, .dylib sous macOS)." #: lazarusidestrconsts.lislink msgid "Link:" msgstr "Lien :" #: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions msgid "linker options" msgstr "options de l'éditeur de liens" #: lazarusidestrconsts.lislinktarget msgid "Link target" msgstr "Lier la cible" #: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues msgid "list of all case values" msgstr "liste de toutes les valeurs de cas" #: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed #, object-pascal-format msgid "Loading %s failed." msgstr "Le chargement de%s a échoué." #: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom msgid "Load macro from" msgstr "Charger la macro depuis" #: lazarusidestrconsts.lislocal msgid "&Local" msgstr "&Local" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestring msgid "lowercase string" msgstr "chaîne en minuscules" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter msgid "Lowercase string given as parameter." msgstr "Chaîne de caractères en minuscules donnée en paramètre." #: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckbox msgid "Maximize compatibility of project files (LPI and LPS)" msgstr "Maximiser la compatibilité des fichiers de projet (LPI et LPS)" #: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckboxhint msgid "Check this if you want to open your project in legacy (2.0 and older) Lazarus versions." msgstr "Vérifiez ceci si vous souhaitez ouvrir votre projet avec les versions Lazarus (2.0 et plus) héritées." #: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckbox msgid "Maximize compatibility of package file (LPK)" msgstr "Maximiser la compatibilité du fichier de paquet (LPK)" #: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckboxhint msgid "Check this if you want to open your package in legacy (2.0 and older) Lazarus versions." msgstr "Vérifiez ceci si vous souhaitez ouvrir votre paquet avec les versions Lazarus (2.0 et plus) héritées." #: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative #, object-pascal-format msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s" msgstr "lpk a disparu du disque. Utilisation de %s comme alternative" #: lazarusidestrconsts.lislpkismissing msgid "lpk is missing" msgstr "lpk est absent" #: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles msgid "Lazarus resources (.lrs) include files" msgstr "Fichiers d'inclusion des ressources Lazarus (.lrs)" #: lazarusidestrconsts.lismacpreferences msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: lazarusidestrconsts.lismacro #, object-pascal-format msgid "Macro %s" msgstr "Macro %s" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata msgid "Enter data" msgstr "Entrer les données" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters msgid "Enter run parameters" msgstr "Entrer les paramètres d'exécution" #: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject msgid "Main unit has Uses section containing all units of project" msgstr "L'unité principale a une clause uses contenant toutes les unités du projet" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource msgid "Main unit is Pascal source" msgstr "L'unité principale est un code source Pascal" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix." msgstr "Supposer du code Pascal même si le fichier ne finit pas par .pas ou .pp." #: lazarusidestrconsts.lismajorchangesdetected msgid "Major changes detected" msgstr "Changements majeurs détectés" #: lazarusidestrconsts.lismakecurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakecurrent" msgid "Current" msgstr "En cours" #: lazarusidestrconsts.lismakeexe msgid "Make Executable" msgstr "Créer un exécutable" #: lazarusidestrconsts.lismakenotfound msgid "Make not found" msgstr "Make introuvable" #: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring msgid "Make ResourceString" msgstr "Construire une chaîne ressource" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection msgid "Append to section" msgstr "Ajouter à la section" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername #, object-pascal-format msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway." msgstr "La chaîne ressource \"%s\" existe déjà %sVeuillez choisir un autre nom.%sUtilisez Ignorer pour l'ajouter quand même." #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions msgid "Conversion Options" msgstr "Options de conversion" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier msgid "Custom identifier" msgstr "Identificateur personnalisé" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier" msgid "Identifier" msgstr "Identificateur" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength msgid "Identifier length:" msgstr "Longueur d'identificateur :" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix msgid "Identifier prefix:" msgstr "Préfixe d'identificateur :" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically msgid "Insert alphabetically" msgstr "Insérer par ordre alphabétique" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive msgid "Insert context sensitive" msgstr "Insérer en tenant compte du contexte" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect msgid "Invalid Resourcestring section" msgstr "Section resourcestring incorrecte" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring msgid "Please choose a resourcestring section from the list." msgstr "Veuillez choisir une section resourcestring dans la liste." #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis msgid "Resourcestring already exists" msgstr "La chaîne ressource existe déjà" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection msgid "Resourcestring section:" msgstr "Section resourcestring :" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview msgid "Source preview" msgstr "Prévisualisation du code source" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource msgid "String constant in source" msgstr "Constante chaîne dans le code source" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue msgid "Strings with same value:" msgstr "Chaînes avec la même valeur :" #: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory." msgstr "Vérifiez que tous les fichiers ppu du paquet soient présents dans le répertoire de sortie." #: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors msgid "Manage Source Editors ..." msgstr "Gérer les éditeurs de source..." #: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0 which guesses the number of cores in the system." msgstr "Nombre maximum de tâches à compiler en parallèle. Le nombre par défaut est 0, ce qui correspond à la recherche du nombre de cœurs du système." #: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault #, object-pascal-format msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)" msgstr "Nombre maximum de processus parallèles - 0 signifie \"par défaut\" (%s)" #: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage #, object-pascal-format msgid "%s Maybe you have to recompile the package." msgstr "%s Peut-être devrez-vous recompiler le paquet." #: lazarusidestrconsts.lismb #, object-pascal-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild msgid "Abort Build" msgstr "Arrêter la création" #: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc msgid "About FPC" msgstr "À propos de FPC" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint msgid "Add &Breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'&arrêt" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg msgid "Add Active File to Package ..." msgstr "Ajouter le fichier actif au paquet..." #: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory msgid "Add Jump Point to History" msgstr "Ajouter un point de saut à l'historique" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject msgid "Add Editor File to Project" msgstr "Ajouter le fichier de l'éditeur au projet" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch msgid "Add &Watch ..." msgstr "Ajouter un point de &suivi..." #: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection msgid "Break Lines in Selection" msgstr "Couper les lignes dans la sélection" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile msgid "Build File" msgstr "Créer le fichier" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus msgid "Build Lazarus with Current Profile" msgstr "Créer Lazarus avec le profil en cours" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof #, object-pascal-format msgid "Build Lazarus with Profile: %s" msgstr "Créer Lazarus avec le profil : %s" #: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm msgid "Check LFM File in Editor" msgstr "Vérifier le fichier LFM dans l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory msgid "Clean Directory ..." msgstr "Nettoyer un répertoire..." #: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild msgid "Clean up and Build ..." msgstr "Nettoyer et construire..." #: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile msgid "&Close Editor File" msgstr "&Fermer le fichier édité" #: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject msgid "Close Project" msgstr "Fermer le projet" #: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor ..." msgstr "Éditeur des définitions des outils de code..." #: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection msgid "Comment Selection" msgstr "Commenter la sélection" #: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles msgid "Compare files ..." msgstr "Comparer les fichiers..." #: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes msgid "Compile many Modes ..." msgstr "Compiler plusieurs modes..." #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode" msgid "Complete Code" msgstr "Compléter le code" #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive msgid "Complete Code (with dialog)" msgstr "Compléter le code (avec dialogue)" #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile msgid "Configure Build+Run File ..." msgstr "Configurer Créer+Exécuter le fichier..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps msgid "Configure Custom Components ..." msgstr "Configurer les composants personnalisés..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools msgid "Configure External Tools ..." msgstr "Configurer les outils externes..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..." msgstr "Configurer la construction de Lazarus..." #: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp msgid "Context sensitive Help" msgstr "Aide contextuelle" #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..." msgstr "Convertir un paquet Delphi en paquet Lazarus..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..." msgstr "Convertir un projet Delphi en projet Lazarus..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..." msgstr "Convertir une unité Delphi en unité Lazarus..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm msgid "Convert Binary DFM to LFM ..." msgstr "Convertir un fichier binaire DFM en texte LFM..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..." msgstr "Convertir le codage de projets/paquets..." #: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows msgid "Debug Windows" msgstr "Fenêtres de débogage" #: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion msgid "Delphi Conversion" msgstr "Conversion Delphi" #: lazarusidestrconsts.lismenuedit msgid "&Edit" msgstr "&Éditer" #: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates msgid "Code Templates ..." msgstr "Modèles de code..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp msgid "Edit context sensitive Help" msgstr "Éditer l'aide contextuelle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs msgid "Install/Uninstall Packages ..." msgstr "Installer/désinstaller des paquets..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging #, object-pascal-format msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing" msgstr "La touche d'accélération (&&) \"%s\" doit être changée" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem msgid "Add a new item above selected item" msgstr "Ajouter un nouvel élément au-dessus de l'élément choisi" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem msgid "Add a new item after selected item" msgstr "Ajouter un nouvel élément après l'élément choisi" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem msgid "Add a new item before selected item" msgstr "Ajouter un nouvel élément avant l'élément choisi" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem msgid "Add a new item below selected item" msgstr "Ajouter un nouvel élément sous l'élément choisi" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem msgid "Add a submenu at the right of selected item" msgstr "Ajouter un sous-menu à droite de l'élément sélectionné" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem msgid "Add a submenu below selected item" msgstr "Ajouter un sous-menu sous l'élément sélectionné" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate msgid "&Add from template ..." msgstr "Ajouter depuis un modèle..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms #, object-pascal-format msgid "Add icon from %s" msgstr "Ajout d'une icône depuis %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon msgid "Add imagelist &icon" msgstr "Ajouter une &icône de liste d'images" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem msgid "Add menu item" msgstr "Ajouter un élément au menu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove msgid "&Add new item above" msgstr "&Ajouter un nouvel élément au-dessus" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter msgid "Add ne&w item after" msgstr "Ajouter un nouv&el élément après" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore msgid "&Add new item before" msgstr "&Ajouter un nouvel élément avant" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow msgid "Add ne&w item below" msgstr "Ajouter un nouv&el élément dessous" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler msgid "Add &OnClick handler" msgstr "Ajouter un gestionnaire &OnClick" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter msgid "Add separator &after" msgstr "Faire &suivre d'un séparateur" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore msgid "Add separator &before" msgstr "Faire &précéder d'un séparateur" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu msgid "Add submenu" msgstr "Ajouter un sous-menu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow msgid "Add &submenu below" msgstr "Ajouter un &sous-menu au-dessous" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright msgid "Add &submenu right" msgstr "Ajouter un &sous-menu à droite" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved #, object-pascal-format msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items" msgstr "Un nouveau modèle de menu décrit comme \"%s\" a été enregistré sur la base de %s, avec %d sous-éléments" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,," msgstr "É&diter,Menu d'édition de base,Dé&faire,Ctrl+Z,&Répéter,,-,,&Tout sélectionner,Ctrl+A,Co&uper,Ctrl+X,C&opier,Ctrl+C,Co&ller,Ctrl+V,Collage &spécial,,-,,C&hercher,,R&emplacer,,&Aller à...,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,," msgstr "&Fichier,Menu fichier de base,&Nouveau,,&Ouvrir...,,&Enregistrer,,Enregistrer &sous...,,-,,&Imprimer,,Pa&ramètres de l'impression...,,-,,&Quitter,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,," msgstr "&Aide,Menu d'aide de base,&Contenu de l'aide,F1,&Index de l'aide,,Aide en li&gne,,-,,Information sur la &licence,,Re&cherche d'une mise à jour,,-,,&À propos,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,," msgstr "&Fenêtre,Menu de base des fenêtres,&Nouvelle fenêtre,,&Tuiles,,&Cascade,,Tout &arranger,,-,,Cac&her,,&Montrer,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption msgid "Caption" msgstr "Légende" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss #, object-pascal-format msgid "Captioned items: %s" msgstr "Éléments avec légende : %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank msgid "Caption should not be blank" msgstr "La légende ne doit pas être en blanc" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators #, object-pascal-format msgid "Change conflicting accelerator \"%s\"" msgstr "Modifier l'accélérateur \"%s\" en conflit" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon msgid "Change imagelist &icon" msgstr "Modifier l'&icône de liste d'images" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent #, object-pascal-format msgid "Change %s for %s" msgstr "Changer %s en %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts #, object-pascal-format msgid "Change shortcut conflict \"%s\"" msgstr "Modifier le raccourci \"%s\" en conflit" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors #, object-pascal-format msgid "Change the shortCut for %s" msgstr "Modifier le raccourci pour %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors #, object-pascal-format msgid "Change the shortCutKey2 for %s" msgstr "Modifier le raccourci n°2 pour %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete msgid "Choose template to delete" msgstr "Choisir le modèle à supprimer" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert msgid "Choose template to insert" msgstr "Choisir le modèle à insérer" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column" msgstr "Cliquez sur un élément non grisé pour éditer ce raccourci ou sur l'en-tête pour trier cette colonne" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind msgid "Component is unexpected kind" msgstr "Le composant est d'une espèce inattendue" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed msgid "Component is unnamed" msgstr "Le composant ne porte pas de nom" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd #, object-pascal-format msgid "Conflicts found initially: %d" msgstr "Conflits trouvés initialement :%d" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels #, object-pascal-format msgid "Deepest nested menu level: %s" msgstr "Niveau de profondeur de menu maximum : %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem msgid "&Delete item" msgstr "Supprimer l'élément" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate msgid "&Delete menu template ..." msgstr "&Supprimer le modèle de menu..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate msgid "Delete saved menu template" msgstr "Supprimer le modèle de menu sauvegardé" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate msgid "Delete selected menu template" msgstr "Supprimer le modèle de menu choisi" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems msgid "Delete this item and its subitems?" msgstr "Voulez-vous supprimer cet élément et ses sous-éléments ?" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu msgid "Display preview as &Popup menu" msgstr "Afficher l'aperçu en tant que &menu surgissant" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption msgid "Edit &Caption" msgstr "Éditer la &légende" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs #, object-pascal-format msgid "Editing Caption of %s" msgstr "Édition de la légende de %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots #, object-pascal-format msgid "To resolve conflict edit %s.%s" msgstr "Pour résoudre le conflit, éditer %s.%s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors #, object-pascal-format msgid "Editing %s for %s" msgstr "Édition de %s pour %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected #, object-pascal-format msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected" msgstr "Édition de %s.%s - pas d'élément de menu choisi" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription msgid "Enter a menu &Description:" msgstr "Entrez un &description de menu :" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors #, object-pascal-format msgid "Enter a new ShortCut for %s" msgstr "Entrez un nouveau raccourci pour %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors #, object-pascal-format msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s" msgstr "Entrez un nouveau raccourci n°2 pour %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates msgid "Existing saved templates" msgstr "Modèles sauvegardés" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict msgid "Further shortcut conflict" msgstr "Conflit de raccourci ultérieur" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor msgid "Get help to use this editor" msgstr "Obtenir de l'aide pour cet éditeur" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey msgid "&Grab key" msgstr "&Touche d'accroche" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd #, object-pascal-format msgid "GroupIndex: %d" msgstr "Index de groupe : %d" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess #, object-pascal-format msgid "Values in use: %s" msgstr "Valeur(s) utilisées : %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription msgid "Inadequate Description" msgstr "Description inadéquate" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs #, object-pascal-format msgid "Insert menu template into root of %s" msgstr "Insérez le modèle de menu dans la racine de %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate msgid "Insert selected menu template" msgstr "Insérer le modèle de menu choisi" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned msgid "is not assigned" msgstr "n'est pas assigné" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons #, object-pascal-format msgid "Items with icon: %s" msgstr "Éléments avec icône : %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators #, object-pascal-format msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..." msgstr "Lister les raccourcis et les accélérateurs pour %s..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors #, object-pascal-format msgid "List shortcuts for %s ..." msgstr "Lister les raccourcis pour %s..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor msgid "Menu Editor" msgstr "Éditeur de menu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions msgid "Menu Item actions" msgstr "Actions d'éléments de menu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins #, object-pascal-format msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s" msgstr "Conflits de raccourcis d'éléments de menu dans %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown msgid "Mo&ve item down" msgstr "Déplacer l'élément &vers le bas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft msgid "&Move item left" msgstr "Déplacer l'élément vers la &gauche" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright msgid "Mo&ve item right" msgstr "Déplacer l'élément vers la &droite" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup msgid "&Move item up" msgstr "Déplacer l'élément vers le &haut" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown" msgid "Move selected item down" msgstr "Déplacer l'élément choisi vers le bas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft msgid "Move selected item to the left" msgstr "Déplacer l'élément choisi vers la gauche" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright msgid "Move selected item to the right" msgstr "Déplacer l'élément choisi vers la droite" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup" msgid "Move selected item up" msgstr "Déplacer l'élément choisi vers le haut" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorna msgid "n/a" msgstr "n/a" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected msgid "(no menu selected)" msgstr "(aucun menu choisi)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornone msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone msgid "," msgstr "< aucun >, " #: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates msgid "No user-saved templates" msgstr "Pas de modèles utilisateurs sauvegardés" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms #, object-pascal-format msgid "Pick an icon from %s" msgstr "Ajout d'une icône depuis %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss #, object-pascal-format msgid "Popup assignments: %s" msgstr "Affectations de menus surgissants : %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem msgid "RadioItem" msgstr "Élément de bouton radio" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss #, object-pascal-format msgid "Remaining conflicts: %s" msgstr "Conflits non résolus : %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators msgid "&Remove all separators" msgstr "Supp&rimer tous les séparateurs" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss #, object-pascal-format msgid "Resolved conflicts: %s" msgstr "Conflits résolus : %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict msgid "Resolve selected conflict" msgstr "Résoudre le conflit sélectionné" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts msgid "&Resolve shortcut conflicts ..." msgstr "&Résoudre les conflits de raccourcis..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates msgid "Saved templates" msgstr "Modèles sauvegardés" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate msgid "&Save menu as a template ..." msgstr "&Enregistrer le menu comme modèle..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate msgid "Save menu as template" msgstr "Sauvegarder le menu en tant que modèle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse msgid "Save menu as template for future use" msgstr "Sauvegarder le menu en tant que modèle pour une utilisation ultérieure" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate msgid "Save menu shown as a new template" msgstr "Sauvegarder le menu montré en tant que nouveau modèle" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths #, object-pascal-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s est en conflit avec %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators msgid "Se¶tors" msgstr "Sé¶teurs" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss #, object-pascal-format msgid "Shortcut items: %s" msgstr "Éléments de raccourcis : %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged msgid "Shortcut not yet changed" msgstr "Raccourci non encore modifié" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2 msgid "Shortc&uts" msgstr "Ra&ccourcis" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys msgid "Shortcuts and Accelerator keys" msgstr "Raccourcis et touches d'accélération" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts (%d)" msgstr "Raccourcis (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)" msgstr "Raccourcis (%d) et touches d'accélération (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty msgid "Shortcut,Source Property" msgstr "Raccourci,Propriété source" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins #, object-pascal-format msgid "Shortcuts used in %s" msgstr "Raccourcis utilisés dans %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts used in %s (%d)" msgstr "Raccourcis utilisés dans %s (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins #, object-pascal-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" dans %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n" "Try a different shortcut." msgstr "" "\"%s\" est déjà utilisé dans %s comme raccourci.\n" "Veuillez essayer un raccourci différent." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand #, object-pascal-format msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description" msgstr "Veuillez développer : \"%s\" n'est pas une description suffisante" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts #, object-pascal-format msgid "%s: Shortcuts" msgstr "%s : Raccourcis" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys #, object-pascal-format msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys" msgstr "%s : Raccourcis et touches d'accélération" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks #, object-pascal-format msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s" msgstr "%s.%s.%s - OnClick : %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates msgid "Standard templates" msgstr "Modèles standard" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription msgid "Template description:" msgstr "Description de modèle :" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates msgid "&Templates" msgstr "&Modèles" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved msgid "Template saved" msgstr "Modèle enregistré" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates msgid "" "There are no user-saved menu templates.\n" "\n" "Only standard default templates are available." msgstr "" "Il n'y a pas de modèles de menu sauvegardés par l'utilisateur.\n" "\n" "Seuls les modèles standard sont disponibles." #: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis #, object-pascal-format msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList" msgstr "TSCList.GetScanListCompName : index %d incorrect pour FScanList" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict #, object-pascal-format msgid "" "You have to change the shortcut from %s\n" "to avoid a conflict" msgstr "" "Vous devez modifier le raccourci depuis %s\n" "afin d'éviter un conflit" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption msgid "You must enter text for the Caption" msgstr "Vous devez saisir du texte pour la légende" #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF ..." msgstr "Entourer d'un $IFDEF..." #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection msgid "Enclose Selection ..." msgstr "Entourer la sélection..." #: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate msgid "E&valuate/Modify ..." msgstr "É&valuer/Modifier..." #: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc msgid "Extract Procedure ..." msgstr "Extraire la procédure..." #: lazarusidestrconsts.lismenufile msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: lazarusidestrconsts.lismenufind msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind" msgid "Find" msgstr "Chercher" #: lazarusidestrconsts.lismenufind2 msgid "&Find ..." msgstr "&Chercher..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock msgid "Find Other End of Code Block" msgstr "Chercher l'autre extrémité du bloc de code" #: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart msgid "Find Start of Code Block" msgstr "Chercher le début du bloc de code" #: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor msgid "Find Declaration at Cursor" msgstr "Rechercher la déclaration sous le curseur" #: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs msgid "Find Identifier References ..." msgstr "Chercher les références à l'identificateur..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles msgid "Find &in Files ..." msgstr "Chercher dans les &fichiers..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindnext msgid "Find &Next" msgstr "Chercher l'occurrence &suivante" #: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious msgid "Find &Previous" msgstr "Chercher l'occurrence &précédente" #: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit msgid "Find References Of Used Unit" msgstr "Chercher les références de l'unité utilisée" #: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions msgid "Options ..." msgstr "Options..." #: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective msgid "Goto Include Directive" msgstr "Aller à la directive Include" #: lazarusidestrconsts.lismenugotoline msgid "Goto Line ..." msgstr "Aller à la ligne..." #: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF" msgstr "Deviner les IFDEF/ENDIF mal placés" #: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock msgid "Guess Unclosed Block" msgstr "Deviner les blocs non terminés" #: lazarusidestrconsts.lismenuhelp msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals msgid "IDE Internals" msgstr "Cœur de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind msgid "Incremental Find" msgstr "Recherche incrémentale" #: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection msgid "Indent Selection" msgstr "Indenter la sélection" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry msgid "ChangeLog Entry" msgstr "Entrée ChangeLog" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter msgid "Insert from Character Map ..." msgstr "Insérer depuis la table de caractères..." #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword msgid "Insert CVS Keyword" msgstr "Insérer un mot-clé CVS" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime msgid "Current Date and Time" msgstr "Date et heure courantes" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename msgid "Insert Full Filename ..." msgstr "Insérer le nom de fichier complet..." #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral" msgid "Insert General" msgstr "Général" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice msgid "GPL Notice" msgstr "Notice GPL" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated msgid "GPL Notice (translated)" msgstr "Notice GPL (traduite)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice msgid "LGPL Notice" msgstr "Notice LGPL" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated msgid "LGPL Notice (translated)" msgstr "Notice LGPL (traduite)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice msgid "MIT Notice" msgstr "Notice MIT" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated msgid "MIT Notice (translated)" msgstr "Notice MIT (traduite)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice msgid "Modified LGPL Notice" msgstr "Notice modifiée LGPL" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated msgid "Modified LGPL Notice (translated)" msgstr "Notice LGPL modifiée (traduite)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername msgid "Current Username" msgstr "Utilisateur en cours" #: lazarusidestrconsts.lismenuinspect msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "&Inspecter..." #: lazarusidestrconsts.lismenujumpback msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenujumpback" msgid "Jump Back" msgstr "Saut vers l'arrière" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenujumpforward" msgid "Jump Forward" msgstr "Saut vers l'avant" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpto msgid "Jump to" msgstr "Aller à" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation msgid "Jump to Implementation" msgstr "Aller à l'implémentation" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses msgid "Jump to Implementation uses" msgstr "Aller à la clause uses de l'implémentation" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization msgid "Jump to Initialization" msgstr "Allez à Initialization" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface msgid "Jump to Interface" msgstr "Aller à Interface" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses msgid "Jump to Interface uses" msgstr "Aller à la clause uses de l'interface" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark msgid "Jump to Next Bookmark" msgstr "Aller au signet suivant" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror msgid "Jump to Next Error" msgstr "Aller à l'erreur suivante" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark msgid "Jump to Previous Bookmark" msgstr "Aller au signet précédent" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror msgid "Jump to Previous Error" msgstr "Aller à l'erreur précédente" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin msgid "Jump to Procedure begin" msgstr "Aller au début de la procédure" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader msgid "Jump to Procedure header" msgstr "Aller à l'entête de la procédure" #: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection msgid "Lowercase Selection" msgstr "Sélection en minuscules" #: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview" msgid "Editor Macros" msgstr "Macros de l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring msgid "Make Resource String ..." msgstr "Construire une chaîne ressource..." #: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste" msgid "MultiPaste ..." msgstr "Collage multiple..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent" msgid "New Component" msgstr "Nouveau composant" #: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom #, object-pascal-format msgid "New %s" msgstr "Nouveau %s" #: lazarusidestrconsts.lismenunewform msgid "New Form" msgstr "Nouvelle fiche" #: lazarusidestrconsts.lismenunewother msgid "New ..." msgstr "Nouveau..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage msgid "New Package ..." msgstr "Nouveau paquet..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewproject msgid "New Project ..." msgstr "Nouveau projet..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile msgid "New Project from File ..." msgstr "Nouveau projet depuis le fichier..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit" msgid "New Unit" msgstr "Nouvelle unité" #: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp msgid "Online Help" msgstr "Aide en ligne" #: lazarusidestrconsts.lismenuopen msgid "&Open ..." msgstr "&Ouvrir..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor msgid "Open Filename at Cursor" msgstr "Ouvrir le fichier sous le curseur" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfolder msgid "Open Folder ..." msgstr "Ouvrir le dossier..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage msgid "Open Loaded Package ..." msgstr "Ouvrir un paquet chargé..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile msgid "Open Package File (.lpk) ..." msgstr "Ouvrir un fichier de paquet (.lpk)..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit msgid "Open Package of Current Unit" msgstr "Ouvrir le paquet de l'unité courante" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject msgid "Open Project ..." msgstr "Ouvrir un projet..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent msgid "Open &Recent" msgstr "&Récemment ouverts" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg msgid "Open Recent Package" msgstr "Ouvrir un paquet récent" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject" msgid "Open Recent Project" msgstr "Ouvrir un projet récent" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit msgid "Open Unit ..." msgstr "Ouvrir l'unité..." #: lazarusidestrconsts.lismenupackage msgid "Pa&ckage" msgstr "Pa&quet" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph msgid "Package Graph" msgstr "Graphe des paquets" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks msgid "Package Links ..." msgstr "Liens de paquet..." #: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Coller depuis le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent msgid "New package component" msgstr "Nouveau composant paquet" #: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist" msgid "Procedure List ..." msgstr "Liste des routines..." #: lazarusidestrconsts.lismenuproject msgid "&Project" msgstr "&Projet" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector msgid "Project Inspector" msgstr "Inspecteur de projet" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions msgid "Project Options ..." msgstr "Options du projet..." #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun" msgid "&Run" msgstr "&Exécuter" #: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject msgid "Publish Project ..." msgstr "Publier le projet..." #: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile msgid "Quick Compile" msgstr "Compilation rapide" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck msgid "Quick Syntax Check" msgstr "Vérification rapide de la syntaxe" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok msgid "Quick syntax check OK" msgstr "Vérification rapide de la syntaxe OK" #: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject msgid "Remove from Project ..." msgstr "Retirer du projet..." #: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier msgid "Rename Identifier ..." msgstr "Renommer l'identificateur..." #: lazarusidestrconsts.lismenurenamelowercase msgid "Rename Unit Files to LowerCase ..." msgstr "Renommer les fichiers d'unité en minuscules..." #: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug" msgid "Reporting a Bug" msgstr "Signaler un bogue" #: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n msgid "Resave forms with enabled i18n" msgstr "Réenregistrement des fiches avec i18n activé" #: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory msgid "Rescan FPC Source Directory" msgstr "Reparcourir le répertoire des codes sources de FPC" #: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger msgid "Reset Debugger" msgstr "Réinitialiser le débogueur" #: lazarusidestrconsts.lismenurevert msgid "Revert" msgstr "Restaurer" #: lazarusidestrconsts.lismenurun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun" msgid "&Run" msgstr "E&xécuter" #: lazarusidestrconsts.lismenurunfile msgid "Run File" msgstr "Exécuter le fichier" #: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters msgid "Run &Parameters ..." msgstr "&Paramètres d'exécution..." #: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor" msgid "Run to Cursor" msgstr "Exécuter jusqu'au curseur" #: lazarusidestrconsts.lismenurunwithdebugging msgid "Run with Debugging" msgstr "Exécuter avec débogage" #: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging msgid "Run without Debugging" msgstr "Exécuter sans débogage" #: lazarusidestrconsts.lismenusave msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave" msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveas msgid "Save &As ..." msgstr "Enregistrer &sous..." #: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject msgid "Save Project" msgstr "Enregistrer le projet" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas msgid "Save Project As ..." msgstr "Enregistrer le projet sous..." #: lazarusidestrconsts.lismenusearch msgid "&Search" msgstr "&Chercher" #: lazarusidestrconsts.lismenuselect msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock msgid "Select Code Block" msgstr "Sélectionner le bloc de code" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectline msgid "Select Line" msgstr "Sélectionner la ligne" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph msgid "Select Paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe" #: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace msgid "Select to Brace" msgstr "Sélection jusqu'à l'accolade" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectword msgid "Select Word" msgstr "Sélectionner un mot" #: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark" msgid "Set a Free Bookmark" msgstr "Placer un signet libre" #: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint msgid "S&how Execution Point" msgstr "Montrer le &point d'exécution" #: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint msgid "Context sensitive smart hint" msgstr "Astuce intelligente sensible au contexte" #: lazarusidestrconsts.lismenusortselection msgid "Sort Selection ..." msgstr "Trier la sélection..." #: lazarusidestrconsts.lismenusource msgid "S&ource" msgstr "S&ource" #: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection msgid "Swap Case in Selection" msgstr "Inverser la casse dans la sélection" #: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection msgid "Tabs to Spaces in Selection" msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces dans la sélection" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout" msgid "About" msgstr "À propos" #: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment msgid "Toggle Comment in Selection" msgstr "Commuter les commentaires de la sélection" #: lazarusidestrconsts.lismenutools msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection msgid "Uncomment Selection" msgstr "Décommenter la sélection" #: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection msgid "Unindent Selection" msgstr "Désindenter la sélection" #: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection msgid "Uppercase Selection" msgstr "Sélection en majuscules" #: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit" msgid "Add Unit to Uses Section ..." msgstr "Ajouter une unité à la clause uses..." #: lazarusidestrconsts.lismenuview msgid "&View" msgstr "&Voir" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor msgid "Anchor Editor" msgstr "Éditeur d'ancres" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser" msgid "Code Browser" msgstr "Navigateur de code" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Explorateur de code" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette msgid "Component Palette" msgstr "Palette des composants" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents msgid "&Components" msgstr "&Composants" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents" msgid "Event Log" msgstr "Journal des événements" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput msgid "Debug Output" msgstr "Sortie du débogueur" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms msgid "Forms ..." msgstr "Fiches..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory" msgid "History" msgstr "Historique" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "Historique des déplacements" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables" msgid "Local Variables" msgstr "Variables locales" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages" msgid "Messages" msgstr "Messages" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector" msgid "Object Inspector" msgstr "Inspecteur d'objets" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource msgid "&View Project Source" msgstr "&Voir le code source du projet" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal" msgid "Console In/Output" msgstr "Entrée et sortie de la console" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters" msgid "Registers" msgstr "Registres" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser msgid "Restriction Browser" msgstr "Navigateur de restrictions" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "Éditeur de source" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder msgid "Tab Order" msgstr "Ordre de tabulation" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads" msgid "Threads" msgstr "Tâches" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit msgid "Toggle Form/Unit View" msgstr "Commuter Fiche/Unité" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies" msgid "Unit Dependencies" msgstr "Dépendances de l'unité" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo msgid "Unit Information ..." msgstr "Informations sur l'unité..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits msgid "Units ..." msgstr "Unités..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches" msgid "Watches" msgstr "Points de suivi" #: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding msgid "What Needs Building" msgstr "Ce qu'il faut construire" #: lazarusidestrconsts.lismenuwindow msgid "&Window" msgstr "Fe&nêtre" #: lazarusidestrconsts.lismeother msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother" msgid "Other tabs" msgstr "Autres onglets" #: lazarusidestrconsts.lismessageseditor msgid "Messages Editor" msgstr "Éditeur des messages" #: lazarusidestrconsts.lismessageswindow msgid "Messages Window" msgstr "Fenêtre des messages" #: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound msgid "Method class not found" msgstr "Classe de la méthode introuvable" #: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory #, object-pascal-format msgid "missing directory \"%s\"" msgstr "répertoire manquant \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismissingevents msgid "Missing Events" msgstr "Événements manquants" #: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable #, object-pascal-format msgid "missing executable \"%s\"" msgstr "exécutable manquant \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers msgid "Missing identifiers" msgstr "Identificateurs manquants" #: lazarusidestrconsts.lismissingpackages msgid "Missing Packages" msgstr "Paquets manquants" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices msgid "Your choices are:" msgstr "Vous devez choisir :" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment msgid "Comment Out" msgstr "Mettre en commentaires" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi msgid "For Delphi only" msgstr "Pour Delphi seulement" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1 msgid "1) Comment out the selected units." msgstr "1) Mettre en commentaires les unités sélectionnées." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b msgid "1) Use the units only for Delphi." msgstr "1) Utiliser les unités uniquement pour Delphi." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2 msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings." msgstr "2) Rechercher les unités. Les chemins trouvés sont ajoutés aux paramètres du projet." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3 msgid "3) Leave these units in uses sections as they are." msgstr "3) Laisser ces unités telles quelles dans les sections uses." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch msgid "Search Unit Path" msgstr "Recherche du chemin de l'unité" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip msgctxt "lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip" msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #: lazarusidestrconsts.lismitnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (c) \n" "\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (c) \n" "\n" "[La version anglaise a seule une valeur légale.]\n" "\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE." #: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides msgid "Additions and Overrides" msgstr "Ajouts et remplacements" #: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions msgid "Adds custom options:" msgstr "Ajoute des options personnalisées :" #: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag" msgstr "Ajouter des options FPC arbitraires, par exemple : -O1 -ghtl -dFlag" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages msgid "Apply to all packages." msgstr "Appliquer à tous les paquets." #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects msgid "Apply to all packages and projects." msgstr "Appliquer à tous les paquets et projets." #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching #, object-pascal-format msgid "Apply to all packages matching name \"%s\"" msgstr "Appliquer à tous les paquets dont le nom correspond à \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject msgid "Apply to project." msgstr "Appliquer au projet." #: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions msgid "Create a new group of options" msgstr "Créer un nouveau groupe d'options" #: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption msgid "Custom Option" msgstr "Option personnalisée" #: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption msgid "Delete the selected target or option" msgstr "Supprimer l'option ou la cible choisie" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions msgid "Does not add custom options:" msgstr "N'ajoute pas les options de l'utilisateur :" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro #, object-pascal-format msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s" msgstr "Ne contient pas de macro EDI %s:=%s" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu msgid "Does not override OutDir (-FU)" msgstr "Ne redéfinit pas le répertoire de sortie (-FU)" #: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching #, object-pascal-format msgid "Exclude all packages matching name \"%s\"" msgstr "Exclure tous les paquets dont le nom correspond à \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound #, object-pascal-format msgid "expected \":=\" after macro name but found \"%s\"" msgstr "\":=\" attendu après le nom de la macro, mais \"%s\" trouvé" #: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound #, object-pascal-format msgid "expected macro name but found \"%s\"" msgstr "nom de macro attendu, mais \"%s\" trouvé" #: lazarusidestrconsts.lismmfromto #, object-pascal-format msgid "From %s to %s" msgstr "De %s à %s" #: lazarusidestrconsts.lismmidemacro msgid "IDE Macro" msgstr "Macro EDI" #: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2 #, object-pascal-format msgid "IDE Macro %s:=%s" msgstr "Macro EDI %s:=%s" #: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat #, object-pascal-format msgid "invalid character \"%s\" at %s" msgstr "caractère \"%s\" incorrect en %s" #: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue #, object-pascal-format msgid "invalid character in macro value \"%s\"" msgstr "caractère incorrect dans la valeur de macro \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname msgid "missing macro name" msgstr "nom de macro manquant" #: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown" msgid "Move selected item down" msgstr "Déplacer l'élément choisi vers le bas" #: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup" msgid "Move selected item up" msgstr "Déplacer l'élément choisi vers le haut" #: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget msgid "New Target" msgstr "Nouvelle cible" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu #, object-pascal-format msgid "Override OutDir (-FU): %s" msgstr "Redéfinir le répertoire de sortie (-FU) : %s" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory msgid "Override output directory (-FU)" msgstr "Redéfinir le répertoire de sortie (-FU)" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget msgid "Override output directory -FU of target" msgstr "Redéfinir le répertoire de sortie -FU de la cible" #: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid msgid "Redo last undo to this grid" msgstr "Refaire la dernière correction pour cette grille" #: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32 msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32" msgstr "Définir une macro EDI (par exemple : LCLWidgetType:=win32)" #: lazarusidestrconsts.lismmsets #, object-pascal-format msgid "Set \"%s\"" msgstr "Définir \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)" msgstr "Stocké dans l'EDI (environmentoptions.xml)" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi msgid "Stored in project (.lpi)" msgstr "Stocké dans le projet (.lpi)" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps msgid "Stored in session of project (.lps)" msgstr "Stocké dans la session du projet (.lps)" #: lazarusidestrconsts.lismmtargets msgid "Targets: " msgstr "Cibles : " #: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid msgid "Undo last change to this grid" msgstr "Annuler le dernier changement dans cette grille" #: lazarusidestrconsts.lismmvalues #, object-pascal-format msgid "Value \"%s\"" msgstr "Valeur \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmwas #, object-pascal-format msgid "(was \"%s\")" msgstr "(valait \"%s\")" #: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects" msgstr "Le changement d'ensemble graphique (WidgetSet) n'est possible qu'avec les projets LCL" #: lazarusidestrconsts.lismode #, object-pascal-format msgid ", Mode: %s" msgstr ", Mode : %s" #: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n" "\n" "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "[Seule la version anglaise est valable.]\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n" "\n" "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." #: lazarusidestrconsts.lismore msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore" msgid "More" msgstr "Plus" #: lazarusidestrconsts.lismoresub msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub" msgid "More" msgstr "Plus" #: lazarusidestrconsts.lismove msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: lazarusidestrconsts.lismovedown msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: lazarusidestrconsts.lismovefiles msgid "Move Files" msgstr "Déplacer les fichiers" #: lazarusidestrconsts.lismovefiles2 msgid "Move files?" msgstr "Faut-il déplacer les fichiers ?" #: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof #, object-pascal-format msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?" msgstr "Voulez-vous déplacer %s fichier(s) de %s vers le répertoire%s%s%sde %s ?" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown #, object-pascal-format msgid "Move \"%s\" one position down" msgstr "Déplacer \"%s\" une position plus bas" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup #, object-pascal-format msgid "Move \"%s\" one position up" msgstr "Déplacer \"%s\" une position plus haut" #: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles msgid "Move or Copy files?" msgstr "Faut-il déplacer ou copier les fichiers ?" #: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage #, object-pascal-format msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?" msgstr "Voulez-vous déplacer ou copier %s fichier(s) de %s vers le répertoire%s%s%sde %s ?" #: lazarusidestrconsts.lismovepage msgid "Move Page" msgstr "Déplacer la page" #: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)" msgstr "Déplacer l'élément choisi vers le bas (Ctrl+Bas)" #: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)" msgstr "Déplacer l'élément choisi vers le haut (Ctrl+Haut)" #: lazarusidestrconsts.lismoveto msgid "Move to: " msgstr "Déplacer vers : " #: lazarusidestrconsts.lismoveup msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details." msgstr "Déplacer ces unités brisera la logique des sections uses. Consultez la fenêtre des messages pour les détails." #: lazarusidestrconsts.lismpcstyle msgid "C style: \" => \\\"" msgstr "Style C : \" => \\\"" #: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes msgid "Escape "es" msgstr "Échappement des &guillemets" #: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste" msgid "MultiPaste" msgstr "Collage multiple" #: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle msgid "Pascal style: ' => ''" msgstr "Style Pascal : ' => ''" #: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions msgid "Paste &options" msgstr "&Options de collage" #: lazarusidestrconsts.lismppreview msgid "&Preview" msgstr "A&perçu" #: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline msgid "Text &after each line" msgstr "Texte &après chaque ligne" #: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline msgid "Text &before each line" msgstr "Texte a&vant chaque ligne" #: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents msgid "&Trim clipboard contents" msgstr "&Réduire le contenu du presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.lismsgcolors msgid "Message colors" msgstr "Couleurs des messages" #: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons msgid "Multiple directories are separated with semicolons" msgstr "Les différents répertoires sont séparés par des points-virgules" #: lazarusidestrconsts.lismultiplepack msgid ", multiple packages: " msgstr ", paquets multiples : " #: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt msgid "Save messages to file (*.txt)" msgstr "Enregistrer les messages dans le fichier (*.txt)" #: lazarusidestrconsts.lisname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname" msgid "Name" msgstr "Nom" #: lazarusidestrconsts.lisnameconflict msgid "Name conflict" msgstr "Conflit de nom" #: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode msgid "Name of active build mode" msgstr "Nom du mode de construction actif" #: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure msgid "Name of new procedure" msgstr "Nom de la nouvelle procédure" #: lazarusidestrconsts.lisnew msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew" msgid "New" msgstr "Nouveau" #: lazarusidestrconsts.lisnewclass msgid "New Class" msgstr "Nouvelle classe" #: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication msgid "New console application" msgstr "Nouvelle application console" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype #, object-pascal-format msgid "Create a new editor file.%sChoose a type." msgstr "Créer un nouveau fichier dans l'éditeur.%sChoisir un type." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile msgid "Create a new empty text file." msgstr "Créer un nouveau fichier texte vide." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype #, object-pascal-format msgid "Create a new project.%sChoose a type." msgstr "Créer un nouveau projet.%sChoisir un type." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun #, object-pascal-format msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components." msgstr "Créer un nouveau paquet standard.%sUn paquet est une collection d'unités et de composants." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule msgid "Create a new unit with a datamodule." msgstr "Créer une nouvelle unité avec un module de données." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe msgid "Create a new unit with a frame." msgstr "Créer une nouvelle unité avec un cadre." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform msgid "Create a new unit with a LCL form." msgstr "Créer une nouvelle unité avec une fiche LCL." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent msgid "Inherit from a project form or component" msgstr "Hériter d'une fiche de projet ou d'un composant" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected msgid "No item selected" msgstr "Pas d'élément sélectionné" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst msgid "Please select an item first." msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un élément." #: lazarusidestrconsts.lisnewencoding msgid "New encoding:" msgstr "Nouvel encodage :" #: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname #, object-pascal-format msgid "Macro %d" msgstr "Macro %d" #: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2 msgid "New Macroname" msgstr "Nouveau nom de macro" #: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order." msgstr "Les implémentations des nouvelles méthodes sont insérées entre les méthodes existantes de cette classe, soit par ordre alphabétique, soit à la fin, ou encore par ordre des déclarations." #: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last." msgstr "Les nouvelles méthodes et déclarations de membres dans les section class...end sont insérées par ordre alphabétique ou à la fin." #: lazarusidestrconsts.lisnewpage msgid "New page" msgstr "Nouvelle page" #: lazarusidestrconsts.lisnewproject msgid "(new project)" msgstr "(nouveau projet)" #: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved msgid "New recorded macros. Not to be saved" msgstr "Nouvelles macros enregistrées. A ne pas sauvegarder" #: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections msgid "New units are added to uses sections" msgstr "De nouvelles unités sont ajoutées aux clauses uses" #: lazarusidestrconsts.lisnoautosaveactivedesktop msgid "'Auto save active desktop' option is turned off, you will need to save current desktop manually." msgstr "L'option 'Sauvegarde automatique du bureau actif' est désactivée, vous devrez enregistrer le bureau actuel manuellement." #: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles msgid "No backup files" msgstr "Pas de fichiers de sauvegarde" #: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected msgid "No profiles are selected to be built." msgstr "Aucun profil n'est sélectionné pour la création." #: lazarusidestrconsts.lisnochange msgid "No change" msgstr "Pas de changements" #: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected msgid "No code selected" msgstr "Aucun code sélectionné" #: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited msgid "No compiler options inherited." msgstr "Aucune option de compilateur héritée." #: lazarusidestrconsts.lisnofppkgprefix msgid "empty Free Pascal compiler prefix." msgstr "préfixe du compilateur Free Pascal vide." #: lazarusidestrconsts.lisnohints msgid "no hints" msgstr "pas de conseils" #: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected msgid "No IDE window selected" msgstr "Pas de fenêtre EDI sélectionnée" #: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile msgid "No LFM file" msgstr "Pas de fichier LFM" #: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected msgid "No macro selected" msgstr "Aucune macro sélectionnée" #: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected msgid "(no message selected)" msgstr "(pas de message sélectionné)" #: lazarusidestrconsts.lisnoname msgid "noname" msgstr "sans_nom" #: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone msgid "none, click to choose one" msgstr "aucun, cliquez pour en choisir un" #: lazarusidestrconsts.lisnoneselected msgid "(None selected)" msgstr "(Aucun sélectionné)" #: lazarusidestrconsts.lisnonewfilefound msgid "No new file found" msgstr "Pas de nouveau fichier trouvé" #: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected msgid "no node selected" msgstr "aucun nœud sélectionné" #: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile msgid "No Pascal file" msgstr "Pas de fichier Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound #, object-pascal-format msgid "No program file \"%s\" found." msgstr "Fichier programme \"%s\" non trouvé." #: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound msgid "No ResourceString Section found" msgstr "Section \"resourcestring\" non trouvée" #: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$" msgstr "Normalement, le filtre est une expression régulière. En syntaxe simple un . est un caractère normal, un * vaut pour toute suite de caractères , un ? vaut pour tout caractère, et la virgule et le point-virgule séparent les solutions de rechange . Par exemple : en syntaxe simple *.pas;*.pp correspond à ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$" #: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound msgid "No string constant found" msgstr "Constante chaîne non trouvée" #: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage msgid "Not a designtime package" msgstr "N'est pas un paquet de conception" #: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage msgid "Not an install package" msgstr "N'est pas un paquet d'installation" #: lazarusidestrconsts.lisnotavalidfppkgprefix msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix." msgstr "Compilateur Free Pascal introuvable au préfixe donné." #: lazarusidestrconsts.lisnote msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote" msgid "Note" msgstr "Note" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft" msgid "Left" msgstr "Gauche" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright" msgid "Right" msgstr "Droite" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop" msgid "Top" msgstr "Haut" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources" msgstr "NOTE : Impossible de créer le modèle Define pour les codes sources Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources" msgstr "NOTE : Impossible de créer le modèle Define pour les codes sources Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected msgid "no template selected" msgstr "pas de modèle sélectionné" #: lazarusidestrconsts.lisnothingtodo msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled msgid "not installed" msgstr "non installé" #: lazarusidestrconsts.lisnotinstalledpackages msgid "Not installed packages" msgstr "Paquets non installés" #: lazarusidestrconsts.lisnotnow msgid "Not now" msgstr "Pas maintenant" #: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme msgid "Now loaded: " msgstr "Chargé à présent : " #: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject msgid "Create a new project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert #, object-pascal-format msgid "Number of files to convert: %s" msgstr "Nombre de fichiers à convertir : %s" #: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer." msgstr "L'inspecteur d'objets est rendu visible quand des composants sont sélectionnés dans le concepteur de fiche." #: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault msgid "Object Pascal - default" msgstr "Pascal Objet - par défaut" #: lazarusidestrconsts.lisobjectpath msgid "object path" msgstr "chemin du code objet" #: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab" msgstr "Basculer vers l'onglet des favoris de l'inspecteur d'objets" #: lazarusidestrconsts.lisofpackage #, object-pascal-format msgid " of package %s" msgstr " du paquet %s" #: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector msgid " of the Project Inspector" msgstr " de l'inspecteur de projet" #: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties msgid "Add to favorite properties" msgstr "Ajouter aux propriétés préférées" #: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty #, object-pascal-format msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"." msgstr "Choisir une classe de base pour la propriété préférée \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" not found." msgstr "Classe \"%s\" non trouvée." #: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties msgid "Remove from favorite properties" msgstr "Retirer des propriétés préférées" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic msgid "auto install dynamic" msgstr "installation auto-dynamique" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic msgid "auto install static" msgstr "installation auto-statique" #: lazarusidestrconsts.lisoipdescription msgid "Description: " msgstr "Description : " #: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription #, object-pascal-format msgid "%sDescription: %s" msgstr "%sDescription : %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipfilename #, object-pascal-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nom de fichier : %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic msgid "installed dynamic" msgstr "installé dynamiquement" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic msgid "installed static" msgstr "installé statiquement" #: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense #, object-pascal-format msgid "%sLicense: %s" msgstr "%sLicence : %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipmissing msgid "missing" msgstr "manquant" #: lazarusidestrconsts.lisoipmodified msgid "modified" msgstr "modifié" #: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage msgid "Open Loaded Package" msgstr "Ouvrir le paquet chargé" #: lazarusidestrconsts.lisoippackagename msgid "Package Name" msgstr "Nom du paquet" #: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage msgid "Please select a package" msgstr "Veuillez sélectionner un paquet" #: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly msgid "readonly" msgstr "lecture seule" #: lazarusidestrconsts.lisoipstate msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate" msgid "State" msgstr "État" #: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound #, object-pascal-format msgid "%sThis package is installed but the lpk file was not found" msgstr "%s Ce paquet est installé, mais le fichier lpk associé est introuvable" #: lazarusidestrconsts.lisoldclass msgid "Old Class" msgstr "Ancienne classe" #: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey msgid "On break line (i.e. return or enter key)" msgstr "En cas de saut de ligne (à savoir la touche Entrée)" #: lazarusidestrconsts.lisonlinepackage msgid "available in the main repository" msgstr "disponible dans le répertoire principal" #: lazarusidestrconsts.lisonly32bit msgid "only 32bit" msgstr "seulement 32 bits" #: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden." msgstr "Disponible uniquement sur Windows. Exécutez l’outil caché." #: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console." msgstr "Disponible uniquement sur Windows. Exécutez l’outil dans une nouvelle console." #: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression msgid "Only messages fitting this regular expression:" msgstr "Uniquement les messages répondant à cette expression régulière :" #: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):" msgstr "Uniquement les messages avec ces ID FPC (séparés par des virgules) :" #: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build." msgstr "Seulement inscrire les fichiers de paquets Lazarus (.lpk). Ne pas construire." #: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords msgid "Only search for whole words" msgstr "Chercher les mots entiers seulement" #: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard msgid "On paste from clipboard" msgstr "Lors du collage depuis le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.lisopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile msgid "Open as XML file" msgstr "Ouvrir en tant que fichier XML" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit msgid "Open designer on open unit" msgstr "Ouvrir le concepteur de fiche avec l'unité ouverte" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened." msgstr "La fiche est toujours chargée dans le concepteur de fiche quand l'unité de code source est ouverte." #: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile msgid "Open existing file" msgstr "Ouvrir un fichier existant" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile" msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile2 msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2" msgid "Open file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor msgid "Open file at cursor" msgstr "Ouvrir le fichier sous le curseur" #: lazarusidestrconsts.lisopeninfileman msgid "Open in file manager" msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" #: lazarusidestrconsts.lisopeninfilemanhint msgid "Open destination directory in file manager" msgstr "Ouvrir le répertoire de destination dans le gestionnaire de fichiers" #: lazarusidestrconsts.lisopenlfm #, object-pascal-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage msgid "Open Package?" msgstr "Voulez-vous ouvrir le paquet ?" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2 #, object-pascal-format msgid "Open package %s" msgstr "Ouvrir le paquet %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage3 msgid "Open Package" msgstr "Ouvrir le paquet" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile msgid "Open Package File" msgstr "Ouvrir un fichier paquet" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject msgid "Open Project?" msgstr "Voulez-vous ouvrir le projet ?" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject2 msgid "Open project" msgstr "Ouvrir le projet" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain msgid "Open project again" msgstr "Rouvrir le projet" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile msgid "Open Project File" msgstr "Ouvrir un fichier projet" #: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource msgid "Open the file as normal source" msgstr "Ouvrir le fichier en tant que code source normal" #: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage #, object-pascal-format msgid "Open the package %s?" msgstr "Voulez-vous ouvrir le paquet %s ?" #: lazarusidestrconsts.lisopentheproject #, object-pascal-format msgid "Open the project %s?" msgstr "Voulez-vous ouvrir le projet %s ?" #: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions msgid "Open Tool Options" msgstr "Options de l'outil ouvert" #: lazarusidestrconsts.lisopenunit msgid "Open Unit" msgstr "Ouvrir l'unité" #: lazarusidestrconsts.lisopenurl msgid "Open URL" msgstr "Ouvrir URL" #: lazarusidestrconsts.lisopenxml msgid "Open XML" msgstr "Ouvrir XML" #: lazarusidestrconsts.lisoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions" msgid "Options" msgstr "Options" #: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored msgid "ignored" msgstr "ignoré" #: lazarusidestrconsts.lisos #, object-pascal-format msgid ", OS: %s" msgstr ", : %s" #: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa #, object-pascal-format msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\" which is already in the unit search path." msgstr "un autre chemin des sources du paquet \"%s\" contient le répertoire \"%s\" qui est déjà dans le chemin de recherche de l'unité." #: lazarusidestrconsts.lisoutputdirectoryofcontainspascalunitsource #, object-pascal-format msgid "output directory of %s contains Pascal unit source \"%s\"" msgstr "le répertoire de sortie de %s contient l'unité Pascal \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisoutputfilenameofproject msgid "Output filename of project" msgstr "Fichier de sortie du projet" #: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage msgid "Override language. For possible values see files in the \"languages\" directory. Example: \"--language=de\"." msgstr "Redéfinir la langue. Pour connaître les valeurs possibles, consultez les fichiers dans le répertoire \"languages\". Exemple : \"--language=fr\"." #: lazarusidestrconsts.lisoverridestringtypeswithfirstparamtype msgid "Override function result string types with the first parameter expression type" msgstr "Remplacer les types chaînes des résultats d'une fonction par le premier type d'expression de paramètre" #: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd msgid "Override the default compiler. For example: ppc386 ppcx64 ppcppc. Default value is stored in environmentoptions.xml." msgstr "Redéfinir le compilateur par défaut. Par exemple, ppc386, ppcx64, ppcppc, etc. La valeur par défaut est enregistrée dans environmentoptions.xml." #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode msgid "Override the project or IDE build mode." msgstr "Redéfinir le projet ou le mode de création de l'EDI." #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64 #, object-pascal-format msgid "Override the project CPU. For example: i386 x86_64 powerpc powerpc_64. Default: %s." msgstr "Redéfinir le processeur du projet. Par exemple : i386, x86_64, PowerPC, powerpc_64, etc. Par défaut : %s." #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau #, object-pascal-format msgid "Override the project operating system. For example: win32 linux. Default: %s." msgstr "Redéfinit l' du projet. Par exemple : win32, linux. Par défaut : %s." #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectsubtarg msgid "Override the project subtarget." msgstr "Remplacer la sous-cible du projet." #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond #, object-pascal-format msgid "Override the project widgetset. For example: gtk gtk2 qt win32 carbon. Default: %s." msgstr "Redéfinir l'ensemble graphique du projet. Par exemple : gtk, gtk2, qt, win32, carbon. Par défaut : %s." #: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name." msgstr "\"Owner\" est déjà utilisé par TReader/TWrite. Veuillez choisir un autre nom." #: lazarusidestrconsts.lispackage msgid "Package" msgstr "Paquet" #: lazarusidestrconsts.lispackage2 #, object-pascal-format msgid "package %s" msgstr "paquet %s" #: lazarusidestrconsts.lispackage3 #, object-pascal-format msgid ", package %s" msgstr ", paquet %s" #: lazarusidestrconsts.lispackageinfo msgid "Package info" msgstr "Informations concernant le paquet" #: lazarusidestrconsts.lispackageisdesigntimeonlysoitshouldonlybecompiledint #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" is designtime only, so it should only be compiled into the IDE, and not with the project settings.%sPlease use \"Install\" or \"Tools / Build Lazarus\" to build the IDE packages." msgstr "Le paquet \"%s\" est en conception seulement. Il doit seulement être compilé dans l'EDI et non pas avec les paramètres du projet.%sVeuillez utiliser \"Installer\" ou \"Outils / Construire Lazarus\" pour construire les paquets de l'EDI." #: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith msgid "Package name begins with ..." msgstr "Le nom du paquet commence par..." #: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains msgid "Package name contains ..." msgstr "Le nom du paquet contient..." #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory msgid "Package needs an output directory." msgstr "Le paquet requiert un répertoire de sortie." #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation msgid "Package needs installation" msgstr "Le paquet doit être installé" #: lazarusidestrconsts.lispackageoption #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" Option" msgstr "Option du paquet \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories msgid "Package output directories" msgstr "Dossiers de sortie du paquet" #: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories msgid "Package source directories" msgstr "Dossiers des codes sources du paquet" #: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes #, object-pascal-format msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s" msgstr "paquets=%s/%s unités=%s/%s identificateurs=%s/%s lignes=%s octets=%s" #: lazarusidestrconsts.lispackageunit msgid "package unit" msgstr "unité du paquet" #: lazarusidestrconsts.lispage msgctxt "lazarusidestrconsts.lispage" msgid "Page" msgstr "Page" #: lazarusidestrconsts.lispagename msgid "Page name" msgstr "Nom de la page" #: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists #, object-pascal-format msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added." msgstr "Le nom de page \"%s\" existe déjà. Non ajouté." #: lazarusidestrconsts.lispanic msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic" msgid "Panic" msgstr "Panique" #: lazarusidestrconsts.lisparsed msgid ", parsed " msgstr ", analysé " #: lazarusidestrconsts.lisparser #, object-pascal-format msgid "parser \"%s\": %s" msgstr "analyseur \"%s\" : %s" #: lazarusidestrconsts.lisparsers msgid "Parsers:" msgstr "Analyseurs :" #: lazarusidestrconsts.lispassingquiettwotimeswillp msgid "Passing --quiet two times will pass -vw-n-h-i-l-d-u-t-p-c-x- to the compiler." msgstr "Passer --quiet deux fois passera -vw-n-h-i-l-d-u-t-p-c-x- au compilateur." #: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard msgid "paste clipboard" msgstr "coller le contenu du presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Coller depuis le presse-papiers." #: lazarusidestrconsts.lispastelcolors msgid "Pastel Colors" msgstr "Couleurs pastel" #: lazarusidestrconsts.lispath msgid "Path" msgstr "Chemin" #: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse" msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths msgid "Delete Invalid Paths" msgstr "Supprimer les chemins incorrects" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown msgid "Move path down (Ctrl+Down)" msgstr "Descendre le chemin (Ctrl+Bas)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup msgid "Move path up (Ctrl+Up)" msgstr "Monter le chemin (Ctrl+Haut)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint msgid "Add new path to the list" msgstr "Ajouter un nouveau chemin à la liste" #: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint msgid "Delete the selected path" msgstr "Supprimer le chemin sélectionné" #: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list" msgstr "Retirer les chemins inexistants (grisés) de la liste" #: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint msgid "Replace the selected path with a new path" msgstr "Remplacer le chemin sélectionné par un nouveau chemin" #: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint msgid "Add template to the list" msgstr "Ajouter le modèle à la liste" #: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates msgid "Path templates" msgstr "Chemin des modèles" #: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths msgid "Search paths:" msgstr "Chemins de recherche :" #: lazarusidestrconsts.lispathisnodirectory msgid "is not a directory" msgstr "n'est pas un répertoire" #: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache msgid "path of the instantfpc cache" msgstr "chemin du cache de instantfpc" #: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility msgid "Path of the make utility" msgstr "Chemin de l'utilitaire Make" #: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance msgid "Path to failed Instance:" msgstr "Chemin de l'instance qui a échoué :" #: lazarusidestrconsts.lispause msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename msgid "Clear to use the package name" msgstr "Nettoyer pour utiliser le nom du paquet" #: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm msgid "Disable I18N of lfm" msgstr "Désactiver I18N du LFM" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem msgid "Add Files from File System" msgstr "Ajouter des fichiers depuis le système" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject" msgid "Add to Project" msgstr "Ajouter au projet" #: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges msgid "Apply changes" msgstr "Appliquer les changements" #: lazarusidestrconsts.lispckeditavailableonline msgid "(available online)" msgstr "(disponible en ligne)" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit #, object-pascal-format msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit" msgstr "Appeler la procédure %sRegister%s de l'unité sélectionnée" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcheckavailabilityonline msgid "Check availability online" msgstr "Vérifier la disponibilité en ligne" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies msgid "Clean up dependencies ..." msgstr "Nettoyer les dépendances..." #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency msgid "Clear default/preferred filename of dependency" msgstr "Effacer le nom de fichier de dépendance par défaut/préféré" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcommonoptions msgid "Common" msgstr "Commun" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything msgid "Compile everything?" msgstr "Faut-il tout compiler ?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage msgid "Compile package" msgstr "Compiler le paquet" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile msgid "Create fpmake.pp" msgstr "Créer fpmake.pp" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Créer Makefile" #: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties msgid "Dependency Properties" msgstr "Propriétés de dépendance" #: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions msgid "Edit general options" msgstr "Éditer les options générales" #: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties msgid "File Properties" msgstr "Propriétés du fichier" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall msgid "Install" msgstr "Installer" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion msgid "Invalid maximum version" msgstr "Version maximale incorrecte" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion msgid "Invalid minimum version" msgstr "Version minimale incorrecte" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion msgid "Maximum Version:" msgstr "Version maximale :" #: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion msgid "Minimum Version:" msgstr "Version minimale :" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified #, object-pascal-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modifié : %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown msgid "Move dependency down" msgstr "Déplacer la dépendance vers le bas" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup msgid "Move dependency up" msgstr "Déplacer la dépendance vers le haut" #: lazarusidestrconsts.lispckeditoptionsforpackage #, object-pascal-format msgid "Options for Package %s" msgstr "Options pour le paquet %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage #, object-pascal-format msgid "Package %s" msgstr "Paquet %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?" msgstr "Le paquet \"%s\" a changé.%sVoulez-vous l'enregistrer ?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved #, object-pascal-format msgid "package %s not saved" msgstr "paquet %s non enregistré" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpage #, object-pascal-format msgid "%s, Page: %s" msgstr "%s - Page : %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency msgid "Re-Add dependency" msgstr "Rajouter la dépendance" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile msgid "Re-Add file" msgstr "Rajouter le fichier" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly #, object-pascal-format msgid "Read Only: %s" msgstr "Lecture seule : %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired msgid "Recompile All Required" msgstr "Recompiler tout ce qui est requis" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean msgid "Recompile Clean" msgstr "Nettoyer et recompiler" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages msgid "Re-Compile this and all required packages?" msgstr "Faut-il recompiler ceci et tous les paquets requis ?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins msgid "Registered plugins" msgstr "Plugins référencés" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit msgid "Register unit" msgstr "Référencer l'unité" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency msgid "Remove dependency" msgstr "Supprimer la dépendance" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?" msgstr "Faut-il retirer la dépendance \"%s\"%sdu paquet \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles msgid "Removed Files" msgstr "Fichiers supprimés" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages" msgid "Removed required packages" msgstr "Paquets requis retirés" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile msgid "Remove file" msgstr "Retirer le fichier" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2 msgid "Remove file?" msgstr "Faut-il retirer le fichier ?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?" msgstr "Faut-il retirer le fichier \"%s\"%sdu paquet \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem msgid "Remove selected item" msgstr "Retirer l'élément sélectionné" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages msgid "Required Packages" msgstr "Paquets requis" #: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage msgid "Save Package" msgstr "Enregistrer le paquet" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency msgid "Store file name as default for this dependency" msgstr "Enregistrer le nom de fichier comme par défaut pour cette dépendance" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency msgid "Store file name as preferred for this dependency" msgstr "Enregistrer le nom de fichier comme favori pour cette dépendance" #: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion #, object-pascal-format msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "La version maximale \"%s\" n'est pas une version de paquet correcte.%s(exemple correct : 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion #, object-pascal-format msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "La version minimale \"%s\" n'est pas une version de paquet correcte.%s(exemple correct : 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource" msgid "View Package Source" msgstr "Afficher le code source du paquet" #: lazarusidestrconsts.lispckexplbase msgid "Base, cannot be uninstalled" msgstr "Fondamental : ne peut être désinstallé" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled" msgid "Installed" msgstr "Installé(s)" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart msgid "Install on next start" msgstr "Installer au prochain démarrage" #: lazarusidestrconsts.lispckexplstate #, object-pascal-format msgid "%sState: " msgstr "%sÉtat : " #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)" msgstr "Désinstaller au prochain démarrage (sauf si requis par un paquet installé)" #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage" msgid "Uninstall package %s" msgstr "Désinstaller le paquet %s" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects msgid "Add options to dependent packages and projects" msgstr "Ajouter les options aux paquets et projets dépendants" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects msgid "Add paths to dependent packages/projects" msgstr "Ajouter les chemins aux paquets/projets dépendants" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor msgid "Author" msgstr "Auteur" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded msgid "Automatically rebuild as needed" msgstr "Recréer automatiquement si besoin" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall msgid "Auto rebuild when rebuilding all" msgstr "Reconstruction automatique quand on recrée tout" #: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract msgid "Description / Abstract" msgstr "Description/Résumé" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime msgid "Designtime" msgstr "Conception" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime msgid "Designtime and runtime" msgstr "Conception et exécution" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration msgid "IDE Integration" msgstr "Intégration à l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude msgid "Include" msgstr "Inclure" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype msgid "Invalid package type" msgstr "Type de paquet incorrect" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense msgid "License" msgstr "Licence" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker msgid "Linker" msgstr "Éditeur de liens" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor msgid "Major" msgstr "Majeure" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically msgid "Manual compilation (never automatically)" msgstr "Compilation manuelle (jamais automatiquement)" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor msgid "Minor" msgstr "Mineure" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject msgid "Object" msgstr "Objet" #: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype msgid "Package type" msgstr "Type de paquet" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides msgid "Provides" msgstr "Services fournis" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease msgid "Release" msgstr "Version finale" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime msgid "Runtime" msgstr "Exécution" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages." msgstr "Le paquet \"%s\" est marqué pour installation automatique.%sCeci implique qu'il sera installé dans l'EDI. Les paquets d'installation%sdoivent être des paquets de conception." #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages msgid "This package provides the same as the following packages:" msgstr "Ce paquet fournit les mêmes services que les paquets suivants :" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild msgid "Update / Rebuild" msgstr "Mettre à jour / reconstruire" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: lazarusidestrconsts.lispckpackage msgid "Package:" msgstr "Paquet :" #: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon." msgstr "Chemins de recherche pour les fichiers XML FPDoc. Les chemins doivent être séparés par des points-virgules." #: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies msgid "Show unneeded dependencies" msgstr "Afficher les dépendances inutiles" #: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked." msgstr "Lorsque la fiche est enregistrée, l'EDI peut stocker toutes les propriétés TTranslateString dans le fichier .po du paquet . Pour cela, vous devez activer I18N pour ce paquet, fournir un répertoire de sortie pour les fichiers po et laisser cette option désactivée." #: lazarusidestrconsts.lispdabort msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort" msgid "Abort" msgstr "Abandon" #: lazarusidestrconsts.lispdprogress msgid "Progress" msgstr "Progression" #: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory msgid "Collapse directory" msgstr "Réduire le répertoire" #: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound msgid "Conflict found" msgstr "Conflit détecté" #: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit msgid "Edit Virtual Unit" msgstr "Éditer l'unité virtuelle" #: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory msgid "Expand directory" msgstr "Développer le répertoire" #: lazarusidestrconsts.lispefilename msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" #: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase msgid "Fix Files Case" msgstr "Corriger la casse des fichiers" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename msgid "Invalid unit filename" msgstr "Nom de fichier d'unité incorrect" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname msgid "Invalid unitname" msgstr "Nom d'unité incorrect" #: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage #, object-pascal-format msgid "Missing files of package %s" msgstr "Fichiers manquants du paquet %s" #: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath msgid "New file not in include path" msgstr "Nouveau fichier absent du chemin d'inclusion" #: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist" msgid "No files missing. All files exist." msgstr "Aucun fichier manquant. Tous les fichiers existent." #: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles msgid "Remove files" msgstr "Supprimer les fichiers" #: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage msgid "Revert Package" msgstr "Restaurer le paquet" #: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas msgid "Save Package As ..." msgstr "Enregistrer le paquet sous..." #: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy msgid "Show directory hierarchy" msgstr "Montrer la hiérarchie des répertoires" #: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles msgid "Show Missing Files" msgstr "Montrer les fichiers manquants" #: lazarusidestrconsts.lispesortfiles msgid "Sort Files Permanently" msgstr "Trier les fichiers de manière permanente" #: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically msgid "Sort files alphabetically" msgstr "Trier les fichiers par ordre alphabétique" #: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?" msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas dans le chemin d'inclusion du paquet. %sVoulez-vous ajouter \"%s\" au chemin d'inclusion ?" #: lazarusidestrconsts.lispeunitname msgid "Unitname:" msgstr "Nom d'unité :" #: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory msgid "Use all units in directory" msgstr "Utiliser toutes les unités du répertoire" #: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory msgid "Use no units in directory" msgstr "N'utiliser aucune unité du répertoire" #: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies msgid "Clean up package dependencies" msgstr "Nettoyer les dépendances du paquet" #: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection msgid "Clear Selection" msgstr "Mettre à zéro la sélection" #: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies msgid "Delete dependencies" msgstr "Supprimer les dépendances" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand #, object-pascal-format msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?" msgstr "Voulez-vous réellement abandonner les changements concernant le paquet %s et le recharger à partir du fichier ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath msgid "New unit not in unitpath" msgstr "Nouvelle unité hors du chemin des unités" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage msgid "Publish Package" msgstr "Publier le paquet" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage msgid "Revert package?" msgstr "Voulez-vous restaurer le paquet ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?" msgstr "Le fichier \"%s\"%s n'est pas actuellement dans le chemin des unités du paquet.%sVoulez-vous ajouter \"%s\" au chemin d'unités ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage msgid "More functions for the package" msgstr "Davantage de fonctions pour le paquet" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage #, object-pascal-format msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s" msgstr "%sAjout d'une nouvelle dépendance pour le paquet %s : paquet %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage #, object-pascal-format msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s" msgstr "%sAjout d'une nouvelle dépendance pour le projet %s : paquet %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclause msgid "Add unit to uses clause of package main file. Disable this only for units that should not be compiled in all cases." msgstr "Ajouter l'unité à la clause uses du fichier principal du paquet. Ne désactiver ce comportement que pour les unités qui ne doivent pas être recompilées dans tous les cas." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound msgid "Ambiguous units found" msgstr "Unités ambiguës trouvées" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages msgid "Automatically installed packages" msgstr "Paquets installés automatiquement" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu #, object-pascal-format msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package." msgstr "%sLes deux paquets sont connectés. Soit l'un des paquets utilise l'autre, soit les deux sont utilisés par un troisième." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency msgid "Broken dependency" msgstr "Dépendance brisée" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies msgid "Circular dependencies found" msgstr "Références circulaires trouvées" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile msgid "Delete Old Package File?" msgstr "Faut-il supprimer l'ancien fichier paquet ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2 #, object-pascal-format msgid "Delete old package file \"%s\"?" msgstr "Faut-il supprimer l'ancien fichier paquet \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner #, object-pascal-format msgid "Dependency without Owner: %s" msgstr "Dépendance sans propriétaire : %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage msgid "Error Reading Package" msgstr "Erreur de lecture du paquet" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage msgid "Error Writing Package" msgstr "Erreur d'écriture du paquet" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage msgid "File is already in package" msgstr "Le fichier est déjà dans le paquet" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject msgid "File is in Project" msgstr "Le fichier est dans le projet" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename msgid "Filename differs from Packagename" msgstr "Nom de fichier différent du nom de paquet" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage msgid "Filename is used by other package" msgstr "Nom de fichier utilisé par un autre paquet" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject msgid "Filename is used by project" msgstr "Nom de fichier utilisé par un projet" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound" msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved msgid "File not saved" msgstr "Fichier non enregistré" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac #, object-pascal-format msgid "Installing the package %s will automatically install the package:" msgstr "Installer le paquet %s installera automatiquement le paquet :" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2 #, object-pascal-format msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:" msgstr "Installer le paquet %s installera automatiquement les paquets :" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension msgid "Invalid file extension" msgstr "Extension de fichier incorrecte" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension msgid "Invalid package file extension" msgstr "Extension de fichier paquet incorrecte" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename msgid "Invalid package filename" msgstr "Nom de fichier paquet incorrect" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename msgid "Invalid package name" msgstr "Nom de paquet incorrect" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2 msgid "Invalid Package Name" msgstr "Nom de paquet incorrect" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage #, object-pascal-format msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?" msgstr "Le chargement du paquet %s remplacera le paquet %s%sdu fichier %s.%sL'ancien paquet est modifié.%sFaut-il enregistrer l'ancien paquet %s ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage #, object-pascal-format msgid "Package: %s" msgstr "Paquet : %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts msgid "Package conflicts" msgstr "Conflits entre paquets" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage msgid "Package is not a designtime package" msgstr "Le paquet n'est pas un paquet de conception" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired msgid "Package is required" msgstr "Le paquet est requis" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists msgid "Package name already exists" msgstr "Le nom de paquet existe déjà" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk msgid "Packages must have the extension .lpk" msgstr "Les paquets doivent avoir l'extension .lpk" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst msgid "Please compile the package first." msgstr "Veuillez tout d'abord compiler le paquet." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage msgid "Please save the file before adding it to a package." msgstr "Veuillez enregistrer le fichier avant de l'ajouter à un paquet." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject #, object-pascal-format msgid "Project: %s" msgstr "Projet : %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus msgid "Rebuild Lazarus?" msgstr "Voulez-vous recréer Lazarus ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase msgid "Rename File lowercase?" msgstr "Voulez-vous renommer le fichier en minuscules ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile #, object-pascal-format msgid "Replace existing file \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous remplacer le fichier existant \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile msgid "Replace File" msgstr "Remplacer le fichier" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details." msgstr "Un ou plusieurs paquets sont introuvables. Voir le graphe des paquets pour les détails." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage #, object-pascal-format msgid "" "The package %s is already open in the IDE.\n" "You cannot save a package with the same name." msgstr "" "Le paquet %s est déjà ouvert dans l'EDI.\n" "Vous ne pouvez pas sauvegarder un paquet portant le même nom." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage msgid "Save package?" msgstr "Voulez-vous enregistrer le paquet ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk #, object-pascal-format msgid "Save Package %s (*.lpk)" msgstr "Enregistrer le paquet %s (*.lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto #, object-pascal-format msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?" msgstr "Souhaitez-vous renommer le fichier en minuscules comme ceci : \"%s\"%s ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage msgid "Skip this package" msgstr "Ignorer ce paquet" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage" msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s." msgstr "Le fichier \"%s\"%s est déjà dans le paquet %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package." msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas un paquet Lazarus." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage #, object-pascal-format msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?" msgstr "Le nom de fichier \"%s\" ne correspond pas au paquet nommé \"%s\" dans le fichier.%sVoulez-vous changer le nom du paquet en \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject #, object-pascal-format msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files." msgstr "Le fichier nommé \"%s\" fait partie du projet en cours.%sLes projets et les paquets ne devraient pas partager de fichiers." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile #, object-pascal-format msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"." msgstr "Le nom de fichier \"%s\" est utilisé par%sle paquet \"%s\"%sdans le fichier \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload msgid "The following package failed to load:" msgstr "Le paquet suivant n'a pas pu être chargé :" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload msgid "The following packages failed to load:" msgstr "Les paquets suivants n'ont pas pu être chargés :" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof #, object-pascal-format msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s" msgstr "%sLes unités suivantes seront ajoutées à la clause uses de%s%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename #, object-pascal-format msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name." msgstr "Le nom de paquet \"%s\" dans\"%s\"%s n'est pas un nom de paquet Lazarus correct." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages #, object-pascal-format msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE." msgstr "Le paquet %s est un paquet d'exécution.%sLes paquets d'exécution ne peuvent pas être installés dans l'EDI." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\" which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies." msgstr "Le paquet \"%s\" est compilé automatiquement et son répertoire de sortie est \"%s\" qui est sur le chemin de recherche par défaut des unités du compilateur . Le paquet utilise d'autres paquets qui utilisent eux aussi le même chemin. Cela crée une boucle sans fin.%sVous pouvez corriger ce problème en supprimant ce chemin de la configuration du compilateur (par exemple : \"fpc.cfg\")%sou en désactivant la mise à jour automatique de ce paquet, ou encore en supprimant les dépendances." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" is marked for installation but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?" msgstr "Le paquet \"%s\" est marqué pour l'installation, mais est introuvable.%sFaut-il retirer la dépendance de la liste d'installation des paquets?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation #, object-pascal-format msgid "The package %s is required by %s which is marked for installation.%sSee package graph." msgstr "Le paquet %s est requis par %s, qui est marqué pour l'installation.%sVoir le graphe des paquets." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean #, object-pascal-format msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)" msgstr "Le nom de paquet \"%s\" n'est pas un nom de paquet correct.%sVeuillez choisir un autre nom (par exemple : \"package1.lpk\")." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid #, object-pascal-format msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid." msgstr "Le nom de paquet \"%s\" du%sfichier \"%s\" est incorrect." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "Le paquet \"%s\" a été marqué.%sActuellement, Lazarus ne prend en charge que les paquets liés statiquement. La désinstallation nécessite de reconstruire et de redémarrer Lazarus.%sVoulez-vous recréer Lazarus maintenant ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "Le paquet \"%s\" a été marqué pour l'installation.%sActuellement, Lazarus ne prend en charge que les paquets liés statiquement. L'installation nécessite de reconstruire et de redémarrer Lazarus.%sVoulez-vous recréer Lazarus maintenant ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound #, object-pascal-format msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector." msgstr "Le projet nécessite le paquet \"%s\".%sMais il est introuvable. Voir Projet->Inspecteur de projet." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from #, object-pascal-format msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s" msgstr "Deux unités portent le même nom :%s1. \"%s\" de %s%s2. \"%s\" de %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph." msgstr "Il existe une dépendance circulaire dans les paquets. Voir le graphe des paquets." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage #, object-pascal-format msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\"" msgstr "Une unité de FPC porte le même nom que le paquet :%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom #, object-pascal-format msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s" msgstr "Une unité de FPC porte le même nom que :%s\"%s\" de %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename #, object-pascal-format msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\"" msgstr "Un autre paquet porte déjà le nom \"%s\".%sPaquet en conflit : \"%s\"%sFichier : \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile #, object-pascal-format msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible." msgstr "Il y a déjà un paquet \"%s\" chargé%sdepuis le fichier \"%s\".%sVoir Paquet -> Graphe des paquets.%sLe remplacement est impossible." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph." msgstr "Il existe un paquet non enregistré dans les paquets requis. Voir le graphe des paquets." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2 #, object-pascal-format msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\"" msgstr "Une unité porte le même nom qu'un paquet :%s1. \"%s\" de %s%s2. \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first." msgstr "Il s'agit d'un paquet virtuel. Il n'a pas encore de code source. Veuillez sauvegarder le paquet d'abord." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus #, object-pascal-format msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages." msgstr "Impossible de créer le répertoire cible pour Lazarus :%s\"%s\".%sCe répertoire est nécessaire pour le nouvel EDI modifié avec vos paquets personnalisés." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s" msgstr "Impossible d'écrire le paquet \"%s\"%sdans le fichier \"%s\".%sErreur : %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage msgid "Uninstall package?" msgstr "Voulez-vous désinstaller le paquet ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2 #, object-pascal-format msgid "Uninstall package %s?" msgstr "Voulez-vous désinstaller le paquet %s ?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage msgid "Unsaved package" msgstr "Paquet non enregistré" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit msgid "Use unit" msgstr "Utiliser l'unité" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject #, object-pascal-format msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project." msgstr "Avertissement : le fichier \"%s\"%sappartient au projet actuel." #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep" msgid "keep" msgstr "garder" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew" msgid "new" msgstr "nouveau" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove" msgid "remove" msgstr "supprimer" #: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage msgid "Select a package" msgstr "Choisir un paquet" #: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau msgid "The following dependencies are not needed because of the automatic transitivity between package dependencies." msgstr "Les dépendances suivantes ne sont pas nécessaires à cause de la transitivité automatique entre les dépendances de paquets." #: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin #, object-pascal-format msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s" msgstr "Le projet redéfinit le répertoire de sortie des paquets suivants. %sVoir Projet / Options de projet (section des options du compilateur)/ Ajouts et redéfinitions%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage msgid "This file is not in any loaded package." msgstr "Ce fichier n'est dans aucun des paquets chargés." #: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s" msgstr "Impossible de lire le fichier du paquet \"%s\".%sErreur : %s" #: lazarusidestrconsts.lisplay msgid "Play" msgstr "Exécuter" #: lazarusidestrconsts.lispldglobal msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal" msgid "Global" msgstr "Global" #: lazarusidestrconsts.lispldonline msgid "Online" msgstr "En ligne" #: lazarusidestrconsts.lispldonlinepackagescannotbedeleted msgid "Online packages cannot be deleted" msgstr "Les paquets en ligne ne peuvent pas être supprimés" #: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks msgid "Package Links" msgstr "Liens de paquet" #: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin msgid "Show global links in " msgstr "Afficher les liens globaux dans " #: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks msgid "Show online links" msgstr "Montrer les liens en ligne" #: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin msgid "Show user links in " msgstr "Afficher les liens de l'utilisateur dans " #: lazarusidestrconsts.lispldsomepackagescannotbedeleted msgid "Some packages cannot be deleted" msgstr "Certains paquets ne peuvent pas être supprimés" #: lazarusidestrconsts.lisplduser msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow msgid "Please fix the error shown in the message window which is normally below the source editor." msgstr "Veuillez corriger l'erreur indiquée dans la fenêtre des messages qui se trouve normalement sous l'éditeur." #: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun msgid "Please open a unit before run." msgstr "Veuillez ouvrir une unité avant l'exécution." #: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod msgid "Please select some code to extract a new procedure/method." msgstr "Veuillez sélectionner du code pour extraire une nouvelle procédure/méthode." #: lazarusidestrconsts.lisplistall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall" msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont msgid "Change Font" msgstr "Changer la police" #: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard msgid "Copy method name to the clipboard" msgstr "Copier le nom de méthode dans le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany msgid "Filter by matching any part of method" msgstr "Filtrer en associant n'importe quelle partie de la méthode" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart msgid "Filter by matching with start of method" msgstr "Filtrer en associant avec le début de la méthode" #: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection msgid "Jump To Selection" msgstr "Aller à la sélection" #: lazarusidestrconsts.lisplistnone msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisplistobjects msgid "&Objects" msgstr "&Objets" #: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist msgid "Procedure List" msgstr "Liste des routines" #: lazarusidestrconsts.lisplisttype msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype" msgid "Type" msgstr "Type" #: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory msgid "Choose .po file directory" msgstr "Choisir le répertoire des fichiers .po" #: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo msgid "Do not save any session info" msgstr "Ne pas conserver les informations de session" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory msgid "Save in .lps file in IDE config directory" msgstr "Enregistrer dans le fichier .lps du dossier de configuration de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil msgid "Save in .lpi file" msgstr "Sauvegarder dans un fichier .lpi" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory msgid "Save in .lps file in project directory" msgstr "Sauvegarder dans un fichier .lps du dossier projet" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin msgid "Save session information in" msgstr "Emplacements pour la sauvegarde des informations de session" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only." msgstr ".lpi est le fichier principal d'informations du projet ; .lps est un fichier séparé pour les seules données de la session." #: lazarusidestrconsts.lisposition msgid "Position" msgstr "Position" #: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource #, object-pascal-format msgid "%s (position outside of source)" msgstr "%s (position hors du code source)" #: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory #, object-pascal-format msgid "ppu in wrong directory=%s." msgstr "ppu dans un répertoire incorrect = %s." #: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg #, object-pascal-format msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "%s.ppu introuvable. Vérifiez votre fpc.cfg." #: lazarusidestrconsts.lisprecedingword msgid "Preceding word" msgstr "Mot précédent" #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig #, object-pascal-format msgid "Primary config directory where Lazarus stores its config files. Default is \"%s\"." msgstr "Répertoire principal de configuration où Lazarus stocke ses dossiers de configuration. Par défaut, c'est \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath msgid "Primary config path" msgstr "Chemin de configuration principal" #: lazarusidestrconsts.lisprior #, object-pascal-format msgid "prior %s" msgstr "avant %s" #: lazarusidestrconsts.lispriority msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority" msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: lazarusidestrconsts.lisprivate msgid "Private" msgstr "Privée" #: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod msgid "Private Method" msgstr "Méthode privée" #: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti #, object-pascal-format msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first." msgstr "Vous devez probablement installer certains paquets avant de pouvoir continuer.%sAvertissement :%sLe projet dépend de certains paquets de conception, qui pourraient être nécessaires pour ouvrir la fiche dans le concepteur. Si vous continuez, vous pourriez obtenir des erreurs relatives aux composants absents et le chargement de la fiche produira sans doute des résultats très désagréables.%sIl est recommandé d'abandonner et d'installer d'abord ces paquets." #: lazarusidestrconsts.lisprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure" msgid "Procedure" msgstr "Routines" #: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface msgid "Procedure with interface" msgstr "Procédure avec interface" #: lazarusidestrconsts.lisprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram" msgid "Program" msgstr "Programme" #: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected msgid "Program detected" msgstr "Programme détecté" #: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added." msgstr "Un programme Free Pascal en ligne de commande muni de paramètres supplémentaires utiles." #: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr" msgstr "Le fichier de code source du programme doit avoir une extension Pascal comme .pas, .pp ou `.lpr" #: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists msgid "Dependency already exists" msgstr "La dépendance existe déjà" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile msgid "Add Editor Files" msgstr "Ajouter les fichiers de l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion msgid "Invalid Min-Max version" msgstr "Version Min-Max incorrecte" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion msgid "Invalid version" msgstr "Version incorrecte" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddlocalpkg #, object-pascal-format msgid "Local (%s)" msgstr "Local (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional msgid "Maximum Version (optional):" msgstr "Version maximale (optionnelle) :" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional msgid "Minimum Version (optional):" msgstr "Version minimale (optionnelle) :" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewfpmakerequirement msgid "New FPMake Requirement" msgstr "Nouvelle exigence FPMake" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement msgid "New Requirement" msgstr "Nouvelle condition" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddonlinepkg #, object-pascal-format msgid "Online (%s)" msgstr "En ligne (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename msgid "Package Name:" msgstr "Nom du paquet :" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound msgid "Package not found" msgstr "Paquet non trouvé" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagetype msgid "Package Type:" msgstr "Type de paquet :" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound #, object-pascal-format msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package." msgstr "La dépendance \"%s\" est introuvable.%sVeuillez choisir un paquet existant." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid" msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "La version maximale \"%s\" est incorrecte.%sVeuillez utiliser le format majeure.mineure.sous-version.construction%sPar exemple : 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "La version maximale est inférieure à la version minimale." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid" msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "La version minimale \"%s\" est incorrecte.%sVeuillez utiliser le format majeure.mineure.sous-version.construction%sPar exemple : 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency #, object-pascal-format msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"." msgstr "Le projet a déjà une dépendance avec le paquet \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"." msgstr "Le nom d'unité \"%s\" existe déjà dans le projet%savec le fichier : \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"." msgstr "Le nom d'unité \"%s\" existe déjà dans la sélection%savec le fichier : \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists msgid "Unit name already exists" msgstr "Le nom de l'unité existe déjà" #: lazarusidestrconsts.lisproject #, object-pascal-format msgid "Project %s" msgstr "Projet %s" #: lazarusidestrconsts.lisproject2 msgid "Project: " msgstr "Projet : " #: lazarusidestrconsts.lisproject3 msgid "project" msgstr "projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged msgid "Project changed" msgstr "Le projet a été modifié" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk msgid "Project changed on disk" msgstr "Le projet a changé sur le disque" #: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "Répertoire du projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename msgid "Project filename" msgstr "Nom de fichier du projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath msgid "Project Include Path" msgstr "Chemin des inclusions du projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected msgid "Project info file detected" msgstr "Fichier d'informations sur le projet détecté" #: lazarusidestrconsts.lisprojectinspectorshowprops msgid "Show properties pane in Project Inspector" msgstr "Montrer le panneau des propriétés dans l'inspecteur de projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable msgid "Project is runnable" msgstr "Le projet est exécutable" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint msgid "Generates a binary executable which can be run." msgstr "Génère un exécutable binaire qui peut être lancé." #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro" msgid "Project" msgstr "Projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties msgid "Project macro properties" msgstr "Propriétés des macros du projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectnamespaces msgid "Project Namespaces" msgstr "Espaces de nommage de projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoption msgid "Project Option" msgstr "Option du projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)" msgstr "Répertoire de sortie du projet (par exemple le répertoire des fichiers ppu)" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory msgid "Project output directory" msgstr "Dossier de sortie du projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint msgid "Directory where project's main file must be" msgstr "Répertoire où doit être le fichier principal du projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsession msgid "Project Session" msgstr "Session du projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged msgid "Project session changed" msgstr "La session du projet a été modifiée" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories msgid "Project source directories" msgstr "Dossiers des codes sources du projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s At address %1:x" msgstr "%0:s%0:s à l'adresse %1:x" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss #, object-pascal-format msgid "Project %s raised exception class '%s'." msgstr "Le projet %s a levé une classe d'exception \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess #, object-pascal-format msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s" msgstr "Le projet %s a levé une classe d'exception \"%s\" avec le message : %s%s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x" msgstr "%0:s%0:s dans le fichier \"%1:s\" à l'adresse %2:x" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d" msgstr "%0:s%0:s dans le fichier \"%1:s\" à la ligne %2:d" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s" msgstr "%0:s%0:sdans le fichier \"%1:s\" à la ligne %2:d :%0:s%3:s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath msgid "Project Src Path" msgstr "Chemin des codes sources du projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunit msgid "project unit" msgstr "unité du projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath msgid "Project Unit Path" msgstr "Chemin des unités du projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard msgid "Project Wizard" msgstr "Assistant de projet" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency msgid "Confirm deleting dependency" msgstr "Confirmer la suppression de la dépendance" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile msgid "Confirm removing file" msgstr "Confirmer le retrait du fichier" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor #, object-pascal-format msgid "Delete dependency for %s?" msgstr "Faut-il supprimer la dépendance pour %s ?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector #, object-pascal-format msgid "Project Inspector - %s" msgstr "Inspecteur de projet - %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages" msgid "Removed required packages" msgstr "Paquets requis retirés" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject #, object-pascal-format msgid "Remove file %s from project?" msgstr "Voulez-vous retirer le fichier %s du projet ?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf #, object-pascal-format msgid "Remove %s items from project?" msgstr "Voulez-vous retirer %s éléments du projet ?" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged msgid "Always build (even if nothing changed)" msgstr "Toujours créer (même si rien n'a changé)" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed." msgstr "Peut être nécessaire s'il y a un bogue lors de la vérification des dépendances. Non requis en temps normal." #: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist #, object-pascal-format msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first." msgstr "Impossible de modifier la liste de création automatique des fiches dans le code source du programme.%sVeuillez d'abord corriger les erreurs." #: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue msgid "Prompt for value" msgstr "Demander la valeur" #: lazarusidestrconsts.lisproperties msgid "Properties (replace or remove)" msgstr "Propriétés (remplacer ou supprimer)" #: lazarusidestrconsts.lisproperty #, object-pascal-format msgid "%s property" msgstr "propriété %s" #: lazarusidestrconsts.lisprotected msgid "Protected" msgstr "Protégée" #: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod msgid "Protected Method" msgstr "Méthode protégée" #: lazarusidestrconsts.lispublicmethod msgid "Public Method" msgstr "Méthode publique" #: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod msgid "Published Method" msgstr "Méthode publiée" #: lazarusidestrconsts.lispublishedto #, object-pascal-format msgid "Published to %s" msgstr "Publié vers %s" #: lazarusidestrconsts.lispublishmodulenote msgid "Files belonging to project / package will be included automatically." msgstr "Les fichiers appartenant au projet ou au paquet seront inclus automatiquement." #: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir msgid "Publish project directory" msgstr "Répertoire de publication du projet" #: lazarusidestrconsts.lispublishproject msgid "Publish Project" msgstr "Publier le projet" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory msgid "Save .lrs files in the output directory" msgstr "Sauvegarder les fichiers \".lrs\" dans le répertoire de sortie" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint msgid "The resource will be available for FPC." msgstr "La ressource sera disponible pour FPC." #: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas" msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas" msgstr "Une unité Pascal doit avoir l'extension .pp ou .pas" #: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit msgid "Edit virtual unit" msgstr "Éditer l'unité virtuelle" #: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile" msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s" msgstr "Il existe déjà une unité portant ce nom.%sFichier : %s" #: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier" msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier." msgstr "Le nom d'unité n'est pas un identificateur Pascal correct." #: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni" msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1" msgstr "Les noms d'unité et de fichier ne correspondent pas. %sExemple : unit1.pas et Unit1" #: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject msgid "Convert &Delphi Project" msgstr "Convertir un projet &Delphi" #: lazarusidestrconsts.lispwnewproject msgid "&New Project" msgstr "&Nouveau projet" #: lazarusidestrconsts.lispwopenproject msgid "&Open Project" msgstr "&Ouvrir un projet" #: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject" msgid "Open &Recent Project" msgstr "Ouvrir un projet &récent" #: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects msgid "View &Example Projects" msgstr "Montrer les projets d'&Exemples" #: lazarusidestrconsts.lisquickcheckfppkgconfigurationatstart msgid "Quick check Fppkg configuration at start" msgstr "Vérification rapide de la configuration de Fppkg au démarrage" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror msgid "QuickFix error" msgstr "Correction rapide d'erreur" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixes msgid "Quick fixes" msgstr "Solutions rapides" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier msgid "Search identifier" msgstr "Chercher l'identificateur" #: lazarusidestrconsts.lisquit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus msgid "&Quit Lazarus" msgstr "&Quitter Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisreallydelete msgid "Really delete?" msgstr "Faut-il vraiment supprimer ?" #: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs msgid "Recent tabs" msgstr "Onglets récents" #: lazarusidestrconsts.lisrecord msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord" msgid "Record" msgstr "Enregistrement" #: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros msgid "Recorded" msgstr "Enregistré" #: lazarusidestrconsts.lisredo msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo" msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: lazarusidestrconsts.lisregularexpression msgid "Regular expression" msgstr "Expression régulière" #: lazarusidestrconsts.lisrelative msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: lazarusidestrconsts.lisremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: lazarusidestrconsts.lisremove2 msgid "Remove?" msgstr "Supprimer ?" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties msgid "Remove all invalid properties" msgstr "Supprimer toutes les propriétés incorrectes" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters msgid "Remove all message type filters" msgstr "Supprimer tous les filtres de type de message" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits msgid "Remove all units" msgstr "Supprimer toutes les unités" #: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage msgid "Remove Compiler Option Hide Message" msgstr "Supprimer l'option du compilateur de message caché" #: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?" msgstr "Faut-il supprimer %s dépendances du paquet \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys #, object-pascal-format msgid "Removed property \"%s\"." msgstr "Propriété supprimée : \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove %s files from package \"%s\"?" msgstr "Faut-il supprimer %s fichiers du paquet \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject msgid "Remove from Project" msgstr "Retirer du projet" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath msgid "Remove from search path" msgstr "Supprimer du chemin de recherche" #: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath msgid "Remove include path?" msgstr "Faut-il supprimer le chemin d'inclusion ?" #: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3 #, object-pascal-format msgid "Remove local variable \"%s\"" msgstr "Supprimer la variable locale \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter msgid "Remove Message Type Filter" msgstr "Supprimer le filtre type de message" #: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles msgid "Remove nonexistent files" msgstr "Supprimer les fichiers inexistants" #: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits msgid "Remove selected units" msgstr "Supprimer les unités sélectionnées" #: lazarusidestrconsts.lisremovethem msgid "Remove them" msgstr "Les supprimer" #: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources msgid "Remove the paths from \"Other sources\"" msgstr "Supprimer les chemins de \"Autres sources\"" #: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath msgid "Remove unit path?" msgstr "Faut-il supprimer le chemin de l'unité ?" #: lazarusidestrconsts.lisremoveuses #, object-pascal-format msgid "Remove uses \"%s\"" msgstr "Supprimer l'utilisation de \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisrename msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: lazarusidestrconsts.lisrename2 msgid "Rename ..." msgstr "Renommer..." #: lazarusidestrconsts.lisrenamefile msgid "Rename file?" msgstr "Faut-il renommer le fichier ?" #: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed msgid "Rename file failed" msgstr "Le changement de nom du fichier a échoué" #: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult msgid "Show list of renamed Identifiers" msgstr "Montrer la liste des identificateurs renommés" #: lazarusidestrconsts.lisrenameto #, object-pascal-format msgid "Rename to %s" msgstr "Renommer en %s" #: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase msgid "Rename to lowercase" msgstr "Renommer en minuscules" #: lazarusidestrconsts.lisreopenproject msgid "Reopen project" msgstr "Rouvrir le projet" #: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding msgid "Reopen with another encoding" msgstr "Rouvrir avec un autre encodage" #: lazarusidestrconsts.lisrepeat msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat" msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: lazarusidestrconsts.lisreplace msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths #, object-pascal-format msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"." msgstr "Propriété \"%s\" remplacée par \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths #, object-pascal-format msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"." msgstr "Type \"%s\" remplacé par \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisreplacement msgid "Replacement" msgstr "Remplacement" #: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs msgid "Replacement functions" msgstr "Fonctions de remplacement" #: lazarusidestrconsts.lisreplacements msgid "Replacements" msgstr "Remplacements" #: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown msgid "Fix unknown properties and types" msgstr "Corriger les types et les propriétés inconnus" #: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier msgid "Replace whole identifier" msgstr "Remplacer l'identificateur complet" #: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed msgid "Replacing selection failed." msgstr "Le remplacement de la sélection a échoué." #: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report" msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report/fr" #: lazarusidestrconsts.lisrescan msgid "Rescan" msgstr "Nouveau balayage" #: lazarusidestrconsts.lisreset msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreset" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults msgid "Reset all file filters to defaults?" msgstr "Voulez-vous réinitialiser les filtres de fichiers aux valeurs par défaut ?" #: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?" msgstr "Voulez-vous réinitialiser les propriétés Left, Width et Height des composants sélectionnés en fonction des valeurs de leur ancêtre ?" #: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique msgid "Resource name must be unique." msgstr "Le nom de la ressource doit être unique." #: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror msgid "Resource save error" msgstr "Erreur d'enregistrement de ressource" #: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles msgid "Resource type of project" msgstr "Type de ressource du projet" #: lazarusidestrconsts.lisrestart msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: lazarusidestrconsts.lisresult2 msgid "Result:" msgstr "Résultat :" #: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword msgid "" "Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n" "\n" "Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n" "which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n" "is always the current macro.\n" "\n" "Example line:\n" "i 0 count-1 forb|\n" "Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n" "\n" "In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+" msgstr "" "Retourne le mot indexé selon le paramètre à partir de la ligne courante précédant la position du curseur.\n" "\n" "Les mots d'une ligne sont numérotés à partir de 1, de la gauche vers la droite, mais le dernier mot,\n" "qui est toujours une commande de macro à étendre, porte le numéro 0. Ainsi, $PrevWord(0)\n" "renvoie toujours à la macro en cours.\n" "\n" "Ligne d'exemple :\n" "i 0 count-1 forb|\n" "Ici, $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n" "\n" "À la fin de votre modèle, utilisez $PrevWord(-1) qui ne donnera qu'une chaîne vide, mais qui opèrera un nettoyage important de tous les $PrevWords trouvés. En bonus, voici une expression régulière utilisée afin de détecter les mots pour cette macro : [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+" #: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria msgid "" "Return the list of all values of case variable in front of variable.\n" "\n" "Optional Parameters (comma separated):\n" "WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation" msgstr "" "Retourne la liste de toutes les valeurs de la variable \"case\" en face de la variable.\n" "\n" "Paramètres facultatifs (séparés par des virgules) :\n" "WithoutExtraIndent // la liste de cas sera générée sans indentation supplémentaire" #: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed msgid "Revert failed" msgstr "La restauration a échoué" #: lazarusidestrconsts.lisrevision msgid "Revision: " msgstr "Révision : " #: lazarusidestrconsts.lisright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright" msgid "Right" msgstr "Droite" #: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring msgid "Right anchoring" msgstr "Ancrage à droite" #: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control." msgstr "L'espace de bordure droit. Cette valeur est ajoutée à la base de l'espace de bordure et employée pour l'espace à droite du contrôle." #: lazarusidestrconsts.lisrightgutter msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrightgutter" msgid "Right" msgstr "Droite" #: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "C'est le contrôle frère auquel le côté droit est ancré. Le laisser vide pour l'ancrer au parent comme le ferait Delphi (les propriétés BorderSpacing et ReferenceSide sont sans effet)." #: lazarusidestrconsts.lisrightsides msgid "Right sides" msgstr "Côtés droits" #: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally msgid "Right space equally" msgstr "Espacement droit égal" #: lazarusidestrconsts.lisrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun" msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations." msgstr "Les paquets à la fois d'exécution et de conception n'ont pas de limitations." #: lazarusidestrconsts.lisrunning #, object-pascal-format msgid "%s (running ...)" msgstr "%s (en cours d'exécution...)" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable msgid "File not executable" msgstr "Fichier non exécutable" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable #, object-pascal-format msgid "The host application \"%s\" is not executable." msgstr "L'application hôte \"%s\" n'est pas exécutable." #: lazarusidestrconsts.lisrunstage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage" msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Exécution seule : ne peut être installé dans l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly." msgstr "Les paquets d'exécution seule ne concernent que les projets. Ils ne peuvent pas être installés dans l'EDI, même indirectement." #: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE unless some design time package requires them." msgstr "Les paquets d'exécution peuvent être utilisés par les projets. Ils ne peuvent pas être installés dans l'EDI, à moins d'être requis par un paquet de conception." #: lazarusidestrconsts.lisruntofailed msgid "Run-to failed" msgstr "\"Exécuter jusqu'à\" a échoué" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden msgid "Abstract Methods - not yet overridden" msgstr "Méthodes abstraites - pas encore redéfinies" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof #, object-pascal-format msgid "Abstract methods of %s" msgstr "Méthodes abstraites de %s" #: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration msgid "Cursor is not in a class declaration" msgstr "Le curseur n'est pas dans une déclaration de classe" #: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy msgid "IDE is busy" msgstr "L'EDI est occupé" #: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods #, object-pascal-format msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods." msgstr "%s est une classe abstraite, elle a %s méthodes abstraites." #: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound msgid "No abstract methods found" msgstr "Aucune méthode abstraite trouvée" #: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected msgid "Override all selected" msgstr "Écraser la sélection complète" #: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected msgid "Override first selected" msgstr "Écraser la première sélection" #: lazarusidestrconsts.lissamselectnone msgid "Select none" msgstr "Aucune sélection" #: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf #, object-pascal-format msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:" msgstr "Il existe %s méthodes abstraites à redéfinir. %sSélectionnez les méthodes pour lesquelles des squelettes doivent être créés :" #: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride msgid "There are no abstract methods left to override." msgstr "Il n'existe pas de méthode abstraite restant à redéfinir." #: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class" msgstr "Cette méthode ne peut pas être surchargée, car elle est définie dans la classe courante" #: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because" msgstr "Impossible de montrer les méthodes abstraites de la classe courante, parce que" #: lazarusidestrconsts.lissave msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: lazarusidestrconsts.lissaveall msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall" msgid "Save All" msgstr "Tout enregistrer" #: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked msgid "Save All Checked" msgstr "Enregistrer les éditeurs cochés" #: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified msgid "Save all modified files" msgstr "Enregistrer tous les fichiers modifiés" #: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile msgid "Save All/Original Messages to File ..." msgstr "Tout enregistrer ou les messages d'origine dans le fichier..." #: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog msgid "Only Save" msgstr "Seulement enregistrer" #: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide msgid "Rebuild IDE" msgstr "Reconstruire l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles msgid "Save changed files?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les fichiers modifiés ?" #: lazarusidestrconsts.lissavechanges msgid "Save changes?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" #: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject #, object-pascal-format msgid "Save changes to project %s?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées au projet %s ?" #: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile msgid "Save current editor file" msgstr "Enregistrer le fichier d'édition courant" #: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings msgid "Saved with IDE settings" msgstr "Enregistré avec les paramètres de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession msgid "Saved with project session" msgstr "Enregistré avec la session du projet" #: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform #, object-pascal-format msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous enregistrer le fichier \"%s\"%savant de fermer la fiche \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.lissavemacroas msgid "Save macro as" msgstr "Enregistrer la macro sous" #: lazarusidestrconsts.lissavemessages msgid "Save messages" msgstr "Enregistrer les messages" #: lazarusidestrconsts.lissaveproject #, object-pascal-format msgid "Save project %s (*%s)" msgstr "Enregistrer le projet %s (*%s)" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject #, object-pascal-format msgid "Save session changes to project %s?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les changements de session dans le projet %s ?" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate" msgid "Save fold info" msgstr "Enregistrer les informations de pliage" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code." msgstr "Les éditeurs de code acceptent le pliage (disparition momentanée) des blocs de code." #: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory" msgid "Save jump history" msgstr "Enregistrer l'historique de saut" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history." msgstr "Le Ctrl-Clic sur un identificateur dans l'éditeur de code est stocké dans l'historique de saut." #: lazarusidestrconsts.lissavesettings msgid "Save Settings" msgstr "Enregistrer les paramètres" #: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile msgid "Save Shown Messages to File ..." msgstr "Enregistrer les messages visibles dans le fichier..." #: lazarusidestrconsts.lissavespace msgid "Save " msgstr "Enregistrer " #: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn #, object-pascal-format msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s." msgstr "Sauvegarder le fichier \"%s\" en tant que \"%s\" produit une perte de caractères à la ligne %s, colonne %s." #: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor msgid "Scaling factor:" msgstr "Facteur d'ajustement :" #: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir msgid "Scan files in parent directory" msgstr "Rechercher les fichiers dans le répertoire parent" #: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)" msgstr "Chercher les fichiers de code source dans les répertoires frères (répertoire parent et ses enfants)" #: lazarusidestrconsts.lisscanning msgid "Scanning" msgstr "Recherche en cours" #: lazarusidestrconsts.lisscanning2 #, object-pascal-format msgid "%s. Scanning ..." msgstr "%s. Parcours..." #: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir msgid "Scanning parent directory" msgstr "Recherche en cours dans le répertoire parent" #: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2 msgid "Search paths" msgstr "Chemins de recherche" #: lazarusidestrconsts.lissearchunit #, object-pascal-format msgid "Search Unit \"%s\"" msgstr "Rechercher l'unité \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor #, object-pascal-format msgid "Secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is \"%s\"." msgstr "Répertoire de configuration secondaire où Lazarus recherche ses fichiers de modèles de configuration. Par défaut, c'est \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath msgid "Secondary config path" msgstr "Chemin de configuration secondaire" #: lazarusidestrconsts.lissecondtest msgid "&Second test" msgstr "&Second essai" #: lazarusidestrconsts.lisseemessages msgid "See messages." msgstr "Voir les messages." #: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector #, object-pascal-format msgid "%sSee Project -> Project Inspector" msgstr "%sVoir Projet -> Inspecteur de Projet" #: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem msgid "Select a help item:" msgstr "Choisir un élément d'aide :" #: lazarusidestrconsts.lisselectanode msgid "Select a node" msgstr "Choisir un nœud" #: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)" msgstr "Choisir un autre ensemble graphique LCL (macro LCLWidgetType)" #: lazarusidestrconsts.lisselectbuildmode msgid "Select build mode" msgstr "Sélectionner le mode de construction" #: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles msgid "Select Delphi form files (*.dfm)" msgstr "Sélectionner les fiches Delphi (*.dfm)" #: lazarusidestrconsts.lisselected msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected" msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition msgid "Selected addition:" msgstr "Ajout sélectionné :" #: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols msgid "Selected and child controls" msgstr "Contrôles sélectionnés et enfants" #: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour msgid "(selected bottom neighbour)" msgstr "(voisin du bas sélectionnée)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping msgid "Selected Command's Mapping" msgstr "Mappage de la commande sélectionnée" #: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation msgid "selected for installation" msgstr "sélectionné pour l'installation" #: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation msgid "selected for uninstallation" msgstr "sélectionné pour la désinstallation" #: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour msgid "(selected left neighbour)" msgstr "(voisin de gauche sélectionné)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow msgid "Selected message in messages window:" msgstr "Message sélectionné dans la fenêtre des messages :" #: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerecompiled #, object-pascal-format msgid "Selected %d modes were successfully compiled." msgstr "%d modes choisis ont été compilés avec succès." #: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour msgid "(selected right neighbour)" msgstr "(voisin de droite sélectionné)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour msgid "(selected top neighbour)" msgstr "(voisin du haut sélectionné)" #: lazarusidestrconsts.lisselectfile msgid "Select the file" msgstr "Choisir le fichier" #: lazarusidestrconsts.lisselectfpcpath msgid "Select the path where FPC is installed" msgstr "Sélectionnez le chemin d'accès où FPC est installé" #: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory msgid "Select FPC source directory" msgstr "Choisir le répertoire des codes sources de FPC" #: lazarusidestrconsts.lisselectframe msgid "Select Frame" msgstr "Choisir un cadre" #: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant msgid "Selection exceeds string constant" msgstr "La sélection dépasse la constante chaîne" #: lazarusidestrconsts.lisselectiontool msgid "Selection tool" msgstr "Sélection d'outils" #: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory msgid "Select Lazarus source directory" msgstr "Choisir le répertoire des codes sources de Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisselectpathto #, object-pascal-format msgid "Select path to %s" msgstr "Définir le chemin à %s" #: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory msgid "Select target directory" msgstr "Choisir le répertoire de destination" #: lazarusidestrconsts.lissetallcolors msgid "Set all colors:" msgstr "Définir toutes les couleurs :" #: lazarusidestrconsts.lissetdefault msgid "Set default" msgstr "Valeur par défaut" #: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg." msgstr "À définir pour traduire les messages du compilateur dans une autre langue que l'anglais. Par exemple, pour l'allemand : $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg." #: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation msgid "(Set up default indentation)" msgstr "(Définir l'indentation par défaut)" #: lazarusidestrconsts.lisshort msgid "Short:" msgstr "Court :" #: lazarusidestrconsts.lisshortformoftargetcpuparamtargetosparamsubtargetpar msgid "Short form of $TargetCPU(Param)-$TargetOS(Param)-$SubTarget(Param). Subtarget is omitted if empty." msgstr "Forme abrégée de $TargetCPU(Param)-$TargetOS(Param)-$SubTarget(Param). La sous-cible est omise si elle est vide." #: lazarusidestrconsts.lisshortnopath msgid "Short, no path" msgstr "Court (sans le chemin)" #: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications #, object-pascal-format msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?" msgstr "Le composant \"%s\" doit-il être auto-créé au démarrage de l'application ?" #: lazarusidestrconsts.lisshow msgid "Show" msgstr "Afficher" #: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof #, object-pascal-format msgid "Show abstract methods of \"%s\"" msgstr "Montrer les méthodes abstraites de \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector msgid "Show component tree" msgstr "Afficher l'arbre des composants" #: lazarusidestrconsts.lisshowconsole msgid "Show console" msgstr "Voir la console" #: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints msgid "Show declaration hints" msgstr "Montrer les conseils de déclaration" #: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes msgid "Show differences between modes ..." msgstr "Montrer les différences entre les modes..." #: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages msgid "Show empty units/packages" msgstr "Montrer les unités/paquets vides" #: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled msgid "Show FPC message \"lines compiled\"" msgstr "Montrer le message FPC \"lignes compilées\"" #: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor msgid "Show Glyphs for" msgstr "Montrer les glyphes pour" #: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector msgid "Show gutter" msgstr "Afficher la gouttière" #: lazarusidestrconsts.lisshowhelp msgid "Show help" msgstr "Afficher l'aide" #: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector" msgid "Show hints" msgstr "Afficher les conseils" #: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers msgid "Show identifiers" msgstr "Afficher les identificateurs" #: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector msgid "Show information box" msgstr "Afficher la boîte d'information" #: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid msgid "Show Message Type ID" msgstr "Montrer l'ID Type de message" #: lazarusidestrconsts.lisshowmultiplelines msgid "Show multiple lines" msgstr "Afficher les lignes multiples" #: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified msgid "Show only modified" msgstr "Montrer uniquement si changés" #: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window." msgstr "Montrer seulement un bouton dans la barre des tâches pour l’EDI au lieu d’un par fenêtre. Certains gestionnaires de fenêtres Linux, tel Cinnamon, ne peuvent pas le faire et montrent toujours un bouton par fenêtre." #: lazarusidestrconsts.lisshowoutput msgid "Show output" msgstr "Montrer la sortie" #: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter msgid "Show overview gutter" msgstr "Montrer la gouttière" #: lazarusidestrconsts.lisshowpackages msgid "Show packages" msgstr "Afficher les paquets" #: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor msgid "Show position of source editor" msgstr "Montrer la position de l'éditeur de source" #: lazarusidestrconsts.lisshowpropertyfilterinobjectinspector msgid "Show property filter" msgstr "Afficher le filtre de propriété" #: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop msgid "Show recently used identifiers at top" msgstr "Afficher les identificateurs récents au sommet" #: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths msgid "Show relative paths" msgstr "Montrer les chemins relatifs" #: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy msgid "Shows all controls in tree hierarchy." msgstr "Montre tous les contrôles dans un arbre hiérarchique." #: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty msgid "A box at the bottom shows description for the selected property." msgstr "Une boîte en bas affiche la description de la propriété choisie." #: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings msgid "Show setup dialog for most important settings." msgstr "Montrer la boîte de dialogue pour définir les paramètres les plus importants." #: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters msgid "Show special characters" msgstr "Afficher les caractères spéciaux" #: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" #: lazarusidestrconsts.lisshowunits msgid "Show units" msgstr "Afficher les unités" #: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization msgid "Show units with initialization/finalization sections" msgstr "Afficher les unités avec sections d'initialisation/finalisation" #: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care." msgstr "Ces unités peuvent initialiser des données globales utilisées par le programme ou l'application. À retirer avec précaution." #: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits msgid "Show unused units ..." msgstr "Montrer les unités inutilisées..." #: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging msgid "Show value hints while debugging" msgstr "Montrez les conseils de valeur pendant le débogage" #: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit msgid "Show version and exit." msgstr "Afficher la version et sortir." #: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal msgid "Shrink to smallest" msgstr "Réduire au plus petit" #: lazarusidestrconsts.lissibling msgid "Sibling" msgstr "Frère" #: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram msgid "Simple Program" msgstr "Programme simple" #: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor msgid "A most simple Free Pascal command line program." msgstr "Un programme minimal Free Pascal en ligne de commande." #: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax msgid "Simple syntax" msgstr "Syntaxe simplifiée" #: lazarusidestrconsts.lisskiperrors msgid "Skip errors" msgstr "Ignorer les erreurs" #: lazarusidestrconsts.lisskipfile msgid "Skip file" msgstr "Ignorer le fichier" #: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading msgid "Skip file and continue loading" msgstr "Ignorer le fichier et continuer le chargement" #: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject msgid "Skip loading last project." msgstr "Ignorer le chargement du dernier projet." #: lazarusidestrconsts.lisskipstartupchecks msgid "Skip selected checks at startup. Valid options are:" msgstr "Sauter les coches sélectionnées au démarrage. Les options valides sont les suivantes :" #: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate msgid "Slower but more accurate." msgstr "Plus lent mais plus précis." #: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster msgid "Smaller rather than faster" msgstr "Plus petit plutôt que plus rapide" #: lazarusidestrconsts.lissmatches msgid "Matches" msgstr "Correspondances" #: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented msgid "Sorry, this type is not yet implemented" msgstr "Désolé, ce type n'est pas encore implémenté" #: lazarusidestrconsts.lissorthistorylimit msgid "History items limit" msgstr "Limite des éléments de l'historique" #: lazarusidestrconsts.lissorting msgid "Sorting" msgstr "Tri en cours" #: lazarusidestrconsts.lissortorderalphabetic msgid "Alphabetic" msgstr "Alphabétique" #: lazarusidestrconsts.lissortorderdefinition msgid "Definition (Scoped)" msgstr "Définition (portée)" #: lazarusidestrconsts.lissortorderscopedalphabetic msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortorderscopedalphabetic" msgid "Alphabetic (Scoped)" msgstr "Alphabétique (portée)" #: lazarusidestrconsts.lissortordertitle msgid "Order by" msgstr "Ordonner selon" #: lazarusidestrconsts.lissortselascending msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive" msgid "&Case Sensitive" msgstr "&Sensible à la casse" #: lazarusidestrconsts.lissortseldescending msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #: lazarusidestrconsts.lissortseldomain msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace msgid "Ignore Space" msgstr "Ignorer les espaces" #: lazarusidestrconsts.lissortsellines msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: lazarusidestrconsts.lissortseloptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions" msgid "Options" msgstr "Options" #: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs msgid "Paragraphs" msgstr "Paragraphes" #: lazarusidestrconsts.lissortselpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: lazarusidestrconsts.lissortselsort msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection msgid "Sort selection" msgstr "Trier la sélection" #: lazarusidestrconsts.lissortselwords msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords" msgid "Words" msgstr "Mots" #: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationaresame #, object-pascal-format msgid "Source \"%s\"%sand Destination \"%s\"%sdirectories are the same. Please select another directory." msgstr "Les répertoires source \"%s\"%set destination \"%s\"%ssont identiques. Veuillez choisir un autre répertoire." #: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist #, object-pascal-format msgid "Source directory \"%s\" does not exist." msgstr "Le dossier source \"%s\" n'existe pas." #: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager msgid "Source Editor Window Manager" msgstr "Gestionnaire de fenêtres de l'éditeur de source" #: lazarusidestrconsts.lissourcemodified msgid "Source modified" msgstr "Code source modifié" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave #, object-pascal-format msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?" msgstr "Le code source de la page \"%s\" a changé. Voulez-vous l'enregistrer ?" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex #, object-pascal-format msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)" msgstr "Les codes sources des pages ont été modifiés. Voulez-vous enregistrer la page \"%s\" ? (%d plus)" #: lazarusidestrconsts.lissourcepaths msgid "Source paths" msgstr "Chemins des codes sources" #: lazarusidestrconsts.lisspaceequally msgid "Space equally" msgstr "Espacement régulier" #: lazarusidestrconsts.lissrcos msgid "Src OS" msgstr "Système d'exploitation source" #: lazarusidestrconsts.lisssearching msgid "Searching" msgstr "Recherche en cours" #: lazarusidestrconsts.lisssearchtext msgid "Search text" msgstr "Texte à rechercher" #: lazarusidestrconsts.lisstartconversion msgid "Start Conversion" msgstr "Démarrer la conversion" #: lazarusidestrconsts.lisstartide msgid "Start IDE" msgstr "Démarrer l'EDI" #: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject msgid "Start with a new project" msgstr "Démarrer avec un nouveau projet" #: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published." msgstr "La barre de statut montre le nom de la propriété et la classe où elle est publiée." #: lazarusidestrconsts.lisstop msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject msgid "Stop current debugging and rebuild project?" msgstr "Voulez-vous arrêter le débogage en cours et recréer le projet ?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging msgid "Stop Debugging?" msgstr "Voulez-vous arrêter le débogage ?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2 msgid "Stop debugging?" msgstr "Voulez-vous arrêter le débogage ?" #: lazarusidestrconsts.lisstoponexception msgid "Stop on exception" msgstr "Arrêt si exception" #: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging msgid "Stop the debugging?" msgstr "Voulez-vous arrêter le débogage ?" #: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas msgid "Store path delimiters \\ and / as" msgstr "Enregistrement des délimiteurs de chemin \\ et / comme" #: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror msgid "Streaming error" msgstr "Erreur de flux" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedure msgid "Sub Procedure" msgstr "Sous-procédure" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel msgid "Sub Procedure on same level" msgstr "Sous-procédure de même niveau" #: lazarusidestrconsts.lissubtarget msgid "Subtarget" msgstr "Sous-cible" #: lazarusidestrconsts.lissuccess msgid "Success" msgstr "Succès" #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported #, object-pascal-format msgid "Successfully exported to \"%s\"." msgstr "Exporté avec succès vers \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes #, object-pascal-format msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"." msgstr "%d modes de construction ont été exportés avec succès vers \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions #, object-pascal-format msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"." msgstr "Les options du compilateur ont été correctement exportées dans \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported #, object-pascal-format msgid "Successfully imported from \"%s\"." msgstr "Importé avec succès depuis \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes #, object-pascal-format msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"." msgstr "Succès de l'importation de %d modes de construction depuis \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions #, object-pascal-format msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"." msgstr "Succès de l'importation des options du compilateur depuis \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase msgid "Suggest default name of new file in lowercase" msgstr "Proposer un nom par défaut de nouveau fichier en minuscules" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath msgid "Suspicious include path" msgstr "Chemin d'inclusion suspect" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath msgid "Suspicious unit path" msgstr "Chemin d'unité suspect" #: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename msgid "Invalid variable name" msgstr "Nom de variable incorrect" #: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid identifier." msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur correct." #: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable msgid "Override system variable" msgstr "Surcharger une variable système" #: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings msgid "Switch Filter Settings" msgstr "Basculer les paramètres de filtre" #: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name." msgstr "Basculer vers l'onglet Favoris après avoir demandé le nom du composant." #: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode msgid "Syntax mode" msgstr "Mode syntaxe" #: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "system.ppu non trouvé. Vérifiez votre fpc.cfg." #: lazarusidestrconsts.listab msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort #, object-pascal-format msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?" msgstr "Voulez-vous trier l'ordre de tabulation de tous les contrôles enfants de \"%s\" suivant leurs positions?" #: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint msgid "Move the selected control down in tab order" msgstr "Tabulation : déplacer le contrôle sélectionné vers le bas" #: lazarusidestrconsts.listaborderof #, object-pascal-format msgid "Tab Order of %s" msgstr "Ordre de tabulation de %s" #: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint msgid "Calculate tab order recursively for child controls" msgstr "Calculer récursivement l'ordre de tabulation pour les contrôles enfants" #: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively msgid "recursively" msgstr "de manière récursive" #: lazarusidestrconsts.listabordersorthint msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions" msgstr "Calculer l'ordre de tabulation selon leurs coordonnées X, Y" #: lazarusidestrconsts.listaborderuphint msgid "Move the selected control up in tab order" msgstr "Tabulation : déplacer le contrôle sélectionné vers le haut" #: lazarusidestrconsts.listabsfor #, object-pascal-format msgid "Tabs for %s" msgstr "Tabulations pour %s" #: lazarusidestrconsts.listarget msgid "Target:" msgstr "Cible :" #: lazarusidestrconsts.listarget2 #, object-pascal-format msgid ", Target: %s" msgstr ", Cible : %s" #: lazarusidestrconsts.listargetcpu msgid "Target CPU" msgstr "Processeur cible" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)" msgstr "Nom du fichier cible : (\"-o\", vide = utilise le répertoire de sortie de l'unité)" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo msgid "Target file name (-o):" msgstr "Nom du fichier cible (\"-o\") :" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject msgid "Target filename of project" msgstr "Fichier de destination du projet" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams msgid "Target filename + params" msgstr "Nom du fichier de destination + paramètres" #: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly msgid "Target is read only" msgstr "La cible est en lecture seule" #: lazarusidestrconsts.listargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos" msgid "Target OS" msgstr "Système d'exploitation de destination" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell msgid "Editable Cell" msgstr "Cellule modifiable" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp #, object-pascal-format msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")." msgstr "Insérer une cellule modifiable. On peut naviguer dans les cellules avec la touche TAB.%0:sLa macro \"param\" accepte une liste d’arguments séparés par des virgules.%0:sLe premier argument est la valeur par défaut.%0:sLe 2ème (optionnel) peut être utilisé pour lier la cellule à une autre cellule (édition synchronisée).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInsère 2 cellules indépendantes, chacune avec le texte par défaut \"foo\"%0:sLes guillemets sont optionnels. %0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInsère 2 cellules liées, l’édition de l’une changera aussi l’autre.%0:sLa valeur \"1\" fait référence à la position de l’autre \"param()\". Ainsi s'il y a plus de paramètres:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sLes 2ème et 3ème sont liés. (le 3ème a la référence \"2\") %0:s%0:s\"sync peut être raccourci en \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sLe 2ème et le 3ème sont liés%0:sNote : \"Sync\" n’a pas de position et pas de \"=\", ainsi il se synchronise avec la cellule précédente avec la même valeur par défaut (dans le cas présent \"foo\")." #: lazarusidestrconsts.listemplatefile msgid "Template file" msgstr "Fichier modèle" #: lazarusidestrconsts.listestdirectory msgid "Test directory" msgstr "Répertoire de test" #: lazarusidestrconsts.listesturl msgid "Test URL" msgstr "Tester l'URL" #: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor #, object-pascal-format msgid "The Application Bundle was created for \"%s\"" msgstr "Le paquetage de l'application a été créé pour \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro #, object-pascal-format msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste." msgstr "La classe \"%s\" est un TControl et ne peut être collée que dans un contrôle.%sCollage impossible." #: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "Le fichier de compilateur\"%s\" semble incorrect :%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby #, object-pascal-format msgid "The component %s can not be deleted because it is not owned by %s." msgstr "Le composant %s ne peut être supprimé, car il n'est pas détenu par %s." #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\"" msgstr "L'éditeur de composants de la classe \"%s\" a provoqué l'erreur :%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\"" msgstr "L'éditeur de composants de la classe \"%s\"%sappelé avec le verbe #%s \"%s\"%s a provoqué l'erreur :%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp #, object-pascal-format msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there." msgstr "Le composant %s est hérité de%s.%sPour supprimer un composant hérité, ouvrez l'ancêtre et supprimez-le." #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp #, object-pascal-format msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there." msgstr "Le composant %s est hérité de%s.%sPour renommer un composant hérité, ouvrez l'ancêtre et renommez-le à ce moment." #: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier." msgstr "Le nom du composant doit être unique parmi tous les composants de la fiche/module de données. Le nom est insensible à la casse, comme un identificateur Pascal normal." #: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted msgid "The configuration will be downgraded/converted." msgstr "La configuration sera rétrogradée/convertie." #: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory #, object-pascal-format msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s" msgstr "\"%s\" contient un répertoire inexistant :%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch #, object-pascal-format msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask." msgstr "Le %s contient un caractère *.%sLazarus considère ce caractère comme normal et ne le comprend pas comme un masque de fichier." #: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc." msgstr "Le FPC en cours n'a pas de fichier de configuration. Il va probablement manquer quelques unités. Vérifiez votre installation de FPC." #: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro #, object-pascal-format msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options" msgstr "Le débogueur \"%s\"%sn'existe pas ou n'est pas exécutable.%sVoir Outils -> Options du débogueur" #: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject msgid "The default mode must be stored in project, not in session." msgstr "Le mode par défaut doit être enregistré dans le projet, pas dans la session." #: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist #, object-pascal-format msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist." msgstr "Le répertoire de destination%s\"%s\" n'existe pas." #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?" msgstr "Le répertoire \"%s\" ne contient plus de fichiers inclus dans le projet. Faut-il supprimer ce répertoire du chemin de recherche des inclusions du projet ?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?" msgstr "Le répertoire \"%s\" ne contient plus aucune unité du projet. Faut-il supprimer ce répertoire du chemin de recherche des unités du projet ?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?" msgstr "Le répertoire \"%s\" n'est plus requis dans le chemin des unités. %sVoulez-vous le supprimer ?" #: lazarusidestrconsts.listhefile #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\"" msgstr "Le fichier \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute." msgstr "L'index de fichier est nécessaire pour des fonctions telles que la recherche de déclaration. Lors de la recherche, vous pouvez modifier les codes sources et les compiler, mais les fonctions de recherche vous indiqueront des erreurs d'unités non trouvées. Cela peut prendre une minute." #: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?" msgstr "Le fichier\"%s\" n'est pas un projet Lazarus.%sVoulez-vous créer un nouveau projet pour ce \"%s\"?" #: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid #, object-pascal-format msgid "The file mask \"%s\" is invalid." msgstr "Le masque de fichier \"%s\" est incorrect." #: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression #, object-pascal-format msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression." msgstr "Le masque de fichier \"%s\" n'est pas une expression régulière correcte." #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source." msgstr "Le fichier \"%s\" semble être un programme.%sFaut-il fermer le projet en cours et créer un nouveau projet Lazarus pour ce programme ?%s\"Non\" chargera le fichier comme un fichier de code source normal." #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp #, object-pascal-format msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project." msgstr "Le fichier %s semble être le fichier programme d'un projet Lazarus existant." #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?" msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été trouvé.%sSouhaitez-vous le rechercher manuellement ?" #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading." msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été trouvé.%sIgnorer continuera à charger le projet,%sAbandonner arrêtera le chargement." #: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth #, object-pascal-format msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?" msgstr "Les méthodes suivantes employées par %s ne sont pas dans le code source%s%s%s%s%sFaut-il enlever les références pendantes ?" #: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "Le répertoire des codes sources de FPC \"%s\" ne semble pas correct :%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhefppkgconfigurationfiledoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The Fppkg configuration file \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "Le fichier de configuration Fppkg \"%s\" ne semble pas correct : %s%s" #: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename #, object-pascal-format msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path." msgstr "L'exécutable du compilateur Free Pascal porte en général le nom \"%s\". Vous pouvez aussi utiliser le compilateur particulier à la cible comme \"%s\". Veuillez en indiquer le chemin complet." #: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding msgid "The IDE is still building." msgstr "L'EDI est encore en cours de construction." #: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit." msgstr "L'identificateur est une unité. Veuillez utiliser la commande \"Fichier\" - \"Enregistrer sous\" afin de renommer une unité." #: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand #, object-pascal-format msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?" msgstr "La touche %s est déjà attribuée à %s%s.%s%sVoulez-vous retirer l'ancienne affectation et affecter la touche à la nouvelle fonction %s ?" #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists #, object-pascal-format msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings." msgstr "L'ensemble d'application %s%snécessaire à l'exécution n'existe pas ou n'est pas exécutable.%sVoulez-vous en créer un ?%s Voir Projet->Options du Project...->Paramètres de l'application." #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta #, object-pascal-format msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local" msgstr "L'application de lancement \"%s\"%sn'existe pas ou n'est pas exécutable.%sVoir Éxécuter -> Paramètres d'exécution -> Local" #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth #, object-pascal-format msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too." msgstr "Le répertoire Lazarus contient les codes sources de l'EDI et les fichiers des paquets de la LCL, ainsi que de nombreux paquets standard. Par exemple, il contient le ficher \"ide%slazarus.lpi\". On y trouve aussi les fichiers de traduction." #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "Le répertoire Lazarus \"%s\" n'a pas l'air correct :%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhelazarussourcesuse #, object-pascal-format msgid "The Lazarus sources use a different list of base packages.%sIt is recommended to compile the IDE clean using lazbuild." msgstr "Les sources de Lazarus utilisent une liste différente de paquets de base.%sIl est recommandé de compiler l'EDI proprement en utilisant lazbuild." #: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually." msgstr "Le fichier LFM (fiche Lazarus) contient des propriétés incorrectes. Cela veut dire qu'il contient des propriétés/classes qui n'existent pas dans la LCL actuelle. L'action recommandée est de retirer ces propriétés du LFM et de corriger le code Pascal manuellement." #: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith #, object-pascal-format msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"." msgstr "La macro \"%s\" ne commence pas par \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename #, object-pascal-format msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path." msgstr "L'exécutable Make porte généralement le nom \"%s\". Il est nécessaire pour la construction de l'EDI. Veuillez en fournir le chemin complet." #: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd #, object-pascal-format msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?" msgstr "Le nouveau fichier include n'est pas encore dans le chemin de recherche.%sVoulez-vous ajouter le répertoire %s ?" #: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory #, object-pascal-format msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?" msgstr "La nouvelle unité n'est pas encore dans le chemin de recherche des unités. %sFaut-il ajouter le répertoire %s ?" #: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded msgid "The old configuration will be upgraded." msgstr "L'ancienne configuration sera mise à niveau." #: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint #, object-pascal-format msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s" msgstr "\"Autres sources\" contient un répertoire qui est déjà dans \"Autres fichiers d'unités\".%s%s" #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing #, object-pascal-format msgid "The output directory \"%s\" is missing." msgstr "Le répertoire de sortie \"%s\" est absent." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s." msgstr "Le répertoire de sortie %s est répertorié dans le chemin de recherche d'inclusion de %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s." msgstr "Le répertoire de sortie %s est répertorié dans le chemin de recherche d'inclusion hérité de %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s." msgstr "Le répertoire de sortie %s est répertorié dans le chemin de recherche d'unités héritée de %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s." msgstr "Le répertoire de sortie %s est répertorié dans le chemin de recherche unités de %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files." msgstr " Le répertoire de sortie devrait être un répertoire séparé et ne contenir aucun fichier de code source." #: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname msgid "The owner class has this name" msgstr "La classe propriétaire porte ce nom" #: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname msgid "The owner has this name" msgstr "Le propriétaire porte ce nom" #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi #, object-pascal-format msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "Le paquet %s ajoute le chemin \"%s\" au chemin d'inclusion de l'EDI.%sIl s'agit probablement d'une mauvaise configuration du paquet." #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr #, object-pascal-format msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "Le paquet %s ajoute le chemin \"%s\" au chemin des unités de l'EDI.%sIl s'agit probablement d'une mauvaise configuration du paquet." #: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname msgid "The package already contains a unit with this name." msgstr "Le paquet contient déjà une unité portant ce nom." #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi #, object-pascal-format msgid "The package %s cannot be installed because it requires the package \"%s\" which is a runtime only package." msgstr "Le paquet %s ne peut pas être installé, car il nécessite le paquet \"%s\" qui est un paquet d'exécution seule." #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth #, object-pascal-format msgid "The package %s can not be uninstalled because it is needed by the IDE itself." msgstr "Le paquet %s ne peut pas être désinstallé, car il est nécessaire à l'EDI lui-même." #: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi #, object-pascal-format msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure which typically means it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item." msgstr "Le paquet %s n'a aucune procédure \"Register\", ce qui signifie qu'il ne fournit aucune fonctionnalité nouvelle à l'EDI. L'installer va probablement augmenter la taille de l'EDI et pourrait même le rendre instable.%sConseil : si vous voulez utiliser un paquet dans votre projet, utilisez l'élément du menu intitulé \"Ajouter au projet\"." #: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist #, object-pascal-format msgid "The package %s is already in the list" msgstr "Le paquet %s est déjà dans la liste" #: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall #, object-pascal-format msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE." msgstr "Le paquet %s n'est pas un paquet de conception. Il ne peut pas être installé dans l'EDI." #: lazarusidestrconsts.listhepackageisusedby #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" is used by" msgstr "Le paquet \"%s\" est utilisé par" #: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect #, object-pascal-format msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\"" msgstr "Le chemin de Make n'est pas correct : \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla #, object-pascal-format msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus." msgstr "Le programme Make est introuvable.%sCet outil est nécessaire pour créer Lazarus." #: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:" msgstr "Les options de compilation du projet et les directives du code source principal diffèrent. Pour la nouvelle unité, le mode et le type de chaîne de caractères des options du projet sont utilisés :" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_caption msgid "Running your application with debugger" msgstr "Exécution de votre application avec le débogueur" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_footer msgid "This choice can be later changed in Project -> Project Options -> Compiler Options -> Debugging." msgstr "Ce choix peut être modifié ultérieurement dans Projet -> Options du projet -> Options du compilateur -> Débogage." #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_nodebugbtn_caption msgid "Run with no debugger" msgstr "Exécuter sans débogueur" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_textexplain #, object-pascal-format msgid "\"%s\" can only run your application when it was compiled with a suitable Debug Information enabled." msgstr "\"%s\" ne peut exécuter votre application qu'après sa compilation avec l'activation de l'information de débogage appropriée." #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_title msgid "Choose Debug Information format" msgstr "Choisir le format des informations de débogage" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems #, object-pascal-format msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces." msgstr "Le projet n'utilise pas les interfaces de l'unité LCL, mais il semble qu'il en ait besoin.%sVous obtiendrez des erreurs étranges avec l'éditeur de liens si vous utilisez les fiches LCL sans interfaces." #: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnocompilecommandseepr #, object-pascal-format msgid "The project has no compile command.%sSee Project -> Project Options -> Compiler Options -> Compiler Commands" msgstr "Le projet n'a pas de commande de compilation.%sVoir Projet -> Options du projet -> Options du compilateur -> Commandes du compilateur" #: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile msgid "The project has no main source file." msgstr "Le projet n'a pas de fichier de code source principal." #: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource #, object-pascal-format msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!" msgstr "Le fichier d'information projet \"%s\"%sest identique au fichier principal du code source !" #: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk #, object-pascal-format msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk." msgstr "Le fichier d'information du projet \"%s\"%sa changé sur le disque." #: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest #, object-pascal-format msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?" msgstr "Le projet doit être enregistré avant d'être construit%sSi vous définissez un répertoire de test dans les options d'environnement,%svous pourrez créer de nouveaux projets et les créer aussitôt.%sVoulez-vous enregistrer le projet ?" #: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast msgid "The project uses FPC resources which require at least FPC 2.4" msgstr "Le projet utilise des ressources FPC qui nécessitent au moins FPC 2.4" #: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar #, object-pascal-format msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories." msgstr "Le projet utilise le système d'exploitation cible = %s et le CPU = %s.%sLe fichier system.ppu pour cette cible n'a pas été trouvé dans les répertoires des exécutables FPC. %sAssurez-vous que FPC est correctement installé pour cette cible et que le fichier fpc.cfg contient les bons répertoires." #: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe #, object-pascal-format msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable." msgstr "Le projet écrit les symboles de débogage dans un fichier externe. Le \"%s\" ne supporte que les symboles à l'intérieur de l'exécutable." #: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstotheexexcutable #, object-pascal-format msgid "The project writes the debug symbols into the executable rather than to an external file. The \"%s\" supports only symbols in an external file." msgstr "Le projet écrit les symboles de débogage dans l'exécutable plutôt que dans un fichier externe. Le \"%s\" ne prend en charge que les symboles présents dans un fichier externe." #: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon #, object-pascal-format msgid "%sThere are additional notes for this message on%s" msgstr "%sIl existe des notes supplémentaires pour ce message à%s" #: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys msgid "There are no conflicting keys." msgstr "Il n'y a pas de clés en conflit." #: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename #, object-pascal-format msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?" msgstr "D'autres fichiers dans le répertoire portent le même nom,%sne différant que par la casse :%s%s%sFaut-il les effacer ?" #: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension #, object-pascal-format msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?" msgstr "Un fichier porte le même nom et une extension similaire sur le disque%sFichier : %s%sFichier équivoque : %s%sFaut-il effacer le fichier équivoque ?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname msgid "There is already a build mode with this name." msgstr "Il y a déjà un mode de construction portant ce nom." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a component class with the name %s." msgstr "Il existe déjà une classe de composants nommée %s." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname msgid "There is already a component with this name" msgstr "Il existe déjà un composant portant ce nom" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein #, object-pascal-format msgid "There is already a file%s%s%sin %s" msgstr "Il existe déjà un fichier%s%s%sdans %s" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue #, object-pascal-format msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?" msgstr "Il existe déjà un fichier \"%s\" dans %s%sAncien : %s%sNouveau : %s%s%sFaut-il continuer ?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a form with the name \"%s\"" msgstr "Il y a déjà une fiche nommée \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a macro with the name \"%s\"." msgstr "Il existe déjà une macro nommée \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename #, object-pascal-format msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\"" msgstr "Il existe déjà une macro de l'EDI nommée \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist #, object-pascal-format msgid "There is already a package %s in the list" msgstr "Il existe déjà un paquet %s dans la liste" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur #, object-pascal-format msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?" msgstr "Il existe déjà une unité \"%s\" dans %s%sAncien : %s%sNouveau : %s%sVous devez vous assurer que le chemin de recherche de l'unité ne contient qu'un seul d'entre eux.%s%sFaut-il continuer?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus #, object-pascal-format msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique." msgstr "Une autre unité porte déjà le nom \"%s\". Les identificateurs Pascal doivent être uniques." #: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose #, object-pascal-format msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name" msgstr "Une unité du projet porte déjà le nom \"%s\".%sVeuillez choisir un nom différent" #: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu #, object-pascal-format msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler." msgstr "Fpc.exe n'est pas dans le répertoire de %s. D'habitude, l'exécutable Make est installé au même endroit que le compilateur FPC." #: lazarusidestrconsts.listhereisnofreepascalcompileregfpcorppccpuconfigured #, object-pascal-format msgid "There is no Free Pascal Compiler (e. g. fpc%0:s or ppc%0:s) configured in the project options. CodeTools will not work properly.%1:s%1:sError message:%1:s%2:s" msgstr "Il n'y a pas de compilateur Free Pascal (par exemple fpc%0:s ou ppc%0:s) configuré dans les options du projet. CodeTools ne fonctionnera pas correctement.%1:s%1:sMessage d'erreur :%1:s%2:s" #: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode msgid "There must be at least one build mode." msgstr "Il doit y avoir au moins un mode de création." #: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor #, object-pascal-format msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm." msgstr "La classe de ressource \"%s\" descend de \"%s\". Il s'agit probablement d'une erreur de frappe pour TForm." #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent #, object-pascal-format msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'écriture du composant sélectionné %s:%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe #, object-pascal-format msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "Il y a eu une erreur lors de la conversion du flux binaire du composant sélectionné %s:%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli #, object-pascal-format msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s" msgstr "Il y a eu une erreur lors de la copie du flux du composant vers le presse-papiers :%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted msgid "The root component cannot be deleted." msgstr "Le composant racine ne peut être supprimé." #: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted msgid "These files will be deleted" msgstr "Ces fichiers seront effacés" #: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject msgid "These settings are stored with the project." msgstr "Ces paramètres sont enregistrés avec le projet." #: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound msgid "These units were not found:" msgstr "Ces unités n'ont pas été trouvées :" #: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro #, object-pascal-format msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"." msgstr "Les codes sources des paquets Free Pascal sont nécessaires pour la navigation et la complétion de code. Par exemple y figure le fichier \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listhetargetdirectoryisafile #, object-pascal-format msgid "The target directory is a file:%s" msgstr "Le répertoire cible est un fichier : %s" #: lazarusidestrconsts.listhetargetfilenameisadirectory msgid "The target file name is a directory." msgstr "Le nom du fichier cible est un répertoire." #: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable #, object-pascal-format msgid "The target %s is not writable." msgstr "La cible %s n'est pas accessible en écriture." #: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt #, object-pascal-format msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)" msgstr "Le répertoire de test est introuvable :%s\"%s\"%s(voir les options de l'EDI)" #: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists #, object-pascal-format msgid "The unit \"%s\" already exists." msgstr "L'unité \"%s\" existe déjà." #: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage #, object-pascal-format msgid "The unit belongs to package %s." msgstr "L'unité appartient au paquet %s." #: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe #, object-pascal-format msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:" msgstr "L'unité %s existe deux fois dans le chemin des unités %s :" #: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname msgid "The unit has this name" msgstr "L'unité porte ce nom" #: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler #, object-pascal-format msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?" msgstr "Le nom de l'unité \"%s\" n'est pas en minuscules.%sLe compilateur FreePascal ne cherche pas toutes les casses. Il est recommandé d'utiliser un nom de fichier en minuscules.%sVoulez-vous renommer le fichier en minuscules ?" #: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd #, object-pascal-format msgid "The unit %s is part of the FPC sources but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable." msgstr "L'unité %s fait partie des codes sources de FPC, mais le fichier XML FPDoc correspondant n'a pas été trouvé.%sSoit vous n'avez pas encore ajouté le répertoire fpcdocs au chemin de recherche ou l'unité n'est pas encore documentée.%sLes fichiers FPDoc pour les sources FPC peuvent être téléchargés depuis : %s%sVeuillez ajouter le répertoire dans les options de l'éditeur de FPDoc.%sPour créer un nouveau fichier dans le répertoire, celui-ci doit être accessible en écriture." #: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic #, object-pascal-format msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?" msgstr "L'unité %s est utilisé par d'autres fichiers.%sFaut-il mettre à jour les références automatiquement?" #: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus #, object-pascal-format msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique." msgstr "L'unité porte déjà le nom \"%s\". Les identificateurs Pascal doivent être uniques." #: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac #, object-pascal-format msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s" msgstr "Le chemin de recherche d'unité \"%s\" contient le répertoire des codes sources \"%s\" du paquet %s" #: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki #, object-pascal-format msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters." msgstr "Le répertoire de travail \"%s\" n'existe pas.%sVeuillez vérifier le répertoire de travail dans le menu Exécuter>Paramètres d'exécution." #: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename #, object-pascal-format msgid "This component already contains a class with the name %s." msgstr "Ce composant contient déjà une classe nommée %s." #: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor." msgstr "Cette fonction nécessite une ouverture du fichier .lfm dans l'éditeur de source." #: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage msgid "This help message." msgstr "Ce message d'aide." #: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE." msgstr "Il s'agit d'un projet de test pour un paquet de conception. Le test s'effectuera en dehors de l'EDI." #: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc #, object-pascal-format msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?" msgstr "Ceci ressemble à un fichier Pascal.%sIl est recommandé d'employer des noms de fichier en minuscules pour éviter divers problèmes avec certains systèmes de fichiers et compilateurs.%sVoulez-vous le renommer en lettres minuscules?" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile msgid "This project has no main source file" msgstr "Le projet na pas de fichier de code source principal" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode msgid "This project has only the default build mode." msgstr "Seul le mode de construction par défaut existe pour ce projet." #: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis #, object-pascal-format msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus." msgstr "Ce jeu d'options pour construire Lazarus n'est pas pris en charge par cette installation.%sLe répertoire \"%s\" est en lecture seule.%sVoir le site Lazarus pour d'autres façons d'installer Lazarus." #: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode #, object-pascal-format msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method." msgstr "Cette instruction ne peut pas être extraite.%sVeuillez sélectionner du code pour en extraire une nouvelle procédure/méthode." #: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet." msgstr "Cela permettra de changer en une seule fois tous les modes de construction. Pas encore implémenté." #: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency msgid "This will create a circular dependency." msgstr "Cela va créer une dépendance circulaire." #: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed #, object-pascal-format msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?" msgstr "Ceci remplira le presse-papiers avec beaucoup de texte (%s).%sVoulez-vous poursuivre ?" #: lazarusidestrconsts.listitle msgid "&Title" msgstr "&Titre" #: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus #, fuzzy #| msgid "Title in taskbar shows for example: project1 - Lazarus" msgid "Show the custom IDE title before the IDE's name and other info in the title. Example: project1 - Lazarus." msgstr "Le titre de la barre des tâches montre par exemple : project1 - Lazarus" #: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault msgid "Title (leave empty for default)" msgstr "Titre (laisser vide pour la valeur par défaut)" #: lazarusidestrconsts.listofpcpath msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration msgid "Toolbar Configuration" msgstr "Configuration de la barre d'outils" #: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable #, object-pascal-format msgid "tool \"%s\" has no executable" msgstr "l'outil \"%s\" n'a pas d'exécutable associé" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed msgid "Tool Header: Failed" msgstr "En-tête d'outil : Échec" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning msgid "Tool Header: Running" msgstr "En-tête d'outil : En cours" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup msgid "Tool Header: Scrolled up" msgstr "En-tête d'outil : Défilé vers le haut" #: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess msgid "Tool Header: Success" msgstr "En-tête d'outil : Succès" #: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo #, object-pascal-format msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information." msgstr "outil arrêté avec le code de sortie %s. Utilisez le menu contextuel pour obtenir plus d'informations." #: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitstatususecontextmenutogetmoreinfo #, object-pascal-format msgid "tool stopped with ExitCode 0 and ExitStatus %s. Use context menu to get more information." msgstr "outil arrêté avec ExitCode 0 et ExitStatus %s. Utilisez le menu contextuel pour obtenir plus d'informations." #: lazarusidestrconsts.listop msgctxt "lazarusidestrconsts.listop" msgid "Top" msgstr "Haut" #: lazarusidestrconsts.listopanchoring msgid "Top anchoring" msgstr "Ancrage en haut" #: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control." msgstr "L'espace de frontière supérieur. Cette valeur est ajoutée à la base de l'espace de frontière et utilisée pour l'espace au-dessus du contrôle." #: lazarusidestrconsts.listopinfoview msgid "Show Class/Procedure hint" msgstr "Afficher le conseil de Classe/Procédure" #: lazarusidestrconsts.listops msgid "Tops" msgstr "Hauts" #: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Il s'agit du contrôle frère auquel le côté supérieur est ancré. Le laisser vide pour l'ancrer au parent comme le ferait Delphi (les propriétés BorderSpacing et ReferenceSide sont sans effet)." #: lazarusidestrconsts.listopspaceequally msgid "Top space equally" msgstr "Espacement égal en haut" #: lazarusidestrconsts.listotalpages #, object-pascal-format msgid "Total Pages: %s" msgstr "Total des pages : %s" #: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages msgid "Translate the English Messages" msgstr "Traduire les messages" #: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh msgid "Tree needs refresh" msgstr "L'arborescence a besoin d'un rafraichissement" #: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein #, object-pascal-format msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s" msgstr "Deux fichiers déplacés auront le même nom de fichier :%s%s%s%s%s dans %s" #: lazarusidestrconsts.listypes msgid "Types (not removed if no replacement)" msgstr "Types (non supprimés si aucun remplacement)" #: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories msgid "Additional directories:" msgstr "Répertoires supplémentaires :" #: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits msgid "All package units" msgstr "Toutes les unités de paquets" #: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits msgid "All source editor units" msgstr "Toutes les unités de l'éditeur de source" #: lazarusidestrconsts.lisudallunits msgid "All units" msgstr "Toutes les unités" #: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well." msgstr "Par défaut, seules les unités du projet et les unités de code source de l'éditeur sont parcourues. Ajoutez ici une liste de répertoires, séparés par un point-virgule, à parcourir en plus." #: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes msgid "Collapse all nodes" msgstr "Réduire tous les nœuds" #: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes msgid "Expand all nodes" msgstr "Développer tous les nœuds" #: lazarusidestrconsts.lisudfile #, object-pascal-format msgid "File: %s" msgstr "Fichier : %s" #: lazarusidestrconsts.lisudfilter msgid "(Filter)" msgstr "(Filtre)" #: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses #, object-pascal-format msgid "Implementation Uses: %s" msgstr "Clause uses de l'implémentation : %s" #: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2 #, object-pascal-format msgid "implementation uses: %s" msgstr "clause uses de l'implémentation : %s" #: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses #, object-pascal-format msgid "Interface Uses: %s" msgstr "Clause uses de l'interface : %s" #: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2 #, object-pascal-format msgid "interface uses: %s" msgstr "clause uses de l'interface : %s" #: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages msgid "Projects and packages" msgstr "Projets et paquets" #: lazarusidestrconsts.lisudscanning msgid "Scanning ..." msgstr "Parcours..." #: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits #, object-pascal-format msgid "Scanning: %s units ..." msgstr "Parcours : %s unités..." #: lazarusidestrconsts.lisudsearch msgid "(Search)" msgstr "(Recherche)" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase msgid "Find next occurrence of this phrase" msgstr "Trouver l'occurrence suivante de cette expression" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase msgid "Find next unit with this phrase" msgstr "Trouver l'unité suivante contenant cette expression" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase msgid "Find previous occurrence of this phrase" msgstr "Trouver l'occurrence précédente de cette expression" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase msgid "Find previous unit with this phrase" msgstr "Trouver l'unité précédente contenant cette expression" #: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits msgid "Selected units" msgstr "Unités sélectionnées" #: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories msgid "Show nodes for directories" msgstr "Afficher les nœuds des répertoires" #: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages msgid "Show nodes for project and packages" msgstr "Afficher les nœuds des projet et des paquets" #: lazarusidestrconsts.lisudunits msgid "Units" msgstr "Unités" #: lazarusidestrconsts.lisudunits2 #, object-pascal-format msgid "Units: %s" msgstr "Unités : %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations #, object-pascal-format msgid "Used by Implementations: %s" msgstr "Utilisé par les sections implementation : %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2 #, object-pascal-format msgid "used by implementations: %s" msgstr "utilisé par les sections implementation : %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces #, object-pascal-format msgid "Used by Interfaces: %s" msgstr "Utilisé par les sections interface : %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2 #, object-pascal-format msgid "used by interfaces: %s" msgstr "utilisé par les sections interface : %s" #: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho msgid "Do not show this message again." msgstr "Ne plus montrer ce message." #: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression msgid "Error in regular expression" msgstr "Erreur dans l'expression régulière" #: lazarusidestrconsts.lisuefontwith msgid "Font without UTF-8" msgstr "Police sans UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisuegotoline msgid "Goto line:" msgstr "Aller à la ligne :" #: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator msgid "/" msgstr "/" #: lazarusidestrconsts.lisuenotfound msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith #, object-pascal-format msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?" msgstr "Faut-il remplacer cette occurrence de \"%s\"%s par \"%s\" ?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearching #, object-pascal-format msgid "Searching: %s" msgstr "Recherche de : %s" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg msgid "Continue search from the beginning?" msgstr "Faut-il poursuivre la recherche depuis le début ?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend msgid "Continue search from the end?" msgstr "Faut-il poursuivre la recherche depuis la fin ?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound #, object-pascal-format msgid "Search string '%s' not found!" msgstr "Chaîne recherchée \"%s\" non trouvée !" #: lazarusidestrconsts.lisuethecurre #, object-pascal-format msgid "The current editor font does not support UTF-8 but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options." msgstr "La police courante de l'éditeur ne supporte pas l'UTF-8, mais votre système semble l'employer. %sCela signifie que les caractères non ASCII seront probablement mal affichés. %sVous pouvez choisir une autre police dans les options de l'éditeur." #: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference msgid "Clear include cache" msgstr "Effacer le cache d'inclusion" #: lazarusidestrconsts.lisuidbytes #, object-pascal-format msgid "%s bytes" msgstr "%s octets" #: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby msgid "Included by:" msgstr "Inclus par :" #: lazarusidestrconsts.lisuidinproject msgid "In project:" msgstr "Dans le projet :" #: lazarusidestrconsts.lisuidlines msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines" msgid "Lines:" msgstr "Lignes :" #: lazarusidestrconsts.lisuidname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: lazarusidestrconsts.lisuidno msgid "no" msgstr "non" #: lazarusidestrconsts.lisuidsize msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: lazarusidestrconsts.lisuidtype msgid "Type:" msgstr "Type :" #: lazarusidestrconsts.lisuidyes msgid "yes" msgstr "oui" #: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues msgid "Show CodeTools Values" msgstr "Afficher les valeurs des outils de code" #: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext msgid "Unable convert binary stream to text" msgstr "Impossible de convertir le flux binaire en texte" #: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard msgid "Unable copy components to clipboard" msgstr "Impossible de copier les composants vers le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile #, object-pascal-format msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error." msgstr "Impossible d'ajouter le commentaire d'en-tête de la ressource au fichier ressource %s\"%s\".%sProbablement une erreur de syntaxe." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably #, object-pascal-format msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error." msgstr "Impossible d'ajouter la ressource T%s:FORMDATA au fichier ressource %s\"%s\".%sProbablement une erreur de syntaxe." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread #, object-pascal-format msgid "Unable to add the dependency %s because the package %s has already a dependency %s" msgstr "Impossible d'ajouter une dépendance %s, car le paquet %s a déjà une dépendance %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea #, object-pascal-format msgid "Unable to add the dependency %s because this would create a circular dependency. Dependency %s" msgstr "Impossible d'ajouter une dépendance %s, car elle créerait une référence circulaire. Dépendance %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith #, object-pascal-format msgid "Unable to add %s to project because there is already a unit with the same name in the Project." msgstr "Impossible d'ajouter %s au projet, car ce dernier contient déjà une unité portant le même nom." #: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto #, object-pascal-format msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!" msgstr "Impossible de faire une copie de sauvegarde du fichier \"%s\" vers \"%s\" !" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto #, object-pascal-format msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s" msgstr "%s%sImpossible de changer la classe de %s à %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource #, object-pascal-format msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s" msgstr "Impossible de modifier le projet mis à l'échelle dans le code source.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource #, object-pascal-format msgid "Unable to change project title in source.%s%s" msgstr "Impossible de changer le titre du projet dans le code source%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory msgid "Unable to clean up destination directory" msgstr "Impossible de nettoyer le répertoire de destination" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions #, object-pascal-format msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions." msgstr "Impossible de nettoyer \"%s\".%sVeuillez vérifier les permissions." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat #, object-pascal-format msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s" msgstr "Impossible de convertir le composant texte en format binaire :%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s" msgstr "Impossible de convertir le fichier %s\"%sErreur : %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream #, object-pascal-format msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)" msgstr "Impossible de convertir les données texte de la fiche du fichier %s\"%s\"%sen flux binaire. (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding #, object-pascal-format msgid "Unable to convert to encoding \"%s\"" msgstr "Impossible de convertir avec l'encodage \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto msgid "Unable to create new file because there is already a directory with this name." msgstr "Impossible de créer le nouveau fichier, car il existe déjà un répertoire de ce nom." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer msgid "Unable to create temporary lfm buffer." msgstr "Impossible de créer le tampon temporaire pour LFM." #: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile #, object-pascal-format msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\"" msgstr "Impossible de supprimer le fichier équivoque \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute #, object-pascal-format msgid "unable to execute: %s" msgstr "impossible d'exécuter : %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units." msgstr "Impossible de trouver la section Resourcestring dans cette unité ou toute autre utilisée." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein #, object-pascal-format msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\"" msgstr "Impossible de trouver un nom de classe correct dans \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile #, object-pascal-format msgid "Unable to find file \"%s\"." msgstr "Impossible de trouver le fichier \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption #, object-pascal-format msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test" msgstr "Impossible de trouver le fichier \"%s\".%sS'il appartient à votre projet, vérifiez le chemin de recherche dans%sProjet->Options du projet... -> Options du compilateur->Chemins->Autres fichiers unités. Si ce fichier appartient à un paquet, vérifiez les options de compilation appropriées du paquet. Si ce fichier appartient à Lazarus, assurez-vous que la compilation est propre. Si le fichier appartient à FPC, vérifiez le fichier fpc.cfg. En cas de doute, vérifiez Projet->Options du projet...->Test" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream #, object-pascal-format msgid "Unable to find %s in LFM Stream." msgstr "Impossible de trouver %s dans le flux LFM." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod msgid "Unable to find method." msgstr "Impossible de trouver la méthode." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile #, object-pascal-format msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\"" msgstr "Impossible de trouver l'unité Pascal (.pas, .pp) du fichier .lfm%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar #, object-pascal-format msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s" msgstr "Impossible de trouver la classe de composant \"%s\".%sElle n'est pas enregistrée via RegisterClass et est introuvable dans le fichier lfm.%sElle est requise par l'unité :%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges msgid "Unable to gather editor changes." msgstr "Impossible de recueillir les changements de l'éditeur." #: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner msgid "Unable to get source for designer." msgstr "Impossible d'obtenir le code source pour le concepteur de fiche." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2 #, object-pascal-format msgid "unable to load file %s: %s" msgstr "impossible de charger le fichier %s : %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage #, object-pascal-format msgid "Unable to load package \"%s\"" msgstr "Impossible de charger le paquet \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits #, object-pascal-format msgid "Unable to load the component class \"%s\" because it depends on itself." msgstr "Impossible de charger la classe de composant \"%s\" parce qu'elle dépend d'elle-même." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen #, object-pascal-format msgid "Unable to open \"%s\"" msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent msgid "Unable to open ancestor component" msgstr "Impossible d'ouvrir le composant ancêtre" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades #, object-pascal-format msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule." msgstr "Impossible d'ouvrir le concepteur de fiches.%sLa classe %s ne descend pas d'une classe comme TForm ou TDataModule." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoread #, object-pascal-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus msgid "unable to read process ExitStatus" msgstr "impossible de lire le statut de sortie du processus" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile #, object-pascal-format msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!" msgstr "Impossible de supprimer l'ancienne copie de sauvegarde \"%s\" !" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource #, object-pascal-format msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s" msgstr "Impossible de supprimer le projet mis à l'échelle depuis le code source.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource #, object-pascal-format msgid "Unable to remove project title from source.%s%s" msgstr "Impossible de supprimer du code source le titre du projet.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto #, object-pascal-format msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\"" msgstr "Impossible de renommer le fichier équivoque \"%s\"%sen \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource msgid "Unable to rename form in source." msgstr "Impossible de renommer la fiche dans le code source." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window." msgstr "Impossible de renommer la méthode. Veuillez corriger l'erreur affichée dans la fenêtre de messages." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource msgid "Unable to rename variable in source." msgstr "Impossible de renommer la variable dans le code source." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun msgid "Unable to run" msgstr "Impossible d'exécuter" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2 #, object-pascal-format msgid "Unable to run \"%s\"" msgstr "Impossible d'exécuter \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol msgid "Unable to set AnchorSide Control" msgstr "Impossible de placer le contrôle d'ancrage latéral" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod msgid "Unable to show method." msgstr "Impossible de montrer la méthode." #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents msgid "Unable to stream selected components" msgstr "Impossible de créer un flux pour les composants sélectionnés" #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2 msgid "Unable to stream selected components." msgstr "Impossible de créer un flux pour les composants sélectionnés." #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt #, object-pascal-format msgid "Unable to stream %s:T%s." msgstr "Impossible de créer le flux %s:T%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext #, object-pascal-format msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text." msgstr "Impossible de transformer le flux binaire du composant %s:T%s en texte." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource msgid "Unable to update CreateForm statement in project source" msgstr "Impossible de mettre à jour la déclaration CreateForm dans le code source du projet" #: lazarusidestrconsts.lisuncheckall msgid "Uncheck All" msgstr "Tout décocher" #: lazarusidestrconsts.lisundo msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo" msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: lazarusidestrconsts.lisuninstall #, object-pascal-format msgid "Uninstall %s" msgstr "Désinstaller %s" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallfail msgid "Uninstall failed" msgstr "La désinstallation a échoué" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible msgid "Uninstall impossible" msgstr "Désinstallation impossible" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection msgid "Uninstall selection" msgstr "Désinstaller la sélection" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallthemtoo msgid "Uninstall them too" msgstr "Les désinstaller aussi" #: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave #, object-pascal-format msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?" msgstr "L'unité \"%s\" a été modifiée. Faut-il l'enregistrer ?" #: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists msgid "Unit identifier exists" msgstr "L'identificateur de l'unité existe" #: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage #, object-pascal-format msgid "%s unit %s in package %s" msgstr "%s unité %s dans le paquet %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitmustsavebeforeinherit #, object-pascal-format msgid "Unit \"%s\" must be saved before it can be inherited from. Save now?" msgstr "L'unité \"%s\" doit être enregistrée avant de pouvoir être héritée. Voulez-vous la sauvegarder maintenant?" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap msgid "Unitname already in project" msgstr "Nom d'unité déjà existant dans le projet" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith msgid "Unit name begins with ..." msgstr "Le nom de l'unité commence par..." #: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains msgid "Unit name contains ..." msgstr "Le nom de l'unité contient..." #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound #, object-pascal-format msgid "unit %s not found" msgstr "unité %s introuvable" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition #, object-pascal-format msgid "unit %s not found at new position \"%s\"" msgstr "unité %s introuvable à la nouvelle position \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinfile #, object-pascal-format msgid "A unit not found in file %s" msgstr "Une unité introuvable dans le fichier %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory msgid "Unit Output directory" msgstr "Répertoire de sortie de l'unité" #: lazarusidestrconsts.lisunitpath msgid "unit path" msgstr "chemin de l'unité" #: lazarusidestrconsts.lisunitpaths msgid "Unit paths" msgstr "Chemins des unités" #: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage #, object-pascal-format msgid "unit %s requires package %s" msgstr "l'unité %s requiert le paquet %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinfile #, object-pascal-format msgid "Units not found in file %s" msgstr "Unités introuvables dans le fichier %s" #: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof #, object-pascal-format msgid "Unused units of %s" msgstr "Unités inutilisées de %s" #: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross." msgstr "Nom de fichier du compilateur inhabituel. Normalement, il commence avec fpc, ppc ou ppcross." #: lazarusidestrconsts.lisunusualpas2jscompilerfilenameusuallyitstartswithpa msgid "Unusual pas2js compiler file name. Usually it starts with pas2js." msgstr "Nom de fichier du compilateur pas2js inhabituel. Normalement, il commence par pas2js." #: lazarusidestrconsts.lisup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup" msgid "Up" msgstr "Haut" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationcreateform msgid "Update Application.CreateForm statements in main unit" msgstr "Mettre à jour les instructions Application.CreateForm dans l'unité principale" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationscaledstatement msgid "Update Application.Scaled statement in main unit" msgstr "Mettre à jour les instructions Application.Scaled dans l'unité principale" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationtitlestatement msgid "Update Application.Title statement in main unit" msgstr "Mettre à jour les instructions Application.Title dans l'unité principale" #: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo msgid "Update info" msgstr "Mettre à jour les informations" #: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed" msgstr "Mettre à jour les autres signatures de procédures lorsque seule la casse a changé" #: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences msgid "Update references?" msgstr "Faut-il mettre à jour les références ?" #: lazarusidestrconsts.lisupgrade msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" #: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration msgid "Upgrade configuration" msgstr "Mettre à jour la configuration" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring msgid "uppercase string" msgstr "chaîne en majuscules" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter msgid "Uppercase string given as parameter." msgstr "Chaîne de caractères en majuscules donnée en paramètre." #: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis #, object-pascal-format msgid "URL on wiki (the base url is %s)" msgstr "URL du wiki (l'url de base est %s)" #: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption msgid "Usage message (-h option)" msgstr "Message d'utilisation (option -h)" #: lazarusidestrconsts.lisuse msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings" msgid "Use Ansistrings" msgstr "Utiliser les chaînes Ansi" #: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues msgid "Use CheckBox for Boolean values" msgstr "Utiliser une case à cocher pour les valeurs booléennes" #: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions msgid "Use comments in custom options" msgstr "Utiliser les commentaires des options personnalisées" #: lazarusidestrconsts.lisusedby #, object-pascal-format msgid " used by %s" msgstr " utilisé par %s" #: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages msgid "Use design time packages" msgstr "Utiliser les paquets de conception" #: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms msgid "Used for auto-created forms." msgstr "Utilisé pour les fiches auto-créées." #: lazarusidestrconsts.lisusefilterforextrafiles msgid "Use filter to include extra files" msgstr "Utiliser un filtre pour inclure des fichiers supplémentaires" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier msgid "Use identifier" msgstr "Utiliser l'identificateur" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat #, object-pascal-format msgid "Use identifier %s in %s at %s" msgstr "Utiliser l'identificateur %s dans %s à %s" #: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox msgid "Launching application" msgstr "Lancement de l'application" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage #, object-pascal-format msgid "Use package %s in package %s" msgstr "Utiliser le paquet %s dans le paquet %s" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2 msgid "Use package in package" msgstr "Utiliser le paquet dans le paquet" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject #, object-pascal-format msgid "Use package %s in project" msgstr "Utiliser le paquet %s dans le projet" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2 msgid "Use package in project" msgstr "Utiliser le paquet dans le projet" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd #, object-pascal-format msgid "Add to list \"%s\"" msgstr "Ajouter à la liste \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup" msgid "User defined text markup" msgstr "Balisage du texte défini par l'utilisateur" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove #, object-pascal-format msgid "Remove from list \"%s\"" msgstr "Retirer de la liste \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle #, object-pascal-format msgid "Toggle on list \"%s\"" msgstr "Basculer sur la liste \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory msgid "User's home directory" msgstr "Répertoire \"home\" de l'utilisateur" #: lazarusidestrconsts.lisuseunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit" msgid "Add Unit to Uses Section" msgstr "Ajouter une unité à la clause uses" #: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit #, object-pascal-format msgid "Use unit %s in unit %s" msgstr "Employer l'unité %s dans l'unité %s" #: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom msgid "UTF-8 with BOM" msgstr "UTF-8 avec BOM" #: lazarusidestrconsts.lisvalue msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: lazarusidestrconsts.lisvalue2 #, object-pascal-format msgid "Value%s" msgstr "Valeur%s" #: lazarusidestrconsts.lisvalue3 msgid "Value: " msgstr "Valeur : " #: lazarusidestrconsts.lisvalues msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector." msgstr "Les valeurs qui sont différentes des valeurs par défaut sont stockées dans le fichier .lfm et affichées de manière particulière par l'inspecteur d'objets." #: lazarusidestrconsts.lisvariable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable" msgid "Variable" msgstr "Variable" #: lazarusidestrconsts.lisverbose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose" msgid "Verbose" msgstr "Verbeux" #: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls msgid "Verify method calls" msgstr "Vérifier les appels de méthodes" #: lazarusidestrconsts.lisversion msgid "Version" msgstr "Version" #: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch msgid "Version mismatch" msgstr "Version incompatible" #: lazarusidestrconsts.lisvertical msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers" #: lazarusidestrconsts.lisveryverbose msgid "Very Verbose" msgstr "Très verbeux" #: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm msgid "View Source (.lfm)" msgstr "Afficher le code source (.lfm)" #: lazarusidestrconsts.liswarning msgid "Warning: " msgstr "Avertissement : " #: lazarusidestrconsts.liswarnings #, object-pascal-format msgid ", Warnings: %s" msgstr ", Avertissements : %s" #: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas #, object-pascal-format msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas." msgstr "%sAvertissement : ceci est l'unité principale. La nouvelle unité principale sera %s.pas." #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus IDE %s" msgstr "Bienvenue dans l'EDI Lazarus %s" #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s" msgstr "Bienvenue dans Lazarus %s%sIl y a déjà une configuration de la version %s dans%s%s" #: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding msgid "What needs building" msgstr "Ce qui doit être construit" #: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences msgid "When a unit is renamed, update references" msgstr "Si une unité est renommée, mettre à jour les références" #: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew msgid "When enabled the current options are saved to the template which is used when creating new projects" msgstr "Lorsqu'elles sont activées, les options en cours sont enregistrées dans le modèle qui sera utilisé pour créer de nouveaux projets" #: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box" msgstr "Quand il n'y a qu'un seul élément possible d'achèvement de code, l'utiliser immédiatement sans montrer la boîte d'achèvement" #: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer" msgstr "Quand le curseur de l'éditeur se déplace, montrer le nœud courant dans l'explorateur de code" #: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption" msgstr "Le menu Fenêtre montre le nom de la fiche au lieu du titre" #: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint msgid "Useful especially if the caption is left empty." msgstr "Utile principalement lorsque le titre de la fiche est vide." #: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop msgid "Window stays on top" msgstr "La fenêtre reste en avant-plan" #: lazarusidestrconsts.liswithincludes2 msgid ", with includes " msgstr ", avec les inclusions " #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing." msgstr "Sans un compilateur adéquat, la navigation dans le code et la compilation seront décevantes." #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing." msgstr "Sans un débogueur approprié, le débogage sera décevant." #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings." msgstr "Sans un répertoire Lazarus approprié, vous obtiendrez de nombreux avertissements." #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible." msgstr "Sans un exécutable Make approprié, la compilation de l'EDI n'est pas possible." #: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited." msgstr "Sans le code source de FPC, la navigation et la complétion seront très limitées." #: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages msgid "With required packages" msgstr "Avec les paquets requis" #: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor msgid "Word at cursor in current editor" msgstr "Mot sous le curseur dans l'éditeur courant" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding msgid "Working directory for building" msgstr "Répertoire de construction" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun msgid "Working directory for run" msgstr "Répertoire d'exécution" #: lazarusidestrconsts.liswriteconfiginsteadofcommandlineparameters msgid "Write config instead of command line parameters" msgstr "Écrire des paramètres de configuration au lieu de ceux de ligne de commande" #: lazarusidestrconsts.liswritepackageinfofailed msgid "Writing the package info file failed." msgstr "L'écriture du fichier d'information du paquet a échoué." #: lazarusidestrconsts.liswriteprojectinfofailed msgid "Writing the project info file failed." msgstr "L'écriture du fichier d'information du projet a échoué." #: lazarusidestrconsts.liswritewhatpackagefilesares msgid "Write what package files are searched and found." msgstr "Écrire les fichiers du paquet recherchés et trouvés." #: lazarusidestrconsts.liswrongversionin #, object-pascal-format msgid "wrong version in %s: %s" msgstr "version erronée dans %s : %s" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed msgid "You can disable this for individual forms via the package editor" msgstr "Vous pouvez désactiver ceci pour des fiches individuelles dans l'éditeur de paquets" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector" msgstr "Vous pouvez désactiver ceci pour des fiches individuelles dans le menu surgissant de l'inspecteur de projet" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory" msgstr "Vous pouvez télécharger FPC et ses codes sources depuis http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory" #: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling." msgstr "Vous ne pouvez pas construire Lazarus pendant que vous déboguez ou compilez." #: lazarusidestrconsts.lisyoucannotchangethebuildmodewhilecompiling msgid "You cannot change the build mode while compiling." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le mode de construction lors de la compilation." #: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter msgid "You can select items by simply pressing underscored letters" msgstr "Vous pouvez sélectionner les éléments en appuyant simplement sur les lettres soulignées" #: lazarusidestrconsts.lis_all_ msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_" msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor" msgid "Source Editor" msgstr "Éditeur de source" #: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected msgid "Delete selected" msgstr "Supprimer si sélectionné" #: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid msgid "invalid" msgstr "incorrect" #: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid #, object-pascal-format msgid "lpk file invalid (%s)" msgstr "fichier lpk incorrect (%s)" #: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid #, object-pascal-format msgid "lpk file valid (%s)" msgstr "fichier lpk correct (%s)" #: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile #, object-pascal-format msgid "Unable to delete file \"%s\"" msgstr "Impossible de supprimer le fichier \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lrspldvalid msgid "valid" msgstr "correct" #: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles msgid "Rescan lpl files" msgstr "Parcourir de nouveau les fichiers lpl" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddhorizontalspacing msgid "Add horizontal spacing between columns" msgstr "Ajouter l'espacement horizontal entre les colonnes" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddverticalspacingar msgid "Add vertical spacing around nodes" msgstr "Ajouter l'espacement vertical autour des nœuds" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphextraspacing msgid "Extra spacing (x/y)" msgstr "Espacement supplémentaire (x/y)" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphnamesabovenode msgid "Names above node" msgstr "Noms au-dessus des nœuds" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptabsolutelimi msgid "Absolute limit for height of levels" msgstr "Limite absolue pour la hauteur des niveaux" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptcrossings msgid "Crossings" msgstr "Croisements" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedgelen msgid "Edge len" msgstr "Longueur de bord" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedges msgid "Edges" msgstr "Bords" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptinfo msgid "Info" msgstr "Informations" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels" msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitheightoflvl msgid "Limit height of Levels" msgstr "Limitez la hauteur des niveaux" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitrelativ #, object-pascal-format msgid "Limit relative to node-count for height of levels.%0sLimit = min(3, val*sqrt(NodeCount))" msgstr "Limite par rapport au nombre de nœuds pour la hauteur des niveaux.%0sLimite = min(3, val*sqrt(NodeCount))" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptsplitpoints msgid "Splitpoints" msgstr "Points de partage" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphreducebackedges msgid "Reduce backedges" msgstr "Réduire les rebords" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecalculatelay msgid "Calculate layout from high-edge" msgstr "Calculer la mise en page à partir du bord élevé" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecurved msgid "Curved" msgstr "Courbé" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgesshape msgid "Edges shape" msgstr "Forme des bords" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgessplitmo msgid "Edges split mode" msgstr "Mode de fractionnement des bords" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeminimizeedge msgid "Minimize edges len" msgstr "Minimiser la longueur des bords" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapenodes msgid "Nodes" msgstr "Nœuds" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapestraight msgid "Straight" msgstr "Direct" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeathighe msgid "Merge at highest" msgstr "Fusionner au plus haut" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeatsourc msgid "Merge at source" msgstr "Fusionner à la source" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeattarge msgid "Merge at target" msgstr "Fusionner à la cible" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone" msgid "None" msgstr "Aucun" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitseparate msgid "Separate" msgstr "Séparer" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphstraightengraph msgid "Straighten graph" msgstr "Redresser le graphique" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterchanges msgid "Changes" msgstr "Modifications" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterfolding msgid "Folding" msgstr "Repliage de code" #: lazarusidestrconsts.optdispguttermarks msgid "Marks" msgstr "Marques" #: lazarusidestrconsts.optdispgutternocurrentlinecolor msgid "No current line color" msgstr "Aucune couleur de ligne en cours" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterseparator msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterusecurrentlinecolor msgid "Use current line color" msgstr "Utiliser la couleur de ligne en cours" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterusecurrentlinenumbercolor msgid "Use current line number color" msgstr "Utiliser la couleur du numéro de ligne en cours" #: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection msgid "Add package unit to uses section" msgstr "Ajouter l'unité du paquet à la clause uses" #: lazarusidestrconsts.rsaddinverse msgid "Add Inverse" msgstr "Ajouter l'inverse" #: lazarusidestrconsts.rsaddnewterm msgid "Add new term" msgstr "Ajouter un terme" #: lazarusidestrconsts.rsattributes msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber msgid "Automatically increase build number" msgstr "Incrémenter automatiquement le numéro de construction" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint msgid "Increased every time the project is compiled." msgstr "Incrémenté à chaque compilation du projet." #: lazarusidestrconsts.rsbuild msgid "&Build:" msgstr "&Construction :" #: lazarusidestrconsts.rscharacterset msgid "Character set:" msgstr "Jeu de caractères :" #: lazarusidestrconsts.rscloseall msgid "Close all pages" msgstr "Fermer tous les onglets" #: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage msgid "Close current page (Ctrl+F4)∥(Ctrl+W)" msgstr "Fermer l'onglet actif (Ctrl+F4)∥(Ctrl+W)" #: lazarusidestrconsts.rscloseleft msgid "Close page(s) on the left" msgstr "Fermer le(s) onglet(s) de gauche" #: lazarusidestrconsts.rscloseothers msgid "Close other page(s)" msgstr "Fermer tous les autre(s) onglet(s)" #: lazarusidestrconsts.rscloseright msgid "Close page(s) on the right" msgstr "Fermer le(s) onglet(s) de droite" #: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines msgid "Conditional defines" msgstr "Définitions conditionnelles" #: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine msgid "Create new define" msgstr "Créer une nouvelle définition" #: lazarusidestrconsts.rsenablei18n msgid "Enable i18n" msgstr "Activer i18n" #: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring msgid "Filter the lines in list with a string (Ctrl+F)" msgstr "Filtrer les lignes dans la liste avec une chaîne de caractères (Ctrl+F)" #: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere msgid "Found but not listed here: " msgstr "Trouvé, mais ne figure pas ici : " #: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded msgid "Excluded" msgstr "Exclusion" #: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextbuild msgid "Force update PO files on next build" msgstr "Forcer la mise à jour des fichiers PO à la prochaine construction" #: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers msgid "Identifiers:" msgstr "Identificateurs :" #: lazarusidestrconsts.rsi18noptions msgid "i18n Options" msgstr "Options i18n" #: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals msgid "Originals:" msgstr "Originaux :" #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint msgid "Version info is stored if the executable format supports it." msgstr "L'information de version est enregistrée si le format d'exécutable l'admet." #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable msgid "Include version info in executable" msgstr "Inclure les informations de version dans l'exécutable" #: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions msgid "Language options" msgstr "Options de langue" #: lazarusidestrconsts.rslanguageselection msgid "Language selection:" msgstr "Sélection de la langue :" #: lazarusidestrconsts.rsmajorversion msgid "&Major version:" msgstr "Version &majeure :" #: lazarusidestrconsts.rsminorversion msgid "Mi&nor version:" msgstr "Version mi&neure :" #: lazarusidestrconsts.rsnewsearchwithsamecriteria msgid "New search with same criteria (Ctrl+N)" msgstr "Nouvelle recherche avec les mêmes critères (Ctrl+N)" #: lazarusidestrconsts.rsotherinfo msgid "Other info" msgstr "Autres informations" #: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory msgid "PO Output Directory:" msgstr "Répertoire de sortie PO :" #: lazarusidestrconsts.rsrefreshthesearch msgid "Refresh the search (F5)" msgstr "Rafraîchir la recherche (F5)" #: lazarusidestrconsts.rsresource msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: lazarusidestrconsts.rsresourceclear msgid "Delete all resources?" msgstr "Faut-il effacer toutes les ressources ?" #: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcefilename" msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #: lazarusidestrconsts.rsresourcetype msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype" msgid "Type" msgstr "Type" #: lazarusidestrconsts.rsrevision msgid "&Revision:" msgstr "&Révision :" #: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry msgid "Select an inherited entry" msgstr "Sélectionner une entrée héritée" #: lazarusidestrconsts.rsshowabspath msgid "Absolute path" msgstr "Chemin absolu" #: lazarusidestrconsts.rsshowfilename msgctxt "lazarusidestrconsts.rsshowfilename" msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #: lazarusidestrconsts.rsshowpathmode msgid "Path display mode (Ctrl+P)" msgstr "Mode d'affichage du chemin (Ctrl+P)" #: lazarusidestrconsts.rsshowrelpath msgid "Relative path" msgstr "Chemin relatif" #: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering msgid "Version numbering" msgstr "Numérotation de version" #: lazarusidestrconsts.showoptions msgid "Show options" msgstr "Afficher les options" #: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu msgid "Help menu commands" msgstr "Commandes du menu Aide" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd msgid "Command commands" msgstr "Commandes Défaire/refaire" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools msgid "CodeTools commands" msgstr "Commandes des outils de code" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection msgid "Text column selection commands" msgstr "Commandes de sélection de colonne de texte" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving msgid "Cursor moving commands" msgstr "Commandes de déplacement du curseur" #: lazarusidestrconsts.srkmcatediting msgid "Text editing commands" msgstr "Commandes d'édition de texte" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu msgid "File menu commands" msgstr "Commandes du menu Fichier" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfold msgid "Text folding commands" msgstr "Commandes de pliage de texte" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker msgid "Text bookmark commands" msgstr "Commandes des signets" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret msgid "Multi caret commands" msgstr "Commandes multi-curseurs" #: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu msgid "Package menu commands" msgstr "Commandes du menu Paquet" #: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu msgid "Project menu commands" msgstr "Commandes du menu Projet" #: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu msgid "Run menu commands" msgstr "Commandes du menu Exécuter" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace msgid "Text search and replace commands" msgstr "Commandes de recherche et de remplacement" #: lazarusidestrconsts.srkmcatselection msgid "Text selection commands" msgstr "Commandes de sélection de texte" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook msgid "Source Notebook commands" msgstr "Commandes des onglets des codes sources" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit msgid "Syncron Editing" msgstr "Édition synchronisée" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff msgid "Syncron Editing (not in Cell)" msgstr "Édition synchronisée (pas dans une cellule)" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel msgid "Syncron Editing (while selecting)" msgstr "Édition synchronisée (pendant la sélection)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit msgid "Template Editing" msgstr "Édition du modèle" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff msgid "Template Editing (not in Cell)" msgstr "Édition de modèle (pas dans une cellule)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu msgid "Tools menu commands" msgstr "Commandes du menu Outils" #: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu msgid "View menu commands" msgstr "Commandes du menu Voir" #: lazarusidestrconsts.srkmcommand msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand" msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: lazarusidestrconsts.srkmconflic msgid "Conflict " msgstr "Conflit " #: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild msgid "abort build" msgstr "interrompre la construction" #: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods msgid "Abstract Methods ..." msgstr "Méthodes abstraites..." #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress msgid "add address breakpoint" msgstr "ajouter point d'arrêt d'adresse" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource msgid "add source breakpoint" msgstr "ajouter un point d'arrêt dans le code source" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint msgid "add data/watchpoint" msgstr "ajouter un point de suivi/donnée" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint msgid "Add Jump Point" msgstr "Ajouter un point de saut" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch msgid "add watch" msgstr "ajouter un point de suivi" #: lazarusidestrconsts.srkmecattach msgid "Attach to program" msgstr "Attacher au programme" #: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion msgid "Code template completion" msgstr "Développer un modèle de code" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy msgid "Copy Block" msgstr "Copier le bloc" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete msgid "Delete Block" msgstr "Effacer le bloc" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin msgid "Goto Block begin" msgstr "Aller au début du bloc" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend msgid "Goto Block end" msgstr "Aller à la fin du bloc" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide msgid "Hide Block" msgstr "Cacher le bloc" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent msgid "Indent line/block" msgstr "Indenter la ligne/le bloc" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockindentmove msgid "Indent line/block (move columns)" msgstr "Indenter la ligne/le bloc (déplacer les colonnes)" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove msgid "Move Block" msgstr "Déplacer le bloc" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin msgid "Set block begin" msgstr "Marquer le début de bloc" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend msgid "Set block end" msgstr "Marquer la fin de bloc" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow msgid "Show Block" msgstr "Afficher le bloc" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide msgid "Toggle block" msgstr "Inverser le bloc" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent msgid "Unindent line/block" msgstr "Désindenter la ligne/le bloc" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindentmove msgid "Unindent line/block (move columns)" msgstr "Désindenter la ligne/le bloc (déplacer les colonnes" #: lazarusidestrconsts.srkmecbreakpointproperties msgid "show breakpoint properties" msgstr "afficher les propriétés du point d'arrêt" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuild msgid "build program/project" msgstr "construire le programme/projet" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile msgid "build file" msgstr "construire le fichier" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus msgid "Build Lazarus" msgstr "Construire Lazarus" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes msgid "build many modes" msgstr "créer plusieurs modes" #: lazarusidestrconsts.srkmecchar msgid "Char" msgstr "Caractère" #: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild msgid "clean up and build" msgstr "nettoyer et construire" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearall msgid "Delete whole text" msgstr "Supprimer tout le texte" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark msgid "Clear all Bookmarks" msgstr "Effacer tous les signets" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile msgid "Clear Bookmarks for current file" msgstr "Effacer les signets pour le fichier en cours" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown msgid "Column Select Down" msgstr "Sélection de colonne en bas" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom msgid "Column Select to absolute end" msgstr "Sélection de colonne à la toute fin" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop msgid "Column Select to absolute beginning" msgstr "Sélection de colonne au tout début" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft msgid "Column Select Left" msgstr "Sélection de colonne à gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend msgid "Column Select Line End" msgstr "Sélection de colonne à la fin de la ligne" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart msgid "Column Select Line Start" msgstr "Sélection de colonne au début de la ligne" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart msgid "Column Select to text start in line" msgstr "Sélection de colonne du début du texte dans la ligne" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom msgid "Column Select Page Bottom" msgstr "Sélection de colonne au bas de la page" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown msgid "Column Select Page Down" msgstr "Sélection de colonne une page plus bas" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop msgid "Column Select Page Top" msgstr "Sélection de colonne en haut de la page" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup msgid "Column Select Page Up" msgstr "Sélection de colonne une page plus haut" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright msgid "Column Select Right" msgstr "Sélection de colonne à droite" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup msgid "Column Select Up" msgstr "Sélection de colonne au dessus" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft msgid "Column Select Word Left" msgstr "Sélection de colonne un mot à gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright msgid "Column Select Word Right" msgstr "Sélection de colonne un mot à droite" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect msgid "Column selection mode" msgstr "Mode de sélection par colonne" #: lazarusidestrconsts.srkmeccompile msgid "compile program/project" msgstr "compiler le programme/projet" #: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile msgid "config build file" msgstr "fichier de configuration de la construction" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopy msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy" msgid "Copy" msgstr "Copier" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyadd msgid "Copy (Add to Clipboard)" msgstr "Copier (ajouter au presse-papiers)" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyaddcurrentline msgid "Copy current line (Add to Clipboard)" msgstr "Copier la ligne en cours (ajouter au presse-papiers)" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopycurrentline msgid "Copy current line" msgstr "Copier la ligne en cours" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow msgid "Copy editor to new window" msgstr "Copier l'éditeur vers une nouvelle fenêtre" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow msgid "Copy editor to next free window" msgstr "Copier l'éditeur vers la fenêtre libre suivante" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow msgid "Copy editor to prior free window" msgstr "Copier l'éditeur vers la fenêtre libre précédente" #: lazarusidestrconsts.srkmeccut msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut" msgid "Cut" msgstr "Couper" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutadd msgid "Cut (Add to Clipboard)" msgstr "Couper (ajouter au presse-papiers)" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutaddcurrentline msgid "Cut current line (Add to Clipboard)" msgstr "Couper la ligne en cours (ajouter au presse-papiers)" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutcurrentline msgid "Cut current line" msgstr "Couper la ligne encours" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Supprimer le début de la ligne" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar msgid "Delete char at cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol msgid "Delete to end of line" msgstr "Supprimer la fin de la ligne" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar msgid "Delete Last Char" msgstr "Supprimer le dernier caractère" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword msgid "Delete to start of word" msgstr "Supprimer le début du mot" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline msgid "Delete current line" msgstr "Supprimer la ligne courante" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword msgid "Delete to end of word" msgstr "Supprimer la fin du mot" #: lazarusidestrconsts.srkmecdetach msgid "Detach from program" msgstr "Détacher du programme" #: lazarusidestrconsts.srkmecdiff msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff" msgid "Diff" msgstr "Différences" #: lazarusidestrconsts.srkmecdown msgid "Move cursor down" msgstr "Déplacer le curseur vers le bas" #: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateline msgid "Duplicate line (or lines in selection)" msgstr "Dupliquer la ligne (ou les lignes sélectionnées)" #: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateselection msgid "Duplicate selection" msgstr "Dupliquer la sélection" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom msgid "Move cursor to absolute end" msgstr "Déplacer le curseur à la toute fin" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop msgid "Move cursor to absolute beginning" msgstr "Déplacer le curseur au tout début" #: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods msgid "Empty Methods ..." msgstr "Méthodes vides..." #: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions msgid "IDE options" msgstr "Options de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate msgid "evaluate/modify" msgstr "évaluer/modifier" #: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc" msgid "Extract Procedure" msgstr "Extraire la procédure" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttool #, object-pascal-format msgid "External tool %d" msgstr "Outil externe %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings msgid "External tools settings" msgstr "Paramètres des outils externes" #: lazarusidestrconsts.srkmecfind msgid "Find Text" msgstr "Chercher le texte" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend msgid "Find block other end" msgstr "Chercher la fin d'un bloc" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart msgid "Find block start" msgstr "Chercher le début d'un bloc" #: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration msgid "Find Declaration" msgstr "Chercher la déclaration" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs msgid "Find Identifier References" msgstr "Chercher les références de l'identificateur" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles msgid "Find in Files" msgstr "Chercher dans les fichiers" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext" msgid "Find Next" msgstr "Chercher l'occurrence suivante" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence msgid "Find Next Word Occurrence" msgstr "Chercher l'occurrence de mot suivante" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads msgid "Find Overloads" msgstr "Chercher les surcharges" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt msgid "Find Overloads ..." msgstr "Chercher les surcharges..." #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious msgid "Find Previous" msgstr "Chercher l'occurrence précédente" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence msgid "Find Previous Word Occurrence" msgstr "Chercher l'occurrence de mot précédente" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition msgid "Find Procedure Definiton" msgstr "Chercher la définition de la procédure" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod msgid "Find Procedure Method" msgstr "Chercher la méthode" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent msgid "Fold at Cursor" msgstr "Replier au curseur" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel #, object-pascal-format msgid "Fold to Level %d" msgstr "Replier au niveau %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor #, object-pascal-format msgid "Go to editor %d" msgstr "Aller à l'éditeur %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective msgid "Go to include directive of current include file" msgstr "Aller à la directive d'inclusion du fichier d'inclusion courant" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber msgid "Go to Line Number" msgstr "Aller au numéro de ligne" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker #, object-pascal-format msgid "Go to bookmark %d" msgstr "Aller au signet %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy msgid "Goto XY" msgstr "Aller en XY" #: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef msgid "Guess Misplaced $IFDEF" msgstr "Deviner les $IFDEF mal placés" #: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)" msgstr "Déplacer le curseur d'un demi-mot à gauche (ex. : MotPas)" #: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)" msgstr "Déplacer le curseur d'un demi-mot à droite (ex. : PasMot)" #: lazarusidestrconsts.srkmecimestr msgid "Ime Str" msgstr "Ime Str" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry msgid "Insert ChangeLog entry" msgstr "Ajouter une entrée au journal des modifications" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter msgid "Insert from Charactermap" msgstr "Insérer depuis la table des caractères" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor msgid "Insert CVS keyword Author" msgstr "Insérer le mot-clé CVS Author" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate msgid "Insert CVS keyword Date" msgstr "Insérer le mot-clé CVS Date" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader msgid "Insert CVS keyword Header" msgstr "Insérer le mot-clé CVS Header" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid msgid "Insert CVS keyword ID" msgstr "Insérer le mot-clé CVS ID" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog msgid "Insert CVS keyword Log" msgstr "Insérer le mot-clé CVS Log" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname msgid "Insert CVS keyword Name" msgstr "Insérer le mot-clé CVS Name" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision msgid "Insert CVS keyword Revision" msgstr "Insérer le mot-clé CVS Revision" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource msgid "Insert CVS keyword Source" msgstr "Insérer le mot-clé CVS Source" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime msgid "Insert current date and time" msgstr "Insérer la date et l'heure courantes" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename msgid "Insert Full Filename" msgstr "Insérer le nom de fichier complet" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice msgid "Insert GPL notice" msgstr "Insérer la notice GPL" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated msgid "Insert GPL notice (translated)" msgstr "Insérer la notice GPL (traduite)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid msgid "Insert a GUID" msgstr "Insérer un GUID" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice msgid "Insert LGPL notice" msgstr "Insérer la notice LGPL" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated msgid "Insert LGPL notice (translated)" msgstr "Insérer la notice LGPL (traduite)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline msgid "Break line, leave cursor" msgstr "Couper la ligne sans affecter le curseur" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice msgid "Insert MIT notice" msgstr "Insérer la notice MIT" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated msgid "Insert MIT notice (translated)" msgstr "Insérer la notice MIT (traduite)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "Mode insertion" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice msgid "Insert modified LGPL notice" msgstr "Insérer la notice modifiée LGPL" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated msgid "Insert modified LGPL notice (translated)" msgstr "Insérer la notice modifiée LGPL (traduite)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername msgid "Insert current username" msgstr "Insérer le nom d'utilisateur" #: lazarusidestrconsts.srkmecinspect msgid "inspect" msgstr "inspecter" #: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment" msgid "Invert Assignment" msgstr "Inverser l'affectation" #: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft" msgid "Left" msgstr "Gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright" msgid "Right" msgstr "Droite" #: lazarusidestrconsts.srkmecleft msgid "Move cursor left" msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak msgid "Break line and move cursor" msgstr "Couper la ligne et déplacer le curseur" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineend msgid "Move cursor to line end" msgstr "Déplacer le curseur en fin de ligne" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect msgid "Line selection mode" msgstr "Mode sélection de ligne" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart msgid "Move cursor to line start" msgstr "Déplacer le curseur en début de ligne" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart msgid "Move cursor to text start in line" msgstr "Déplacer le curseur au début du texte de la ligne" #: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor msgid "Lock Editor" msgstr "Verrouiller l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring msgid "Make Resource String" msgstr "Créer une chaîne ressource" #: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket msgid "Go to matching bracket" msgstr "Aller à la parenthèse appariée" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft msgid "Move editor left" msgstr "Déplacer l'éditeur vers la gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost msgid "Move editor leftmost" msgstr "Déplacer l'éditeur tout à gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow msgid "Move editor to new window" msgstr "Déplacer l'éditeur vers une nouvelle fenêtre" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow msgid "Move editor to next free window" msgstr "Déplacer l'éditeur vers la fenêtre suivante libre" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow msgid "Move editor to prior free window" msgstr "Déplacer l'éditeur vers la première fenêtre libre" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright msgid "Move editor right" msgstr "Déplacer l'éditeur vers la droite" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost msgid "Move editor rightmost" msgstr "Déplacer l'éditeur tout à droite" #: lazarusidestrconsts.srkmecmovelinedown msgid "Move line down" msgstr "Déplacer la ligne vers le bas" #: lazarusidestrconsts.srkmecmovelineup msgid "Move line up" msgstr "Déplacer la ligne vers le haut" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectdown msgid "Move selection down" msgstr "Déplacer la sélection vers le bas" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectleft msgid "Move selection left" msgstr "Déplacer la sélection vers la gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectright msgid "Move selection right" msgstr "Déplacer la sélection vers la droite" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectup msgid "Move selection up" msgstr "Déplacer la sélection vers le haut" #: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste" msgid "MultiPaste" msgstr "Collage multiple" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark msgid "Next Bookmark" msgstr "Signet suivant" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor msgid "Go to next editor" msgstr "Aller à l'éditeur suivant" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory msgid "Go to next editor in history" msgstr "Aller à l'éditeur suivant dans l'historique" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor msgid "Go to next editor with same Source" msgstr "Aller à l'éditeur suivant avec le même code source" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow msgid "Go to next window" msgstr "Aller à la fenêtre suivante" #: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect msgid "Normal selection mode" msgstr "Mode de sélection normal" #: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor msgid "Open File at Cursor" msgstr "Ouvrir le fichier sous le curseur" #: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode msgid "Overwrite Mode" msgstr "Mode recouvrement" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom msgid "Move cursor to bottom of page" msgstr "Déplacer le curseur au bas de la page" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown msgid "Move cursor down one page" msgstr "Déplacer le curseur d'une page vers le bas" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft msgid "Move cursor left one page" msgstr "Déplacer le curseur d'une page à gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageright msgid "Move cursor right one page" msgstr "Déplacer le curseur d'une page à droite" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop msgid "Move cursor to top of page" msgstr "Déplacer le curseur en haut de la page" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageup msgid "Move cursor up one page" msgstr "Déplacer le curseur d'une page vers le haut" #: lazarusidestrconsts.srkmecpaste msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste" msgid "Paste" msgstr "Coller" #: lazarusidestrconsts.srkmecpasteascolumns msgid "Paste (as Columns)" msgstr "Coller (en tant que colonnes)" #: lazarusidestrconsts.srkmecpause msgid "pause program" msgstr "suspendre le programme" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall msgid "Clear all extra carets" msgstr "Effacer tous les curseurs supplémentaires" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove msgid "Cursor keys clear all extra carets" msgstr "Les touches du curseur principal effacent tous les autres curseurs" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall msgid "Cursor keys move all extra carets" msgstr "Les touches du curseur principal déplacent tous les autres curseurs" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret msgid "Add extra caret" msgstr "Ajouter un curseur" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret msgid "Toggle extra caret" msgstr "Inverser le curseur supplémentaire" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret msgid "Remove extra caret" msgstr "Supprimer une curseur supplémentaire" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark msgid "Previous Bookmark" msgstr "Signet précédent" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor msgid "Go to prior editor" msgstr "Aller à l'éditeur précédent" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory msgid "Go to previous editor in history" msgstr "Aller à l'éditeur précédent dans l'historique" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor msgid "Go to prior editor with same Source" msgstr "Aller au précédent éditeur avec le même code source" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow msgid "Go to prior window" msgstr "Aller à la fenêtre précédente" #: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile msgid "quick compile, no linking" msgstr "compilation rapide, pas d'édition de liens" #: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint msgid "remove breakpoint" msgstr "supprimer le point d'arrêt" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods msgid "Remove Empty Methods" msgstr "Supprimer les méthodes vides" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits msgid "Remove Unused Units" msgstr "Supprimer les unités non utilisées" #: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier msgid "Rename Identifier" msgstr "Renommer l'identificateur" #: lazarusidestrconsts.srkmecreplace msgid "Replace Text" msgstr "Texte à remplacer" #: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug" msgid "Reporting a bug" msgstr "Signalement d'un bogue" #: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger msgid "reset debugger" msgstr "réinitialiser le débogueur" #: lazarusidestrconsts.srkmecright msgid "Move cursor right" msgstr "Déplacer le curseur vers la droite" #: lazarusidestrconsts.srkmecrun msgid "run program" msgstr "exécuter le programme" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile msgid "run file" msgstr "exécuter le fichier" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters msgid "run parameters" msgstr "paramètres d'exécution" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithdebugging msgid "run with debugging" msgstr "exécuter avec débogage" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging msgid "run without debugging" msgstr "exécuter sans débogage" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown msgid "Scroll down one line" msgstr "Faire défiler d'une ligne vers le bas" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft msgid "Scroll left one char" msgstr "Faire défiler d'un caractère vers la gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright msgid "Scroll right one char" msgstr "Faire défiler d'un caractère vers la droite" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup msgid "Scroll up one line" msgstr "Faire défiler d'une ligne vers le haut" #: lazarusidestrconsts.srkmecseldown msgid "Select Down" msgstr "Sélectionner Bas" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces msgid "Convert tabs to spaces in selection" msgstr "Convertir les tabulations de la sélection en espaces" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom msgid "Select to absolute end" msgstr "Sélectionner jusqu'à la toute fin" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop msgid "Select to absolute beginning" msgstr "Sélectionner jusqu'au tout début" #: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy msgid "Select Goto XY" msgstr "Sélectionner Aller en XY" #: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)" msgstr "Sélectionner le demi-mot à gauche (ex. : MotPas)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)" msgstr "Sélectionner le demi-mot à droite (ex. : PasMot)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselleft msgid "Select Left" msgstr "Sélectionner Gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend" msgid "Select Line End" msgstr "Sélectionner Fin de Ligne" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart" msgid "Select Line Start" msgstr "Sélectionner Début de Ligne" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart msgid "Select to text start in line" msgstr "Sélectionner le début du texte dans la ligne" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom" msgid "Select Page Bottom" msgstr "Sélectionner Bas de Page" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown msgid "Select Page Down" msgstr "Sélectionner Page Bas" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft msgid "Select Page Left" msgstr "Sélectionner Page Gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright msgid "Select Page Right" msgstr "Sélectionner Page Droite" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop" msgid "Select Page Top" msgstr "Sélectionner Haut de Page" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup msgid "Select Page Up" msgstr "Sélectionner Page Haut" #: lazarusidestrconsts.srkmecselright msgid "Select Right" msgstr "Sélectionner Droite" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordleft msgid "Smart select word left (start/end of word)" msgstr "Sélection intelligente du mot à gauche (début et fin de mot)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordright msgid "Smart select word right (start/end of word)" msgstr "Sélection intelligente du mot à droite (début et fin de mot)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky msgid "Start sticky selecting" msgstr "Débuter la sélection collante" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol msgid "Start sticky selecting (Columns)" msgstr "Débuter la sélection collante (colonnes)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline msgid "Start sticky selecting (Line)" msgstr "Débuter la sélection collante (ligne)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop msgid "Stop sticky selecting" msgstr "Arrêter la sélection collante" #: lazarusidestrconsts.srkmecselup msgid "Select Up" msgstr "Sélectionner Haut" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft msgid "Select word-end left" msgstr "Sélectionner la fin du mot de gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright msgid "Select word-end right" msgstr "Sélectionner la fin du mot de droite" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft" msgid "Select Word Left" msgstr "Sélectionner le mot de gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright" msgid "Select Word Right" msgstr "Sélectionner le mot de droite" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark" msgid "Set a free Bookmark" msgstr "Placer un signet libre" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker #, object-pascal-format msgid "Set bookmark %d" msgstr "Définir le signet %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab msgid "Shift Tab" msgstr "Maj-Tab" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods msgid "Show Abstract Methods" msgstr "Afficher les méthodes abstraites" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext msgid "Show Code Context" msgstr "Afficher le contexte de code" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint msgid "show execution point" msgstr "montrer le point d'exécution" #: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordleft msgid "Smart move cursor left (start/end of word)" msgstr "Mouvement intelligent du curseur à gauche (début et fin de mot)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordright msgid "Smart move cursor right (start/end of word)" msgstr "Mouvement intelligent du curseur à droite (début et fin de mot)" #: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram msgid "stop program" msgstr "arrêter le programme" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay msgid "Play Macro" msgstr "Exécuter la macro" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord msgid "Record Macro" msgstr "Enregistrer une macro" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcell msgid "Add Cell" msgstr "Ajouter une cellule" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellcase msgid "Add Cell (case-sensitive)" msgstr "Ajouter une cellule (sensible à la casse)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellctx msgid "Add Cell (context-sensitive)" msgstr "Ajouter une cellule (sensible au contexte)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellctxcase msgid "Add Cell (context & case-sensitive)" msgstr "Ajouter une cellule (sensible au contexte et à la casse)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "Aller à la dernière position dans la cellule" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "Aller à la première position dans la cellule" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect msgid "Select Cell" msgstr "Sélectionner la cellule" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroeddelcell msgid "Remove current Cell" msgstr "Supprimer la cellule en cours" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape" msgid "Escape" msgstr "Échappement" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedgrowcellleft msgid "Grow cell on the left" msgstr "Agrandir la cellule à gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedgrowcellright msgid "Grow cell on the right" msgstr "Agrandir la cellule à droite" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "Cellule suivante" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "Cellule suivante (toutes sélectionnées)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell" msgid "Next Cell (firsts only)" msgstr "Cellule suivante (premières seulement)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel" msgid "Next Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Cellule suivante (toutes sélectionnées/premières seulement)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "Cellule précédente" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "Cellule précédente (toutes sélectionnées)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell" msgid "Previous Cell (firsts only)" msgstr "Cellule précédente (premières seulement)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel" msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Cellule précédente (toutes sélectionnées/premières seulement)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedshrinkcellleft msgid "Shrink cell on the left" msgstr "Réduire la cellule à gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedshrinkcellright msgid "Shrink cell on the right" msgstr "Réduire la cellule à droite" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart msgid "Start Syncro edit" msgstr "Démarrer l'édition synchronisée" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartcase msgid "Start Syncro edit (case-sensitive)" msgstr "Démarrer l'édition syncro (sensible à la casse)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartctx msgid "Start Syncro edit (context-sensitive)" msgstr "Démarrer l'édition syncro (sensible au contexte)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartctxcase msgid "Start Syncro edit (context & case-sensitive)" msgstr "Démarrer l'édition syncro (sensible au contexte et à la casse)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "Aller à la dernière position dans la cellule" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "Aller à la première position dans la cellule" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect msgid "Select cell" msgstr "Sélectionner la cellule" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape" msgid "Escape" msgstr "Échappement" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish msgid "Finish" msgstr "Achever" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "Cellule suivante" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate msgid "Next Cell (rotate)" msgstr "Cellule suivante (rotation)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "Cellule suivante (toutes sélectionnées)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected)" msgstr "Cellule suivante (rotation/toutes sélectionnées)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell" msgid "Next Cell (firsts only)" msgstr "Cellule suivante (premières seulement)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate msgid "Next Cell (rotate / firsts only)" msgstr "Cellule suivante (rotation/premières seulement)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel" msgid "Next Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Cellule suivante (toutes sélectionnées/premières seulement)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)" msgstr "Cellule suivante (rotation/toutes sélectionnées/premières seulement)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "Cellule précédente" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "Cellule précédente (toutes sélectionnées)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell" msgid "Previous Cell (firsts only)" msgstr "Cellule précédente (premières seulement)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel" msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Cellule précédente (toutes sélectionnées/premières seulement)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck msgid "Syntax Check" msgstr "Vérification de la syntaxe" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler msgid "View assembler" msgstr "Afficher l'assembleur" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint msgid "toggle breakpoint" msgstr "inverser le point d'arrêt" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpointenabled msgid "enable/disable breakpoint" msgstr "activer/désactiver le point d'arrêt" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints msgid "View breakpoints" msgstr "Afficher les points d'arrêt" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack msgid "View call stack" msgstr "Afficher la pile d'appels" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser msgid "View code browser" msgstr "Afficher le navigateur de code" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl msgid "View Code Explorer" msgstr "Afficher l'explorateur de code" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette msgid "View component palette" msgstr "Afficher la palette de composants" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout msgid "View debugger output" msgstr "Afficher la sortie du débogueur" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit msgid "Switch between form and unit" msgstr "Basculer entre fiche et unité" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor msgid "View Documentation Editor" msgstr "Afficher l'éditeur de documentation" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns" msgid "View IDE speed buttons" msgstr "Afficher les boutons rapides de l'EDI" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals msgid "View local variables" msgstr "Afficher les variables locales" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker #, object-pascal-format msgid "Toggle bookmark %d" msgstr "Inverser le signet %d" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword msgid "Toggle Current-Word highlight" msgstr "Inverser le surlignage du mot en cours" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglememviewer msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectogglememviewer" msgid "View Mem viewer" msgstr "Voir le visualiseur de mémoire" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages msgid "View messages" msgstr "Afficher les messages" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode msgid "Toggle Mode" msgstr "Inverser le mode" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp msgid "View Object Inspector" msgstr "Afficher l'inspecteur d'objets" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters msgid "View registers" msgstr "Afficher les registres" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser msgid "View restriction browser" msgstr "Afficher le navigateur de restrictions" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults msgid "View Search Results" msgstr "Afficher les résultats de recherche" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor msgid "View Source Editor" msgstr "Afficher l'éditeur de source" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches msgid "View watches" msgstr "Afficher les points de suivi" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall" msgid "Unfold all" msgstr "Tout déplier" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent msgid "Unfold at Cursor" msgstr "Déplier au curseur" #: lazarusidestrconsts.srkmecunknown msgid "unknown editor command" msgstr "commande d'édition inconnue" #: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits msgid "Unused Units ..." msgstr "Unités inutilisées..." #: lazarusidestrconsts.srkmecup msgid "Move cursor up" msgstr "Déplacer le curseur vers le haut" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor msgid "View anchor editor" msgstr "Afficher l'éditeur d'ancres" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents msgid "View components" msgstr "Afficher les composants" #: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros msgid "View editor macros" msgstr "Afficher les macros de l'éditeur" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms msgid "View forms" msgstr "Afficher les fiches" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory" msgid "View History" msgstr "Afficher l'historique" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal" msgid "View console in/output" msgstr "Afficher l'entrée et la sortie de la console" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder msgid "View Tab Order" msgstr "Afficher l'ordre de tabulation" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads" msgid "View Threads" msgstr "Afficher les tâches" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies msgid "View unit dependencies" msgstr "Afficher les dépendances de l'unité" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo msgid "View unit information" msgstr "Afficher les informations de l'unité" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits msgid "View units" msgstr "Afficher les unités" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion msgid "Word Completion" msgstr "Compléter le mot" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft msgid "Move cursor word-end left" msgstr "Curseur vers la fin du mot à gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright msgid "Move cursor word-end right" msgstr "Curseur vers la fin du mot à droite" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft msgid "Move cursor word left" msgstr "Déplacer le curseur d'un mot à gauche" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordright msgid "Move cursor word right" msgstr "Déplacer le curseur d'un mot à droite" #: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin msgid "Zoom in" msgstr "Zoomer" #: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout msgid "Zoom out" msgstr "Dézoomer" #: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd msgid "Edit keys of command" msgstr "Éditer les touches de commande" #: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction msgid "Continue with next mouse up action" msgstr "Continuer avec la prochaine action de bouton de souris relâché" #: lazarusidestrconsts.synffoldcomments msgid "Fold comments" msgstr "Replier les commentaires" #: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection msgid "Fold comments in selection" msgstr "Replier les commentaires de la sélection" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef msgid "Fold inactive Ifdef" msgstr "Replier les Ifdef inactifs" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)" msgstr "Replier les Ifdef inactifs (exclure les états mixtes)" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection msgid "Fold inactive Ifdef in selection" msgstr "Replier les Ifdef inactifs de la sélection" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)" msgstr "Replier les Ifdef inactifs de la sélection (exclure les états mixtes)" #: lazarusidestrconsts.synfhidecomments msgid "Hide comments" msgstr "Cacher les commentaires" #: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection msgid "Hide comments in selection" msgstr "Cacher les commentaires de la sélection" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown msgid "Match action button of mouse down" msgstr "Dernier bouton pressé identique" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown msgid "Match action line of mouse down" msgstr "Même ligne de texte que sur clic" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown msgid "Match action modifiers of mouse down" msgstr "Mêmes touches modificatrices que sur clic" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown msgid "Match action pos of mouse down" msgstr "Même action que sur clic à cet endroit" #: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown msgid "Search all action of mouse down" msgstr "Rechercher toutes les actions du bouton de la souris enfoncé" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef msgid "Unfold active Ifdef" msgstr "Déplier les Ifdef actifs" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection msgid "Unfold active Ifdef in selection" msgstr "Déplier les Ifdef actifs de la sélection" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldall msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall" msgid "Unfold all" msgstr "Tout déplier" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef msgid "Unfold all Ifdef" msgstr "Déplier tous les Ifdef" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection msgid "Unfold all Ifdef in selection" msgstr "Déplier tous les Ifdef de la sélection" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection msgid "Unfold all in selection" msgstr "Tout déplier dans la sélection" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments msgid "Unfold comments" msgstr "Déplier les commentaires" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection msgid "Unfold comments in selection" msgstr "Déplier les commentaires de la sélection" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef msgid "Unfold inactive Ifdef" msgstr "Déplier les Ifdef inactifs" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection msgid "Unfold inactive Ifdef in selection" msgstr "Déplier les Ifdef inactifs de la sélection" #: lazarusidestrconsts.uefilerocap msgid "File is readonly" msgstr "Le fichier est en lecture seule" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext1 msgid "The file \"" msgstr "Le fichier \"" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext2 msgid "\" is not writable." msgstr "\" ne peut pas être modifié." #: lazarusidestrconsts.uelocked msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: lazarusidestrconsts.uemacrorecording msgid "Recording" msgstr "Enregistrement" #: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused msgid "Rec-pause" msgstr "Pause-enregistrement" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor msgid "Add &Watch At Cursor" msgstr "Ajouter un point de &Suivi sous le curseur" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor msgid "Add Watch&Point At Cursor" msgstr "Ajouter un &Point de suivi sous le curseur" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknset #, object-pascal-format msgid "Bookmark &%s: %s" msgstr "Signet &%s : %s" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknunset #, object-pascal-format msgid "Bookmark &%s" msgstr "Signet &%s" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknunsetdisabled #, object-pascal-format msgid "Bookmark %s" msgstr "Signet %s" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages msgid "Close All &Other Pages" msgstr "Fermer t&ous les autres onglets" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesplain msgid "Close All Other Pages" msgstr "Fermer tous les autres onglets" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesright msgid "Close Pages on the &Right" msgstr "Fermer les onglets à &droite" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesrightplain msgid "Close Pages on the Right" msgstr "Fermer les onglets à droite" #: lazarusidestrconsts.uemclosepage msgid "&Close Page" msgstr "&Fermer l'onglet" #: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename msgid "Copy Filename" msgstr "Copier le nom du fichier" #: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow msgid "Clone to New Window" msgstr "Cloner vers une nouvelle fenêtre" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow msgid "Clone to Other Window" msgstr "Cloner vers une autre fenêtre" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #: lazarusidestrconsts.uemdebugword msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword" msgid "Debug" msgstr "Déboguer" #: lazarusidestrconsts.uemencoding msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify msgid "&Evaluate/Modify ..." msgstr "&Évaluer/modifier..." #: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration msgid "&Find Declaration" msgstr "&Chercher la déclaration" #: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow msgid "Find in other Window" msgstr "Chercher dans une autre fenêtre" #: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark msgid "&Goto Bookmark" msgstr "&Aller au signet" #: lazarusidestrconsts.uemgotobookmarks msgid "Goto Bookmark ..." msgstr "Aller au signet..." #: lazarusidestrconsts.uemhighlighter msgid "Highlighter" msgstr "Surligneur" #: lazarusidestrconsts.ueminspect msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "&Inspecter..." #: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment" msgid "Invert Assignment" msgstr "Inverser l'affectation" #: lazarusidestrconsts.uemlineending msgid "Line Ending" msgstr "Fin de la ligne" #: lazarusidestrconsts.uemlockpage msgid "&Lock Page" msgstr "&Verrouiller la page" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft msgid "Move Page Left" msgstr "Vers la gauche" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost msgid "Move Page Leftmost" msgstr "Le plus à gauche possible" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageright msgid "Move Page Right" msgstr "Vers la droite" #: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost msgid "Move Page Rightmost" msgstr "Le plus à droite possible" #: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow msgid "Move to New Window" msgstr "Déplacer vers une nouvelle fenêtre" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow msgid "Move to Other Window" msgstr "Déplacer vers une autre fenêtre" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "Nouvelle Fenêtre" #: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark msgid "Goto Next Bookmark" msgstr "Aller au signet suivant" #: lazarusidestrconsts.uemodified msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor msgid "&Open File at Cursor" msgstr "&Ouvrir le fichier sous le curseur" #: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark msgid "Goto Previous Bookmark" msgstr "Aller au signet précédent" #: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump msgid "Procedure Jump" msgstr "Aller à la procédure" #: lazarusidestrconsts.uemreadonly msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly" msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" #: lazarusidestrconsts.uemrefactor msgid "Refactoring" msgstr "Retravailler" #: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark" msgid "Set a Free Bookmark" msgstr "Placer un signet libre" #: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers msgid "Show Line Numbers" msgstr "Afficher les numéros de ligne" #: lazarusidestrconsts.uemsource msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource" msgid "Source" msgstr "Source" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark msgid "&Toggle Bookmark" msgstr "Inver&ser le signet" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknset #, object-pascal-format msgid "Toggle Bookmark &%s: %s" msgstr "Inverser le signet &%s : %s" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknunset #, object-pascal-format msgid "Toggle Bookmark &%s" msgstr "Inverser le signet &%s" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarks msgid "Toggle Bookmark ..." msgstr "Inverser le signet..." #: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "&Inverser le point d'arrêt" #: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack" msgid "View Call Stack" msgstr "Afficher la pile d'appels" #: lazarusidestrconsts.uenotimplcap msgid "Not implemented yet" msgstr "Non implémenté à ce jour" #: lazarusidestrconsts.uepins msgid "INS" msgstr "INS" #: lazarusidestrconsts.uepovr msgid "OVR" msgstr "REC" #: lazarusidestrconsts.uepreadonly msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #: lazarusidestrconsts.uepselchars #, object-pascal-format msgid "%d" msgstr "%d" #: lazarusidestrconsts.uepselcol msgid "COL" msgstr "COL" #: lazarusidestrconsts.uepselcxchars #, object-pascal-format msgid "%d * %d" msgstr "%d * %d" #: lazarusidestrconsts.uepselline msgctxt "lazarusidestrconsts.uepselline" msgid "LINE" msgstr "LIGNE" #: lazarusidestrconsts.uepselnorm msgid "DEF" msgstr "DEF" #: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforpackage msgid "Options for Package graph" msgstr "Options du graphe des paquets" #: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforunit msgid "Options for Unit graph" msgstr "Options du graphe des unités" #: lazarusidestrconsts.versioninfotitle msgid "Version Info" msgstr "Informations sur la version"