msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-01 22:07+0900\n" "Project-Id-Version: lazaruside.ja\n" "Last-Translator: Haruyuki Fujimaki, from 1.8RC1\n" "Language-Team: Japanese Lazarus ML\n" "Language: ja\n" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbicommand msgid "Command" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpback #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpback" msgid "Jump Back" msgstr "後方へ移動" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpforward #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpforward" msgid "Jump Forward" msgstr "前方へ移動" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbisearch msgid "Search Instantly" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowlinktarget msgid "Link target line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowsourcefunc msgid "Function name" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowsourceline msgid "Source line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakaddressbreakpoint #, object-pascal-format msgid "Address Breakpoint %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddress #, object-pascal-format msgid "at $%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddressoriginsourceoriginline #, object-pascal-format msgid "at $%s: from origin %s line %d" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddresssourceline #, object-pascal-format msgid "at $%s: %s line %d" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreaksourcebreakpoint #, object-pascal-format msgid "Source Breakpoint %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakunknownbreakpoint #, object-pascal-format msgid "Unknown Breakpoint %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakwatchpoint #, object-pascal-format msgid "Watchpoint %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointscopeended #, object-pascal-format msgid "Unknown Watchpoint out of scope %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointtriggered #, object-pascal-format msgid "Unknown Watchpoint triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchscopeended #, object-pascal-format msgid "Watchpoint for \"%s\" out of scope %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchtriggered #, object-pascal-format msgid "Watchpoint for \"%s\" was triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme msgid "Use predefined scheme" msgstr "予め定義された方法を使用" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall msgid "Reset all settings" msgstr "すべての設定をリセット" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter msgid "Reset all gutter settings" msgstr "すべてのガター設定をリセット" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext msgid "Reset all text settings" msgstr "すべてのテキスト設定をリセット" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint msgid "Add history point" msgstr "履歴ポイントを追加" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu msgid "Context Menu" msgstr "コンテクストメニュー" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg msgid "Context Menu (debug)" msgstr "コンテクストメニュー(デバッグ)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab msgid "Context Menu (tab)" msgstr "コンテクストメニュー(タブ)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration msgid "Jumps to implementation" msgstr "実装部へ移動" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock msgid "Jumps to implementation/other block end" msgstr "実装部もしくはもう片方の末端へ移動" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback msgid "History back" msgstr "履歴を後進" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw msgid "History forward" msgstr "履歴を前進" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle msgid "Toggle extra Caret" msgstr "余分なキャレットを切り替え" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing" msgid "Nothing/Default" msgstr "なし/デフォルト" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue #, object-pascal-format msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)" msgstr "続ける %0:s (行き先: %1:s)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain #, object-pascal-format msgid "Continue %0:s" msgstr "続ける %0:s " #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect msgid "Select text" msgstr "テキストを選択" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline msgid "Select text (lines)" msgstr "テキスト(行)を選択" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken msgid "Select text (tokens)" msgstr "テキスト(トークン)を選択" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword msgid "Select text (words)" msgstr "テキスト(単語)を選択" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn msgid "Select text (Column mode)" msgstr "テキストを選択(列モード)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline msgid "Select text (Line mode)" msgstr "テキストを選択(行モード)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark msgid "Set free bookmark" msgstr "フリーブックマークをセット" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull msgid "Select current Line (Full)" msgstr "現在の行を選択(全て)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart msgid "Select current Line (Text)" msgstr "現在の行を選択(テキスト)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara msgid "Select current Paragraph" msgstr "現在の文を選択" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword msgid "Select current Word" msgstr "現在の語句を選択" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset msgid "Reset zoom" msgstr "ズームをリセット" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes" msgstr "このページは現在の設定を反映していません。上級設定ページを確認してください。上級設定をリセットするのにこのページを利用してください。" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect" msgid "General" msgstr "一般" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down" msgstr "標準、マウスボタン押した時にすべての動作(ブレークポイント、折りたたみ)を行う" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move" msgstr "拡張、マウスボタンを離した時に動作(ブレークポイント、折りたたみ)を行う。マウスボタンの押しと移動で選択" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright msgid "Extended, Actions, right gutter half only" msgstr "拡張、動作、右ガター半分のみ" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines msgid "Use line numbers to select lines" msgstr "行の選択に行番号を使用" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect" msgid "Gutter" msgstr "ガター" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret #, fuzzy #| msgid "Right mouse includes caret move" msgid "Right button click includes caret move" msgstr "右マウスはキャレット移動を含む" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect" msgid "Text" msgstr "テキスト" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel msgid "Alt-Ctrl Button" msgstr "Alt-Ctrlボタン" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel msgid "Alt-Ctrl Wheel" msgstr "Alt-Ctrlホイール" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel msgid "Alt Button" msgstr "Altボタン" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel msgid "Alt Wheel" msgstr "Altホイール" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel msgid "Ctrl Button" msgstr "Ctrlボタン" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel msgid "Ctrl Wheel" msgstr "Ctrlホイール" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag msgid "Drag selection (copy/paste)" msgstr "ドラッグ選択(コピー/ペースト)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label msgid "Extra-1 Button" msgstr "追加-1ボタン" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label msgid "Extra-2 Button" msgstr "追加-2ボタン" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel msgid "Alt Double" msgstr "Altダブル" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel msgid "Ctrl Double" msgstr "Ctrlダブル" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel" msgid "Double" msgstr "ダブル" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel msgid "Shift Double" msgstr "Shiftダブル" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel" msgid "Quad" msgstr "クアッド" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel" msgid "Triple" msgstr "トリプル" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel msgid "Middle Button" msgstr "中ボタン" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn" msgid "Middle" msgstr "中" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1" msgid "Extra 1" msgstr "追加1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2" msgid "Extra 2" msgstr "追加2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagehorizwheel msgid "Horizontal-Wheel" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod msgid "Left 1" msgstr "左1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti msgid "Left 2" msgstr "左2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright" msgid "Right" msgstr "右" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel" msgid "Wheel" msgstr "ホイール" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel msgid "Right Button" msgstr "右ボタン" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel msgid "Shift-Alt-Ctrl Button" msgstr "Shift-Alt-Ctrl ボタン" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel msgid "Shift-Alt-Ctrl" msgstr "Shift-Alt-Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel msgid "Shift-Alt Button" msgstr "Shift-Altボタン" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel msgid "Shift-Alt Wheel" msgstr "Shift-Altホイール" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel msgid "Shift-Ctrl Button" msgstr "Shift-Ctrl ボタン" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel msgid "Shift-Ctrl Wheel" msgstr "Shift-Ctrlホイール" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel msgid "Shift Button" msgstr "Shiftボタン" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel" msgid "Wheel" msgstr "ホイール" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel msgid "Shift Wheel" msgstr "Shift-Ctrlホイール" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page" msgstr "保存していない変更があります。このページはこの先のページにおける変更のやり直しに使います" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef msgid "Scroll horizontal (System speed)" msgstr "水平にスクロール(システム速度)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline msgid "Scroll horizontal (Single line)" msgstr "水平にスクロール(1行)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage msgid "Scroll horizontal (Page)" msgstr "水平にスクロール(ページ)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf msgid "Scroll horizontal (Half page)" msgstr "水平にスクロール(半ページ)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)" msgstr "水平にスクロール(ページ, less one line)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing" msgid "Nothing/Default" msgstr "なし/デフォルト" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef msgid "Scroll (System speed)" msgstr "スクロール(システム速度)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline msgid "Scroll (Single line)" msgstr "スクロール(1行)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage msgid "Scroll (Page)" msgstr "スクロール(ページ)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf msgid "Scroll (Half page)" msgstr "スクロール(半ページ)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless msgid "Scroll (Page, less one line)" msgstr "水平にスクロール(ページ, less one line)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme msgid "< None >" msgstr "< なしNone >" #: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor" msgid "Read Only" msgstr "読み取り専用" #: lazarusidestrconsts.dlg1up2low msgid "Lowercase, first letter up" msgstr "頭文字以外を小文字に" #: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop msgid "active" msgstr "アクティブ" #: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator msgid "Add assignment operator :=" msgstr "代入演算子 := を追加" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch msgid "Brackets highlight" msgstr "括弧の強調" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree msgid "Code folding tree" msgstr "コード折りたたみツリー" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtreecur msgid "Code folding (current)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault msgid "Default Text" msgstr "既定のテキスト" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefaultwindow msgid "Default Text / Window" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint msgid "Disabled breakpoint" msgstr "無効化されたブレークポイント" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint msgid "Enabled breakpoint" msgstr "有効化されたブレークポイント" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline msgid "Error line" msgstr "エラー行" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint msgid "Execution point" msgstr "実行位置" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode msgid "Folded code marker" msgstr "折り畳まれたコードマーカ" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline msgid "Fold start-line" msgstr "開始行を折りたたみ" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault" msgid "Global" msgstr "グローバル" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter" msgid "Gutter" msgstr "ガター" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef" msgid "IfDef" msgstr "IfDef" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline" msgid "Line" msgstr "行" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors msgid "Outline Colors" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit msgid "Syncron Edit" msgstr "編集を同期" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit msgid "Template Edit" msgstr "テンプレート編集" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext" msgid "Text" msgstr "テキスト" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator msgid "Gutter Separator" msgstr "ガターセパレータ" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline msgid "Hide start-line" msgstr "開始行を隠す" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall msgid "Incremental others" msgstr "インクリメンタル その他" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix" msgid "Highlight prefix" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword msgid "Highlight current word" msgstr "現在の単語を強調" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch msgid "Incremental search" msgstr "インクリメンタル検索" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint msgid "Invalid breakpoint" msgstr "無効なブレークポイント" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight msgid "Current line highlight" msgstr "現在の行の強調" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber msgid "Line number" msgstr "行番号" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline msgid "Modified line" msgstr "修正行" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink msgid "Mouse link" msgstr "マウスリンク" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color msgid "Level 10" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color msgid "Level 1" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color msgid "Level 2" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color msgid "Level 3" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color msgid "Level 4" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color msgid "Level 5" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color msgid "Level 6" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color msgid "Level 7" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color msgid "Level 8" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color msgid "Level 9" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrrecentlyused msgid "Recently used item" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea msgid "Selected Area" msgstr "選択された範囲" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "アクティブなセル" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother" msgid "Other Cells" msgstr "他のセル" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "同期されたセル" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "アクティブなセル" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother" msgid "Other Cells" msgstr "他のセル" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "同期されたセル" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock msgid "Text block" msgstr "テキストブロック" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint msgid "Unknown breakpoint" msgstr "不明なブレークポイント" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwindowborder msgid "Window border" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup msgid "Word-Brackets" msgstr "単語-括弧" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars msgid "Visualized Special Chars" msgstr "可視化された特殊文字" #: lazarusidestrconsts.dlgaddnewmode msgid "Add new mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon msgid "Add semicolon" msgstr "セミコロン;を追加" #: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline msgid "Adjust top line due to comment in front" msgstr "前のコメントのため先頭行を調整" #: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically msgid "Alphabetically" msgstr "アルファベット順に" #: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor #, fuzzy #| msgid "Always visible cursor" msgid "Always keep caret in visible area of editor" msgstr "常にカーソルを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact msgid "Ambiguous file action:" msgstr "曖昧なファイル操作" #: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn msgid "Warn on compile" msgstr "コンパイル時に警告" #: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case." msgstr "エラー/警告/ヒント用のアイコンがメッセージの前に表示されます。同じアイコンがいずれの場合にもエディタのガターに現れます。" #: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab msgid "Ansi (* *)" msgstr "Ansi (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings msgid "Application settings" msgstr "アプリケーションの設定" #: lazarusidestrconsts.dlgassertcode msgid "Include assertion code" msgstr "アサーション(テスト)コードを含める" #: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktop #, object-pascal-format msgid "Associated debug desktop for \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktophint msgid "If you select the desktop, the associated debug desktop will be selected as well." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms msgid "Auto-create forms:" msgstr "自動生成フォーム:" #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically." msgstr "メイン .lpr ユニット上で Application.CreateForm() によりそれぞれのフォームが作成されます。それらは解放も自動的に行われます。" #: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms msgid "Auto-create new forms" msgstr "新規フォームは自動生成側へ" #: lazarusidestrconsts.dlgautodel msgid "Auto delete file" msgstr "自動的にファイル削除" #: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto msgid "Auto Display Function Prototypes" msgstr "自動的に関数のプロトタイプを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor #, fuzzy #| msgid "Hide mouse when typing" msgid "Hide mouse pointer when typing" msgstr "タイプ時にマウスを隠す" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindent msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent" msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink msgid "(Set up smart indent)" msgstr "(スマートインデントを設定)" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype" msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" #: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods msgid "Auto remove empty methods" msgstr "空のメソッドを自動的に削除" #: lazarusidestrconsts.dlgautoren msgid "Auto rename file lowercase" msgstr "ファイル名を自動的に小文字化" #: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop msgid "Auto save active desktop" msgstr "アクティブなデスクトップを自動保存" #: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint #, fuzzy #| msgid "" #| "Save active desktop on IDE close\n" #| "Save debug desktop on IDE close and debug end\n" msgid "" "Save active desktop on IDE close\n" "Save debug desktop on IDE close and debug end" msgstr "" "アクティブなデスクトップをIDEが閉じる際に保存\n" " デバッグデスクトップをIDEが閉じる時とデバッグ終了時に保存\n" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms msgid "Available forms:" msgstr "利用可能フォーム" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint msgid "These forms must be created and freed in the program code." msgstr "これらのフォームはプログラムコード内で生成・解放されなければなりません。" #: lazarusidestrconsts.dlgavoidunnecessaryjumps msgid "Avoid unnecessary jumps" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor msgid "Background" msgstr "背景" #: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory msgid "(no subdirectory)" msgstr "(サブディレクトリ無し)" #: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir msgid "Same name (in subdirectory)" msgstr "同じ名前(サブディレクトリ)" #: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods msgid "Behind methods" msgstr "メソッドの後方へ" #: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions" msgid "Selection" msgstr "選択" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindent msgid "Block indent (spaces)" msgstr "ブロックインデント(空白)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys msgid "Block indent" msgstr "ブロックインデント" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink msgid "(edit keys)" msgstr "(キーを編集)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy msgid "Space/tab as prev Line" msgstr "Space/tabで前の行に" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos msgid "Position only" msgstr "位置のみ" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace msgid "Spaces" msgstr "スペース" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly msgid "Tabs, cut off" msgstr "タブ、カットオフ" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace msgid "Tabs, then spaces" msgstr "タブ、その後スペース" #: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent msgid "Block indent (tabs)" msgstr "インデント(タブ)をブロック" #: lazarusidestrconsts.dlgbookmarksetscroll msgid "Restore scroll position for bookmarks" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor #, fuzzy #| msgid "Border space can be set in Anchor editor. A red line is shown if spacing > 0." msgid "Border space can be set in Anchor editor. A colored line is shown if spacing > 0." msgstr "アンカーエディタ内でボーダー空白をセットできます。空白が0以上であれば行が赤く表示されます。" #: lazarusidestrconsts.dlgborderspacingcolor msgid "BorderSpacing frame" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight msgid "Bracket highlight" msgstr "括弧の強調" #: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup #, fuzzy #| msgid "Matching bracket pairs" msgid "Matching bracket and quote pairs" msgstr "括弧のペアを揃える" #: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa." msgstr "非ドック環境でドックデスクトップを使用したりその逆を行ったりはできません。" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretbackcolor msgid "Secondary carets (multi-caret mode)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor #, fuzzy #| msgid "Caret" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor" msgid "Caret (Text-Cursor)" msgstr "キャレット" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolorinfo msgid "The caret color depends on the colors of text and background under the caret. Each pixel's RGB are bitwise inverted and XOR'ed with the chosen color's RGB." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretforecolor msgid "Main or primary caret" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions msgid "Caret (Text Cursor)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretscrollgroupoptions msgid "Caret (Text Cursor) past end of line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive" msgid "&Case sensitive" msgstr "大文字小文字を区別(&C)" #: lazarusidestrconsts.dlgccocaption msgid "Checking compiler options" msgstr "コンパイラオプションをチェック中" #: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound #, object-pascal-format msgid "orphaned file found: %s" msgstr "孤立したファイルが見つかりました: %s" #: lazarusidestrconsts.dlgccoresults msgid "Results" msgstr "結果" #: lazarusidestrconsts.dlgccotest msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest" msgid "Test" msgstr "テスト" #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler msgid "Test: Checking compiler ..." msgstr "テスト:コンパイラをチェック中 ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig msgid "Test: Checking compiler configuration ..." msgstr "テスト:コンパイラ設定をチェック中 ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate msgid "Test: Checking compiler date ..." msgstr "テスト:コンパイラ日時をチェック中 ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file ..." msgstr "テスト:コンパイラをチェック中 ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestrtlunits msgid "Test: Checking RTL units ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..." msgstr "テスト:fpc ppu 検索パスでソースをチェック中 ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file" msgstr "テスト:コンパイラをチェック中 ..." #: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile #, object-pascal-format msgid "using config file %s" msgstr "設定ファイル %s を使用中" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder msgid "Class order" msgstr "クラスオーダー" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast msgid "Last" msgstr "最後" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower msgid "lowercase" msgstr "小文字" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview msgid "Preview (max line length = 1)" msgstr "プレビュー(行の長さの上限 = 1)" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix msgid "Read prefix" msgstr "接頭辞を読む" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix msgid "Stored postfix" msgstr "保存された接尾辞" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase msgid "UPPERCASE" msgstr "大文字" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix msgid "Variable prefix" msgstr "変数の接頭辞" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix msgid "Write prefix" msgstr "接頭辞を書く" #: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case" msgstr "Pascalファイル名を自動的に小文字へリネームして保存" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles msgid "Check and Auto Save Files" msgstr "ファイルをチェックして自動保存" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate msgid "Check packages on form create" msgstr "フォーム作成時にパッケージをチェック" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically." msgstr "フォームが動作するにはパッケージを必要とします。そのようなパッケージを自動的にインストールします。" #: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl msgid "Choose code template file (*.dci)" msgstr "コードテンプテートファイル(*.dpi)を選択してください" #: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook msgid "Show close buttons in notebook" msgstr "ノートブックの[閉じる]ボタンを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme msgid "Color Scheme" msgstr "色スキーム" #: lazarusidestrconsts.dlgcmacro msgid "C style macros (global)" msgstr "Cスタイルのマクロ(グローバル)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr" msgid "Use Ansistrings" msgstr "Ansi 文字列を使用" #: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle msgid "Assembler style" msgstr "アセンブラスタイル" #: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages" msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion msgid "Checks and assertion" msgstr "チェックとアサーション" #: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands msgid "Compiler Commands" msgstr "コンパイラコマンド" #: lazarusidestrconsts.dlgcocops msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)" msgstr "Cスタイルの演算子 (*=, +=, /=, -=)" #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Makefileを作成" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging" msgid "Debugging" msgstr "デバッグ" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath msgid "Debugger path addition (none):" msgstr "デバッガパス追加(なし):" #: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation msgid "Code Creation" msgstr "コード作成" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth msgid "Both" msgstr "両方" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold msgid "Fold" msgstr "折りたたむ" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide msgid "Hide" msgstr "隠す" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder msgid "Reverse fold-order in Popup" msgstr "ポップアップ時に折りたたみ順序を逆転" #: lazarusidestrconsts.dlgcogdb #, fuzzy #| msgid "Generate debugging info for GDB (slower / increases exe-size)" msgid "Generate info for the debugger (slower / increases exe-size)" msgstr "GDBのためのデバッグ情報を生成(コンパイルが遅くなります)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)" msgstr "Heaptrc (メモリリークチェック用) ユニットを使用する" #: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles msgid "Include files (-Fi):" msgstr "インクルードファイル (-Fi):" #: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb #, fuzzy #| msgid "Info for GDB" msgid "Debugger info" msgstr "GDBのための情報" #: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries msgid "Libraries (-Fl):" msgstr "ライブラリ(-FL):" #: lazarusidestrconsts.dlgcolinking msgid "Linking" msgstr "リンク" #: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint" msgid "Compiler options can be saved to an XML file." msgstr "コンパイラオプションはXMLファイルに保存できます。" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink msgid "(Edit Color)" msgstr "(編集色)" #: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified msgid "Not modified" msgstr "未修正" #: lazarusidestrconsts.dlgcolors msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors" msgid "Colors" msgstr "色" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstml msgid "TML Setup" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlbadsampletxtfile #, object-pascal-format msgid "Sample text file not found: %1:s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlerror msgid "Error:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlfromfile msgid "File:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlinfo #, object-pascal-format msgid "Below is a list of Highlighter (Textmate) found in the folder %1:s.%0:sThis list may include files with errors and files not yet active in the IDE.%0:sTo activate newly added/changed files restart the IDE.%0:sThe \"Reload\" button will update the list below, checking if any errors were fixed." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlmissinginclude #, object-pascal-format msgid "Did not find all includes: %1:s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlnofilesfound msgid "No files found." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlnosampletxt msgid "No sample text configured" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlok msgid "OK" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlrefresh msgid "Reload" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams msgid "Command line parameters (without application name)" msgstr "コマンドライン引数(アプリケーション名なしで)" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault #, fuzzy #| msgid "Make default indent for new line if comment opens at column:" msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:" msgstr "コメントが次の列で開かれた場合に既定のインデントを挿入:" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken msgid "Limit indent to" msgstr "インデントを次に制限" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue msgid "Prefix comments on linebreak" msgstr "改行時にコメントの行頭修飾をする" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch msgid "Match current line" msgstr "現在の行を適合させる" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\"" msgstr "トークン\"(*\"の\"*\"を含むテキストを適合させる" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline msgid "Match whole line" msgstr "行全体を適合させる" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext #, object-pascal-format msgid "Match text after token \"%s\"" msgstr "トークン \"%s\"以降のテキストを適合させる" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken #, object-pascal-format msgid "Match text including token \"%s\"" msgstr "トークン \"%s\"を含むテキストを適合させる" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix msgid "Prefix new line" msgstr "新しい行をプレフィックス" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault msgid "Align Prefix at indent of previous line" msgstr "プレフィックスを前の行のインデントに合わせる" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line" msgstr "プレフィックスを最初のコメント行のコメントの冒頭の下に合わせる" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone msgid "Do not indent prefix" msgstr "プレフィックスをインデントしない" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions #, fuzzy #| msgid "Comments" msgid "Comments and Strings" msgstr "コメント" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways #, fuzzy #| msgid "Extend, if matched or not matched" msgid "Extend if matched or not matched" msgstr "適合していても適合していなくても延長する" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit #, fuzzy #| msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)" msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)" msgstr "適合していても適合していなくても延長する(行末でなければ)" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch #, fuzzy #| msgid "Extend, if matched" msgid "Extend if matched" msgstr "適合していれば延長する" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit #, fuzzy #| msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)" msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)" msgstr "適合していてキャレットがテキストの中になければ延長する(行末でなければ)" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking msgid "Compilation and Linking" msgstr "コンパイルとリンク" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage msgid "Compiler messages" msgstr "コンパイラメッセージ" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages msgid "Compiler messages language file (*.msg)" msgstr "コンパイラメッセージの言語ファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties msgid "Complete properties" msgstr "プロパティを補完" #: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it." msgstr "マウスカーソル内のコンポーネントがはじめに選択され、そののちその作業を行うメニューコマンドがポップアップします。" #: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget msgid "Config and Target" msgstr "設定と対象" #: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles msgid "Config files" msgstr "設定ファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgconsolesizenotsupported msgid "Current debugger does not support this." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo msgid "Other debugging info" msgstr "他のデバッグ情報" #: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow msgid "Overflow" msgstr "オーバーフロー" #: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing msgid "Parsing" msgstr "構文解析" #: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds msgid "Copy/Paste with fold info" msgstr "折り畳み情報を含むコピー/ペースト" #: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone #, fuzzy #| msgid "Copy word on copy none" msgid "Copy current word when no selection exists" msgstr "非選択時にも複写範囲を自動設定" #: lazarusidestrconsts.dlgcorange msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange" msgid "Range" msgstr "範囲" #: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable msgid "Relocatable" msgstr "再配置可能" #: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault msgid "Set compiler options as default" msgstr "コンパイラオプションを既定値に設定" #: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions msgid "&Show Options" msgstr "オプションを表示(&S)" #: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable msgid "Smart linkable" msgstr "スマートリンク可能" #: lazarusidestrconsts.dlgcosources msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)" msgstr "その他のソース(.pp/.pasファイルはIDEのみが使い、コンパイラは使いません" #: lazarusidestrconsts.dlgcostack msgid "Stack" msgstr "スタック" #: lazarusidestrconsts.dlgcostrip msgid "Strip symbols from executable" msgstr "実行ファイルからシンボルを除く" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype msgid "Type of debug info" msgstr "デバッグ情報の形式" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto" msgid "Automatic" msgstr "自動" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2 #, fuzzy #| msgid "Dwarf2" msgid "Dwarf 2" msgstr "DWARF2" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set #, fuzzy #| msgid "Dwarf with sets" msgid "Dwarf 2 with sets" msgstr "セット付き DWARF" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3 #, fuzzy #| msgid "Dwarf3 (beta)" msgid "Dwarf 3 (beta)" msgstr "DWARF3 (β版)" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs msgid "Stabs" msgstr "stabs" #: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables msgid "Trash variables" msgstr "不要な変数" #: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle msgid "Unit style" msgstr "ユニットスタイル" #: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind msgid "Generate code for valgrind" msgstr "valgrindのためのコードを生成" #: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity msgid "Verbosity" msgstr "情報をより多く表示" #: lazarusidestrconsts.dlgcppinline msgid "C++ styled INLINE" msgstr "C++スタイルのインライン" #: lazarusidestrconsts.dlgcreatenewrunparameterssettings msgid "Create new Run Parameters settings" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab msgid "Curly { }" msgstr "波括弧 { }" #: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results." msgstr "現在メッセージウィンドウ、ジャンプ履歴および検索結果に関連しています。" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol msgid "Cursor beyond EOL" msgstr "EOL(ファイル終端)を越えたカーソル" #: lazarusidestrconsts.dlgcursormoveclearsselection msgid "Caret left/right clears selection (no move)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection #, fuzzy #| msgid "Cursor skips selection" msgid "Caret skips selection" msgstr "カーソルは選択部分をスキップ" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab #, fuzzy #| msgid "Cursor skips tabs" msgid "Caret skips tabs" msgstr "カーソルはタブをスキップ" #: lazarusidestrconsts.dlgcustomext msgid "User defined extension (.pp.xxx)" msgstr "ユーザー定義拡張子(.pp.xxx)" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop msgid "debug" msgstr "デバッグ" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption msgid "Path Editor" msgstr "パスエディタ" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype msgid "Debugger type and path" msgstr "デバッガの種類とパス" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont msgid "Default editor font" msgstr "初期エディタ フォント" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulttabfont msgid "Default tab font" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaultwinpos msgid "Default Window/Console position and size" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor msgid "Default Value" msgstr "デフォルト値" #: lazarusidestrconsts.dlgdeletemode msgid "Delete mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtnhint msgid "Delete selected desktop" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate msgid "Delete template " msgstr "テンプレートを削除" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons msgid "Buttons - " msgstr "ボタン -" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints msgid "Hints" msgstr "ヒント" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus msgid "Menus - " msgstr "メニュー -" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname msgid "Desktop name" msgstr "デスクトップ名" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported #, object-pascal-format msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\"" msgstr "%d デスクトップの \"%s へのエクスポートに成功しました" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported #, object-pascal-format msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\"" msgstr "%d デスクトップは \"%s から問題なくインポートされました" #: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor msgid "Different values background" msgstr "異なる値のバックグラウンド" #: lazarusidestrconsts.dlgdirection msgid "Direction" msgstr "方向" #: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "アンチエイリアスを無効に" #: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control." msgstr "コントロールを移動する時のグリッド点間の距離が最小のステップです。" #: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault msgid "Use right margin color" msgstr "右マージンの色" #: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth msgid "Draw divider level" msgstr "仕切りレベルを描画" #: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor msgid "Nested line color" msgstr "入れ子の行の色" #: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor msgid "Line color" msgstr "行の色" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname msgid "Begin/End" msgstr "Begin/End" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename msgid "Procedure/Function" msgstr "Procedure/Function" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname msgid "Class/Struct" msgstr "Class/Struct" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname msgid "Class/Struct (local)" msgstr "Class/Struct (ローカル)" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname msgid "Try/Except" msgstr "Try/Except" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname msgid "Unit sections" msgstr "Unit部" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname msgid "Uses clause" msgstr "Uses節" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname msgid "Var/Type" msgstr "Var/Type" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (ローカル)" #: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit msgid "Draw the component's name below it." msgstr "その下にコンポーネント名を描いて下さい。" #: lazarusidestrconsts.dlgedback msgid "Back" msgstr "戻る" #: lazarusidestrconsts.dlgedbold msgid "Bold" msgstr "太字" #: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir msgid "Sub directory" msgstr "サブディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl" msgid "Code Templates" msgstr "コードテンプレート" #: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks msgid "Add close statement for Pascal blocks" msgstr "Pascal ブロック終端を補完する" #: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext msgid "User defined extension" msgstr "ユーザー定義拡張子" #: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec #, object-pascal-format msgid "(%s sec delay)" msgstr "(%s 秒遅れ)" #: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay msgid "Display" msgstr "表示" #: lazarusidestrconsts.dlgedfiles msgid "Editor Files" msgstr "エディタファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet" msgid "Identifier completion" msgstr "識別子補完" #: lazarusidestrconsts.dlgedinvert msgid "Invert" msgstr "反転" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit msgid "Ignore Locks, use longest unused editor" msgstr "ロックを無視し、もっとも長く使われていないエディタを使用" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit msgid "Ignore Locks, if editor is current" msgstr "エディタがカレントならばロックを無視" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin msgid "Ignore Locks, if editor in current window" msgstr "エディタが現在のウィンドウならばロックを無視" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview msgid "Locked, if text in view" msgstr "テキスト表示状態であればロックを無視" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked msgid "Unlocked" msgstr "ロック解除済" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview msgid "Unlocked, if text in centered view" msgstr "中央ビューにテキストがあればロック解除" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin msgid "New tab, existing or new window" msgstr "新しいタブ、既存もしくは新しいウィンドウ" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin msgid "New tab in new window" msgstr "新しいウィンドウにおける新しいタブ" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin msgid "New tab in existing window" msgstr "既存のウィンドウにおける新しいタブ" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "このオプションは、たとえそれがロックされ、あるいはスクローリングが必要であっても、そのファイルにもっとも長く使われていないエディタを使用します。そのファイルにもっとも長く使われていないエディタの決定は、それがたとえ設定によって「同じ順序基準」について設定されていたとしても、ウィンドウがフォーカスされた順序を見て行うのではありません。このオプションは常に成功し、さらなるオプションはテストされないでしょう。" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "このオプションは、現在のアクティブエディタが対象ファイルを有しているかどうかをチェックし、もしそうであれば、たとえそれがロックされ、あるいはスクローリングが必要であっても、現在のエディタを使用します。" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "このオプションは、現在のウィンドウに対象ファイルのためのエディタがあるかどうかをチェックし、もしあれば、たとえそれがロックされ、あるいはスクローリングが必要であっても、そのエディタを使用します。" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview #, fuzzy #| msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)." msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)." msgstr "このオプションは、対象とするジャンプ位置を示すためにスクロールをする必要のない、ロックされているエディタ(のみ)を使用します(対象とする移動位置は既にスクリーンエリアに見えています)。" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked msgid "This option will use any not locked Editor." msgstr "このオプションは、ロックされていないエディタを使用します" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview #, fuzzy #| msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)." msgid "This option will use a not locked Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)." msgstr "このオプションは、対象とするジャンプ位置を示すためにスクロールをする必要のない、ロックされてないエディタを使用します(対象とする移動位置は、上端と下端の2-5行を除いて既に中央エリアに見えています)。" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin #, fuzzy #| msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested." msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "このオプションは、ロック解除されていないタブが見つからなければ既存のウィンドウもしくは新しいウィンドウに新しいタブを開きます。このオプションは常に成功し、さらなるオプションはテストされないでしょう。" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "ロック解除されていないタブが見つからなければ、このオプションは、新しいウィンドウに新しいタブを開きます(たとえ他の既存のウィンドウが新しいタブに利用可能であっても)。このオプションは常に成功し、さらなるオプションはテストされないでしょう。" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin #, fuzzy #| msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file." msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if there is a window that has no editor for the target file yet." msgstr "ロック解除されていないタブが見つからなければ、このオプションは、既存のウィンドウ(のみ)に新しいタブを開きます。対象とするファイルのためのエディタを持たないウィンドウが存在する場合にのみタブが開かれます。" #: lazarusidestrconsts.dlgedital msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: lazarusidestrconsts.dlgeditexportbackcolor msgid "Use Background color in HTML export" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgeditmaxlength msgid "(Edit Max Length)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize msgid "Editor font size" msgstr "エディタのフォントサイズ" #: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions" msgid "Editor options" msgstr "エディタ オプション" #: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults msgid "Scheme globals" msgstr "グローバルなスキーム" #: lazarusidestrconsts.dlgedmisc #, fuzzy #| msgid "Misc" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedmisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: lazarusidestrconsts.dlgedoff msgid "Off" msgstr "Off" #: lazarusidestrconsts.dlgedon msgid "On" msgstr "On" #: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent msgid "Tab and Indent" msgstr "タブとインデント" #: lazarusidestrconsts.dlgedunder msgid "Underline" msgstr "下線" #: lazarusidestrconsts.dlgelastictabs msgid "Elastic tabs" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgelastictabswidths msgid "Elastic min Widths" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes msgid "Element Attributes" msgstr "要素の属性" #: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart msgid "End key jumps to nearest end" msgstr "Endキーで最も近いendに移動" #: lazarusidestrconsts.dlgenvask msgid "Ask" msgstr "尋ねる" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote msgid "Notes: Project files are all files in the project directory" msgstr "注意:プロジェクトファイルはプロジェクトディレクトリの全てのファイルです。" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup msgid "Backup" msgstr "バックアップ" #: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles msgid "Files" msgstr "ファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: lazarusidestrconsts.dlgenvidestartup msgid "IDE Startup" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage" msgid "Language" msgstr "言語" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagerestarthint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagerestarthint" msgid "Restart the IDE to complete the language change." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines msgid "Guide lines" msgstr "ガイドライン" #: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: lazarusidestrconsts.dlgenvnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone" msgid "None" msgstr "なし" #: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles msgid "Other Files" msgstr "その他のファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgenvproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvproject" msgid "Tabs for project" msgstr "プロジェクトのタブ" #: lazarusidestrconsts.dlgenvtype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype" msgid "Type" msgstr "タイプ" #: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation msgid "Focus messages at compilation" msgstr "コンパイル時にメッセージをフォーカス" #: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing #, fuzzy #| msgid "Extra char spacing" msgid "Extra character spacing" msgstr "文字間隔の追加分" #: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing msgid "Extra line spacing" msgstr "行間隔の追加分" #: lazarusidestrconsts.dlgextsymb #, fuzzy #| msgid "Use external gdb debug symbols file" msgid "Use external debug symbols file" msgstr "外部のgdbデバッグシンボルファイルを使用" #: lazarusidestrconsts.dlgfileassociationinos msgid "Opening Files from OS" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfileexts msgid "File extensions" msgstr "ファイルの拡張子" #: lazarusidestrconsts.dlgfiles #, object-pascal-format msgid "%s files" msgstr "%s ファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterall msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall" msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile" msgid "CodeTools template file" msgstr "CodeToolsテンプレートファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile msgid "DCI file" msgstr "DCIファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform msgid "Delphi form" msgstr "Delphiフォーム" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage" msgid "Delphi package" msgstr "Delphiパッケージ" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject" msgid "Delphi project" msgstr "Delphiプロジェクト" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit" msgid "Delphi unit" msgstr "Delphiユニット" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable" msgid "Executable" msgstr "実行ファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile" msgid "FPC message file" msgstr "FPC メッセージファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterfppkgconfigurationfile msgid "Fppkg configuration file" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml msgid "HTML files" msgstr "HTMLファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap msgid "Bitmap images" msgstr "ビットマップ画像" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap msgid "Pixmap images" msgstr "Pixmap画像" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng msgid "PNG images" msgstr "PNG画像" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings" msgid "Lazarus Desktop Settings" msgstr "Lazarusデスクトップ設定" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile" msgid "Editor file types" msgstr "ファイル型を編集" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile" msgid "Lazarus file" msgstr "Lazarusファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform" msgid "Lazarus form" msgstr "Lazarusフォーム" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude" msgid "Lazarus include file" msgstr "Lazarusインクルードファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile" msgid "Lazarus other file" msgstr "Lazarusのその他のファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage" msgid "Lazarus package" msgstr "Lazarusパッケージ" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject" msgid "Lazarus project" msgstr "Lazarusプロジェクト" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource" msgid "Lazarus project source" msgstr "Lazarusプロジェクトソース" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession msgid "Lazarus session" msgstr "Lazarusセッション" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit" msgid "Lazarus unit" msgstr "Lazarusユニット" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterpackagelistfiles msgid "Package list files" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile" msgid "Pascal file" msgstr "Pascalファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms" msgid "Programs" msgstr "プログラム" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterxml" msgid "XML files" msgstr "XML ファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor msgid "Find text at cursor" msgstr "カーソル位置のテキストを検索" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk msgid "Chunk" msgstr "厚切り" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect msgid "Chunk section" msgstr "厚切りのセクション" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp msgid "ASP" msgstr "ASP" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment" msgid "Comment" msgstr "コメント" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode" msgid "Node" msgstr "ノード" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem msgid "Item" msgstr "項目" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist msgid "List <>" msgstr "リスト <>" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject msgid "Object (inherited, inline)" msgstr "オブジェクト(継承された、インラインの)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (ローカル)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasanonprocedure msgid "Anonymous Procedure" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment msgid "Comment (* *)" msgstr "コメント (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm msgid "Asm" msgstr "Asm" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend msgid "Begin/End (nested)" msgstr "Begin/End (入れ子)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment msgid "Comment { }" msgstr "コメント { }" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase msgid "Case" msgstr "Case" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass msgid "Class/Object" msgstr "クラス/オブジェクト" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection msgid "public/private" msgstr "public/private" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept msgid "Except/Finally" msgstr "Except/Finally" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo msgid "For/Do" msgstr "For/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef msgid "{$IfDef}" msgstr "{$IfDef}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen msgid "If/Then/Else" msgstr "If/Then/Else" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment msgid "Nested Comment" msgstr "入れ子のコメント" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend msgid "Begin/End (procedure)" msgstr "Begin/End (手続き)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure" msgid "Procedure" msgstr "手続き" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram" msgid "Program" msgstr "プログラム" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord" msgid "Record" msgstr "Record" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecordcase msgid "Record case" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecordcasesect msgid "Record case section" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat" msgid "Repeat" msgstr "Repeat" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment msgid "Comment //" msgstr "コメント //" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry msgid "Try" msgstr "Try" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit" msgid "Unit" msgstr "ユニット" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection msgid "Unit section" msgstr "Unit部" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion msgid "{%Region}" msgstr "{%Region}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses" msgid "Uses" msgstr "Uses" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype msgid "Var/Type (global)" msgstr "Var/Type (グローバル)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo msgid "While/Do" msgstr "While/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo msgid "With/Do" msgstr "With/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata msgid "CData" msgstr "CData" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment" msgid "Comment" msgstr "コメント" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype msgid "DocType" msgstr "DocType" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode" msgid "Node" msgstr "ノード" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess msgid "Processing Instruction" msgstr "処理指示" #: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntime msgid "Force DPI scaling in design-time" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntimehint msgid "When checked the project scaling settings will be ignored - only the form/frame/datamodule Scaled property will be taken into account." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files." msgstr "Lazarusのインスタンスの実行中にはいかなるファイルも受け入れられません。" #: lazarusidestrconsts.dlgforecolor msgid "Foreground" msgstr "前景" #: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar" msgstr "オブジェクトインスペクタの目次をフォームのタイトルバーをクリックした際に変更" #: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar." msgstr "オブジェクトインスペクタ内のフォームのプロパティをそのタイトルバーをクリックした際に表示" #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy msgid "Procedure insert policy" msgstr "手続き挿入ポリシー" #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder msgid "Keep order of procedures" msgstr "手続きの順序を保持" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable #, object-pascal-format msgid "Compiler executable (e.g. %s)" msgstr "実行ファイルをコンパイル(例:%s)" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath msgid "FPC source directory" msgstr "FPCソースディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.dlgfppkgconfigurationfile msgid "Fppkg configuration file (e.g. fppkg.cfg)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgframecolor msgid "Text-mark" msgstr "テキストの周り" #: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor msgid "Form Editor" msgstr "フォームエディタ" #: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning msgid "From b&eginning" msgstr "フォームの冒頭(&E)" #: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor #, fuzzy #| msgid "&From cursor" msgid "From c&ursor" msgstr "カーソルから(&F)" #: lazarusidestrconsts.dlgglobal msgid "&Global" msgstr "グローバル(&G)" #: lazarusidestrconsts.dlggprof msgid "Generate code for gprof" msgstr "gprofのためのコードを生成" #: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor msgid "Grabber color" msgstr "グラバーの色" #: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsdocked msgid "Grayed desktops are for docked environment." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked msgid "Grayed desktops are for undocked environment." msgstr "グレーのデスクトップは非ドック環境のためのものです。" #: lazarusidestrconsts.dlggridcolor msgid "Grid color" msgstr "グリッド色" #: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls." msgstr "グリッドはコントロールの配置を手助けする小さな点です。" #: lazarusidestrconsts.dlggridx msgid "Grid size X" msgstr "グリッドサイズ X" #: lazarusidestrconsts.dlggridxhint msgid "Horizontal grid step size" msgstr "水平グリッド幅" #: lazarusidestrconsts.dlggridy msgid "Grid size Y" msgstr "グリッドサイズ Y" #: lazarusidestrconsts.dlggridyhint msgid "Vertical grid step size" msgstr "垂直方向のグリッド間隔" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "コードエクスプローラー" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools msgid "Codetools" msgstr "コードツール" #: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger" msgid "Debugger" msgstr "デバッガ" #: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor msgid "Editor" msgstr "エディタ" #: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment" msgid "Environment" msgstr "環境" #: lazarusidestrconsts.dlggroupundo msgid "Group Undo" msgstr "グループをやり直し" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelines msgid "Show Guide Lines" msgstr "ガイドラインを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown." msgstr "コントロールが水平もしくは垂直に他のコントロールに合わせて配置される際に青いガイドラインが表示されます。" #: lazarusidestrconsts.dlggutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter" msgid "Gutter" msgstr "ガター" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor msgid "Collapsed" msgstr "折り畳まれた" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor msgid "Gutter Color" msgstr "ガターの色" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercurrentlinenumber msgid "Current Line (number)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercurrentlineother msgid "Current Line (other)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor msgid "Gutter Edge Color" msgstr "ガターの縁の色" #: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex msgid "Gutter separator index" msgstr "ガターの区切りインデックス" #: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll msgid "Half page scroll" msgstr "半ページスクロール" #: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize msgid "Heap and stack sizes" msgstr "ヒープとスタックのサイズ" #: lazarusidestrconsts.dlgheapsize msgid "Heap size" msgstr "ヒープサイズ" #: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid msgid "Height of one property in the grid." msgstr "グリッド内の1つのプロパティの高さ" #: lazarusidestrconsts.dlgheightpos msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun #, fuzzy #| msgid "Hide IDE windows on run" msgid "Hide IDE windows on Run/Debug" msgstr "実行中はIDEウィンドウを隠す" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint msgid "Do not show the IDE at all while program is running." msgstr "プログラムの実行中にはIDEを全く表示させない" #: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook msgid "Hide tab in single page windows" msgstr "単一のページウィンドウのタブを隠す" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor msgid "Highlight Color" msgstr "強調色" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor msgid "Highlight Font Color" msgstr "強調フォント色" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor #, fuzzy #| msgid "Left Of Cursor" msgid "Left Of Caret" msgstr "カーソルの左" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor #, fuzzy #| msgid "Right Of Cursor" msgid "Right Of Caret" msgstr "カーソルの右" #: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used" msgstr "引数\"Sender\"が用いられていないというヒントを表示" #: lazarusidestrconsts.dlghintsunused msgid "Show hints for unused units in main" msgstr "メインの未使用ユニットのヒントを表示" #: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart msgid "Home key jumps to nearest start" msgstr "Home キーで最も近い開始点に移動" #: lazarusidestrconsts.dlghostapplication msgid "Host application" msgstr "ホストアプリケーション" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion" msgid "Identifier Completion" msgstr "識別子補完" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy msgid "Identifier policy" msgstr "識別子ポリシー" #: lazarusidestrconsts.dlgideoptions msgid "IDE Options" msgstr "IDEオプション" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive msgid "Active $IFDEF code" msgstr "アクティブな$IFDEFコード" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive msgid "Inactive $IFDEF code" msgstr "アクティブでない$IFDEFコード" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive msgid "Included mixed state $IFDEF code" msgstr "$IFDEFコード" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive msgid "Active $IFDEF node" msgstr "アクティブな$IFDEFコード" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive msgid "Inactive $IFDEF node" msgstr "アクティブでない$IFDEFコード" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive msgid "Included mixed state $IFDEF node" msgstr "インクルードされた混合状態の$IFDEFコード" #: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists #, fuzzy #| msgid "" #| "A desktop with the same name already exists.\n" #| "Please confirm the desktop name:\n" msgid "" "A desktop with the same name already exists.\n" "Please confirm the desktop name:" msgstr "" "同じ名前のデスクトップが既に存在しています。\n" "デスクトップ名を確認して下さい:\n" #: lazarusidestrconsts.dlgincludecodetemplatestoidentcompl msgid "Include code templates" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix msgid "Include identifiers containing prefix" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludekeywordstoidentcompl msgid "Include all keywords and operators" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables msgid "Include system variables" msgstr "システム変数を含む" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl msgid "Include words" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_dontinclude msgid "don't include" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromallunits msgid "from all units" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromcurrentunit msgid "from current unit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions msgid "Indent" msgstr "インデント" #: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods msgid "In front of methods" msgstr "メソッドの前" #: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')" msgstr "コンストラクタの名前は'init'(デストラクタは'done')でなければならない" #: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts msgid "Insert class parts" msgstr "クラス部品を挿入" #: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation msgid "Implementation" msgstr "実装部" #: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface msgid "Interface" msgstr "宣言部" #: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods msgid "Insert method implementations" msgstr "メソッド実装部を挿入" #: lazarusidestrconsts.dlginsertsection msgid "Insert into Uses section of" msgstr "uses節に挿入" #: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter msgid "Insert space after" msgstr "空白を以下の後ろに挿入" #: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront msgid "Insert space in front of" msgstr "空白を以下の前に挿入:" #: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec msgid "Interval in secs" msgstr "インターバル(秒)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpcodeblockpos msgid "Vertical position for a code block jump in % (0=top, 100=bottom)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)" msgstr "移動 (例:メソッド移動)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpsinglelinepos msgid "Vertical position for a single line jump in % (0=top, 100=bottom)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody msgid "Jump directly to method body" msgstr "メソッドの本体に直接移動" #: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx #, fuzzy #| msgid "Keep cursor X position" msgid "Keep caret X position when navigating up/down" msgstr "カーソルのX座標を保持" #: lazarusidestrconsts.dlgkeylink msgid "(Edit Key)" msgstr "(Editキー)" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping msgid "Key Mappings" msgstr "キーマッピング" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors msgid "Key mapping errors" msgstr "キーマッピングエラー" #: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy msgid "Keyword policy" msgstr "キーワードポリシー" #: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto msgid "Allow LABEL and GOTO" msgstr "LABELとGOTOを許す" #: lazarusidestrconsts.dlglang msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang" msgid "Language" msgstr "言語" #: lazarusidestrconsts.dlglast msgid "Last (i.e. at end of source)" msgstr "最後(ソースの末尾)" #: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir msgid "Lazarus directory (default for all projects)" msgstr "Lazarusディレクトリ(全てのプロジェクトの既定値)" #: lazarusidestrconsts.dlglazarusinstances msgid "Lazarus instances" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr msgid "Guide lines Left,Top" msgstr "ガイドライン 左、上" #: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt #, fuzzy #| msgid "1 (quick, debugger friendly)" msgid "1 (quick, debugger friendly with small limitations)" msgstr "1 (迅速、デバッガ親和的)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt msgid "2 (-O1 + quick optimizations)" msgstr "2 (-O1 + 迅速最適化)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt msgid "3 (-O2 + slow optimizations)" msgstr "3 (-O2 + 緩慢最適化)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)" msgstr "4 (-O3 + 積極的な最適化。要注意)" #: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt #, fuzzy #| msgid "0 (no optimization)" msgid "0 (no optimization, for debugging)" msgstr "0 (最適化なし)" #: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting msgid "Line Splitting" msgstr "行分割" #: lazarusidestrconsts.dlglinksmart msgid "Link smart" msgstr "スマートリンク" #: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct msgid "Display line numbers in run-time error backtraces" msgstr "実行時エラーの後方探索で行番号を表示" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms msgid "View Project Forms" msgstr "プロジェクトフォームを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes msgid "View Project Frames" msgstr "プロジェクトフレームを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits" msgid "View Project Units" msgstr "プロジェクトユニットを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable msgid "\"Make\" executable" msgstr " 実行ファイルを\"Make\"" #: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops msgid "Manage desktops" msgstr "デスクトップを管理" #: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter msgid "Margin and gutter" msgstr "マージンとガター" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor msgid "Marker color" msgstr "マーカーの色" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupcurrentworddelayinsec #, object-pascal-format msgid "(%s sec delay after caret move)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupfoldcolor msgid "Vertical-mark" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup #, fuzzy #| msgid "Highlight of Word under Caret" msgid "Highlight all occurrences of Word under Caret" msgstr "キャレットの下の単語を強調" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline msgid "Outline (global)" msgstr "輪郭 (グローバル)" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutlinewarnnocolor msgid "Warning: There are no colors configured for the selected language" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined" msgid "User defined markup" msgstr "ユーザー定義のマークアップ" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt #, object-pascal-format msgid "Delete list \"%s\"?" msgstr "リスト\"%s\"を削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd #, fuzzy #| msgid "Add Word or Term" msgid "Add Word or Term by key" msgstr "単語もしくは用語を追加" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove #, fuzzy #| msgid "Remove Word or Term" msgid "Remove Word or Term by key" msgstr "単語もしくは用語を削除" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle #, fuzzy #| msgid "Toggle Word or Term" msgid "Toggle Word or Term by key" msgstr "単語もしくは用語をトグル" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate msgid "Duplicate Term" msgstr "重複用語" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg #, object-pascal-format msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved." msgstr "%sという用語は既に存在します。重複はリストが保存されるときに削除されます。" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist msgid "Add/Remove in all editors" msgstr "すべてのエディタで追加/削除" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel msgid "Delete list" msgstr "リストを削除" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname" msgid "Name" msgstr "名前" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew msgid "Add list" msgstr "リストを追加" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase msgid "Case sensitive" msgstr "大文字小文字を区別" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound msgid "Set bound at term end" msgstr "用語の末端に境界を設置" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound msgid "Set bound at term start" msgstr "用語の開始点に境界を設置" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen msgid "Ignore bounds for terms longer than" msgstr "以下よりも長い用語の境界を無視" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect msgid "selection" msgstr "選択" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword msgid "current word" msgstr "現在の単語" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts msgid "Settings for terms added by key" msgstr "キーにより追加された用語の設定" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect msgid "Smart match selection bounds" msgstr "選択境界をスマート適合" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname msgid "New list" msgstr "新しいリスト" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists msgid "No lists" msgstr "リストなし" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel msgid "Select ..." msgstr "選択 ..." #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys #, fuzzy #| msgid "Key Settings" msgid "Key mappings" msgstr "キー設定" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain msgid "Main settings" msgstr "主な設定" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket #, fuzzy #| msgid "Word Brackets on caret (global)" msgid "Keyword brackets on caret (global)" msgstr "キャレットで単語にカッコをつける(グローバル)" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen #, fuzzy #| msgid "Match word boundaries for words up to this length:" msgid "Match whole words, if length is less or equal to:" msgstr "単語の境界をこの長さの単語まで合わマッチさせる:" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordkeycombo #, object-pascal-format msgid "Markup current word by key: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword msgid "Ignore keywords" msgstr "キーワードを無視" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordoncaretmove msgid "Automatically markup current word on caret move" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)" msgstr "空白を削除(現在の選択部分を強調している時)" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr msgid "Maximum counter" msgstr "カウンターの上限" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength msgid "Max line length:" msgstr "最大行長" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles msgid "Max recent files" msgstr "最近扱ったファイル数の上限" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecenthint msgid "Value 0 means unlimited." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs msgid "Max recent project files" msgstr "最近扱ったプロジェクトファイル数の上限" #: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloseotherpagesmod msgid "Middle-click-modifier to close all other tabs" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloserightpagesmod msgid "Middle-click-modifier to close tabs on the right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties msgid "Mix methods and properties" msgstr "メソッドとプロパティを混合" #: lazarusidestrconsts.dlgmode msgid "Mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction msgid "Mouse Action" msgstr "マウスアクション" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1" msgid "Single" msgstr "シングル" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2" msgid "Double" msgstr "ダブル" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3" msgid "Triple" msgstr "トリプル" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4" msgid "Quad" msgstr "クアッド" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany msgid "Any" msgstr "いずれも" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1" msgid "Extra 1" msgstr "追加1" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2" msgid "Extra 2" msgstr "追加2" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft" msgid "Left" msgstr "左" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle" msgid "Middle" msgstr "中央" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef msgid "Make Fallback" msgstr "単純アクション" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright" msgid "Right" msgstr "右" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown msgid "Wheel down" msgstr "ホイール下方" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelleft msgid "Wheel left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelright msgid "Wheel right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup msgid "Wheel up" msgstr "ホイール上方" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture msgid "Capture" msgstr "キャプチャー" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove msgid "Move Caret (extra)" msgstr "キャレットを移動(追加)" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown msgid "Act on Mouse up" msgstr "マウスボタンを離した時に作動" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction" msgid "Action" msgstr "アクション" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton" msgid "Click" msgstr "クリック" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle msgid "Edit Mouse" msgstr "マウスを編集" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup msgid "Duplicate Entry" msgstr "二重エントリ" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext msgid "This entry conflicts with an existing entry" msgstr "このエントリは既存のエントリと衝突します" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn" msgid "Button" msgstr "ボタン" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret" msgid "Caret" msgstr "キャレット" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext msgid "Context" msgstr "コンテクスト" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount" msgid "Click" msgstr "クリック" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc" msgid "Action" msgstr "アクション" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir msgid "Up/Down" msgstr "上/下" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt msgid "Option" msgstr "オプション" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder" msgid "Order" msgstr "オーダー" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority" msgid "Priority" msgstr "優先" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions" msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv msgid "Advanced" msgstr "上級" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand msgid "IDE-Command" msgstr "IDEコマンド" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse msgid "n" msgstr "n" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore msgid "-" msgstr "-" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue" msgid "Y" msgstr "Y" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue" msgid "Y" msgstr "Y" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall" msgid "All" msgstr "すべて" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter" msgid "Gutter" msgstr "ガター" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges msgid "Line Changes" msgstr "行の変更" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold msgid "Fold Tree" msgstr "折りたたみツリー" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol msgid "Collapsed [+]" msgstr "折り畳まれている [+]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp msgid "Expanded [-]" msgstr "展開されている [-]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview msgid "Overview" msgstr "概観" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks msgid "Overview Mark" msgstr "概観マーク" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines msgid "Line Numbers" msgstr "行番号" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain" msgid "Text" msgstr "テキスト" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect" msgid "Selection" msgstr "選択" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label msgid "Opt" msgstr "オプション値" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract msgid "Other actions using the same button" msgstr "同じボタンを用いる他の動作" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..." msgstr "これらはSingle/Double, Up/Down...などのモディファイアキーに応じて実行されます。" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle msgid "Filter Mod-Keys" msgstr "モディファイアキーをフィルタ" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel" msgid "Priority" msgstr "優先" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug" msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror" msgid "Error" msgstr "エラー" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal" msgid "Fatal" msgstr "致命的" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint" msgid "Hint" msgstr "ヒント" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant" msgid "Important" msgstr "重要" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone msgid "Normal" msgstr "普通" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote" msgid "Note" msgstr "注釈" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic" msgid "Panic" msgstr "パニック" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress msgid "Time and statistics" msgstr "時間と統計" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose" msgid "Verbose" msgstr "詳細表示" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2 msgid "Verbose 2" msgstr "詳細表示 2" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3 msgid "Verbose 3" msgstr "詳細表示 3" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning" msgid "Warning" msgstr "警告" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode #, fuzzy #| msgid "Multi-caret (column-select) move with cursor" msgid "Navigation keys move all carets (column-select)" msgstr "複数キャレット(列選択)をカーソルとともに移動" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions msgid "Multi-caret" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode #, fuzzy #| msgid "Multi-caret move with cursor" msgid "Navigation keys move all carets" msgstr "複数キャレットをカーソルとともに移動" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection #, fuzzy #| msgid "Enable multi caret for column selection" msgid "Enable multi-caret for column selection" msgstr "列選択のために複数キャレットを可能にする" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew msgid "always start a new instance" msgstr "常に新しいインスタンスを開始" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance msgid "do not allow multiple instances" msgstr "複数のインスタンスを許可しない" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning msgid "open files in a running instance" msgstr "インスタンスを実行中にファイルを開く" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect msgid "Multi Select" msgstr "複数選択" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup #, fuzzy #| msgid "Find Editor for Jump Targets" msgid "Jump target priority between multiple editors" msgstr "移動先のエディタを見つける" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder msgid "Order to use for editors matching the same criteria" msgstr "同じ基準に適合マッチするエディタを使うよう命令" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit msgid "Most recent focused editor for this file" msgstr "このファイルについて最も最近フォーカスされたエディタ" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin msgid "Editor (for file) in most recent focused window" msgstr "最も最近フォーカスされたウィンドウにおけるエディタ" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype msgid "Priority list of criteria to choose an editor:" msgstr "エディタを選択する基準の優先リスト:" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions msgid "Pages and Windows" msgstr "ページとウィンドウ" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup msgid "Notebook Tabs" msgstr "ノートブックのタブ" #: lazarusidestrconsts.dlgnaming msgid "Naming" msgstr "ネーミング" #: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop msgid "New desktop ..." msgstr "新しいデスクトップ ..." #: lazarusidestrconsts.dlgnewprojecttype msgid "New Project Type" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming msgid "No automatic renaming" msgstr "自動的にリネームしない" #: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits msgid "No available units to add." msgstr "追加できるユニットがありません。" #: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight msgid "No Highlight" msgstr "強調しない" #: lazarusidestrconsts.dlgnonformbackgroundcolor msgid "Other Designer background (e. g. TDataModule)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos msgid "Source notebook tabs position" msgstr "ソースノートブックのタブ位置" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter msgid "Do not split line after" msgstr "後の行を分割しない" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront msgid "Do not split line in front of" msgstr "前の行を分割しない" #: lazarusidestrconsts.dlgnsprincipalclass msgid "NSPrincipalClass" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp" msgid "Object Inspector" msgstr "オブジェクトインスペクタ" #: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight msgid "Item height (0 = auto)" msgstr "アイテムの高さ (0 = 自動)" #: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings msgid "Speed settings" msgstr "速度設定" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings msgid "Use default Delphi settings" msgstr "Delphiのデフォルトの設定を使用" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings msgid "Use default Lazarus settings" msgstr "Lazarus のデフォルトの設定を使用" #: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels msgid "Optimization levels" msgstr "最適化レベル" #: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations msgid "Other optimizations" msgstr "他の最適化" #: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles msgid "Other unit files (-Fu):" msgstr "その他のユニットファイル (-Fu):" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback1color msgid "Background 1" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback2color msgid "Background 2" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewguttercolor msgid "Overview Gutter" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor" msgid "Page" msgstr "ページ" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock msgid "Overwrite block" msgstr "ブロックを上書き" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "Desktop with the name \"%s\" was found.\n" #| "Should the old desktop be overwritten?\n" msgid "" "Desktop with the name \"%s\" was found.\n" "Should the old desktop be overwritten?" msgstr "" "\"%s\" という名前のデスクトップが見つかりました。\n" "古いデスクトップを上書きしますか?\n" #: lazarusidestrconsts.dlgpalhints msgid "Hints for component palette" msgstr "コンポーネントパレットのヒント" #: lazarusidestrconsts.dlgpasext msgid "Default Pascal extension" msgstr "デフォルトPascal拡張子" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords msgid "Highlight control statements as keywords" msgstr "コントロール文をキーワードとして強調" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup msgid "Extended Pascal Keyword Options" msgstr "拡張されたPascalキーワードオプション" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup msgid "Markup (on caret)" msgstr "(キャレット上で)マークアップ" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches msgid "Matching Keywords" msgstr "キーワードをマッチングさせる" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline msgid "Outline" msgstr "輪郭" #: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space" msgstr "リンカにオプションを渡す (\"-k\" は不要、区切り記号はスペース)" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords msgid "Highlight \"String\" keyword(s)" msgstr "\"String\" キーワードを強調" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone" msgid "None" msgstr "なし" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring msgid "Only \"String\"" msgstr "\"String\"のみ" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock msgid "Persistent block" msgstr "固着ブロック" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor #, fuzzy #| msgid "Persistent cursor" msgid "Visible caret in unfocused editor" msgstr "固着カーソル" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursornoblink msgid "Caret in unfocused editor does not blink" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpoansiutf8 msgid "ANSI codepage is UTF-8 (Windows 10 1903+)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker msgid "as invoker (asInvoker)" msgstr "呼び出し元(asInvoker)として" #: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon msgid "&Clear Icon" msgstr "アイコンをクリア(&C)" #: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle msgid "Create Application Bundle" msgstr "アプリケーションバンドルを作成" #: lazarusidestrconsts.dlgpodebugger #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpodebugger" msgid "Debugger" msgstr "デバッガ" #: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon msgid "Load &Default" msgstr "デフォルト(&D)を読み込み" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness msgid "DPI awareness" msgstr "DPIを意識" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff msgid "off" msgstr "off" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor" msgstr "Vista-8: off, 8.1+: per monitor" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor" msgstr "Vista-8: on, 8.1+: per monitor" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2 msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson msgid "on" msgstr "on" #: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel msgid "Execution Level" msgstr "実行レベル" #: lazarusidestrconsts.dlgpofroms msgid "Forms" msgstr "フォーム" #: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable msgid "highest available (highestAvailable)" msgstr "最も利用可能(highestAvailable)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n msgid "i18n" msgstr "国際化" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicon msgid "Icon:" msgstr "アイコン:" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc #, object-pascal-format msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)" msgstr "(サイズ: %d:%d, bpp: %d)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone" msgid "(none)" msgstr "(なし)" #: lazarusidestrconsts.dlgpointertypecheck msgid "@ returns a typed pointer" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon msgid "&Load Icon" msgstr "アイコンを読み込む(&L)" #: lazarusidestrconsts.dlgpolongpathaware msgid "Long path awareness (Windows 10 1607+)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpomisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator msgid "require administrator (requireAdministrator)" msgstr "管理者を必要とします(requireAdministrator)" #: lazarusidestrconsts.dlgporesources msgid "Resources" msgstr "リソース" #: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon msgid "&Save Icon" msgstr "アイコンを保存(&S)" #: lazarusidestrconsts.dlgposavesession msgid "Session" msgstr "セッション" #: lazarusidestrconsts.dlgpotitle msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess msgid "UI Access (uiAccess)" msgstr "UIアクセス(uiAccess)" #: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle msgid "Use Application Bundle for running and debugging" msgstr "アプリケーションバンドルを実行およびデバッグに用いる" #: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)" msgstr "LCLスケーリング(Hi-DPI)を使用" #: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest msgid "Use manifest resource (and enable themes)" msgstr "マニフェストリソースを使う(テーマを有効にする)" #: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick msgid "Prefer double-click over single-click" msgstr "シングルクリックよりダブルクリックを選好" #: lazarusidestrconsts.dlgpriorities msgid "Priorities" msgstr "優先" #: lazarusidestrconsts.dlgproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject" msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor #, object-pascal-format msgid "Options for Project: %s" msgstr "プロジェクトのオプション: %s" #: lazarusidestrconsts.dlgprojecttoopenorcreate msgid "Project to Open or Create" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles msgid "Project Files" msgstr "プロジェクトファイル" #: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace msgid "&Prompt on replace" msgstr "置換を確認(&P)" #: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion msgid "Property completion" msgstr "プロパティ補完" #: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor msgid "Property Name" msgstr "プロパティ名" #: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj msgid "Open last project and packages at start" msgstr "起動時に最後に開いていたプロジェクト・パッケージを開く" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing msgid "Show border spacing" msgstr "境界間隔を表示" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid msgid "Show grid" msgstr "グリッドを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid msgid "Snap to grid" msgstr "グリッドに留まる" #: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop #, object-pascal-format msgid "Really delete desktop \"%s\"?" msgstr "デスクトップ \"%s\"を本当に削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.dlgredirappend msgid "To file (append)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirinput msgid "From file" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirinputend msgid "From file (at EOF)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgrediroff msgid "No redirection" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgrediroverwrite msgid "To file (overwrite)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstderr msgid "Redirect StdErr" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstdin msgid "Redirect StdIn" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstdnotsupported msgid "Current debugger does not support redirection." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstdout msgid "Redirect StdOut" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor msgid "Reference" msgstr "参照" #: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions msgid "Regular e&xpressions" msgstr "正規表現(&x)" #: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop msgid "Rename desktop" msgstr "デスクトップを名称変更" #: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption" msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtnhint msgid "Rename selected desktop" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall msgid "Replace &All" msgstr "すべて置換(&A)" #: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith #, fuzzy #| msgid "&Replace with" msgid "Replace wit&h" msgstr "次の文字列で置換(&R)" #: lazarusidestrconsts.dlgreport msgid "Report" msgstr "レポート" #: lazarusidestrconsts.dlgreset #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgreset" msgid "Reset" msgstr "リセット" #: lazarusidestrconsts.dlgresetall msgid "Reset all" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr msgid "Guide lines Right,Bottom" msgstr "グリッドライン 右、下" #: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects msgid "Right click selects" msgstr "右クリックで選択" #: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin msgid "Right margin" msgstr "右マージン" #: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory msgid "Working directory" msgstr "作業ディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren msgid "Select grandchildren" msgstr "孫を選択" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor msgid "Rubberband Creation" msgstr "ラバーバンド作成" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor" msgid "Rubberband Selection" msgstr "ラバーバンド選択" #: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The running Lazarus instance cannot accept any files.\n" #| "Do you want to open them in a new IDE instance?\n" #| "\n" #| "%s\n" msgid "" "The running Lazarus instance cannot accept any files.\n" "Do you want to open them in a new IDE instance?\n" "\n" "%s" msgstr "" "実行中のLazarusインスタンスはいかなるファイルも受け入れません。\n" "新しいIDEインスタンスでそれらのファイルを開きますか?\n" "\n" "%s\n" #: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror msgid "Lazarus instance is running but not responding." msgstr "Lazarusインスタンスが実行中ですが応答していません。" #: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" msgstr "表示 (win32では無効です。例. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" #: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment" msgid "Environment" msgstr "環境" #: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal msgid "Local" msgstr "ローカル" #: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables msgid "System variables" msgstr "システム変数" #: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay msgid "Use display" msgstr "ディスプレイを使用" #: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides msgid "User overrides" msgstr "ユーザーオーバーライド" #: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters msgid "Run Parameters" msgstr "実行時引数" #: lazarusidestrconsts.dlgrunwithdebug msgid "Run uses the debugger (disable for release-mode)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktop msgid "Save current desktop" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas msgid "Save current desktop as" msgstr "現在のデスクトップを次の名で保存:" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtncaption msgid "Save active desktop as ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtnhint msgid "Save active desktop as" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor msgid "Saved line" msgstr "保存された行" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo msgid "Save editor info for closed files" msgstr "閉じられるファイルのエディタ情報を保存" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list." msgstr " それらのファイルは\"最近扱ったファイル\"履歴にあります。" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject msgid "Save editor info only for project files" msgstr "プロジェクトファイルのみエディタ情報を保存" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint msgid "Only files that belong to this project." msgstr "このプロジェクトのに属するファイルのみ" #: lazarusidestrconsts.dlgsavein msgid "Save in" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolfixed msgid "Force 1024 columns minimum for horizontal scroll range" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolnone msgid "Do not add any permanent space to horizontal scroll range" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolpage msgid "Always add one page to horizontal scroll range" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless msgid "Scroll by one less" msgstr "一つ少なくスクロール" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions msgid "Scrolling" msgstr "スクロール" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint" msgid "Show scroll hint" msgstr "スクロールヒントを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile msgid "Scroll past end of file" msgstr "ファイル末までスクロール" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline #, fuzzy #| msgid "Caret past end of line" msgid "Allow Caret to move past the end of line" msgstr "行末までスクロール" #: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound #, object-pascal-format msgid "Search directory \"%s\" not found." msgstr "検索ディレクトリ \"%s\" が見つかりません" #: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort msgid "Search terminated by user." msgstr "検索がユーザによって終了" #: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption msgid "Searching ..." msgstr "検索中 ..." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths msgid "Paths" msgstr "パス" #: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope msgid "Search scope" msgstr "スコープを検索" #: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols msgid "Select all child controls together with their parent." msgstr "親とともに全ての子コントロールを選択" #: lazarusidestrconsts.dlgselectallnoscroll msgid "Do not scroll on Select-All / Paragraph or To-Brace" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext msgid "&Selected text" msgstr "選択されたテキスト(&S)" #: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption" msgid "Set active" msgstr "アクティブにする" #: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint" msgid "Set active" msgstr "アクティブにする" #: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault msgid "Set all elements to default" msgstr "すべての要素を既定値に設定" #: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault msgid "Set element to default" msgstr "要素を既定値に設定" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable msgid "Set property Variable" msgstr "プロパティ変数を設定" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint msgid "The parameter name for the default setter procedure." msgstr "既定のsetter手続きの変数名" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix msgid "is prefix" msgstr "は接頭辞です。" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name." msgstr "チェックすれば、\"プロパティ変数を設定\"は接頭辞となります。そうでないばあい、固定した名称となります。" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst msgid "use const" msgstr "constを使用" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"." msgstr "チェックすれば、setter変数\"const\"とマークされます。" #: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits msgid "Show all units" msgstr "すべてのユニットを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals #, fuzzy #| msgid "Show captions of non-visual components" msgid "Show captions of nonvisual components" msgstr "非ビジュアルコンポーネントのキャプションを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures msgid "Show compiled procedures" msgstr "コンパイルされた手続きを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "行番号を表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals msgid "Show conditionals" msgstr "条件を表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo msgid "Show debug info" msgstr "デバッグ情報を表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints msgid "Show designer hints" msgstr "デザイナーヒントを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it." msgstr "移動もしくはリサイズ時にコントロールの位置あるいはサイズをヒント表示する" #: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything msgid "Show everything" msgstr "すべてを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo msgid "Show executable info (Win32 only)" msgstr "実行ファイル情報を表示(Win32のみ)" #: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption msgid "Show file name in caption" msgstr "キャプションにファイル名を表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo msgid "Show general info" msgstr "一般的な情報を表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints msgid "Show gutter hints" msgstr "ガターヒントを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint" msgid "Show hints" msgstr "ヒントを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows msgid "Showing Windows" msgstr "ウィンドウを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "行番号を表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons msgid "Show Messages Icons" msgstr "メッセージアイコンを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshownotes msgid "Show notes" msgstr "ノートを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles msgid "Show tried files" msgstr "試行されたファイルを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles msgid "Show used files" msgstr "用いられたファイルを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings msgid "Show warnings" msgstr "警告を表示" #: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton msgid "Show single button in TaskBar" msgstr "タスクバーにシングルボタンを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations msgid "Skip forward class declarations" msgstr "前方クラス宣言をスキップ" #: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab msgid "Slash //" msgstr "スラッシュ //" #: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs msgid "Smart tabs" msgstr "スマートタブ" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind msgid "Symbol behind (.pp~)" msgstr "後にシンボル (.pp~)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter msgid "Counter (.pp;1)" msgstr "カウンター (.pp;1)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront msgid "Symbol in front (.~pp)" msgstr "前にシンボル(.~pp)" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines msgid "Snap to Guide Lines" msgstr "ガイドラインに留まる" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position." msgstr "他のコントロールに合わせて配置されようとする際に、適合した位置に瞬間移動します。" #: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline msgid "Multiline tabs" msgstr "タブの複数行" #: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos" msgid "Space" msgstr "空白" #: lazarusidestrconsts.dlgspbhints msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)" msgstr "メインスピードボタン(開く, 保存, ...)のヒント" #: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin msgid "Origin" msgstr "起点" #: lazarusidestrconsts.dlgstacksize msgid "Stack size" msgstr "スタックサイズ" #: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr msgid "Stop after number of errors:" msgstr "一定のエラー数に達したら停止" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend msgid "Append text to close string" msgstr "close文字列にテキストを追加" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix msgid "Prefix string on new line" msgstr "新しい行の文字列をプレフィックス" #: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab msgid "String ''" msgstr "文字列 ''" #: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue msgid "Extend strings on linebreak" msgstr "改行で文字列を延長" #: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor msgid "SubProperties" msgstr "サブプロパティ" #: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions msgid "Syntax options" msgstr "表記法オプション" #: lazarusidestrconsts.dlgtabindent msgid "Tab indents blocks" msgstr "タブインデントブロック" #: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook msgid "Show tab numbers in notebook" msgstr "ノートブックにタブ番号を表示" #: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces msgid "Tabs to spaces" msgstr "タブをスペースへ" #: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths" msgid "Tab widths" msgstr "タブ幅" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily msgid "Target CPU family" msgstr "対象とするCPUファミリー" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos" msgid "Target OS" msgstr "対象とするOS" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform msgid "Target platform" msgstr "対象プラットフォーム" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc msgid "Target processor" msgstr "対象プロセッサ" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions msgid "Target-specific options" msgstr "対象固有のオプション" #: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir msgid "Directory for building test projects" msgstr "テストプロジェクトを構築するディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.dlgtextstyle msgid "Text-Style" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind #, fuzzy #| msgid "&Text to find" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind" msgid "Search s&tring" msgstr "検索テキスト(&T)" #: lazarusidestrconsts.dlgthiselementusescolor msgid "The element uses (and edits) the schemes:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption" msgid "Toggle as debug desktop" msgstr "デバッグデスクトップを切り替え" #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint" msgid "Toggle as debug desktop" msgstr "デバッグデスクトップを切り替え" #: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint msgid "Current Class/Proc Hint" msgstr "現在のクラス/手続きヒント" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption msgid "Trim spaces style" msgstr "空白スタイルをトリム" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove msgid "Caret or Edit" msgstr "キャレットまたは編集" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline msgid "Line Edited" msgstr "編集された行" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline msgid "Leave line" msgstr "行を離れる" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly msgid "Position Only" msgstr "位置のみ" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces msgid "Trim trailing spaces" msgstr "末尾の空白を削除" #: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave msgid "Undo after save" msgstr "保存後元に戻す" #: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions msgid "Undo / Redo" msgstr "元に戻す/やり直し" #: lazarusidestrconsts.dlgundolimit msgid "Undo limit" msgstr "元に戻す回数の上限" #: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh" msgid "Refresh" msgstr "更新" #: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp msgid "Unit output directory (-FU):" msgstr "ユニット出力ディレクトリ(-FU):" #: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor msgid "Unsaved line" msgstr "保存されていない行" #: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding msgid "Code Folding" msgstr "コードの折り畳み" #: lazarusidestrconsts.dlguseconsolebuffer msgid "Set Columns/Rows" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlguseconsolepos msgid "Set Left/Top" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlguseconsolesize msgid "Set Width/Height" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig msgid "Use additional compiler config file" msgstr "追加的なコンパイラ設定ファイルを使用" #: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw msgid "Divider Drawing" msgstr "仕切りの表示" #: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)" msgstr "標準コンパイラ設定ファイル(fpc.cfg)を使用" #: lazarusidestrconsts.dlgusehighlight msgid "Use Highlight" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlguseiconsincompletionbox msgid "Icons in code completion box" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp msgid "Use launching application" msgstr "アプリケーション起動を使用" #: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime msgid "IME handled by System" msgstr "システムに操作されたIME" #: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror #, object-pascal-format msgid "Failed to load user-scheme file %s" msgstr "ユーザースキームファイル %s の読み込みに失敗しました" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults #, fuzzy #| msgid "Use (and edit) global scheme settings" msgid "- Scheme globals -" msgstr "グローバルスキーム設定を(編集して)使用" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal #, fuzzy #| msgid "Use local scheme settings" msgid "selected language" msgstr "ローカルスキーム設定を使用" #: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight msgid "Use syntax highlight" msgstr "表記法強調表示を使用" #: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory msgid "Use tab history when closing tabs" msgstr "タブを閉じるときにタブ履歴を使用" #: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption msgid "Add unit to Uses section" msgstr "Uses 部にユニットを追加" #: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor" msgid "Value" msgstr "値" #: lazarusidestrconsts.dlgverbosity msgid "Verbosity during compilation:" msgstr "コンパイル中に状況を表示する:" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter msgid "Visible gutter" msgstr "ガターを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin msgid "Visible right margin" msgstr "右マージンを表示" #: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly msgid "&Whole words only" msgstr "単語全体のみ(&W)" #: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos msgid "Width:" msgstr "幅:" #: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp msgid "Win32 gui application" msgstr "Win32 gui アプリケーション" #: lazarusidestrconsts.dlgwindow msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow" msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions msgid "Exceptions" msgstr "例外" #: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies" msgid "Words" msgstr "単語" #: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo msgid "Write FPC logo" msgstr "FPC logoを書く" #: lazarusidestrconsts.drsignoringprojectdebuggersettings msgid " (Ignoring project settings below)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsstoreconverterconfiginses msgid "Store converter config in session" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsstoredispformatconfiginses msgid "Store display formats config in session" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsstoreformatterconfiginses msgid "Store formatter config in session" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsstoreprojectdebuggerconfi msgid "Store project debugger configs in session" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsthedebuggerbackendselecti msgid "The \"Debugger Backend\" selection from the dropdown (list of IDE debugger backends) is always stored in the session. The project specific backends (below) are by default stored in the LPI." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsdispformats msgid "This only affects the display formats below. The settings which formats to use are always stored in the session." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsthelistofc msgid "This only affects the list of converters below. The settings which list to use are always stored in the session." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsthelistofformatter msgid "This only affects the list of formatters below. The settings which list to use are always stored in the session." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsuseideglobaldispformats msgid "Use the IDEs-global display formats" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsuseprojecfdispformats msgid "Use the projects display formats" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusetheidegloballistofconv msgid "Use the IDE-Global list of converters" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusetheidegloballistofformatter msgid "Use the IDE-Global list of formatters" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusetheprojectlistofconver msgid "Use the project list of converters" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusetheprojectlistofformatter msgid "Use the project list of formatters" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusingidedefaultdebuggerse msgid "Using IDE default debugger settings" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusingselectedidedebuggers msgid "Using selected IDE debugger settings" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext msgid "Multiselected components must be of a single form." msgstr "複数選択されたコンポーネントは単一のフォームのものでなければなりません。" #: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu msgid "Align ..." msgstr "整列 ..." #: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection msgid "Delete Selection" msgstr "選択対象を削除" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal msgid "Mirror Horizontal" msgstr "左右反転" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical msgid "Mirror Vertical" msgstr "上下反転" #: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone msgid "Back One" msgstr "一つ戻る" #: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone msgid "Forward One" msgstr "前方に一つ進む" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback msgid "Move to Back" msgstr "後ろに移動" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront msgid "Move to Front" msgstr "前に移動" #: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu msgid "Reset ..." msgstr "リセット ..." #: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml msgid "Save Form as XML" msgstr "フォームを XML として保存" #: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu msgid "Scale ..." msgstr "スケール ..." #: lazarusidestrconsts.fdmscaleword msgid "Scale" msgstr "スケール" #: lazarusidestrconsts.fdmselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall" msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu msgid "Size ..." msgstr "サイズ ..." #: lazarusidestrconsts.fdmsizeword msgid "Size" msgstr "サイズ" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption msgid "Option: Snap to grid" msgstr "オプション:グリッドに留まる" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption msgid "Option: Snap to guide lines" msgstr "オプション:ガイドラインに留まる" #: lazarusidestrconsts.fdmzorder msgid "Z-order" msgstr "Z 順序" #: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor msgid "On Both Sides" msgstr "両側に" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugchangepath msgid "Change path" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotconfigured msgid "Error: The backend is not configured." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotconfiguredmissingpackage msgid "(The configured backend's package is not installed.)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotsupported msgid "Error: Your current config uses a backend that is not supported on your OS/Arch." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnotehintnotrecommended msgid "Hint: The backend type is OK, but not the recommended type." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugcreateanewrecommendedback msgid "Create a new recommended backend" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugcurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugcurrent" msgid "Current" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugexternalexepathdisplay msgid "The selected backend uses the external executable:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugexternalexepathprompt #, object-pascal-format msgid "The selected backend requires an external executable: \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugheaderdefaultforyourosarchiss #, object-pascal-format msgid "Default for your OS/Arch is: \"%s\"." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugignore #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugignore" msgid "Ignore" msgstr "無視" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugkeepbackend msgid "Keep backend" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugnew #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugnew" msgid "New" msgstr "新規" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexeisdirectory msgid "Error: External executable is a directory, not a file." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexenotfound msgid "Error: External executable not found." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexenotrunnable msgid "Error: External file is not executable." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrornodefaultfound msgid "Error: No default for external executable found." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrornoexespecified msgid "Error: No external executable specified." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpopupinformation #, object-pascal-format msgid "A backend provides OS and architecture specific implementations for the debugger.%0:sDefault for your OS/Arch is: \"%1:s\".%0:s%0:sOther backends are provided for special tasks (e.g. cross debugging on some platforms) or as generic alternatives.%0:sThe debugger can have different features, depending on the backend.%0:s%0:sSome backends require an external exe (such as gdb or lldb). This exe may be part of your OS (Linux/Mac), or be provided by the Lazarus installer (Windows).%0:s%0:sIf you have just upgraded your installation, you may have to rebuild the IDE before your previously configured backend can be used (if you used a 3rd-party or optional backend). In that case you may choose \"Ignore\"." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugselectanexistingbackend msgid "Select an existing backend" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackagefooter msgid "Note: There are more backend configurations available, but their packages (LPK) are not installed. You may want to rebuild the IDE with the packages installed. After the rebuild, the debugger backend can be changed in the menu: Tools -> Options." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackagerebuild #, object-pascal-format msgid "If you decide to rebuild the IDE first and install missing packages, then select \"Ignore\" for now.%0:sAfter the rebuild, the debugger backend can be changed in the menu: Tools -> Options." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackages msgid "There may be packages (LPK) missing from your IDE installation. You may need to rebuild the IDE and install them, before making changes to the setup." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstaterecommendedfoundinlist msgid "There is a backend of recommended type in the list of existing debuggers. You may pick this instead of creating a new backend." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstaterecommendednotinlist msgid "There is no backend of recommended type in the list of existing debuggers. Consider creating a new backend." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatesetupok msgid "Setup is OK." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstateupdatebackend msgid "You are using an older backend. This may not give you the best debugging experience. Consider upgrading to the recommended backend." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..." msgstr "0 = なし, 1 = トップレベルにのみ区切り線を引く, 2 = はじめの2レベルに線を引く, ..." #: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles msgid "Add Files" msgstr "ファイル(複数可)を追加" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype msgid "Ambiguous Ancestor Type" msgstr "曖昧な先祖型" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname msgid "Ambiguous Class Name" msgstr "曖昧なクラス名" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname msgid "Ambiguous Unit Name" msgstr "曖昧なユニット名" #: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype #, fuzzy #| msgid "Ancestor Type" msgid "Ancestor type" msgstr "先祖型" #: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies msgid "Broken Dependencies" msgstr "壊れた依存関係" #: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists msgid "Class Name already exists" msgstr "クラス名はすでにあります" #: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp msgid "Create New Component" msgstr "新しいコンポーネントを作成" #: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency msgid "Dependency" msgstr "依存関係" #: lazarusidestrconsts.lisa2pdirectoryforunitfile msgid "Directory for unit file:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2 #, object-pascal-format msgid "Existing file: \"%s\"" msgstr "既存のファイル: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists msgid "File already exists" msgstr "ファイルはすでに存在します。" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" already exists in the package." msgstr "ファイル\"%s\"はすでにパッケージに存在します。" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused msgid "File is used" msgstr "ファイルは使われています" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2 #, fuzzy #| msgid "Filename" msgid "Filename/URL" msgstr "ファイル名" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit msgid "File not unit" msgstr "ファイルはユニットでない" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon24x24 msgid "Icon 24x24:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon36x36 msgid "Icon 36x36:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon48x48 msgid "Icon 48x48:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype msgid "Invalid Ancestor Type" msgstr "無効な先祖型" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency msgid "Invalid Circular Dependency" msgstr "無効な循環依存関係" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname msgid "Invalid Class Name" msgstr "無効なクラス名" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile msgid "Invalid file" msgstr "無効なファイル" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "無効なファイル名" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname msgid "Invalid Unit Name" msgstr "無効なユニット名" #: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid unit name." msgstr "\"%s\"は無効なユニット名です" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname msgid "New class name:" msgstr "新規クラス名:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile msgid "New File" msgstr "新規のファイル" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting #, object-pascal-format msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package." msgstr "依存関係\"%s\"にパッケージが見つかりませんでした。%s存在しているパッケージを一つ選択してください。" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject msgid "Package/Project" msgstr "パッケージ/プロジェクト" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong msgid "Page Name too long" msgstr "ページ名が長すぎます" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage #, fuzzy #| msgid "Palette Page:" msgid "Palette page:" msgstr "パレットページ" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename msgid "Shorten or expand filename" msgstr "ファイル名を短縮もしくは拡張" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall" msgid "Show all" msgstr "すべて表示" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit #, object-pascal-format msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"." msgstr "先祖型\"%s\"は%sユニット \"%s\"と同じ名前を持っています。" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier #, object-pascal-format msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "先祖型 \"%s\" は有効な Pascal 識別子ではありません。" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same." msgstr "クラス名\"%s\"と先祖型\"%s\"は同じです。" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\"" msgstr "クラス名\"%s\"は既に%sパッケージ %s%sのファイル\"%s\"に存在します。" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"." msgstr "クラス名\"%s\"は%sユニット \"%s\"と同じ名前を持っています。" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "クラス名 \"%s\" は有効な Pascal 識別子ではありません。" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages." msgstr "ファイル \"%s\"は現在のプロジェクトの一部です。%sプロジェクトとパッケージの間でファイルを共有するのはよくないことです。" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The filename \"%s\" is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path." msgid "The filename \"%s\" is ambiguous because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path." msgstr "そのパッケージはまだ既定のディレクトリを持たないため、ファイル名 \"%s\"は紛らわしいです。%sファイル名をフルパスで指定してください。" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "その最高バージョンは最低バージョンよりも低いです。" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe #, object-pascal-format msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"." msgstr "そのパッケージは既にパッケージ \"%s\" に依存しています。" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars #, object-pascal-format msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)." msgstr "パッケージ名 \"%s\"は長すぎます(最大100文字)。" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage #, object-pascal-format msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s" msgstr "ユニット名\"%s\"は次のパッケージに既に存在しています:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage #, object-pascal-format msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package." msgstr "ユニット名\"%s\"はこのパッケージに既に存在しています。" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ." msgstr "ユニット名 \"%s\"%s とファイル名 \"%s\" が異なります。" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages." msgstr "ユニット名\"%s\"は登録済みコンポーネントと同じです。%sこのままでは奇妙なエラーが起きてしまいます。" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitname #, fuzzy #| msgid "Unit Name:" msgid "Unit name:" msgstr "ユニット名:" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists msgid "Unitname already exists" msgstr "ユニット名がすでに存在します" #: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges msgid "Abandon changes?" msgstr "変更を破棄しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisabortallloading msgid "Abort all loading" msgstr "すべての読み込みを中止" #: lazarusidestrconsts.lisaborted msgid "Aborted" msgstr "中止" #: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject msgid "Abort loading project" msgstr "プロジェクトの読み込みを中止" #: lazarusidestrconsts.lisabout msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout" msgid "About" msgstr "説明" #: lazarusidestrconsts.lisabout2 #, object-pascal-format msgid "About %s" msgstr "%s について" #: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation msgid "Documentation:" msgstr "ドキュメンテーション:" #: lazarusidestrconsts.lisaboutide msgid "About IDE" msgstr "IDEについて" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus msgid "About Lazarus" msgstr "Lazarusについて" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers." msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is a Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, macOS, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi-like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing, we need more developers." msgstr "ライセンス:GPL/LGPL。ライセンスの詳細は Lazarus および Free Pascal のソースをご覧ください。%sLazarus はグラフィカルな操作ができるアプリケーションを Free Pascal で作成する統合開発環境 (IDE) です。Free Pascal は Pascal および Object Pascal コンパイラで、Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD などで実行できます。%sLazarus はそれらのプラットフォームにおいて Delphi のような環境でプログラムを開発できるようにする、言わば 'パズルの欠けた箇所を埋める部分' です。IDE はフォームデザイナを含む RAD ツールです。%sLazarus の発展には、より多くの開発者の協力を必要としています。" #: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors msgid "Cannot find contributors list." msgstr "貢献者リストをみつけることができません。" #: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial msgid "Official:" msgstr "公式:" #: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put non visual components on it." msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put nonvisual components on it." msgstr "%sはTControlsを保持できません。%s非ビジュアルコンポーネントのみ置くことができます。" #: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements msgid "Acknowledgements" msgstr "謝辞" #: lazarusidestrconsts.lisaction msgid "Action:" msgstr "動作:" #: lazarusidestrconsts.lisactivate msgid "Activate" msgstr "活性化" #: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)" msgstr "テキストと置換のためのアクティブな正規表現語法(perlと類似)" #: lazarusidestrconsts.lisactivateselected msgid "Activate Selected" msgstr "選択対象を活性化" #: lazarusidestrconsts.lisactive msgid "Active" msgstr "アクティブ" #: lazarusidestrconsts.lisactivefilter msgid "Active Filter" msgstr "アクティブフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatoraboveselecteditem msgid "Add a new separator above selected item" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatorbelowselecteditem msgid "Add a new separator below selected item" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine msgid "Add defines simulating Delphi7" msgstr "Delphi7を模してdefineを追加" #: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions" msgstr "コードがサポートされたコンパイラバージョンのためのチェックを有する場合に便利" #: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource #, object-pascal-format msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source." msgstr "見つからないオブジェクト\"%s\"をpascalソースに追加しました。" #: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors #, object-pascal-format msgid "Added property \"%s\" for %s." msgstr "プロパティ\"%s\"を%sに追加しました。" #: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8 msgid "Add -FcUTF8" msgstr "-FcUTF8を追加" #: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals." msgstr "おそらくソースファイルが非ansistring文字を含む場合に必要です。" #: lazarusidestrconsts.lisaddfilter msgid "Add Filter ..." msgstr "フィルタを追加 ..." #: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage msgid "Addition does not fit the current message" msgstr "追加したものは現在のメッセージに適合しません。" #: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage msgid "Addition fits the current message" msgstr "追加したものは現在のメッセージに適合します。" #: lazarusidestrconsts.lisadditions msgid "Additions" msgstr "追加" #: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo msgid "Add keyword \"do\"" msgstr "キーワード\"do\"を追加" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverload msgid "Add modifier \"overload\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverride msgid "Add modifier \"override\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifierreintroduce msgid "Add modifier \"reintroduce\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom #, object-pascal-format msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\"" msgstr "新しい構築モードを追加し、設定を \"%s\"からコピー" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewdiskfiles msgid "Add new disk files?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewfilesfromfilesystem msgid "Add New Files from File System" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro msgid "Add new macro" msgstr "新しいマクロを追加" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewset msgid "Add new set" msgstr "新しいセットを追加" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement msgid "Add package requirement?" msgstr "パッケージに必要な物を追加しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui #, fuzzy #| msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)." msgid "Add package(s) to the list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)." msgstr "(IDEを構築するのに --build-ide を組み合わせる)インストールされたパッケージのリストにパッケージを追加" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2 msgid "Add package to project" msgstr "パッケージをプロジェクトに追加" #: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets msgid "Add parameter brackets" msgstr "引数の括弧を追加" #: lazarusidestrconsts.lisaddthefollowingfiles msgid "Add the following files:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath msgid "Add to include search path?" msgstr "検索パスに含まれるように追加しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject #, object-pascal-format msgid "Add %s to project?" msgstr "%s をプロジェクトに追加しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents msgid "Add to startup components?" msgstr "開始時コンポーネントに追加しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath msgid "Add to unit search path?" msgstr "ユニット検索パスに追加しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces msgid "Add unit interfaces" msgstr "ユニットインターフェースを追加" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended msgid "Add unit (not recommended)" msgstr "ユニットを追加(推奨されません)" #: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro #, object-pascal-format msgid "Add value to macro %s" msgstr "値をマクロ%sに追加" #: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage msgid "Add File to Package" msgstr "パッケージにファイルを追加" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage msgid "Destination package" msgstr "到達対象パッケージ" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype msgid "File type" msgstr "ファイルのタイプ" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage msgid "Invalid Package" msgstr "無効なパッケージ" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid #, object-pascal-format msgid "Invalid package ID: \"%s\"" msgstr "無効なパッケージID: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly msgid "Package is read only" msgstr "パッケージは読み込み専用です" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" not found." msgstr "パッケージ \"%s\" は見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall" msgid "Show all" msgstr "すべて表示" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly #, object-pascal-format msgid "The package %s is read only." msgstr "パッケージ %s は読み込み専用です。" #: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists #, object-pascal-format msgid "A filter with the name \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\"という名前のフィルタは既に存在します。" #: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically" msgstr "掃除(すべて掃除もしくは共通ファイルを掃除)の後、自動清掃に切り替え" #: lazarusidestrconsts.lisalignment msgid "Alignment" msgstr "整列" #: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok msgid "All blocks look ok." msgstr "全てのブロックが大丈夫そうです。" #: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes msgid "" msgstr "<全ての構築モード>" #: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions msgid "All inherited options" msgstr "すべての継承されたオプション" #: lazarusidestrconsts.lisalloptions #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "All Options" msgid "All options of FPC%s (\"%s\")" msgstr "すべてのオプション" #: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines msgid "Allow searching for multiple lines" msgstr "複数行の検索を許可する" #: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add." msgstr "この関数のすべての引数はこの呼び出しで既に設定されています。加えるべきものはありません。" #: lazarusidestrconsts.lisallpaspppincinunitincludepatharealreadyinaprojectp msgid "All .pas, .pp, .p, .inc in unit/include path are already in a project/package." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened #, object-pascal-format msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened." msgstr "\"%s\"%sへのすべての修正は失われ、ファイルが再び開かれます。" #: lazarusidestrconsts.lisalpha msgid "Alpha" msgstr "アルファ" #: lazarusidestrconsts.lisalternativekey msgid "Alternative key" msgstr "代替キー " #: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence msgid "Alternative key (or 2 key sequence)" msgstr "代替キー (あるいは2つのキー配列)" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase msgid "Always convert suggested default file name to lowercase" msgstr "提案されたデフォルトのファイル名を常に小文字に変換" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused msgid "Always draw selected items focused" msgstr "選択されているアイテムを常にフォーカスするように描画" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore msgid "Always ignore" msgstr "常に無視" #: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists msgid "A macro with this name already exists." msgstr "この名前のマクロが既に存在します" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound msgid "Ambiguous file found" msgstr "曖昧なファイルが見つかりました" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete #, object-pascal-format msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?" msgstr "曖昧なファイルが見つかりました。 \"%s\"%sこのファイルは \"%s\"%sと間違うかもしれません。曖昧なファイルを削除しますか? " #: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "下端を兄弟の下端にアンカー。距離を設定するにはBorderSpacingを使ってください。兄弟のBorderSpacingは無視されます。" #: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "下端を兄弟の下端にアンカー。保たれる距離はこれと兄弟のBorderSpacingプロパティの両方で定義されます。" #: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected msgid "Anchor Editor - no control selected" msgstr "アンカーエディタ - どのコントロールも選択されていません。" #: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint #, object-pascal-format msgid "Enabled = Include %s in Anchors" msgstr "Enabled = アンカーに %s をインクルード" #: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "左側を兄弟の左側にアンカー。距離を設定するにはBorderSpacingを使ってください。兄弟のBorderSpacingは無視されます。" #: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "左側を兄弟の右側にアンカー。距離を設定するにはBorderSpacingを使ってください。兄弟のBorderSpacingは無視されます。" #: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "右側を兄弟の左側にアンカー。距離を設定するにはBorderSpacingを使ってください。兄弟のBorderSpacingは無視されます。" #: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "右側を兄弟の右側にアンカー。距離を設定するにはBorderSpacingを使ってください。兄弟のBorderSpacingは無視されます。" #: lazarusidestrconsts.lisanchorsof #, object-pascal-format msgid "Anchors of %s" msgstr "%sのアンカー" #: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols msgid "Anchors of selected controls" msgstr "選択されたコントロールへのアンカー" #: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "上端を兄弟の下端にアンカー。保たれる距離はこれと兄弟のBorderSpacingプロパティの両方で定義されます。" #: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "上端を兄弟の下端にアンカー。距離を設定するにはBorderSpacingを使ってください。兄弟のBorderSpacingは無視されます。" #: lazarusidestrconsts.lisanerroroccurredatlaststartupwhileloadingloadthispro #, object-pascal-format msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?" msgstr "最近の%s!%sの読み込み時に起動時にエラーが起こりました。またこのプロジェクトを読み込みますか?" #: lazarusidestrconsts.lisappearance msgid "Appearance" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname msgid "&Application class name" msgstr "アプリケーションクラス名(&A)" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI." msgstr "GUI に対応しているクロスプラットフォーム LCL ライブラリを用いたグラフィカルな Free Pascal アプリケーション。" #: lazarusidestrconsts.lisapply msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply" msgid "Apply" msgstr "適用" #: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo #, fuzzy #| msgid "apply build flags (-B) to dependencies too" msgid "Apply build flags (-B) to dependencies too." msgstr "ビルドフラグ(-B)を依存するものにも適用" #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions msgid "Apply conventions" msgstr "規約を適用" #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type." msgstr "拡張子名と大文字小文字をプラットフォームとファイル型に適合させます。" #: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects msgid "A project unit can not be used by other packages/projects" msgstr "あるプロジェクのトユニットを他のパッケージやプロジェクトに用いることはできません。" #: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value." msgstr "コントロールの周辺の境界間隔。他の4つの境界スペースはこの値に加算されます。" #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext msgid "Ask before replacing each found text" msgstr "見つかったテキスト毎に置換前に尋ねる" #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession msgid "Ask before saving project's session" msgstr "プロジェクトのセッションを保存する前に尋ねる" #: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform msgid "Ask for component name after putting it on a designer form." msgstr "デザイナーフォーム上にコンポーネントを置いた後、その名前を尋ねます" #: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile msgid "Ask for file name on new file" msgstr "新しいファイルのファイル名を尋ねます" #: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate msgid "Ask name on create" msgstr "作成時に名前を尋ねる" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight msgid "Automatically adjust IDE main window height" msgstr "IDEを自動的にウィンドウの高さに合わせる" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette msgid "Show complete component palette" msgstr "完全なコンポーネントパレットを表示" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one." msgstr "もしコンポーネントパレットが行を超過した場合、1つだけではなく全て表示する。" #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff msgid "Auto completion: off" msgstr "自動補完:off" #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon msgid "Auto completion: on" msgstr "自動補完:on" #: lazarusidestrconsts.lisautomarkup msgid "Markup and Matches" msgstr "マークアップと一致" #: lazarusidestrconsts.lisautomatic msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic" msgid "Automatic" msgstr "自動" #: lazarusidestrconsts.lisautomatically msgid "Automatically" msgstr "自動的に" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files" msgstr ".lfmファイルを自動的に.lrsファイルに変換" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection msgid "do not complete selection" msgstr "選択範囲を完了しない" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint msgid "Automatically invoke after point" msgstr "ポイントの後に自動的に呼び出し" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontype msgid "Automatically invoke on typing" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeminlength msgid "Only complete if word is longer or equal" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeonlywordend msgid "Only complete when at end of word" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeusetimer msgid "Use completion box delay" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak msgid "line break" msgstr "改行" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace msgid "space" msgstr "スペース" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab msgid "tab" msgstr "タブ" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend msgid "word end" msgstr "文字終端" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter msgid "do not add character" msgstr "文字を追加しない" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident msgid "Automatically use single possible identifier" msgstr "単一の使える識別子を自動的に用いる" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures msgid "Completion and Hints" msgstr "補完とヒント" #: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector msgid "Auto show" msgstr "オブジェクトインスペクタを自動表示" #: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation msgid "Available for installation" msgstr "インストール可能" #: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes #, fuzzy #| msgid "Available project build modes:" msgid "Available project build modes" msgstr "利用可能なプロジェクト構築モード:" #: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles msgid "Make backup of changed files" msgstr "変更されたファイルのバックアップを作成" #: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed msgid "Backup file failed" msgstr "バックアップファイル失敗" #: lazarusidestrconsts.lisbackuphint msgid "Creates a Backup directory under project directory" msgstr "バックアップディレクトリをプロジェクトディレクトリ内に作成" #: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies #, object-pascal-format msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue." msgstr "パッケージ名もしくはバージョンの変更は依存関係を壊します。これらの依存関係も同様に変更すべきでしょうか? %s列挙された依存関係を変更する場合は[はい]を選択してください。%s依存関係を壊して継続する場合は[無視]を選択してください。 " #: lazarusidestrconsts.lisbegins msgid "begins" msgstr "begins" #: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated msgid "Behind related" msgstr "関連するものの後に" #: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes #, fuzzy #| msgid "be less verbose, can be given multiple times" msgid "Be less verbose. Can be given multiple times." msgstr "より簡潔に、複数の時に与えられる" #: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes #, fuzzy #| msgid "be more verbose, can be given multiple times" msgid "Be more verbose. Can be given multiple times." msgstr "より詳細に、複数の時に与えられる" #: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn" msgstr "turbopoweriprodsgnのようなHTMLコントロールをインストールすることによって最も良く見えます" #: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun msgid "Always build before run" msgstr "実行の前に常に構築" #: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand msgid "Build Command" msgstr "構築コマンド" #: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead msgid "On build project execute the Build File command instead" msgstr "プロジェクトを構築する際に「ファイルを構築」コマンドを代わりに実行" #: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead msgid "On run project execute the Run File command instead" msgstr "プロジェクトを実行する際に「ファイルを実行」コマンドを代わりに実行" #: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand msgid "Run Command" msgstr "実行コマンド" #: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor msgid "When this file is active in source editor" msgstr "このファイルがソースエディタでアクティブなとき" #: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath msgid "Working directory (leave empty for file path)" msgstr "作業ディレクトリ (ファイルパスは空欄にしておいてください)" #: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector msgid "Bold non default values" msgstr "デフォルトでない値を太字に" #: lazarusidestrconsts.lisborderspace msgid "Border space" msgstr "境界間隔" #: lazarusidestrconsts.lisbottom #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom" msgid "Bottom" msgstr "底" #: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control." msgstr "下部の境界間隔。この値は基本境界間隔に加算され、コントロールの下の間隔に用いられます。" #: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption msgid "Bottom anchoring" msgstr "下部のアンカー" #: lazarusidestrconsts.lisbottoms msgid "Bottoms" msgstr "下部" #: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "これは下側がアンカーされる兄弟のコントロールです。Delphiスタイル(BorderSpacingとReferenceSideは関係なし)で親にアンカーする際には空欄のままとしてください。" #: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally msgid "Bottom space equally" msgstr "下部間隔を均等に" #: lazarusidestrconsts.lisbrowseandselectacompiler msgid "Browse and select a compiler (e.g. ppcx64" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisbtnapply msgid "&Apply" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisbtnclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose" msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace" msgid "&Replace ..." msgstr "置換(&R) ..." #: lazarusidestrconsts.lisbtnfind msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" #: lazarusidestrconsts.lisbtnquit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit" msgid "&Quit" msgstr "終了(&Q)" #: lazarusidestrconsts.lisbtnremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove" msgid "&Remove" msgstr "消去(&R)" #: lazarusidestrconsts.lisbtnrename msgid "&Rename" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" #: lazarusidestrconsts.lisbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild" msgid "Build" msgstr "構築" #: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide #, fuzzy #| msgid "build all files of project/package/IDE" msgid "Build all files of project/package/IDE." msgstr "プロジェクト/パッケージ/IDEのすべてのファイルを構築" #: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption" msgid "Build" msgstr "構築" #: lazarusidestrconsts.lisbuilddate msgid "Build Date" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisbuildide msgid "Build IDE" msgstr "IDEを構築" #: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages #, fuzzy #| msgid "build IDE with packages" msgid "Build IDE with packages. Optional compiler options will be passed after the options from used build mode and can be specified here or with the --opt option." msgstr "パッケージ付きのIDEを構築" #: lazarusidestrconsts.lisbuilding msgid "Building" msgstr "構築中" #: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed msgid "Building Lazarus failed" msgstr "Lazarusの構築の失敗" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmode #, object-pascal-format msgid "Build Mode: %s" msgstr "%s モードで構築" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes msgid "Differences between build modes" msgstr "構築モード間の違い" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes msgid "Differences from other build modes" msgstr "他の構築モードとの違い" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode msgid "Mode:" msgstr "モード:" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes #, fuzzy #| msgid "Build modes" msgid "Build mode" msgstr "構築モード" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject msgid "Build new project" msgstr "新規プロジェクトを構築" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber msgid "Build number" msgstr "構築番号" #: lazarusidestrconsts.lisbuildstage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage" msgid "Build" msgstr "構築" #: lazarusidestrconsts.lisbusy msgid "Busy" msgstr "多忙" #: lazarusidestrconsts.lisbyte #, object-pascal-format msgid "%s byte" msgstr "%s バイト" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent msgid "Cancel loading this component" msgstr "このコンポーネントの読み込みを中止" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit msgid "Cancel loading unit" msgstr "ユニット読み込み中止" #: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming msgid "Cancel renaming" msgstr "名前変更を中止" #: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject msgid "Cannot compile project" msgstr "プロジェクトをコンパイルできません" #: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent msgid "Cannot copy top level component." msgstr "最上位コンポーネントはコピーできません。" #: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile #, object-pascal-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "ファイルを作成できません:\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscannotdeletelastmode msgid "Cannot delete last mode." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscannotexecute #, object-pascal-format msgid "cannot execute \"%s\"" msgstr "\"%s\"を実行できません" #: lazarusidestrconsts.liscannotfind #, object-pascal-format msgid "Cannot find %s" msgstr "%sが見つかりません" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable #, object-pascal-format msgid "cannot find executable \"%s\"" msgstr "実行ファイル\"%s\"が見つかりません" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter #, object-pascal-format msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s" msgstr "Lazarusのスターターが見つかりません:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscannotopenform #, object-pascal-format msgid "Cannot open form \"%s\"." msgstr "\"%s\"を開けません。" #: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform #, object-pascal-format msgid "Cannot save form \"%s\"." msgstr "フォーム\"%s\"を保存できません。" #: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros #, object-pascal-format msgid "Cannot substitute macro \"%s\"." msgstr "マクロ\"%s\"を代用できません。" #: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling." msgstr "デバッグ中あるいはコンパイル中はテストできません" #: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents msgid "Can only change the class of TComponents." msgstr "TComponentのクラスしか変更できません。" #: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu #, object-pascal-format msgid "Can't find a valid %s.ppu" msgstr "有効な%s.ppuが見つかりません" #: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles msgid "Compare files (not for creating patches)" msgstr "ファイルを比較(パッチを作成するためではなく)" #: lazarusidestrconsts.liscaptionofactivebuildmode msgid "Caption of active build mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscbpfiles #, object-pascal-format msgid "%s (%s files)" msgstr "%s (%s ファイル)" #: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles #, object-pascal-format msgid "Really delete %s source files%s%s" msgstr "本当に %s ソースファイル%s%sを削除しますか" #: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof #, object-pascal-format msgid "Change Class of %s" msgstr "%sのクラスを変更" #: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass msgid "no class" msgstr "クラスなし" #: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler msgid "Ambiguous compiler" msgstr "曖昧なコンパイラ" #: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir #, object-pascal-format msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects" msgstr "以下の項目にあるテストディレクトリを確認してください%sツール→オプション→ファイル→テストプロジェクトを構築するディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe #, object-pascal-format msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s" msgstr "コンパイラ \"%s\"が実行ファイルではありません。%s詳細: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccocontains msgid "contains " msgstr "含む" #: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard msgid "Copy output to clipboard" msgstr "出力をクリップボードにコピー" #: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer #, object-pascal-format msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s" msgstr "FPCの.ppuファイルの日付が1時間以上異なっています。%sこれは異なる二つのインストールから作成されている可能性があることを意味しています。%sFile1: %s%sFile2: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg msgid "ERROR: " msgstr "エラー" #: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource msgid "FPC unit path contains a source: " msgstr "ソースを含むFPCユニットパス" #: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline msgid "new line symbols" msgstr "新規行シンボル" #: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg msgid "HINT: " msgstr "ヒント: " #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler msgid "Invalid compiler" msgstr "無効なコンパイラ" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath msgid "Invalid search path" msgstr "無効な検索パス" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir msgid "Invalid Test Directory" msgstr "無効なテストディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit msgid "Missing unit" msgstr "見つからないユニット" #: lazarusidestrconsts.lisccomsgrtlunitnotfound #, object-pascal-format msgid "RTL unit not found: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound msgid "multiple compiler configs found: " msgstr "複数のコンパイラ設定が見つかりました:" #: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound msgid "no fpc.cfg found" msgstr "fpc.cfgが見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lisccononascii msgid "non ASCII" msgstr "非ASCII " #: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice #, object-pascal-format msgid "ppu exists twice: %s, %s" msgstr "ppuが二つあります: %s, %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler #, object-pascal-format msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s" msgstr "コンパイラ自身より古い.ppuファイルがあります:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisccortlunitnotfounddetailed #, object-pascal-format msgid "The RTL unit %s was not found.%sThis typically means your %s has wrong unit paths. Or your installation is broken." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers #, object-pascal-format msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?" msgstr "複数の Free Pascal コンパイラがあなたのパスにあります。%s%s%s古いコンパイラを削除し忘れたのでは?" #: lazarusidestrconsts.lisccoskip msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoskip" msgid "Skip" msgstr "スキップ" #: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters msgid "special characters" msgstr "特殊文字" #: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess msgid "All tests succeeded." msgstr "すべてのテストが成功しました、" #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile msgid "Unable to create Test File" msgstr "Test Fileを作成できません。" #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile #, object-pascal-format msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"." msgstr "テスト Pascal ファイル \"%s\" を作成できません。" #: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars msgid "unusual characters" msgstr "特殊な文字" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption" msgid "Warning" msgstr "警告" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg msgid "WARNING: " msgstr "警告" #: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter msgid "wrong path delimiter" msgstr "間違ったパス区切り文字" #: lazarusidestrconsts.liscecategories msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup msgid "Complexity" msgstr "複雑性" #: lazarusidestrconsts.lisceconstants msgid "Constants" msgstr "定数" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks msgid "Empty blocks" msgstr "空白のブロック" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections msgid "Empty class sections" msgstr "空白のクラスセクション" #: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup msgid "Empty constructs" msgstr "空のコンストラクタ" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures msgid "Empty procedures" msgstr "空白の手続き" #: lazarusidestrconsts.liscefilter msgid "(filter)" msgstr "(フィルター)" #: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor msgid "Follow cursor" msgstr "カーソルを追跡" #: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol msgid "Is a root control" msgstr "はルートコントロールです" #: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount msgid "Parameters count treated as \"many\"" msgstr "「多い」と扱われる引数の数" #: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures msgid "Long procedures" msgstr "手続きの長さ" #: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount msgid "Line count of procedure treated as \"long\"" msgstr "「長い」と扱われる手続きの行数" #: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures msgid "Many nested procedures" msgstr "手続きの入れ子の深さ" #: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters msgid "Many parameters" msgstr "引数の多さ" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories msgid "Show Categories" msgstr "カテゴリを表示" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes msgid "Show Source Nodes" msgstr "ソースノードを表示" #: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount msgid "Nested procedures count treated as \"many\"" msgstr "「深い」と扱われる手続きの入れ子の深さ" #: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow msgid "Center a lost window" msgstr "見失ったウィンドウを中央に" #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored." msgstr "コントロールを与えられた兄弟に対し水平に中寄せ。BorderSpacing は無視されます。" #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored." msgstr "コントロールを与えられた兄弟に対し垂直に中寄せ。BorderSpacing は無視されます。" #: lazarusidestrconsts.liscenterform msgid "Center Form" msgstr "フォーム中央" #: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow msgid "Center in window" msgstr "ウィンドウの中央" #: lazarusidestrconsts.liscenters msgid "Centers" msgstr "中央" #: lazarusidestrconsts.lisceomode msgid "Preferred exhibition mode" msgstr "選好表示モード" #: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory" msgid "Category" msgstr "カテゴリ" #: lazarusidestrconsts.lisceomodesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource" msgid "Source" msgstr "ソース" #: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually msgid "Never, only manually" msgstr "手動のみ" #: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode msgid "Only used in category mode" msgstr "カテゴリモードでのみ使用" #: lazarusidestrconsts.lisceoonidle msgid "On idle" msgstr "アイドル時" #: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically msgid "Refresh automatically" msgstr "自動更新処理" #: lazarusidestrconsts.lisceothergroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup" msgid "Other" msgstr "その他" #: lazarusidestrconsts.lisceoupdate msgid "Update" msgstr "更新処理" #: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile msgid "When switching file in source editor" msgstr "ソースエディタのファイルを切り替えた時" #: lazarusidestrconsts.lisceprocedures msgid "Procedures" msgstr "手続き" #: lazarusidestrconsts.lisceproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault msgid "Published properties without default" msgstr "デフォルトのないプロパティの発行" #: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver msgid "Show observations about" msgstr "以下の監視を実行" #: lazarusidestrconsts.liscestylegroup msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup" msgid "Style" msgstr "スタイル" #: lazarusidestrconsts.liscesurrounding msgid "Surrounding" msgstr "周囲" #: lazarusidestrconsts.liscetodos msgid "ToDos" msgstr "ToDo" #: lazarusidestrconsts.liscetypes msgid "Types" msgstr "型" #: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants msgid "Unnamed constants" msgstr "名付けられていない定数" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers msgid "Unsorted members" msgstr "並べ替えられていないメンバ" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility msgid "Unsorted visibility" msgstr "ソートされていない可視性" #: lazarusidestrconsts.lisceuses msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses" msgid "Uses" msgstr "Uses" #: lazarusidestrconsts.liscevariables msgid "Variables" msgstr "変数" #: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation msgid "Wrong indentation" msgstr "間違ったインデント" #: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccurredduringdeletionof #, object-pascal-format msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s" msgstr "削除中に例外が発生しました %s\"%s:%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection msgid "Do not know how to copy this form editing selection" msgstr "このフォーム編集選択をコピーする方法がわかりません" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection msgid "Do not know how to cut this form editing selection" msgstr "このフォーム編集選択を切り取るする方法がわかりません" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection msgid "Do not know how to delete this form editing selection" msgstr "このフォーム編集選択を削除する方法がわかりません" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent msgid "Error creating component" msgstr "コンポーネントの作成中にエラー" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2 #, object-pascal-format msgid "Error creating component: %s%s%s" msgstr "コンポーネントの作成中にエラー: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent msgid "Error destroying component" msgstr "コンポーネントの破棄中にエラー" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit #, object-pascal-format msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s" msgstr "%s の型のコンポーネントの破棄中にエラー unit %s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator msgid "Error destroying mediator" msgstr "メディエイタの破棄中にエラー" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit #, object-pascal-format msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s" msgstr "メディエイタの破棄中にエラー %s of unit %s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeinfile #, object-pascal-format msgid "In file %s" msgstr "ファイル%sの中" #: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner msgid "Invalid component owner" msgstr "無効なコンポーネントのオーナー" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists" msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormFormは既に存在しています" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s" msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormFormは不明な型 %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s" msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent TCustomNonFormDesignerFormはどこですか? %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s" msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediatorは既に登録済みです: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\"" msgstr "クラス\"%s\"のコンポーネントエディタがエラーを発生させました:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto #, object-pascal-format msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s" msgstr "%s型のコンポーネントのオーナーを%sに設定することに失敗しました:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection #, object-pascal-format msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s" msgstr "フォーム編集選択%s%sをクリアできません" #: lazarusidestrconsts.lischange msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange" msgid "Change" msgstr "変更" #: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode msgid "Change build mode" msgstr "構築モードを変更" #: lazarusidestrconsts.lischangeclass msgid "Change Class" msgstr "クラスを変更" #: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s." msgstr "%1:sの%0:s座標を%4:sの内側になるよう%2:dから%3:dに変更しました。" #: lazarusidestrconsts.lischangeencoding msgid "Change Encoding" msgstr "エンコーディングを変更" #: lazarusidestrconsts.lischangefile msgid "Change file" msgstr "ファイルを変更" #: lazarusidestrconsts.lischangeparent msgid "Change Parent" msgstr "基本クラスを変更" #: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved msgid "Changes were not saved" msgstr "変更は保存されませんでした" #: lazarusidestrconsts.lischangetounix msgid "Change to Unix /" msgstr "Unix / に変換" #: lazarusidestrconsts.lischangetowindows msgid "Change to Windows \\" msgstr "Windows \\ に変換" #: lazarusidestrconsts.lischeckall msgid "Check All" msgstr "すべてチェック" #: lazarusidestrconsts.lischeckcompilerpath msgid "Please make sure that the path to the compiler in the IDE options is correct." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent" msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp" msgstr "タイムスタンプよりも中身によってディスクファイルの変更をチェック" #: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil #, object-pascal-format msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source." msgstr "パッケージ%sが%s.ppuを作成し、そのファイルが削除されず、他のパッケージがそのユニットソースにアクセスしないかどうかをチェック" #: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies" msgid ". Check if package %s is in the dependencies" msgstr "パッケージ%sが依存関係にあるかどうかをチェック" #: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"." msgstr "ソース内の次のトークンが \"end\" で lineend + end; + lineend を返さないかどうかチェックする。" #: lazarusidestrconsts.lischeckoptions msgid "Check options" msgstr "オプションをチェック" #: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme" msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections." msgstr "パッケージ%sの検索パスをチェックし、クリーン構築を試み、実装uses節をチェックする。" #: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed." msgstr "ソースの次のトークンをチェックし、必要であればセミコロンを追加" #: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco #, object-pascal-format msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project." msgstr "%s 対象(OS, CPU, LCL ウィジェットタイプ)をチェックして下さい。たぶんこの対象についてパッケージを再コンパイルするか、プロジェクトについて別の対象をセットする必要があるでしょう。" #: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall msgid "Check/uncheck all" msgstr "すべてチェック/チェックを外す" #: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname msgid "Choose a different name" msgstr "違う名前を選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates msgid "Choose a file with CodeTools templates" msgstr "CodeToolsテンプレートをもつファイルを選んでください" #: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink msgid "Choose a FPDoc link" msgstr "FPDocリンクを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischooseakey msgid "Choose a key ..." msgstr "キーを選択してください..." #: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent msgid "Choose a name for the component" msgstr "コンポーネントの名前を選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile msgid "Choose an example file" msgstr "例となるファイルを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile msgid "Choose an FPC message file" msgstr "FPCメッセージファイルを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples msgid "Choose a Pascal file for indentation examples" msgstr "インデント例に対する Pascal ファイルを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable #, object-pascal-format msgid "Choose compiler executable (%s)" msgstr "コンパイラ実行ファイル(%s)を選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages msgid "Choose compiler messages file" msgstr "コンパイラメッセージファイルを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable msgid "Choose debugger executable" msgstr "デバッガ実行ファイルを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage msgid "Choose Delphi package (*.dpk)" msgstr "Delphi パッケージ (*.dpk)を選択してください。" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject msgid "Choose Delphi project (*.dpr)" msgstr "Delphiプロジェクト(*.dpr)を選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit msgid "Choose Delphi unit (*.pas)" msgstr "Delphiのユニット(*.pas)選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory msgid "Choose directory" msgstr "ディレクトリを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable msgid "Choose an executable" msgstr "実行ファイルを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir msgid "Choose FPC source directory" msgstr "FPC ソースディレクトリを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischoosefppkgconfigurationfile msgid "Choose the fppkg configuration file" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory msgid "Choose Lazarus Directory" msgstr "Lazarusのディレクトリを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable msgid "Choose \"make\" executable" msgstr "\"make\"実行ファイルを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischoosenameandtext msgid "Choose name and text" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile msgid "Choose one of these items to create a new File" msgstr "新規ファイル作成にこの項目のうちひとつを選択してください。" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage msgid "Choose one of these items to create a new Package" msgstr "新しいパッケージを作成するためにこの中の一つの項目を選択してください。" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject msgid "Choose one of these items to create a new Project" msgstr "新しいプロジェクトを作成するためにこの中の一つの項目を選択してください。" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one" msgstr "既にあるものから継承するためにこの中の一つの項目を選択してください。" #: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)" msgstr "ソースプログラム(*.pp,*.pas,*.lpr)を選択してください" #: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection msgid "Choose structure to enclose selection" msgstr "選択部分を囲う構造を選択してください。" #: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir msgid "Choose the directory for tests" msgstr "テスト用ディレクトリを選択してください" #: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected msgid "Circular dependency detected" msgstr "循環参照が見つかりました" #: lazarusidestrconsts.lisclass msgid "&Class" msgstr "クラス(&C)" #: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion msgid "Class Completion" msgstr "クラス補完" #: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked msgid "Classes and properties exist. Values were not checked." msgstr "クラスとプロパティが存在します。値はまだチェックされていません。" #: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste." msgstr "クラス\"%s\"は登録されたコンポーネントクラスではありあせん。%s貼り付けできません。" #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound msgid "Class not found" msgstr "クラスが見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat #, object-pascal-format msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)" msgstr "クラス%sが%s(%s,%s)に見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found." msgstr "クラス \"%s\"のメソッド\"%s\"が見つかりません" #: lazarusidestrconsts.liscldirclean msgid "Clean" msgstr "掃除する" #: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory msgid "Clean Directory" msgstr "ディレクトリの中身を掃除" #: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories msgid "Clean sub directories" msgstr "サブディレクトリを掃除" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles msgid "Keep all text files" msgstr "すべてのテキストファイルを保持" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter msgid "Keep files matching filter" msgstr "フィルタに適合するファイルを保持" #: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter msgid "Remove files matching filter" msgstr "フィルタに適合するファイルを削除" #: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)" msgstr "簡単な表記法 (例 * instead of .*)" #: lazarusidestrconsts.liscleanall msgid "Clean all" msgstr "すべて掃除" #: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource msgid "Clean Lazarus Source" msgstr "Lazarusソースを掃除" #: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce msgid "Switch after building to automatically" msgstr "構築後自動的に切り替え" #: lazarusidestrconsts.liscleanup msgid "Clean up" msgstr "掃除" #: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild" msgid "Clean up and build" msgstr "掃除して構築" #: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject msgid "Clean up and build project" msgstr "掃除してプロジェクトを構築" #: lazarusidestrconsts.liscleanuplazbuild msgid "Clean up + lazbuild" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage #, object-pascal-format msgid "Clean up package \"%s\"." msgstr "パッケージ\"%s\"を掃除" #: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath msgid "Clean up unit path?" msgstr "ユニットパスを掃除してよろしいですか?" #: lazarusidestrconsts.lisclear msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear" msgid "Clear" msgstr "消去" #: lazarusidestrconsts.liscleardirectory msgid "Clear Directory?" msgstr "ディレクトリ内を消去しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisclearfilter msgid "Clear filter" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions msgid "Clear the filter for options" msgstr "オプションのためのフィルタをクリア" #: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint msgid "Click here to browse the file" msgstr "ファイルを閲覧するためにここをクリックしてください。" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices msgid "Click to see the choices" msgstr "選択肢を見るにはクリック" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage msgid "Click to Select Palette Page" msgstr "パレットページを選択するにはクリック" #: lazarusidestrconsts.lisclone msgid "Clone" msgstr "クローン" #: lazarusidestrconsts.lisclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose" msgid "Close" msgstr "閉じる" #: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked msgid "Close All Checked" msgstr "チェックされたものすべてを閉じる" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose msgid "Close files" msgstr "ファイルを閉じる" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide" msgid "Hide window" msgstr "ウィンドウを隠す" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?" msgstr "ソースエディタウィンドウを閉じようとしています。すべてのファイルを閉じるかウィンドウを隠したいですか?" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle msgid "Close Source Editor Window" msgstr "ソースエディタウィンドウを閉じる" #: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions msgid "LCL Interface specific options:" msgstr "LCLインターフェース固有オプション" #: lazarusidestrconsts.liscmparameter msgid "Parameter" msgstr "引数" #: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents" msgid "Components" msgstr "コンポーネント" #: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance msgid "Inheritance" msgstr "継承" #: lazarusidestrconsts.liscmplstlist msgid "List" msgstr "リスト" #: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette msgid "Palette" msgstr "パレット" #: lazarusidestrconsts.liscmppages msgid "Pages" msgstr "ページ" #: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible msgid "Palette is &visible" msgstr "パレットの可視化(&v)" #: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults msgid "&Restore defaults" msgstr "既定値に戻す" #: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile msgid "Ambiguous additional compiler config file" msgstr "曖昧な追加コンパイラ設定ファイル" #: lazarusidestrconsts.liscocallon msgid "Call on:" msgstr "次の後:" #: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat #, object-pascal-format msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that." msgstr "%s%sこれでよろしければ OK を押してください。" #: lazarusidestrconsts.liscocommand msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand" msgid "Command:" msgstr "コマンド: " #: lazarusidestrconsts.liscode msgid "Code" msgstr "コード" #: lazarusidestrconsts.liscodebrowser msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser" msgid "Code Browser" msgstr "コードブラウザ" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption msgid "Code creation options" msgstr "コード作成オプション" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection msgid "Class section" msgstr "クラスセクション" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation" msgid "Location" msgstr "位置" #: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions msgid "Code generation options" msgstr "コード生成オプション" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton msgid "Add path" msgstr "パス追加" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton" msgid "Browse" msgstr "閲覧" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace msgid "Confirm replace" msgstr "置換を確認" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton msgid "Create help item" msgstr "ヘルプ項目を作成" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton msgid "Remove path" msgstr "パスを削除" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag" msgid "Description" msgstr "説明" #: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag" msgid "Errors" msgstr "エラー" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag msgid "Example" msgstr "実例" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox msgid "FPDoc settings" msgstr "FPDocの設定" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat msgid "Insert bold formatting tag" msgstr "太字設定タグを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag msgid "Insert code formatting tag" msgstr "コード書式設定タグを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat msgid "Insert italic formatting tag" msgstr "イタリック体タグを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag msgid "Insert remark formatting tag" msgstr "注釈設定タグを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat msgid "Insert underline formatting tag" msgstr "下線設定タグを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag msgid "Insert var formatting tag" msgstr "var書式設定タグを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited" msgid "Inherited" msgstr "継承されたもの" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink msgid "Insert a link ..." msgstr "リンクを挿入 ..." #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag msgid "Insert paragraph formatting tag" msgstr "段落書式設定タグを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption" msgid "FPDoc Editor" msgstr "FPDocエディタ" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound msgid "(no inherited description found)" msgstr "(継承された記述が見つかりません)" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption msgid "" msgstr "<無し>" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag msgid "See also" msgstr "参照" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof msgid "Short description of" msgstr "手短な説明" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag msgid "Short" msgstr "短い" #: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs" msgid "Ignore constants in next functions" msgstr "次の関数内の定数を無視" #: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst" msgid "Search for unnamed char constants" msgstr "名付けられていない文字定数を検索" #: lazarusidestrconsts.liscodeobserver msgid "Code Observer" msgstr "コードオブザーバー" #: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants" msgid "Ignore next unnamed constants" msgstr "次の名付けられていない定数を無視" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladd msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd" msgid "Add template" msgstr "テンプレートを追加" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate msgid "Add code template" msgstr "コードテンプレートを追加" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon msgid "Auto complete on" msgstr "次に自動補完" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment msgid "Comment:" msgstr "コメント" #: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate msgid "Edit code template" msgstr "コードテンプレートを編集" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror" msgid "Error" msgstr "エラー" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerroralreadyexists msgid "A token already exists." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerroremptyname msgid "The token cannot be empty." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerrorinvalidname msgid "The token can only contain Latin letters, numbers and underscores, and cannot begin with a number." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken msgid "Token:" msgstr "トークン:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction #, object-pascal-format msgid "Action: %s" msgstr "アクション: %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly #, object-pascal-format msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes." msgstr "自動的に作成されたノードは編集できません。%sまた、自動的に生成された子ノードを持つこともできません。" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated #, object-pascal-format msgid "%s, auto generated" msgstr "%s, 自動生成しました" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited msgid "Auto generated nodes cannot be edited." msgstr "自動生成されたノードは編集できません。" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock msgid "Block" msgstr "ブロック" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor" msgstr "コードツール定義エディタ" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath msgid "Compiler path" msgstr "コンパイラパス" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode msgid "Convert node" msgstr "ノードを変換" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory #, object-pascal-format msgid "Create Defines for %s Directory" msgstr "%sディレクトリの定義を作成" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler" msgstr "Free Pascalコンパイラの定義を作成" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources #, fuzzy #| msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources" msgid "Create Defines for Free Pascal Git Sources" msgstr "Free Pascal SVNソースの定義を作成" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject #, object-pascal-format msgid "Create Defines for %s Project" msgstr "%sプロジェクトの定義を作成" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory" msgstr "FPCのマクロとfpcプロジェクトディレクトリのパスを作成" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine msgid "Define" msgstr "定義" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse msgid "Define Recurse" msgstr "再帰を定義" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode msgid "Delete node" msgstr "ノードを削除" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "%s のメインディレクトリ。%sBorland はそこにすべての %s ソースをインストールしています。%s例:C:/Programme/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "%s のメインディレクトリ。%sBorland はそこにすべての %s ソースをインストールしています。%sそこにあるものが %s プロジェクトに用いられます。%s例:C:/Programme/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription msgid "Description:" msgstr "説明:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory #, object-pascal-format msgid "%s directory" msgstr "%s ディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse msgid "Else" msgstr "Else" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif msgid "ElseIf" msgstr "ElseIf" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory #, fuzzy #| msgid "FPC SVN source directory" msgid "FPC Git source directory" msgstr "FPC SVN のソースディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif msgid "If" msgstr "If" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef" msgid "IfDef" msgstr "IfDef" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef msgid "IfNDef" msgstr "IfNDef" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template" msgstr "Delphi 5のコンパイラテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem msgid "Insert Delphi 5 Directory Template" msgstr "Delphi 5のディレクトリテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl msgid "Insert Delphi 5 Project Template" msgstr "Delphi 5のプロジェクトテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template" msgstr "Delphi 6のコンパイラテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem msgid "Insert Delphi 6 Directory Template" msgstr "Delphi 6のディレクトリテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl msgid "Insert Delphi 6 Project Template" msgstr "Delphi 6のプロジェクトテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template" msgstr "Delphi 7のコンパイラテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem msgid "Insert Delphi 7 Directory Template" msgstr "Delphi 7のディレクトリテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl msgid "Insert Delphi 7 Project Template" msgstr "Delphi 7のプロジェクトテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert msgid "Insert Free Pascal Compiler Template" msgstr "Free Pascalのコンパイラテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte msgid "Insert Free Pascal Project Template" msgstr "Free Pascalのプロジェクトテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource #, fuzzy #| msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template" msgid "Insert Free Pascal Git Source Template" msgstr "Free PascalのSVNソーステンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template" msgstr "Kylix 3のコンパイラテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem msgid "Insert Kylix 3 Directory Template" msgstr "Kylix 3のディレクトリテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl msgid "Insert Kylix 3 Project Template" msgstr "Kylix 3のプロジェクトテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild msgid "Insert node as child" msgstr "ノードを子として挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow msgid "Insert node below" msgstr "下にノードを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate msgid "Insert Template" msgstr "テンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent msgid "Invalid parent" msgstr "無効な親" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode msgid "Invalid parent node" msgstr "無効な親ノード" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode msgid "Invalid previous node" msgstr "無効な前のノード" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "%s のメインディレクトリ。%sBorland はそこにすべての %s ソースをインストールしています。%s例:/home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "%s のメインディレクトリ。%sBorland はそこにすべての %s ソースをインストールしています。%sそこにあるものが %s プロジェクトに用いられます。%s例:/home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown msgid "Move node down" msgstr "ノードを下に移動" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown msgid "Move node one level down" msgstr "ノードを1レベル下に移動" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup msgid "Move node one level up" msgstr "ノードを1レベル上に移動" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup msgid "Move node up" msgstr "ノードを上に移動" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname" msgid "Name:" msgstr "名前:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode msgid "NewNode" msgstr "新規ノード" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly msgid "Node is readonly" msgstr "ノードは読み取り専用です。" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected msgid "none selected" msgstr "選択されていません" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch msgid "Parent node cannot contain child nodes." msgstr "親ノードは子ノードを含むことができません。" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes msgid "Previous node can not contain child nodes." msgstr "前のノードは子ノードを含むことができません。" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "プロジェクトディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2 #, object-pascal-format msgid "%s project directory" msgstr "%s プロジェクトディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode msgid "Selected Node:" msgstr "選択されたノード:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory #, fuzzy #| msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging." msgid "The Free Pascal Git source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging." msgstr "Free Pascal SVN ソースディレクトリ。必須ではありません。宣言の検索やデバッグに役立ちます。" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory msgid "The Free Pascal project directory." msgstr "Free Pascal プロジェクトディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir #, fuzzy #| msgid "The Free Pascal SVN source directory." msgid "The Free Pascal Git source directory." msgstr "Free Pascal SVNソースディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample #, object-pascal-format msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." msgstr "Free Pascal コンパイラのパス。%s例えば、%s/usr/bin/%s -n%s や %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s など。" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject #, fuzzy #| msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros." msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC Git source below. Used to autocreate macros." msgstr "このプロジェクトの Free Pascal コンパイラのパス。以下の FPC SVN ソースをセットした場合にのみ要求されます。自動生成マクロに用いられます。" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa #, object-pascal-format msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros." msgstr "このソースの Free Pascal コンパイラへのパス。%s自動生成マクロに用いられます。" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory #, object-pascal-format msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file." msgstr "%s のプロジェクトディレクトリ。%s.dpr、dpk ファイルが置かれています。" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine msgid "Undefine" msgstr "未定義" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall msgid "Undefine All" msgstr "すべて未定義" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse msgid "Undefine Recurse" msgstr "再帰的に未定義" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths msgid "Value as File Paths" msgstr "ファイルパスとしての値" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext msgid "Value as Text" msgstr "テキストとしての値" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid #, object-pascal-format msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid." msgstr "%s:%s 値\"%s\" は無効です。" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable msgid "Variable:" msgstr "変数:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat msgid "At" msgstr "アットマーク" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket msgid "Bracket" msgstr "括弧" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret msgid "Caret (^)" msgstr "キャレット(^)" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon msgid "Colon" msgstr "コロン" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma msgid "Comma" msgstr "コンマ" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier" msgid "Identifier" msgstr "識別子" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword msgid "Keyword" msgstr "キーワード" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline msgid "Newline" msgstr "新しい行" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone" msgid "None" msgstr "なし" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber msgid "Number" msgstr "数値" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint msgid "Point" msgstr "ピリオド" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon msgid "Semicolon" msgstr "セミコロン" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace" msgid "Space" msgstr "空白" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst msgid "String constant" msgstr "文字列定数" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol msgid "Symbol" msgstr "シンボル" #: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter msgid "Execute after" msgstr "次の後に実行:" #: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore msgid "Execute before" msgstr "次の前に実行:" #: lazarusidestrconsts.liscollapse msgid "Collapse" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscollapseall #, fuzzy #| msgid "Collapse All (/)" msgid "Collapse All [Ctrl+Minus]" msgstr "すべてを折り畳み (/)" #: lazarusidestrconsts.liscollapseall2 msgid "Collapse All" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses msgid "Collapse all classes" msgstr "すべてのクラスを折り畳み" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages msgid "Collapse all packages" msgstr "すべてのパッケージを折り畳み" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits msgid "Collapse all units" msgstr "すべてのユニットを折り畳み" #: lazarusidestrconsts.liscomboboxes msgid "Combo Boxes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters" msgid "Command line parameters" msgstr "コマンドライン引数" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram msgid "Command line parameters of program" msgstr "プログラムのコマンドライン引数" #: lazarusidestrconsts.liscompile msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile" msgid "Compile" msgstr "コンパイル" #: lazarusidestrconsts.liscompileanddonotaskagain msgid "Compile and do not ask again" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompilefollowingmodes msgid "Compile the following modes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompilenormally msgid "Compile normally" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompileproject msgid "Compile Project" msgstr "プロジェクトをコンパイル" #: lazarusidestrconsts.liscompiler msgid "Compiler" msgstr "コンパイラ" #: lazarusidestrconsts.liscompilercfgismissing #, object-pascal-format msgid "%s is missing." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget #, object-pascal-format msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s" msgstr "コンパイラ \"%s\" は対象 %s-%s をサポートしていません" #: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler #, object-pascal-format msgid "Error: invalid compiler: %s" msgstr "エラー:無効なコンパイラ: %s" #: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename msgid "Compiler filename" msgstr "コンパイラファイル名" #: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path" msgstr "ヒント: コンパイラパスの設定は、ツール→オプション→ファイル→コンパイラパスでできます。" #: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound #, object-pascal-format msgid "Compiler messages file not found:%s%s" msgstr "コンパイラメッセージファイルが見つかりませんでした:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults" msgstr "注意:コードツールの設定ファイルが見つかりません。既定のものを用います。" #: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile msgid "NOTE: loading old codetools options file: " msgstr "注意:古いコードツールオプションファイルを読み込んでいます:" #: lazarusidestrconsts.liscompilestage msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage" msgid "Compile" msgstr "コンパイル" #: lazarusidestrconsts.liscompilewithprojectsettings msgid "Compile with project settings" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates." msgstr "より詳細は -vdを付けてコンパイル。重複をチェック" #: lazarusidestrconsts.liscompiling #, object-pascal-format msgid "%s (compiling ...)" msgstr "%s (コンパイル中 ...)" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype msgid "Show long line hints" msgstr "長い行ヒントを表示" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft msgid "Extend far left" msgstr "はるか左を展開" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft msgid "Extend some left" msgstr "やや左を展開" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone" msgid "Never" msgstr "しない(ない)" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly msgid "Extend right only" msgstr "右だけ展開" #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword #, object-pascal-format msgid "Component name \"%s\" is keyword" msgstr "コンポーネント名 \"%s\" はキーワードです" #: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist msgid "View All" msgstr "すべて見る" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage msgid "Open package" msgstr "パッケージを開く" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit msgid "Open unit" msgstr "ユニットを開く" #: lazarusidestrconsts.liscompress msgid "Compress" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompresshint msgid "The resulting directory will be compressed into a ZIP file." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscomptest msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest" msgid "&Test" msgstr "テスト(&T)" #: lazarusidestrconsts.liscondition msgid "Condition" msgstr "条件" #: lazarusidestrconsts.lisconditionals msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals" msgid "Conditionals" msgstr "条件文" #: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory msgid "Lazarus config directory" msgstr "Lazarus 設定ディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions msgid "Config file of additions:" msgstr "追加の設定ファイル:" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild #, object-pascal-format msgid "Configure Build %s" msgstr "構築 %s を設定" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\"" msgstr "\"Lazarus構築\"を設定" #: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar msgid "Configure Toolbar" msgstr "ツールバーを設定" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside msgid "Configure Lazarus IDE" msgstr "Lazarus IDEを設定" #: lazarusidestrconsts.lisconfirm msgid "Confirm" msgstr "確認" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmation msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles #, object-pascal-format msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?" msgstr "Lazarusは次のプロファイルで再構築されます::%s 続けますか?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges msgid "Confirm changes" msgstr "変更箇所を確認" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete msgid "Confirm delete" msgstr "削除を確認" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild #, object-pascal-format msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?" msgstr "プロファイル「%s」で本当に Lazarus を再構築しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide msgid "Confirm new package set for the IDE" msgstr "IDEにセットされた新しいパッケージを確認" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction" msgid "Action" msgstr "アクション" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset msgid "New package set" msgstr "新しいパッケージセット" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset msgid "Old package set" msgstr "古いパッケージセット" #: lazarusidestrconsts.lisconflict msgid "Conflict" msgstr "衝突" #: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected msgid "Conflict detected" msgstr "衝突を検出" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication msgid "Console application" msgstr "コンソールアプリケーション" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc." msgstr "コマンドラインオプションや例外処理などを簡単にチェックできるTCustomApplicationを用いたFree Pascalコマンドラインプログラム" #: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode msgid "Constructor code" msgstr "コンストラクタコード" #: lazarusidestrconsts.liscontains msgid "contains" msgstr "含む" #: lazarusidestrconsts.liscontents #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontents" msgid "Contents" msgstr "目次" #: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive msgid "Context sensitive" msgstr "状況感知" #: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain msgid "Continue and do not ask again" msgstr "続行し、もう尋ねない" #: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding msgid "Continue building" msgstr "構築を継続" #: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform msgid "Continue without loading form" msgstr "フォームを読み込みせずに継続" #: lazarusidestrconsts.liscontributors msgid "Contributors" msgstr "貢献者" #: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent msgid "Control needs parent" msgstr "コントロールには親コントロールが必要です" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement msgid "Add comment after replacement" msgstr "置換後にコメントを追加" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddedmodedelphimodifier msgid "Added MODE Delphi syntax modifier after unit name." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister #, object-pascal-format msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s." msgstr "ユニット%sの\"Register\"手続きにフラグを追加中" #: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc #, object-pascal-format msgid "\")\" is missing from replacement function: %s" msgstr "\")\"が置換関数 %sから抜けています。" #: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound msgid "Bracket not found" msgstr "括弧が見つかりません。" #: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom #, object-pascal-format msgid " { *Converted from %s* }" msgstr "{ *%sから変換* }" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers" msgstr "ビジュアルコンテナの内側のコントロールの上端座標にオフセットが追加されます。" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs msgid "Coordinate offsets" msgstr "座標のオフセット" #: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile #, object-pascal-format msgid "Deleted file %s" msgstr "ファイル%sを削除" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines #, object-pascal-format msgid "Added defines %s in custom options" msgstr "カスタムオプションに追加されたdefines %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency #, object-pascal-format msgid "Added Package %s as a dependency." msgstr "依存するものとして追加されたパッケージ %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection #, object-pascal-format msgid "Added unit \"%s\" to uses section." msgstr "ユニット\"%s\"をuses節に追加しました" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned" msgid "All sub-directories will be scanned for unit files" msgstr "すべてのサブディレクトリをユニットファイルのためにスキャンします" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed msgid "BeginCodeTools failed!" msgstr "BeginCodeToolsが失敗しました!" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories msgid "Categories:" msgstr "カテゴリ:" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8 #, object-pascal-format msgid "Changed encoding from %s to UTF-8" msgstr "エンコーディング%sをUTF-8に変更" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted msgid "Conversion Aborted." msgstr "変換を中止しました。" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready msgid "Conversion Ready." msgstr "変換の準備ができました" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook #, object-pascal-format msgid "Conversion took: %s" msgstr "変換に要した時間: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi package" msgstr "Delphiパッケージを変換" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi project" msgstr "Delphiプロジェクトを変換" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi unit" msgstr "Delphiユニットを変換" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits msgid "*** Converting unit files found during conversion ***" msgstr "*** 変換中に見つかったユニットファイルを変換中 ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***" msgstr "*** プロジェクト/パッケージに属するユニットファイルを変換中 ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror #, object-pascal-format msgid "Error=\"%s\"" msgstr "エラー:\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..." msgstr "ユニット変換中にエラーが発生しました。既に変換されたユニットのフォームファイルとともに継続中..." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit msgid "Failed converting unit" msgstr "変換に失敗したユニット" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit #, object-pascal-format msgid "Failed to convert unit \"%s\"" msgstr "変換に失敗したユニット\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase #, object-pascal-format msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"." msgstr "ユニットの\"%s\" の大文字小文字を\"%s\" に固定" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles msgid "Found all unit files" msgstr "すべてのユニットファイルが見つかりました" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc msgid "Delphi Function" msgstr "Delphiの関数" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile #, object-pascal-format msgid "%s(%s,%s) missing include file" msgstr "%s(%s,%s) 見つからないインクルードファイル" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname msgid "Delphi Name" msgstr "Delphiでの名前" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists msgid "Package name exists" msgstr "パッケージ名が存在します" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired #, object-pascal-format msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later." msgstr "パッケージ %s が要求されていますが、Lazarusにインストールされていません! あとでインストールしてください。" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit #, object-pascal-format msgid "Omitted unit %s from project" msgstr "プロジェクトからユニット %s を省略" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection #, object-pascal-format msgid "Removed unit \"%s\" from uses section." msgstr "uses節からユニット\"%s\"を削除しました。" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***" msgstr "*** 使用ユニットの修正とフォームファイルの修復中 ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection" msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section." msgstr "uses節におけるユニット\"%s\"を\"%s\"で置換しました。" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa #, object-pascal-format msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first." msgstr "\"%s\"%sという名前をもつパッケージが既に存在します。このパッケージをはじめに閉じてください。" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl msgid "Unitname exists in LCL" msgstr "LCLにユニット名が存在します" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein #, object-pascal-format msgid "Units to replace in %s" msgstr "%sで置換するユニット" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl #, object-pascal-format msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?" msgstr "LCLは既に%sという名前のユニットを持っています。ローカルなファイル%sを削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages." msgstr ".dprojファイルはまだサポートされていません。そのファイルはDelphi 2007以降で持ちいられています。プロジェクトには.dprファイルを、パッケージには.dpkファイルを選択して下さい。" #: lazarusidestrconsts.lisconversionerror msgid "Conversion error" msgstr "変換エラー" #: lazarusidestrconsts.lisconvert msgid "Convert" msgstr "変換" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding msgid "Convert Encoding" msgstr "エンコーディングを変換" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages msgid "Convert encoding of projects/packages" msgstr "プロジェクト/パッケージのエンコーディングを変換" #: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint msgid "Other options affecting the conversion" msgstr "変換に影響する他のオプション" #: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage msgid "Convert project or package" msgstr "プロジェクトもしくはパッケージを変換" #: lazarusidestrconsts.lisconverttarget msgid "Target" msgstr "対象" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform msgid "Cross-platform" msgstr "クロスプラットフォーム" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint msgid "Cross-platform versus Windows-only" msgstr "クロスプラットフォーム vs Windowsオンリー" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets" msgstr "コンバータは異なるターゲットをサポートするために条件コンパイルを追加します" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile msgid "Use the same DFM form file" msgstr "ファイルから同じDFMを用いる" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM" msgstr "DFMをLFMに複写するよりもLazarusとDelphiで同じDFMを用いる" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi msgid "Support Delphi" msgstr "Delphiをサポート" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint msgid "Use conditional compilation to support Delphi" msgstr "Delphiをサポートするために条件コンパイルを使用" #: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname #, object-pascal-format msgid "Fixed unit name from %s to %s." msgstr "%sから%sへの名前の修正" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements msgid "Function Replacements" msgstr "関数置換" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint" msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function" msgstr "いくつかのDelphiの関数はLCLの関数に置き換えることができます" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace msgid "Functions / procedures to replace" msgstr "置き換える関数や手続き" #: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff msgid "Left offset" msgstr "左オフセット" #: lazarusidestrconsts.lisconvnewname msgid "New Name" msgstr "新しい名前" #: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer msgid "Parent Container" msgstr "親コンテナ" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits #, object-pascal-format msgid "Problems when trying to find all units from project file %s" msgstr "プロジェクトファイル%sから全てのユニットを見つけようした際に生じた問題" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile #, object-pascal-format msgid "Problems when fixing include files in file %s" msgstr "ファイル%sに含まれるファイルを修繕した際に生じた問題" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile #, object-pascal-format msgid "Problems when repairing form file %s" msgstr "フォームファイル%sを修繕した際に生じた問題" #: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles msgid "Repairing include files : " msgstr "次のインクルードファイルを修繕しています:" #: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall #, object-pascal-format msgid "Replaced call %s with %s" msgstr "%sの呼び出しを%sに置換" #: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum #, object-pascal-format msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s" msgstr "関数引数値の置き換え数は1以上であるべきです: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber #, object-pascal-format msgid "\"$\" should be followed by a number: %s" msgstr "\"$\"の次は数字が続くべきです:%s" #: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage msgid "Stopped because there already is a package with the same name" msgstr "同じ名前のパッケージが既にあるため停止" #: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved #, object-pascal-format msgid "This log was saved to %s" msgstr "ログは%sに保存されました" #: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff msgid "Top offset" msgstr "上端オフセット" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements msgid "Type Replacements" msgstr "型置換" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)" msgstr "フォームファイル(DFM/LFM)における不明な型" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace msgid "Types to replace" msgstr "置換する型" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements msgid "Unit Replacements" msgstr "ユニット置換" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint msgid "Unit names in uses section of a source unit" msgstr "ソースユニットのuses節におけるユニット名" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace msgid "Units to replace" msgstr "置換するユニット" #: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops msgid "Unknown properties" msgstr "不明なプロパティ" #: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion #, object-pascal-format msgid "User selected to end conversion with file %s" msgstr "ユーザーがファイル%sの変換を終了するように選択しました" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)" msgstr "追加/設定/保存ツールバー" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider msgid "Add Divider" msgstr "ドライバを追加" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected msgid "Add selected item to toolbar" msgstr "選択されたアイテムをツールバーに追加" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands msgid "Available commands" msgstr "使えるコマンド" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle msgid "Toolbars border style" msgstr "ツールバーの境界スタイル" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0" msgid "None" msgstr "なし" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1" msgid "Single" msgstr "シングル" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "コードエクスプローラ" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates" msgid "Code Templates" msgstr "コードテンプレート" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure msgid "&Configure" msgstr "設定(&C)" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?" msgstr "選択されたツールバーを削除してよろしいですか?" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning msgid "There must be at least one toolbar!" msgstr "最低1つのツールバーがなければなりません!" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner msgid "Designer" msgstr "デザイナ" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings msgid "General Coolbar Settings" msgstr "クールバーの一般的な設定" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle msgid "Toolbars grab style" msgstr "ツールバーの掴みスタイル" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0 msgid "Simple" msgstr "簡便" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1" msgid "Double" msgstr "ダブル" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2 msgid "HorLines" msgstr "水平線" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3 msgid "VerLines" msgstr "垂直線" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4 msgid "Gripper" msgstr "把手" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5" msgid "Button" msgstr "ボタン" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth msgid "Grab width" msgstr "把手の幅" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu msgid "IDE Main Menu" msgstr "IDEメインメニュー" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages" msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown msgid "Move selected toolbar item down" msgstr "選択されたツールバーアイテムを下に移動" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup msgid "Move selected toolbar item up" msgstr "選択されたツールバーアイテムを上に移動" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions msgid "IDE CoolBar" msgstr "IDEクールバー" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor msgid "Package Editor" msgstr "パッケージエディタ" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles msgid "Package Editor Files" msgstr "パッケージエディタファイル" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected msgid "Remove selected item from toolbar" msgstr "選択されたツールバーアイテムを削除" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults msgid "Restore defaults" msgstr "デフォルト値に回復" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar msgid "Please select a toolbar first!" msgstr "はじめにツールバーを選択して下さい!" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "ソースエディタ" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab msgid "Source Tab" msgstr "ソースタブ" #: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands msgid "Toolbar commands" msgstr "ツールバーコマンド" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible msgid "Coolbar is &visible" msgstr "クールバーを表示(&v)" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth msgid "Coolbar width" msgstr "クールバーの幅" #: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard msgid "Copy All Items to Clipboard" msgstr "すべての項目をクリップボードにコピー" #: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard" msgstr "すべて/元のメッセージをクリップボードにコピー" #: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard" msgstr "すべての表示されているメッセージをクリップボードにコピー" #: lazarusidestrconsts.liscopydescription msgid "Copy description to clipboard" msgstr "説明をクリップボードにコピー" #: lazarusidestrconsts.liscopyerror2 msgid "Copy error" msgstr "コピーエラー" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilename #, object-pascal-format msgid "Copy Filename %s" msgstr "ファイル名%sをコピー" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard msgid "Copy File Name to Clipboard" msgstr "ファイル名をクリップボードにコピー" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilesfailed msgid "Copying files failed." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier #, object-pascal-format msgid "Copy \"%s\" to clipboard" msgstr "\"%s\" をクリップボードにコピー" #: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented msgid "Copying a whole form is not implemented." msgstr "フォーム全体のコピーは実行されません。" #: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard msgid "Copy Item to Clipboard" msgstr "項目をクリップボードにコピー" #: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory msgid "Copy/Move File to Directory" msgstr "ファイルをディレクトリにコピー/移動" #: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard msgid "Copy Selected Items to Clipboard" msgstr "選択した項目をクリップボードにコピー" #: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard msgid "Copy Selected Messages to Clipboard" msgstr "選択したメッセージをクリップボードにコピー" #: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages msgid "Scan for FPC messages" msgstr "FPCメッセージをスキャン" #: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages msgid "Scan for Make messages" msgstr "Makeメッセージをスキャン" #: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler msgid "Skip calling compiler" msgstr "コンパイラ呼び出しをスキップ" #: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config." msgstr "警告:追加コンパイラ設定ファイルの名前が Free Pascal が探している標準コンパイラ設定ファイルの一つと同じです。これでは追加設定のみを読み込み、標準設定を無視することになってしまいます。" #: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage #, object-pascal-format msgid "Open Package %s" msgstr "パッケージ %s を開く" #: lazarusidestrconsts.liscpopenunit #, object-pascal-format msgid "Open Unit %s" msgstr "ユニット %s を開く" #: lazarusidestrconsts.liscpu #, object-pascal-format msgid ", CPU: %s" msgstr ", CPU: %s" #: lazarusidestrconsts.liscreateandedit msgid "Create and edit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst msgid "Create a project first!" msgstr "初めにプロジェクトを作成してください!" #: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes msgid "Create Debug and Release modes" msgstr "デバッグおよびリリースモードを作成" #: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory msgid "Create directory?" msgstr "ディレクトリを作成しますか?" #: lazarusidestrconsts.liscreatefilter msgid "Create Filter" msgstr "フィルタを作成" #: lazarusidestrconsts.liscreatefppkgconfig msgid "Restore Fppkg configuration" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscreatefunction msgid "Create function" msgstr "関数を作成" #: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode msgid "Create Help node" msgstr "ヘルプノードを作成" #: lazarusidestrconsts.liscreateit msgid "Create it" msgstr "それを作成" #: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable #, object-pascal-format msgid "Create local variable \"%s\"" msgstr "ローカル変数\"%s\"を作成" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition msgid "Create new addition" msgstr "新しい追加項目を作成" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage msgid "(Create new package)" msgstr "(新しいパッケージを作成)" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent msgid "Create new package component" msgstr "新しいパッケージコンポーネントを作成" #: lazarusidestrconsts.liscreateproject msgid "Create project" msgstr "プロジェクトを作成" #: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile msgid "Create/update .po file when saving a lfm file" msgstr "lfm ファイルを保存する際に .po ファイルを作成もしくは更新" #: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources #, object-pascal-format msgid "Creating file index of FPC sources %s ..." msgstr "FPCソース %s のファイル索引を作成 ..." #: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory msgid "Choose Directory" msgstr "ディレクトリ選択してください" #: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues msgid "CodeTools Directory Values" msgstr "コードツールのディレクトリ値" #: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates msgid "Define templates" msgstr "テンプレートを定義" #: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected msgid "" msgstr "<選択変数なし>" #: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview msgid "Open Preview" msgstr "プレビューを開く" #: lazarusidestrconsts.lisctdefstools msgid "Tools" msgstr "ツール" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable #, object-pascal-format msgid "Variable: %s" msgstr "変数: %s" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename msgid "Variable Name" msgstr "変数名" #: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates msgid "Templates" msgstr "テンプレート" #: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures msgid "Update all method signatures" msgstr "すべてのモード署名を更新" #: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures msgid "Update multiple procedure signatures" msgstr "すべての複数の手続き署名を更新" #: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro msgid "please select a macro" msgstr "マクロを選択してください。" #: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro msgid "Select Code Macro" msgstr "コードマクロを選択" #: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset #, object-pascal-format msgid "Current LCL widgetset: \"%s\"" msgstr "現在のLCLウィジェットセット:\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscurrentstate msgid "Current state: " msgstr "現状:" #: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor msgid "Cursor column in current editor" msgstr "現在のエディタのカーソル列" #: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor msgid "Cursor row in current editor" msgstr "カーソル" #: lazarusidestrconsts.liscustomopthint msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced." msgstr "これらのオプションは、マクロが置き換えられた後、コンパイラに送られます。" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions msgid "custom options" msgstr "カスタムオプション" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2 msgid "Custom options" msgstr "カスタムオプション" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3 msgid "Custom Options" msgstr "カスタムオプション" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogram msgid "Custom Program" msgstr "カスタムプログラム" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor msgid "A Custom Free Pascal program." msgstr "カスタムFree Pascalプログラム" #: lazarusidestrconsts.lisdatamodule msgid "Data Module" msgstr "データモジュール" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation msgid "Breakpoint Evaluation" msgstr "ブレークポイント評価" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit msgid "Breakpoint Hit" msgstr "ブレークポイントヒット" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage msgid "Breakpoint Message" msgstr "ブレークポイントメッセージ" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump msgid "Breakpoint Stack Dump" msgstr "ブレークポイントスタックダンプ" #: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor msgid "Default Color" msgstr "既定の色" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised msgid "Exception Raised" msgstr "例外が発生しました" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload msgid "Module Load" msgstr "モジュールのロード" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload msgid "Module Unload" msgstr "モジュールのアンロード" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring msgid "Output Debug String" msgstr "出力デバッグ文字列" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit msgid "Process Exit" msgstr "プロセス終了" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart msgid "Process Start" msgstr "プロセス開始" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit msgid "Thread Exit" msgstr "スレッド終了" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart msgid "Thread Start" msgstr "スレッド開始" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted msgid "Windows Message Posted" msgstr "Windowsメッセージが投函されました" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent msgid "Windows Message Sent" msgstr "Windowsメッセージが送られました" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified msgid "No debugger specified" msgstr "デバッガが指定されていません。" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway msgid "Set the breakpoint anyway" msgstr "とにかくブレークポイントを作成する" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno #, object-pascal-format msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu." msgstr "指定されたデバッガがありません。%sブレークポイントの設置は、メニューのデバッガオプションダイアログでデバッガを設定するまで効力を持ちません。" #: lazarusidestrconsts.lisdebug msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug" msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelbreaks msgid "Confirm to delete all Breakpoints" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelbreaksfile msgid "Confirm to delete Breakpoints in same file" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelhistory msgid "Confirm to clear History" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelwatches msgid "Confirm to delete all Watches" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger" msgid "Debugger" msgstr "デバッガ" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug." msgid "The debugger encountered an internal error.%0:s%0:sSave your work.%0:sYou may then hit \"Stop\", or \"Reset debugger\" to terminate the debug session." msgstr "デバッガエラー%sおっと、デバッガがエラー状態になりました。%sすぐに作業内容を保存してください!%sStopキーを押してください。うまくいけば停止します。" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid msgid "Debugger invalid" msgstr "デバッガが無効" #: lazarusidestrconsts.lisdebugging #, object-pascal-format msgid "%s (debugging ...)" msgstr "%s (デバック中 ...)" #: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass msgid "Automatic typecast for objects" msgstr "オブジェクトの自動型キャスト" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception msgid "Add Exception" msgstr "例外を追加" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath msgid "Additional search path" msgstr "その他の検索パス" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmallowfunctioncalls msgid "BETA: Allow function calls in watches (if supported by backend)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautocloseasm msgid "Automatically close the assembler window, after source not found" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautoinstanceclass msgid "Automatically set \"use instance class type\" for new watches" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbackend msgid "Debugger backend" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint msgid "Breakpoint" msgstr "ブレークポイント" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun msgid "Clear log on run" msgstr "実行ログを消去" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger" msgid "Debugger" msgstr "デバッガ" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerbackend msgid "Debugger Backend:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerdialogsettings msgid "Debugger dialogs" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions msgid "Debugger general options" msgstr "デバッガ一般オプション" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)" msgstr "デバッガ固有オプション(デバッガの種類に依存)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdialogstofront msgid "Always bring debug-windows (watches, locals) to front when adding items" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname msgid "Duplicate Exception name" msgstr "重複した例外名" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclass msgid "Change type" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclasswarn msgid "Changing the type for the current debugger backend. Use \"Add\" or \"Copy\" to create a new backend with a new type." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname msgid "Enter the name of the exception" msgstr "例外の名称を入力" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog" msgid "Event Log" msgstr "イベントログ" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby msgid "Handled by" msgstr "以下に扱われました:" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger msgid "Handled by Debugger" msgstr "デバッガに扱われました" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram msgid "Handled by Program" msgstr "プログラムに扱われました" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions msgid "Ignore these exceptions" msgstr "これらの例外を無視" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions msgid "Language Exceptions" msgstr "言語例外" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto msgid "Limit line count to" msgstr "行数を以下に制限:" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule" msgid "Module" msgstr "モジュール" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname" msgid "Name:" msgstr "名前:" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions #, fuzzy #| msgid "Notify on Lazarus Exceptions" msgid "Notify on Exceptions" msgstr "Lazarus例外を通知" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions msgid "OS Exceptions" msgstr "OS例外" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput msgid "Output" msgstr "出力" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess msgid "Process" msgstr "プロセス" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun msgid "Reset Debugger after each run" msgstr "実行毎にデバッガをリセット" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowexitcodeonstop msgid "Show message on stop with Error (Exit-code <> 0)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop msgid "Show message on stop" msgstr "停止時のメッセージを表示" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals msgid "Signals" msgstr "シグナル" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread msgid "Thread" msgstr "スレッド" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmunknowndebuggerbacke #, object-pascal-format msgid "Unknown Debugger backend \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors msgid "Use event log colors" msgstr "イベントログ色を使用" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseidedebugger msgid "-- Use IDE default Debugger --" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseprojectdebugger msgid "-- Use project Debugger --" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows msgid "Windows" msgstr "Windows" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile msgid "Unable to load file" msgstr "ファイルを読み込めません。" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2 #, object-pascal-format msgid "Unable to load file \"%s\"." msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めません。" #: lazarusidestrconsts.lisdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:=" msgstr "新しいメソッドの既定のクラス可視セクション。例えばOnShow:=のコード補完" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections" msgstr "既定値は\"True\"と\"False\"の選択肢を有するComboBox" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder msgid "(default)" msgstr "(既定)" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods msgid "Default section of methods" msgstr "メソッドの既定のセクション" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionbox msgid "Delay for completion box" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint msgid "Delay for long line hints in completion box" msgstr "補完ボックスの長いヒントを遅らせる" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforhints msgid "Delay for hints" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdelete2 msgid "Delete?" msgstr "削除?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition #, object-pascal-format msgid "Delete addition \"%s\"?" msgstr "追加項目\"%s\"を削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteall msgid "&Delete All" msgstr "すべて削除(&D)" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles msgid "Delete all these files?" msgstr "これらすべてのファイルを削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile msgid "Delete ambiguous file?" msgstr "曖昧なファイルを削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro #, object-pascal-format msgid "Delete macro \"%s\"?" msgstr "マクロ \"%s\" を削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemode #, object-pascal-format msgid "Delete mode \"%s\"" msgstr "モード \"%s\"を削除" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile #, object-pascal-format msgid "Delete old file \"%s\"?" msgstr "古いファイル\"%s\"を削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro msgid "Delete selected macro?" msgstr "選択したマクロを削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition msgid "Delete this addition" msgstr "この追加項目を削除" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue #, object-pascal-format msgid "Delete value \"%s\"?" msgstr "\"%s\"の値を削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2 #, object-pascal-format msgid "Delete value %s" msgstr "%sの値を削除" #: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon msgid "Delimiter is semicolon." msgstr "区切り文字はセミコロン" #: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources msgid "Delphi compatible resources. Recommended." msgstr "Delphiと互換性のあるリソース。推奨。" #: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid #, fuzzy #| msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects, but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project." msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project." msgstr "\"設計時\"パッケージはコンポーネントとメニューアイテムをIDEに追加します。プロジェクトはそれらを使用できますがプロジェクト内に束ねる(compiled into)ことはできません。コンパイラはプロジェクトをコンパイルする際にこのパッケージのユニットを見つけないでしょう。" #: lazarusidestrconsts.lisdesktops msgid "Desktops ..." msgstr "デスクトップ ..." #: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory msgid "Destination directory" msgstr "行き先のディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode msgid "Destructor code" msgstr "デストラクタコード" #: lazarusidestrconsts.lisdfileswererenamedtol #, object-pascal-format msgid "%d files were renamed to lowercase." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive msgid "Case Insensitive" msgstr "大文字と小文字を区別しない" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1 msgid "File1" msgstr "ファイル1" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2 msgid "File2" msgstr "ファイル2" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd msgid "Ignore if empty lines were added or removed" msgstr "空の行が追加されたり削除されたりしても無視" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)" msgstr "行端の違い(例 #10 = #13#10)を無視" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd msgid "Ignore amount of space chars" msgstr "空白文字の量を無視" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces msgid "Ignore spaces (newline chars not included)" msgstr "空白を無視(改行文字を含まない)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline msgid "Ignore spaces at end of line" msgstr "行の終端の空白を無視" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline msgid "Ignore spaces at start of line" msgstr "行頭の空白を無視" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection msgid "Only selection" msgstr "選択対象のみ" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor msgid "Open difference in editor" msgstr "エディタの差分を開く" #: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition #, object-pascal-format msgid "different unit %s found at new position \"%s\"" msgstr "異なるユニット%sが新しい場所\"%s\"に見つかりました" #: lazarusidestrconsts.lisdirectives msgid "Directives" msgstr "指令" #: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit msgid "Directives for new unit" msgstr "新しいユニットの指令" #: lazarusidestrconsts.lisdirectories msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisdirectory msgid "Directory: " msgstr "ディレクトリ: " #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound #, object-pascal-format msgid "Directory \"%s\" not found." msgstr "フォルダ \"%s\" が見つかりません。" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2 #, object-pascal-format msgid "directory %s not found" msgstr "ディレクトリ %s が見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles msgid "Directory where the IDE puts the .po files" msgstr "IDEがpoファイルを置いたディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm msgid "Disable I18N for LFM" msgstr "LFMの国際化を無効化" #: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg msgid "Disable Option -Xg?" msgstr "-Xgを無効化しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2 msgid "Disable option -Xg" msgstr "-Xgを無効化" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges msgid "Discard changes" msgstr "変更を破棄" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall msgid "Discard all changes" msgstr "すべての変更を破棄" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject msgid "Discard changes and open project" msgstr "変更を破棄してプロジェクトを開く" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit msgid "Discard changes and quit" msgstr "変更を破棄して終了" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject msgid "Discard changes, create new project" msgstr "変更を破棄して新しいプロジェクトを作成" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff msgid "Click on one of the above items to see the diff" msgstr "違いを見るために上の項目の一つをクリックしてください。" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile #, object-pascal-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "ファイル %s の読みとり中にエラー" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges msgid "Ignore all disk changes" msgstr "すべてのディスク変更を無視" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk msgid "Reload checked files from disk" msgstr "チェックしたファイルをディスクから再読み込み" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk msgid "Some files have changed on disk:" msgstr "ディスク上のいくつかのファイルが変更されました。" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavelocalchanges msgid "Some files have local changes. Either local or external changes will be overwritten." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a" msgstr "大文字と小文字(例:Aとa)を区別する" #: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions msgid "All options ..." msgstr "すべてのオプション ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass msgid "Change Class ..." msgstr "クラスを変更 ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines msgid "Defines ..." msgstr "定義 ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit" msgid "Edit ..." msgstr "編集 ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgexport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport" msgid "Export ..." msgstr "エクスポート..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgimport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport" msgid "Import ..." msgstr "インポート ..." #: lazarusidestrconsts.lisdlgmore msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore" msgid "More ..." msgstr "もっと .." #: lazarusidestrconsts.lisdlgopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen" msgid "Open ..." msgstr "開く ..." #: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists #, object-pascal-format msgid "%s does not exist: %s" msgstr "%s は存在しません: %s" #: lazarusidestrconsts.lisdonotchange msgid "Do not change" msgstr "変更しない" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning #, fuzzy #| msgid "%sDo not check if another IDE instance is already running" msgid "Do not check if another IDE instance is already running." msgstr "%s は他のIDEインスタンスが既に実行されているかどうかをチェックしません" #: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject msgid "Do not close the project" msgstr "プロジェクトを閉じない" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies #, fuzzy #| msgid "do not compile dependencies" msgid "Do not compile dependencies." msgstr "依存関係をコンパイルしない" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen #, fuzzy #| msgid "Do not show splash screen" msgid "Do not show splash screen." msgstr "スプラッシュ画面を表示しない" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject msgid "Do not show this dialog for this project" msgstr "このプロジェクトについてはこのダイアログを表示しない" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain msgid "Do not show this message again" msgstr "このメッセージを再び表示しない" #: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured." msgstr "更新されたプロジェクト情報ファイルを構築後に書き込まないでください。もし特定されなければ、構築番号は設定されれば増えます。" #: lazarusidestrconsts.lisdonwloadonlinepackages #, object-pascal-format msgid "" "The following package(s) are not available locally: %s.\n" "In order to install it, you must download them first. Download now?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown" msgid "Down" msgstr "下へ" #: lazarusidestrconsts.lisdowngrade msgid "Downgrade" msgstr "ダウングレード" #: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration msgid "Downgrade configuration" msgstr "設定をダウングレード" #: lazarusidestrconsts.lisdownload msgid "Download" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject msgid "Do you still want to create the new project?" msgstr "それでも新しいプロジェクトを作成したいですか?" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject msgid "Do you still want to open another project?" msgstr "それでも他のプロジェクトを開きたいですか?" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit msgid "Do you still want to quit?" msgstr "それでも終了したいですか?" #: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector msgid "Draw grid lines" msgstr "グリッド線を描く" #: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn #, fuzzy #| msgid "Draw the selection focused, even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing." msgid "Draw the selection focused even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing." msgstr "たとえもしメッセージウィンドウにフォーカスがなくても選択されたものにフォーカスを描きます。もしあなたのテーマのフォーカスが見難い場合にこれを用いて下さい。" #: lazarusidestrconsts.lisdropdowncount msgid "Drop Down Count" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdropdowncounthint msgid "Used for all ComboBoxes in IDE dialogs" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents msgid "Copy selected components to clipboard" msgstr "選択したコンポーネントをクリップボードにコピー" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents msgid "Cut selected components to clipboard" msgstr "選択されたコンポーネントをクリップボードに切り取る" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone msgid "Move component one back" msgstr "コンポーネントを一つ後ろに移動" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone msgid "Move component one forward" msgstr "コンポーネントを一つ前に移動" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback msgid "Move component to back" msgstr "コンポーネントを後ろに移動" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront msgid "Move component to front" msgstr "コンポーネントを前に移動" #: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents msgid "Paste selected components from clipboard" msgstr "クリップボードから選択されたコンポーネントを貼り付け" #: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent msgid "Select parent component" msgstr "親コンポーネントを選択" #: lazarusidestrconsts.lisdsgshownonvisualcomponents msgid "Show nonvisual components" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdsgtoggleshowingnonvisualcomponents msgid "Toggle showing nonvisual components" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisduplicate msgid "Duplicate" msgstr "重複" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry msgid "Duplicate entry" msgstr "重複したエントリ" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename msgid "Duplicate File Name" msgstr "ファイル名の重複" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue #, object-pascal-format msgid "Duplicate found of value \"%s\"." msgstr "次の重複が見つかりました。 \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatemodename #, object-pascal-format msgid "Mode \"%s\" is already present in the list." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatename msgid "Duplicate Name" msgstr "重複した名前" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe #, object-pascal-format msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s" msgstr "名称重複: \"%s\" という名前のコンポーネントは継承されたコンポーネント %s に既に存在します" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "ppuファイルの重複。どちらかを削除するか、すべての検索パスが正しい順序となっているか確認して下さい(ヒント:FPCは最後のパスを最初に用います)" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath msgid "Duplicate search path" msgstr "重複した検索パス" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "ソースの重複。どちらかを削除するか、すべての検索パスが正しい順序となっているか確認して下さい(ヒント:FPCは最後のパスを最初に用います)" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit msgid "Duplicate Unit" msgstr "ユニットの重複" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin #, object-pascal-format msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\"" msgstr "ユニット\"%s\"が\"%s\"で重複" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin msgid "Amount to scroll in" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin2 msgid "Amount to scroll in (%)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollinmax msgid "Amount to scroll in (Max)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollondeletepa msgid "Auto Scroll on delete past left border" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollontypepast msgid "Auto Scroll on type past right border" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsofw msgid "Trigger on min chars (% of width)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsvis msgid "Trigger on min chars visible" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit" msgid "Edit" msgstr "編集" #: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages msgid "Edit additional help for messages" msgstr "メッセージの追加的なヘルプを編集" #: lazarusidestrconsts.liseditbuildmodes msgid "Edit build modes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp msgid "Edit context help" msgstr "状況依存ヘルプを編集" #: lazarusidestrconsts.lisedithelp msgid "Edit help" msgstr "ヘルプを編集" #: lazarusidestrconsts.liseditkey msgid "Edit Key" msgstr "キーを編集" #: lazarusidestrconsts.liseditorcolors msgid "Editor Colors" msgstr "色を編集" #: lazarusidestrconsts.liseditormacros #, fuzzy #| msgid "Editor macros" msgctxt "lazarusidestrconsts.liseditormacros" msgid "Editor Macros" msgstr "マクロエディタ" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar msgid "Editor ToolBar" msgstr "エディタのツールバー" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings msgid "Editor Toolbar Settings" msgstr "エディタのツールバーの設定" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible msgid "Editor Toolbar is &visible" msgstr "エディタのツールバーを表示(&v)" #: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme msgid "Load a scheme" msgstr "スキームを読み込む" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject msgid "Current Project" msgstr "現在のプロジェクト" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename msgid "A valid tool needs at least a title and a filename." msgstr "ツールには、タイトルかファイル名を付けてください" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool msgid "Edit Tool" msgstr "ツールを編集" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey" msgid "Key" msgstr "キー" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros" msgid "Macros" msgstr "マクロ" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters msgid "Parameters:" msgstr "引数:" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename msgid "Program Filename:" msgstr "プログラムファイル名" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages msgid "Scan output for FPC messages" msgstr "FPCメッセージの出力をスキャン" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages msgid "Scan output for \"make\" messages" msgstr "\"make\" メッセージの出力をスキャン" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired msgid "Title and Filename required" msgstr "タイトルとファイル名が要求されます。" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory msgid "Working Directory:" msgstr "作業ディレクトリ:" #: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")" msgstr "そのメッセージの優先順位を上げて常に表示(デフォルトでは優先度の低い\"詳細\")" #: lazarusidestrconsts.lisemdall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall" msgid "All" msgstr "すべて" #: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods" msgid "Empty Methods" msgstr "空のメソッド" #: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods msgid "Found empty methods:" msgstr "空のメソッドが見つかりました。" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass msgid "No class" msgstr "クラスがありません" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat #, object-pascal-format msgid "No class at %s(%s,%s)" msgstr "クラスが%s(%s,%s)にありません" #: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished msgid "Only published" msgstr "publishedのみ" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublic msgid "Public" msgstr "Public" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublished msgid "Published" msgstr "Published" #: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods msgid "Remove methods" msgstr "メソッドを削除" #: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections msgid "Search in these class sections:" msgstr "これらのクラスセクションで検索" #: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause #, object-pascal-format msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s" msgstr "%s%sのため、現在のクラスに空のメソッドを表示できません" #: lazarusidestrconsts.lisempty msgid "Empty" msgstr "空" #: lazarusidestrconsts.lisemptydestinationforpublishing msgid "Destination directory for publishing is either a relative path or empty." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages msgid "Enabled only for packages." msgstr "パッケージのためにのみ有効" #: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage #, object-pascal-format msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s" msgstr "ユニット%s(パッケージ%sの)\"Use Unit\"フラグを有効に" #: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm msgid "Enable I18N for LFM" msgstr " LFMの国際化を有効に" #: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport msgid "Enable internationalization and translation support" msgstr "国際化と翻訳のサポートを有効に" #: lazarusidestrconsts.lisenablemacros msgid "Enable Macros" msgstr "マクロを有効にする" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2 msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2sets msgid "Enable Dwarf 2 with sets" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf3 msgid "Enable Dwarf 3 (-gw3)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg msgid "Enable Option -Xg?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier" msgstr "有効 = リータンキーで識別子全体を置換してShift+Returnでは接頭辞を置換、無効 = リータンキーで接頭辞を置換してShift+Returnでは識別子全体を置換" #: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF" msgstr "$IFDEF内に囲う" #: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed #, object-pascal-format msgid "Number of files failed to convert: %d" msgstr "変換に失敗したファイルの数: %d" #: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis" msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s." msgstr "ファイル\"%s\"%sのディスク上でのエンコーディングは%sです。新しいエンコーディングは%sです。" #: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros #, object-pascal-format msgid "Enter new name for Macro \"%s\"" msgstr "マクロ \"%s\"の新しい名前を入力してください" #: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter msgid "Environment variable, name as parameter" msgstr "環境変数、引数としての名前" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename msgid "Invalid debugger filename" msgstr "無効なデバッガファイル名" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg #, object-pascal-format msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable." msgstr "デバッガファイル\"%s\"は実行ファイルではありません。" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg #, object-pascal-format msgid "Test directory \"%s\" not found." msgstr "テストディレクトリ \"%s\"が見つかりません" #: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption #, object-pascal-format msgid "Invalid option at position %d: \"%s\"" msgstr "%d: \"%s\" における無効なオプション" #: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed #, object-pascal-format msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s" msgstr "%dの位置のオプションは引数%sを許しません。" #: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded #, object-pascal-format msgid "Option at position %d needs an argument : %s" msgstr "%dの位置のオプションは引数%sを必要とします。" #: lazarusidestrconsts.liserror msgid "Error: " msgstr "エラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile msgid "Error creating file" msgstr "ファイル作成中にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile msgid "Error deleting file" msgstr "ファイル削除中にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorin #, object-pascal-format msgid "Error in %s" msgstr "%sにエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename msgid "Error in the compiler file name:" msgstr "コンパイラファイル名にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother msgid "Error in the custom compiler options (Other):" msgstr "カスタムコンパイラオプションにエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):" msgstr "カスタムリンカオプション(コンパイルとLinking / リンカへのPass オプション)にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition msgid "Error in the \"Debugger path addition\":" msgstr "\"デバッガパス追加\"にエラー:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles msgid "Error in the search path for \"Include files\":" msgstr "\"Include files\"の検索パスにエラー:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries msgid "Error in the search path for \"Libraries\":" msgstr "\"Libraries\"の検索パスにエラー:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles msgid "Error in the search path for \"Object files\":" msgstr "\"Object files\"の検索パスにエラー:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources msgid "Error in the search path for \"Other sources\":" msgstr "\"Other sources\"の検索パスにエラー:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":" msgstr "\"Other unit files\"の検索パスにエラー:" #: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory msgid "Error in the \"unit output directory\":" msgstr "\"unit output directory\"の検索パスにエラー:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Error: (lazarus) invalid build mode \"%s\"" msgid "Error: invalid build mode \"%s\"" msgstr "エラー:(lazarus) 無効な構築モード \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile msgid "Error loading file" msgstr "ファイル読み込み中にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2 #, object-pascal-format msgid "Error loading file \"%s\":" msgstr "ファイル \"%s\"の読み込み中にエラー:" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent msgid "Error moving component" msgstr "コンポーネントの移動中にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2 #, object-pascal-format msgid "Error moving component %s:%s" msgstr "コンポーネント%sの移動中にエラー:%s" #: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent msgid "Error naming component" msgstr "コンポーネントの命名でエラー" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent msgid "Error opening component" msgstr "コンポーネントを開く際にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningform msgid "Error opening form" msgstr "フォームを開く際にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream msgid "Error parsing lfm component stream." msgstr "lfmコンポーネントストリームの構文解析中にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile #, object-pascal-format msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s" msgstr "ファイル%s%s%s%sからパッケージリストを読み取り中にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml msgid "Error reading XML" msgstr "XMLの読み取り中にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile #, object-pascal-format msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s" msgstr "XML ファイル \"%s\"%s%s 読み取り中のエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile msgid "Error renaming file" msgstr "ファイル名変更中にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrors msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors" msgid "Errors" msgstr "エラー" #: lazarusidestrconsts.liserrors2 #, object-pascal-format msgid ", Errors: %s" msgstr "、エラー: %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform msgid "Error saving form" msgstr "フォームを保存する際にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto #, object-pascal-format msgid "Error setting the name of a component %s to %s" msgstr "コンポーネントの名前を %s から %sに変更中にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile #, object-pascal-format msgid "Error writing file \"%s\"" msgstr "ファイル\"%s\"への書き込み中にエラー" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile #, object-pascal-format msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s" msgstr "パッケージリストをファイル %s%s%s%s に書き込み中にエラー" #: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber #, fuzzy #| msgid "Every n-th line number" msgid "Show every n-th line number" msgstr "すべてのn番目の行番号" #: lazarusidestrconsts.lisexamplefile msgid "Example file:" msgstr "例のファイル" #: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac #, object-pascal-format msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier" msgstr "例:%s識別子%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier" #: lazarusidestrconsts.lisexclude msgid "Exclude" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime #, object-pascal-format msgid "%s excluded at run time" msgstr "%s 実行時に除外" #: lazarusidestrconsts.lisexcludesforstars msgid "Excludes for * and ** in unit and include search paths" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory #, object-pascal-format msgid "executable \"%s\" is a directory" msgstr "実行ファイル\"%s\"はディレクトリです" #: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun #, object-pascal-format msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run" msgstr "実行ファイル\"%s\"は実行が許可されていません" #: lazarusidestrconsts.lisexecuteafter msgid "Execute After" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexecutebefore msgid "Execute Before" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped msgid "Execution stopped" msgstr "実行を停止しました" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionstoppedexitcode #, object-pascal-format msgid "Execution stopped with exit-code %1:d ($%2:s)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit" msgid "Exit" msgstr "終了" #: lazarusidestrconsts.lisexitcode #, object-pascal-format msgid "Exit code %s" msgstr "コード%sを終了" #: lazarusidestrconsts.lisexpand msgid "Expand" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexpandall #, fuzzy #| msgid "Expand All (*)" msgid "Expand All [Ctrl+Plus]" msgstr "すべて展開(*)" #: lazarusidestrconsts.lisexpandall2 msgid "Expand All" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses msgid "Expand all classes" msgstr "すべてのクラスを展開" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages msgid "Expand all packages" msgstr "すべてのパッケージを展開" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits msgid "Expand all units" msgstr "すべてのユニットを展開" #: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor msgid "Expanded filename of current editor file" msgstr "現在のエディタファイルの拡張されたファイル名" #: lazarusidestrconsts.lisexport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport" msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: lazarusidestrconsts.lisexportall msgid "Export all" msgstr "すべてエクスポート" #: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile msgid "Export All Items to File" msgstr "すべてのアイテムをファイルにエクスポート" #: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions" msgid "Export environment options" msgstr "環境オプションをエクスポート" #: lazarusidestrconsts.lisexporthtml msgid "Export as HTML" msgstr "HTMLとしてエクスポート" #: lazarusidestrconsts.lisexportimport msgid "Export / Import" msgstr "エクスポート/インポート" #: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml #, fuzzy #| msgid "Export package list (*.xml)" msgid "Export package list" msgstr "パッケージリスト(*.xml)をエクスポート" #: lazarusidestrconsts.lisexportselected msgid "Export selected" msgstr "選択対象をエクスポート" #: lazarusidestrconsts.lisexportsub msgid "Export >>" msgstr "エクスポート >>" #: lazarusidestrconsts.lisextract msgid "Extract" msgstr "展開" #: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure" msgid "Extract Procedure" msgstr "手続きを抽出" #: lazarusidestrconsts.lisextraopts msgid "Pass additional options to the compiler. Can be given multiple times. If compilation options are also specified in --build-ide, then the options from --opt will be added after them." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose msgid "Extremely Verbose" msgstr "極めて詳細" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools msgid "External Tools" msgstr "外部ツール" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached msgid "Maximum Tools reached" msgstr "利用できるツールの上限" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools #, object-pascal-format msgid "There is a maximum of %s tools." msgstr "%sツールに上限があります。" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources #, object-pascal-format msgid "Failed to add %d not unique resource(s)" msgstr "唯一のリソースでない%dを追加するのに失敗しました" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor #, object-pascal-format msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\"" msgstr "\"%s\"についてのアプリケーションバンドルの作成に失敗" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat msgid "Failed to load fold state" msgstr "折りたたみ状態の読み込みに失敗" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros msgid "failed to resolve macros" msgstr "マクロの解決に失敗しました" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile msgid "Failed to save file." msgstr "ファイルの保存に失敗" #: lazarusidestrconsts.lisfatal msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal" msgid "Fatal" msgstr "致命的" #: lazarusidestrconsts.lisfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile" msgid "File" msgstr "ファイル" #: lazarusidestrconsts.lisfile2 msgid "File: " msgstr "ファイル:" #: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms msgid "File extension of programs" msgstr "プログラムのファイル拡張子" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilter msgid "File filter" msgstr "ファイルフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilters msgid "File Filters" msgstr "ファイルフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow msgid "Add Row" msgstr "行を追加" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow msgid "Delete Row" msgstr "行を削除" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow msgid "Insert Row" msgstr "行を挿入" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask msgid "File mask" msgstr "ファイルマスク" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults msgid "Set defaults" msgstr "既定値を設定" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs" msgstr "これらはファイルを開くダイアログに表示されるフィルタです" #: lazarusidestrconsts.lisfilefound msgid "File found" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" has changed. Save?" msgstr "ファイル\"%s\"は変更されています。保存しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject msgid "File has no project" msgstr "ファイルはプロジェクトを有していません" #: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory msgid "File is directory" msgstr "ファイルはディレクトリです" #: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable msgid "File is not an executable" msgstr "ファイルは実行可能ではありません" #: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" is virtual." msgstr "ファイル \"%s\" は仮想ファイルです" #: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle msgid "Filename Style" msgstr "ファイル名スタイル" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3 #, object-pascal-format msgid "file %s not found" msgstr "ファイル %s は見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4 msgid "file not found" msgstr "ファイルは見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5 #, object-pascal-format msgid "File not found:%s%s" msgstr "ファイルが見つかりません:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?" msgstr "ファイル \"%s\"は見つかりません%s作成しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase msgid "File not lowercase" msgstr "ファイルは小文字ではありません" #: lazarusidestrconsts.lisfilescountconvertedtotextformat #, object-pascal-format msgid "%d files were converted to text format." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfilesettings msgid "File Settings" msgstr "ファイル設定" #: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax #, object-pascal-format msgid "File %s has incorrect syntax." msgstr "ファイル%sは正しくない語法を有しています。" #: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection #, object-pascal-format msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s" msgstr "ファイル:%s, はRegister手続き %sをパッケージのuses節%sに有しています。 " #: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding msgid "*** All found files already have the right encoding ***" msgstr "*** 見つかったファイルはすべて既に正しいエンコーディングになっています ***" #: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding" msgstr "ASCIIもしくはUTF-8エンコーディングのファイル" #: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "File %s is converted to text format." msgid "File %s was converted to text format." msgstr "ファイル%sはテキスト形式に変換されます。" #: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding" msgstr "ASCIIでもUTF-8エンコーディングもないファイル" #: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten #, fuzzy #| msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console." msgid "File where debug output is written to. Default is write to the console." msgstr "デバッグ出力が書き込まれるファイル。それが指定されない場合、デバッグ出力はコンソールに書き込まれます。" #: lazarusidestrconsts.lisfilter msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisfilter3 #, object-pascal-format msgid "Filter: %s" msgstr "フィルタ: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype msgid "Filter all messages of certain type" msgstr "ある型のすべてのメッセージをフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype #, object-pascal-format msgid "Filter all messages of type %s" msgstr " %s型のすべてのメッセージをフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists msgid "Filter already exists" msgstr "フィルタは既に存在します" #: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow msgid "Filter Debug Messages and below" msgstr "デバッグメッセージとその下をフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow msgid "Filter Hints and below" msgstr "ヒントとその下をフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition msgid "Filter Hints without Source Position" msgstr "ソース位置なしにヒントをフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency msgid "Filter None, do not filter by urgency" msgstr "緊急のためフィルタしない" #: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages msgid "Filter non urgent Messages" msgstr "急を要しないメッセージをフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow msgid "Filter Notes and below" msgstr "ノートとその下をフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisfiltersets msgid "Filter Sets" msgstr "フィルタセット" #: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist msgid "Filter the available options list" msgstr "利用可能なオプションリストをフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow msgid "Filter Verbose Messages and below" msgstr "詳細なメッセージとその下をフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow msgid "Filter Warnings and below" msgstr "警告とその下をフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisfind msgid "Find ..." msgstr "検索 ..." #: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof #, object-pascal-format msgid "Find Declaration of %s" msgstr "%sの宣言を検索" #: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories msgid "D&irectories" msgstr "ディレクトリ(&i)" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask msgid "Fi&le mask" msgstr "ファイルマスク(&l)" #: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories msgid "Include &sub directories" msgstr "インクルードサブディレクトリ(&s)" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern msgid "&Multiline pattern" msgstr "複数行パターン(&M)" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilereplacementisnotpossible msgid "This file contains characters that have different lengths in upper and lower case. The current implementation does not allow for correct replacement in this case (but you can use case-sensitive replacement). This file will have to be skipped:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject #, fuzzy #| msgid "search all files in &project" msgid "all files in &project" msgstr "プロジェクト内のファイルをすべて検索(&p)" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles #, fuzzy #| msgid "search all &open files" msgid "all &open files" msgstr "すべて検索し、ファイルを開く(&o)" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile #, fuzzy #| msgid "search in &active file" msgid "&active file" msgstr "アクティブなファイルを検索(&a)" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories #, fuzzy #| msgid "search in &directories" msgid "&directories" msgstr "ディレクトリ内を検索(&d)" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilessearchinprojectgroup msgid "project &group" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere #, fuzzy #| msgid "Where" msgid "Search location" msgstr "どこに" #: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination msgid "Find key combination" msgstr "キーの組み合わせを検索" #: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit msgid "Find missing unit" msgstr "欠けているUnitを検索" #: lazarusidestrconsts.lisfindoption msgid "Find option" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfirst msgid "First" msgstr "冒頭" #: lazarusidestrconsts.lisfirsttest msgid "&First test" msgstr "最初のテスト(&F)" #: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile msgid "Fix LFM file" msgstr "LFMファイルを修復" #: lazarusidestrconsts.lisfocushint msgid "Focus hint" msgstr "フォーカスヒント" #: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming msgid "Force renaming" msgstr "名称変更を強制" #: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers #, fuzzy #| msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units" msgid "\"Scoped\" sorting will show local variables on top, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units" msgstr "例えばローカル変数を冒頭に、次に現在のクラスのメンバを、次に先祖型のそれらを、次に現在のユニット、次に用いられているユニットを表示します" #: lazarusidestrconsts.lisform msgid "Form" msgstr "フォーム" #: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin msgid "For macOS (Darwin)" msgstr "macOS (Darwin)向け" #: lazarusidestrconsts.lisformaterror msgid "Format error" msgstr "フォーマットエラー" #: lazarusidestrconsts.lisforwindows msgid "For Windows" msgstr "Windows向け" #: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected #, object-pascal-format msgid "Found version %s, expected %s" msgstr "バージョン %sが見つかりましたが、%sが期待されています" #: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701 msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)" msgstr "1つの番号でのFPCバージョン(例:20701)" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2 msgid "FPC message file:" msgstr "FPCメッセージファイル" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix msgid "FPC messages: Appendix" msgstr "FPCメッセージ:補足" #: lazarusidestrconsts.lisfpcresources msgid "FPC resources (.res)" msgstr "FPC リソース (.res)" #: lazarusidestrconsts.lisfpcsources msgid "FPC sources" msgstr "FPCソース" #: lazarusidestrconsts.lisfpctooold msgid "FPC too old" msgstr "FPCは、とても古いです" #: lazarusidestrconsts.lisfpcversion msgid "FPC Version: " msgstr "FPCバージョン" #: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222 msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)" msgstr "FPCバージョン(例:2.2.2)" #: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor" msgid "FPDoc Editor" msgstr "FPDocエディタ" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting #, object-pascal-format msgid "Error writing \"%s\"%s%s" msgstr "\"%s\"%s%sの書き出しに失敗" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror msgid "FPDoc syntax error" msgstr "FPDocの表記法エラー" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename msgid "FPDoc package name:" msgstr "FPDocパッケージ名" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename msgid "FPDoc package name. Default is project file name." msgstr "FPDocパッケージ名。デフォルトではプロジェクトファイル名です。" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement #, object-pascal-format msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s" msgstr "FPDoc要素\"%s\"に表記法エラーがあります:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilerproblem msgid "there is a problem with the Free Pascal compiler executable, " msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfgenproblems msgid "Warnings have to be resolved first" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfiguration msgid "The configuration file typically has the name \"fppkg.cfg\". When incorrect it may be impossible to resolve dependencies on Free Pascal packages. Leave empty to use the default." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfigurationfilenotfound #, object-pascal-format msgid "Fppkg configuration file not found:%s%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcreatefilefailed #, object-pascal-format msgid "Failed to generate the configuration file \"%s\": %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfilestobewritten msgid "Files to be written:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfixconfiguration msgid "You could try to restore the configuration files automatically, or adapt the configuration file manually." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgcheckfailed msgid "Failed to retrieve the version of the fpcmkcfg configuration tool." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgmissing msgid "Could not find the fpcmkcfg configuration tool, which is needed to create the configuration files." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgneeded msgid "An up-to-date version is needed to create the configuration files." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold" msgid "It is probably too old to create the configuration files." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgtooold #, object-pascal-format msgid "The fpcmkcfg configuration tool it too old [%s]." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkginstallationpath #, object-pascal-format msgid "The prefix of the Free Pascal Compiler installation is required. For example it has the units \"%s\" and/or \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkglibprefix #, object-pascal-format msgid "Fpc library prefix: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgprefix #, object-pascal-format msgid "Fpc prefix: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgproblem msgid "Problem with Fppkg configuration" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgrecentfpcmkcfgneeded msgid "Make sure a recent version is installed and available in the path or alongside the compiler-executable." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfexception #, object-pascal-format msgid "A problem occurred while trying to create a new Fppkg configuration: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconffailed #, object-pascal-format msgid "Failed to create a new Fppkg configuration (%s) You will have to fix the configuration manually or reinstall Free Pascal." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfigfile msgid "Write new configuration files" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisframe msgid "Frame" msgstr "フレーム" #: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch msgid "&Backward search" msgstr "後方検索(&B)" #: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines #, object-pascal-format msgid "freeing buffer lines: %s" msgstr "バッファ行を解放: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages msgid "Free Pascal Compiler messages" msgstr "Free Pascalコンパイラメッセージ" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprefix msgid "Free Pascal compiler prefix" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory msgid "Free Pascal source directory" msgstr "Free Pascal ソースディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch msgid "Forwar&d search" msgstr "前方検索(&d)" #: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)" msgstr "検索すべきその他のファイル(例: /path/*.pas;/path2/*.pp)" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier msgid "Find or Rename Identifier" msgstr "識別子を検索もしくは名称変更" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences msgid "Find References" msgstr "参照を検索" #: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier #, object-pascal-format msgid "Identifier: %s" msgstr "識別子: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects msgid "in all open packages and projects" msgstr "全ての開いているパッケージとプロジェクトの中" #: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit msgid "in current unit" msgstr "現在のユニット内" #: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject msgid "in main project" msgstr "メインプロジェクト内" #: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit msgid "in project/package owning current unit" msgstr "現在のユニットを所有しているパッケージ/プロジェクトの中" #: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier msgid "Invalid Identifier" msgstr "無効な識別子" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences msgid "Rename all References" msgstr "すべての参照名を変更" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming msgid "Renaming" msgstr "名称変更" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearch msgid "Search" msgstr "検索" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo msgid "Search in comments too" msgstr "コメントも検索" #: lazarusidestrconsts.lisfull msgid "Full" msgstr "満杯" #: lazarusidestrconsts.lisfunction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction" msgid "Function" msgstr "関数" #: lazarusidestrconsts.lisgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral" msgid "General" msgstr "一般" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcfg #, object-pascal-format msgid "Fppkg configuration: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcompcfg #, object-pascal-format msgid "Fppkg compiler configuration: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfiguration msgid "Use this screen to generate new Fppkg configuration files with the fpcmkcfg tool." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfigurationcaption msgid "Generate new Fppkg configuration files" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgetbuildmodes msgid "Print a list of build modes in the project. Active mode is listed first." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgetexpandtext msgid "Print the result of substituting macros in the text. The absence of macros means the name of the macro. In case of an error, returns only the text with partially expanded macros and sets the error code (also for an empty string). Takes into account the active (or specified via --bm option) build mode." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition msgid "get word at current cursor position" msgstr "現在のカーソル位置の単語を取得" #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2 msgid "Get word at current cursor position." msgstr "現在のカーソル位置の単語を取得" #: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings msgid "Global settings" msgstr "グローバル設定" #: lazarusidestrconsts.lisgotoline msgid "Goto Line" msgstr "行に移動" #: lazarusidestrconsts.lisgplnotice #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Copyright (C) \n" #| "\n" #| "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" #| "\n" #| "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n" #| "\n" #| "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at . You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at . You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "<説明>\n" "\n" "著作権(C) <年> <作者名> <連絡先>\n" "\n" "このソースはフリーソフトです。あなたは、フリーソフトウェア財団が公表した GNU 一般公有使用許諾の「バージョン2」或いはそれ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、そのバージョンが定める条項に従って本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性及び特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU 一般公衆使用許諾書をお読みください。\n" "\n" "GNU 一般公衆使用許諾書のコピーはインターネット上の。 次の住所に手紙でリクエストすることによっても入手できます:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA\n" #: lazarusidestrconsts.lisgroup msgid "Group" msgstr "グループ" #: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables msgid "Group automatically defined local variables" msgstr "グループがローカル変数を自動的に拒否" #: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput #, fuzzy #| msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:" msgid "Enable or disable groups of debug output. Valid options are:" msgstr "デバッグ出力のグループを有効化もしくは無効化。有効なオプションは以下の通り:" #: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges msgid "Grow to Largest" msgstr "最大に成長" #: lazarusidestrconsts.lisgutterpartmargin msgid "Margin" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgutterpartvisible msgid "Visible" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgutterpartwidth msgid "Width" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lishashelp msgid "Has Help" msgstr "ヘルプあり" #: lazarusidestrconsts.lisheadercolors msgid "Header colors" msgstr "ヘッダ色" #: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass msgid "Header comment for class" msgstr "クラスのためのヘッダコメント" #: lazarusidestrconsts.lishelpentries msgid "Help entries" msgstr "ヘルプエントリ" #: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog msgid "Help selector" msgstr "ヘルプ選択" #: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage msgid "Help for Free Pascal Compiler message" msgstr "Free Pascal コンパイラメッセージのヘルプ" #: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}" msgstr "IDE司令{%H-}の挿入によりすべてのヒントと警告を隠す" #: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh #, fuzzy, badformat msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}" msgstr "IDE司令{%H-}の挿入により%sのメッセージを隠す" #: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}" msgstr "IDE司令{%H-}の挿入によりメッセージを隠す" #: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingwarnofftounit #, object-pascal-format msgid "Hide message by inserting {$warn %s off} to unit \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lishidesearch msgid "Hide Search" msgstr "検索を隠す" #: lazarusidestrconsts.lishidewindow msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow" msgid "Hide window" msgstr "ウィンドウを隠す" #: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm #, object-pascal-format msgid "Hide with package option (-vm%s)" msgstr "パッケージオプション(-vm%s)を隠す" #: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm #, object-pascal-format msgid "Hide with project option (-vm%s)" msgstr "プロジェクトオプション(-vm%s)を隠す" #: lazarusidestrconsts.lishint msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint" msgid "Hint" msgstr "ヒント" #: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals." msgstr "ヒント: 既定の値を条件文で設定することができます。" #: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription msgid "A hint at property's name shows its description." msgstr "プロパティ名のヒントでその説明を表示" #: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name." msgstr "ヒント: 2つのパッケージが同じ名前のユニットを含んでいないかチェックしてください。" #: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from." msgstr "ヒント: 継承されたパスがどこから来ているかを見つけるために\"オプションを表示\"をクリック" #: lazarusidestrconsts.lishints #, object-pascal-format msgid ", Hints: %s" msgstr "、ヒント:%s" #: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon #, object-pascal-format msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again." msgstr "ヒント:「リソース文字列作成」機能は文字列を宣言された定数として扱います。%s文字列式を選択し、再び試してみて下さい。" #: lazarusidestrconsts.lishintviewforms msgid "View Forms" msgstr "フォームを表示" #: lazarusidestrconsts.lishintviewunits msgid "View Units" msgstr "ユニットを表示" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases msgid "Databases" msgstr "データベース" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions msgid "Help Options" msgstr "ヘルプオプション" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties msgid "Properties:" msgstr "プロパティ" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers msgid "Viewers" msgstr "ビューワ" #: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath msgid "FPC Doc HTML Path" msgstr "FPC Doc HTML パス" #: lazarusidestrconsts.lishorizontal msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties msgid "Horizontal lines between properties." msgstr "プロパティ間の水平線" #: lazarusidestrconsts.lisid msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid" msgid "ID" msgstr "ID" #: lazarusidestrconsts.lisidcaddition msgid "Addition" msgstr "追加" #: lazarusidestrconsts.lisidcopening msgid "Opening" msgstr "開く" #: lazarusidestrconsts.liside msgid "IDE" msgstr "IDE" #: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions msgid "IDE build options" msgstr "IDE 構築オプション" #: lazarusidestrconsts.lisidecaptioncustomhint msgid "Additional info to display in the IDE title" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages." msgstr "パッケージのインストール/アンインストールの過程で、IDE は再コンパイルされて再起動されます。" #: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts, and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration, but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s" msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s" msgstr "Lazarusへようこそ。%0:s見つかったIDE設定は以前のLazarusのインストールに用いられたものです。%0:sもしあなたが2つかそれ以上の別Lazarusをインストールしている場合、同じ設定を共有すべきではありません。それをすると衝突が起こり、Lazarusが不安定になるかもしれません。%0:s%0:sもし一つだけインストールしていて、Lazarus実行ファイルをコピーあるいは移動したとしたら、この設定にアップグレードできます%0:s%1:s%0:s%0:s以下を選択してください:%0:s%0:s* 情報を更新: この設定を用いて、それを今後Lazarusに用いるためにアップデートします。古いインストールはもはやこれを用いません。%0:s* 無視:この設定を用いるものの、警告を続けます。これはまた他のインストールとの衝突を導くかもしれません。%0:s* 中止:いますぐ退出。正しい設定でこのLazarusを開始することで問題を修復できます。%0:s%0:s補足説明:%0:sこの設定は %2:s%0:s。それは%3:s%0:sのLazarusインストールに属します。現在のIDEは%4:s%0:sから開始されました。" #: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide msgid "Information about the IDE" msgstr "IDEに関する情報" #: lazarusidestrconsts.lisidemacros msgid "IDE Macros" msgstr "IDEマクロ" #: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit." msgstr "IDEはメインユニットのApplication.Scaled (Hi-DPI)を維持します。" #: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit msgid "The IDE maintains the title in main unit." msgstr "IDEはメインユニットのタイトルを維持します。" #: lazarusidestrconsts.lisidentifier msgid "identifier" msgstr "識別子" #: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith msgid "Identifier begins with ..." msgstr "識別子が次から始まる ..." #: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains msgid "Identifier contains ..." msgstr "識別子が次を含む ..." #: lazarusidestrconsts.lisideoptions msgid "IDE Options:" msgstr "IDE オプション" #: lazarusidestrconsts.lisidetitlecustom msgid "Custom IDE title" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidetitleoptions msgid "IDE main window and taskbar title" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname #, fuzzy #| msgid "IDE title starts with project name" msgid "Show custom IDE title before built-in IDE title or info" msgstr "IDEのタイトルはプロジェクト名で始める" #: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes msgid "All build modes" msgstr "すべての構築モード" #: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof msgid "Compiler options of" msgstr "次のコンパイラオプション" #: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode msgid "Current build mode" msgstr "現在の構築モード" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml msgid "Error opening XML" msgstr "XMLを開く際にエラー" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile #, object-pascal-format msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s" msgstr "XMLファイル \"%s\":%s%sを開く際にエラー" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions msgid "Export Compiler Options" msgstr "コンパイラオプションをエクスポート" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists msgid "Export file exists" msgstr "エクスポートファイルは存在します。" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti #, object-pascal-format msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)" msgstr "エクスポートファイル \"%s\" は存在します。%s ファイルを開き、コンパイラオプションのみを置き換えますか?%s(他の設定は保持されます)" #: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions msgid "Import Compiler Options" msgstr "コンパイラオプションをインポート" #: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile msgid "Load from file" msgstr "ファイルから読み込む" #: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" does not contain compiler options." msgstr "ファイル\"%s\"はコンパイラオプションを含んでいません。" #: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile msgid "Save to file" msgstr "ファイルへ保存" #: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked msgid "If not checked:" msgstr "チェックしない場合:" #: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask msgid "If only the session info changed, ask about saving it." msgstr "セッション情報が変更された場合にのみそれを保存するか尋ねる" #: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst #, object-pascal-format msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:" msgstr "Lazarus の異なる 2 つのバージョンを共に使用されたいのであれば、2 つ目の Lazarus を primary-config-path あるいは pcp のコマンドライン引数で開始しなければなりません。%s例:" #: lazarusidestrconsts.lisignoreall msgid "Ignore all" msgstr "すべて無視" #: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor #, object-pascal-format msgid "Ignore, use %s as ancestor" msgstr "無視して%s を先祖型として使用" #: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage msgid "Imitate indentation of current unit, project or package" msgstr "現在のユニット、プロジェクト、パッケージのインデントをまねる" #: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass msgid "Implementation comment for class" msgstr "クラスのための実装コメント" #: lazarusidestrconsts.lisimport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport" msgid "Import" msgstr "インポート" #: lazarusidestrconsts.lisimportant msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant" msgid "Important" msgstr "重要" #: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions" msgid "Import environment options" msgstr "環境オプションをインポート" #: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile msgid "Import from File" msgstr "ファイルからインポート" #: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported msgid "Importing BuildModes is not supported for packages." msgstr "パッケージへのBuildModesのインポートはサポートされていません。" #: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml #, fuzzy #| msgid "Import package list (*.xml)" msgid "Import package list" msgstr "パッケージリスト(*.xml)をインポート" #: lazarusidestrconsts.lisimpossible msgid "Impossible" msgstr "不可能" #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage #, object-pascal-format msgid "In a source directory of the package \"%s\"." msgstr "そのパッケージ \"%s\"のソースディレクトリ内" #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates." msgstr "プロジェクトのソースディレクトリ内。重複をチェックせよ" #: lazarusidestrconsts.lisincludepath msgid "include path" msgstr "パスを含むインクルードパス" #: lazarusidestrconsts.lisincludepaths msgid "Include paths" msgstr "パスを含むインクルードパス" #: lazarusidestrconsts.lisincluderecursive msgid "Include, recursive" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu #, object-pascal-format msgid ", incompatible ppu=%s" msgstr "、互換性のないppu=%s" #: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound msgid "Incorrect configuration directory found" msgstr "正しくない設定ディレクトリが見つかりました" #: lazarusidestrconsts.lisincorrectfppkgconfiguration #, object-pascal-format msgid "there is a problem with the Fppkg configuration. (%s)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources msgid "Indentation for Pascal sources" msgstr "Pascal ソースのインデント付け" #: lazarusidestrconsts.lisinformation msgid "Information" msgstr "情報" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit #, object-pascal-format msgid "Information about %s" msgstr "%s に関する情報" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc msgid "Information about used FPC" msgstr "用いられているFPCに関する情報" #: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation." msgstr "FPCユニット検索パス内。おそらくFPCパッケージにインストールされたもの。コンパイラとppuファイルが同じインストール時のものかチェックして下さい。" #: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated msgid "In front of related" msgstr "関連するものの前に" #: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem msgid "Inherited Item" msgstr "継承された項目" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters msgid "Inherited parameters" msgstr "継承された引数" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent msgid "Inherited project component" msgstr "継承されたプロジェクトコンポーネント" #: lazarusidestrconsts.lisinitialchecks msgid "Initial Checks" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable msgid "Initialize Local Variable" msgstr "ローカル変数を初期化" #: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil #, object-pascal-format msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?" msgstr "プロジェクトもしくはパッケージのクリーンコピーを作成するためには、次のディレクトリ内の全てのファイルが削除され、その中身が失われます。%s \"%s\"内のすべてのファイルを削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisinsert msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert" msgid "Insert" msgstr "挿入" #: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment #, object-pascal-format msgid "Insert Assignment %s := ..." msgstr "代入を挿入 %s := .." #: lazarusidestrconsts.lisinsertdate msgid "insert date" msgstr "日付を挿入" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime msgid "insert date and time" msgstr "日付と時刻を挿入" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring msgid "Insert date and time. Optional: format string." msgstr "日付と時刻を挿入。オプションとして:書式化文字列" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring msgid "Insert date. Optional: format string." msgstr "日付と挿入。オプションとして:書式化文字列" #: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded msgid "insert end if needed" msgstr "必要ならばendを挿入" #: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure msgid "" "Insert header of current procedure.\n" "\n" "Optional Parameters (comma separated):\n" "WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n" "WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n" "AddClassName, // extract/add ClassName.\n" "WithoutClassName, // skip classname\n" "WithoutName, // skip function name\n" "WithoutParamList, // skip param list\n" "WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n" "WithParameterNames, // extract parameter names\n" "WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n" "WithDefaultValues, // extract default values\n" "WithResultType, // extract colon + result type\n" "WithOfObject, // extract 'of object'\n" "WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n" "WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n" "WithComments, // extract comments and spaces\n" "InUpperCase, // turn to uppercase\n" "CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n" " // (default is to skip unnecessary space,\n" " // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n" " // with this option you get 'Do ;')\n" "WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n" "WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro" msgid "Insert Macro" msgstr "マクロを挿入" #: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure msgid "Insert name of current procedure." msgstr "現在の手続きの名前を挿入" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2 msgid "Insert printshort tag" msgstr "printshortタグを挿入" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead msgid "insert procedure head" msgstr "手続きのヘッドを挿入" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename msgid "insert procedure name" msgstr "手続きの名前を挿入" #: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded msgid "Insert semicolon if needed" msgstr "必要ならばセミコロンを挿入" #: lazarusidestrconsts.lisinserttime msgid "insert time" msgstr "時刻を挿入" #: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring msgid "Insert time. Optional: format string." msgstr "時刻と挿入。オプションとして:書式化文字列" #: lazarusidestrconsts.lisinserturltag msgid "Insert url tag" msgstr "url タグを挿入" #: lazarusidestrconsts.lisinsession msgid "In session" msgstr "セッション内" #: lazarusidestrconsts.lisinstalled msgid "installed" msgstr "インストール済み" #: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat msgid "Install it, I like the fat" msgstr "インストールします(注:肥大化します)" #: lazarusidestrconsts.lisinstallpackagesmsg #, object-pascal-format msgid "" "The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n" "Do you wish to install missing packages?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisinstallselection msgid "Install selection" msgstr "選択対象をインストール" #: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages" msgid "Install/Uninstall Packages" msgstr "パッケージをインストールもしくはアンインストール" #: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile #, fuzzy #| msgid "Instead of compile package create a simple Makefile." msgid "Instead of compiling a package create a simple Makefile." msgstr "コンパイルパッケージの代わりに簡単なMakefileを作成" #: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding msgid "Insufficient encoding" msgstr "エンコーディングが不十分" #: lazarusidestrconsts.lisinteractive msgid "Interactive" msgstr "双方向的" #: lazarusidestrconsts.lisinternalerror #, object-pascal-format msgid "internal error: %s" msgstr "内部エラー: %s" #: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete msgid "Invalid delete" msgstr "無効な削除" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable msgid "Invalid Executable" msgstr "実行ファイルが無効" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not executable." msgstr "ファイル\"%s\" は実行ファイルではありません。" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction #, object-pascal-format msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again." msgstr "無効な式。%sヒント:「リソース文字列作成」機能は 1 つのファイル内で文字列を宣言された定数として扱います。文字列表現を選択し、再び試してみて下さい。" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilename msgid "Invalid file name" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter msgid "Invalid filter" msgstr "無効なフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage #, object-pascal-format msgid "Invalid line, column in message%s%s" msgstr "メッセージ%s%sに無効な列、行があります" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin #, object-pascal-format msgid "Invalid macros in \"%s\"" msgstr "\"%s\"における無効なマクロ" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool #, object-pascal-format msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\"" msgstr "無効なマクロ\"%s\"(外部ツール\"%s\"内)" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie #, object-pascal-format msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier." msgstr "無効なマクロ名 \"%s\"。マクロ名は Pascal 識別子でなければなりません。" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword #, object-pascal-format msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword." msgstr "無効なマクロ名 \"%s\"。その名前はキーワードです。" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask msgid "Invalid Mask" msgstr "無効なマスク" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode #, object-pascal-format msgid "Invalid mode %s" msgstr "無効なモード %s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection msgid "Invalid multiselection" msgstr "無効な複数選択" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap msgid "Invalid Pascal Identifier" msgstr "無効なPascal識別子" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiername #, object-pascal-format msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier.%sUse it anyway?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname msgid "Invalid proc name" msgstr "無効な手続き名" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename msgid "Invalid project filename" msgstr "無効なプロジェクト名" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory msgid "Invalid publishing Directory" msgstr "無効な発行ディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection msgid "Invalid selection" msgstr "無効な選択" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin #, object-pascal-format msgid "invalid version in %s" msgstr " %sに無効なバージョン" #: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject #, object-pascal-format msgid "%s is already part of the Project." msgstr "%s はすでにプロジェクトの一部です" #: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)" msgstr "\"%s\" は無効なプロジェクト名です.%s 別の(例 project1.lpi)ものを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed #, object-pascal-format msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed." msgstr "%s は%s です。%s この循環参照は許されません。" #: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound msgid "directory not found" msgstr "依存関係が見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lisissues msgid "Issues" msgstr "問題点" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe #, object-pascal-format msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:" msgstr "どうやったらこうなったのか不思議です。%sにエラー" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:" msgstr "どうやったらこうなったのか不思議です。基底ディレクトリにエラー" #: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "移動履歴" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror msgid "Jump to error" msgstr "エラーに移動" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it." msgstr "識別子補完においてソースにエラーが見つかった場合、そこに移動" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure #, object-pascal-format msgid "Jump to procedure %s" msgstr "手続き%sに移動" #: lazarusidestrconsts.liskb #, object-pascal-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lazarusidestrconsts.liskeep2 msgid "Keep" msgstr "保持" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen msgid "Keep converted files open in editor" msgstr "エディタ内に変換済みのファイルを開いたままにしておく" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint msgid "All project files will be open in editor after conversion" msgstr "変換後にすべてのプロジェクトファイルがエディタ内に開かれます" #: lazarusidestrconsts.liskeepname msgid "Keep name" msgstr "名前を保持" #: lazarusidestrconsts.liskeepopen msgid "Keep open" msgstr "開いたまままにする" #: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate #, fuzzy #| msgid "Keep relative indentation of multi line template" msgid "Keep absolute indentation, regardless of the current cursor indentation in the text." msgstr "複数行のテンプレートの相対インデントを保持" #: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation #, fuzzy #| msgid "Keep indentation" msgid "Absolute indentation" msgstr "インデントを保持" #: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue msgid "Keep them and continue" msgstr "それらを保持し、続行" #: lazarusidestrconsts.liskey msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey" msgid "Key" msgstr "キー" #: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom msgid "Custom commands" msgstr "カスタムコマンド" #: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner msgid "Designer commands" msgstr "デザイナーコマンド" #: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector msgid "Object Inspector commands" msgstr "オブジェクトインスペクタコマンド" #: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence msgid "Key (or 2 key sequence)" msgstr "キー(あるいは2つのキー配列)" #: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding msgid "Abort building" msgstr "構築を中止" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress msgid "Add Address Breakpoint" msgstr "アドレスブレークポイントを追加" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource msgid "Add Source Breakpoint" msgstr "ソースブレークポイントを追加" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint msgid "Add Data/WatchPoint" msgstr "データ/監視ポイントを追加" #: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmaddwatch" msgid "Add watch" msgstr "監視追加" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes msgid "Build many modes" msgstr "多くのモードを構築" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram msgid "Build project/program" msgstr "プロジェクト/プログラムを構築" #: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme msgid "Choose Keymapping scheme" msgstr "キーマッピングスキームを選択" #: lazarusidestrconsts.liskmclassic msgid "Classic" msgstr "クラッシック" #: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild" msgid "Clean up and build" msgstr "掃除して構築" #: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject msgid "Close project" msgstr "プロジェクトを閉じる" #: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools defines editor" msgstr "コードツール定義エディタ" #: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram msgid "Compile project/program" msgstr "プロジェクト/プログラムをコンパイル" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile msgid "Config \"Build File\"" msgstr "\"構築ファイル\"を設定" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents msgid "Configure Custom Components" msgstr "カスタムコンポーネントを設定" #: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp msgid "Context sensitive help" msgstr "状況感知ヘルプ" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage msgid "Convert Delphi package to Lazarus package" msgstr "DelphiパッケージをLazarusパッケージに変換" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project" msgstr "DelphiプロジェクトをLazarusプロジェクトに変換" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit" msgstr "DelphiユニットをLazarusユニットへ変換" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm msgid "Convert DFM File to LFM" msgstr "DFMファイルをLFMに変換" #: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard msgid "Copy selected components" msgstr "選択したコンポーネントをクリップボードにコピー" #: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard msgid "Cut selected components" msgstr "選択されたコンポーネントをクリップボードに切り取る" #: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx #, fuzzy #| msgid "Default adapted to OS X" msgid "Default adapted to macOS" msgstr "デフォルトでOS Xに適合" #: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar msgid "Delete last char" msgstr "末尾の文字を削除" #: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles msgid "Diff Editor Files" msgstr "差分エディタファイル" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates msgid "Edit Code Templates" msgstr "コードテンプレートを編集" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp msgid "Edit context sensitive help" msgstr "状況感知型ヘルプを編集" #: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection msgid "Enclose Selection" msgstr "選択部分を囲む" #: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify msgid "Evaluate/Modify" msgstr "評価/変更" #: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings msgid "External Tools settings" msgstr "外部ツールの設定" #: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental msgid "Find Incremental" msgstr "インクリメンタルを検索" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0 msgid "Go to bookmark 0" msgstr "ブックマーク0に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1 msgid "Go to bookmark 1" msgstr "ブックマーク1に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2 msgid "Go to bookmark 2" msgstr "ブックマーク2に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3 msgid "Go to bookmark 3" msgstr "ブックマーク3に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4 msgid "Go to bookmark 4" msgstr "ブックマーク4に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5 msgid "Go to bookmark 5" msgstr "ブックマーク5に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6 msgid "Go to bookmark 6" msgstr "ブックマーク6に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7 msgid "Go to bookmark 7" msgstr "ブックマーク7に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8 msgid "Go to bookmark 8" msgstr "ブックマーク8に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9 msgid "Go to bookmark 9" msgstr "ブックマーク9に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1 msgid "Go to source editor 1" msgstr "ソースエディタ1に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10 msgid "Go to source editor 10" msgstr "ソースエディタ10に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2 msgid "Go to source editor 2" msgstr "ソースエディタ2に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3 msgid "Go to source editor 3" msgstr "ソースエディタ3に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4 msgid "Go to source editor 4" msgstr "ソースエディタ4に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5 msgid "Go to source editor 5" msgstr "ソースエディタ5に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6 msgid "Go to source editor 6" msgstr "ソースエディタ6に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7 msgid "Go to source editor 7" msgstr "ソースエディタ7に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8 msgid "Go to source editor 8" msgstr "ソースエディタ8に移動" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9 msgid "Go to source editor 9" msgstr "ソースエディタ9に移動" #: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime msgid "Insert date and time" msgstr "日付と時刻を挿入" #: lazarusidestrconsts.liskminsertusername msgid "Insert username" msgstr "ユーザー名を挿入" #: lazarusidestrconsts.liskminspect msgid "Inspect" msgstr "インスペクト" #: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme msgid "Keymapping Scheme" msgstr "キーマッピングスキーム" #: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault #, fuzzy #| msgid "Lazarus (default)" msgid "Lazarus default" msgstr "Lazarus (既定)" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple #, fuzzy #| msgid "Mac OS X (Apple style)" msgid "macOS, Apple style" msgstr "Mac OS X (Appleスタイル)" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz #, fuzzy #| msgid "Mac OS X (Lazarus style)" msgid "macOS, Lazarus style" msgstr "Mac OS X (Lazarusスタイル)" #: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage msgid "New package" msgstr "新規パッケージ" #: lazarusidestrconsts.liskmnewproject msgid "New project" msgstr "新規プロジェクト" #: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile msgid "New project from file" msgstr "ファイルから新規プロジェクト" #: lazarusidestrconsts.liskmnewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit" msgid "New Unit" msgstr "新しいユニット" #: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme." msgstr "注釈:すべてのキーは選択されたスキームの値にセットされます。" #: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile msgid "Open package file" msgstr "パッケージファイルを開く" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecent msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmopenrecent" msgid "Open Recent" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentpackage msgid "Open recent package" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentproject msgid "Open recent project" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard msgid "Paste Components" msgstr "コンポーネントを貼り付け" #: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram msgid "Pause program" msgstr "プログラムを一時停止" #: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject msgid "Publish project" msgstr "プロジェクトを発行" #: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking msgid "Quick compile, no linking" msgstr "リンクなしの迅速コンパイル" #: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject msgid "Remove Active File from Project" msgstr "プロジェクトからアクティブなファイルを削除" #: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram msgid "Run program" msgstr "プログラムを実行" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveall #, fuzzy #| msgid "SaveAll" msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmsaveall" msgid "Save All" msgstr "すべて保存" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveas #, fuzzy #| msgid "SaveAs" msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject msgid "Save project" msgstr "プロジェクトを保存" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas msgid "Save project as" msgstr "プロジェクトに名前を付けて保存" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend" msgid "Select Line End" msgstr "行末まで選択" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart" msgid "Select Line Start" msgstr "行頭まで選択" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom" msgid "Select Page Bottom" msgstr "ページ下端まで選択" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop" msgid "Select Page Top" msgstr "ページ上端まで選択" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft" msgid "Select Word Left" msgstr "左側の語を選択" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright" msgid "Select Word Right" msgstr "右側の語を選択" #: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark msgid "Set free Bookmark" msgstr "自由なブックマークをつける" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0 msgid "Set bookmark 0" msgstr "ブックマーク0をセット" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1 msgid "Set bookmark 1" msgstr "ブックマーク1をセット" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2 msgid "Set bookmark 2" msgstr "ブックマーク2をセット" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3 msgid "Set bookmark 3" msgstr "ブックマーク3をセット" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4 msgid "Set bookmark 4" msgstr "ブックマーク4をセット" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5 msgid "Set bookmark 5" msgstr "ブックマーク5をセット" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6 msgid "Set bookmark 6" msgstr "ブックマーク6をセット" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7 msgid "Set bookmark 7" msgstr "ブックマーク7をセット" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8 msgid "Set bookmark 8" msgstr "ブックマーク8をセット" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9 msgid "Set bookmark 9" msgstr "ブックマーク9をセット" #: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram msgid "Stop Program" msgstr "プログラムを停止" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform msgid "Toggle between Unit and Form" msgstr "フォームとユニットの切り替え" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0 msgid "Toggle bookmark 0" msgstr "ブックマーク0をトグル" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1 msgid "Toggle bookmark 1" msgstr "ブックマーク1をトグル" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2 msgid "Toggle bookmark 2" msgstr "ブックマーク2をトグル" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3 msgid "Toggle bookmark 3" msgstr "ブックマーク3をトグル" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4 msgid "Toggle bookmark 4" msgstr "ブックマーク4をトグル" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5 msgid "Toggle bookmark 5" msgstr "ブックマーク5をトグル" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6 msgid "Toggle bookmark 6" msgstr "ブックマーク6をトグル" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7 msgid "Toggle bookmark 7" msgstr "ブックマーク7をトグル" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8 msgid "Toggle bookmark 8" msgstr "ブックマーク8をトグル" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9 msgid "Toggle bookmark 9" msgstr "ブックマーク9をトグル" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler" msgid "View Assembler" msgstr "アセンブラを表示" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints msgid "View Breakpoints" msgstr "ブレークポイントを表示" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack" msgid "View Call Stack" msgstr "コールスタックを表示" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser msgid "Toggle view Code Browser" msgstr "コードブラウザの表示を切り替え" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer msgid "Toggle view Code Explorer" msgstr "コードエクスプローラの表示の切り替え" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette msgid "Toggle View Component Palette" msgstr "コンポーネントパレットの表示の切り替え" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents msgid "View Debuger Event Log" msgstr "デバッガイベントログを表示" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput msgid "View Debugger Output" msgstr "デバッガ出力を表示" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor msgid "Toggle view Documentation Editor" msgstr "ドキュメントエディタの表示の切り替え" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory" msgid "View History" msgstr "履歴を表示" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons msgid "Toggle view IDE speed buttons" msgstr "IDEのスピードボタンの表示の切り替え" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables msgid "View Local Variables" msgstr "ローカル変数を表示" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmemviewer msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmemviewer" msgid "View Mem viewer" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages msgid "Toggle view Messages" msgstr "メッセージ表示の切り替え" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector msgid "Toggle view Object Inspector" msgstr "オブジェクトインスペクタの表示の切り替え" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal #, fuzzy #| msgid "View Terminal Output" msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal" msgid "View Console In/Output" msgstr "ターミナル出力を表示" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters msgid "View Registers" msgstr "レジスタを表示" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults msgid "Toggle view Search Results" msgstr "検索結果表示の切り替え" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor msgid "Toggle view Source Editor" msgstr "ソースエディタの表示の切り替え" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads" msgid "View Threads" msgstr "スレッドを表示" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches msgid "View Watches" msgstr "監視式を表示" #: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory msgid "View jump history" msgstr "移動履歴を表示" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions msgid "View project options" msgstr "プロジェクトオプションを表示" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource msgid "View Project Source" msgstr "プロジェクトソースを表示" #: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo msgid "View Unit Info" msgstr "ユニット情報を表示" #: lazarusidestrconsts.lislastopened msgid "Last opened" msgstr "最後に開いたもの" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid msgid "Launching application invalid" msgstr "アプリケーションの実行が無効です" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline msgid "Launching target command line" msgstr "対象となるコマンドラインを実行" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault msgid "Lazarus Default" msgstr "Lazarus既定値" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory msgid "Lazarus directory" msgstr "Lazarusディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdirhint #, object-pascal-format msgid "Lazarus sources. This path is relative to primary config directory (%s)." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride #, fuzzy #| msgid "directory, to be used as a basedirectory" msgid "Directory to be used as a basedirectory." msgstr "基底ディレクトリとして扱われるディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv #, object-pascal-format msgid "Lazarus IDE v%s" msgstr "Lazarus IDE v%s" #: lazarusidestrconsts.lislazaruside msgid "Lazarus IDE" msgstr "Lazarus IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)" msgstr "Lazarus言語ID(例: en, de, br, fi, ja)" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)" msgstr "Lazarus言語名(例: english, deutsch)" #: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename msgid "lazarus [options] " msgstr "Lazarus [オプション]<プロジェクト-ファイル名>" #: lazarusidestrconsts.lislazbuild msgid "lazbuild" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir msgid "Choose output directory of the IDE executable " msgstr "IDE実行ファイルの出力ディレクトリを選択してください。" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile msgid "Are you sure you want to delete this build profile?" msgstr "本当にこの構築プロファイルを削除してもよろしいですか?" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany msgid "Build Many" msgstr "多くを構築" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings msgid "Common Settings" msgstr "共通設定" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild msgid "Confirm before build" msgstr "構築する前に確認" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion msgid "Confirm deletion" msgstr "削除を確認" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide msgid "Debug IDE" msgstr "IDEをデバッグ" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines msgid "Defines" msgstr "定義" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd msgid "Defines without -d" msgstr "-dのないDefine" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines" msgid "Edit Defines" msgstr "Defineを編集" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile msgid "Edit list of defines which can be used by any profile" msgstr "どのプロファイルでも使えるdefineリストを編集" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile" msgid "Error writing file" msgstr "ファイルへの書き込み中にエラー" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow #, object-pascal-format msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now." msgstr "%s%s%s%slazbuildは反復、今中断します。" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles msgid "Manage Build Profiles" msgstr "構築プロファイルを管理" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2 msgid "Manage profiles" msgstr "プロファイルを管理" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile msgid "Name of the active profile" msgstr "アクティブなプロファイルの名前" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof msgid "Add New Profile" msgstr "新しいプロファイルを追加" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo msgid "Current build options will be associated with:" msgstr "現在の構築オプションは右と関連します:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide msgid "Normal IDE" msgstr "通常のIDE" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide msgid "Optimized IDE" msgstr "最適化されたIDE" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions msgid "Options:" msgstr "オプション" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler msgid "Options passed to compiler" msgstr "コンパイラに伝えられるオプション" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionssyntax msgid "lazbuild [options] " msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile msgid "Profile to build" msgstr "プロファイルを構築" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof msgid "Rename Profile" msgstr "プロファイル名を変更" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo msgid "New name for profile:" msgstr "プロファイルの新しい名称" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild msgid "Restart after building IDE" msgstr "IDEを構築した後に再起動" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically" msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)" msgstr "IDEを構築した後にLazarusを自動的に再起動(他のパーツを構築する時には影響なし)" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild msgid "Select profiles to build" msgstr "構築プロファイルを選択" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding" msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu" msgstr "ツールメニューから直接構築する際に確認ダイアログを表示" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline msgid "Show options and defines for command line" msgstr "コマンドラインのためのオプションと定義" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu msgid "Target CPU:" msgstr "対象CPU" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory msgid "Target directory:" msgstr "対象ディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos msgid "Target OS:" msgstr "対象 OS:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile #, object-pascal-format msgid "Unable to write file \"%s\":%s" msgstr "ファイル\"%s\":%sに書き込めません。" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc" msgid "Update revision.inc" msgstr "revision.inc を更新" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog" msgstr "\"Lazarusについて\"ダイアログの改訂情報を更新" #: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall" msgid "Clean Up + Build all" msgstr "清掃 + すべて構築" #: lazarusidestrconsts.lislazver msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)" msgstr "Lazarusバージョン(例:1.2.4)" #: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype msgid "LCL widget type" msgstr "LCLウィジェットタイプ" #: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited msgid "Add link to inherited" msgstr "継承へのリンクを挿入" #: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited msgid "Copy from inherited" msgstr "継承からコピー" #: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo #, object-pascal-format msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s" msgstr "%s は有効なFPDocパスを持ちません。%s %sのfpdocファイルを作成できません。" #: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited msgid "Move entries to inherited" msgstr "エントリを継承したものに移動" #: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath msgid "No valid FPDoc path" msgstr "有効なFPDocパスがありません" #: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe #, object-pascal-format msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file." msgstr "ユニット%sはどのパッケージもしくはプロジェクトにも所有されていません。%sいずれかのパッケージもしくはプロジェクトにユニットを追加してください。%sfpdocファイルを作成できません。" #: lazarusidestrconsts.lisleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft" msgid "Left" msgstr "左" #: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control." msgstr "左側の境界間隔。この値は基本境界間隔に追加されコントロールの左側の余白に用いられます。" #: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption msgid "Left anchoring" msgstr "左にアンカー" #: lazarusidestrconsts.lisleftgutter #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleftgutter" msgid "Left" msgstr "左" #: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "これは左側がアンカーされる兄弟のコントロールです。親については空欄のままとしてください。" #: lazarusidestrconsts.lisleftsides msgid "Left sides" msgstr "左側" #: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally msgid "Left space equally" msgstr "左側の間隔を均等に" #: lazarusidestrconsts.lisless msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless" msgid "Less" msgstr "より小さい" #: lazarusidestrconsts.lislevels msgctxt "lazarusidestrconsts.lislevels" msgid "Levels" msgstr "レベル" #: lazarusidestrconsts.lislfmfile msgid "LFM file" msgstr "LFMファイル" #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed." msgstr "LFMファイルはLCLに存在しない不明な引数/クラスを含んでいます。それらを置換もしくは削除できます。" #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt msgid "LFM file corrupt" msgstr "LFMファイル破損" #: lazarusidestrconsts.lislfmisok msgid "LFM is ok" msgstr "LFMはOK" #: lazarusidestrconsts.lislgplnotice #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Copyright (C) \n" #| "\n" #| "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" #| "\n" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "<説明>\n" "\n" "著作権(C) <年> <作者名> <連絡先>\n" "\n" "このライブラリはフリーソフトです。あなたは、フリーソフトウェア財団が公表した GNU ライブラリ一般公有使用許諾の「バージョン2」或いはそれ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、そのバージョンが定める条項に従って本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性及び特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU ライブラリ一般公衆使用許諾書をお読みください。\n" "\n" "あなたはこのプログラムと共に、GNU ライブラリ一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA)。\n" #: lazarusidestrconsts.lislibrarypath msgid "library path" msgstr "ライブラリパス" #: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor #, fuzzy #| msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)." msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under macOS)." msgstr "Free Pascal共有ライブラリ(Windowsでは.dll, Linuxでは.so, MacOS Xでは.dylib)" #: lazarusidestrconsts.lislink msgid "Link:" msgstr "リンク" #: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions msgid "linker options" msgstr "リンカオプション" #: lazarusidestrconsts.lislinktarget msgid "Link target" msgstr "リンクターゲット" #: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues msgid "list of all case values" msgstr "すべてのcase値のリスト" #: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed #, object-pascal-format msgid "Loading %s failed." msgstr "%sの読み込みに失敗しました。" #: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom msgid "Load macro from" msgstr "マクロを以下から読み込む" #: lazarusidestrconsts.lislocal msgid "&Local" msgstr "ローカル(&L)" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestring msgid "lowercase string" msgstr "小文字文字列" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter msgid "Lowercase string given as parameter." msgstr "引数として与えられた小文字文字列" #: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckbox msgid "Maximize compatibility of project files (LPI and LPS)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckboxhint msgid "Check this if you want to open your project in legacy (2.0 and older) Lazarus versions." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckbox msgid "Maximize compatibility of package file (LPK)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckboxhint msgid "Check this if you want to open your package in legacy (2.0 and older) Lazarus versions." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative #, object-pascal-format msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s" msgstr "lpkがディスクから消えました。%sを代わりに使います" #: lazarusidestrconsts.lislpkismissing msgid "lpk is missing" msgstr "lpkがありません" #: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles msgid "Lazarus resources (.lrs) include files" msgstr "Lazarus リソース (.lrs) インクルードファイル" #: lazarusidestrconsts.lismacpreferences msgid "Preferences..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismacro #, object-pascal-format msgid "Macro %s" msgstr "マクロ %s" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata msgid "Enter data" msgstr "データを入力してください" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters msgid "Enter run parameters" msgstr "実行時引数を入力してください" #: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject msgid "Main unit has Uses section containing all units of project" msgstr "メインユニットはプロジェクトのすべてのユニットを含む uses 節を保有" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource msgid "Main unit is Pascal source" msgstr "メインユニットは Pascal ソース" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix." msgstr "たとえそれが.pas/.pp接尾辞で終わっていなくともPascalと仮定" #: lazarusidestrconsts.lismajorchangesdetected msgid "Major changes detected" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismakecurrent #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakecurrent" msgid "Current" msgstr "現在" #: lazarusidestrconsts.lismakeexe msgid "Make Executable" msgstr "実行ファイルを作成" #: lazarusidestrconsts.lismakenotfound msgid "Make not found" msgstr "Makeが見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring msgid "Make ResourceString" msgstr "リソース文字列を作成" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection msgid "Append to section" msgstr "セクションに追加" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername #, object-pascal-format msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway." msgstr "リソース文字列\"%s\"は既に存在しています。%s他の名前を選んでください。%sそれでも追加する場合は[無視]を選択してください。" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions msgid "Conversion Options" msgstr "変換オプション" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier msgid "Custom identifier" msgstr "カスタム識別子" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier" msgid "Identifier" msgstr "識別子" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength msgid "Identifier length:" msgstr "識別子の長さ" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix msgid "Identifier prefix:" msgstr "識別子の接頭語" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically msgid "Insert alphabetically" msgstr "アルファベット順に挿入" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive msgid "Insert context sensitive" msgstr "状況感知的に挿入" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect msgid "Invalid Resourcestring section" msgstr "無効なResourcestringセクション" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring msgid "Please choose a resourcestring section from the list." msgstr "リストからリソース文字列セクションを選択してください。" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis msgid "Resourcestring already exists" msgstr "リソース文字列は既に存在します" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection msgid "Resourcestring section:" msgstr "リソース文字列セクション" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview msgid "Source preview" msgstr "ソースプレビュー" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource msgid "String constant in source" msgstr "ソース内の文字列定数" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue msgid "Strings with same value:" msgstr "同じ値の文字列" #: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory." msgstr "あるパッケージのすべてのppuファイルがその出力ディレクトリにあることを確認して下さい。" #: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors msgid "Manage Source Editors ..." msgstr "ソースエディタの管理 ..." #: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul #, fuzzy #| msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0, which guesses the number of cores in the system." msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0 which guesses the number of cores in the system." msgstr "並行してコンパイルするためのスレッドの最大値。デフォルトでは0で、それはシステム内のコアの数を推定したものです。" #: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault #, object-pascal-format msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)" msgstr "同時並行のプロセスの最大。0が既定値 (%s)" #: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage #, object-pascal-format msgid "%s Maybe you have to recompile the package." msgstr "%s おそらくパッケージを再コンパイルしなければならないでしょう。" #: lazarusidestrconsts.lismb #, object-pascal-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild msgid "Abort Build" msgstr "構築中止" #: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc msgid "About FPC" msgstr "FPCについて" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint msgid "Add &Breakpoint" msgstr "ブレークポイントを追加(&B)" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg msgid "Add Active File to Package ..." msgstr "パッケージにアクティブなファイルを追加 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory msgid "Add Jump Point to History" msgstr "履歴の移動先を追加" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject msgid "Add Editor File to Project" msgstr "プロジェクトに編集中のファイルを追加" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch msgid "Add &Watch ..." msgstr "監視追加(&W) ..." #: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection msgid "Break Lines in Selection" msgstr "選択範囲内のブレーク行" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile msgid "Build File" msgstr "ファイルを構築" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus msgid "Build Lazarus with Current Profile" msgstr "現在のプロファイルで Lazarus を構築" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof #, object-pascal-format msgid "Build Lazarus with Profile: %s" msgstr "プロファイル %s で Lazarus を構築" #: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm msgid "Check LFM File in Editor" msgstr "エディタでLFMファイルをチェック" #: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory msgid "Clean Directory ..." msgstr "ディレクトリの中身を掃除 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild msgid "Clean up and Build ..." msgstr "掃除して構築 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile msgid "&Close Editor File" msgstr "エディタファイルを閉じる(&C)" #: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject msgid "Close Project" msgstr "プロジェクトを閉じる" #: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor ..." msgstr "コードツール定義エディタ ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection msgid "Comment Selection" msgstr "選択部分をコメントにする" #: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles msgid "Compare files ..." msgstr "ファイルを比較 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes msgid "Compile many Modes ..." msgstr "多くのモードをコンパイル ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode" msgid "Complete Code" msgstr "コードを補完" #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive msgid "Complete Code (with dialog)" msgstr "コードを補完(ダイアログで)" #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile msgid "Configure Build+Run File ..." msgstr "[構築+実行ファイル]を設定 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps msgid "Configure Custom Components ..." msgstr "カスタムコンポーネントを設定 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools msgid "Configure External Tools ..." msgstr "外部ツールを設定 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..." msgstr "\"Lazarus 構築\" を設定 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp msgid "Context sensitive Help" msgstr "状況感知ヘルプ" #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..." msgstr "DelphiパッケージをLazarusパッケージに変換 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..." msgstr "DelphiプロジェクトをLazarusプロジェクトに変換 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..." msgstr "DelphiユニットをLazarusユニットへ変換 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm #, fuzzy #| msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..." msgid "Convert Binary DFM to LFM ..." msgstr "バイナリDFMファイルをテキストLFMへ変換し、表記法をチェック ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..." msgstr "プロジェクト/パッケージのエンコーディングを変換 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows msgid "Debug Windows" msgstr "デバッグウィンドウ" #: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion msgid "Delphi Conversion" msgstr "Delphi変換" #: lazarusidestrconsts.lismenuedit msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates msgid "Code Templates ..." msgstr "コードテンプレート ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp msgid "Edit context sensitive Help" msgstr "状況感知型ヘルプを編集" #: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs msgid "Install/Uninstall Packages ..." msgstr "パッケージをインストールもしくはアンインストール ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging #, object-pascal-format msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing" msgstr "アクセラレーター(&&) キー\"%s\"を変えなければなりません" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem msgid "Add a new item above selected item" msgstr "選択されたアイテムの上に新たなアイテムを追加" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem msgid "Add a new item after selected item" msgstr "選択されたアイテムの後に新たなアイテムを追加" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem msgid "Add a new item before selected item" msgstr "選択されたアイテムの前に新たなアイテムを追加" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem msgid "Add a new item below selected item" msgstr "選択されたアイテムの下に新たなアイテムを追加" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem msgid "Add a submenu at the right of selected item" msgstr "選択されたアイテムの右にサブメニューを追加" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem msgid "Add a submenu below selected item" msgstr "選択されたアイテムの下にサブメニューを追加" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate msgid "&Add from template ..." msgstr "テンプレートから追加(&A) ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms #, object-pascal-format msgid "Add icon from %s" msgstr "%sからアイコンを追加" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon msgid "Add imagelist &icon" msgstr "イメージリストアイコンを追加(&i)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem msgid "Add menu item" msgstr "メニューアイテムを追加" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove msgid "&Add new item above" msgstr "新しいアイテムを上に追加(&A)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter msgid "Add ne&w item after" msgstr "新しいアイテムを後に追加(&w)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore msgid "&Add new item before" msgstr "新しいアイテムを前に追加(&A)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow msgid "Add ne&w item below" msgstr "新しいアイテムを下に追加(&w)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler msgid "Add &OnClick handler" msgstr "&OnClickハンドラを追加" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter msgid "Add separator &after" msgstr "セパレータを後に追加(&a)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore msgid "Add separator &before" msgstr "セパレータを前に追加(&b)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu msgid "Add submenu" msgstr "サブメニューを追加" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow msgid "Add &submenu below" msgstr "サブメニューを下に追加(&s)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright msgid "Add &submenu right" msgstr "サブメニューを右に追加(&s)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved #, object-pascal-format msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items" msgstr "\"%s\"と名付けられた新しいメニューテンプレートが%sに基づき%dサブアイテムとともに保存されました。 " #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,," msgstr "編集(&E),基本編集メニュー,元に戻す(&U),Ctrl+Z,やり直し(&R),,-,,すべて選択(&A),Ctrl+A,切り取り(&u),Ctrl+X,コピー(&o),Ctrl+C,貼り付け(&a),Ctrl+V,形式を選択して貼り付け(&S),,-,,検索(&i),,置換(&e),,移動(&G) ...,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,," msgstr "&ファイル,基本ファイルメニュー,新規作成(&N),,開く(&O) ...,,保存(&S),,名前を付けて保存(&A),,-,,印刷(&P),,印刷設定(&r) ...,,-,,終了(&x),," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,," msgstr "ヘルプ(&H),基本ヘルプメニュー,目次(&C),F1,索引(&I),,オンラインヘルプ(&O),,-,,ライセンス情報(&L),,更新をチェック(&C),,-,,情報(&A),," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,," msgstr "ウィンドウ(&W),基本ウィンドウメニュー,新しいウィンドウ(&N),,並べて表示(&T),,カスケード(&C),,すべて整列(&A),,-,,隠す(&H),,表示(&S),," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption msgid "Caption" msgstr "キャプション" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss #, object-pascal-format msgid "Captioned items: %s" msgstr "キャプションされた項目: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank msgid "Caption should not be blank" msgstr "キャプションは空白であるべきではありません" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators #, object-pascal-format msgid "Change conflicting accelerator \"%s\"" msgstr "衝突するアクセラレーター\"%s\"を変更" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon msgid "Change imagelist &icon" msgstr "イメージリストアイコンを変更(&i)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent #, object-pascal-format msgid "Change %s for %s" msgstr "%sを%sに変更" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts #, object-pascal-format msgid "Change shortcut conflict \"%s\"" msgstr "ショートカットの衝突\"%s\"を変更" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors #, object-pascal-format msgid "Change the shortCut for %s" msgstr "ショートカットを\"%s\"に変更" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors #, object-pascal-format msgid "Change the shortCutKey2 for %s" msgstr "ショートカットキー2を\"%s\"に変更" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete msgid "Choose template to delete" msgstr "テンプレートの削除を選択" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert msgid "Choose template to insert" msgstr "テンプレートの挿入を選択" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column" msgstr "そのショートカットを編集するにはグレーになっていない項目をクリックするかそのヘッダをクリックしてその列を並べ替えてください。" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind msgid "Component is unexpected kind" msgstr "コンポーネントは予期されていない種類のものです" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed msgid "Component is unnamed" msgstr "コンポーネントが名付けられていません" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete msgid "" msgstr "<衝突の解決が完了しました>" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd #, object-pascal-format msgid "Conflicts found initially: %d" msgstr "はじめに衝突が見つかりました:%d" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels #, object-pascal-format msgid "Deepest nested menu level: %s" msgstr "最も深くネストされたメニューレベル: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem msgid "&Delete item" msgstr "項目を削除(&D)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate msgid "&Delete menu template ..." msgstr "メニューテンプレートを削除(&D)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate msgid "Delete saved menu template" msgstr "保存されたメニューテンプレートを削除" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate msgid "Delete selected menu template" msgstr "選択されたメニューテンプレートを削除" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems msgid "Delete this item and its subitems?" msgstr "このアイテムとサブアイテムを削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu msgid "Display preview as &Popup menu" msgstr "ポップアップメニューとしてプレビューを表示(&P)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption msgid "Edit &Caption" msgstr "キャプションを編集(&C)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs #, object-pascal-format msgid "Editing Caption of %s" msgstr "%sのキャプションを編集中" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots #, object-pascal-format msgid "To resolve conflict edit %s.%s" msgstr "衝突を解決するには%sを編集して下さい。%s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors #, object-pascal-format msgid "Editing %s for %s" msgstr "%sを編集中(%sのため)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected #, object-pascal-format msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected" msgstr "%sを編集中。%s - メニュー項目が選択されていません)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription msgid "Enter a menu &Description:" msgstr "メニューの説明を入力(&D)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors #, object-pascal-format msgid "Enter a new ShortCut for %s" msgstr "%sの新しいショートカットを入力" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors #, object-pascal-format msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s" msgstr "%sの新しいShortCutKey2を入力" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates msgid "Existing saved templates" msgstr "保存されたテンプレートが存在" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict msgid "Further shortcut conflict" msgstr "さらなるショートカットキーの衝突" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor msgid "Get help to use this editor" msgstr "このエディタを使うためのヘルプを入手" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey msgid "&Grab key" msgstr "キーの取得(&G)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd #, object-pascal-format msgid "GroupIndex: %d" msgstr "グループインデックス: %d" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess #, object-pascal-format msgid "Values in use: %s" msgstr "使用されている値:%s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription msgid "Inadequate Description" msgstr "不十分な説明" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs #, object-pascal-format msgid "Insert menu template into root of %s" msgstr "%sの根元にメニューテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate msgid "Insert selected menu template" msgstr "選択されたメニューテンプレートを挿入" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned msgid "is not assigned" msgstr "は割り当てられていません" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons #, object-pascal-format msgid "Items with icon: %s" msgstr "アイコンをもつ項目: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators #, object-pascal-format msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..." msgstr " %sのショートカットとアクセラレーターをリストアップ ...(&a)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors #, object-pascal-format msgid "List shortcuts for %s ..." msgstr "%sのショートカットをリストアップ" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor msgid "Menu Editor" msgstr "メニューエディタ" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions msgid "Menu Item actions" msgstr "メニュー項目の動作" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins #, object-pascal-format msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s" msgstr "メニュー項目のショートカットが%sで衝突" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown msgid "Mo&ve item down" msgstr "項目を下に移動(&v)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft msgid "&Move item left" msgstr "項目を左に移動(&M)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright msgid "Mo&ve item right" msgstr "項目を右に移動(&v)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup msgid "&Move item up" msgstr "項目を上に移動(&M)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown" msgid "Move selected item down" msgstr "選択された項目を下へ移動" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft msgid "Move selected item to the left" msgstr "選択された項目を左へ移動" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright msgid "Move selected item to the right" msgstr "選択された項目を右へ移動" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup" msgid "Move selected item up" msgstr "選択された項目を上へ移動" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorna msgid "n/a" msgstr "n/a" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected msgid "(no menu selected)" msgstr "(メニューが選択されていません)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornone msgid "" msgstr "<なし>" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone msgid "," msgstr "<なし>、<なし>" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts msgid "" msgstr "<ショートカットの衝突なし>" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates msgid "No user-saved templates" msgstr "ユーザー保存のテンプレートなし" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms #, object-pascal-format msgid "Pick an icon from %s" msgstr "%sからアイコンを拾い上げ" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss #, object-pascal-format msgid "Popup assignments: %s" msgstr "ポップアップの割り当て: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem msgid "RadioItem" msgstr "ラジオアイテム" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss #, object-pascal-format msgid "Remaining conflicts: %s" msgstr "残された衝突: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators msgid "&Remove all separators" msgstr "すべてのセパレータを削除(&R)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss #, object-pascal-format msgid "Resolved conflicts: %s" msgstr "解決された衝突: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict msgid "Resolve selected conflict" msgstr "選択された衝突を解決" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts msgid "&Resolve shortcut conflicts ..." msgstr "ショートカットの衝突を解決 (&R) ..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates msgid "Saved templates" msgstr "保存されたテンプレート" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate msgid "&Save menu as a template ..." msgstr "メニューをテンプレートとして保存(&S)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate msgid "Save menu as template" msgstr "メニューをテンプレートとして保存" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse msgid "Save menu as template for future use" msgstr "メニューをテンプレートとして今後のために保存" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate msgid "Save menu shown as a new template" msgstr "表示されているメニューを新しいテンプレートとして保存" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths #, object-pascal-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s は %s と衝突しています" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators msgid "Se¶tors" msgstr "セパレータ(&p)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss #, object-pascal-format msgid "Shortcut items: %s" msgstr "ショートカット項目: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged msgid "Shortcut not yet changed" msgstr "ショートカットはまだ変更されていません" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2 msgid "Shortc&uts" msgstr "ショートカット(&u)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys msgid "Shortcuts and Accelerator keys" msgstr "ショートカットとアクセラレーターキー" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts (%d)" msgstr "ショートカット(%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)" msgstr "ショートカット(%d)とアクセラレーターキー(%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty msgid "Shortcut,Source Property" msgstr "ショートカット、ソースプロパティ" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins #, object-pascal-format msgid "Shortcuts used in %s" msgstr "ショートカットは%sで使われています" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts used in %s (%d)" msgstr "ショートカット%s (%d)で使われています" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins #, object-pascal-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" in %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n" #| "Try a different shortcut.\n" msgid "" "\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n" "Try a different shortcut." msgstr "" "\"%s\"は%sでショートカットとして既に使用されています\n" "他のショートカットを試してください。\n" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand #, object-pascal-format msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description" msgstr "拡張して下さい。\"%s\" は十分な記述ではありません" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts #, object-pascal-format msgid "%s: Shortcuts" msgstr "%s: ショートカット" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys #, object-pascal-format msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys" msgstr "%s: ショートカットとアクセラレーターキー" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks #, object-pascal-format msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s" msgstr "%s.%s.%s - OnClick: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates msgid "Standard templates" msgstr "標準テンプレート" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription msgid "Template description:" msgstr "テンプレートの説明" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates msgid "&Templates" msgstr "テンプレート(&T)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved msgid "Template saved" msgstr "テンプレートが保存されました" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no user-saved menu templates.\n" #| "\n" #| "Only standard default templates are available.\n" msgid "" "There are no user-saved menu templates.\n" "\n" "Only standard default templates are available." msgstr "" "ユーザーに保存されたメニューテンプレートがありません。\n" "\n" "標準のデフォルトテンプレートのみが利用可能です。\n" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis #, object-pascal-format msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList" msgstr "TSCList.GetScanListCompName: FScanListに関する無効なインデックス%d " #: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "You have to change the shortcut from %s\n" #| "to avoid a conflict\n" msgid "" "You have to change the shortcut from %s\n" "to avoid a conflict" msgstr "" "衝突を避けるためにショートカットを%s\n" "から変更しなければなりません\n" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption msgid "You must enter text for the Caption" msgstr "Captionのためにテキストを入力しなければなりません" #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF ..." msgstr "$IFDEF で囲う ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection msgid "Enclose Selection ..." msgstr "選択部分を囲む ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate msgid "E&valuate/Modify ..." msgstr "評価/変更(&v) ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc msgid "Extract Procedure ..." msgstr "手続きを展開 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufile msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: lazarusidestrconsts.lismenufind msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind" msgid "Find" msgstr "検索" #: lazarusidestrconsts.lismenufind2 msgid "&Find ..." msgstr "検索(&F) ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock msgid "Find Other End of Code Block" msgstr "コードブロックの他の終了位置を検索" #: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart msgid "Find Start of Code Block" msgstr "コードブロックの開始を検索" #: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor msgid "Find Declaration at Cursor" msgstr "カーソル位置の変数の宣言を検索" #: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs msgid "Find Identifier References ..." msgstr "識別子参照を検索 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles msgid "Find &in Files ..." msgstr "ファイルの中を検索(&i) ..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindnext msgid "Find &Next" msgstr "次を検索(&N)" #: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious msgid "Find &Previous" msgstr "前を検索(&P)" #: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit msgid "Find References Of Used Unit" msgstr "使われているユニットの参照を検索" #: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions msgid "Options ..." msgstr "オプション ..." #: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective msgid "Goto Include Directive" msgstr "インクルード指令に移動" #: lazarusidestrconsts.lismenugotoline msgid "Goto Line ..." msgstr "行へ移動 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF" msgstr "不適切に置かれたIFDEF/ENDIFを推察" #: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock msgid "Guess Unclosed Block" msgstr "閉じていないブロックを推察" #: lazarusidestrconsts.lismenuhelp msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals msgid "IDE Internals" msgstr "IDE内部" #: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind msgid "Incremental Find" msgstr "インクリメンタル検索" #: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection msgid "Indent Selection" msgstr "選択部分をインデント" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry msgid "ChangeLog Entry" msgstr "変更ログエントリー" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter msgid "Insert from Character Map ..." msgstr "キャラクターマップから挿入 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword msgid "Insert CVS Keyword" msgstr "CVS キーワードを挿入" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime msgid "Current Date and Time" msgstr "現在の日付と時刻" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename msgid "Insert Full Filename ..." msgstr "完全なファイル名を挿入 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral" msgid "Insert General" msgstr "一般挿入" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice msgid "GPL Notice" msgstr "GPL覚え書き" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated msgid "GPL Notice (translated)" msgstr "GPL覚え書き(翻訳)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice msgid "LGPL Notice" msgstr "LGPL覚え書き" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated msgid "LGPL Notice (translated)" msgstr "LGPL覚え書き(翻訳)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice msgid "MIT Notice" msgstr "MIT覚え書き" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated msgid "MIT Notice (translated)" msgstr "MIT覚え書き(翻訳)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice msgid "Modified LGPL Notice" msgstr "修正LGPL覚え書き" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated msgid "Modified LGPL Notice (translated)" msgstr "修正LGPL覚え書き(翻訳)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername msgid "Current Username" msgstr "現在のユーザー名" #: lazarusidestrconsts.lismenuinspect msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "インスペクト(&I) ..." #: lazarusidestrconsts.lismenujumpback msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenujumpback" msgid "Jump Back" msgstr "後方へ移動" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenujumpforward" msgid "Jump Forward" msgstr "前方へ移動" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpto msgid "Jump to" msgstr "次へ移動:" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation msgid "Jump to Implementation" msgstr "実装部へ移動" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses msgid "Jump to Implementation uses" msgstr "Implementation usesに移動" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization msgid "Jump to Initialization" msgstr "Initializatio部に移動" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface msgid "Jump to Interface" msgstr "Interface部に移動" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses msgid "Jump to Interface uses" msgstr "Interface usesに移動" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark msgid "Jump to Next Bookmark" msgstr "次のブックマークへ移動" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror msgid "Jump to Next Error" msgstr "次のエラーへ移動" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark msgid "Jump to Previous Bookmark" msgstr "前のブックマークへ移動" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror msgid "Jump to Previous Error" msgstr "前のエラーへ移動" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin msgid "Jump to Procedure begin" msgstr "Procedureのbeginへ移動" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader msgid "Jump to Procedure header" msgstr "Procedureのヘッダへ移動" #: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection msgid "Lowercase Selection" msgstr "選択部を小文字化" #: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview #, fuzzy #| msgid "Editor Macros ..." msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview" msgid "Editor Macros" msgstr "マクロを編集 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring msgid "Make Resource String ..." msgstr "リソース文字列作成 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste" msgid "MultiPaste ..." msgstr "複数貼り付け ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent" msgid "New Component" msgstr "新しいコンポーネント" #: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom #, object-pascal-format msgid "New %s" msgstr "新規 %s" #: lazarusidestrconsts.lismenunewform msgid "New Form" msgstr "新規フォーム" #: lazarusidestrconsts.lismenunewother msgid "New ..." msgstr "新規 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage msgid "New Package ..." msgstr "新規パッケージ ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewproject msgid "New Project ..." msgstr "新規プロジェクト ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile msgid "New Project from File ..." msgstr "ファイルから新規プロジェクト ..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit" msgid "New Unit" msgstr "新規ユニット" #: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp msgid "Online Help" msgstr "オンラインヘルプ" #: lazarusidestrconsts.lismenuopen msgid "&Open ..." msgstr "開く(&O) ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor msgid "Open Filename at Cursor" msgstr "カーソル位置のファイル名を開く" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfolder msgid "Open Folder ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage msgid "Open Loaded Package ..." msgstr "読み込まれているパッケージを開く ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile msgid "Open Package File (.lpk) ..." msgstr "パッケージファイル(.lpk)を開く ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit msgid "Open Package of Current Unit" msgstr "現在のユニットのパッケージを開く" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject msgid "Open Project ..." msgstr "プロジェクトを開く ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent msgid "Open &Recent" msgstr "最近扱ったファイルを開く(&R)" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg msgid "Open Recent Package" msgstr "最近扱ったプロジェクトを開く" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject" msgid "Open Recent Project" msgstr "最近扱ったプロジェクト" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit msgid "Open Unit ..." msgstr "ユニットを開く ..." #: lazarusidestrconsts.lismenupackage msgid "Pa&ckage" msgstr "パッケージ(&c)" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph msgid "Package Graph" msgstr "パッケージグラフ" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks msgid "Package Links ..." msgstr "パッケージリンク ..." #: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard" msgid "Paste from clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付け" #: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent msgid "New package component" msgstr "新しいパッケージコンポーネント" #: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist" msgid "Procedure List ..." msgstr "手続き一覧 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuproject msgid "&Project" msgstr "プロジェクト(&P)" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector msgid "Project Inspector" msgstr "プロジェクトインスペクタ" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions msgid "Project Options ..." msgstr "プロジェクトオプション ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun" msgid "&Run" msgstr "実行(&R)" #: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject msgid "Publish Project ..." msgstr "プロジェクトを発行 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile msgid "Quick Compile" msgstr "高速コンパイル" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck msgid "Quick Syntax Check" msgstr "クイック表記法チェック" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok msgid "Quick syntax check OK" msgstr "クイック表記法チェックOK" #: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject msgid "Remove from Project ..." msgstr "プロジェクトから削除 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier msgid "Rename Identifier ..." msgstr "識別子名を変更 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenurenamelowercase msgid "Rename Unit Files to LowerCase ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug" msgid "Reporting a Bug" msgstr "不具合(バグ)を報告" #: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n msgid "Resave forms with enabled i18n" msgstr "国際化が可能となったフォームを再保存" #: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory msgid "Rescan FPC Source Directory" msgstr "FPCソースディレクトリを再スキャン" #: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger msgid "Reset Debugger" msgstr "デバッガをリセット" #: lazarusidestrconsts.lismenurevert msgid "Revert" msgstr "元に戻す" #: lazarusidestrconsts.lismenurun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun" msgid "&Run" msgstr "実行(&R)" #: lazarusidestrconsts.lismenurunfile msgid "Run File" msgstr "ファイルを実行" #: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters msgid "Run &Parameters ..." msgstr "実行時引数(&P) ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor #, fuzzy #| msgid "Step over to &Cursor" msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor" msgid "Run to Cursor" msgstr "カーソル位置まで実行(&C)" #: lazarusidestrconsts.lismenurunwithdebugging msgid "Run with Debugging" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging msgid "Run without Debugging" msgstr "デバッグなしに実行" #: lazarusidestrconsts.lismenusave msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave" msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveas msgid "Save &As ..." msgstr "名前を付けて保存(&A) ..." #: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject msgid "Save Project" msgstr "プロジェクト保存" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas msgid "Save Project As ..." msgstr "名前を付けてプロジェクト保存 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenusearch msgid "&Search" msgstr "検索(&S)" #: lazarusidestrconsts.lismenuselect msgid "Select" msgstr "選択" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall" msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock msgid "Select Code Block" msgstr "コードブロックを選択" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectline msgid "Select Line" msgstr "行を選択" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph msgid "Select Paragraph" msgstr "段落を選択" #: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace msgid "Select to Brace" msgstr "括弧を選択" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectword msgid "Select Word" msgstr "単語を選択" #: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark" msgid "Set a Free Bookmark" msgstr "自由なブックマークをつける" #: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint msgid "S&how Execution Point" msgstr "実行ポイントを表示(&h)" #: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint msgid "Context sensitive smart hint" msgstr "文脈対応スマートヒント" #: lazarusidestrconsts.lismenusortselection msgid "Sort Selection ..." msgstr "選択部分をソートする ..." #: lazarusidestrconsts.lismenusource msgid "S&ource" msgstr "ソース(&o)" #: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection msgid "Swap Case in Selection" msgstr "選択範囲の大文字小文字を反転" #: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection msgid "Tabs to Spaces in Selection" msgstr "選択部分のTabをスペースに変換" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout" msgid "About" msgstr "紹介" #: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment msgid "Toggle Comment in Selection" msgstr "選択部分のコメントの切り替え" #: lazarusidestrconsts.lismenutools msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection msgid "Uncomment Selection" msgstr "選択部分のコメントを外す" #: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection msgid "Unindent Selection" msgstr "選択部分のインデントを削除" #: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection msgid "Uppercase Selection" msgstr "選択部を大文字化" #: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit" msgid "Add Unit to Uses Section ..." msgstr "ユニットをUses節に追加 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuview msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor msgid "Anchor Editor" msgstr "アンカーエディタ" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser" msgid "Code Browser" msgstr "コードブラウザ" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "コードエクスプローラー" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette msgid "Component Palette" msgstr "コンポーネントパレット" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents msgid "&Components" msgstr "コンポーネント(&C)" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents" msgid "Event Log" msgstr "イベントログ" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput msgid "Debug Output" msgstr "デバッグ出力" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms msgid "Forms ..." msgstr "フォーム ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory" msgid "History" msgstr "履歴" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "移動履歴" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables" msgid "Local Variables" msgstr "ローカル変数" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages" msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector" msgid "Object Inspector" msgstr "オブジェクトインスペクタ" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource msgid "&View Project Source" msgstr "プロジェクトソースを表示(&V)" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal #, fuzzy #| msgid "Terminal Output" msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal" msgid "Console In/Output" msgstr "ターミナル出力" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters" msgid "Registers" msgstr "レジスタ" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser msgid "Restriction Browser" msgstr "制限ブラウザ" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults msgid "Search Results" msgstr "結果を検索" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "ソースエディタ" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder msgid "Tab Order" msgstr "タブ順序" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads" msgid "Threads" msgstr "スレッド" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit msgid "Toggle Form/Unit View" msgstr "フォーム/ユニットの表示切り替え" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies" msgid "Unit Dependencies" msgstr "ユニットの依存関係を表示" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo msgid "Unit Information ..." msgstr "ユニットの情報を表示 ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits msgid "Units ..." msgstr "ユニット ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches" msgid "Watches" msgstr "監視" #: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding msgid "What Needs Building" msgstr "構築を必要とするもの" #: lazarusidestrconsts.lismenuwindow msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #: lazarusidestrconsts.lismeother msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother" msgid "Other tabs" msgstr "その他のタブ" #: lazarusidestrconsts.lismessageseditor msgid "Messages Editor" msgstr "メッセージエディタ" #: lazarusidestrconsts.lismessageswindow msgid "Messages Window" msgstr "メッセージウィンドウ" #: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound msgid "Method class not found" msgstr "メソッドクラスが見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory #, object-pascal-format msgid "missing directory \"%s\"" msgstr "見つからないディレクトリ \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismissingevents msgid "Missing Events" msgstr "見つからないイベント" #: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable #, object-pascal-format msgid "missing executable \"%s\"" msgstr "見つからない実行ファイル \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers msgid "Missing identifiers" msgstr "見つからない識別子" #: lazarusidestrconsts.lismissingpackages msgid "Missing Packages" msgstr "見つからないパッケージ" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices msgid "Your choices are:" msgstr "あなたの選択:" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment msgid "Comment Out" msgstr "コメントアウト" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi msgid "For Delphi only" msgstr "Delphiのみ" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1 msgid "1) Comment out the selected units." msgstr "1)選択したユニットをコメントアウト" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b msgid "1) Use the units only for Delphi." msgstr "1)Delphiにのみそのユニットを使用" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2 msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings." msgstr "2)ユニットを検索。見つかったパスはプロジェクト設定に追加されます。" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3 #, fuzzy #| msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again." msgid "3) Leave these units in uses sections as they are." msgstr "3)いま中断し、パッケージをインストールするかパスを修正し、再試行してください" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch msgid "Search Unit Path" msgstr "ユニットパスを検索" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip #, fuzzy #| msgid "Skip this Unit" msgctxt "lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip" msgid "Skip" msgstr "このユニットをスキップ" #: lazarusidestrconsts.lismitnotice #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Copyright (c) \n" #| "\n" #| "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n" #| "\n" #| "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n" #| "\n" #| "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" msgid "" "\n" "\n" "Copyright (c) \n" "\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE." msgstr "<説明>著作権(C) <年> <所有者> 以下に定める条件に従い、本ソフトウェアおよび関連文書のファイル(以下「ソフトウェア」)の複製を取得するすべての人に対し、ソフトウェアを無制限に扱うことを無償で許可します。これには、ソフトウェアの複製を使用、複写、変更、結合、掲載、頒布、サブライセンス、および/または販売する権利、およびソフトウェアを提供する相手に同じことを許可する権利も無制限に含まれます。上記の著作権表示および本許諾表示を、ソフトウェアのすべての複製または重要な部分に記載するものとします。 ソフトウェアは「現状のまま」で、明示であるか暗黙であるかを問わず、何らの保証もなく提供されます。ここでいう保証とは、商品性、特定の目的への適合性、および権利非侵害についての保証も含みますが、それに限定されるものではありません。 作者または著作権者は、契約行為、不法行為、またはそれ以外であろうと、ソフトウェアに起因または関連し、あるいはソフトウェアの使用またはその他の扱いによって生じる一切の請求、損害、その他の義務について何らの責任も負わないものとします。" #: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides msgid "Additions and Overrides" msgstr "追加とオーバーライド" #: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions msgid "Adds custom options:" msgstr "カスタムオプションを追加" #: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag" msgstr "任意のfpcオプションを追加。例えば -O1 -ghtl -dFlag" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages msgid "Apply to all packages." msgstr "すべてのパッケージに適用" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects msgid "Apply to all packages and projects." msgstr "すべてのパッケージとプロジェクトに適用" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching #, object-pascal-format msgid "Apply to all packages matching name \"%s\"" msgstr "\"%s\"という名前に適合するすべてのパッケージに適用" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject msgid "Apply to project." msgstr "プロジェクトに適用" #: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions msgid "Create a new group of options" msgstr "新しいオプションのグループを作成" #: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption msgid "Custom Option" msgstr "カスタムオプション" #: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption msgid "Delete the selected target or option" msgstr "選択された対象やオプションを削除" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions msgid "Does not add custom options:" msgstr "カスタムオプションを追加しない:" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro #, object-pascal-format msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s" msgstr "IDEマクロ %s:=%sを持たない" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu msgid "Does not override OutDir (-FU)" msgstr "OutDir (-FU)をオーバーライドしない" #: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching #, object-pascal-format msgid "Exclude all packages matching name \"%s\"" msgstr "\"%s\"という名前に適合するすべてのパッケージを除外" #: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "expected \":=\" after macro name, but found \"%s\"" msgid "expected \":=\" after macro name but found \"%s\"" msgstr "マクロ名の後は \":=\" が期待されていますが、 \"%s\"が見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "expected macro name, but found \"%s\"" msgid "expected macro name but found \"%s\"" msgstr "マクロ名が期待されていますが、 \"%s\"が見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lismmfromto #, object-pascal-format msgid "From %s to %s" msgstr "%sから%sへ" #: lazarusidestrconsts.lismmidemacro msgid "IDE Macro" msgstr "IDE マクロ" #: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2 #, object-pascal-format msgid "IDE Macro %s:=%s" msgstr "IDE マクロ %s:=%s" #: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat #, object-pascal-format msgid "invalid character \"%s\" at %s" msgstr "無効な文字\"%s\"が %sに" #: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue #, object-pascal-format msgid "invalid character in macro value \"%s\"" msgstr "マクロ値\"%s\"に無効な文字" #: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname msgid "missing macro name" msgstr "見つからないマクロ名" #: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown" msgid "Move selected item down" msgstr "選択された項目を下へ移動" #: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup" msgid "Move selected item up" msgstr "選択された項目を上へ移動" #: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget msgid "New Target" msgstr "新しいターゲット" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu #, object-pascal-format msgid "Override OutDir (-FU): %s" msgstr "OutDir (-FU)をオーバーライド: %s" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory msgid "Override output directory (-FU)" msgstr "出力ディレクトリ(-FU)をオーバーライド" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget msgid "Override output directory -FU of target" msgstr "ターゲットの出力ディレクトリ-FUをオーバーライド" #: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid msgid "Redo last undo to this grid" msgstr "最後の元に戻すをこのグリッドにやり直し" #: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32 msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32" msgstr "IDEマクロをセット、例: LCLWidgetType:=win32" #: lazarusidestrconsts.lismmsets #, object-pascal-format msgid "Set \"%s\"" msgstr "セット \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)" msgstr "IDEに保管(environmentoptions.xml)" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi msgid "Stored in project (.lpi)" msgstr "プロジェクト(.lpi)に保管" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps msgid "Stored in session of project (.lps)" msgstr "プロジェクトのセッション(.lps)に保管" #: lazarusidestrconsts.lismmtargets msgid "Targets: " msgstr "対象:" #: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid msgid "Undo last change to this grid" msgstr "最後の変更をこのグリッドまで元に戻す" #: lazarusidestrconsts.lismmvalues #, object-pascal-format msgid "Value \"%s\"" msgstr "値 \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lismmwas #, object-pascal-format msgid "(was \"%s\")" msgstr "(元の値 \"%s\")" #: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects" msgstr "ウィジェットセットの変更はLCLプロジェクトでのみ可能です。" #: lazarusidestrconsts.lismode #, object-pascal-format msgid ", Mode: %s" msgstr ", Mode: %s" #: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Copyright (C) \n" #| "\n" #| "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n" #| "\n" #| "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n" #| "\n" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n" "\n" "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "<説明>\n" "\n" "著作権(C) <年> <作者名> <連絡先>\n" "\n" "このライブラリはフリーソフトです。あなたは、フリーソフトウェア財団が公表した GNU ライブラリ一般公有使用許諾の「バージョン2」或いはそれ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、そのバージョンが定める条項に従って本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" "\n" "特別の例外として、このライブラリの版権所有者は、あなたにこのライブラリを生産する独立したモジュールとリンクする許可を与えます。1つの、実行可能、これらの独立したモジュールのライセンス条件にかかわらず、そしてコピーし分配することために、生じること、もしさらに、個々のリンクした独立したモジュール、そのモジュールのライセンスの条件のために会合すれば、あなたの好みの条件の下で実行可能です。独立したモジュールは、ライブラリに由来されないか、このライブラリに基づかないモジュールです。このライブラリを修正すれば、ライブラリのバージョンのこの例外を拡張してもよい。しかし、そうするようには業務づけられません。そうしたくない場合は、バージョンからこの例外ステートメントを削除してください。\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性及び特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU ライブラリ一般公衆使用許諾書をお読みください。\n" "\n" "GNU ライブラリ一般公衆使用許諾書はこのライブラリとともに配布されているはずですが、もしなければ、次の住所に手紙でリクエストすることによって入手できます:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA\n" #: lazarusidestrconsts.lismore msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore" msgid "More" msgstr "その他" #: lazarusidestrconsts.lismoresub msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub" msgid "More" msgstr "その他" #: lazarusidestrconsts.lismove msgid "Move" msgstr "移動" #: lazarusidestrconsts.lismovedown msgid "Move Down" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismovefiles msgid "Move Files" msgstr "ファイルを移動" #: lazarusidestrconsts.lismovefiles2 msgid "Move files?" msgstr "ファイルを移動しますか?" #: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Move %s file(s) from %s to the directory\"%s\"of %s?" msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?" msgstr "%s ファイルを移動%sから%sの\"%s\"ディレクトリに移動しますか?" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown #, object-pascal-format msgid "Move \"%s\" one position down" msgstr "\"%s\" を一つ下に移動" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup #, object-pascal-format msgid "Move \"%s\" one position up" msgstr "\"%s\" を一つ上に移動" #: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles msgid "Move or Copy files?" msgstr "ファイルを移動もしくはコピーしますか?" #: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory\"%s\"of %s?" msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?" msgstr "%s ファイルを%sから%sの\"%s\"ディレクトリに移動もしくはコピーしますか?" #: lazarusidestrconsts.lismovepage msgid "Move Page" msgstr "ページ移動" #: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)" msgstr "選択した項目を下に移動(Ctrl+Down)" #: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)" msgstr "選択した項目を上に移動(Ctrl+Up)" #: lazarusidestrconsts.lismoveto msgid "Move to: " msgstr "次へ移動:" #: lazarusidestrconsts.lismoveup msgid "Move Up" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details." msgstr "これらのユニットの移動はuses節を壊すでしょう。詳細はメッセージウィンドウを参照のこと。" #: lazarusidestrconsts.lismpcstyle msgid "C style: \" => \\\"" msgstr "C スタイル: \" => \\\"" #: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes msgid "Escape "es" msgstr "引用符を無視(&q)" #: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste" msgid "MultiPaste" msgstr "複数貼り付け" #: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle msgid "Pascal style: ' => ''" msgstr "Pascalスタイル: ' => ''" #: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions msgid "Paste &options" msgstr "オプションを貼り付け(&o)" #: lazarusidestrconsts.lismppreview msgid "&Preview" msgstr "プレビュー(&P)" #: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline msgid "Text &after each line" msgstr "それぞれの行の後のテキスト(&a)" #: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline msgid "Text &before each line" msgstr "それぞれの行の前のテキスト(&b)" #: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents msgid "&Trim clipboard contents" msgstr "クリップボードの中身を切り揃え(&T)" #: lazarusidestrconsts.lismsgcolors msgid "Message colors" msgstr "メッセージ色" #: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons msgid "Multiple directories are separated with semicolons" msgstr "複数のディレクトリがセミコロンで区切られています" #: lazarusidestrconsts.lismultiplepack msgid ", multiple packages: " msgstr ", 複数のパッケージ" #: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt msgid "Save messages to file (*.txt)" msgstr "メッセージをファイル(*.txt)に保存" #: lazarusidestrconsts.lisname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname" msgid "Name" msgstr "名前" #: lazarusidestrconsts.lisnameconflict msgid "Name conflict" msgstr "名前の衝突" #: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode msgid "Name of active build mode" msgstr "アクティブ構築モードの名前" #: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure msgid "Name of new procedure" msgstr "新しい手続きの名前" #: lazarusidestrconsts.lisnew msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew" msgid "New" msgstr "新規" #: lazarusidestrconsts.lisnewclass msgid "New Class" msgstr "新規のクラス" #: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication msgid "New console application" msgstr "新しいコンソールアプリケーション" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype #, object-pascal-format msgid "Create a new editor file.%sChoose a type." msgstr "新規にエディタファイルを作成。%s型を選んでください。" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile msgid "Create a new empty text file." msgstr "新しく空のテキストファイルを作成します。" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype #, object-pascal-format msgid "Create a new project.%sChoose a type." msgstr "新規にプロジェクトを作成。%s型を選んでください。" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun #, object-pascal-format msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components." msgstr "新しく標準パッケージを作成します。%sパッケージはユニットとコンポーネントの集合体です。" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule msgid "Create a new unit with a datamodule." msgstr "新しくデータモジュールを有するユニットを作成します。" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe msgid "Create a new unit with a frame." msgstr "新しくフレーム付きユニットを作成します。" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform msgid "Create a new unit with a LCL form." msgstr "新しく LCL フォームを有するユニットを作成します。" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent msgid "Inherit from a project form or component" msgstr "プロジェクトもしくはコンポーネントから派生" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected msgid "No item selected" msgstr "項目が選択されていません。" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst msgid "Please select an item first." msgstr "まずアイテムを選択してください。" #: lazarusidestrconsts.lisnewencoding msgid "New encoding:" msgstr "新しいエンコーディング:" #: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname #, object-pascal-format msgid "Macro %d" msgstr "マクロ %d" #: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2 msgid "New Macroname" msgstr "新しいマクロ名" #: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order." msgstr "新しいメソッド実装部がこのクラスの既存のメソッドの間に挿入されます。アルファベット順か少なくとも宣言順に。" #: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last." msgstr "そのclass..end節の新しいメソッドとメンバ宣言がアルファベット順か末尾に挿入されます。" #: lazarusidestrconsts.lisnewpage msgid "New page" msgstr "新しいページ" #: lazarusidestrconsts.lisnewproject msgid "(new project)" msgstr "(新規プロジェクト)" #: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved msgid "New recorded macros. Not to be saved" msgstr "新しく記録されたマクロ。保存されていません" #: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections msgid "New units are added to uses sections" msgstr "新しいユニットが uses 節に加えられます" #: lazarusidestrconsts.lisnoautosaveactivedesktop msgid "'Auto save active desktop' option is turned off, you will need to save current desktop manually." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles msgid "No backup files" msgstr "バックアップファイルを作らない" #: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected msgid "No profiles are selected to be built." msgstr "構築すべきプロファイルが選択されていません。" #: lazarusidestrconsts.lisnochange msgid "No change" msgstr "変更なし" #: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected msgid "No code selected" msgstr "コードが選択されていません。" #: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited msgid "No compiler options inherited." msgstr "コンパイラオプションが継承されていません。" #: lazarusidestrconsts.lisnofppkgprefix msgid "empty Free Pascal compiler prefix." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnohints msgid "no hints" msgstr "ヒントがありません" #: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected msgid "No IDE window selected" msgstr "IDEウィンドウが選択されていません" #: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile msgid "No LFM file" msgstr "LFMファイルはありません" #: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected msgid "No macro selected" msgstr "選択されたマクロはありません" #: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected msgid "(no message selected)" msgstr "(メッセージが選択されていません)" #: lazarusidestrconsts.lisnoname msgid "noname" msgstr "名無し" #: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone msgid "none, click to choose one" msgstr "ありません、一つをクリックして選んでください。" #: lazarusidestrconsts.lisnoneselected msgid "(None selected)" msgstr "(何も選択されていません)" #: lazarusidestrconsts.lisnonewfilefound msgid "No new file found" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected msgid "no node selected" msgstr "ノードが選択されていません" #: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile msgid "No Pascal file" msgstr "Pascal ファイルがありません" #: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound #, object-pascal-format msgid "No program file \"%s\" found." msgstr "プログラムファイル\"%s\"が見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound msgid "No ResourceString Section found" msgstr "リソース文字列セクションが見つかりません。" #: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$" msgstr "ふつう、フィルタは正規表現です。シンプルな表記法において、 . は通常の文字、 *は不特定の何かを表し、 ? は不特定の一文字を表し、コンマとセミコロンは他の候補との区切りです。例:シンプルな表記法 *.pas;*.pp は ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$に相当します。" #: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound msgid "No string constant found" msgstr "文字列定数が見つかりません。" #: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage msgid "Not a designtime package" msgstr "設計時パッケージではありません" #: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage msgid "Not an install package" msgstr "インストールパッケージではありません" #: lazarusidestrconsts.lisnotavalidfppkgprefix msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnote msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote" msgid "Note" msgstr "注釈" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom" msgid "Bottom" msgstr "底" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft" msgid "Left" msgstr "左" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright" msgid "Right" msgstr "右" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop" msgid "Top" msgstr "上端" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources" msgstr "注意:Free Pascalソースのための宣言テンプレートを作成できませんでした。" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources" msgstr "注意:ソースのための宣言テンプレートを作成できませんでした。" #: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected msgid "no template selected" msgstr "選択されているテンプレートはありません" #: lazarusidestrconsts.lisnothingtodo msgid "Nothing to do" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled msgid "not installed" msgstr "インストールされていません" #: lazarusidestrconsts.lisnotinstalledpackages msgid "Not installed packages" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnotnow msgid "Not now" msgstr "今ではありません" #: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme msgid "Now loaded: " msgstr "読み込まれました:" #: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject msgid "Create a new project" msgstr "新規にプロジェクトを作成" #: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert #, object-pascal-format msgid "Number of files to convert: %s" msgstr "変換されるファイルの数: %s" #: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer." msgstr "オブジェクトインスペクタはデザイナ内でコンポーネントが選択された際に可視化されます" #: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault msgid "Object Pascal - default" msgstr "Object Pascal - デフォルト" #: lazarusidestrconsts.lisobjectpath msgid "object path" msgstr "オブジェクトパス" #: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab" msgstr "オブジェクトインスペクタのお気に入りのタブに切り替え" #: lazarusidestrconsts.lisofpackage #, object-pascal-format msgid " of package %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector msgid " of the Project Inspector" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties msgid "Add to favorite properties" msgstr "お気に入りのプロパティに追加" #: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty #, object-pascal-format msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"." msgstr "お気に入りのプロパティ\"%s\"の基底クラスを選択" #: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" not found." msgstr "クラス \"%s\" がありません" #: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties msgid "Remove from favorite properties" msgstr "お気に入りのプロパティから削除" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic msgid "auto install dynamic" msgstr "動的な自動インストール" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic msgid "auto install static" msgstr "静的な自動インストール" #: lazarusidestrconsts.lisoipdescription msgid "Description: " msgstr "説明:" #: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription #, object-pascal-format msgid "%sDescription: %s" msgstr "%s記述: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipfilename #, object-pascal-format msgid "Filename: %s" msgstr "ファイル名: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic msgid "installed dynamic" msgstr "インストールされた動的の" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic msgid "installed static" msgstr "インストールされた静的の" #: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense #, object-pascal-format msgid "%sLicense: %s" msgstr "%sライセンス: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipmissing msgid "missing" msgstr "見つからない" #: lazarusidestrconsts.lisoipmodified msgid "modified" msgstr "修正済み" #: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage msgid "Open Loaded Package" msgstr "読み込まれているパッケージを開く" #: lazarusidestrconsts.lisoippackagename msgid "Package Name" msgstr "パッケージ名" #: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage msgid "Please select a package" msgstr "パッケージを選んでください。" #: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly msgid "readonly" msgstr "読み込み専用" #: lazarusidestrconsts.lisoipstate msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate" msgid "State" msgstr "状態" #: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found" msgid "%sThis package is installed but the lpk file was not found" msgstr "%sこのパッケージはインストールされましたが、lpkファイルが見つかりませんでした" #: lazarusidestrconsts.lisoldclass msgid "Old Class" msgstr "古いクラス" #: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey msgid "On break line (i.e. return or enter key)" msgstr "改行キーを押したとき(i.e. return 又は enter キー)" #: lazarusidestrconsts.lisonlinepackage msgid "available in the main repository" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisonly32bit msgid "only 32bit" msgstr "32bitのみ" #: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden." msgstr "Windowsでのみ利用可能。ツールを隠して実行" #: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console." msgstr "Windowsでのみ利用可能。ツールを新しいコンソールで実行" #: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression msgid "Only messages fitting this regular expression:" msgstr "この正規表現に適合するメッセージのみ" #: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):" msgstr "これらのFPC ID(コンマ区切り)メッセージのみ" #: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build." msgstr "Lazarusパッケージファイル(.lpk)のみ登録。構築してはいけません。" #: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords msgid "Only search for whole words" msgstr "単語全体についてのみ検索" #: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard msgid "On paste from clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付けたとき" #: lazarusidestrconsts.lisopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen" msgid "Open" msgstr "開く" #: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile msgid "Open as XML file" msgstr "XMLファイルとして開く" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit msgid "Open designer on open unit" msgstr "開かれたユニットにデザイナを開く" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened." msgstr "ソースユニットが開かれた時にいつもデザイナにフォームが読み込まれます。" #: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile msgid "Open existing file" msgstr "既存のファイルを開く" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile" msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile2 msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2" msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor msgid "Open file at cursor" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisopeninfileman msgid "Open in file manager" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisopeninfilemanhint msgid "Open destination directory in file manager" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisopenlfm #, object-pascal-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage msgid "Open Package?" msgstr "パッケージをオープンしますか?" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2 #, object-pascal-format msgid "Open package %s" msgstr "パッケージを開く %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage3 msgid "Open Package" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile msgid "Open Package File" msgstr "パッケージファイルを開く" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject msgid "Open Project?" msgstr "プロジェクトを開きますか?" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject2 msgid "Open project" msgstr "プロジェクトを開く" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain msgid "Open project again" msgstr "プロジェクトを再オープン" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile msgid "Open Project File" msgstr "プロジェクトファイルを開く" #: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource msgid "Open the file as normal source" msgstr "通常のソースとしてファイルを開く" #: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage #, object-pascal-format msgid "Open the package %s?" msgstr "パッケージ %s を開きますか?" #: lazarusidestrconsts.lisopentheproject #, object-pascal-format msgid "Open the project %s?" msgstr "プロジェクト %s を開きますか?" #: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions msgid "Open Tool Options" msgstr "ツールオプションを開く" #: lazarusidestrconsts.lisopenunit msgid "Open Unit" msgstr "ユニットを開く" #: lazarusidestrconsts.lisopenurl msgid "Open URL" msgstr "URLを開く" #: lazarusidestrconsts.lisopenxml msgid "Open XML" msgstr "XMLを開く" #: lazarusidestrconsts.lisoptions #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions" msgid "Options" msgstr "オプション" #: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored msgid "ignored" msgstr "無視" #: lazarusidestrconsts.lisos #, object-pascal-format msgid ", OS: %s" msgstr ", OS: %s" #: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\", which is already in the unit search path." msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\" which is already in the unit search path." msgstr "パッケージ\"%s\"の他のソースパスはディレクトリ\"%s\"を含んでおり、それらは既にユニット検索パスにあります。" #: lazarusidestrconsts.lisoutputdirectoryofcontainspascalunitsource #, object-pascal-format msgid "output directory of %s contains Pascal unit source \"%s\"" msgstr "%sの出力ディレクトリはPascalユニットソース\"%s\"を含んでいます" #: lazarusidestrconsts.lisoutputfilenameofproject msgid "Output filename of project" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage #, fuzzy #| msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory." msgid "Override language. For possible values see files in the \"languages\" directory. Example: \"--language=de\"." msgstr "言語指定をオーバーライド。例:--language=de。可能な値は languages ディレクトリを参照のこと。" #: lazarusidestrconsts.lisoverridestringtypeswithfirstparamtype msgid "Override function result string types with the first parameter expression type" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd #, fuzzy #| msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml" msgid "Override the default compiler. For example: ppc386 ppcx64 ppcppc. Default value is stored in environmentoptions.xml." msgstr "%sデフォルトコンパイラをオーバーライド。例:ppc386 ppcx64 ppcppc など。デフォルトは environmentoptions.xml に保管されています" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode #, fuzzy #| msgid "%soverride the project or IDE build mode." msgid "Override the project or IDE build mode." msgstr "%sプロジェクトまたは IDE 構築モードをオーバーライド" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64 #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s" msgid "Override the project CPU. For example: i386 x86_64 powerpc powerpc_64. Default: %s." msgstr "%sプロジェクト CPU をオーバーライド。例:i386 x86_64 powerpc powerpc_64 など。デフォルト:%s" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s" msgid "Override the project operating system. For example: win32 linux. Default: %s." msgstr "%sプロジェクト OS をオーバーライド。例:win32 linux。デフォルト:%s" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectsubtarg msgid "Override the project subtarget." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s" msgid "Override the project widgetset. For example: gtk gtk2 qt win32 carbon. Default: %s." msgstr "%sプロジェクトウィジェットセットをオーバーライド。例:gtk gtk2 qt win32 carbon。デフォルト:%s" #: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name." msgstr "'Owner'は既にTReaderもしくはTWriterに使用されています。他の名前を選んでください。" #: lazarusidestrconsts.lispackage msgid "Package" msgstr "パッケージ" #: lazarusidestrconsts.lispackage2 #, object-pascal-format msgid "package %s" msgstr "パッケージ %s" #: lazarusidestrconsts.lispackage3 #, object-pascal-format msgid ", package %s" msgstr ", パッケージ %s" #: lazarusidestrconsts.lispackageinfo msgid "Package info" msgstr "パッケージ情報" #: lazarusidestrconsts.lispackageisdesigntimeonlysoitshouldonlybecompiledint #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" is designtime only, so it should only be compiled into the IDE, and not with the project settings.%sPlease use \"Install\" or \"Tools / Build Lazarus\" to build the IDE packages." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith msgid "Package name begins with ..." msgstr "パッケージ名が次で始まる ..." #: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains msgid "Package name contains ..." msgstr "パッケージ名が次を含む ..." #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory msgid "Package needs an output directory." msgstr "パッケージは出力ディレクトリを必要とします。" #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation msgid "Package needs installation" msgstr "パッケージはインストールが必要です" #: lazarusidestrconsts.lispackageoption #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" Option" msgstr "パッケージ \"%s\"オプション" #: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories msgid "Package output directories" msgstr "パッケージ出力ディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories msgid "Package source directories" msgstr "パッケージソースディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes #, object-pascal-format msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispackageunit msgid "package unit" msgstr "パッケージユニット" #: lazarusidestrconsts.lispage msgctxt "lazarusidestrconsts.lispage" msgid "Page" msgstr "ページ" #: lazarusidestrconsts.lispagename msgid "Page name" msgstr "ページ名" #: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists #, object-pascal-format msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added." msgstr "ページ名\"%s\"は既に存在します。追加されません。" #: lazarusidestrconsts.lispanic msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic" msgid "Panic" msgstr "パニック" #: lazarusidestrconsts.lisparsed msgid ", parsed " msgstr ", 構文解析済み" #: lazarusidestrconsts.lisparser #, object-pascal-format msgid "parser \"%s\": %s" msgstr "パーサ \"%s\": %s" #: lazarusidestrconsts.lisparsers msgid "Parsers:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispassingquiettwotimeswillp msgid "Passing --quiet two times will pass -vw-n-h-i-l-d-u-t-p-c-x- to the compiler." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard msgid "paste clipboard" msgstr "クリップボードを貼り付け" #: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard" msgid "Paste from clipboard." msgstr "クリップボードから貼り付け" #: lazarusidestrconsts.lispastelcolors msgid "Pastel Colors" msgstr "パステルカラー" #: lazarusidestrconsts.lispath msgid "Path" msgstr "Path" #: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse" msgid "Browse" msgstr "参照" #: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths msgid "Delete Invalid Paths" msgstr "無効なパスを削除" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown msgid "Move path down (Ctrl+Down)" msgstr "パスを下に移動 (Ctrl+↓)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup msgid "Move path up (Ctrl+Up)" msgstr "パスを上に移動 (Ctrl+↑)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint msgid "Add new path to the list" msgstr "新しいパスをリストに追加" #: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint msgid "Delete the selected path" msgstr "選択されたパスを削除" #: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list" msgstr "リストから存在しない(グレーな)パスを削除" #: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint msgid "Replace the selected path with a new path" msgstr "選択されたパスを新しいパスで置換" #: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint msgid "Add template to the list" msgstr "テンプレートをリストに追加" #: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates msgid "Path templates" msgstr "テンプレートのパス" #: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths msgid "Search paths:" msgstr "検索パス:" #: lazarusidestrconsts.lispathisnodirectory msgid "is not a directory" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache msgid "path of the instantfpc cache" msgstr "instantfpcキャッシュのパス" #: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility msgid "Path of the make utility" msgstr "makeユーティリティのパス" #: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance msgid "Path to failed Instance:" msgstr "失敗したインスタンスへのパス:" #: lazarusidestrconsts.lispause msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause" msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename msgid "Clear to use the package name" msgstr "パッケージ名を利用するためにクリア" #: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm msgid "Disable I18N of lfm" msgstr "lfmの国際化を無効化" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem msgid "Add Files from File System" msgstr "ファイルシステムからファイルを追加" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject" msgid "Add to Project" msgstr "プロジェクトに追加" #: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges msgid "Apply changes" msgstr "変更を適用" #: lazarusidestrconsts.lispckeditavailableonline msgid "(available online)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit #, object-pascal-format msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit" msgstr "選択されたユニットの%sRegister%s手続きを呼び出す" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcheckavailabilityonline msgid "Check availability online" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies msgid "Clean up dependencies ..." msgstr "依存関係をクリーンアップ ..." #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency msgid "Clear default/preferred filename of dependency" msgstr "既定のあるいは望ましい依存関係のファイル名をクリア" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcommonoptions msgid "Common" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything msgid "Compile everything?" msgstr "全てコンパイルしますか?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage msgid "Compile package" msgstr "パッケージをコンパイル" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile msgid "Create fpmake.pp" msgstr "fpmake.ppを作成" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Makefileを作成" #: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties msgid "Dependency Properties" msgstr "依存関係属性" #: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions msgid "Edit general options" msgstr "一般的なオプションを編集" #: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties msgid "File Properties" msgstr "ファイルのプロパティ" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall msgid "Install" msgstr "インストール" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion msgid "Invalid maximum version" msgstr "無効な最大バージョン" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion msgid "Invalid minimum version" msgstr "無効な最小バージョン" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion msgid "Maximum Version:" msgstr "バージョンの上限" #: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion msgid "Minimum Version:" msgstr "バージョン番号の下限値" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified #, object-pascal-format msgid "Modified: %s" msgstr "修正済: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown msgid "Move dependency down" msgstr "依存ソースを下に移動" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup msgid "Move dependency up" msgstr "依存関係を上に移動" #: lazarusidestrconsts.lispckeditoptionsforpackage #, object-pascal-format msgid "Options for Package %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage #, object-pascal-format msgid "Package %s" msgstr "パッケージ %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?" msgstr "パッケージ \"%s\"は変更されました。%s保存しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved #, object-pascal-format msgid "package %s not saved" msgstr "パッケージ%sは保存されていません。" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpage #, object-pascal-format msgid "%s, Page: %s" msgstr "%s, ページ: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency msgid "Re-Add dependency" msgstr "(再)追加依存関係" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile msgid "Re-Add file" msgstr "(再)ファイルを追加" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly #, object-pascal-format msgid "Read Only: %s" msgstr "読み取り専用: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired msgid "Recompile All Required" msgstr "必要なものをすべて再コンパイル" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean msgid "Recompile Clean" msgstr "再コンパイル、掃除" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages msgid "Re-Compile this and all required packages?" msgstr "このパッケージとすべての要求されたパッケージを再コンパイルしますか?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins msgid "Registered plugins" msgstr "登録されたプラグイン" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit msgid "Register unit" msgstr "ユニットを登録" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency msgid "Remove dependency" msgstr "依存関係を削除" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?" msgstr "依存関係 \"%s\"%s をパッケージ \"%s\" から削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles msgid "Removed Files" msgstr "削除されたファイル" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages" msgid "Removed required packages" msgstr "削除された必要パッケージ" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile msgid "Remove file" msgstr "ファイルを削除" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2 msgid "Remove file?" msgstr "ファイルを削除してよろしいですか?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?" msgstr "\"%s\"%s のファイルをパッケージ \"%s\" から削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem msgid "Remove selected item" msgstr "選択されたアイテムを削除" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages msgid "Required Packages" msgstr "要求されたパッケージ" #: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage msgid "Save Package" msgstr "パッケージを保存" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency msgid "Store file name as default for this dependency" msgstr "この依存関係への既定値としてファイル名を保管" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency msgid "Store file name as preferred for this dependency" msgstr "この依存関係への望ましい値としてファイル名を保管" #: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion #, object-pascal-format msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "バージョンの上限値\"%s\"は有効なパッケージバージョンではありません。%s(よい例 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion #, object-pascal-format msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "バージョンの下限値\"%s\"は有効なパッケージバージョンではありません。%s(よい例 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall msgid "Uninstall" msgstr "アンインストール" #: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource" msgid "View Package Source" msgstr "パッケージソースを表示" #: lazarusidestrconsts.lispckexplbase msgid "Base, cannot be uninstalled" msgstr "基底であり、アンインストールできません" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled" msgid "Installed" msgstr "インストール済み" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart msgid "Install on next start" msgstr "次回起動時にインストール" #: lazarusidestrconsts.lispckexplstate #, object-pascal-format msgid "%sState: " msgstr "%s状態:" #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)" msgstr "次回の起動時にアンストール (インストールされたパッケージには不要)" #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage" msgid "Uninstall package %s" msgstr "パッケージ%sをアンストール" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects msgid "Add options to dependent packages and projects" msgstr "単独パッケージとプロジェクトのオプションを追加" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects msgid "Add paths to dependent packages/projects" msgstr "単独パッケージ/プロジェクトのパスを追加" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor msgid "Author" msgstr "著者" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded msgid "Automatically rebuild as needed" msgstr "必要なら自動的に再構築" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall msgid "Auto rebuild when rebuilding all" msgstr "自動的にすべてを再構築" #: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract msgid "Description / Abstract" msgstr "説明/摘要" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime msgid "Designtime" msgstr "設計時" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime msgid "Designtime and runtime" msgstr "設計時と実行時" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration msgid "IDE Integration" msgstr "IDE統合" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude msgid "Include" msgstr "インクルード" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype msgid "Invalid package type" msgstr "無効なパッケージタイプ" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary msgid "Library" msgstr "ライブラリ" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense msgid "License" msgstr "ライセンス" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker msgid "Linker" msgstr "リンカー" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor msgid "Major" msgstr "メジャー" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically msgid "Manual compilation (never automatically)" msgstr "マニュアルコンパイル(自動的になったことはありません)" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor msgid "Minor" msgstr "マイナー" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype msgid "Package type" msgstr "パッケージタイプ" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides msgid "Provides" msgstr "提供" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease msgid "Release" msgstr "リリース" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime msgid "Runtime" msgstr "実行時" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages." msgstr "パッケージ \"%s\"は自動インストールフラグを有しています。%sこのことはそれがIDEにインストールされることを意味しています。パッケージ%sのインストールは設計時パッケージでなければなりません。" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages msgid "This package provides the same as the following packages:" msgstr "このパッケージは以下のパッケージと同じものを提供します:" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild msgid "Update / Rebuild" msgstr "更新/再構築" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage msgid "Usage" msgstr "使用" #: lazarusidestrconsts.lispckpackage msgid "Package:" msgstr "パッケージ" #: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon." msgstr "fpdoc xmlファイルのパスを検索。複数のパスはセミコロンで区分されなければなりません。" #: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies msgid "Show unneeded dependencies" msgstr "不要な依存関係を表示" #: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked." msgstr "フォームが保存される時、IDEはすべてのTTranslateStringプロパティをパッケージpoファイルに保存できます。これを行うためには、あなたはこのパッケージへの国際化を有効化し、po出力ディレクトリを提供し、このオプションのチェックを外さなければなりません。" #: lazarusidestrconsts.lispdabort msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort" msgid "Abort" msgstr "中止" #: lazarusidestrconsts.lispdprogress msgid "Progress" msgstr "進む" #: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory msgid "Collapse directory" msgstr "ディレクトリを折り畳み" #: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound msgid "Conflict found" msgstr "衝突を見つけました" #: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit msgid "Edit Virtual Unit" msgstr "仮想ユニットを編集" #: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory msgid "Expand directory" msgstr "ディレクトリを展開" #: lazarusidestrconsts.lispefilename msgid "Filename:" msgstr "ファイル名" #: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase msgid "Fix Files Case" msgstr "ファイルの大文字小文字を修正" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename msgid "Invalid unit filename" msgstr "無効なユニットファイル名" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname msgid "Invalid unitname" msgstr "無効なユニット名" #: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage #, object-pascal-format msgid "Missing files of package %s" msgstr "パッケージの見つからないファイル %s" #: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath msgid "New file not in include path" msgstr "新しいファイルはインクルードパスにありません" #: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist" msgid "No files missing. All files exist." msgstr "見つからないファイルはありません。すべてあります。" #: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles msgid "Remove files" msgstr "ファイルを削除" #: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage msgid "Revert Package" msgstr "パッケージを元に戻す" #: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas msgid "Save Package As ..." msgstr "パッケージに名前をつけて保存 ..." #: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy msgid "Show directory hierarchy" msgstr "ディレクトリ階層を表示" #: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles msgid "Show Missing Files" msgstr "見つからないファイルを表示" #: lazarusidestrconsts.lispesortfiles msgid "Sort Files Permanently" msgstr "ファイルソートを行う(修正あり)" #: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically msgid "Sort files alphabetically" msgstr "ファイルをアルファベット順に並べ替え" #: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?" msgstr "\"%s\"ファイルはパッケージのインクルードパスにありません。%s \"%s\"をインクルードパスに含めますか?" #: lazarusidestrconsts.lispeunitname msgid "Unitname:" msgstr "ユニット名" #: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory msgid "Use all units in directory" msgstr "ディレクトリ内のすべてのユニットを使用" #: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory msgid "Use no units in directory" msgstr "ディレクトリ内のユニットを使用しない" #: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies msgid "Clean up package dependencies" msgstr "パッケージ依存関係をクリーンアップ" #: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection msgid "Clear Selection" msgstr "選択をクリア" #: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies msgid "Delete dependencies" msgstr "依存関係を削除" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand #, object-pascal-format msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?" msgstr "本当にパッケージへの全ての変更を棄却し、 %s ファイルから再読み込みしますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath msgid "New unit not in unitpath" msgstr "新規ユニットがユニットパスにない" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage msgid "Publish Package" msgstr "パッケージを発行" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage msgid "Revert package?" msgstr "パッケージを復帰しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?" msgstr "ファイル \"%s\"%sはまだパッケージのユニットパスにありません。%s \"%s\" をユニットパスに追加しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage msgid "More functions for the package" msgstr "パッケージにより多くの関数" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage #, object-pascal-format msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s" msgstr "%sパッケージ %sに新しい依存関係を追加: パッケージ %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage #, object-pascal-format msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s" msgstr "%sプロジェクト %sに新しい依存ソースを追加: パッケージ %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclause msgid "Add unit to uses clause of package main file. Disable this only for units that should not be compiled in all cases." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound msgid "Ambiguous units found" msgstr "曖昧なユニットが見つかりました" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages msgid "Automatically installed packages" msgstr "自動的にインストールされたパッケージ" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu #, object-pascal-format msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package." msgstr "%s双方のパッケージが接続されています。これはどちらかのパッケージがもう片方を使用しているか、両方が第3のパッケージに利用されていることを意味します。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency msgid "Broken dependency" msgstr "壊れた依存関係" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies msgid "Circular dependencies found" msgstr "循環参照が見つかりました" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile msgid "Delete Old Package File?" msgstr "古いパッケージファイルを削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2 #, object-pascal-format msgid "Delete old package file \"%s\"?" msgstr "古いパッケージ\"%s\"を削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner #, object-pascal-format msgid "Dependency without Owner: %s" msgstr "オーナー %s のいない依存関係" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage msgid "Error Reading Package" msgstr "パッケージ読み込み中にエラー" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage msgid "Error Writing Package" msgstr "パッケージ書き込み中にエラー" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage msgid "File is already in package" msgstr "ファイルはすでにパッケージに存在します" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject msgid "File is in Project" msgstr "ファイルはプロジェクトに存在します" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename msgid "Filename differs from Packagename" msgstr "ファイル名はパッケージ名と異なります" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage msgid "Filename is used by other package" msgstr "ファイル名が他のパッケージで使われています" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject msgid "Filename is used by project" msgstr "ファイル名はプロジェクトによって使われています" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound" msgid "File \"%s\" not found." msgstr "ファイル \"%s\" は見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved msgid "File not saved" msgstr "ファイルは保存されていません" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac #, object-pascal-format msgid "Installing the package %s will automatically install the package:" msgstr " %sは自動的に次のパッケージをインストールします:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2 #, object-pascal-format msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:" msgstr " %sは自動的に次のパッケージをインストールします:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension msgid "Invalid file extension" msgstr "無効なファイル拡張子" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension msgid "Invalid package file extension" msgstr "無効なパッケージファイル拡張子" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename msgid "Invalid package filename" msgstr "無効なパッケージファイル名" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename msgid "Invalid package name" msgstr "無効なパッケージ名" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2 msgid "Invalid Package Name" msgstr "無効なパッケージ名" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage #, object-pascal-format msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?" msgstr "パッケージを読み込み中 %sはパッケージ %s%sを%sファイルから置き換えます。%s古いパッケージは修正されます。%s古いパッケージ%sを保存しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage #, object-pascal-format msgid "Package: %s" msgstr "パッケージ: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts msgid "Package conflicts" msgstr "パッケージが衝突しています" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage msgid "Package is not a designtime package" msgstr "パッケージは設計時パッケージではありません" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired msgid "Package is required" msgstr "パッケージが要求されています" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists msgid "Package name already exists" msgstr "パッケージ名はすでに存在します" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk msgid "Packages must have the extension .lpk" msgstr "パッケージの拡張子は.lpkでなければなりません" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst msgid "Please compile the package first." msgstr "パッケージリストをコンパイルしてください。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage msgid "Please save the file before adding it to a package." msgstr "ファイルをパッケージに加える前に保存してください。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject #, object-pascal-format msgid "Project: %s" msgstr "プロジェクト: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus msgid "Rebuild Lazarus?" msgstr "Lazarusを再構築しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase msgid "Rename File lowercase?" msgstr "ファイル名を小文字に変更しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile #, object-pascal-format msgid "Replace existing file \"%s\"?" msgstr "存在するファイル \"%s\" を置換してよろしいですか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile msgid "Replace File" msgstr "ファイルを置換" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details." msgstr "一つ以上の要求されたパッケージが見つかりませんでした。詳細はパッケージグラフをご参照ください。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The package %s is already open in the IDE.\n" #| "You cannot save a package with the same name.\n" msgid "" "The package %s is already open in the IDE.\n" "You cannot save a package with the same name." msgstr "" "パッケージ%sは既にIDEで開かれています。 \n" "同じ名前でパッケージを保存することはできません。\n" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage msgid "Save package?" msgstr "パッケージを保存しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk #, object-pascal-format msgid "Save Package %s (*.lpk)" msgstr "パッケージ %s (*.lpk)を保存しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto #, object-pascal-format msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?" msgstr "ファイルの名前を小文字の\"%s\"%sに変更していいですか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage msgid "Skip this package" msgstr "このパッケージをスキップ" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage" msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s." msgstr "ファイル \"%s\"%sは既にパッケージ %sに存在します。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package." msgstr "ファイル \"%s\" は Lazarus パッケージではありません。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage #, object-pascal-format msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?" msgstr "ファイル名 \"%s\"はファイル内のパッケージ名 \"%s\"と一致しません。%sパッケージ名を\"%s\"に変更しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject #, object-pascal-format msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files." msgstr "ファイル名 \"%s\"は現在のプロジェクトの一部です。%sプロジェクトとパッケージでファイルを共有すべきではありません。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile #, object-pascal-format msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"." msgstr "ファイル名 \"%s\"は、%sパッケージ\"%s\"%sのファイル \"%s\"で用いられています。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload msgid "The following package failed to load:" msgstr "次のパッケージの読み込みに失敗しました。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload msgid "The following packages failed to load:" msgstr "以下のパッケージの読み込みに失敗しました。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof #, object-pascal-format msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s" msgstr "%s次のユニットが%s%sのuses節に追加されます: %s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename #, object-pascal-format msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name." msgstr "%s\"%s\"におけるパッケージファイル名\"%s\" は有効な Lazarus パッケージ名ではありません。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages #, object-pascal-format msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE." msgstr "パッケージ %s は実行時専用パッケージです。%s実行時専用パッケージはIDEにインストールできません。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies." msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\" which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies." msgstr "パッケージ \"%s\" は自動的にコンパイルされ、その出力ディレクトリは、コンパイラのデフォルトユニット検索パス内の \"%s\"です。そのパッケージはやはりコンパイラのデフォルトユニット検索を用いる他のパッケージを使っています。これは終わりの無いループをもたらします。%sこの問題はコンパイラ設定(例えばfpc.cfg)%sのパスを削除したり、このパッケージの自動更新を無効化したり、依存関係を削除することで解決できます。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package \"%s\" is marked for installation, but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?" msgid "The package \"%s\" is marked for installation but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?" msgstr "パッケージ \"%s\"をインストールするようマークされましたが、見つかりません。%sインストールリストから依存関係を削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph." msgid "The package %s is required by %s which is marked for installation.%sSee package graph." msgstr "パッケージ %s は %s に要求されており、そのことがインストールに記されています。%sパッケージグラフを参照のこと。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean #, object-pascal-format msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)" msgstr "パッケージ名 \"%s\"は有効なパッケージ名ではありません。%s他の名前(例:package1.lpk)を選んでください。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid #, object-pascal-format msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid." msgstr "パッケージ名\"%s\" %s(ファイル\"%s\"の)は無効です。 " #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "パッケージ \"%s\" がマークされました。%s 現在、Lazarus は静的リンクパッケージのみをサポートしています。実際にアンインストールするには Lazarus の再構築と再起動が必要です。%sLazarus を再構築しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "パッケージ \"%s\" をインストールするようマークされました。%s現在、Lazarus は静的リンクパッケージのみをサポートしています。 実際にインストールするには Lazarus の再構築と再起動が必要です。%sLazarus を再構築しますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound #, object-pascal-format msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector." msgstr "このプロジェクトはパッケージ\"%s\"を要求していますが、見つかりません。%sプロジェクト→プロジェクトインスペクタを参照のこと" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from #, object-pascal-format msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s" msgstr "同じ名前のユニットが2つあります: %s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph." msgstr "パッケージの循環参照があります。パッケージグラフを参照のこと" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage #, object-pascal-format msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\"" msgstr "パッケージ%s\"%s\"と同じ名前のFPCユニットがあります。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom #, object-pascal-format msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s" msgstr "同じ名前のFPCユニットがあります:%s\"%s\" from %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename #, object-pascal-format msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\"" msgstr "既に\"%s\"という名前の他のパッケージがあります。%s衝突するパッケージ:\"%s\"%sファイル: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile #, object-pascal-format msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible." msgstr "既にパッケージ \"%s\" が存在し、%sそれはファイル \"%s\" から読み込まれます。%sパッケージ→パッケージグラフを参照のこと。%s置換はできません。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph." msgstr "要求されたパッケージに保存されていないパッケージがあります。パッケージグラフを参照のこと。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2 #, object-pascal-format msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\"" msgstr "パッケージと同じ名前のユニットがあります: %s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first." msgstr "これは仮想パッケージです。まだソースがありません。まずパッケージを保存してください。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus #, object-pascal-format msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages." msgstr "Lazarus の対象ディレクトリ %s\"%s\"を作成できません。%sこのディレクトリはあなたのカスタムパッケージで新たに変更された Lazarus IDE に必要です。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s" msgstr "パッケージ \"%s\"%sをファイル \"%s\"に書き込めません。%sエラー: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage msgid "Uninstall package?" msgstr "パッケージをアンインストールしますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2 #, object-pascal-format msgid "Uninstall package %s?" msgstr "パッケージ %s をアンインストールしますか?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage msgid "Unsaved package" msgstr "未保存パッケージ" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit msgid "Use unit" msgstr "ユニットを使用" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject #, object-pascal-format msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project." msgstr "警告:ファイル\"%s\"%sは現在のプロジェクトに属しています。" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep" msgid "keep" msgstr "保持" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew" msgid "new" msgstr "新規" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove" msgid "remove" msgstr "削除" #: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage msgid "Select a package" msgstr "パッケージを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau #, fuzzy #| msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic transitivity between package dependencies." msgid "The following dependencies are not needed because of the automatic transitivity between package dependencies." msgstr "パッケージ依存関係の間の自動的な他動性のため、以下の依存関係は不要です。" #: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin #, object-pascal-format msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s" msgstr "このプロジェクトは引き続くパッケージの出力ディレクトリをオーバーライドします。%sプロジェクト / プロジェクトオプション(コンパイラオプションセクション)/追加とオーバーライドを参照のこと %s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage msgid "This file is not in any loaded package." msgstr "このファイルは読み込まれたどのパッケージにもありません。" #: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s" msgstr "パッケージファイル\"%s\"を読めません。%sエラー: %s" #: lazarusidestrconsts.lisplay msgid "Play" msgstr "再生" #: lazarusidestrconsts.lispldglobal msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal" msgid "Global" msgstr "グローバル" #: lazarusidestrconsts.lispldonline msgid "Online" msgstr "オンライン" #: lazarusidestrconsts.lispldonlinepackagescannotbedeleted msgid "Online packages cannot be deleted" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks msgid "Package Links" msgstr "パッケージリンク" #: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin msgid "Show global links in " msgstr "グローバルリンクを次に表示:" #: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks msgid "Show online links" msgstr "グローバルリンクを表示" #: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin msgid "Show user links in " msgstr "ユーザーリンクを次に表示" #: lazarusidestrconsts.lispldsomepackagescannotbedeleted msgid "Some packages cannot be deleted" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisplduser msgid "User" msgstr "ユーザー" #: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow #, fuzzy #| msgid "Please fix the error shown in the message window, which is normally below the source editor." msgid "Please fix the error shown in the message window which is normally below the source editor." msgstr "メッセージウィンドウ(通常ソースエディタの下にあります)に表示されているエラーを解決して下さい。" #: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun msgid "Please open a unit before run." msgstr "実行する前にユニットを開いて下さい。" #: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod msgid "Please select some code to extract a new procedure/method." msgstr "新しい手続き/メソッドを抽出するためにコードの一部を選択してください。" #: lazarusidestrconsts.lisplistall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall" msgid "" msgstr "<全て>" #: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont msgid "Change Font" msgstr "フォントを変更" #: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard msgid "Copy method name to the clipboard" msgstr "メソッド名をクリップボードにコピー" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany msgid "Filter by matching any part of method" msgstr "メソッドの任意の位置に適合するフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart msgid "Filter by matching with start of method" msgstr "メソッドの冒頭に適合するフィルタ" #: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection msgid "Jump To Selection" msgstr "選択対象へ移動" #: lazarusidestrconsts.lisplistnone msgid "" msgstr "<無し>" #: lazarusidestrconsts.lisplistobjects msgid "&Objects" msgstr "オブジェクト(&O)" #: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist msgid "Procedure List" msgstr "Procedure リスト" #: lazarusidestrconsts.lisplisttype msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype" msgid "Type" msgstr "タイプ" #: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory msgid "Choose .po file directory" msgstr ".poファイルディレクトリを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo msgid "Do not save any session info" msgstr "セッション情報を保存しない" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory msgid "Save in .lps file in IDE config directory" msgstr "IDE設定ディレクトリの.lpsファイルに保存" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil msgid "Save in .lpi file" msgstr ".lpiファイルに保存" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory msgid "Save in .lps file in project directory" msgstr "プロジェクトディレクトリの.lpsファイルに保存" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin msgid "Save session information in" msgstr "セッション情報を次に保存" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only." msgstr ".lpiはプロジェクトの主な情報ファイルで、.lpsはセッションデータのみの別のファイルです。" #: lazarusidestrconsts.lisposition msgid "Position" msgstr "位置" #: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource #, object-pascal-format msgid "%s (position outside of source)" msgstr "%s (ソースの外側の位置)" #: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory #, object-pascal-format msgid "ppu in wrong directory=%s." msgstr "間違ったディレクトリのppu=%s" #: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg #, object-pascal-format msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "%s.ppuが見つかりません。fpc.cfgをチェックして下さい。" #: lazarusidestrconsts.lisprecedingword msgid "Preceding word" msgstr "先行する単語" #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is " msgid "Primary config directory where Lazarus stores its config files. Default is \"%s\"." msgstr "Lazarusがその設定ファイルを保存する主設定ディレクトリ。デフォルト:" #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath msgid "Primary config path" msgstr "第1設定パス" #: lazarusidestrconsts.lisprior #, object-pascal-format msgid "prior %s" msgstr "以前 %s" #: lazarusidestrconsts.lispriority msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority" msgid "Priority" msgstr "優先" #: lazarusidestrconsts.lisprivate msgid "Private" msgstr "Private" #: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod msgid "Private Method" msgstr "privateメソッド" #: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first." msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first." msgstr "おそらく続行する前にいくつかのパッケージをインストールする必要があります。%s警告:%sプロジェクトはデザイナでそのフォームを開くのに必要になるであろう以下の設計時パッケージを用いています。もし続行するならばコンポーネントが見付からないというエラーが表示されるかもしれず、フォーム読み込みがおそらく非常に不快な結果をもたらします。%sキャンセルして、これらのパッケージをまずインストールすることが推奨されます。%s" #: lazarusidestrconsts.lisprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure" msgid "Procedure" msgstr "手続き" #: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface msgid "Procedure with interface" msgstr "宣言部をもつ手続き" #: lazarusidestrconsts.lisprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram" msgid "Program" msgstr "プログラム" #: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected msgid "Program detected" msgstr "プログラムが削除されました。" #: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added." msgstr "いくつかの便利な設定が加わったFree Pascalコマンドラインプログラム" #: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr" msgstr "プログラムソースは .pas, .pp, .lpr のような Pascal 拡張子でなければなりません" #: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists msgid "Dependency already exists" msgstr "依存関係が既に存在します" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile msgid "Add Editor Files" msgstr "編集ファイルを追加" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion msgid "Invalid Min-Max version" msgstr "無効なMin-Maxバージョン" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion msgid "Invalid version" msgstr "無効なバージョン" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddlocalpkg #, object-pascal-format msgid "Local (%s)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional msgid "Maximum Version (optional):" msgstr "バージョンの上限(オプション)" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional msgid "Minimum Version (optional):" msgstr "バージョン番号の下限値(オプション)" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewfpmakerequirement msgid "New FPMake Requirement" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement msgid "New Requirement" msgstr "新規の要求" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddonlinepkg #, object-pascal-format msgid "Online (%s)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename msgid "Package Name:" msgstr "パッケージ名:" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound msgid "Package not found" msgstr "パッケージが見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagetype msgid "Package Type:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound #, object-pascal-format msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package." msgstr "依存関係\"%s\"が見つかりませんでした。%s存在しているパッケージを選んでください。" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid" msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "バージョンの上限値\"%s\"が無効です。%sメジャー.マイナー.リリース.ビルドの書式を用いてください。%s例: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "バージョンの上限値が下限値より小さくなっています。" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid" msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "バージョンの下限値\"%s\"が無効です。%sメジャー.マイナー.リリース.ビルドの書式を用いてください。%s例: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency #, object-pascal-format msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"." msgstr "このプロジェクトは既にパッケージ \"%s\" に依存関係しています。" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"." msgstr "ユニット名\"%s\"はプロジェクト%sに既に存在しています。ファイル:\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"." msgstr "ユニット名\"%s\"は選択した%sに既に存在しています。ファイル:\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists msgid "Unit name already exists" msgstr "ユニット名は既に存在します" #: lazarusidestrconsts.lisproject #, object-pascal-format msgid "Project %s" msgstr "プロジェクト %s" #: lazarusidestrconsts.lisproject2 msgid "Project: " msgstr "プロジェクト" #: lazarusidestrconsts.lisproject3 msgid "project" msgstr "プロジェクト" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged msgid "Project changed" msgstr "プロジェクトが変更されました。" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk msgid "Project changed on disk" msgstr "ディスク上のプロジェクトが変更されました" #: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "プロジェクトディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename msgid "Project filename" msgstr "プロジェクトファイル名" #: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath msgid "Project Include Path" msgstr "プロジェクトのインクルードパス" #: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected msgid "Project info file detected" msgstr "プロジェクト情報ファイルが検出されました" #: lazarusidestrconsts.lisprojectinspectorshowprops msgid "Show properties pane in Project Inspector" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable msgid "Project is runnable" msgstr "プロジェクトは実行可能" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint msgid "Generates a binary executable which can be run." msgstr "実行可能なバイナリの実行ファイルを生成" #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro" msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties msgid "Project macro properties" msgstr "プロジェクトのマクロプロパティ" #: lazarusidestrconsts.lisprojectnamespaces msgid "Project Namespaces" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoption msgid "Project Option" msgstr "プロジェクトオプション" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)" msgstr "プロジェクト出力ディレクトリ(例:ppuディレクトリ)" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory msgid "Project output directory" msgstr "プロジェクト出力ディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint msgid "Directory where project's main file must be" msgstr "プロジェクトの主なファイルがなければならないディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsession msgid "Project Session" msgstr "プロジェクトセッション" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged msgid "Project session changed" msgstr "プロジェクトセッションが変更されました" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories msgid "Project source directories" msgstr "プロジェクトソースディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s At address %1:x" msgstr "%0:s%0:s 該当アドレス %1:x" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss #, object-pascal-format msgid "Project %s raised exception class '%s'." msgstr "プロジェクト %s は、例外クラス'%s'を発生させました。" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess #, object-pascal-format msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s" msgstr "プロジェクト %s は、例外クラス'%s'を発生させました。メッセージ:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x" msgstr "%0:s%0:s 該当ファイル '%1:s' 該当アドレス %2:x" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d" msgstr "%0:s%0:s 該当ファイル '%1:s' 該当行 %2:d" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s" msgstr "%0:s%0:s 該当ファイル '%1:s' 該当行 %2:d:%0:s%3:s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath msgid "Project Src Path" msgstr "プロジェクトのソースパス" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunit msgid "project unit" msgstr "プロジェクトユニット" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath msgid "Project Unit Path" msgstr "プロジェクトのユニットパス" #: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard msgid "Project Wizard" msgstr "プロジェクトウィザード" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency msgid "Confirm deleting dependency" msgstr "依存ソースの削除を確認" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile msgid "Confirm removing file" msgstr "ファイルの削除を確認" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor #, object-pascal-format msgid "Delete dependency for %s?" msgstr "%sへの依存関係を削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector #, object-pascal-format msgid "Project Inspector - %s" msgstr "プロジェクトインスペクタ - %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages" msgid "Removed required packages" msgstr "削除された必要パッケージ" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject #, object-pascal-format msgid "Remove file %s from project?" msgstr "ファイル %s をプロジェクトから削除してよろしいですか?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf #, object-pascal-format msgid "Remove %s items from project?" msgstr "プロジェクトから%sの項目を削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged msgid "Always build (even if nothing changed)" msgstr "常に構築(変更がなくても)" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed." msgstr "依存関係チェックでバグがあった場合に必要かもしれませんが、普通は必要ではありません。" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror" msgid "Error" msgstr "エラー" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist #, object-pascal-format msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first." msgstr "プログラムソースの自動生成フォームリストを変更できません。%sまずエラーを修復してください。" #: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue msgid "Prompt for value" msgstr "値を確認" #: lazarusidestrconsts.lisproperties msgid "Properties (replace or remove)" msgstr "プロパティ(置換もしくは削除)" #: lazarusidestrconsts.lisproperty #, object-pascal-format msgid "%s property" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisprotected msgid "Protected" msgstr "Protected" #: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod msgid "Protected Method" msgstr "Protectedメソッド" #: lazarusidestrconsts.lispublicmethod msgid "Public Method" msgstr "Publicメソッド" #: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod msgid "Published Method" msgstr "Publishedメソッド" #: lazarusidestrconsts.lispublishedto #, object-pascal-format msgid "Published to %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispublishmodulenote msgid "Files belonging to project / package will be included automatically." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir msgid "Publish project directory" msgstr "プロジェクトを発行するディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lispublishproject msgid "Publish Project" msgstr "プロジェクトを発行" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory msgid "Save .lrs files in the output directory" msgstr "出力ディレクトリに.lrsファイルを保存" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint msgid "The resource will be available for FPC." msgstr "そのリソースはFPCで利用可能となるでしょう。" #: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas" msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas" msgstr "Pascal ユニットの拡張子は .pp か .pas でなければなりません" #: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit msgid "Edit virtual unit" msgstr "仮想ユニットを編集" #: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile" msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s" msgstr "既にこの名前のユニットがあります。%sファイル: %s" #: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier" msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier." msgstr "ユニット名は有効な Pascal 識別子ではありません。" #: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni" msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1" msgstr "ユニット名とファイル名が一致していません。%s悪い例:unit1.pasとUnit1" #: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject msgid "Convert &Delphi Project" msgstr "Delphi プロジェクトを変換(&D)" #: lazarusidestrconsts.lispwnewproject msgid "&New Project" msgstr "新規プロジェクト(&N)" #: lazarusidestrconsts.lispwopenproject msgid "&Open Project" msgstr "プロジェクトを開く(&O)" #: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject" msgid "Open &Recent Project" msgstr "最近扱ったファイルを開く(&R)" #: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects msgid "View &Example Projects" msgstr "サンプルプロジェクトを表示(&E)" #: lazarusidestrconsts.lisquickcheckfppkgconfigurationatstart msgid "Quick check Fppkg configuration at start" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror msgid "QuickFix error" msgstr "クイック修正エラー" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixes msgid "Quick fixes" msgstr "クイック修正" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier msgid "Search identifier" msgstr "検索識別子" #: lazarusidestrconsts.lisquit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit" msgid "Quit" msgstr "終了" #: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus msgid "&Quit Lazarus" msgstr "Lazarus を終了(&Q)" #: lazarusidestrconsts.lisreallydelete msgid "Really delete?" msgstr "本当に削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs msgid "Recent tabs" msgstr "最近のタブ" #: lazarusidestrconsts.lisrecord msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord" msgid "Record" msgstr "記録" #: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros msgid "Recorded" msgstr "記録済み" #: lazarusidestrconsts.lisredo msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo" msgid "Redo" msgstr "やり直し" #: lazarusidestrconsts.lisregularexpression msgid "Regular expression" msgstr "正規表現" #: lazarusidestrconsts.lisrelative msgid "Relative" msgstr "相対的" #: lazarusidestrconsts.lisremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove" msgid "Remove" msgstr "削除" #: lazarusidestrconsts.lisremove2 msgid "Remove?" msgstr "削除?" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties msgid "Remove all invalid properties" msgstr "すべての無効なプロパティを削除" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters msgid "Remove all message type filters" msgstr "すべての型フィルタを削除" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits msgid "Remove all units" msgstr "すべてのユニットを削除" #: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage msgid "Remove Compiler Option Hide Message" msgstr "コンパイルオプションHide Messageを削除" #: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?" msgstr "依存関係%sをパッケージ\"%s\"から削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys #, object-pascal-format msgid "Removed property \"%s\"." msgstr "プロパティを削除\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove %s files from package \"%s\"?" msgstr "パッケージ\"%s\"から%s を削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject msgid "Remove from Project" msgstr "プロジェクトから削除" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath msgid "Remove from search path" msgstr "サーチパスから削除" #: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath msgid "Remove include path?" msgstr "インクルードパスを削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3 #, object-pascal-format msgid "Remove local variable \"%s\"" msgstr "ローカル変数\"%s\"を削除" #: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter msgid "Remove Message Type Filter" msgstr "メッセージ型フィルタを削除" #: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles msgid "Remove nonexistent files" msgstr "存在しないファイルを削除" #: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits msgid "Remove selected units" msgstr "選択されたユニットを削除" #: lazarusidestrconsts.lisremovethem msgid "Remove them" msgstr "それらを削除" #: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources msgid "Remove the paths from \"Other sources\"" msgstr "\"他のソース\"からパスを削除" #: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath msgid "Remove unit path?" msgstr "ユニットパスを削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisremoveuses #, object-pascal-format msgid "Remove uses \"%s\"" msgstr "uses \"%s\"を削除" #: lazarusidestrconsts.lisrename msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename" msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: lazarusidestrconsts.lisrename2 msgid "Rename ..." msgstr "名前の変更 ..." #: lazarusidestrconsts.lisrenamefile msgid "Rename file?" msgstr "ファイル名を変更しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed msgid "Rename file failed" msgstr "ファイル名の変更に失敗" #: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult msgid "Show list of renamed Identifiers" msgstr "名前が変更された識別子のリストを表示" #: lazarusidestrconsts.lisrenameto #, object-pascal-format msgid "Rename to %s" msgstr "%s に名称変更" #: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase msgid "Rename to lowercase" msgstr "小文字へ変更" #: lazarusidestrconsts.lisreopenproject msgid "Reopen project" msgstr "プロジェクトを再読込" #: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding msgid "Reopen with another encoding" msgstr "他のエンコーディングで開き直す" #: lazarusidestrconsts.lisrepeat msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat" msgid "Repeat" msgstr "繰り返す" #: lazarusidestrconsts.lisreplace msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace" msgid "Replace" msgstr "置換" #: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths #, object-pascal-format msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"." msgstr "プロパティ\"%s\"を\"%s\"に置換" #: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths #, object-pascal-format msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"." msgstr "\"%s\"型を\"%s\"に置換" #: lazarusidestrconsts.lisreplacement msgid "Replacement" msgstr "置換" #: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs msgid "Replacement functions" msgstr "置換関数:" #: lazarusidestrconsts.lisreplacements msgid "Replacements" msgstr "置換" #: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown msgid "Fix unknown properties and types" msgstr "不明なプロパティと型を修正" #: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier msgid "Replace whole identifier" msgstr "識別子全体を置換" #: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed msgid "Replacing selection failed." msgstr "選択部分の置換に失敗" #: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report" msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report" #: lazarusidestrconsts.lisrescan msgid "Rescan" msgstr "再スキャン" #: lazarusidestrconsts.lisreset msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreset" msgid "Reset" msgstr "リセット" #: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults msgid "Reset all file filters to defaults?" msgstr "ファイルフィルタすべてをデフォルトに戻しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?" msgstr "選択されたコンポーネントのLeft, Top, Width, Heightを先祖値に再設定しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique msgid "Resource name must be unique." msgstr "リソース名は唯一でなければなりません。" #: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror msgid "Resource save error" msgstr "リソース保存エラー" #: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles msgid "Resource type of project" msgstr "プロジェクトのリソース型" #: lazarusidestrconsts.lisrestart msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart" msgid "Restart" msgstr "再起動" #: lazarusidestrconsts.lisresult2 msgid "Result:" msgstr "結果:" #: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword #, fuzzy #| msgid "" #| "Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n" #| "\n" #| "Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n" #| "which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n" #| "is always the current macro.\n" #| "\n" #| "Example line:\n" #| "i 0 count-1 forb|\n" #| "Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n" #| "\n" #| "In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n" msgid "" "Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n" "\n" "Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n" "which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n" "is always the current macro.\n" "\n" "Example line:\n" "i 0 count-1 forb|\n" "Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n" "\n" "In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+" msgstr "" "引数インデックス語を現在の行の先行するカーソル位置から返します。\n" "\n" "行内の語は左から右へ1,2,3,... と番号付けされ、\n" "常に拡張されるマクロコマンドである最後の語は0の番号を持ちます。従って$PrevWord(0)\n" "は常に現在のマクロです。\n" "\n" "例:\n" "i 0 count-1 forb|\n" "Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n" "\n" "テンプレートの最後には空の文字列に拡張され、しかしすべての見つかった$PrevWordsを拭い取る重要な操作を遂行する$PrevWord(-1)を用いて下さい。 加えてここには語を次のマクロのために検出するのに用いられるregexpがあります: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n" #: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria msgid "" "Return the list of all values of case variable in front of variable.\n" "\n" "Optional Parameters (comma separated):\n" "WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "選択できる引数 (コンマ区切り):\n" #| "WithoutExtraIndent // caseリストは追加的なインデントなしに生成されます。\n" #| "Revert failed\n" msgid "Revert failed" msgstr "復帰に失敗" #: lazarusidestrconsts.lisrevision msgid "Revision: " msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright" msgid "Right" msgstr "右" #: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring msgid "Right anchoring" msgstr "右にアンカー" #: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control." msgstr "左側の境界間隔。この値は基本境界間隔に追加されコントロールの左側の余白に用いられます。" #: lazarusidestrconsts.lisrightgutter #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrightgutter" msgid "Right" msgstr "右" #: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "これは右側がアンカーされる兄弟のコントロールです。親については空欄のままとしてください。" #: lazarusidestrconsts.lisrightsides msgid "Right sides" msgstr "右側" #: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally msgid "Right space equally" msgstr "右側の間隔を均等に" #: lazarusidestrconsts.lisrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun" msgid "Run" msgstr "実行" #: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations." msgstr "「実行時と設計時」パッケージは制限ありません。" #: lazarusidestrconsts.lisrunning #, object-pascal-format msgid "%s (running ...)" msgstr "%s (実行中)" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable msgid "File not executable" msgstr "ファイルは実行可能ではありません" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable #, object-pascal-format msgid "The host application \"%s\" is not executable." msgstr "そのホストアプリケーション\"%s\"は実行ファイルではありません。" #: lazarusidestrconsts.lisrunstage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage" msgid "Run" msgstr "実行" #: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "実行時のみ、IDEにインストールできません" #: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly." msgstr "「実行時のみ」パッケージはプロジェクトについてのみです。それらは間接的にせよIDEにはインストールされません。" #: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst #, fuzzy #| msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE, unless some design time package requires them." msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE unless some design time package requires them." msgstr "「実行時」パッケージはプロジェクトによって使用されます。それらは設計時パッケージがそれらを要求しない限りIDEにはインストールされません。" #: lazarusidestrconsts.lisruntofailed msgid "Run-to failed" msgstr "「カーソル位置まで実行」に失敗" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden msgid "Abstract Methods - not yet overridden" msgstr "抽象メソッド - まだオーバーライトされていない" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof #, object-pascal-format msgid "Abstract methods of %s" msgstr "%sの抽象メソッド" #: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration msgid "Cursor is not in a class declaration" msgstr "カーソルがクラス定義にありません" #: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy msgid "IDE is busy" msgstr "IDEはお取り込み中" #: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods #, object-pascal-format msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods." msgstr "抽象クラス%sは、抽象メソッド%sを持っています。" #: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound msgid "No abstract methods found" msgstr "抽象メソッドが見つかりませんでした" #: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected msgid "Override all selected" msgstr "選択されたすべてをオーバーライド" #: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected msgid "Override first selected" msgstr "はじめに選択されたものをオーバーライド" #: lazarusidestrconsts.lissamselectnone msgid "Select none" msgstr "何も選択しない" #: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf #, object-pascal-format msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:" msgstr "オーバーライドすべき%s抽象メソッドがあります。%sスタブが生成されるべきメソッドを選択してください。" #: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride msgid "There are no abstract methods left to override." msgstr "オーバーライドすべき抽象メソッドは残っていません。" #: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class" msgstr "このメソッドは現在のクラスに定義されているので、オーバーライドされ得ません。" #: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because" msgstr "現在のクラスの抽象メソッドを表示できません、なぜなら" #: lazarusidestrconsts.lissave msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave" msgid "Save" msgstr "保存" #: lazarusidestrconsts.lissaveall msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall" msgid "Save All" msgstr "すべて保存" #: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked msgid "Save All Checked" msgstr "チェックされたものすべてを保存" #: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified msgid "Save all modified files" msgstr "すべての変更されたファイルを保存" #: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile msgid "Save All/Original Messages to File ..." msgstr "すべて/元のメッセージをファイルに保存 ..." #: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog #, fuzzy #| msgid "Save and exit dialog" msgid "Only Save" msgstr "保存と終了ダイアログ" #: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide #, fuzzy #| msgid "Save and rebuild IDE" msgid "Rebuild IDE" msgstr "保存してIDEを再構築" #: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles msgid "Save changed files?" msgstr "変更されたファイルを保存しますか?" #: lazarusidestrconsts.lissavechanges msgid "Save changes?" msgstr "変更を保存しますか?" #: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject #, object-pascal-format msgid "Save changes to project %s?" msgstr "プロジェクト %s の変更を保存しますか?" #: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile msgid "Save current editor file" msgstr "現在のエディタファイルを保存" #: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings msgid "Saved with IDE settings" msgstr "IDE の設定と共に保存されます" #: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession msgid "Saved with project session" msgstr "プロジェクトセッションと共に保存されます" #: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform #, object-pascal-format msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?" msgstr "フォーム \"%s\"%s を閉じる前にファイル \"%s\"を保存しますか?" #: lazarusidestrconsts.lissavemacroas msgid "Save macro as" msgstr "マクロを次のように保存:" #: lazarusidestrconsts.lissavemessages msgid "Save messages" msgstr "メッセージを保存" #: lazarusidestrconsts.lissaveproject #, object-pascal-format msgid "Save project %s (*%s)" msgstr "プロジェクトを保存 %s (*%s)" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject #, object-pascal-format msgid "Save session changes to project %s?" msgstr "セッション変更をプロジェクト %sに保存しますか?" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate" msgid "Save fold info" msgstr "折り畳み情報を保存" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code." msgstr "コードエディタはコードのブロックの折り畳み(一時的な隠匿)をサポートしています" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory" msgid "Save jump history" msgstr "移動履歴を保存" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history." msgstr " コードエディタ内の識別子へのCtrl-クリックが移動履歴に保管されています。" #: lazarusidestrconsts.lissavesettings msgid "Save Settings" msgstr "設定を保存" #: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile msgid "Save Shown Messages to File ..." msgstr "表示されているメッセージをファイルに保存 ..." #: lazarusidestrconsts.lissavespace msgid "Save " msgstr "保存 " #: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn #, object-pascal-format msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s." msgstr "ファイル\"%s\"を \"%s\"として保存すると%s行の%s列の文字を失います。" #: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor msgid "Scaling factor:" msgstr "スケーリング係数:" #: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir msgid "Scan files in parent directory" msgstr "親ディレクトリのファイルをスキャン" #: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)" msgstr "兄弟ディレクトリ(親ディレクトリとその子)でソースファイルを検索" #: lazarusidestrconsts.lisscanning msgid "Scanning" msgstr "走査" #: lazarusidestrconsts.lisscanning2 #, object-pascal-format msgid "%s. Scanning ..." msgstr "%s. 走査中 ..." #: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir msgid "Scanning parent directory" msgstr "親ディレクトリを走査" #: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2 msgid "Search paths" msgstr "検索パス" #: lazarusidestrconsts.lissearchunit #, object-pascal-format msgid "Search Unit \"%s\"" msgstr "ユニット\"%s\"を検索" #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is " msgid "Secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is \"%s\"." msgstr "Lazarusが設定テンプレートファイルを検索する二次的な設定ディレクトリ。デフォルト:" #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath msgid "Secondary config path" msgstr "第2設定パス" #: lazarusidestrconsts.lissecondtest msgid "&Second test" msgstr "2回目のテスト(&S)" #: lazarusidestrconsts.lisseemessages msgid "See messages." msgstr "メッセージを参照のこと" #: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector #, object-pascal-format msgid "%sSee Project -> Project Inspector" msgstr "%sプロジェクト→プロジェクトインスペクタを参照のこと" #: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem msgid "Select a help item:" msgstr "ヘルプ項目を選択" #: lazarusidestrconsts.lisselectanode msgid "Select a node" msgstr "ノードを選択" #: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)" msgstr "もうひとつのLCLウィジェットセット(マクロLCLWidgetType)を選択" #: lazarusidestrconsts.lisselectbuildmode msgid "Select build mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles msgid "Select Delphi form files (*.dfm)" msgstr "Delphiフォームファイル (*.dfm)を選択" #: lazarusidestrconsts.lisselected msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected" msgid "Selected" msgstr "選択済み" #: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition msgid "Selected addition:" msgstr "選択された追加:" #: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols msgid "Selected and child controls" msgstr "選択されたコントロールと子コントロール" #: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour msgid "(selected bottom neighbour)" msgstr "(選択された下隣)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping msgid "Selected Command's Mapping" msgstr "選択されたコマンドのマッピング" #: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation msgid "selected for installation" msgstr "インストールのために選択されたもの" #: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation msgid "selected for uninstallation" msgstr "アンインストールのために選択されたもの" #: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour msgid "(selected left neighbour)" msgstr "(選択された左隣)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow msgid "Selected message in messages window:" msgstr "メッセージウィンドウ内の選択されたメッセージ" #: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerecompiled #, object-pascal-format msgid "Selected %d modes were successfully compiled." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour msgid "(selected right neighbour)" msgstr "(選択された右隣)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour msgid "(selected top neighbour)" msgstr "(選択された上隣)" #: lazarusidestrconsts.lisselectfile msgid "Select the file" msgstr "ファイルを選択" #: lazarusidestrconsts.lisselectfpcpath msgid "Select the path where FPC is installed" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory msgid "Select FPC source directory" msgstr "FPCソースディレクトリを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lisselectframe msgid "Select Frame" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant msgid "Selection exceeds string constant" msgstr "選択範囲が文字列定数を超過しています。" #: lazarusidestrconsts.lisselectiontool msgid "Selection tool" msgstr "選択ツール" #: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory msgid "Select Lazarus source directory" msgstr "Lazarusソースディレクトリを選択してください" #: lazarusidestrconsts.lisselectpathto #, object-pascal-format msgid "Select path to %s" msgstr "%sにパスを選択" #: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory msgid "Select target directory" msgstr "対象ディレクトリを選択" #: lazarusidestrconsts.lissetallcolors msgid "Set all colors:" msgstr "すべての色をセット" #: lazarusidestrconsts.lissetdefault msgid "Set default" msgstr "デフォルトにセット" #: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg." msgstr "コンパイルメッセージを他の言語(非英語)に翻訳するためにこれをセット。例:German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg." #: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation msgid "(Set up default indentation)" msgstr "(既定のインデント合わせを設定)" #: lazarusidestrconsts.lisshort msgid "Short:" msgstr "短縮:" #: lazarusidestrconsts.lisshortformoftargetcpuparamtargetosparamsubtargetpar msgid "Short form of $TargetCPU(Param)-$TargetOS(Param)-$SubTarget(Param). Subtarget is omitted if empty." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisshortnopath msgid "Short, no path" msgstr "短縮、パス無し" #: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications #, object-pascal-format msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?" msgstr "コンポーネント\"%s\"はアプリケーションが開始した時に自動的に作成されるべきですか?" #: lazarusidestrconsts.lisshow msgid "Show" msgstr "表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof #, object-pascal-format msgid "Show abstract methods of \"%s\"" msgstr "\"%s\"の中小メソッドを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector msgid "Show component tree" msgstr "コンポーネントツリーを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowconsole msgid "Show console" msgstr "コンソールを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints msgid "Show declaration hints" msgstr "宣言ヒントを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes msgid "Show differences between modes ..." msgstr "モード間の違いを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages msgid "Show empty units/packages" msgstr "空のユニットやパッケージを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled msgid "Show FPC message \"lines compiled\"" msgstr "FPCメッセージ\"lines compiled\"を表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor msgid "Show Glyphs for" msgstr "次のグリフ(Glyph)を表示:" #: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector msgid "Show gutter" msgstr "ガターを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowhelp msgid "Show help" msgstr "ヘルプを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector" msgid "Show hints" msgstr "オブジェクトインスペクタのヒントを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers msgid "Show identifiers" msgstr "識別子を表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector msgid "Show information box" msgstr "情報ボックスを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid msgid "Show Message Type ID" msgstr "メッセージ型IDを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowmultiplelines msgid "Show multiple lines" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified msgid "Show only modified" msgstr "修正されたもののみ表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead #, fuzzy #| msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE, instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window." msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window." msgstr "IDE全体のためのタスクバー内の1つのボタンのみを、ウィンドウ毎に1つの代わりに表示。CinnamonのようないくつかのLinuxウィンドウマネージャはこれをサポートせず、ウィンドウ毎に1つのボタンを表示します。" #: lazarusidestrconsts.lisshowoutput msgid "Show output" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter #, fuzzy #| msgid "Show overview Gutter" msgid "Show overview gutter" msgstr "概観ガターを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowpackages msgid "Show packages" msgstr "パッケージを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor msgid "Show position of source editor" msgstr "ソースエディタの位置を表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowpropertyfilterinobjectinspector msgid "Show property filter" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop msgid "Show recently used identifiers at top" msgstr "最近用いられた識別子を冒頭に表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths msgid "Show relative paths" msgstr "相対パスを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy msgid "Shows all controls in tree hierarchy." msgstr "樹形階層にすべてのコントロールを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty msgid "A box at the bottom shows description for the selected property." msgstr "底辺の箱が選択されたプロパティの説明を表示します。" #: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings #, fuzzy #| msgid "Show setup dialog for most important settings" msgid "Show setup dialog for most important settings." msgstr "最も重要な設定の設定ダイアログを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters msgid "Show special characters" msgstr "特殊文字を表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowunits msgid "Show units" msgstr "ユニットを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization msgid "Show units with initialization/finalization sections" msgstr "initialization/finalization部を有するユニットを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care." msgstr "これらのユニットはプログラム/アプリケーションに用いられるグローバルデータを初期化するかもしれません。注意して削除して下さい。" #: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits msgid "Show unused units ..." msgstr "使われていないユニットを表示 ..." #: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging msgid "Show value hints while debugging" msgstr "デバッグ中に値ヒントを表示" #: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit #, fuzzy #| msgid "show version and exit" msgid "Show version and exit." msgstr "バージョンを表示して退出" #: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal msgid "Shrink to smallest" msgstr "最小に縮小" #: lazarusidestrconsts.lissibling msgid "Sibling" msgstr "兄弟" #: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram msgid "Simple Program" msgstr "単純なプログラム" #: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor msgid "A most simple Free Pascal command line program." msgstr "最も単純なFree Pascalコマンドラインプログラム" #: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax msgid "Simple syntax" msgstr "簡単な表記法" #: lazarusidestrconsts.lisskiperrors msgid "Skip errors" msgstr "スキップエラー" #: lazarusidestrconsts.lisskipfile msgid "Skip file" msgstr "ファイルをスキップ" #: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading msgid "Skip file and continue loading" msgstr "そのファイルをとばして読み込みを続行" #: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject #, fuzzy #| msgid "Skip loading last project" msgid "Skip loading last project." msgstr "最後のプロジェクトの読み込みをスキップ" #: lazarusidestrconsts.lisskipstartupchecks msgid "Skip selected checks at startup. Valid options are:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate msgid "Slower but more accurate." msgstr "遅いがより正確" #: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster msgid "Smaller rather than faster" msgstr "速さよりも小ささ" #: lazarusidestrconsts.lissmatches msgid "Matches" msgstr "一致" #: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented msgid "Sorry, this type is not yet implemented" msgstr "すみません、この型はまだ実装されていません" #: lazarusidestrconsts.lissorthistorylimit msgid "History items limit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissorting msgid "Sorting" msgstr "並べ替え中" #: lazarusidestrconsts.lissortorderalphabetic msgid "Alphabetic" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissortorderdefinition msgid "Definition (Scoped)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissortorderscopedalphabetic msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortorderscopedalphabetic" msgid "Alphabetic (Scoped)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissortordertitle msgid "Order by" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissortselascending msgid "Ascending" msgstr "昇順" #: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive" msgid "&Case Sensitive" msgstr "大文字小文字を区別(&C)" #: lazarusidestrconsts.lissortseldescending msgid "Descending" msgstr "派生したもの" #: lazarusidestrconsts.lissortseldomain msgid "Domain" msgstr "領域" #: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace msgid "Ignore Space" msgstr "空白を無視" #: lazarusidestrconsts.lissortsellines msgid "Lines" msgstr "行" #: lazarusidestrconsts.lissortseloptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions" msgid "Options" msgstr "オプション" #: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs msgid "Paragraphs" msgstr "段落" #: lazarusidestrconsts.lissortselpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: lazarusidestrconsts.lissortselsort msgid "Accept" msgstr "アクセプト" #: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection msgid "Sort selection" msgstr "選択部分をソートする" #: lazarusidestrconsts.lissortselwords msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords" msgid "Words" msgstr "単語" #: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationaresame #, object-pascal-format msgid "Source \"%s\"%sand Destination \"%s\"%sdirectories are the same. Please select another directory." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist #, object-pascal-format msgid "Source directory \"%s\" does not exist." msgstr "ソースディレクトリ \"%s\" は存在しません" #: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager msgid "Source Editor Window Manager" msgstr "ソースエディタウィンドウマネージャー" #: lazarusidestrconsts.lissourcemodified msgid "Source modified" msgstr "ソースが変更されています" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave #, object-pascal-format msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?" msgstr "ページ \"%s\"のソースが変更されています。保存しますか?" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex #, object-pascal-format msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)" msgstr "ページのソースが変更されました。\"%s\" (%d more)を保存しますか?" #: lazarusidestrconsts.lissourcepaths msgid "Source paths" msgstr "ソースパス" #: lazarusidestrconsts.lisspaceequally msgid "Space equally" msgstr "間隔を均等に" #: lazarusidestrconsts.lissrcos msgid "Src OS" msgstr "ソースOS" #: lazarusidestrconsts.lisssearching msgid "Searching" msgstr "検索中" #: lazarusidestrconsts.lisssearchtext msgid "Search text" msgstr "テキスト検索" #: lazarusidestrconsts.lisstartconversion msgid "Start Conversion" msgstr "変換を開始" #: lazarusidestrconsts.lisstartide msgid "Start IDE" msgstr "IDEを開始" #: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject msgid "Start with a new project" msgstr "新プロジェクトで開始" #: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published." msgstr "ステータスバーはプロパティの名前とクラスを発行された場所に表示します。" #: lazarusidestrconsts.lisstop msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop" msgid "Stop" msgstr "停止" #: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject msgid "Stop current debugging and rebuild project?" msgstr "現在のデバッグを停止しプロジェクトを再構築しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging msgid "Stop Debugging?" msgstr "デバッグを停止" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2 msgid "Stop debugging?" msgstr "デバッグを停止してよろしいですか?" #: lazarusidestrconsts.lisstoponexception msgid "Stop on exception" msgstr "例外で停止" #: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging msgid "Stop the debugging?" msgstr "デバッグを停止してよろしいですか?" #: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas msgid "Store path delimiters \\ and / as" msgstr "パス区切り記号 \\ と / の保存時の変換方法" #: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror msgid "Streaming error" msgstr "ストリーミングエラー" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedure msgid "Sub Procedure" msgstr "サブ手続き" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel msgid "Sub Procedure on same level" msgstr "同じレベルのサブ手続き" #: lazarusidestrconsts.lissubtarget msgid "Subtarget" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissuccess msgid "Success" msgstr "成功" #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported #, object-pascal-format msgid "Successfully exported to \"%s\"." msgstr "\"%s\"へのエクスポートに成功しました。" #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes #, object-pascal-format msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"." msgstr "%d 構築モードから\"%s\"へのエクスポートに成功しました。" #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions #, object-pascal-format msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"." msgstr "コンパイラオプションの\"%s\"へのエクスポートに成功しました。" #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported #, object-pascal-format msgid "Successfully imported from \"%s\"." msgstr "\"%s\"からのインポートに成功しました。" #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes #, object-pascal-format msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"." msgstr "%d 構築モードの\"%s\"からのインポートに成功しました。" #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions #, object-pascal-format msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"." msgstr "コンパイラオプションの\"%s\"からのインポートに成功しました。" #: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase msgid "Suggest default name of new file in lowercase" msgstr "新しいデフォルトファイル名を小文字で提案" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath msgid "Suspicious include path" msgstr "疑わしいインクルードパス" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath msgid "Suspicious unit path" msgstr "疑わしいユニットパス" #: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename msgid "Invalid variable name" msgstr "無効な変数名" #: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid identifier." msgstr "\"%s\" は無効な識別子です" #: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable msgid "Override system variable" msgstr "システム変数をオーバーライド" #: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings msgid "Switch Filter Settings" msgstr "フィルタ設定を切り替え" #: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name." msgstr "コンポーネント名を尋ねた後にお好みタブを切り替え" #: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode msgid "Syntax mode" msgstr "構文モード" #: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "system.ppuが見つかりません。fpc.cfgをチェックして下さい" #: lazarusidestrconsts.listab msgid "Tab" msgstr "タブ" #: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort #, object-pascal-format msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?" msgstr " \"%s\" のすべての子コントロールのタブ順序をそれら位置で並べ替えますか?" #: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint msgid "Move the selected control down in tab order" msgstr "選択したコントロールのタブ順序を下へ移動" #: lazarusidestrconsts.listaborderof #, object-pascal-format msgid "Tab Order of %s" msgstr "%s のタブ順序" #: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint msgid "Calculate tab order recursively for child controls" msgstr "子コントロールのタブ順序を再帰的に計算" #: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively msgid "recursively" msgstr "再帰的" #: lazarusidestrconsts.listabordersorthint msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions" msgstr "コントロールに対するタブ順序を X,Y 座標より計算" #: lazarusidestrconsts.listaborderuphint msgid "Move the selected control up in tab order" msgstr "選択したコントロールのタブ順序を上へ移動" #: lazarusidestrconsts.listabsfor #, object-pascal-format msgid "Tabs for %s" msgstr "%sへのタブ" #: lazarusidestrconsts.listarget msgid "Target:" msgstr "対象:" #: lazarusidestrconsts.listarget2 #, object-pascal-format msgid ", Target: %s" msgstr "対象:%s" #: lazarusidestrconsts.listargetcpu msgid "Target CPU" msgstr "対象CPU" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)" msgstr "対象とするファイル名(-o, 空 = ユニット出力ディレクトリを使用)" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo msgid "Target file name (-o):" msgstr "対象とするファイル名 (-o):" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject msgid "Target filename of project" msgstr "プロジェクトの対象ファイル名" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams msgid "Target filename + params" msgstr "対象とするファイル名+params" #: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly msgid "Target is read only" msgstr "対象は読み込み専用" #: lazarusidestrconsts.listargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos" msgid "Target OS" msgstr "対象OS" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell msgid "Editable Cell" msgstr "編集可能なセル" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp #, object-pascal-format msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")." msgstr "編集可能なセルを挿入します。セル間はタブキーを使って移動できます。%0:s\"param\"マクロはコンマ区切りの引数のリストを取ります。%0:s最初の引数はその既定値です。%0:s2番目の引数(選択可能)はセルを他のセルにリンクするのに使えます(同期編集)。%0:s%0:s例えば、 while param(\"foo\") do param(foo);は%0:s デフォルトのテキスト\"foo\"を持つ2つの独立したセルを挿入します。%0:s引用符は省略可能です。%0:s%0:sまた、例えば、 if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 thenは、%0:s片方を編集するともう片方も変更される、リンクされた2つのセルを挿入します。%0:s値\"1\"は他の\"param()\"の位置を指していますので、より多くのparamsがある場合、例えば、%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sでは 2つ目と3つ目はリンクされます(3番目が\"2\"です)。%0:s%0:s \"sync \"は \"s\"と短縮できます。%0:s また、例えば、if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sとすれば、2つ目と3つ目がリンクされます。%0:s注意:\"sync \"は位置を持たず、\"=\"を持たないので、以前のセルを同じ既定値 (この場合 \"foo\")に同期します。" #: lazarusidestrconsts.listemplatefile msgid "Template file" msgstr "テンプレートファイル" #: lazarusidestrconsts.listestdirectory msgid "Test directory" msgstr "テストディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.listesturl msgid "Test URL" msgstr "URLをテスト" #: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor #, object-pascal-format msgid "The Application Bundle was created for \"%s\"" msgstr "アプリケーションバンドルが\"%s\"について作成されました。" #: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro #, object-pascal-format msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste." msgstr "クラス\"%s\"はTControlで、非コントロールの上には貼り付けることができません。%s貼り付け不能" #: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "コンパイラファイル \"%s\" は正しくないようです:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The component %s can not be deleted, because it is not owned by %s." msgid "The component %s can not be deleted because it is not owned by %s." msgstr "コンポーネント%sを削除できません。なぜならそれが%sに所有されているためです。" #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\"" msgstr "クラス\"%s\"のコンポーネントエディタがエラーを出しました:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\"" msgstr "クラス \"%s\"%s (それは、動詞#%s \"%s\"%s で呼びだされた)のコンポーネントエディタがエラーを発生させました:%s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp #, object-pascal-format msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there." msgstr "コンポーネント%sは%sを継承しています。%s継承されたコンポーネントを削除するには、先祖を開いてそれをそこで削除します。" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp #, object-pascal-format msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there." msgstr "コンポーネント%sは%sを継承しています。%s継承されたコンポーネント名称変更するには、先祖を開いてそれをそこで名称変更します。" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier." msgstr "すべてのフォーム、データモジュールにおいてコンポーネント名は、重複してはしけません。通常の Pascal 識別子のように大小文字の区別なしに比較されます。" #: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted msgid "The configuration will be downgraded/converted." msgstr "設定はダウングレード/変換されます。" #: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory #, object-pascal-format msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s" msgstr "%sは存在しないディレクトリを含んでいます:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch #, object-pascal-format msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask." msgstr "%sはスター文字*を含んでいます。%sLazarusはこれを通常の文字として用い、これをファイルマスクとして拡張することはしません。" #: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc." msgstr "現在のFPCには設定ファイルがありません。いくつかのユニットがないようです。fpcのインストールをチェックして下さい。" #: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro #, object-pascal-format msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options" msgstr "デバッガ \"%s\"%s は存在しないか、実行ファイルではありません。%sツール→オプション→デバッガオプションを参照のこと" #: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject msgid "The default mode must be stored in project, not in session." msgstr "既定のモードはセッションではなくプロジェクトに保管されなければなりません。" #: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist #, object-pascal-format msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist." msgstr "行き先のディレクトリ%s\"%s\"は存在しません。" #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?" msgstr "ディレクトリ\"%s\"はプロジェクトインクルードファイルをもはや含んでいません。このディレクトリをプロジェクトのインクルード検索パスから削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?" msgstr "ディレクトリ\"%s\"はプロジェクトユニットをもはや含んでいません。このディレクトリをプロジェクトのユニット検索パスから削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?" msgstr "ディレクトリ\"%s\"はもうユニットパスに必要ではありません。%s削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.listhefile #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\"" msgstr "ファイル \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute." msgstr "そのファイル索引は宣言の検索などの機能に必要です。スキャニング中にソースの編集やコンパイルはできますが、宣言の検索のような機能は「ユニットが見つかりません」エラーを表示するでしょう。これには少々時間がかかります。" #: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?" msgstr "ファイル \"%s\" は、Lazarus プロジェクトではありません。%sこの %s のための新しいプロジェクトを作成しますか?" #: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid #, object-pascal-format msgid "The file mask \"%s\" is invalid." msgstr "マスク\"%s\"は無効です。" #: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression #, object-pascal-format msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression." msgstr "マスク\"%s\"は有効な正規表現ではありません。" #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source." msgstr "ファイル \"%s\" はプログラムのようです。%s現在のプロジェクトを閉じ、このプログラムについての新しい Lazarus プロジェクトを作成しますか?%s\"いいえ\" を選択するとファイルを通常のソースとして読み込みます。" #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp #, object-pascal-format msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project." msgstr "ファイル %s は既にある Lazarus プロジェクトのプログラムファイルのようです。" #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?" msgstr "ファイル \"%s\"は見つかりませんでした。%sあなた自身で位置決めしますか?" #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading." msgstr "ファイル \"%s\"は見つかりませんでした。%s[無視]を選ぶとプロジェクトの読み込みを続け、%s[中止]を選ぶと読み込みを停止します。" #: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth #, object-pascal-format msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?" msgstr "%sに用いられている以下のメソッドはソース%s%s%s%s%sにありません。その付随参照を削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "FPCソースディレクトリ \"%s\" は正しくないようです:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhefppkgconfigurationfiledoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The Fppkg configuration file \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename #, object-pascal-format msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path." msgstr "Free Pascalコンパイラ実行ファイルはふつう\"%s\"という名前を持っています。あなたは\"%s\"のような特定のコンパイラを用いることもできます。その完全なパスを与えてください。" #: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding msgid "The IDE is still building." msgstr "IDEはなお構築中です。" #: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit." msgstr "その識別子はユニットです。ファイル - 名前を付けて保存でユニット名を変更してください。" #: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand #, object-pascal-format msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?" msgstr "キー%sは既に%s%sに割り当てられています。.%s%s古い割り当てを削除し、そのキーを関数%sに割り当てますか?" #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings." msgstr "実行ファイルの実行に必要なアプリケーションバンドル%s%s が存在しません。%s作成しますか?%s%s設定はプロジェクト→プロジェクトオプション→アプリケーションで行えます。" #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta #, object-pascal-format msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local" msgstr "起動しようとしているアプリケーション\"%s\"%sは存在しないか、実行ファイルではありません。%s実行→実行時引数→ローカル を参照のこと" #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth #, object-pascal-format msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too." msgstr "そのLazarusディレクトリはIDEのソースとLCLのパッケージファイルと多くの標準パッケージを含んでいます。例えばそれは\"ide%slazarus.lpi\"ファイルを含んでいます。翻訳ファイルもそこにあります。" #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "そのLazarusディレクトリ\"%s\" は正しくないようです:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhelazarussourcesuse #, object-pascal-format msgid "The Lazarus sources use a different list of base packages.%sIt is recommended to compile the IDE clean using lazbuild." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis #, fuzzy #| msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually." msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually." msgstr "LFM(Lazarus form) に無効なプロパティが含まれています。このことは、例えば現在の LCL に存在しないいくつかのプロパティやクラスを含んでいることを意味します。通常の解決策は lfm からそれらのプロパティを削除しその Pascal コードを手動で修復することです。" #: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith #, object-pascal-format msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"." msgstr "マクロ \"%s\"は \"%s\"で始まっていません。" #: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename #, object-pascal-format msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path." msgstr "\"make\"実行ファイルは通常\"%s\"という名前を持っています。それはIDEの構築に必要です。その完全なパスを与えてください" #: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd #, object-pascal-format msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?" msgstr "新しいインクルードファイルはインクルード検索パスがまだ通っていません。%s構築モードにディレクトリ %s を加えますか?" #: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory #, object-pascal-format msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?" msgstr "新しいユニットはユニット検索パスがまだ通っていません。%s構築モードにディレクトリ %s を追加しますか?" #: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded msgid "The old configuration will be upgraded." msgstr "この古い設定ファイルはアップグレードされます。" #: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint #, object-pascal-format msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s" msgstr "\"他のソース\"は既に\"他のユニットファイル\"にあるディレクトリを含んでいます。%s%s" #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing #, object-pascal-format msgid "The output directory \"%s\" is missing." msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"がありません。" #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s." msgstr "%sの出力ディレクトリは%sのインクルード検索パスに列記されています。" #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s." msgstr "%sの出力ディレクトリは%sの継承されたインクルード検索パスに列記されています。" #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s." msgstr "%sの出力ディレクトリは%sのインクルード検索パスに列記されています。" #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s." msgstr "%sの出力ディレクトリは%sのユニット検索パスに列記されています。" #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files." msgstr "出力ディレクトリは別個のディレクトリで、その中にはソースファイルがあってはいけません。" #: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname msgid "The owner class has this name" msgstr "オーナークラスは、この名前を持っています。" #: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname msgid "The owner has this name" msgstr "オーナーは、この名前を持っています。" #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi #, object-pascal-format msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "そのパッケージ %s はパス \"%s\" をIDEのインクルードパスに追加します。%sこれはおそらく不適切なパッケージ設定です。" #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr #, object-pascal-format msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "そのパッケージ %s はパス \"%s\" をIDEのユニットパスに追加します。%sこれはおそらく不適切なパッケージ設定です。" #: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname msgid "The package already contains a unit with this name." msgstr "そのパッケージは既にこの名前のユニットを含んでいます。" #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package %s cannot be installed, because it requires the package \"%s\", which is a runtime only package." msgid "The package %s cannot be installed because it requires the package \"%s\" which is a runtime only package." msgstr "パッケージ %s をインストールできません。なぜなら、 それは実行時専用パッケージである\"%s\"を必要としているためです。" #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself." msgid "The package %s can not be uninstalled because it is needed by the IDE itself." msgstr "パッケージ %s をアンインストールできません。なぜなら、 IDE自身が必要としているからです。" #: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item." msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure which typically means it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item." msgstr "パッケージ %s はいかなる\"Register\"手続きも含まず、これは一般的にいかなるIDEアドオンも提供しないことを意味します。それをインストールすることはおそらくIDEのサイズを大きくするだけで、IDEを不安定にすることすらあります。%sヒント:もしパッケージをプロジェクトで使いたければ、メニューの[プロジェクトに追加]を使いましょう。" #: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist #, object-pascal-format msgid "The package %s is already in the list" msgstr "パッケージ%sは既にリストにあります。" #: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall #, object-pascal-format msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE." msgstr "パッケージ %s は設計時パッケージではありません。IDE にインストールすることはできません。" #: lazarusidestrconsts.listhepackageisusedby #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" is used by" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect #, object-pascal-format msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\"" msgstr "\"make\"のパスが正しくありません:\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla #, object-pascal-format msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus." msgstr "プログラム \"make\" が見つかりませんでした。%sこのツールは Lazarus を構築するのに必要です。" #: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:" msgstr "プロジェクトのコンパイラオプションとメインソース内の指令は異なります。新しいユニットについては、プロジェクトオプションのモードと文字列型が用いられます:" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_caption msgid "Running your application with debugger" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_footer msgid "This choice can be later changed in Project -> Project Options -> Compiler Options -> Debugging." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_nodebugbtn_caption msgid "Run with no debugger" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_textexplain #, object-pascal-format msgid "\"%s\" can only run your application when it was compiled with a suitable Debug Information enabled." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_title msgid "Choose Debug Information format" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems #, object-pascal-format msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces." msgstr "プロジェクトは LCLBase を必要とする LCL ユニットインターフェースを用いていません。%sインターフェースなしで LCL 用いた場合、通常とは異なったリンカエラーが出るでしょう。" #: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnocompilecommandseepr #, object-pascal-format msgid "The project has no compile command.%sSee Project -> Project Options -> Compiler Options -> Compiler Commands" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile msgid "The project has no main source file." msgstr "プロジェクトにメインソースファイルがありません。" #: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource #, object-pascal-format msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!" msgstr "プロジェクト情報ファイル\"%s\"%sがプロジェクトメインソースファイルに等しいです!" #: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk #, object-pascal-format msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk." msgstr "プロジェクト情報ファイル \"%s\"%s はディスク上で変更されました。" #: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest #, object-pascal-format msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?" msgstr "構築前にプロジェクトを保存しなければなりません。%sIDE オプションでテストディレクトリを設定した場合は、%s新しいプロジェクトを(複数)作成でき、それらを一度に構築できます。%sプロジェクトを保存しますか? " #: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast msgid "The project uses FPC resources which require at least FPC 2.4" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar #, object-pascal-format msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories." msgstr "プロジェクトは、 ターゲット OS=%s と CPU=%s を使っています。%sこのターゲットのためのシステム.ppu は、 FPCバイナリフォルダ内で見つかりません。%sfpcは、 このターゲット用に正しくインストールされていますか。 またfpc.cfg には正しいフォルダ情報が含まれていますか。" #: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe #, object-pascal-format msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable." msgstr "プロジェクトはデバッグシンボルを外部ファイルに書き込みます。\"%s\"は実行可能ファイル内のシンボルのみサポートしています。" #: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstotheexexcutable #, object-pascal-format msgid "The project writes the debug symbols into the executable rather than to an external file. The \"%s\" supports only symbols in an external file." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon #, object-pascal-format msgid "%sThere are additional notes for this message on%s" msgstr "%s %sについてのメッセージに関する補足の注釈があります。" #: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys msgid "There are no conflicting keys." msgstr "衝突するキーがありません。" #: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename #, object-pascal-format msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?" msgstr "ディレクトリに%s大文字小文字だけが異なる同じ名前をもつ他のファイル%s%s%sがあります。それ(ら)を削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension #, object-pascal-format msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?" msgstr "ディスク上に同じ名前で類似した拡張子をもつファイルがあります。%sファイル: %s%s紛らわしいファイル: %s%s紛らわしいファイルを削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname msgid "There is already a build mode with this name." msgstr "この名前の構築モードが既に存在します。" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a component class with the name %s." msgstr "%s という名前のコンポーネントクラスが既に存在します。" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname msgid "There is already a component with this name" msgstr "既にこの名前のコンポーネントがあります" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein #, object-pascal-format msgid "There is already a file%s%s%sin %s" msgstr "ファイル%s%s%sが%sに既にあります。" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue #, object-pascal-format msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?" msgstr "ファイル\"%s\"が%s%sに既にあります。旧: %s%s新: %s%s%s続けますか?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a form with the name \"%s\"" msgstr "既に\"%s\"という名前のフォームがあります。" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a macro with the name \"%s\"." msgstr "既に\"%s\"という名称のマクロがあります。" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename #, object-pascal-format msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\"" msgstr "\"%s\" という名前の IDE マクロが既に存在します" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist #, object-pascal-format msgid "There is already a package %s in the list" msgstr "既に %s というパッケージがリストにあります。" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur #, object-pascal-format msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?" msgstr "ユニット\"%s\"が%s%sに既にあります。旧: %s%s新: %s%s ユニット検索パスがそれらのうちただ一つのみ含むように確認しなければなりません。%s%s続けますか?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus #, object-pascal-format msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique." msgstr "既に\"%s\"という名前のユニットがあります。Pascal識別子は唯一でなければなりません。" #: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose #, object-pascal-format msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name" msgstr "プロジェクトに\"%s\"という名前のユニットがあります。%s別の名前を選んでください。" #: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu #, object-pascal-format msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler." msgstr "%sのディレクトリにfpc.exeがありません。ふつうmake実行ファイルはFPCコンパイラと一緒にインストールされます。" #: lazarusidestrconsts.listhereisnofreepascalcompileregfpcorppccpuconfigured #, object-pascal-format msgid "There is no Free Pascal Compiler (e. g. fpc%0:s or ppc%0:s) configured in the project options. CodeTools will not work properly.%1:s%1:sError message:%1:s%2:s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode msgid "There must be at least one build mode." msgstr "少なくとも一つの構築モードが必要です。" #: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor #, object-pascal-format msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm." msgstr "そのリソースクラス \"%s\" は \"%s\" から派生しています。おそらくこれはTFormのタイプミスです。" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent #, object-pascal-format msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "選択されたコンポーネントを書いている途中でエラーがありました %s:%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe #, object-pascal-format msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "選択されたコンポーネントのバイナリストリームを変換している途中でエラーがありました。 %s:%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli #, object-pascal-format msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s" msgstr "コンポーネントストリームをクリップボードにコピーしている途中でエラーがありました。:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted msgid "The root component cannot be deleted." msgstr "ルートコンポーネントは削除できません。" #: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted msgid "These files will be deleted" msgstr "これらのファイルは削除されます" #: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject msgid "These settings are stored with the project." msgstr "これらの設定は、プロジェクトに保管されました。" #: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound msgid "These units were not found:" msgstr "それらのユニットは見つかりませんでした。" #: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro #, object-pascal-format msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"." msgstr "Free Pascalパッケージのソースはブラウザとコード補完に必要です。例えばそれはファイル\"%s\"を持ちます。" #: lazarusidestrconsts.listhetargetdirectoryisafile #, object-pascal-format msgid "The target directory is a file:%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhetargetfilenameisadirectory msgid "The target file name is a directory." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable #, object-pascal-format msgid "The target %s is not writable." msgstr "対象とする%sは書き込み不可です。" #: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt #, object-pascal-format msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)" msgstr "テストディレクトリが見つかりませんでした:\"%s\"%s%s(IDEオプションを参照のこと)" #: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists #, object-pascal-format msgid "The unit \"%s\" already exists." msgstr "ユニット\"%s\"の既に存在します。" #: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage #, object-pascal-format msgid "The unit belongs to package %s." msgstr "そのユニットはパッケージ%sに属しています" #: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe #, object-pascal-format msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:" msgstr "ユニット%sは%sのユニットパスに2つ存在します。" #: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname msgid "The unit has this name" msgstr "ユニットは、この名前を持っています。" #: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler #, object-pascal-format msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?" msgstr "ユニットファイル名 \"%s\" は小文字ではありません。%sFree Pascal コンパイラは大文字小文字を区別して検索しません。小文字のファイル名を用いることが推奨されます。%s小文字に名称変更しますか?" #: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The unit %s is part of the FPC sources, but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable." msgid "The unit %s is part of the FPC sources but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable." msgstr "ユニット%sはFPCソースの一部ですが、対応するfpdoc xmlファイルが見つかりませんでした。%sまだfpdocディレクトリを検索パスに追加していないか、ユニットがまだドキュメントされていないかのどちらかです。%sFPCソースのfpdocファイルは%s%sからダウンロードできます。そのディレクトリをfpdocエディタオプションに追加して下さい。%s新しいファイルを作成するためには、そのディレクトリが書き込み可能でなければなりません。" #: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic #, object-pascal-format msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?" msgstr "ユニット%sは他のファイルに用いられています。%s参照を自動的に更新しますか?" #: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus #, object-pascal-format msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique." msgstr "ユニットそれ自体が既に\"%s\"という名前を有しています。Pascal識別子は唯一でなければなりません。" #: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac #, object-pascal-format msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s" msgstr "\"%s\"のユニット検索パスはパッケージ %sのソースディレクトリ\"%s\"のを含んでいます。" #: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki #, object-pascal-format msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters." msgstr "作業ディレクトリ \"%s\" が存在しません。%sメニュー>実行>実行時引数で作業ディレクトリをチェックしてください。" #: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename #, object-pascal-format msgid "This component already contains a class with the name %s." msgstr "このコンポーネントは既に %s という名前のクラスを含んでいます。" #: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor." msgstr "この関数はソースエディタ内でオープンな.lfmファイルを必要とします。" #: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage #, fuzzy #| msgid "this help message" msgid "This help message." msgstr "このヘルプメッセージ" #: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE." msgstr "これは設計時パッケージのためのテストプロジェクトで、IDEの外でテストします。" #: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?" msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?" msgstr "これは Pascal ファイルのようです。%sいくつかのファイルシステムと異なるコンパイラにおける様々な問題を避けるため、小文字のファイル名を用いることが推奨されます。%s小文字に名称変更しますか?" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile msgid "This project has no main source file" msgstr "このプロジェクトにはメインソースファイルがありません。" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode msgid "This project has only the default build mode." msgstr "このプロジェクトは既定の構築モードのみを持っています" #: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis #, object-pascal-format msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus." msgstr "このLazarus構築オプションセットは、このインストール過程においてサポートされていません。%sフォルダ \"%s\" は書き込み可能ではありません。%s他の方法でLazarusをインストールするために、Lazarus ウェブサイトを見てください。" #: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode #, object-pascal-format msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method." msgstr "この文は抽出できません。%s新しい手続き/メソッドを抽出するためにコードの一部を選択してください。" #: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet." msgstr "これは一度にすべての構築モードを変更することを可能にします。まだ実装されていません。" #: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency msgid "This will create a circular dependency." msgstr "これは循環参照を招くでしょう。" #: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed #, object-pascal-format msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?" msgstr "これは多くのテキスト(%s)をクリップボードに置きます。%s進みますか?" #: lazarusidestrconsts.listitle msgid "&Title" msgstr "タイトル(&T)" #: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus #, fuzzy #| msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus" msgid "Show the custom IDE title before the IDE's name and other info in the title. Example: project1 - Lazarus." msgstr "タスクバーのタイトルはproject1.lpi - Lazarusなどと表示します。" #: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault msgid "Title (leave empty for default)" msgstr "タイトル(デフォルトの場合空欄にしておいて下さい)" #: lazarusidestrconsts.listofpcpath msgid "Path:" msgstr "パス:" #: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration msgid "Toolbar Configuration" msgstr "ツールバー設定" #: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable #, object-pascal-format msgid "tool \"%s\" has no executable" msgstr "\"%s\"ツールは実行ファイルをもちません" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed msgid "Tool Header: Failed" msgstr "ツールヘッダ:失敗" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning msgid "Tool Header: Running" msgstr "ツールヘッダ:実行中" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup msgid "Tool Header: Scrolled up" msgstr "ツールヘッダ:上へスクロール" #: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess msgid "Tool Header: Success" msgstr "ツールヘッダ:成功" #: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo #, object-pascal-format msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information." msgstr "ツールが退出コード%sで停止。より多くの情報を得るにはコンテクストメニューを用いて下さい。" #: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitstatususecontextmenutogetmoreinfo #, object-pascal-format msgid "tool stopped with ExitCode 0 and ExitStatus %s. Use context menu to get more information." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listop #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.listop" msgid "Top" msgstr "上端" #: lazarusidestrconsts.listopanchoring msgid "Top anchoring" msgstr "上端アンカー" #: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control." msgstr "上部の境界間隔。この値は基本境界間隔に加算され、コントロールの下の間隔に用いられます" #: lazarusidestrconsts.listopinfoview #, fuzzy #| msgid "Show Class/Proc Hint" msgid "Show Class/Procedure hint" msgstr "クラス/手続きのヒントを表示" #: lazarusidestrconsts.listops msgid "Tops" msgstr "上端" #: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "これは上側がアンカーされる兄弟のコントロールです。親については空欄のままとしてください。" #: lazarusidestrconsts.listopspaceequally msgid "Top space equally" msgstr "上端の間隔を均等に" #: lazarusidestrconsts.listotalpages #, object-pascal-format msgid "Total Pages: %s" msgstr "全ページ: %s" #: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages msgid "Translate the English Messages" msgstr "英語のメッセージを翻訳" #: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh msgid "Tree needs refresh" msgstr "ツリーは、リフレッシュを必要とします" #: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein #, object-pascal-format msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s" msgstr "2つの移動したファイルは同じファイル名%s%s%s%s%sを%sに持つでしょう。" #: lazarusidestrconsts.listypes msgid "Types (not removed if no replacement)" msgstr "型(代わりがなければ削除されません)" #: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories msgid "Additional directories:" msgstr "追加的なディレクトリ:" #: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits msgid "All package units" msgstr "すべてのパッケージユニット" #: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits msgid "All source editor units" msgstr "すべてのソースエディタユニット" #: lazarusidestrconsts.lisudallunits msgid "All units" msgstr "すべてのユニット" #: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well." msgstr "デフォルトではプロジェクトユニットとソースエディタユニットのみが検索されます。同様に検索するためセミコロンで区切られたディレクトリのリストをここに追加してください。" #: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes msgid "Collapse all nodes" msgstr "すべてのノードを折り畳み" #: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes msgid "Expand all nodes" msgstr "すべてのノードを展開" #: lazarusidestrconsts.lisudfile #, object-pascal-format msgid "File: %s" msgstr "ファイル: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudfilter msgid "(Filter)" msgstr "(フィルタ)" #: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses #, object-pascal-format msgid "Implementation Uses: %s" msgstr "実装部の uses 節:%s" #: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2 #, object-pascal-format msgid "implementation uses: %s" msgstr "実装部の uses 節:%s" #: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses #, object-pascal-format msgid "Interface Uses: %s" msgstr "宣言部の uses 節:%s" #: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2 #, object-pascal-format msgid "interface uses: %s" msgstr "宣言部の uses 節:%s" #: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages msgid "Projects and packages" msgstr "プロジェクトとパッケージ" #: lazarusidestrconsts.lisudscanning msgid "Scanning ..." msgstr "走査中 ..." #: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits #, object-pascal-format msgid "Scanning: %s units ..." msgstr "走査中: %s ユニット ..." #: lazarusidestrconsts.lisudsearch msgid "(Search)" msgstr "(検索)" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase msgid "Find next occurrence of this phrase" msgstr "このフレーズの次の使用位置を検索" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase msgid "Find next unit with this phrase" msgstr "このフレーズで次のユニットを検索" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase msgid "Find previous occurrence of this phrase" msgstr "このフレーズの前の使用位置を検索" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase msgid "Find previous unit with this phrase" msgstr "このフレーズで前のユニットを検索" #: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits msgid "Selected units" msgstr "選択されたユニット" #: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories msgid "Show nodes for directories" msgstr "ディレクトリのノードを表示" #: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages msgid "Show nodes for project and packages" msgstr "プロジェクトとパッケージのノードを表示" #: lazarusidestrconsts.lisudunits msgid "Units" msgstr "ユニット" #: lazarusidestrconsts.lisudunits2 #, object-pascal-format msgid "Units: %s" msgstr "ユニット: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations #, object-pascal-format msgid "Used by Implementations: %s" msgstr "実装部で使われています:%s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2 #, object-pascal-format msgid "used by implementations: %s" msgstr "実装部で使われています:%s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces #, object-pascal-format msgid "Used by Interfaces: %s" msgstr "宣言部で使われています:%s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2 #, object-pascal-format msgid "used by interfaces: %s" msgstr "宣言部で使われています:%s" #: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho msgid "Do not show this message again." msgstr "このメッセージを以後表示しない" #: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression msgid "Error in regular expression" msgstr "正規表現にエラー" #: lazarusidestrconsts.lisuefontwith msgid "Font without UTF-8" msgstr "UTF-8でないフォント" #: lazarusidestrconsts.lisuegotoline msgid "Goto line:" msgstr "移動先の行:" #: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator msgid "/" msgstr "/" #: lazarusidestrconsts.lisuenotfound msgid "Not found" msgstr "見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith #, object-pascal-format msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?" msgstr "\"%s\"%s を \"%s\" に置き換えますか?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearching #, object-pascal-format msgid "Searching: %s" msgstr "検索中: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg msgid "Continue search from the beginning?" msgstr "始めから検索を続けますか?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend msgid "Continue search from the end?" msgstr "終わりから検索を続けますか?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound #, object-pascal-format msgid "Search string '%s' not found!" msgstr "検索文字列 '%s' が見つかりませんでした!" #: lazarusidestrconsts.lisuethecurre #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options." msgid "The current editor font does not support UTF-8 but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options." msgstr "現在のエディタフォントはUTF-8をサポートしていませんが、あなたのシステムはそれを用いているようです。%s非ASCII文字はおそらく正しく表示されないでしょう。%sエディタオプションで別のフォントを選んでください。" #: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference msgid "Clear include cache" msgstr "インクルードキャッシュを消去" #: lazarusidestrconsts.lisuidbytes #, object-pascal-format msgid "%s bytes" msgstr "%s バイト" #: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby msgid "Included by:" msgstr "次に含まれる:" #: lazarusidestrconsts.lisuidinproject msgid "In project:" msgstr "プロジェクト内" #: lazarusidestrconsts.lisuidlines msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines" msgid "Lines:" msgstr "行:" #: lazarusidestrconsts.lisuidname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname" msgid "Name:" msgstr "名前:" #: lazarusidestrconsts.lisuidno msgid "no" msgstr "いいえ" #: lazarusidestrconsts.lisuidsize msgid "Size:" msgstr "サイズ" #: lazarusidestrconsts.lisuidtype msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: lazarusidestrconsts.lisuidyes msgid "yes" msgstr "はい" #: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues msgid "Show CodeTools Values" msgstr "コードツール値を表示" #: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext msgid "Unable convert binary stream to text" msgstr "バイナリーストリームをテキストに変換することができません" #: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard msgid "Unable copy components to clipboard" msgstr "コンポーネントをクリップボードへコピーすることができません" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile #, object-pascal-format msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error." msgstr "リソースヘッダコメントをリソースファイル%s\"%s\"に追加できません。%sおそらく文法エラーです。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably #, object-pascal-format msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error." msgstr "リソース T%s:FORMDATAをリソースファイル%s\"%s\"に追加できません。%sおそらく文法エラーです。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Unable to add the dependency %s, because the package %s has already a dependency %s" msgid "Unable to add the dependency %s because the package %s has already a dependency %s" msgstr "依存関係 %s を追加できません。なぜならパッケージ %s は %s 依存関係を既に有するからです " #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Unable to add the dependency %s, because this would create a circular dependency. Dependency %s" msgid "Unable to add the dependency %s because this would create a circular dependency. Dependency %s" msgstr "依存関係 %s を追加できません。なぜならこれは循環参照を招くと思われるためです。 依存関係 %s " #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project." msgid "Unable to add %s to project because there is already a unit with the same name in the Project." msgstr "既に同じ名前のユニットがプロジェクトにあるため、%sをプロジェクトに追加できません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto #, object-pascal-format msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!" msgstr "\"%s\"を\"%s\"にバックアップできません!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto #, object-pascal-format msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s" msgstr "%s%s %sのクラスを%sへ変更できません" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource #, object-pascal-format msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s" msgstr "ソース内で調整されたプロジェクトを変更できません.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource #, object-pascal-format msgid "Unable to change project title in source.%s%s" msgstr "ソース内のプロジェクトタイトルを変更できません。%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory msgid "Unable to clean up destination directory" msgstr "対象ディレクトリを掃除できません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions #, object-pascal-format msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions." msgstr "\"%s\"を掃除できません。%sパーミッションをチェックしてください。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat #, object-pascal-format msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s" msgstr "コンポーネントテキストをバイナリ形式に変換できません:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s" msgstr "ファイル \"%s\"%sを変換できません。エラー: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream #, object-pascal-format msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)" msgstr "ファイル%s\"%s\"%sのテキストフォームデータをバイナリストリームに変換できません。(%s)" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding #, object-pascal-format msgid "Unable to convert to encoding \"%s\"" msgstr "エンコーディング\"%s\"に変換できません" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto #, fuzzy #| msgid "Unable to create new file, because there is already a directory with this name." msgid "Unable to create new file because there is already a directory with this name." msgstr "既にこの名前のディレクトリがあるため、新しいファイルを作成できません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer msgid "Unable to create temporary lfm buffer." msgstr "一時的なlfmバッファを作成できません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile #, object-pascal-format msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\"" msgstr "紛らわしいファイル\"%s\"を削除できません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute #, object-pascal-format msgid "unable to execute: %s" msgstr "実行できません: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units." msgstr "このユニットもしくは使われているどのユニットにもリソース文字列セクションが見つかりません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein #, object-pascal-format msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\"" msgstr "有効なクラス名 \"%s\"が見つかりません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile #, object-pascal-format msgid "Unable to find file \"%s\"." msgstr "ファイル\"%s\"が見つかりません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption #, object-pascal-format msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test" msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません。%sもしそれがプロジェクトに属しているのであれば、%sプロジェクト → コンパイラオプション → 検索パス → その他のファイル で検索パスをチェックしてください。もしこのファイルがパッケージに属しているのであれば、適切なパッケージコンパイラオプションをチェックしてください。もしこのファイルが Lazarus に属しているのであれば、コンパイルが問題なく進むか確認してください。もしこのファイルが FPC に属しているのであれば、fpc.cfg をチェックしてください。もしよく分からなければ、プロジェクト → コンパイラオプション → テスト でチェックしてください。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream #, object-pascal-format msgid "Unable to find %s in LFM Stream." msgstr " %s がLFMストリームに見つかりません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod msgid "Unable to find method." msgstr "メソッドが見つかりません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile #, object-pascal-format msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\"" msgstr ".lfm ファイル %s\"%s\" に対応する Pascal ユニットファイル (.pas, .pp) が見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar #, object-pascal-format msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s" msgstr "コンポーネントクラス \"%s\"が見つかりません。%sそれはRegisterClassに登録されておらず、lfmファイルが見つかりませんでした。%sそれはユニット%s%sに必要とされています。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges msgid "Unable to gather editor changes." msgstr "エディタの変更点を集めることができません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner msgid "Unable to get source for designer." msgstr "デザイナのソースを取得できません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2 #, object-pascal-format msgid "unable to load file %s: %s" msgstr "ファイル%sを読み込めません。%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage #, object-pascal-format msgid "Unable to load package \"%s\"" msgstr "パッケージ\"%s\"を読み込めません" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Unable to load the component class \"%s\", because it depends on itself." msgid "Unable to load the component class \"%s\" because it depends on itself." msgstr "コンポーネントクラス \"%s\" を読み込めません。なぜならそれはそれ自身に依存しているからです。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen #, object-pascal-format msgid "Unable to open \"%s\"" msgstr "\"%s\"を開けません" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent msgid "Unable to open ancestor component" msgstr "先祖コンポーネントを開けませんでした。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades #, object-pascal-format msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule." msgstr "デザイナを開くことができません。%sクラス%sはTFormやTDataModuleのような設計可能なクラスから派生していません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoread #, object-pascal-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%sを読めません" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus msgid "unable to read process ExitStatus" msgstr "ExitStatusプロセスを読めません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile #, object-pascal-format msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!" msgstr "古いバックアップファイル\"%s\"を削除できません!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource #, object-pascal-format msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s" msgstr "ソース内で調整されたプロジェクトを削除.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource #, object-pascal-format msgid "Unable to remove project title from source.%s%s" msgstr "ソースからプロジェクトタイトルを削除できません。%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto #, object-pascal-format msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\"" msgstr "曖昧なファイル名\"%s\"%sを\"%s\"に変更できません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource msgid "Unable to rename form in source." msgstr "ソース内のフォーム名を変更できません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window." msgstr "メソッドの名称を変更できません。メッセージウィンドウに表示されているエラーを修復してください。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource msgid "Unable to rename variable in source." msgstr "ソース内の変数名を変更できません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun msgid "Unable to run" msgstr "実行できません" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2 #, object-pascal-format msgid "Unable to run \"%s\"" msgstr "\"%s\"を実行できません" #: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol msgid "Unable to set AnchorSide Control" msgstr "アンカーサイドコントロールを設置できません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod msgid "Unable to show method." msgstr "メソッドを表示できません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents msgid "Unable to stream selected components" msgstr "選択されたコンポーネントをストリームできません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2 msgid "Unable to stream selected components." msgstr "選択されたコンポーネントをストリームできません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt #, object-pascal-format msgid "Unable to stream %s:T%s." msgstr "ストリームできません。%s:T%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext #, object-pascal-format msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text." msgstr "%s:T%sのバイナリコンポーネントストリームをテキストに変換できません。" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource msgid "Unable to update CreateForm statement in project source" msgstr "プロジェクトソースのCreateForm文を更新できません。" #: lazarusidestrconsts.lisuncheckall msgid "Uncheck All" msgstr "すべてチェックを外す" #: lazarusidestrconsts.lisundo msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo" msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: lazarusidestrconsts.lisuninstall #, object-pascal-format msgid "Uninstall %s" msgstr "%s をアンインストール" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallfail msgid "Uninstall failed" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible msgid "Uninstall impossible" msgstr "アンインストールできません" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection msgid "Uninstall selection" msgstr "選択対象をアンインストール" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallthemtoo msgid "Uninstall them too" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave #, object-pascal-format msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?" msgstr "ユニット\"%s\"は変更されています。保存しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists msgid "Unit identifier exists" msgstr "ユニットの識別子が存在します" #: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage #, object-pascal-format msgid "%s unit %s in package %s" msgstr "%s unit %s in package %s" #: lazarusidestrconsts.lisunitmustsavebeforeinherit #, object-pascal-format msgid "Unit \"%s\" must be saved before it can be inherited from. Save now?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap msgid "Unitname already in project" msgstr "ユニット名がすでにプロジェクトに存在します" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith msgid "Unit name begins with ..." msgstr "ユニット名が次から始まります" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains msgid "Unit name contains ..." msgstr "ユニット名が次を含みます" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound #, object-pascal-format msgid "unit %s not found" msgstr "ユニット%sが見つかりません" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition #, object-pascal-format msgid "unit %s not found at new position \"%s\"" msgstr "ユニット%sが新しい位置に見つかりません\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinfile #, object-pascal-format msgid "A unit not found in file %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory msgid "Unit Output directory" msgstr "ユニット出力ディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisunitpath msgid "unit path" msgstr "ユニットパス" #: lazarusidestrconsts.lisunitpaths msgid "Unit paths" msgstr "ユニットパス" #: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage #, object-pascal-format msgid "unit %s requires package %s" msgstr "ユニット%sはパッケージ%sを必要とします" #: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinfile #, object-pascal-format msgid "Units not found in file %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof #, object-pascal-format msgid "Unused units of %s" msgstr "%sの使われていないユニット" #: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross." msgstr "普通でないコンパイラ名。ふつうfpc, ppc あるいは ppcrossで始まります。" #: lazarusidestrconsts.lisunusualpas2jscompilerfilenameusuallyitstartswithpa msgid "Unusual pas2js compiler file name. Usually it starts with pas2js." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup" msgid "Up" msgstr "上へ" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationcreateform msgid "Update Application.CreateForm statements in main unit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationscaledstatement msgid "Update Application.Scaled statement in main unit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationtitlestatement msgid "Update Application.Title statement in main unit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo msgid "Update info" msgstr "情報を更新" #: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed" msgstr "大文字小文字が変更された場合のみ他の手続き署名を更新" #: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences msgid "Update references?" msgstr "参照を更新しますか?" #: lazarusidestrconsts.lisupgrade msgid "Upgrade" msgstr "アップグレード" #: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration msgid "Upgrade configuration" msgstr "設定をアップグレード" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring msgid "uppercase string" msgstr "大文字文字列" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter msgid "Uppercase string given as parameter." msgstr "引数として与えられている大文字文字列 " #: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis #, object-pascal-format msgid "URL on wiki (the base url is %s)" msgstr "wiki のURL(ベースのurlは%s)" #: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption msgid "Usage message (-h option)" msgstr "使用メッセージ(-hオプション)" #: lazarusidestrconsts.lisuse msgid "Use" msgstr "使用" #: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings" msgid "Use Ansistrings" msgstr "Ansistringsを使用" #: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues msgid "Use CheckBox for Boolean values" msgstr "Boolean値のチェックボックスを使用" #: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions msgid "Use comments in custom options" msgstr "カスタムオプションでコメントを使用" #: lazarusidestrconsts.lisusedby #, object-pascal-format msgid " used by %s" msgstr "%sに用いられている" #: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages msgid "Use design time packages" msgstr "設計時パッケージを使用" #: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms msgid "Used for auto-created forms." msgstr "自動作成フォームに用いられる" #: lazarusidestrconsts.lisusefilterforextrafiles msgid "Use filter to include extra files" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier msgid "Use identifier" msgstr "識別子を使う" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat #, object-pascal-format msgid "Use identifier %s in %s at %s" msgstr "識別子 %s を %s において %s で使用" #: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox msgid "Launching application" msgstr "アプリケーションの実行" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage #, object-pascal-format msgid "Use package %s in package %s" msgstr "パッケージ %s をパッケージ %s 内で使用" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2 msgid "Use package in package" msgstr "パッケージをパッケージ内で使用" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject #, object-pascal-format msgid "Use package %s in project" msgstr "パッケージ %s をプロジェクトで使用" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2 msgid "Use package in project" msgstr "パッケージをプロジェクトで使用" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd #, object-pascal-format msgid "Add to list \"%s\"" msgstr "リスト \"%s\"に追加" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup" msgid "User defined text markup" msgstr "ユーザー定義のテキストマークアップ" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove #, object-pascal-format msgid "Remove from list \"%s\"" msgstr "リスト \"%s\"から削除" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle #, object-pascal-format msgid "Toggle on list \"%s\"" msgstr "リスト \"%s\"をトグル" #: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory msgid "User's home directory" msgstr "ユーザーのhomeディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisuseunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit" msgid "Add Unit to Uses Section" msgstr "Uses節にユニットを追加" #: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit #, object-pascal-format msgid "Use unit %s in unit %s" msgstr "ユニット %s をユニット %s 内で使用" #: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom msgid "UTF-8 with BOM" msgstr "BOMつきUTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisvalue msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue" msgid "Value" msgstr "値" #: lazarusidestrconsts.lisvalue2 #, object-pascal-format msgid "Value%s" msgstr "値%s" #: lazarusidestrconsts.lisvalue3 msgid "Value: " msgstr "値:" #: lazarusidestrconsts.lisvalues msgid "Values" msgstr "値" #: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector." msgstr "既定値から変更された値は.lfmファイルに保存されオブジェクトインスペクタに個別に表示されます。" #: lazarusidestrconsts.lisvariable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable" msgid "Variable" msgstr "変数" #: lazarusidestrconsts.lisverbose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose" msgid "Verbose" msgstr "詳細" #: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls msgid "Verify method calls" msgstr "メソッド呼び出しを検証" #: lazarusidestrconsts.lisversion msgid "Version" msgstr "バージョン" #: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch msgid "Version mismatch" msgstr "バージョン不一致" #: lazarusidestrconsts.lisvertical msgid "Vertical" msgstr "垂直方向" #: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "バージョン情報をクリップボードにコピー" #: lazarusidestrconsts.lisveryverbose msgid "Very Verbose" msgstr "きわめて詳細" #: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm msgid "View Source (.lfm)" msgstr "ソース(.lfm)を表示" #: lazarusidestrconsts.liswarning msgid "Warning: " msgstr "警告:" #: lazarusidestrconsts.liswarnings #, object-pascal-format msgid ", Warnings: %s" msgstr "、警告:%s" #: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas #, object-pascal-format msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas." msgstr "%s警告:これはメインユニットです。新しいメインユニットは%s.pasになります。" #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus IDE %s" msgstr "Lazarus IDEへようこそ %s" #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s" msgstr "Lazarus へようこそ %s%s以下の場所にバージョン %s の設定が既に存在します。%s%s" #: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding msgid "What needs building" msgstr "構築を必要とするもの" #: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences msgid "When a unit is renamed, update references" msgstr "ユニットが名称変更されたとき、参照を更新" #: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew #, fuzzy #| msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects" msgid "When enabled the current options are saved to the template which is used when creating new projects" msgstr "許可されるとき、現在のオプションはテンプレートに保存されます。そして、新しいプロジェクトをつくるとき、それが使われます" #: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box" msgstr "すぐに使用できる補完項目が一つだけの時、それを補完ボックスを見せることなく直ちに用いる。" #: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer" msgstr "ソースエディタのカーソルが動くとき、コードエクスプローラで現在のノードを表示" #: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption" msgstr "ウィンドウメニューはcaptionの代わりにデザインされたフォームの名前を表示" #: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint msgid "Useful especially if the caption is left empty." msgstr "captionが空のままの時にとりわけ便利" #: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop msgid "Window stays on top" msgstr "ウィンドウを常に表示" #: lazarusidestrconsts.liswithincludes2 msgid ", with includes " msgstr ", インクルード付き" #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing." msgstr "適切なコンパイラがないと、コード閲覧とコンパイルはうまくいかない失敗するでしょう。" #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing." msgstr "適切なデバッガがないと、デバッグはうまくいかないでしょう。" #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings." msgstr "適切なLazarusディレクトリがないと、沢山の警告を受けるでしょう。" #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible." msgstr "適切なmake実行ファイルがないと、IDEのコンパイルは不可能です" #: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited." msgstr "適切なFPCソースがないと、コード閲覧と補完はとても限定されたものになるでしょう。" #: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages msgid "With required packages" msgstr "要求されるパッケージ付き" #: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor msgid "Word at cursor in current editor" msgstr "現在のエディタ内のカーソル位置の単語" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding msgid "Working directory for building" msgstr "構築の際の作業ディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun msgid "Working directory for run" msgstr "実行の際の作業ディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.liswriteconfiginsteadofcommandlineparameters msgid "Write config instead of command line parameters" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liswritepackageinfofailed msgid "Writing the package info file failed." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liswriteprojectinfofailed msgid "Writing the project info file failed." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liswritewhatpackagefilesares msgid "Write what package files are searched and found." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liswrongversionin #, object-pascal-format msgid "wrong version in %s: %s" msgstr "%sに間違ったバージョン: %s" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed msgid "You can disable this for individual forms via the package editor" msgstr "パッケージエディタを通して個々のフォームでこれを無効化できます。" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector" msgstr "プロジェクトインスペクタ内のポップアップメニューを通じて個々のフォームでこれを無効にできます。" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory" msgstr "次のURLからFPCとFPCソースをダウンロードできます:http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory" #: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling." msgstr "デバッグ中もしくはコンパイル中に Lazarus を構築できません。" #: lazarusidestrconsts.lisyoucannotchangethebuildmodewhilecompiling msgid "You cannot change the build mode while compiling." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter msgid "You can select items by simply pressing underscored letters" msgstr "アンダースコアされた文字列を押すだけで項目を選択できます。" #: lazarusidestrconsts.lis_all_ #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_" msgid "" msgstr "<全て>" #: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor" msgid "Source Editor" msgstr "ソースエディタ" #: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected msgid "Delete selected" msgstr "選択したものを削除" #: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid msgid "invalid" msgstr "無効" #: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid #, object-pascal-format msgid "lpk file invalid (%s)" msgstr "lpkファイルが無効 (%s)" #: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid #, object-pascal-format msgid "lpk file valid (%s)" msgstr "lpkファイルが有効 (%s)" #: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile #, object-pascal-format msgid "Unable to delete file \"%s\"" msgstr "ファイル\"%s\"を削除できません" #: lazarusidestrconsts.lrspldvalid msgid "valid" msgstr "有効" #: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles msgid "Rescan lpl files" msgstr "lplファイルを再スキャン" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddhorizontalspacing msgid "Add horizontal spacing between columns" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddverticalspacingar msgid "Add vertical spacing around nodes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphextraspacing msgid "Extra spacing (x/y)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphnamesabovenode msgid "Names above node" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptabsolutelimi msgid "Absolute limit for height of levels" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptcrossings msgid "Crossings" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedgelen msgid "Edge len" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedges msgid "Edges" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptinfo msgid "Info" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels" msgid "Levels" msgstr "レベル" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitheightoflvl msgid "Limit height of Levels" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitrelativ #, object-pascal-format msgid "Limit relative to node-count for height of levels.%0sLimit = min(3, val*sqrt(NodeCount))" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptsplitpoints msgid "Splitpoints" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphreducebackedges msgid "Reduce backedges" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecalculatelay msgid "Calculate layout from high-edge" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecurved msgid "Curved" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgesshape msgid "Edges shape" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgessplitmo msgid "Edges split mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeminimizeedge msgid "Minimize edges len" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapenodes msgid "Nodes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapestraight msgid "Straight" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeathighe msgid "Merge at highest" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeatsourc msgid "Merge at source" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeattarge msgid "Merge at target" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone" msgid "None" msgstr "なし" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitseparate msgid "Separate" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphstraightengraph msgid "Straighten graph" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterchanges msgid "Changes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterfolding msgid "Folding" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispguttermarks msgid "Marks" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutternocurrentlinecolor msgid "No current line color" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterseparator msgid "Separator" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterusecurrentlinecolor msgid "Use current line color" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterusecurrentlinenumbercolor msgid "Use current line number color" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection msgid "Add package unit to uses section" msgstr "uses 節にパッケージユニットを追加" #: lazarusidestrconsts.rsaddinverse msgid "Add Inverse" msgstr "否定を追加" #: lazarusidestrconsts.rsaddnewterm msgid "Add new term" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsattributes msgid "Attributes" msgstr "属性" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber msgid "Automatically increase build number" msgstr "ビルド番号を自動的に増やす" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint msgid "Increased every time the project is compiled." msgstr "プロジェクトがコンパイルされる度に増加" #: lazarusidestrconsts.rsbuild msgid "&Build:" msgstr "構築(&B)" #: lazarusidestrconsts.rscharacterset msgid "Character set:" msgstr "キャラクタセット" #: lazarusidestrconsts.rscloseall msgid "Close all pages" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage #, fuzzy #| msgid "Close current page" msgid "Close current page (Ctrl+F4)∥(Ctrl+W)" msgstr "現在のページを閉じる" #: lazarusidestrconsts.rscloseleft msgid "Close page(s) on the left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rscloseothers msgid "Close other page(s)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rscloseright msgid "Close page(s) on the right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines msgid "Conditional defines" msgstr "条件定義" #: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine msgid "Create new define" msgstr "新しい定義を作成" #: lazarusidestrconsts.rsenablei18n msgid "Enable i18n" msgstr "国際化を有効にする" #: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring #, fuzzy #| msgid "Filter the lines in list with a string" msgid "Filter the lines in list with a string (Ctrl+F)" msgstr "リスト内の行を文字列で選別" #: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere #, fuzzy #| msgid "Found, but not listed here: " msgid "Found but not listed here: " msgstr "見つかりましたが、ここにはリストされません:" #: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded msgid "Excluded" msgstr "除外" #: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextbuild msgid "Force update PO files on next build" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers msgid "Identifiers:" msgstr "識別子" #: lazarusidestrconsts.rsi18noptions msgid "i18n Options" msgstr "国際化オプション" #: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals msgid "Originals:" msgstr "オリジナル:" #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint msgid "Version info is stored if the executable format supports it." msgstr "バージョン情報は実行ファイルがそれをサポートしていれば保存されます。" #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable msgid "Include version info in executable" msgstr "実行ファイルにバージョン情報を含める" #: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions msgid "Language options" msgstr "言語オプション" #: lazarusidestrconsts.rslanguageselection msgid "Language selection:" msgstr "言語選択" #: lazarusidestrconsts.rsmajorversion msgid "&Major version:" msgstr "メジャーバージョン(&M)" #: lazarusidestrconsts.rsminorversion msgid "Mi&nor version:" msgstr "マイナーバージョン(&n)" #: lazarusidestrconsts.rsnewsearchwithsamecriteria msgid "New search with same criteria (Ctrl+N)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsotherinfo msgid "Other info" msgstr "その他の情報" #: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory msgid "PO Output Directory:" msgstr "PO出力ディレクトリ" #: lazarusidestrconsts.rsrefreshthesearch msgid "Refresh the search (F5)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsresource msgid "Resource" msgstr "リソース" #: lazarusidestrconsts.rsresourceclear msgid "Delete all resources?" msgstr "すべてのリソースを削除しますか?" #: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcefilename" msgid "File name" msgstr "ファイル名" #: lazarusidestrconsts.rsresourcetype msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype" msgid "Type" msgstr "タイプ" #: lazarusidestrconsts.rsrevision msgid "&Revision:" msgstr "改訂(&R)" #: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry msgid "Select an inherited entry" msgstr "継承されたエントリを選択" #: lazarusidestrconsts.rsshowabspath msgid "Absolute path" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsshowfilename #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.rsshowfilename" msgid "File name" msgstr "ファイル名" #: lazarusidestrconsts.rsshowpathmode msgid "Path display mode (Ctrl+P)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsshowrelpath msgid "Relative path" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering msgid "Version numbering" msgstr "バージョン番号付け" #: lazarusidestrconsts.showoptions msgid "Show options" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu msgid "Help menu commands" msgstr "ヘルプメニューコマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd msgid "Command commands" msgstr "コマンド コマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools msgid "CodeTools commands" msgstr "コードツールコマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection msgid "Text column selection commands" msgstr "テキスト列選択コマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving msgid "Cursor moving commands" msgstr "カーソル移動コマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatediting msgid "Text editing commands" msgstr "テキスト編集コマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu msgid "File menu commands" msgstr "ファイルメニューコマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfold msgid "Text folding commands" msgstr "テキスト折りたたみコマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording" msgid "Macros" msgstr "マクロ" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker msgid "Text bookmark commands" msgstr "テキストマーカーコマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret msgid "Multi caret commands" msgstr "複数キャレットコマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu msgid "Package menu commands" msgstr "パッケージメニューコマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu msgid "Project menu commands" msgstr "プロジェクトメニューコマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu msgid "Run menu commands" msgstr "メニューコマンドを実行" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace msgid "Text search and replace commands" msgstr "テキスト検索と置換コマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatselection msgid "Text selection commands" msgstr "テキスト選択コマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook msgid "Source Notebook commands" msgstr "ソースノートブックコマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit msgid "Syncron Editing" msgstr "Syncron編集" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff msgid "Syncron Editing (not in Cell)" msgstr "Syncron編集(セル内ではない)" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel msgid "Syncron Editing (while selecting)" msgstr "Syncron編集(選択中に)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit msgid "Template Editing" msgstr "テンプレート編集" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff msgid "Template Editing (not in Cell)" msgstr "テンプレート編集(セル内ではない)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu msgid "Tools menu commands" msgstr "ツールメニューコマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu msgid "View menu commands" msgstr "メニューコマンドの表示" #: lazarusidestrconsts.srkmcommand msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand" msgid "Command:" msgstr "コマンド: " #: lazarusidestrconsts.srkmconflic msgid "Conflict " msgstr "衝突" #: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild msgid "abort build" msgstr "構築中止" #: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods msgid "Abstract Methods ..." msgstr "抽象メソッド ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress msgid "add address breakpoint" msgstr "アドレスブレークポイントを追加" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource msgid "add source breakpoint" msgstr "ソースブレークポイントを追加" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint msgid "add data/watchpoint" msgstr "データ/監視ポイントを追加" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint msgid "Add Jump Point" msgstr "移動先を追加" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch msgid "add watch" msgstr "監視を追加" #: lazarusidestrconsts.srkmecattach msgid "Attach to program" msgstr "プログラムに添付" #: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion msgid "Code template completion" msgstr "コードテンプレートの補完" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy msgid "Copy Block" msgstr "コピーブロック" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete msgid "Delete Block" msgstr "削除ブロック" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin msgid "Goto Block begin" msgstr "ブロックの始点に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend msgid "Goto Block end" msgstr "ブロックの終点に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide msgid "Hide Block" msgstr "ブロックを隠す" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent #, fuzzy #| msgid "Indent block" msgid "Indent line/block" msgstr "ブロックをインデント" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockindentmove msgid "Indent line/block (move columns)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove msgid "Move Block" msgstr "ブロックを移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin msgid "Set block begin" msgstr "ブロックの始点をセット" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend msgid "Set block end" msgstr "ブロックの終点をセット" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow msgid "Show Block" msgstr "ブロックを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide msgid "Toggle block" msgstr "ブロックをトグル" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent #, fuzzy #| msgid "Unindent block" msgid "Unindent line/block" msgstr "ブロックのインデントを戻す" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindentmove msgid "Unindent line/block (move columns)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecbreakpointproperties msgid "show breakpoint properties" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuild msgid "build program/project" msgstr "プログラム/プロジェクトを構築" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile msgid "build file" msgstr "ファイルを構築" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus msgid "Build Lazarus" msgstr "Lazarus を構築" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes msgid "build many modes" msgstr "多くのモードを構築" #: lazarusidestrconsts.srkmecchar msgid "Char" msgstr "Char" #: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild msgid "clean up and build" msgstr "掃除と構築" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearall msgid "Delete whole text" msgstr "テキスト全体を削除" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark msgid "Clear all Bookmarks" msgstr "すべてのブックマークをクリア" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile msgid "Clear Bookmarks for current file" msgstr "現在のファイルのブックマークをクリア" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown msgid "Column Select Down" msgstr "列選択を下に" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom msgid "Column Select to absolute end" msgstr "最末端まで列選択" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop msgid "Column Select to absolute beginning" msgstr "最上端まで列選択" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft msgid "Column Select Left" msgstr "左に列選択" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend msgid "Column Select Line End" msgstr "行の終わりまで列選択" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart msgid "Column Select Line Start" msgstr "行の始まりまで列選択" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart msgid "Column Select to text start in line" msgstr "行のテキスト開始位置まで列選択" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom msgid "Column Select Page Bottom" msgstr "ページの下端まで列選択" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown msgid "Column Select Page Down" msgstr "列選択でページダウン" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop msgid "Column Select Page Top" msgstr "ページの上端まで列選択" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup msgid "Column Select Page Up" msgstr "列選択でページアップ" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright msgid "Column Select Right" msgstr "右に列選択" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup msgid "Column Select Up" msgstr "上に列選択" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft msgid "Column Select Word Left" msgstr "単語の左に列選択" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright msgid "Column Select Word Right" msgstr "単語の右に列選択" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect msgid "Column selection mode" msgstr "列選択モード" #: lazarusidestrconsts.srkmeccompile msgid "compile program/project" msgstr "プログラム/プロジェクトをコンパイル" #: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile msgid "config build file" msgstr "構築ファイルの設定" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopy msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyadd msgid "Copy (Add to Clipboard)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyaddcurrentline msgid "Copy current line (Add to Clipboard)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopycurrentline msgid "Copy current line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow msgid "Copy editor to new window" msgstr "新しいウィンドウにエディタをコピー" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow msgid "Copy editor to next free window" msgstr "次の自由ウィンドウにエディタをコピー" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow msgid "Copy editor to prior free window" msgstr "前の自由ウィンドウにエディタをコピー" #: lazarusidestrconsts.srkmeccut msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut" msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutadd msgid "Cut (Add to Clipboard)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutaddcurrentline msgid "Cut current line (Add to Clipboard)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutcurrentline msgid "Cut current line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol msgid "Delete to beginning of line" msgstr "行の先頭まで削除" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar msgid "Delete char at cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol msgid "Delete to end of line" msgstr "行の末尾まで削除" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar msgid "Delete Last Char" msgstr "末尾の文字を削除" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword msgid "Delete to start of word" msgstr "単語の先頭まで削除" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline msgid "Delete current line" msgstr "現在の行を削除" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword msgid "Delete to end of word" msgstr "単語の末尾まで削除" #: lazarusidestrconsts.srkmecdetach msgid "Detach from program" msgstr "プログラムから切り離し" #: lazarusidestrconsts.srkmecdiff msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff" msgid "Diff" msgstr "差分" #: lazarusidestrconsts.srkmecdown msgid "Move cursor down" msgstr "カーソルを下に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateline msgid "Duplicate line (or lines in selection)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateselection msgid "Duplicate selection" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom msgid "Move cursor to absolute end" msgstr "カーソルを末尾に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop msgid "Move cursor to absolute beginning" msgstr "カーソルを先頭に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods msgid "Empty Methods ..." msgstr "空のメソッド..." #: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions msgid "IDE options" msgstr "IDEオプション" #: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate msgid "evaluate/modify" msgstr "評価/変更" #: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc" msgid "Extract Procedure" msgstr "手続きを展開" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttool #, object-pascal-format msgid "External tool %d" msgstr "外部ツール %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings msgid "External tools settings" msgstr "外部ツールの設定" #: lazarusidestrconsts.srkmecfind msgid "Find Text" msgstr "テキストを検索" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend msgid "Find block other end" msgstr "ブロックの他の終了位置を検索" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart msgid "Find block start" msgstr "ブロックの開始を検索" #: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration msgid "Find Declaration" msgstr "宣言を検索" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs msgid "Find Identifier References" msgstr "識別子参照を検索" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles msgid "Find in Files" msgstr "ファイルの中を検索" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext" msgid "Find Next" msgstr "次を検索" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence msgid "Find Next Word Occurrence" msgstr "次の単語の位置を検索" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads msgid "Find Overloads" msgstr "オーバーロードを検索" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt msgid "Find Overloads ..." msgstr "オーバーロードを検索..." #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious msgid "Find Previous" msgstr "前を検索" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence msgid "Find Previous Word Occurrence" msgstr "前の単語の位置を検索" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition msgid "Find Procedure Definiton" msgstr "手続きの定義を検索" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod msgid "Find Procedure Method" msgstr "手続きのメソッドを検索" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent msgid "Fold at Cursor" msgstr "カーソルで折りたたみ" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel #, object-pascal-format msgid "Fold to Level %d" msgstr "レベル%dに折りたたみ" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor #, object-pascal-format msgid "Go to editor %d" msgstr "エディタ%dに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective msgid "Go to include directive of current include file" msgstr "現在のインクルードファイルのインクルード指令に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber msgid "Go to Line Number" msgstr "行番号に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker #, object-pascal-format msgid "Go to bookmark %d" msgstr "ブックマーク %dに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy msgid "Goto XY" msgstr "XYに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef msgid "Guess Misplaced $IFDEF" msgstr "不適切に置かれた$IFDEFを推察" #: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)" msgstr "カーソルを左側の単語の中程まで移動(例: CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)" msgstr "カーソルを右側の単語の中程まで移動(例: CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmecimestr msgid "Ime Str" msgstr "Ime Str" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry msgid "Insert ChangeLog entry" msgstr "変更ログエントリーを挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter msgid "Insert from Charactermap" msgstr "キャラクターマップから挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor msgid "Insert CVS keyword Author" msgstr "CVSキーワードの著者名を挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate msgid "Insert CVS keyword Date" msgstr "CVSキーワードの日付を挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader msgid "Insert CVS keyword Header" msgstr "CVSキーワードのヘッダーを挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid msgid "Insert CVS keyword ID" msgstr "CVSキーワードのIDを挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog msgid "Insert CVS keyword Log" msgstr "CVSキーワードのログを挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname msgid "Insert CVS keyword Name" msgstr "CVSキーワードの名前を挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision msgid "Insert CVS keyword Revision" msgstr "CVSキーワードのリビジョンを挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource msgid "Insert CVS keyword Source" msgstr "CVSキーワードのソースを挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime msgid "Insert current date and time" msgstr "現在の日付と時刻を挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename msgid "Insert Full Filename" msgstr "完全なファイル名を挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice msgid "Insert GPL notice" msgstr "GPL覚え書きを挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated msgid "Insert GPL notice (translated)" msgstr "GPL覚え書き(翻訳)を挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid msgid "Insert a GUID" msgstr "GUIDを挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice msgid "Insert LGPL notice" msgstr "LGPL覚え書きを挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated msgid "Insert LGPL notice (translated)" msgstr "LGPL覚え書き(翻訳)を挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline msgid "Break line, leave cursor" msgstr "改行してカーソルはそのまま" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice msgid "Insert MIT notice" msgstr "MIT覚え書きを挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated msgid "Insert MIT notice (translated)" msgstr "MIT覚え書き(翻訳)を挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "モードを挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice msgid "Insert modified LGPL notice" msgstr "修正LGPL覚え書きを挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated msgid "Insert modified LGPL notice (translated)" msgstr "修正LGPL覚え書き(翻訳)を挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername msgid "Insert current username" msgstr "現在のユーザー名を挿入" #: lazarusidestrconsts.srkmecinspect msgid "inspect" msgstr "検査" #: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment" msgid "Invert Assignment" msgstr "代入を反転" #: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft" msgid "Left" msgstr "左" #: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright" msgid "Right" msgstr "右" #: lazarusidestrconsts.srkmecleft msgid "Move cursor left" msgstr "カーソルを左に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak msgid "Break line and move cursor" msgstr "改行してカーソルを移動" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineend msgid "Move cursor to line end" msgstr "カーソルを行末に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect msgid "Line selection mode" msgstr "行選択モード" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart msgid "Move cursor to line start" msgstr "カーソルを行頭に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart msgid "Move cursor to text start in line" msgstr "カーソルを行のテキスト開始位置に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor msgid "Lock Editor" msgstr "エディタをロック" #: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring msgid "Make Resource String" msgstr "リソース文字列作成" #: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket msgid "Go to matching bracket" msgstr "適合する括弧に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft msgid "Move editor left" msgstr "エディタを左に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost msgid "Move editor leftmost" msgstr "エディタを左端に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow msgid "Move editor to new window" msgstr "エディタを新しいウィンドウに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow msgid "Move editor to next free window" msgstr "エディタを次の自由ウィンドウに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow msgid "Move editor to prior free window" msgstr "エディタを前の自由ウィンドウに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright msgid "Move editor right" msgstr "エディタを右に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost msgid "Move editor rightmost" msgstr "エディタを右端に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecmovelinedown msgid "Move line down" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmovelineup msgid "Move line up" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectdown msgid "Move selection down" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectleft msgid "Move selection left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectright msgid "Move selection right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectup msgid "Move selection up" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste" msgid "MultiPaste" msgstr "複数貼り付け" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark msgid "Next Bookmark" msgstr "次のブックマーク" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor msgid "Go to next editor" msgstr "次のエディタに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory msgid "Go to next editor in history" msgstr "履歴内の次のエディタに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor msgid "Go to next editor with same Source" msgstr "同じソースをもつ次のエディタに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow msgid "Go to next window" msgstr "次のウィンドウに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect msgid "Normal selection mode" msgstr "通常選択モード" #: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor msgid "Open File at Cursor" msgstr "カーソル位置のファイルを開く" #: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode msgid "Overwrite Mode" msgstr "上書きモード" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom msgid "Move cursor to bottom of page" msgstr "カーソルをページの底部に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown msgid "Move cursor down one page" msgstr "カーソルを1ページ下に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft msgid "Move cursor left one page" msgstr "カーソルを1ページ左に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageright msgid "Move cursor right one page" msgstr "カーソルを1ページ右に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop msgid "Move cursor to top of page" msgstr "カーソルをページのトップに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageup msgid "Move cursor up one page" msgstr "カーソルを1ページ上に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecpaste msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: lazarusidestrconsts.srkmecpasteascolumns msgid "Paste (as Columns)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecpause msgid "pause program" msgstr "プログラムを一時停止" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall msgid "Clear all extra carets" msgstr "すべての余分なキャレットをクリア" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove msgid "Cursor keys clear all extra carets" msgstr "カーソルキーがすべての余分なキャレットをクリア" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall msgid "Cursor keys move all extra carets" msgstr "カーソルキーがすべての余分なキャレットを移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret msgid "Add extra caret" msgstr "余分なキャレットを追加" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret msgid "Toggle extra caret" msgstr "余分なキャレットを切り替え" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret msgid "Remove extra caret" msgstr "余分なキャレットを削除" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark msgid "Previous Bookmark" msgstr "前のブックマーク" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor msgid "Go to prior editor" msgstr "前のエディタに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory msgid "Go to previous editor in history" msgstr "履歴上の以前のエディタに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor msgid "Go to prior editor with same Source" msgstr "同じソースをもつ前のエディタに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow msgid "Go to prior window" msgstr "前のウィンドウに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile msgid "quick compile, no linking" msgstr "高速コンパイル、リンクなし" #: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint msgid "remove breakpoint" msgstr "ブレークポイントを削除" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods msgid "Remove Empty Methods" msgstr "空のメソッドを削除" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits msgid "Remove Unused Units" msgstr "使われていないユニットを削除" #: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier msgid "Rename Identifier" msgstr "識別子名を変更" #: lazarusidestrconsts.srkmecreplace msgid "Replace Text" msgstr "テキストを置換" #: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug" msgid "Reporting a bug" msgstr "バグを報告中" #: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger msgid "reset debugger" msgstr "デバッガをリセット" #: lazarusidestrconsts.srkmecright msgid "Move cursor right" msgstr "カーソルを右に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecrun msgid "run program" msgstr "プログラムを実行" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile msgid "run file" msgstr "ファイルを実行" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters msgid "run parameters" msgstr "実行時引数" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithdebugging msgid "run with debugging" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging msgid "run without debugging" msgstr "デバッグせずに実行" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown msgid "Scroll down one line" msgstr "一行下へスクロール" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft msgid "Scroll left one char" msgstr "左へ一文字スクロール" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright msgid "Scroll right one char" msgstr "右へ一文字スクロール" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup msgid "Scroll up one line" msgstr "一行上へスクロール" #: lazarusidestrconsts.srkmecseldown msgid "Select Down" msgstr "下を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall" msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces msgid "Convert tabs to spaces in selection" msgstr "選択した部分のTabをスペースへ変換" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom msgid "Select to absolute end" msgstr "終了位置を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop msgid "Select to absolute beginning" msgstr "開始位置を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy msgid "Select Goto XY" msgstr " Goto XYを選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)" msgstr "左側の単語の中程まで選択(例: CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)" msgstr "単語の中程から右側を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselleft msgid "Select Left" msgstr "左側選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend" msgid "Select Line End" msgstr "行末を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart" msgid "Select Line Start" msgstr "行の先頭を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart msgid "Select to text start in line" msgstr "行中のテキスト開始位置まで選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom" msgid "Select Page Bottom" msgstr "ページ下部を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown msgid "Select Page Down" msgstr "ページの下方を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft msgid "Select Page Left" msgstr "ページの左側を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright msgid "Select Page Right" msgstr "ページの右側を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop" msgid "Select Page Top" msgstr "ページの上部を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup msgid "Select Page Up" msgstr "ページの上方を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselright msgid "Select Right" msgstr "右側選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordleft msgid "Smart select word left (start/end of word)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordright msgid "Smart select word right (start/end of word)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky msgid "Start sticky selecting" msgstr "粘着性選択を開始" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol msgid "Start sticky selecting (Columns)" msgstr "粘着性選択を開始(列)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline msgid "Start sticky selecting (Line)" msgstr "粘着性選択を開始(行)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop msgid "Stop sticky selecting" msgstr "粘着性選択を停止" #: lazarusidestrconsts.srkmecselup msgid "Select Up" msgstr "上を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft msgid "Select word-end left" msgstr "左側の単語の右端まで選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright msgid "Select word-end right" msgstr "右側の単語の左端まで選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft" msgid "Select Word Left" msgstr "左側の単語を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright" msgid "Select Word Right" msgstr "右側の単語を選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark" msgid "Set a free Bookmark" msgstr "自由なブックマークをセット" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker #, object-pascal-format msgid "Set bookmark %d" msgstr "ブックマーク %dをセット" #: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab msgid "Shift Tab" msgstr "Shift Tab" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods msgid "Show Abstract Methods" msgstr "抽象メソッドを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext msgid "Show Code Context" msgstr "コードの内容を表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint msgid "show execution point" msgstr "実行位置を表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordleft msgid "Smart move cursor left (start/end of word)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordright msgid "Smart move cursor right (start/end of word)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram msgid "stop program" msgstr "プログラムを停止" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay msgid "Play Macro" msgstr "マクロを再生" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord msgid "Record Macro" msgstr "マクロを記録" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcell msgid "Add Cell" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellcase msgid "Add Cell (case-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellctx msgid "Add Cell (context-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellctxcase msgid "Add Cell (context & case-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "セル内の最後のposに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "セル内の最初のposに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect msgid "Select Cell" msgstr "セルを選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroeddelcell msgid "Remove current Cell" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedgrowcellleft msgid "Grow cell on the left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedgrowcellright msgid "Grow cell on the right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "次のセル" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "次のセル(選択部すべてすべて選択)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell" msgid "Next Cell (firsts only)" msgstr "次のセル(冒頭のみ)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel" msgid "Next Cell (all selected / firsts only)" msgstr "次のセル(選択部すべて/冒頭のみ)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "前のセル" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "前のセル(選択部すべてすべて選択)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell" msgid "Previous Cell (firsts only)" msgstr "前のセル(冒頭のみ)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel" msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)" msgstr "前のセル(選択部すべて)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedshrinkcellleft msgid "Shrink cell on the left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedshrinkcellright msgid "Shrink cell on the right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart msgid "Start Syncro edit" msgstr "Syncro編集を開始" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartcase msgid "Start Syncro edit (case-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartctx msgid "Start Syncro edit (context-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartctxcase msgid "Start Syncro edit (context & case-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "セル内の最後のposに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "セル内の最初のposに移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect msgid "Select cell" msgstr "セルを選択" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish msgid "Finish" msgstr "終了" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "次のセル" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate msgid "Next Cell (rotate)" msgstr "次のセル(回転)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "次のセル(選択部すべてすべて選択)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected)" msgstr "次のセル(回転/選択部すべてすべて選択)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell" msgid "Next Cell (firsts only)" msgstr "次のセル(冒頭のみ)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate msgid "Next Cell (rotate / firsts only)" msgstr "次のセル(回転/冒頭のみ)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel" msgid "Next Cell (all selected / firsts only)" msgstr "次のセル(選択部すべて/冒頭のみ)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)" msgstr "次のセル(回転/選択部すべて/冒頭のみ)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "前のセル" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "前のセル(すべて選択)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell" msgid "Previous Cell (firsts only)" msgstr "前のセル(冒頭のみ)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel" msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)" msgstr "前のセル(選択部すべて/冒頭のみ)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck msgid "Syntax Check" msgstr "表記法チェック" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler msgid "View assembler" msgstr "アセンブラを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint msgid "toggle breakpoint" msgstr "ブレークポイント状態の切り替え" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpointenabled msgid "enable/disable breakpoint" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints msgid "View breakpoints" msgstr "ブレークポイントを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack msgid "View call stack" msgstr "呼び出しスタックを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser msgid "View code browser" msgstr "コードブラウザを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl msgid "View Code Explorer" msgstr "コードエクスプローラーを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette msgid "View component palette" msgstr "コンポーネントパレットを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout msgid "View debugger output" msgstr "デバッガ出力を表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit msgid "Switch between form and unit" msgstr "フォームとユニットの切り替え" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor msgid "View Documentation Editor" msgstr "ドキュメントエディタを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns" msgid "View IDE speed buttons" msgstr "IDEスピードボタンを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals msgid "View local variables" msgstr "ローカル変数を表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker #, object-pascal-format msgid "Toggle bookmark %d" msgstr "ブックマーク %d の切り替え" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword msgid "Toggle Current-Word highlight" msgstr "現在の単語強調を切り替え" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglememviewer msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectogglememviewer" msgid "View Mem viewer" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages msgid "View messages" msgstr "メッセージを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode msgid "Toggle Mode" msgstr "切り替えモード" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp msgid "View Object Inspector" msgstr "オブジェクトインスペクタを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters msgid "View registers" msgstr "レジスタを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser msgid "View restriction browser" msgstr "制限ブラウザを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults msgid "View Search Results" msgstr "検索結果を表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor msgid "View Source Editor" msgstr "ソースエディタを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches msgid "View watches" msgstr "監視ウィンドウ表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall" msgid "Unfold all" msgstr "すべて展開" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent msgid "Unfold at Cursor" msgstr "カーソルで展開" #: lazarusidestrconsts.srkmecunknown msgid "unknown editor command" msgstr "不明なエディタコマンド" #: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits msgid "Unused Units ..." msgstr "使われていないユニット..." #: lazarusidestrconsts.srkmecup msgid "Move cursor up" msgstr "カーソルを上に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor msgid "View anchor editor" msgstr "アンカーエディタを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents msgid "View components" msgstr "コンポーネントを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros msgid "View editor macros" msgstr "エディタマクロを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms msgid "View forms" msgstr "フォームを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory" msgid "View History" msgstr "履歴を表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal #, fuzzy #| msgid "View Terminal Output" msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal" msgid "View console in/output" msgstr "ターミナル出力を表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder msgid "View Tab Order" msgstr "タブ順序を表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads" msgid "View Threads" msgstr "スレッドを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies msgid "View unit dependencies" msgstr "ユニットの依存関係を表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo msgid "View unit information" msgstr "ユニットの情報を表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits msgid "View units" msgstr "ユニットを表示" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion msgid "Word Completion" msgstr "単語補完" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft msgid "Move cursor word-end left" msgstr "カーソルを左側の単語の右端に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright msgid "Move cursor word-end right" msgstr "カーソルを右側の単語の左端に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft msgid "Move cursor word left" msgstr "カーソルを単語の左側に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordright msgid "Move cursor word right" msgstr "カーソルを単語の右側に移動" #: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin msgid "Zoom in" msgstr "拡大" #: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout msgid "Zoom out" msgstr "縮小" #: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd msgid "Edit keys of command" msgstr "コマンドのキーを編集" #: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction msgid "Continue with next mouse up action" msgstr "次のマウスアップ動作で続行" #: lazarusidestrconsts.synffoldcomments msgid "Fold comments" msgstr "コメントを折り畳み" #: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection msgid "Fold comments in selection" msgstr "選択範囲のコメントを折り畳み" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef msgid "Fold inactive Ifdef" msgstr "アクティブでないifdefを折り畳み" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)" msgstr "アクティブでないifdefを折り畳み(混合状態を除き)" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection msgid "Fold inactive Ifdef in selection" msgstr "選択範囲のアクティブでないifdefを折り畳み" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)" msgstr "選択範囲のアクティブでないifdefを折り畳み(混合状態を除き)" #: lazarusidestrconsts.synfhidecomments msgid "Hide comments" msgstr "コメントを隠す" #: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection msgid "Hide comments in selection" msgstr "選択範囲のコメントを隠す" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown msgid "Match action button of mouse down" msgstr "マウスダウンのアクションボタンを適合" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown msgid "Match action line of mouse down" msgstr "マウスダウンのアクション行を適合" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown msgid "Match action modifiers of mouse down" msgstr "マウスダウンのアクション修正子を適合" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown msgid "Match action pos of mouse down" msgstr "マウスダウンのアクション位置を適合" #: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown msgid "Search all action of mouse down" msgstr "マウスダウンのすべてのアクションを検索" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef msgid "Unfold active Ifdef" msgstr "アクティブなifdefを展開" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection msgid "Unfold active Ifdef in selection" msgstr "選択範囲のアクティブなifdefを展開" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldall msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall" msgid "Unfold all" msgstr "すべて展開" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef msgid "Unfold all Ifdef" msgstr "すべてのifdefを展開" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection msgid "Unfold all Ifdef in selection" msgstr "選択範囲のifdefを展開" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection msgid "Unfold all in selection" msgstr "選択範囲をすべて展開" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments msgid "Unfold comments" msgstr "コメントを展開" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection msgid "Unfold comments in selection" msgstr "選択範囲のコメントを展開" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef msgid "Unfold inactive Ifdef" msgstr "アクティブでないIfdefを展開" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection msgid "Unfold inactive Ifdef in selection" msgstr "選択範囲のアクティブでないIfdefを展開" #: lazarusidestrconsts.uefilerocap msgid "File is readonly" msgstr "ファイルは読み込み専用です" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext1 msgid "The file \"" msgstr "ファイル \"" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext2 msgid "\" is not writable." msgstr "\"は書き込み不可です。" #: lazarusidestrconsts.uelocked msgid "Locked" msgstr "ロック済み" #: lazarusidestrconsts.uemacrorecording msgid "Recording" msgstr "記録中" #: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused msgid "Rec-pause" msgstr "記録一時停止" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor msgid "Add &Watch At Cursor" msgstr "カーソル位置の変数を監視に追加(&W)" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor msgid "Add Watch&Point At Cursor" msgstr "カーソルで監視ポイントを追加(&P)" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknset #, object-pascal-format msgid "Bookmark &%s: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknunset #, object-pascal-format msgid "Bookmark &%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknunsetdisabled #, object-pascal-format msgid "Bookmark %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages msgid "Close All &Other Pages" msgstr "すべての他のページを閉じる(&O)" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesplain msgid "Close All Other Pages" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesright msgid "Close Pages on the &Right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesrightplain msgid "Close Pages on the Right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemclosepage msgid "&Close Page" msgstr "ページを閉じる(&C)" #: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename msgid "Copy Filename" msgstr "ファイル名をコピー" #: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow msgid "Clone to New Window" msgstr "新しいウィンドウのクローン" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow msgid "Clone to Other Window" msgstr "他のウィンドウのクローン" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" #: lazarusidestrconsts.uemdebugword msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword" msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: lazarusidestrconsts.uemencoding msgid "Encoding" msgstr "エンコード中" #: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify msgid "&Evaluate/Modify ..." msgstr "評価/修正(&E) ..." #: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration msgid "&Find Declaration" msgstr "宣言の検索(&F)" #: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow msgid "Find in other Window" msgstr "他のウィンドウで検索" #: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark msgid "&Goto Bookmark" msgstr "ブックマークへ移動(&G)" #: lazarusidestrconsts.uemgotobookmarks msgid "Goto Bookmark ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemhighlighter msgid "Highlighter" msgstr "強調表示" #: lazarusidestrconsts.ueminspect msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "検査(&I) ..." #: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment" msgid "Invert Assignment" msgstr "代入を反転" #: lazarusidestrconsts.uemlineending msgid "Line Ending" msgstr "行の終端" #: lazarusidestrconsts.uemlockpage msgid "&Lock Page" msgstr "ページをロック(&L)" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft msgid "Move Page Left" msgstr "ページを左に移動" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost msgid "Move Page Leftmost" msgstr "ページを左端に移動" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageright msgid "Move Page Right" msgstr "ページを右に移動" #: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost msgid "Move Page Rightmost" msgstr "ページを右端に移動" #: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow msgid "Move to New Window" msgstr "新しいウィンドウに移動" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow msgid "Move to Other Window" msgstr "他のウィンドウに移動" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" #: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark msgid "Goto Next Bookmark" msgstr "次のブックマークへ行く" #: lazarusidestrconsts.uemodified msgid "Modified" msgstr "修正済" #: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor msgid "&Open File at Cursor" msgstr "カーソルのファイルを開く(&O)" #: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark msgid "Goto Previous Bookmark" msgstr "前のブックマークへ戻る" #: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump msgid "Procedure Jump" msgstr "手続きの宣言実装間の移動" #: lazarusidestrconsts.uemreadonly msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly" msgid "Read Only" msgstr "読み取り専用" #: lazarusidestrconsts.uemrefactor msgid "Refactoring" msgstr "リファクタリング" #: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark" msgid "Set a Free Bookmark" msgstr "自由なブックマークをつける" #: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers msgid "Show Line Numbers" msgstr "行番号を表示" #: lazarusidestrconsts.uemsource msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource" msgid "Source" msgstr "ソース" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark msgid "&Toggle Bookmark" msgstr "ブックマークの切り替え(&T)" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknset #, object-pascal-format msgid "Toggle Bookmark &%s: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknunset #, object-pascal-format msgid "Toggle Bookmark &%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarks msgid "Toggle Bookmark ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "ブレークポイントの切り替え(&B)" #: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack" msgid "View Call Stack" msgstr "呼び出しスタックを表示" #: lazarusidestrconsts.uenotimplcap msgid "Not implemented yet" msgstr "まだ実装されていません。" #: lazarusidestrconsts.uepins msgid "INS" msgstr "挿入" #: lazarusidestrconsts.uepovr msgid "OVR" msgstr "上書き" #: lazarusidestrconsts.uepreadonly msgid "Readonly" msgstr "読み取り専用" #: lazarusidestrconsts.uepselchars #, object-pascal-format msgid "%d" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uepselcol msgid "COL" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uepselcxchars #, object-pascal-format msgid "%d * %d" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uepselline #, fuzzy #| msgid "Line" msgctxt "lazarusidestrconsts.uepselline" msgid "LINE" msgstr "行" #: lazarusidestrconsts.uepselnorm msgid "DEF" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforpackage msgid "Options for Package graph" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforunit msgid "Options for Unit graph" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.versioninfotitle msgid "Version Info" msgstr "バージョン情報"