# Valdas Jankunas , 2017. msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-13 13:18+0200\n" "Project-Id-Version: lazaruside\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Last-Translator: Valdas Jankunas \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "POT-Creation-Date: \n" "Language: lt\n" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbicommand msgid "Command" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpback #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpback" msgid "Jump Back" msgstr "Peršokti atgal" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpforward #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpforward" msgid "Jump Forward" msgstr "Peršokti pirmyn" #: lazarusidestrconsts.cocoamfstbisearch msgid "Search Instantly" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowlinktarget msgid "Link target line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowsourcefunc msgid "Function name" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowsourceline msgid "Source line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakaddressbreakpoint #, object-pascal-format msgid "Address Breakpoint %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddress #, object-pascal-format msgid "at $%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddressoriginsourceoriginline #, object-pascal-format msgid "at $%s: from origin %s line %d" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddresssourceline #, object-pascal-format msgid "at $%s: %s line %d" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreaksourcebreakpoint #, object-pascal-format msgid "Source Breakpoint %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakunknownbreakpoint #, object-pascal-format msgid "Unknown Breakpoint %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakwatchpoint #, object-pascal-format msgid "Watchpoint %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointscopeended #, object-pascal-format msgid "Unknown Watchpoint out of scope %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointtriggered #, object-pascal-format msgid "Unknown Watchpoint triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchscopeended #, object-pascal-format msgid "Watchpoint for \"%s\" out of scope %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchtriggered #, object-pascal-format msgid "Watchpoint for \"%s\" was triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme msgid "Use predefined scheme" msgstr "Naudoti numatytąją schemą" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall msgid "Reset all settings" msgstr "Atkurti visas nuostatas" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter msgid "Reset all gutter settings" msgstr "Atkurti visas paraštės nuostatas" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext msgid "Reset all text settings" msgstr "Atkurti visas teksto nuostatas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint msgid "Add history point" msgstr "Pridėti praeities tašką" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu msgid "Context Menu" msgstr "Kontekstinis meniu" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg msgid "Context Menu (debug)" msgstr "Kontekstinis meniu (derinimo)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab msgid "Context Menu (tab)" msgstr "Kontekstinis meniu (kortelės)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration msgid "Jumps to implementation" msgstr "Šoka ten kur įgyvendinta" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock msgid "Jumps to implementation/other block end" msgstr "Šoka ten kur įgyvendinta/į kito bloko pabaigą" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback msgid "History back" msgstr "Atgal praeityje" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw msgid "History forward" msgstr "Pirmyn praeityje" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle msgid "Toggle extra Caret" msgstr "Įgalinti papildomą žymeklį" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing" msgid "Nothing/Default" msgstr "Niekas/numatyta" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste" msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue #, object-pascal-format msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)" msgstr "Tęsti %0:s (susietas su: %1:s)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain #, object-pascal-format msgid "Continue %0:s" msgstr "Tęsti %0:s" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect msgid "Select text" msgstr "Pažymėti tekstą" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline msgid "Select text (lines)" msgstr "Pažymėti tekstą (eilutės)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken msgid "Select text (tokens)" msgstr "Pažymėti tekstą (leksemos)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword msgid "Select text (words)" msgstr "Pažymėti tekstą (žodžiai)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn msgid "Select text (Column mode)" msgstr "Pažymėti tekstą (stulpelių režimas)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline msgid "Select text (Line mode)" msgstr "Pažymėti tekstą (eilučių režimas)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark msgid "Set free bookmark" msgstr "Padėti laisvą žymę" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull msgid "Select current Line (Full)" msgstr "Pažymėti veikiamąją eilutę (visą)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart msgid "Select current Line (Text)" msgstr "Pažymėti veikiamąją eilutę (tekstą)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara msgid "Select current Paragraph" msgstr "Pažymėti veikiamąjį paragrafą" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword msgid "Select current Word" msgstr "Pažymėti veikiamąjį žodį" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset msgid "Reset zoom" msgstr "Atstatyti mastelį" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes" msgstr "Šiame lape nepateikiamos dabartinės nuostatos. Žvilgtelėkite į papildomų nuostatų lapą. Šiame lape galima atkurti bet kokias papildomas nuostatas." #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect" msgid "General" msgstr "Pagrindinis" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down" msgstr "Standartinis, visi veiksmai (stabdos taškas, suskleidimas) nuspaudus pelės klavišą" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move" msgstr "Išplėstinis, veiksmai (stabdos taškas, suskleidimas) atleidus pelės klavišą. Žymėjimas velkant nuspaustą pelę." #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright msgid "Extended, Actions, right gutter half only" msgstr "Praplėstas, veiksmai, tik pusė dešiniosios paraštės" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines msgid "Use line numbers to select lines" msgstr "Pažymint eilutes naudoti eilučių tekstą" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect" msgid "Gutter" msgstr "Paraštė" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret #, fuzzy #| msgid "Right mouse includes caret move" msgid "Right button click includes caret move" msgstr "Dešiniuoju pelės spustelėjimu perkeliamas žymeklis" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect" msgid "Text" msgstr "Teksto" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel msgid "Alt-Ctrl Button" msgstr "Alt-Ctrl mygtukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel msgid "Alt-Ctrl Wheel" msgstr "Alt-Ctrl ratukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel msgid "Alt Button" msgstr "Alt mygtukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel msgid "Alt Wheel" msgstr "Alt ratukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel msgid "Ctrl Button" msgstr "Ctrl mygtukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel msgid "Ctrl Wheel" msgstr "Ctrl ratukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag msgid "Drag selection (copy/paste)" msgstr "Pažymėjimo vilkimas (kopijavimas/įdėjimas)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label msgid "Extra-1 Button" msgstr "Extra-1 mygtukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label msgid "Extra-2 Button" msgstr "Extra-2 mygtukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel msgid "Alt Double" msgstr "Alt dvikartis" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel msgid "Ctrl Double" msgstr "Ctrl dvikartis" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel" msgid "Double" msgstr "Dvikartis" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel msgid "Shift Double" msgstr "Shift dvikartis" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel" msgid "Quad" msgstr "Keturkartis" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel" msgid "Triple" msgstr "Trikartis" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel msgid "Middle Button" msgstr "Vidurinysis klavišas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn" msgid "Middle" msgstr "Vidurinysis" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1" msgid "Extra 1" msgstr "Extra 1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2" msgid "Extra 2" msgstr "Extra 2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagehorizwheel msgid "Horizontal-Wheel" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod msgid "Left 1" msgstr "Kairys 1" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti msgid "Left 2" msgstr "Kairys 2" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright" msgid "Right" msgstr "Dešinysis" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel" msgid "Wheel" msgstr "Ratukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel msgid "Right Button" msgstr "Dešinys mygtukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel msgid "Shift-Alt-Ctrl Button" msgstr "Shift-Alt-Ctrl mygtukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel msgid "Shift-Alt-Ctrl" msgstr "Shift-Alt-Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel msgid "Shift-Alt Button" msgstr "Shift-Alt mygtukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel msgid "Shift-Alt Wheel" msgstr "Shift-Alt ratukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel msgid "Shift-Ctrl Button" msgstr "Shift-Ctrl mygtukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel msgid "Shift-Ctrl Wheel" msgstr "Shift-Ctrl ratukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel msgid "Shift Button" msgstr "Shift mygtukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel" msgid "Wheel" msgstr "Ratukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel msgid "Shift Wheel" msgstr "Shift ratukas" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page" msgstr "Yra pakeitimų, kurie dar nėra įrašyti. Šiame lape galima atšaukti pakeitimus papildomų nustatymų lape." #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef msgid "Scroll horizontal (System speed)" msgstr "Slinkti horizontaliai (sisteminiu greičiu)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline msgid "Scroll horizontal (Single line)" msgstr "Slinkti horizontaliai (viena eilute)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage msgid "Scroll horizontal (Page)" msgstr "Slinkti horizontaliai (lapu)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf msgid "Scroll horizontal (Half page)" msgstr "Slinkti horizontaliai (puse lapo)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)" msgstr "Slinkti horizontaliai (lapu, vien eilute mažiau)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing" msgid "Nothing/Default" msgstr "Niekas/numatyta" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef msgid "Scroll (System speed)" msgstr "Slinkti (sisteminiu greičiu)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline msgid "Scroll (Single line)" msgstr "Slinkti (viena eilute)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage msgid "Scroll (Page)" msgstr "Slinkti (lapu)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf msgid "Scroll (Half page)" msgstr "Slinkti (puse lapo)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless msgid "Scroll (Page, less one line)" msgstr "Slinkti (lapu, vien eilute mažiau)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme msgid "< None >" msgstr "< nieks >" #: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor" msgid "Read Only" msgstr "Tik skaitymui" #: lazarusidestrconsts.dlg1up2low msgid "Lowercase, first letter up" msgstr "Mažosiomis raidėmis, pirmoji - didžioji" #: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop msgid "active" msgstr "aktyvus" #: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator msgid "Add assignment operator :=" msgstr "Padėti priskyrimo operatorių :=" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch msgid "Brackets highlight" msgstr "Skliaustelių paryškinimas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree msgid "Code folding tree" msgstr "Kodo suskleidimo medis" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtreecur msgid "Code folding (current)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault msgid "Default Text" msgstr "Numatytasis tekstas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefaultwindow msgid "Default Text / Window" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint msgid "Disabled breakpoint" msgstr "Neveiksnus stabdos taškas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint msgid "Enabled breakpoint" msgstr "Veiksnus stabdos taškas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline msgid "Error line" msgstr "Klaidos eilutė" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint msgid "Execution point" msgstr "Vykdymo taškas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode msgid "Folded code marker" msgstr "Suskleisto kodo žymuo" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline msgid "Fold start-line" msgstr "Sulankstymo pradžios eilutė" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault" msgid "Global" msgstr "Globalus" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter" msgid "Gutter" msgstr "Paraštė" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef" msgid "IfDef" msgstr "IfDef" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline" msgid "Line" msgstr "Eilutė" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors msgid "Outline Colors" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit msgid "Syncron Edit" msgstr "Sinchroniškas taisymas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit msgid "Template Edit" msgstr "Šablono taisymas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext" msgid "Text" msgstr "Teksto" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator msgid "Gutter Separator" msgstr "Paraštės skirtukas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline msgid "Hide start-line" msgstr "Slėpti pradžios eilutę" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall msgid "Incremental others" msgstr "Kitkas prieauginis" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix" msgid "Highlight prefix" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword msgid "Highlight current word" msgstr "Paryškinti dabartinį žodį" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch msgid "Incremental search" msgstr "Prieauginė paieška" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint msgid "Invalid breakpoint" msgstr "Klaidingas stabdos taškas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight msgid "Current line highlight" msgstr "Dabartinės eilutės paryškinimas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber msgid "Line number" msgstr "Eilutės numeris" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline msgid "Modified line" msgstr "Pakeista eilutė" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink msgid "Mouse link" msgstr "Pelės saitas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color msgid "Level 10" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color msgid "Level 1" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color msgid "Level 2" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color msgid "Level 3" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color msgid "Level 4" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color msgid "Level 5" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color msgid "Level 6" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color msgid "Level 7" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color msgid "Level 8" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color msgid "Level 9" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrrecentlyused msgid "Recently used item" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea msgid "Selected Area" msgstr "Pažymėta sritis" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "Veikiamasis langelis" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother" msgid "Other Cells" msgstr "Kiti langeliai" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "Sinchronizuoti langeliai" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "Veikiamasis langelis" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother" msgid "Other Cells" msgstr "Kiti langeliai" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "Sinchronizuoti langeliai" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock msgid "Text block" msgstr "Teksto blokas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint msgid "Unknown breakpoint" msgstr "Nežinomas stabdos taškas" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwindowborder msgid "Window border" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup msgid "Word-Brackets" msgstr "Žodžiai-skliausteliai" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars msgid "Visualized Special Chars" msgstr "Vizualizuoti specialūs ženklai" #: lazarusidestrconsts.dlgaddnewmode msgid "Add new mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon msgid "Add semicolon" msgstr "Padėti kabliataškį" #: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline msgid "Adjust top line due to comment in front" msgstr "Turi matytis ir komentaras" #: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically msgid "Alphabetically" msgstr "Pagal abėcėlę" #: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor #, fuzzy #| msgid "Always visible cursor" msgid "Always keep caret in visible area of editor" msgstr "Visuomet matomas žymeklis" #: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact msgid "Ambiguous file action:" msgstr "Esant neaiškiam failui:" #: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn msgid "Warn on compile" msgstr "Perspėti prieš kompiliuojant" #: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case." msgstr "Klaidos, įspėjimo ar suflerio ikona rodoma pranešimo priekyje. Ta pati ikona bet kokiu atveju rodoma pirminio kodo rengyklės paraštėje." #: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab msgid "Ansi (* *)" msgstr "ANSI (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings msgid "Application settings" msgstr "Programos nuostatos" #: lazarusidestrconsts.dlgassertcode msgid "Include assertion code" msgstr "Įterpti „Assertion“ kodą" #: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktop #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Associated debug desktop" msgid "Associated debug desktop for \"%s\"" msgstr "Susietatasis derinimo darbalaukis" #: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktophint msgid "If you select the desktop, the associated debug desktop will be selected as well." msgstr "Parinkus darbalaukį taip pat bus parinktas ir susietasis derinimo darbalaukis." #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms msgid "Auto-create forms:" msgstr "Automatiškai kuriamos formos:" #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically." msgstr "Pagrindiniame „.lpr“ modulyje kiekviena forma kuriama naudojant „Application.CreateForm()“. Jos taip pat automatiškai ir naikinamos," #: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms msgid "Auto-create new forms" msgstr "Automatiškai kurti naujas formas" #: lazarusidestrconsts.dlgautodel msgid "Auto delete file" msgstr "Failą ištrinti automatiškai" #: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto msgid "Auto Display Function Prototypes" msgstr "Automatiškai rodyti funkcijų prototipus" #: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor #, fuzzy #| msgid "Hide mouse when typing" msgid "Hide mouse pointer when typing" msgstr "Rašymo metu slėpti pelės žymeklį" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindent msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent" msgid "Auto indent" msgstr "Automatinė lygiuotė" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink msgid "(Set up smart indent)" msgstr "(Sumanaus lygiavimo nustatymas)" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype" msgid "Auto indent" msgstr "Automatinė lygiuotė" #: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods msgid "Auto remove empty methods" msgstr "Tuščius metodus šalinti automatiškai" #: lazarusidestrconsts.dlgautoren msgid "Auto rename file lowercase" msgstr "Failą automatiškai pervadinti mažosiomis raidėmis" #: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop msgid "Auto save active desktop" msgstr "Automatiškai įrašyiti aktyvujį darbalaukį" #: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint #, fuzzy #| msgid "" #| "Save active desktop on IDE close\n" #| "Save debug desktop on IDE close and debug end\n" msgid "" "Save active desktop on IDE close\n" "Save debug desktop on IDE close and debug end" msgstr "" "Užveriant IKA įrašyti aktyvų darbalaukį\n" "Užveriant IKA ir baigiant derinimą įrašyti derinimo darbalaukį\n" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms msgid "Available forms:" msgstr "Esamos formos:" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint msgid "These forms must be created and freed in the program code." msgstr "Šios formos turi būti kuriamos ir naikinamos programos kode." #: lazarusidestrconsts.dlgavoidunnecessaryjumps msgid "Avoid unnecessary jumps" msgstr "Vengti bereikalingų peršokimų" #: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor msgid "Background" msgstr "Fonas" #: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory msgid "(no subdirectory)" msgstr "(poaplankio nėra)" #: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir msgid "Same name (in subdirectory)" msgstr "Toks pat pavadinimas (poaplankyje)" #: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods msgid "Behind methods" msgstr "Po metodų" #: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions" msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindent msgid "Block indent (spaces)" msgstr "Blokų įtrauka (tarpais)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys msgid "Block indent" msgstr "Bloko įtrauka" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink msgid "(edit keys)" msgstr "(keitimo klavišai)" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy msgid "Space/tab as prev Line" msgstr "Tarpas/tabuliavimas kaip ir ankstesnėj eilutėj" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos msgid "Position only" msgstr "Tik poziciją" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace msgid "Spaces" msgstr "Tarpai" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly msgid "Tabs, cut off" msgstr "Tabuliavimai, nukirtimas" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace msgid "Tabs, then spaces" msgstr "Tabuliavimai, tada tarpai" #: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent msgid "Block indent (tabs)" msgstr "Blokų įtrauka (tabuliatoriais)" #: lazarusidestrconsts.dlgbookmarksetscroll msgid "Restore scroll position for bookmarks" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor #, fuzzy #| msgid "Border space can be set in Anchor editor. A red line is shown if spacing > 0." msgid "Border space can be set in Anchor editor. A colored line is shown if spacing > 0." msgstr "Rėmelio storį galima nustatyti prieraišų rengyklėje. Kai storis didesnis nei 0, tai rodoma raudona linija." #: lazarusidestrconsts.dlgborderspacingcolor msgid "BorderSpacing frame" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight msgid "Bracket highlight" msgstr "Paryškinti skliaustus" #: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup #, fuzzy #| msgid "Matching bracket pairs" msgid "Matching bracket and quote pairs" msgstr "Atitinkančios skliaustų poros" #: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa." msgstr "Įstatomojo darbalaukio negalima naudoti aplinkoje, kurioje įstatymas neveikia, ir atvirkščiai." #: lazarusidestrconsts.dlgcaretbackcolor msgid "Secondary carets (multi-caret mode)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor #, fuzzy #| msgid "Caret" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor" msgid "Caret (Text-Cursor)" msgstr "Žymeklis" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolorinfo msgid "The caret color depends on the colors of text and background under the caret. Each pixel's RGB are bitwise inverted and XOR'ed with the chosen color's RGB." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretforecolor msgid "Main or primary caret" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions msgid "Caret (Text Cursor)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcaretscrollgroupoptions msgid "Caret (Text Cursor) past end of line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive" msgid "&Case sensitive" msgstr "Skirti raidžių &dydį" #: lazarusidestrconsts.dlgccocaption msgid "Checking compiler options" msgstr "Tikrinamos kompiliatoriaus parinktys" #: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound #, object-pascal-format msgid "orphaned file found: %s" msgstr "rastas pamestas failas: %s" #: lazarusidestrconsts.dlgccoresults msgid "Results" msgstr "Rezultatai" #: lazarusidestrconsts.dlgccotest msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest" msgid "Test" msgstr "Testas" #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler msgid "Test: Checking compiler ..." msgstr "Testas: tikrinamas kompiliatorius…" #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig msgid "Test: Checking compiler configuration ..." msgstr "Testas: tikrinami kompiliatoriaus nustatymai…" #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate msgid "Test: Checking compiler date ..." msgstr "Testas: tikrinama kompiliatoriaus data…" #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file ..." msgstr "Testas: kompiliuojamas tuščias failas…" #: lazarusidestrconsts.dlgccotestrtlunits msgid "Test: Checking RTL units ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..." msgstr "Testas: tikrinami pirminiai kodo failai FPC ppu paieškos keliuose…" #: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file" msgstr "Testas: kompiliuojamas tuščias failas" #: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile #, object-pascal-format msgid "using config file %s" msgstr "naudojamas nustatymų failas: %s" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder msgid "Class order" msgstr "Klasės eilė" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast msgid "Last" msgstr "Gale" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower msgid "lowercase" msgstr "Mažosiomis raidėmis" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview msgid "Preview (max line length = 1)" msgstr "Peržiūra (maksimalus eilutės ilgis yra 1)" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix msgid "Read prefix" msgstr "„Read“ prefiksas" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix msgid "Stored postfix" msgstr "„Stored“ postfiksas" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase msgid "UPPERCASE" msgstr "Didžiosiomis raidėmis" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix msgid "Variable prefix" msgstr "Kintamojo prefiksas" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix msgid "Write prefix" msgstr "„Write“ prefiksas" #: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case" msgstr "Paskalio failus išsaugant kitaip, automatiškai pervadinti mažosiomis raidėmis" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles msgid "Check and Auto Save Files" msgstr "Tikrinti ir automatiškai įrašyti failus" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate msgid "Check packages on form create" msgstr "Bekuriant formą, tikrinti paketus" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically." msgstr "Kad forma veiktų gali reikėti paketo. Pastarąjį įdiegti automatiškai." #: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl msgid "Choose code template file (*.dci)" msgstr "Rinkitės kodo šablono failą (*.dci)" #: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook msgid "Show close buttons in notebook" msgstr "Rengyklės kortelėse rodyti „Užverti“ mygtukus" #: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme msgid "Color Scheme" msgstr "Spalvų derinys" #: lazarusidestrconsts.dlgcmacro msgid "C style macros (global)" msgstr "C stiliaus makrokomandos (globaliai)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr" msgid "Use Ansistrings" msgstr "Naudoti ANSI formato tekstą" #: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle msgid "Assembler style" msgstr "Asemblerio stilius" #: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages" msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion msgid "Checks and assertion" msgstr "Tikrina teiginį" #: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands msgid "Compiler Commands" msgstr "Kompiliatoriaus komandos" #: lazarusidestrconsts.dlgcocops msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)" msgstr "C stiliaus operatoriai (*=, +=, /= ir -=)" #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Sukurti Makefile" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging" msgid "Debugging" msgstr "Derinimas" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath msgid "Debugger path addition (none):" msgstr "Papildomas kelias derintuvei (nėra argumento):" #: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation msgid "Code Creation" msgstr "Kodo kūrimas" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth msgid "Both" msgstr "Abudu" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold msgid "Fold" msgstr "Suskleisti" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder msgid "Reverse fold-order in Popup" msgstr "Iškylančiame meniu lankstyti atvirkštine tvarka" #: lazarusidestrconsts.dlgcogdb #, fuzzy #| msgid "Generate debugging info for GDB (slower / increases exe-size)" msgid "Generate info for the debugger (slower / increases exe-size)" msgstr "Kurti „GDB“ skirtą derinimo informaciją (sulėtins kompiliavimą)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)" msgstr "Naudoti „Heaptrc“ modulį (žiūrima atminties nuotėkių)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles msgid "Include files (-Fi):" msgstr "Įterpiami failai (-Fi):" #: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb #, fuzzy #| msgid "Info for GDB" msgid "Debugger info" msgstr "„GDB“ skirta informacija" #: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries msgid "Libraries (-Fl):" msgstr "Bibliotekos (-Fl):" #: lazarusidestrconsts.dlgcolinking msgid "Linking" msgstr "Saistymas" #: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint" msgid "Compiler options can be saved to an XML file." msgstr "Kompiliatoriaus nuostatas galima įrašyti/įkelti į „XML“ failą." #: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink msgid "(Edit Color)" msgstr "(Keisti spalvą)" #: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified msgid "Not modified" msgstr "Nepakeista" #: lazarusidestrconsts.dlgcolors msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors" msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstml msgid "TML Setup" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlbadsampletxtfile #, object-pascal-format msgid "Sample text file not found: %1:s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlerror msgid "Error:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlfromfile msgid "File:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlinfo #, object-pascal-format msgid "Below is a list of Highlighter (Textmate) found in the folder %1:s.%0:sThis list may include files with errors and files not yet active in the IDE.%0:sTo activate newly added/changed files restart the IDE.%0:sThe \"Reload\" button will update the list below, checking if any errors were fixed." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlmissinginclude #, object-pascal-format msgid "Did not find all includes: %1:s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlnofilesfound msgid "No files found." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlnosampletxt msgid "No sample text configured" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlok msgid "OK" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlrefresh msgid "Reload" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams msgid "Command line parameters (without application name)" msgstr "Komandinės eilutės parametrai (be programos pavadinimo)" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault #, fuzzy #| msgid "Make default indent for new line if comment opens at column:" msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:" msgstr "Daryti numatytą įtrauką naujai eilutei, kai komentaras prasideda stulpeliu:" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken msgid "Limit indent to" msgstr "Įtrauką riboti iki" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue msgid "Prefix comments on linebreak" msgstr "Laužiant eilutę komentarams pridurti priešdėlį" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch msgid "Match current line" msgstr "Lygiuotis su dabartine eilute" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\"" msgstr "Lygiuotis su simboliu „*“ eilutės, kurioje yra leksema „(*“" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline msgid "Match whole line" msgstr "Lygiuotis į visą eilutę" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext #, object-pascal-format msgid "Match text after token \"%s\"" msgstr "Lygiuotis į tekstą po leksemos „%s“" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken #, object-pascal-format msgid "Match text including token \"%s\"" msgstr "Lygiuotis į tekstą su leksema „%s“" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix msgid "Prefix new line" msgstr "Naujai eilutei pridurti priešdėlį" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault msgid "Align Prefix at indent of previous line" msgstr "Priešdėlį lygiuoti su ankstenės eilutės įtrauka" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line" msgstr "Priešdėlį lygiuoti žemiau komentaro pradžios pirmojoje komentaro eilutėje" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone msgid "Do not indent prefix" msgstr "Priešdėliui netaikyti įtraukos" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions #, fuzzy #| msgid "Comments" msgid "Comments and Strings" msgstr "Komentarai" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways #, fuzzy #| msgid "Extend, if matched or not matched" msgid "Extend if matched or not matched" msgstr "Praplėsti, jei sutampa ar nesutampa" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit #, fuzzy #| msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)" msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)" msgstr "Praplėsti, jei sutampa ar nesutampa (ne ties „EOL“)" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch #, fuzzy #| msgid "Extend, if matched" msgid "Extend if matched" msgstr "Praplėsti, jei sutampa" #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit #, fuzzy #| msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)" msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)" msgstr "Praplėsti, jei sutampa ir žymeklis yra teksto viduryje (ne ties „EOL“)" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking msgid "Compilation and Linking" msgstr "Kompiliavimas ir saistymas" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage msgid "Compiler messages" msgstr "Kompiliatoriaus pranešimai" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages msgid "Compiler messages language file (*.msg)" msgstr "Lokalizuotų kompiliatoriaus pranešimų failas (*.msg)" #: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties msgid "Complete properties" msgstr "Užbaigti savybes" #: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it." msgstr "Pirma pažymima komponentė ties pelės žymekliu, tada darbui su ja atidaromas iškylantis meniu." #: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget msgid "Config and Target" msgstr "Konfigurasija ir tikslas" #: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles msgid "Config files" msgstr "Nustatymų failai" #: lazarusidestrconsts.dlgconsolesizenotsupported msgid "Current debugger does not support this." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo msgid "Other debugging info" msgstr "Kita derinimo informacija" #: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow msgid "Overflow" msgstr "Perpildymą" #: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing msgid "Parsing" msgstr "Analizė" #: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds msgid "Copy/Paste with fold info" msgstr "Kopijuoti/įdėti kartu su lankstimo informacija" #: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone #, fuzzy #| msgid "Copy word on copy none" msgid "Copy current word when no selection exists" msgstr "Kai kopijuojant nieks nepažymėta- kopijuoti žodį" #: lazarusidestrconsts.dlgcorange msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange" msgid "Range" msgstr "Rėžį" #: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable msgid "Relocatable" msgstr "Kėlusis" #: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault msgid "Set compiler options as default" msgstr "Kaip numatytus nustatyti kompiliatoriaus parinktis" #: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions msgid "&Show Options" msgstr "Rodyti &parinktis" #: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable msgid "Smart linkable" msgstr "Saistoma sumaniai" #: lazarusidestrconsts.dlgcosources msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)" msgstr "Kiti pirminiai kodai (.pp/.pas failai, skirta tik IKA, ne kompiliatoriui)" #: lazarusidestrconsts.dlgcostack msgid "Stack" msgstr "Dėklą" #: lazarusidestrconsts.dlgcostrip msgid "Strip symbols from executable" msgstr "Pašalinti simbolius iš vykdomojo failo" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype msgid "Type of debug info" msgstr "Derinimo informacijos tipas" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto" msgid "Automatic" msgstr "Automatiškai" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2 #, fuzzy #| msgid "Dwarf2" msgid "Dwarf 2" msgstr "Dwarf2" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set #, fuzzy #| msgid "Dwarf with sets" msgid "Dwarf 2 with sets" msgstr "Dwarf su aibėmis" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3 #, fuzzy #| msgid "Dwarf3 (beta)" msgid "Dwarf 3 (beta)" msgstr "Dwarf3 (beta)" #: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs msgid "Stabs" msgstr "Stabs" #: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables msgid "Trash variables" msgstr "Šiukšlinės kintamieji" #: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle msgid "Unit style" msgstr "Modulio stilius" #: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind msgid "Generate code for valgrind" msgstr "Kurti „valgrind“ skirtą kodą" #: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity msgid "Verbosity" msgstr "Pranešimų gausa" #: lazarusidestrconsts.dlgcppinline msgid "C++ styled INLINE" msgstr "C++ stiliaus INLINE" #: lazarusidestrconsts.dlgcreatenewrunparameterssettings msgid "Create new Run Parameters settings" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab msgid "Curly { }" msgstr "Figūriniai {}" #: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results." msgstr "Dabar paiso pranešimų langas, šokimų žurnalas ir paieškos rezultatai." #: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol msgid "Cursor beyond EOL" msgstr "Žymeklis peržengia EOL" #: lazarusidestrconsts.dlgcursormoveclearsselection msgid "Caret left/right clears selection (no move)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection #, fuzzy #| msgid "Cursor skips selection" msgid "Caret skips selection" msgstr "Žymeklis atitrūksta nuo pažymėto teksto" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab #, fuzzy #| msgid "Cursor skips tabs" msgid "Caret skips tabs" msgstr "Žymeklis nepaiso tabuliavimų" #: lazarusidestrconsts.dlgcustomext msgid "User defined extension (.pp.xxx)" msgstr "Naudotojo nurodytas plėtinys (.pp.xxx)" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop msgid "debug" msgstr "derinimas" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption msgid "Path Editor" msgstr "Kelio rengyklė" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype msgid "Debugger type and path" msgstr "Derintuvės tipas ir failas" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont msgid "Default editor font" msgstr "Numatytas rengyklės šriftas" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulttabfont msgid "Default tab font" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaultwinpos msgid "Default Window/Console position and size" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor msgid "Default Value" msgstr "Numatyta vertė" #: lazarusidestrconsts.dlgdeletemode msgid "Delete mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption" msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtnhint msgid "Delete selected desktop" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate msgid "Delete template " msgstr "Pašalinti šabloną" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons msgid "Buttons - " msgstr "Klavišai - " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints msgid "Hints" msgstr "Užuominos" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus msgid "Menus - " msgstr "Meniu - " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname msgid "Desktop name" msgstr "Darbalaukio pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported #, object-pascal-format msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\"" msgstr "%d darbalaukis(-ių) sėkmingai eksportuota į „%s“" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported #, object-pascal-format msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\"" msgstr "%d darbalaukis(-ių) sėkmingai importuota iš „%s“" #: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor msgid "Different values background" msgstr "Skirtingų verčių fonas" #: lazarusidestrconsts.dlgdirection msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Išjungti glodinimą" #: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control." msgstr "Judinant komponentę mažiausias žingsnis yra atstumas tarp tinklelio taškų." #: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault msgid "Use right margin color" msgstr "Naudoti dešiniosios paraštės spalvą" #: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth msgid "Draw divider level" msgstr "Rodyti skyriklio lygį" #: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor msgid "Nested line color" msgstr "Įdėtinės eilutės spalva" #: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor msgid "Line color" msgstr "Eilutės spalva" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname msgid "Begin/End" msgstr "Begin/End" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename msgid "Procedure/Function" msgstr "Procedure/Function" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname msgid "Class/Struct" msgstr "Class/Struct" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname msgid "Class/Struct (local)" msgstr "Class/Struct (vietinė)" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname msgid "Try/Except" msgstr "Try/Except" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname msgid "Unit sections" msgstr "Modulio sekcijos" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname msgid "Uses clause" msgstr "Naudojami moduliai" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname msgid "Var/Type" msgstr "Var/Type" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (vietinis)" #: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit msgid "Draw the component's name below it." msgstr "Komponentės apačioje piešti jos pavadinimą." #: lazarusidestrconsts.dlgedback msgid "Back" msgstr "Atgal" #: lazarusidestrconsts.dlgedbold msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir msgid "Sub directory" msgstr "Poaplankis" #: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl" msgid "Code Templates" msgstr "Kodo šablonai" #: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks msgid "Add close statement for Pascal blocks" msgstr "Pridėti paskalio bloko užbaigimo sakinį" #: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext msgid "User defined extension" msgstr "Naudotojo nurodytas plėtinys" #: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec #, object-pascal-format msgid "(%s sec delay)" msgstr "(%s sek. pauzė)" #: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay msgid "Display" msgstr "Ekranas" #: lazarusidestrconsts.dlgedfiles msgid "Editor Files" msgstr "Rengyklės failai" #: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet" msgid "Identifier completion" msgstr "Identifikatoriaus užbaigimas" #: lazarusidestrconsts.dlgedinvert msgid "Invert" msgstr "Invertuoti" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit msgid "Ignore Locks, use longest unused editor" msgstr "Nepaisyti užraktų, naudoti ilgiausiai nenaudotą rengyklę" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit msgid "Ignore Locks, if editor is current" msgstr "Nepaisyti užraktų, jei rengyklė yra dabartinė" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin msgid "Ignore Locks, if editor in current window" msgstr "Nepaisyti užraktų, jei rengyklė yra dabartiniame lange" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview msgid "Locked, if text in view" msgstr "Užrakinta, jei tekstas matomas" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked msgid "Unlocked" msgstr "Atrakinta" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview msgid "Unlocked, if text in centered view" msgstr "Atrakinta, jei tekstas matomas centre" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin msgid "New tab, existing or new window" msgstr "Nauja kortelė, egzistuojančiame ar naujame lange" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin msgid "New tab in new window" msgstr "Nauja kortelė naujame lange" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin msgid "New tab in existing window" msgstr "Nauja kortelė egzistuojančiame lange" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Šia parinktimi, failui bus naudojama ilgiausiai nenaudota rengyklė, nepaisant ar ji užrakinta ir/ar joje reikia slinkti. Apsprendžiant ilgiausiai nenaudotą rengyklę, nepaisoma langų fokusavimo eiliškumo, nors tai ir nustatyta „to paties kriterijaus“ parinktimi. Ši parinktis visada bus viršesnė, tolesnės parinktys testuojamos nebus." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "Šia parinktimi, dabartinė rengyklė bus naudojama tik tada, kai dabartinėje veikiamojoje rengyklėje įkeltas paskirties failas, nepaisant ar rengyklė užrakinta ir/ar joje reikia slinkti." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "Šia parinktimi, rengyklė bus naudojama tik tada, kai dabartiniame lange bus rasta rengyklė su įkeltu paskirties failu, nepaisant ar rengyklė užrakinta ir/ar joje reikia slinkti." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview #, fuzzy #| msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)." msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)." msgstr "Šia parinktimi bus naudojama rengyklė, kuri yra užrakinta (ir ne daugiau) ir joje nereikia slinkti, kad būtų parodytas paskirties peršokimo taškas (peršokimo taškas turi būti matomas)." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked msgid "This option will use any not locked Editor." msgstr "Šia parinktimi bus naudojama bet kuri neužrakinta rengyklė." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview #, fuzzy #| msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)." msgid "This option will use a not locked Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)." msgstr "Šia parinktimi, rengyklė bus naudojama tik tuo atveju, jei ji nėra užrakinta ir joje nereikia slinkti, kad būtų parodytas paskirties peršokimo taškas (taškas turi būti matomoje rengyklės srityje, apribotoje 2-5 eilutėm iš viršaus/apačios)." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin #, fuzzy #| msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested." msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Šia parinktimi, egzistuojančiame ar naujame lange bus atverta nauja kortelė tik tada, kai nebus rasta atrakintos kortelės. Ši parinktis visada bus viršesnė, tolesnės parinktys testuojamos nebus." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Šia parinktimi, neradus atrakintos kortelės, naujame lange bus atverta nauja kortelė (nors ir egzistuotų kiti langai, kuriuose būtų galima atverti naująją kortelę). Ši parinktis visada bus viršesnė, tolesnės parinktys testuojamos nebus." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin #, fuzzy #| msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file." msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if there is a window that has no editor for the target file yet." msgstr "Šia parinktimi, neradus atrakintos kortelės, egzistuojančiame (it tik) lange bus atverta nauja kortelė. Kortelė bus atverta tik tuo atveju, jei egzistuoja langas, kuriame nėra rengyklės paskirties failui." #: lazarusidestrconsts.dlgedital msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: lazarusidestrconsts.dlgeditexportbackcolor msgid "Use Background color in HTML export" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgeditmaxlength msgid "(Edit Max Length)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize msgid "Editor font size" msgstr "Šrifto dydis rengyklėje" #: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions" msgid "Editor options" msgstr "Rengyklės parinktys" #: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults msgid "Scheme globals" msgstr "Schemos globalieji" #: lazarusidestrconsts.dlgedmisc #, fuzzy #| msgid "Misc" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedmisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Kita" #: lazarusidestrconsts.dlgedoff msgid "Off" msgstr "Išj." #: lazarusidestrconsts.dlgedon msgid "On" msgstr "Įj." #: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent msgid "Tab and Indent" msgstr "Tabuliavimas ir lygiuotė" #: lazarusidestrconsts.dlgedunder msgid "Underline" msgstr "Pabraukimas" #: lazarusidestrconsts.dlgelastictabs msgid "Elastic tabs" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgelastictabswidths msgid "Elastic min Widths" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes msgid "Element Attributes" msgstr "Elemento atributai" #: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart msgid "End key jumps to nearest end" msgstr "Paspaudus Pab, bus šokama į artimiausią pabaigą" #: lazarusidestrconsts.dlgenvask msgid "Ask" msgstr "Klausti" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote msgid "Notes: Project files are all files in the project directory" msgstr "Pastaba: projekto failai - visi failai, esantys projekto aplanke" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup msgid "Backup" msgstr "Atsarginė kopija" #: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles msgid "Files" msgstr "Failai" #: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: lazarusidestrconsts.dlgenvidestartup msgid "IDE Startup" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage" msgid "Language" msgstr "Kalba" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagerestarthint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagerestarthint" msgid "Restart the IDE to complete the language change." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines msgid "Guide lines" msgstr "Orientavimo linijos" #: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: lazarusidestrconsts.dlgenvnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone" msgid "None" msgstr "Joks" #: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles msgid "Other Files" msgstr "Kiti failai" #: lazarusidestrconsts.dlgenvproject msgid "Tabs for project" msgstr "Projekto kortelės" #: lazarusidestrconsts.dlgenvtype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype" msgid "Type" msgstr "Tipas" #: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation msgid "Focus messages at compilation" msgstr "Kompiliuojant fokusą perkelti į pranešimus" #: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing #, fuzzy #| msgid "Extra char spacing" msgid "Extra character spacing" msgstr "Papildomas tarpas tarp simbolių" #: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing msgid "Extra line spacing" msgstr "Papildomas tarpas tarp eilučių" #: lazarusidestrconsts.dlgextsymb #, fuzzy #| msgid "Use external gdb debug symbols file" msgid "Use external debug symbols file" msgstr "Naudoti išorinį „gdb“ derinimo simbolių failą" #: lazarusidestrconsts.dlgfileassociationinos msgid "Opening Files from OS" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfileexts msgid "File extensions" msgstr "Failų plėtiniai" #: lazarusidestrconsts.dlgfiles #, object-pascal-format msgid "%s files" msgstr "%s failai" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterall msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall" msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile" msgid "CodeTools template file" msgstr "„CodeTools“ šablono failas" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile msgid "DCI file" msgstr "„DCI“ failas" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform msgid "Delphi form" msgstr "„Delphi“ forma" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage" msgid "Delphi package" msgstr "„Delphi“ paketas" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject" msgid "Delphi project" msgstr "„Delphi“ projektas" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit" msgid "Delphi unit" msgstr "„Delphi“ modulis" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable" msgid "Executable" msgstr "Vykdomasis failas" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile" msgid "FPC message file" msgstr "„FPC“ pranešimo failas" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterfppkgconfigurationfile msgid "Fppkg configuration file" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml msgid "HTML files" msgstr "„HTML“ failai" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap msgid "Bitmap images" msgstr "„Bitmap“ paveikslai" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap msgid "Pixmap images" msgstr "„Pixmap“ paveikslai" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng msgid "PNG images" msgstr "„PNG“ paveikslai" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings" msgid "Lazarus Desktop Settings" msgstr "Lazarus darbalaukio nuostatos" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile" msgid "Editor file types" msgstr "Rengyklės failų tipai" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile" msgid "Lazarus file" msgstr "„Lazarus“ failas" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform" msgid "Lazarus form" msgstr "„Lazarus“ forma" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude" msgid "Lazarus include file" msgstr "„Lazarus“ įdedamasis failas" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile" msgid "Lazarus other file" msgstr "Kitoks „Lazarus“ failas" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage" msgid "Lazarus package" msgstr "„Lazarus“ paketas" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject" msgid "Lazarus project" msgstr "„Lazarus“ projektas" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource" msgid "Lazarus project source" msgstr "„Lazarus“ projekto pirminis kodas" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession msgid "Lazarus session" msgstr "„Lazarus“ sesija" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit" msgid "Lazarus unit" msgstr "„Lazarus modulis" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterpackagelistfiles msgid "Package list files" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile" msgid "Pascal file" msgstr "„Paskalio“ failas" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms" msgid "Programs" msgstr "Programos" #: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterxml" msgid "XML files" msgstr "„XML“ failai" #: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor msgid "Find text at cursor" msgstr "Ieškoti ties žymekliu esančio teksto" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk msgid "Chunk" msgstr "Gabalas" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect msgid "Chunk section" msgstr "Gabalo sekcija" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp msgid "ASP" msgstr "ASP" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment" msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode" msgid "Node" msgstr "Mazgas" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem msgid "Item" msgstr "Elementas" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist msgid "List <>" msgstr "Sąrašas <>" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject msgid "Object (inherited, inline)" msgstr "Objektas („inherited“, „inline“)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (vietinis)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasanonprocedure msgid "Anonymous Procedure" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment msgid "Comment (* *)" msgstr "Komentaras (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm msgid "Asm" msgstr "Asm" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend msgid "Begin/End (nested)" msgstr "Begin/End (įdėtinis)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment msgid "Comment { }" msgstr "Komentaras {}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase msgid "Case" msgstr "Case" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass msgid "Class/Object" msgstr "Class/Object" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection msgid "public/private" msgstr "public/private" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept msgid "Except/Finally" msgstr "Except/Finally" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo msgid "For/Do" msgstr "For/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef msgid "{$IfDef}" msgstr "{$IfDef}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen msgid "If/Then/Else" msgstr "If/Then/Else" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment msgid "Nested Comment" msgstr "Įdėtinis komentaras" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend msgid "Begin/End (procedure)" msgstr "Begin/End (procedūros)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure" msgid "Procedure" msgstr "Procedūra" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram" msgid "Program" msgstr "Program" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord" msgid "Record" msgstr "Record" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecordcase msgid "Record case" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecordcasesect msgid "Record case section" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat" msgid "Repeat" msgstr "Repeat" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment msgid "Comment //" msgstr "Komentaras //" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry msgid "Try" msgstr "Try" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit" msgid "Unit" msgstr "Unit" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection msgid "Unit section" msgstr "Modulio sekcija" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion msgid "{%Region}" msgstr "{%Regionas}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses" msgid "Uses" msgstr "Uses" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype msgid "Var/Type (global)" msgstr "Var/Type (global)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo msgid "While/Do" msgstr "While/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo msgid "With/Do" msgstr "With/Do" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata msgid "CData" msgstr "CData" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment" msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype msgid "DocType" msgstr "DocType" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode" msgid "Node" msgstr "Mazgas" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess msgid "Processing Instruction" msgstr "Apdorojimo komanda" #: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntime msgid "Force DPI scaling in design-time" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntimehint msgid "When checked the project scaling settings will be ignored - only the form/frame/datamodule Scaled property will be taken into account." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files." msgstr "Vykdomos „Lazarus“ programos egzempliorius negali priimti failų." #: lazarusidestrconsts.dlgforecolor msgid "Foreground" msgstr "Priekinė spalva" #: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar" msgstr "Spustelėjus formos antraštę keisti turinį objektų inspektoriuje" #: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar." msgstr "Spustelėjus formos antraštę, objektų inspektoriuje rodyti jos savybes." #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy msgid "Procedure insert policy" msgstr "Procedūros įterpimo politika" #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder msgid "Keep order of procedures" msgstr "Išlaikyti procedūrų eilę" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable #, object-pascal-format msgid "Compiler executable (e.g. %s)" msgstr "Kompiliatoriaus vykdomieji failai (pvz.: %s)" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath msgid "FPC source directory" msgstr "FPC pirminio kodo aplankas" #: lazarusidestrconsts.dlgfppkgconfigurationfile msgid "Fppkg configuration file (e.g. fppkg.cfg)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgframecolor msgid "Text-mark" msgstr "Teksto žymėjimas" #: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor msgid "Form Editor" msgstr "Formų konstruktorius" #: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning msgid "From b&eginning" msgstr "Iš p&radžių" #: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor #, fuzzy #| msgid "&From cursor" msgid "From c&ursor" msgstr "Nuo žy&meklio" #: lazarusidestrconsts.dlgglobal msgid "&Global" msgstr "&Globaliai" #: lazarusidestrconsts.dlggprof msgid "Generate code for gprof" msgstr "Kurti „gprof“ skirtą kodą" #: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor msgid "Grabber color" msgstr "Rankenėlės spalva" #: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsdocked msgid "Grayed desktops are for docked environment." msgstr "Nublukinti darbalaukiai yra skirti įstatymus leidžiančiai aplinkai." #: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked msgid "Grayed desktops are for undocked environment." msgstr "Nublukinti darbalaukiai yra skirti įstatymus nepalaikančiai aplinkai." #: lazarusidestrconsts.dlggridcolor msgid "Grid color" msgstr "Tinklelio spalva" #: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls." msgstr "Tinklelis sudarytas iš mažų taškų, kurie padeda lygiuoti komponentes." #: lazarusidestrconsts.dlggridx msgid "Grid size X" msgstr "Tinklelio tarpai X" #: lazarusidestrconsts.dlggridxhint msgid "Horizontal grid step size" msgstr "Horizontalūs tarpai tarp tinklelio taškų" #: lazarusidestrconsts.dlggridy msgid "Grid size Y" msgstr "Tinklelio tarpai Y" #: lazarusidestrconsts.dlggridyhint msgid "Vertical grid step size" msgstr "Vertikalūs tarpai tarp tinklelio taškų" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Kodo tyrinėtojas" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools msgid "Codetools" msgstr "Codetools" #: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Derintuvė" #: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor msgid "Editor" msgstr "Rengyklė" #: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment" msgid "Environment" msgstr "Aplinka" #: lazarusidestrconsts.dlggroupundo msgid "Group Undo" msgstr "Grupinis grąžinimas" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelines msgid "Show Guide Lines" msgstr "Rodyti orientavimo linijas" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown." msgstr "Jei komponentė su kita komponente lygiuojais horizontaliai arba vertikaliai, tai rodoma mėlyna gido linija." #: lazarusidestrconsts.dlggutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter" msgid "Gutter" msgstr "Paraštė" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor msgid "Collapsed" msgstr "Suskleista" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor msgid "Gutter Color" msgstr "Kairiosios paraštės spalva" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercurrentlinenumber msgid "Current Line (number)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercurrentlineother msgid "Current Line (other)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor msgid "Gutter Edge Color" msgstr "Paraštės krašto spalva" #: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex msgid "Gutter separator index" msgstr "Paraštės skirtuko indeksas" #: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll msgid "Half page scroll" msgstr "Slinkti tik per puse lapo" #: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize msgid "Heap and stack sizes" msgstr "Krūvos ir dėklo dydžiai" #: lazarusidestrconsts.dlgheapsize msgid "Heap size" msgstr "Krūvos dydis" #: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid msgid "Height of one property in the grid." msgstr "Vienos savybės aukštis lentelėje." #: lazarusidestrconsts.dlgheightpos msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun #, fuzzy #| msgid "Hide IDE windows on run" msgid "Hide IDE windows on Run/Debug" msgstr "Startuojant programą slėpti IKA langus" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint msgid "Do not show the IDE at all while program is running." msgstr "Kai programa vykdoma, tai IKA bus slepiamas." #: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook msgid "Hide tab in single page windows" msgstr "Slėpti kortelę, jei langas su vienu lapu" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor msgid "Highlight Color" msgstr "Paryškinimo spalva" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor msgid "Highlight Font Color" msgstr "Paryškinto šrifto spalva" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor #, fuzzy #| msgid "Left Of Cursor" msgid "Left Of Caret" msgstr "Žymeklio kairėje" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor #, fuzzy #| msgid "Right Of Cursor" msgid "Right Of Caret" msgstr "Žymeklio dešinėje" #: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used" msgstr "Rodyti užuominas apie nenaudojamą parametrą „Sender“" #: lazarusidestrconsts.dlghintsunused msgid "Show hints for unused units in main" msgstr "Rodyti užuominas apie pagrindiniame pirminiame kode nenaudojamus modulius" #: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart msgid "Home key jumps to nearest start" msgstr "Spustelėjus „Home“, žymeklis peršoks į artimiausią pradžią" #: lazarusidestrconsts.dlghostapplication msgid "Host application" msgstr "Programa-šeimininkė" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion" msgid "Identifier Completion" msgstr "Identifikatoriaus užbaigimas" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy msgid "Identifier policy" msgstr "Identifikatoriaus politika" #: lazarusidestrconsts.dlgideoptions msgid "IDE Options" msgstr "IKA parinktys" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive msgid "Active $IFDEF code" msgstr "Aktyvus „$IFDEF“ kodas" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive msgid "Inactive $IFDEF code" msgstr "Neaktyvus „$IFDEF“ kodas" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive msgid "Included mixed state $IFDEF code" msgstr "Įterptas mišros būseno „$IFDEF“ kodas" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive msgid "Active $IFDEF node" msgstr "Aktyvus „$IFDEF“ mazgas" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive msgid "Inactive $IFDEF node" msgstr "Neaktyvus „$IFDEF“ mazgas" #: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive msgid "Included mixed state $IFDEF node" msgstr "Įterptas mišros būseno „$IFDEF“ mazgas" #: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists #, fuzzy #| msgid "" #| "A desktop with the same name already exists.\n" #| "Please confirm the desktop name:\n" msgid "" "A desktop with the same name already exists.\n" "Please confirm the desktop name:" msgstr "" "Egzistuoja darbalaukis tokiu pat pavadinimu.\n" "Patvirkinte darbalaukio pavadinimą:\n" #: lazarusidestrconsts.dlgincludecodetemplatestoidentcompl msgid "Include code templates" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix msgid "Include identifiers containing prefix" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludekeywordstoidentcompl msgid "Include all keywords and operators" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables msgid "Include system variables" msgstr "Pridėti sistemos kintamuosius" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl msgid "Include words" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_dontinclude msgid "don't include" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromallunits msgid "from all units" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromcurrentunit msgid "from current unit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions msgid "Indent" msgstr "Įtrauka" #: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions msgid "Tabs" msgstr "Tabuliavimas" #: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods msgid "In front of methods" msgstr "Priešais metodus" #: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')" msgstr "Konstruktoriaus pavadinimas turi būti „init“ (destruktoriaus - „done“)" #: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts msgid "Insert class parts" msgstr "Įterpti klasės dalis" #: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation msgid "Implementation" msgstr "Implementation" #: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface msgid "Interface" msgstr "Interface" #: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods msgid "Insert method implementations" msgstr "Įterpti metodų įgyvendinimus" #: lazarusidestrconsts.dlginsertsection msgid "Insert into Uses section of" msgstr "Įterpti naudojamų modulių sekcijoje" #: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter msgid "Insert space after" msgstr "Įterpti tarpą po" #: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront msgid "Insert space in front of" msgstr "Įterpti tarpą priešais" #: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec msgid "Interval in secs" msgstr "Intervalas sekundėmis" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpcodeblockpos msgid "Vertical position for a code block jump in % (0=top, 100=bottom)" msgstr "Kodo bloko peršokimo vertikalioji pozicija (procentais; 0=viršus, 100=apačia)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)" msgstr "Šokinėjimas (pvz. tarp metodų)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpsinglelinepos msgid "Vertical position for a single line jump in % (0=top, 100=bottom)" msgstr "Vienos eilutės peršokimo vertikalioji pozicija (procentais; 0=viršus, 100=apačia)" #: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody msgid "Jump directly to method body" msgstr "Šokti tiesiai į metodo vidų" #: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx #, fuzzy #| msgid "Keep cursor X position" msgid "Keep caret X position when navigating up/down" msgstr "Išlaikyti žymeklio horizontaliąją poziciją" #: lazarusidestrconsts.dlgkeylink msgid "(Edit Key)" msgstr "(Keitimo klavišas)" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping msgid "Key Mappings" msgstr "Klavišų priskyrimai" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors msgid "Key mapping errors" msgstr "Klavišų priskyrimų klaidos" #: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy msgid "Keyword policy" msgstr "Bazinio žodžio politika" #: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto msgid "Allow LABEL and GOTO" msgstr "Galimi LABEL ir GOTO" #: lazarusidestrconsts.dlglang msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang" msgid "Language" msgstr "Kalba" #: lazarusidestrconsts.dlglast msgid "Last (i.e. at end of source)" msgstr "Pačiame gale" #: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir msgid "Lazarus directory (default for all projects)" msgstr "Lazarus aplankas (numatytas visiems projektams)" #: lazarusidestrconsts.dlglazarusinstances msgid "Lazarus instances" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr msgid "Guide lines Left,Top" msgstr "Kairioji bei viršutinė orientavimo linija" #: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt #, fuzzy #| msgid "1 (quick, debugger friendly)" msgid "1 (quick, debugger friendly with small limitations)" msgstr "1 (įprastų instrukcijų sekos keičiamos greitesniais ekvivalentais)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt msgid "2 (-O1 + quick optimizations)" msgstr "2 (1 lygis + registro duomenų bereikalingų pakartotinų įkėlimų eliminavimas)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt msgid "3 (-O2 + slow optimizations)" msgstr "3 (2 lygis + kitos, ilgai daromos optimizacijos)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)" msgstr "4 (lygis 3 + agresyvus optimizavimas, būkit atsargūs)" #: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt #, fuzzy #| msgid "0 (no optimization)" msgid "0 (no optimization, for debugging)" msgstr "0 (jokių papildomų optimizacijų)" #: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting msgid "Line Splitting" msgstr "Eilučių laužymas" #: lazarusidestrconsts.dlglinksmart msgid "Link smart" msgstr "Saistyti sumaniai" #: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct msgid "Display line numbers in run-time error backtraces" msgstr "Rodyti eilučių numerius veikos metu įvykusių klaidų pėdsako pranešimuose" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms msgid "View Project Forms" msgstr "Rodyti projekto formas" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes msgid "View Project Frames" msgstr "Rodyti projekto kadrus" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits" msgid "View Project Units" msgstr "Rodyti projekto modulius" #: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable msgid "\"Make\" executable" msgstr "„make“ vykdomasis failas" #: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops msgid "Manage desktops" msgstr "Tvarkyti darbalaukius" #: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter msgid "Margin and gutter" msgstr "Paraštės" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor msgid "Marker color" msgstr "Žymeklio spalva" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupcurrentworddelayinsec #, object-pascal-format msgid "(%s sec delay after caret move)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupfoldcolor msgid "Vertical-mark" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup #, fuzzy #| msgid "Highlight of Word under Caret" msgid "Highlight all occurrences of Word under Caret" msgstr "Paryškinti žodį, esantį ties žymekliu" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline msgid "Outline (global)" msgstr "Kontūras (globaliai)" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutlinewarnnocolor msgid "Warning: There are no colors configured for the selected language" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined" msgid "User defined markup" msgstr "Naudotojo ženklinimas" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption" msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt #, object-pascal-format msgid "Delete list \"%s\"?" msgstr "Šalinti sąrašą „%s“?" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd #, fuzzy #| msgid "Add Word or Term" msgid "Add Word or Term by key" msgstr "Pridėti žodį arba termą" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove #, fuzzy #| msgid "Remove Word or Term" msgid "Remove Word or Term by key" msgstr "Pašalinti žodį arba termą" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle #, fuzzy #| msgid "Toggle Word or Term" msgid "Toggle Word or Term by key" msgstr "Įjungti ar išjungti žodį arba termą" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate msgid "Duplicate Term" msgstr "Dubliuoti termą" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg #, object-pascal-format msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved." msgstr "Jau yra toks termas „%s“. Įrašant sąrašą dublikatai bus pašalinti." #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist msgid "Add/Remove in all editors" msgstr "Pridėti ar pašalnti visose rengyklėse" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel msgid "Delete list" msgstr "Šalinti sąrašą" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew msgid "Add list" msgstr "Pridėti sąrašą" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase msgid "Case sensitive" msgstr "Raidžių dydis svarbus" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound msgid "Set bound at term end" msgstr "Saitą nustatyti termo pabaigoje" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound msgid "Set bound at term start" msgstr "Saitą nustatyti termo pradžioje" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen msgid "Ignore bounds for terms longer than" msgstr "Ignoruoti saitus jei termas ilgesnis nei" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect msgid "selection" msgstr "žymėjimas" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword msgid "current word" msgstr "dabartinis žodis" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts msgid "Settings for terms added by key" msgstr "Nuostatos termams pridėtos klavišu" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect msgid "Smart match selection bounds" msgstr "Žymėjimo saitų sumanus lygiavimas" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname msgid "New list" msgstr "Naujas sąrašas" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists msgid "No lists" msgstr "Jokio sąrašo" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel msgid "Select ..." msgstr "Žymėti…" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys #, fuzzy #| msgid "Key Settings" msgid "Key mappings" msgstr "Klavišų nuostatos" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain msgid "Main settings" msgstr "Pagrindinės nuostatos" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket #, fuzzy #| msgid "Word Brackets on caret (global)" msgid "Keyword brackets on caret (global)" msgstr "Žodžio skliaustai pagal žymeklį (globaliai)" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen #, fuzzy #| msgid "Match word boundaries for words up to this length:" msgid "Match whole words, if length is less or equal to:" msgstr "Priderinti žodžių ribas žodžiams, kurių ilgis iki:" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordkeycombo #, object-pascal-format msgid "Markup current word by key: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword msgid "Ignore keywords" msgstr "Ignoruoti bazinius žodžius" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordoncaretmove msgid "Automatically markup current word on caret move" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)" msgstr "Šalinti tarpus eilutės galuose (paryškinant pažymėjimą)" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr msgid "Maximum counter" msgstr "Skaitliuko riba" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength msgid "Max line length:" msgstr "Maksimalus eilutės ilgis:" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles msgid "Max recent files" msgstr "Maksimalus atvertų failų sąrašo ilgis" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecenthint msgid "Value 0 means unlimited." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs msgid "Max recent project files" msgstr "Maksimalus atvertų projektų sąrašo ilgis" #: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloseotherpagesmod msgid "Middle-click-modifier to close all other tabs" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloserightpagesmod msgid "Middle-click-modifier to close tabs on the right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties msgid "Mix methods and properties" msgstr "Maišyti metodus su savybėm" #: lazarusidestrconsts.dlgmode msgid "Mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction msgid "Mouse Action" msgstr "Pelės veiksmas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1" msgid "Single" msgstr "Vienkartis" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2" msgid "Double" msgstr "Dvikartis" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3" msgid "Triple" msgstr "Trikartis" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4" msgid "Quad" msgstr "Keturkartis" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany msgid "Any" msgstr "Bet koks" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1" msgid "Extra 1" msgstr "Papildoma 1" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2 msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2" msgid "Extra 2" msgstr "Papildoma 2" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft" msgid "Left" msgstr "Kairysis" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle" msgid "Middle" msgstr "Vidurinysis" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef msgid "Make Fallback" msgstr "Kurti surogatą" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright" msgid "Right" msgstr "Right" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown msgid "Wheel down" msgstr "Slinkti ratuku žemyn" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelleft msgid "Wheel left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelright msgid "Wheel right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup msgid "Wheel up" msgstr "Slinkti ratuku aukštyn" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture msgid "Capture" msgstr "Fiksuoti" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove msgid "Move Caret (extra)" msgstr "Perkelti žymeklį (papildomai)" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown msgid "Act on Mouse up" msgstr "Atleidus pelės klavišą" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction" msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton" msgid "Click" msgstr "Spustelėjimas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle msgid "Edit Mouse" msgstr "Tinkinti pelę" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup msgid "Duplicate Entry" msgstr "Dubliuotas įrašas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext msgid "This entry conflicts with an existing entry" msgstr "Šis įrašas konfliktuoja su jau esančiu įrašu" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn" msgid "Button" msgstr "Mygtukas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret" msgid "Caret" msgstr "Žymeklis" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount" msgid "Click" msgstr "Spustelėjimas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc" msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir msgid "Up/Down" msgstr "Nuspausta/atleista" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt msgid "Option" msgstr "Parinktis" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder" msgid "Order" msgstr "Eilė" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority" msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions" msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv msgid "Advanced" msgstr "Papildomai" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand msgid "IDE-Command" msgstr "IKA komanda" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse msgid "n" msgstr "n" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore msgid "-" msgstr "-" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue" msgid "Y" msgstr "T" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue" msgid "Y" msgstr "T" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall" msgid "All" msgstr "Visi" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter" msgid "Gutter" msgstr "Paraštė" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges msgid "Line Changes" msgstr "Eilučių pokyčiai" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold msgid "Fold Tree" msgstr "Suskleidimo medis" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol msgid "Collapsed [+]" msgstr "Suskleista [+]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp msgid "Expanded [-]" msgstr "Išskleista [–]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview msgid "Overview" msgstr "Apžvalga" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks msgid "Overview Mark" msgstr "Apžvalgos ženklas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines msgid "Line Numbers" msgstr "Eilučių numeriai" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain" msgid "Text" msgstr "Teksto" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect" msgid "Selection" msgstr "Žymėjimas" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label msgid "Opt" msgstr "Parametras" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract msgid "Other actions using the same button" msgstr "Kiti veiksmai priskirti šiam mygtukui" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..." msgstr "Jie vykdomi priklausomai nuo modifikavimo klavišų būsenos, „nepavykimo“ nuostatų, vienkarčio/dvikarčio spustelėjimo, mygtuko nuspaudimo/atleidimo…" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle msgid "Filter Mod-Keys" msgstr "Filtruoti modifikavimo klavišus" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel" msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug" msgid "Debug" msgstr "Derinimas" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror" msgid "Error" msgstr "Klaida" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal" msgid "Fatal" msgstr "Kritinė" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint" msgid "Hint" msgstr "Užuomina" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant" msgid "Important" msgstr "Svarbi" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone msgid "Normal" msgstr "Įprasta" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote" msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic" msgid "Panic" msgstr "Panika" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress msgid "Time and statistics" msgstr "Laikas ir statistika" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose" msgid "Verbose" msgstr "Išsamiai" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2 msgid "Verbose 2" msgstr "Išsamiai 2" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3 msgid "Verbose 3" msgstr "Išsamiai 3" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning" msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode #, fuzzy #| msgid "Multi-caret (column-select) move with cursor" msgid "Navigation keys move all carets (column-select)" msgstr "Daugelį žymeklių (žymėjimas stulpeliais) perkelti žymekliu" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions msgid "Multi-caret" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode #, fuzzy #| msgid "Multi-caret move with cursor" msgid "Navigation keys move all carets" msgstr "Daugelį žymeklių perkelti žymekliu" #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection #, fuzzy #| msgid "Enable multi caret for column selection" msgid "Enable multi-caret for column selection" msgstr "Įgalinti daugelį žymeklių žymėjimui stulpeliais" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew msgid "always start a new instance" msgstr "visada stratuoti naują egzempliorių" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance msgid "do not allow multiple instances" msgstr "drausti dagiau nei vieną egzempliorių" #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning msgid "open files in a running instance" msgstr "failus atverti šiuo metu vykdomame egzemplioriuje" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect msgid "Multi Select" msgstr "Pažymėti kelis" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup #, fuzzy #| msgid "Find Editor for Jump Targets" msgid "Jump target priority between multiple editors" msgstr "Peršokimo paskirčiai skirtos rengyklės paieška" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder msgid "Order to use for editors matching the same criteria" msgstr "Rengyklių, kurios atitinka tuos pačius kriterijus, naudojimo tvarka" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit msgid "Most recent focused editor for this file" msgstr "Vėliausia fokusuota rengyklė šiam failui" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin msgid "Editor (for file) in most recent focused window" msgstr "Rengyklė (failui) vėliausia fokusuotame lange" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype msgid "Priority list of criteria to choose an editor:" msgstr "Rengyklės parinkimo prioritetų sąrašas:" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions msgid "Pages and Windows" msgstr "Lapai ir langai" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup msgid "Notebook Tabs" msgstr "Rengyklės kortelės" #: lazarusidestrconsts.dlgnaming msgid "Naming" msgstr "Pavadinimų suteikimas" #: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop msgid "New desktop ..." msgstr "Naujas darbalaukis…" #: lazarusidestrconsts.dlgnewprojecttype msgid "New Project Type" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming msgid "No automatic renaming" msgstr "Automatiškai nepervadinti" #: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits msgid "No available units to add." msgstr "Nėra įkeltinų modulių." #: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight msgid "No Highlight" msgstr "Jokių paryškinimų" #: lazarusidestrconsts.dlgnonformbackgroundcolor msgid "Other Designer background (e. g. TDataModule)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos msgid "Source notebook tabs position" msgstr "Rengyklės kortelių vieta" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter msgid "Do not split line after" msgstr "Nelaužti eilutės po" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront msgid "Do not split line in front of" msgstr "Nelaužti eilutės priešais" #: lazarusidestrconsts.dlgnsprincipalclass msgid "NSPrincipalClass" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp" msgid "Object Inspector" msgstr "Objektų inspektorius" #: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight msgid "Item height (0 = auto)" msgstr "Elemento aukštis (0 = automatinis)" #: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings msgid "Speed settings" msgstr "Greičio nuostatos" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings msgid "Use default Delphi settings" msgstr "Naudoti numatytąsias Delphi nuostatas" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings msgid "Use default Lazarus settings" msgstr "Naudoti numatytąsias Lazarus nuostatas" #: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels msgid "Optimization levels" msgstr "Optimizavimo lygis" #: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations msgid "Other optimizations" msgstr "Kiti optimizavimai" #: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles msgid "Other unit files (-Fu):" msgstr "Kitų modulių failai (-Fu):" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback1color msgid "Background 1" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback2color msgid "Background 2" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewguttercolor msgid "Overview Gutter" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor" msgid "Page" msgstr "Lapas" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock msgid "Overwrite block" msgstr "Pakeisti bloką" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "Desktop with the name \"%s\" was found.\n" #| "Should the old desktop be overwritten?\n" msgid "" "Desktop with the name \"%s\" was found.\n" "Should the old desktop be overwritten?" msgstr "" "Rastas darbalaukis pavadinimu „%s“.\n" "Ar turi būti rašoma ant senojo darbalaukio viršaus?\n" #: lazarusidestrconsts.dlgpalhints msgid "Hints for component palette" msgstr "Sufleriai komponenčių paletei" #: lazarusidestrconsts.dlgpasext msgid "Default Pascal extension" msgstr "Numatytas paskalio plėtinys" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords msgid "Highlight control statements as keywords" msgstr "Valdymo sakinius paryškinti kaip raktažodžius" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup msgid "Extended Pascal Keyword Options" msgstr "Papildomos paskalio raktažodžių parinktys" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup msgid "Markup (on caret)" msgstr "Ženklinimas (pagal žymeklį)" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches msgid "Matching Keywords" msgstr "Sutampantys raktažodžiai" #: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline msgid "Outline" msgstr "Kontūras" #: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space" msgstr "Perduoti parinktis saistyklei naudojant „-k“ (atskirta tarpais)" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords msgid "Highlight \"String\" keyword(s)" msgstr "Paryškinti raktažodžius „String“" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault" msgid "Default" msgstr "Numatytas" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone" msgid "None" msgstr "Joks" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring msgid "Only \"String\"" msgstr "Tiktais „String“" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock msgid "Persistent block" msgstr "Išliekantis blokas" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor #, fuzzy #| msgid "Persistent cursor" msgid "Visible caret in unfocused editor" msgstr "Nuolatinis žymeklis" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursornoblink msgid "Caret in unfocused editor does not blink" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpoansiutf8 msgid "ANSI codepage is UTF-8 (Windows 10 1903+)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication msgid "Application" msgstr "Taikomoji programa" #: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker msgid "as invoker (asInvoker)" msgstr "kaip kreipiantysis (asInvoker)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon msgid "&Clear Icon" msgstr "Išva&lyti piktogramą" #: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle msgid "Create Application Bundle" msgstr "Sukurti programą-ryšulį" #: lazarusidestrconsts.dlgpodebugger #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpodebugger" msgid "Debugger" msgstr "Derintuvė" #: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon msgid "Load &Default" msgstr "Įkelti nu&matytuosius" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness msgid "DPI awareness" msgstr "Atsižvelgimas į darbo erdvės vaizdavimo raišką" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff msgid "off" msgstr "išjungtas" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor" msgstr "„Vista-8“: išjungta, „8.1+“: kiekvienam monitoriui atskirai" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor" msgstr "„Vista-8“: įjungta, „8.1+“: kiekvienam monitoriui atskirai" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2 msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2" msgstr "„Vista-8“: įjungta, „8.1/10+“: kiekvienam monitoriui atskirai (laida 2)" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson msgid "on" msgstr "įjungta" #: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel msgid "Execution Level" msgstr "Vykdymo lygis" #: lazarusidestrconsts.dlgpofroms msgid "Forms" msgstr "Formos" #: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable msgid "highest available (highestAvailable)" msgstr "aukščiausias galimas (highestAvailable)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n msgid "i18n" msgstr "Internacionalizacija" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicon msgid "Icon:" msgstr "Piktograma:" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc #, object-pascal-format msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)" msgstr "(dydis: %d:%d, sp. sk. geba: %d)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone" msgid "(none)" msgstr "(joks)" #: lazarusidestrconsts.dlgpointertypecheck msgid "@ returns a typed pointer" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon msgid "&Load Icon" msgstr "Į&kelti piktogramą" #: lazarusidestrconsts.dlgpolongpathaware msgid "Long path awareness (Windows 10 1607+)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgpomisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator msgid "require administrator (requireAdministrator)" msgstr "reikia administratoriaus (requireAdministrator)" #: lazarusidestrconsts.dlgporesources msgid "Resources" msgstr "Ištekliai" #: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon msgid "&Save Icon" msgstr "Į&rašyti piktogramą" #: lazarusidestrconsts.dlgposavesession msgid "Session" msgstr "Sesija" #: lazarusidestrconsts.dlgpotitle msgid "Title:" msgstr "Antraštė:" #: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess msgid "UI Access (uiAccess)" msgstr "NS prieiga (uiAccess)" #: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle msgid "Use Application Bundle for running and debugging" msgstr "Startui ir derinimui naudoti programą-ryšulį" #: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)" msgstr "Naudoti „LCL“ mastelį (aukšta raiška)" #: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest msgid "Use manifest resource (and enable themes)" msgstr "Naudoti manifest failą temų įgalinimui" #: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick msgid "Prefer double-click over single-click" msgstr "Rinktis dvigubą, o ne viengubą spragtelėjimą" #: lazarusidestrconsts.dlgpriorities msgid "Priorities" msgstr "Prioritetai" #: lazarusidestrconsts.dlgproject msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject" msgid "Project" msgstr "Projektas" #: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor #, object-pascal-format msgid "Options for Project: %s" msgstr "Projekto parinktys: %s" #: lazarusidestrconsts.dlgprojecttoopenorcreate msgid "Project to Open or Create" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles msgid "Project Files" msgstr "Projekto failai" #: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace msgid "&Prompt on replace" msgstr "Keičiant k&lausti patvirtinimo" #: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion msgid "Property completion" msgstr "„Property“ užbaigimas" #: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor msgid "Property Name" msgstr "Savybės pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj msgid "Open last project and packages at start" msgstr "Startuojant atverti paskutini syk atvertą projektą ir paketus" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing msgid "Show border spacing" msgstr "Rodyti rėmelio plotį" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid msgid "Show grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid msgid "Snap to grid" msgstr "Pritraukti prie tinklelio taškų" #: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop #, object-pascal-format msgid "Really delete desktop \"%s\"?" msgstr "Ar tikrai šalinti darbalaukį „%s“?" #: lazarusidestrconsts.dlgredirappend msgid "To file (append)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirinput msgid "From file" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirinputend msgid "From file (at EOF)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgrediroff msgid "No redirection" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgrediroverwrite msgid "To file (overwrite)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstderr msgid "Redirect StdErr" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstdin msgid "Redirect StdIn" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstdnotsupported msgid "Current debugger does not support redirection." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgredirstdout msgid "Redirect StdOut" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor msgid "Reference" msgstr "Rodyklė" #: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions msgid "Regular e&xpressions" msgstr "&Reguliarusis reiškinys" #: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop msgid "Rename desktop" msgstr "Pervardinti darbalaukį" #: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption" msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtnhint msgid "Rename selected desktop" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall msgid "Replace &All" msgstr "P&akeisti visus" #: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith #, fuzzy #| msgid "&Replace with" msgid "Replace wit&h" msgstr "&Pakeisti šiuo" #: lazarusidestrconsts.dlgreport msgid "Report" msgstr "Ataskaita" #: lazarusidestrconsts.dlgreset #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgreset" msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: lazarusidestrconsts.dlgresetall msgid "Reset all" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr msgid "Guide lines Right,Bottom" msgstr "Kairioji bei dešinioji orientavimo linija" #: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects msgid "Right click selects" msgstr "Dešinysis pelės spustelėjimas pažymi" #: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin msgid "Right margin" msgstr "Dešinioji paraštė" #: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory msgid "Working directory" msgstr "Darbinis aplankas" #: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren msgid "Select grandchildren" msgstr "Pažymėti ir pokomponentes" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor msgid "Rubberband Creation" msgstr "Kūrimo rėmelis" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor" msgid "Rubberband Selection" msgstr "Žymėjimo rėmelis" #: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The running Lazarus instance cannot accept any files.\n" #| "Do you want to open them in a new IDE instance?\n" #| "\n" #| "%s\n" msgid "" "The running Lazarus instance cannot accept any files.\n" "Do you want to open them in a new IDE instance?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vykdomos „Lazarus“ programos egzempliorius negali priimti failų.\n" "Failus atverti naujojai paleistame IKA programos egzemplioriuje?\n" "\n" "%s\n" #: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror msgid "Lazarus instance is running but not responding." msgstr "„Lazarus“ egzempliorius dirba tačiau neatsako į užklausas." #: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" msgstr "Ekranas (neskirta win32; pvz.: 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" #: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment" msgid "Environment" msgstr "Aplinka" #: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal msgid "Local" msgstr "Vietiniai" #: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables msgid "System variables" msgstr "Sistemos kintamieji" #: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay msgid "Use display" msgstr "Dirbti ekrane" #: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides msgid "User overrides" msgstr "Naudotojo pakeitimai" #: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters msgid "Run Parameters" msgstr "Starto parametrai" #: lazarusidestrconsts.dlgrunwithdebug msgid "Run uses the debugger (disable for release-mode)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktop msgid "Save current desktop" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas msgid "Save current desktop as" msgstr "Dabartinį darbalaukį įrašyti kitu pavadinimu" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtncaption msgid "Save active desktop as ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtnhint msgid "Save active desktop as" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor msgid "Saved line" msgstr "Įrašyta eilutė" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo msgid "Save editor info for closed files" msgstr "Įrašyti rengyklės informaciją apie užvertus failus" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list." msgstr "Falai pateikti „Atverta paskiausiai“ istorijos sąraše." #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject msgid "Save editor info only for project files" msgstr "Įrašyti rengyklės informaciją tik apie projekto failus" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint msgid "Only files that belong to this project." msgstr "Tik failus, kurie priklauso šiam projektui." #: lazarusidestrconsts.dlgsavein msgid "Save in" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolfixed msgid "Force 1024 columns minimum for horizontal scroll range" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolnone msgid "Do not add any permanent space to horizontal scroll range" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolpage msgid "Always add one page to horizontal scroll range" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless msgid "Scroll by one less" msgstr "Slenkant per lapą slinkti viena eilute mažiau" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions msgid "Scrolling" msgstr "Slinktis" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint" msgid "Show scroll hint" msgstr "Slenkant rodyti informacinį langelį" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile msgid "Scroll past end of file" msgstr "Failo pabaiga nesustabdo slinkties" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline #, fuzzy #| msgid "Caret past end of line" msgid "Allow Caret to move past the end of line" msgstr "Eilutės pabaiga nesustabdo slinkties" #: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound #, object-pascal-format msgid "Search directory \"%s\" not found." msgstr "Paieškos aplankas „%s“ nerastas." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort msgid "Search terminated by user." msgstr "Iešką nutraukė naudotojas." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption msgid "Searching ..." msgstr "Ieškoma…" #: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths msgid "Paths" msgstr "Keliai" #: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope msgid "Search scope" msgstr "Ieškos sritis" #: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols msgid "Select all child controls together with their parent." msgstr "Pažymėti tevinę komponentę ir jos pokomponentes." #: lazarusidestrconsts.dlgselectallnoscroll msgid "Do not scroll on Select-All / Paragraph or To-Brace" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext msgid "&Selected text" msgstr "Paž&ymėtame tekste" #: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption" msgid "Set active" msgstr "Nustatyti aktyvų" #: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint" msgid "Set active" msgstr "Nustatyti aktyvų" #: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault msgid "Set all elements to default" msgstr "Visiems priskirti numatytas vertes" #: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault msgid "Set element to default" msgstr "Priskirti numatytą vertę" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable msgid "Set property Variable" msgstr "„Set“ kintamojo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint msgid "The parameter name for the default setter procedure." msgstr "Numatytosios nustatymo procedūros parametro pavadinimas." #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix msgid "is prefix" msgstr "yra priešdėlis" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name." msgstr "Kai pažymėta, „„Set“ kintamojo pavadinimas“ yra priešdėlis. Antraip - fiksuotas pavadinimas." #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst msgid "use const" msgstr "naudoti „const“" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"." msgstr "Kai pažymėta, nustatymo parametras paženklintas su „const“." #: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits msgid "Show all units" msgstr "Rodyti visus modulius" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals #, fuzzy #| msgid "Show captions of non-visual components" msgid "Show captions of nonvisual components" msgstr "Rodyti nevizualinių komponenčių antraštes" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures msgid "Show compiled procedures" msgstr "Rodyti kompiliuotas procedūras" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "Rodyti eilučių numerius" #: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals msgid "Show conditionals" msgstr "Rodyti sąlygines instrukcijas" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo msgid "Show debug info" msgstr "Rodyti derinimo informaciją" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints msgid "Show designer hints" msgstr "Rodyti komponuotojo suflerius" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it." msgstr "Komponentę perkeliant ar keičiant jos dydį sufleryje bus rodoma jos pozicija ir dydis." #: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything msgid "Show everything" msgstr "Rodyti viską" #: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo msgid "Show executable info (Win32 only)" msgstr "Rodyti vykdomosios bylos informaciją (tik Win32)" #: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption msgid "Show file name in caption" msgstr "Antraųtėje rodyti failo pavadinimą" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo msgid "Show general info" msgstr "Rodyti pagrindinę informaciją" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints msgid "Show gutter hints" msgstr "Rodyti kairiosios paraštės informacinius langelius" #: lazarusidestrconsts.dlgshowhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint" msgid "Show hints" msgstr "Rodyti užuominas" #: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows msgid "Showing Windows" msgstr "Rodomi langai" #: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "Rodyti eilučių numerius" #: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons msgid "Show Messages Icons" msgstr "Rodyti pranešimų ikonas" #: lazarusidestrconsts.dlgshownotes msgid "Show notes" msgstr "Rodyti pastabas" #: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles msgid "Show tried files" msgstr "Rodyti apibrėžtas makrokomandas" #: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles msgid "Show used files" msgstr "Rodyti naudojamus failus" #: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings msgid "Show warnings" msgstr "Rodyti perspėjimus" #: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton msgid "Show single button in TaskBar" msgstr "Programų juostoje rodyti tik vieną mygtuką" #: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations msgid "Skip forward class declarations" msgstr "Praleisti išankstinius klasės aprašus" #: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab msgid "Slash //" msgstr "Pasvirasis brukšnys //" #: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs msgid "Smart tabs" msgstr "Sumanus tabuliatorius" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind msgid "Symbol behind (.pp~)" msgstr "Simbolis gale (.pp~)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter msgid "Counter (.pp;1)" msgstr "Skaitliukas (.pp;1)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront msgid "Symbol in front (.~pp)" msgstr "Simbolis priekyje (.~pp)" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines msgid "Snap to Guide Lines" msgstr "Pritraukti prie orientavimo linijų" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position." msgstr "Kai komponentė yra pakankamai arti kitos komponentės, pirmoji bus pritraukta prie lygiavimo pozicijos." #: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline msgid "Multiline tabs" msgstr "Daugelio eilučių tabuliavimai" #: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos" msgid "Space" msgstr "Tarpo simbolis" #: lazarusidestrconsts.dlgspbhints msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)" msgstr "Sufleriai pagrindiniams spartos mygtukams („Atverti“, „Įrašyti“, …)" #: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin msgid "Origin" msgstr "Pradžia" #: lazarusidestrconsts.dlgstacksize msgid "Stack size" msgstr "Dėklo dydis" #: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr msgid "Stop after number of errors:" msgstr "Po kelių klaidų sustoti:" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend msgid "Append text to close string" msgstr "Pridėti teksto eilutės uždarymui" #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix msgid "Prefix string on new line" msgstr "Naujoje eilutės pradžioje įterpti priešdėlį" #: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab msgid "String ''" msgstr "Tekstas \"" #: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue msgid "Extend strings on linebreak" msgstr "Laužiant eilutę praplėsti eilutes" #: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor msgid "SubProperties" msgstr "Vidinės savybės" #: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions msgid "Syntax options" msgstr "Sintaksės parinktys" #: lazarusidestrconsts.dlgtabindent msgid "Tab indents blocks" msgstr "Tabuliatorius įtraukia blokus" #: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook msgid "Show tab numbers in notebook" msgstr "Rodyti kortelių numerius" #: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces msgid "Tabs to spaces" msgstr "Vietoj tabuliatoriaus - tarpo simboliai" #: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths" msgid "Tab widths" msgstr "Tabuliatoriaus plotis" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily msgid "Target CPU family" msgstr "Skirtas procesoriui" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos" msgid "Target OS" msgstr "Skirtas OS" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform msgid "Target platform" msgstr "Skirtas platformai" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc msgid "Target processor" msgstr "Skirtas procesoriui" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions msgid "Target-specific options" msgstr "Tikslui priskirtinos parinktys" #: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir msgid "Directory for building test projects" msgstr "Aplankas testo projektų darymui" #: lazarusidestrconsts.dlgtextstyle msgid "Text-Style" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind #, fuzzy #| msgid "&Text to find" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind" msgid "Search s&tring" msgstr "Ieškomasis t&ekstas" #: lazarusidestrconsts.dlgthiselementusescolor msgid "The element uses (and edits) the schemes:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption" msgid "Toggle as debug desktop" msgstr "Perjungti į derinimo darbalaukį" #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint" msgid "Toggle as debug desktop" msgstr "Perjungti į derinimo darbalaukį" #: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint msgid "Current Class/Proc Hint" msgstr "Veikiamosios klasės/procedūros užuomina" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption msgid "Trim spaces style" msgstr "Tarpų šalinimo būdas" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove msgid "Caret or Edit" msgstr "Žymeklis arba taisa" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline msgid "Line Edited" msgstr "Pakeitus eilutę" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline msgid "Leave line" msgstr "Pasitraukus iš eilutės" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly msgid "Position Only" msgstr "Tik poziciją" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Eilučių galuose pašalinti tarpo simbolius" #: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave msgid "Undo after save" msgstr "Išsaugojus grąžinimas neišvalomas" #: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions msgid "Undo / Redo" msgstr "Atšaukti / grąžinti" #: lazarusidestrconsts.dlgundolimit msgid "Undo limit" msgstr "Grąžinimų riba" #: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh" msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp msgid "Unit output directory (-FU):" msgstr "Modulio išvesties aplankas (-FU):" #: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor msgid "Unsaved line" msgstr "Neįrašyta eilutė" #: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding msgid "Code Folding" msgstr "Kodo suskleidimas" #: lazarusidestrconsts.dlguseconsolebuffer msgid "Set Columns/Rows" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlguseconsolepos msgid "Set Left/Top" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlguseconsolesize msgid "Set Width/Height" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig msgid "Use additional compiler config file" msgstr "Naudoti papildomą kompiliatoriaus nustatymų failą" #: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw msgid "Divider Drawing" msgstr "Skyriklio rodymas" #: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)" msgstr "Naudoti standartinį kompiliatoriaus nustatymų failą (fpc.cfg)" #: lazarusidestrconsts.dlgusehighlight msgid "Use Highlight" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlguseiconsincompletionbox msgid "Icons in code completion box" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp msgid "Use launching application" msgstr "Naudoti paleidžiančiąją programą" #: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime msgid "IME handled by System" msgstr "„IME“ apdoroja sistema" #: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror #, object-pascal-format msgid "Failed to load user-scheme file %s" msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo schemos failo „%s“" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults #, fuzzy #| msgid "Use (and edit) global scheme settings" msgid "- Scheme globals -" msgstr "Naudoti (ir keisti) globalias schemos nuostatas" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal #, fuzzy #| msgid "Use local scheme settings" msgid "selected language" msgstr "Naudoti vietines schemos nuostatas" #: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight msgid "Use syntax highlight" msgstr "Paryškinti sintaksę" #: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory msgid "Use tab history when closing tabs" msgstr "Užveriant korteles naudoti kortelių praeitį" #: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption msgid "Add unit to Uses section" msgstr "Modulį įtraukti į naudojamų modulių sąrašą" #: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor" msgid "Value" msgstr "Vertė" #: lazarusidestrconsts.dlgverbosity msgid "Verbosity during compilation:" msgstr "Pranešimų gausa kompiliuojant:" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter msgid "Visible gutter" msgstr "Kairioji paraštė matoma" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin msgid "Visible right margin" msgstr "Dešinioji paraštė matoma" #: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly msgid "&Whole words only" msgstr "Tik vie&ntisi žodžiai" #: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp msgid "Win32 gui application" msgstr "Win32 grafinės sąsajos programa" #: lazarusidestrconsts.dlgwindow msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow" msgid "Window" msgstr "Langas" #: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions msgid "Exceptions" msgstr "Išimtinės situacijos" #: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies" msgid "Words" msgstr "Žodžiai" #: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo msgid "Write FPC logo" msgstr "Įrašyti FPC logotipą" #: lazarusidestrconsts.drsignoringprojectdebuggersettings msgid " (Ignoring project settings below)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsstoreconverterconfiginses msgid "Store converter config in session" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsstoredispformatconfiginses msgid "Store display formats config in session" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsstoreformatterconfiginses msgid "Store formatter config in session" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsstoreprojectdebuggerconfi msgid "Store project debugger configs in session" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsthedebuggerbackendselecti msgid "The \"Debugger Backend\" selection from the dropdown (list of IDE debugger backends) is always stored in the session. The project specific backends (below) are by default stored in the LPI." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsdispformats msgid "This only affects the display formats below. The settings which formats to use are always stored in the session." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsthelistofc msgid "This only affects the list of converters below. The settings which list to use are always stored in the session." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsthelistofformatter msgid "This only affects the list of formatters below. The settings which list to use are always stored in the session." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsuseideglobaldispformats msgid "Use the IDEs-global display formats" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsuseprojecfdispformats msgid "Use the projects display formats" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusetheidegloballistofconv msgid "Use the IDE-Global list of converters" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusetheidegloballistofformatter msgid "Use the IDE-Global list of formatters" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusetheprojectlistofconver msgid "Use the project list of converters" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusetheprojectlistofformatter msgid "Use the project list of formatters" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusingidedefaultdebuggerse msgid "Using IDE default debugger settings" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.drsusingselectedidedebuggers msgid "Using selected IDE debugger settings" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext msgid "Multiselected components must be of a single form." msgstr "Kelios pažymėtos komponentės turi būti toje pačioje formoje." #: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu msgid "Align ..." msgstr "Lygiuotė…" #: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection msgid "Delete Selection" msgstr "Pašalinti pažymėtą" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Apsukti pagal horizontalę" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical msgid "Mirror Vertical" msgstr "Apsukti pagal vertikalę" #: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone msgid "Back One" msgstr "Vienu atgal" #: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone msgid "Forward One" msgstr "Vienu pirmyn" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback msgid "Move to Back" msgstr "Perkelti į galą" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront msgid "Move to Front" msgstr "Perkelti į priekį" #: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu msgid "Reset ..." msgstr "Atstatyti…" #: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml msgid "Save Form as XML" msgstr "Formą įrašyti kaip XML" #: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu msgid "Scale ..." msgstr "Mastelis…" #: lazarusidestrconsts.fdmscaleword msgid "Scale" msgstr "Mastelis" #: lazarusidestrconsts.fdmselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall" msgid "Select All" msgstr "Žymėti viską" #: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu msgid "Size ..." msgstr "Dydis…" #: lazarusidestrconsts.fdmsizeword msgid "Size" msgstr "Dydis" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption msgid "Option: Snap to grid" msgstr "Parinktis: pritraukti prie tinklelio taškų" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption msgid "Option: Snap to guide lines" msgstr "Parinktis: pritraukti prie orientavimo linijų" #: lazarusidestrconsts.fdmzorder msgid "Z-order" msgstr "Z eilė" #: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor msgid "On Both Sides" msgstr "Abiejose pusėse" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugchangepath msgid "Change path" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotconfigured msgid "Error: The backend is not configured." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotconfiguredmissingpackage msgid "(The configured backend's package is not installed.)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotsupported msgid "Error: Your current config uses a backend that is not supported on your OS/Arch." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnotehintnotrecommended msgid "Hint: The backend type is OK, but not the recommended type." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugcreateanewrecommendedback msgid "Create a new recommended backend" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugcurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugcurrent" msgid "Current" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugexternalexepathdisplay msgid "The selected backend uses the external executable:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugexternalexepathprompt #, object-pascal-format msgid "The selected backend requires an external executable: \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugheaderdefaultforyourosarchiss #, object-pascal-format msgid "Default for your OS/Arch is: \"%s\"." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugignore #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugignore" msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugkeepbackend msgid "Keep backend" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugnew #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugnew" msgid "New" msgstr "Naujas" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexeisdirectory msgid "Error: External executable is a directory, not a file." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexenotfound msgid "Error: External executable not found." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexenotrunnable msgid "Error: External file is not executable." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrornodefaultfound msgid "Error: No default for external executable found." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrornoexespecified msgid "Error: No external executable specified." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpopupinformation #, object-pascal-format msgid "A backend provides OS and architecture specific implementations for the debugger.%0:sDefault for your OS/Arch is: \"%1:s\".%0:s%0:sOther backends are provided for special tasks (e.g. cross debugging on some platforms) or as generic alternatives.%0:sThe debugger can have different features, depending on the backend.%0:s%0:sSome backends require an external exe (such as gdb or lldb). This exe may be part of your OS (Linux/Mac), or be provided by the Lazarus installer (Windows).%0:s%0:sIf you have just upgraded your installation, you may have to rebuild the IDE before your previously configured backend can be used (if you used a 3rd-party or optional backend). In that case you may choose \"Ignore\"." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugselectanexistingbackend msgid "Select an existing backend" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackagefooter msgid "Note: There are more backend configurations available, but their packages (LPK) are not installed. You may want to rebuild the IDE with the packages installed. After the rebuild, the debugger backend can be changed in the menu: Tools -> Options." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackagerebuild #, object-pascal-format msgid "If you decide to rebuild the IDE first and install missing packages, then select \"Ignore\" for now.%0:sAfter the rebuild, the debugger backend can be changed in the menu: Tools -> Options." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackages msgid "There may be packages (LPK) missing from your IDE installation. You may need to rebuild the IDE and install them, before making changes to the setup." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstaterecommendedfoundinlist msgid "There is a backend of recommended type in the list of existing debuggers. You may pick this instead of creating a new backend." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstaterecommendednotinlist msgid "There is no backend of recommended type in the list of existing debuggers. Consider creating a new backend." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatesetupok msgid "Setup is OK." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstateupdatebackend msgid "You are using an older backend. This may not give you the best debugging experience. Consider upgrading to the recommended backend." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..." msgstr "Jei 0, tai skyriklio linijos brėžiamos nebus; jei 1, tai linijos bus brėžiamos tik viršutiniame lygyje; jei 2, tai linijos bus brėžiamos pirmiems dviems lygiams;..." #: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles msgid "Add Files" msgstr "Pridėti failus" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype msgid "Ambiguous Ancestor Type" msgstr "Neaiškus protėvio tipas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname msgid "Ambiguous Class Name" msgstr "Neaiškus klasės pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname msgid "Ambiguous Unit Name" msgstr "Neaiškus modulio pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype #, fuzzy #| msgid "Ancestor Type" msgid "Ancestor type" msgstr "Protėvio tipas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies msgid "Broken Dependencies" msgstr "Sugadintos priklausomybės" #: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists msgid "Class Name already exists" msgstr "Dubliuojasi klasės pavadinimas " #: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp msgid "Create New Component" msgstr "Kurti naują komponentę" #: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency msgid "Dependency" msgstr "Priklausomybės" #: lazarusidestrconsts.lisa2pdirectoryforunitfile msgid "Directory for unit file:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2 #, object-pascal-format msgid "Existing file: \"%s\"" msgstr "Egzistuojantis failas: „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists msgid "File already exists" msgstr "Failas jau egzistuoja" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" already exists in the package." msgstr "Pakete jau yra failas „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused msgid "File is used" msgstr "Failas jau naudojamas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2 #, fuzzy #| msgid "Filename" msgid "Filename/URL" msgstr "Failo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit msgid "File not unit" msgstr "Failas nėra modulis" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon24x24 msgid "Icon 24x24:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon36x36 msgid "Icon 36x36:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisa2picon48x48 msgid "Icon 48x48:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype msgid "Invalid Ancestor Type" msgstr "Klaidingas protėvio tipas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency msgid "Invalid Circular Dependency" msgstr "Klaidingas priklausomybių ratas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname msgid "Invalid Class Name" msgstr "Klaidingas klasės pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile msgid "Invalid file" msgstr "Klaidingas failo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Klaidingas failo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname msgid "Invalid Unit Name" msgstr "Klaidingas modulio pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid unit name." msgstr "„%s“ yra klaidingas modulio pavadinimas." #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname msgid "New class name:" msgstr "Naujos klasės pavadinimas:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile msgid "New File" msgstr "Naujas failas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting #, object-pascal-format msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package." msgstr "„%s“ priklausiniui nerastas paketas.%sNurodykite egzistuojantį paketą." #: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject msgid "Package/Project" msgstr "Paketas/projektas:" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong msgid "Page Name too long" msgstr "Per ilgas pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage #, fuzzy #| msgid "Palette Page:" msgid "Palette page:" msgstr "Paletės lapas:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename msgid "Shorten or expand filename" msgstr "Suskleisti ar išplėsti failo pavadinimą" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall" msgid "Show all" msgstr "Rodyti visus" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit #, object-pascal-format msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"." msgstr "Protėvio tipo „%s“ pavadinimas toks pat kaip ir%smodulio „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier #, object-pascal-format msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "Protėvio tipas „%s“ nėra paskalio identifikatorius." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same." msgstr "Klasės pavadinimas „%s“ toks pat kaip ir protėvio tipo „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\"" msgstr "Klasės pavadinimas „%s“ jau figūruoja%spaketo %s%sfaile: „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"." msgstr "Klasės pavadinimas „%s“ toks pat kaip ir%smodulio „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier #, object-pascal-format msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier." msgstr "Klasės pavadinimas „%s“ nėra paskalio identifikatorius." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages." msgstr "Failas „%s“ yra šio projekto dalis.%sDalintis failais tarp projektų bei paketų nėra gerai." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The filename \"%s\" is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path." msgid "The filename \"%s\" is ambiguous because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path." msgstr "Neaiškus failo pavadinimas „%s“, nes paketas dar neturi nustatyto aplanko.%sNurodykite pilną kelią iki failo." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "Maksimali versija žemesnė už minimalią." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe #, object-pascal-format msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"." msgstr "Paketas jau priklauso nuo paketo „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars #, object-pascal-format msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)." msgstr "Per ilgas lapo pavadinimas „%s“ (gali būti nedaugiau 100 simbolių)." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage #, object-pascal-format msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s" msgstr "Modulio pavadinimas „%s“ jau yra pakete:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage #, object-pascal-format msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package." msgstr "Modulio pavadinimas „%s“ jau yra pakete." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ." msgstr "Modulio „%s“%s ir failo „%s“ pavadinimai skiriasi." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages." msgstr "Modulio pavadinimas „%s“ toks pat kaip ir užregistruota komponentė.%sDėlto galite sulaukti keistų pranešimų apie klaidas." #: lazarusidestrconsts.lisa2punitname #, fuzzy #| msgid "Unit Name:" msgid "Unit name:" msgstr "Modulio pavadinimas:" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists msgid "Unitname already exists" msgstr "Modulio pavadinimas egzistuoja" #: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges msgid "Abandon changes?" msgstr "Pamiršti pakeitimus?" #: lazarusidestrconsts.lisabortallloading msgid "Abort all loading" msgstr "Nutraukti visą įkėlimo procesą" #: lazarusidestrconsts.lisaborted msgid "Aborted" msgstr "Nutraukta" #: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject msgid "Abort loading project" msgstr "Nutraukti projekto įkrovą" #: lazarusidestrconsts.lisabout msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout" msgid "About" msgstr "Apie" #: lazarusidestrconsts.lisabout2 #, object-pascal-format msgid "About %s" msgstr "Apie „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation msgid "Documentation:" msgstr "Dokumentacija:" #: lazarusidestrconsts.lisaboutide msgid "About IDE" msgstr "Apie IKA" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus msgid "About Lazarus" msgstr "Apie Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers." msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is a Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, macOS, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi-like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing, we need more developers." msgstr "Licenzija: GPL/LGPL. Licencijos detalės pateiktos Lazarus ir Free Pascal pirminiame kode/%sLazarus yra IKA (Integruota Kūrimo Aplinka), kuriame galima kurti vizualines bei pulto Free Pascal programas. Free Pascal yra paskalio ir objektinio paskalio kompiliatorius, jis dirba Linux, FreeBSD, Windows, Mac OS X ir kitose operacinėse sistemose.%sLazarus yra trūkstamoji galvosūkio dalis, kuri jums leidžia į Delphi panašioje aplinkoje kurti programas visoms minėtoms operacinėms sistemoms. IKA yra GPK (Greitas Programų Kūrimas) įrankis, kuriame yra formų konstruktorius.%sLazarus auga, todėl mums reikia daugiau kūrėjų." #: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors msgid "Cannot find contributors list." msgstr "Nepavyko rasti talkininkų sąrašo." #: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial msgid "Official:" msgstr "Oficialu:" #: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put non visual components on it." msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put nonvisual components on it." msgstr "%s negali turėti „TControl“ klasių.%sĮ jį galima dėti tik ne vizualines komponentes." #: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements msgid "Acknowledgements" msgstr "Padėkos" #: lazarusidestrconsts.lisaction msgid "Action:" msgstr "Veiksmas:" #: lazarusidestrconsts.lisactivate msgid "Activate" msgstr "Aktyvinti" #: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)" msgstr "Teksto paieškai ir pakeitimui galima naudoti reguliariojo reiškinio sintaksę (labai panašiai kaip ir Perl)" #: lazarusidestrconsts.lisactivateselected msgid "Activate Selected" msgstr "Aktyvinti pažymėtą" #: lazarusidestrconsts.lisactive msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: lazarusidestrconsts.lisactivefilter msgid "Active Filter" msgstr "Aktyvus filtras" #: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatoraboveselecteditem msgid "Add a new separator above selected item" msgstr "Virš pažymėto elemento įterpti naują skyriklį" #: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatorbelowselecteditem msgid "Add a new separator below selected item" msgstr "Pažymėto elemento apačioje įterpti naują skyriklį" #: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine msgid "Add defines simulating Delphi7" msgstr "Pridėti „Delphi7“ simuliavimo apibrėžtis" #: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions" msgstr "Naudinga kai kode vykdomos palaikomų kompiliatoriaus laidų tikrinimas" #: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource #, object-pascal-format msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source." msgstr "Į Paskalio pirminį kodą įdėtas trūkstamas objektas „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Added property \"%s\" for %s." msgstr "Įdėta „%1:s“ skirta savybė „%0:s“." #: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8 msgid "Add -FcUTF8" msgstr "Pridėti „-FcUTF8“" #: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals." msgstr "Gali prireikti, kai piminio koduo tekstuose yra ne ANSI koduotės literalių." #: lazarusidestrconsts.lisaddfilter msgid "Add Filter ..." msgstr "Pridėti filtrą…" #: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage msgid "Addition does not fit the current message" msgstr "Priedėlis nesiderina su dabartiniu pranešimu" #: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage msgid "Addition fits the current message" msgstr "Priedėlis derinasi su dabartiniu pranešimu" #: lazarusidestrconsts.lisadditions msgid "Additions" msgstr "Priedėliai" #: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo msgid "Add keyword \"do\"" msgstr "Įdėti raktažodį „do“" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverload msgid "Add modifier \"overload\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverride msgid "Add modifier \"override\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddmodifierreintroduce msgid "Add modifier \"reintroduce\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom #, object-pascal-format msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\"" msgstr "Įdėti naują darymo veikseną, nuostatos kopijuojamos iš „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewdiskfiles msgid "Add new disk files?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewfilesfromfilesystem msgid "Add New Files from File System" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro msgid "Add new macro" msgstr "Įdėti naują makrokomandą" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewset msgid "Add new set" msgstr "Įdėti naują aibę" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement msgid "Add package requirement?" msgstr "Pridėti paketo priklausomybę?" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui #, fuzzy #| msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)." msgid "Add package(s) to the list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)." msgstr "į įdiegtų paketų sąrašą įdėti paketą ar paketus (darant IKA kombinuotina su „--build-ide“)." #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2 msgid "Add package to project" msgstr "Paketą įdėti į projektą" #: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets msgid "Add parameter brackets" msgstr "Pridėti parametro skliaustelius" #: lazarusidestrconsts.lisaddthefollowingfiles msgid "Add the following files:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath msgid "Add to include search path?" msgstr "Įtraukti į įterpiamųjų paieškos kelią?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject #, object-pascal-format msgid "Add %s to project?" msgstr "Įdėti %s į projektą?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents msgid "Add to startup components?" msgstr "Pridėti prie darbo pradžios komponenčių?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath msgid "Add to unit search path?" msgstr "Įtraukti į modulių paieškos kelią?" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces msgid "Add unit interfaces" msgstr "Įdėti modulio interfeisus" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended msgid "Add unit (not recommended)" msgstr "Pridėti modulį (rekomenduojama)" #: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro #, object-pascal-format msgid "Add value to macro %s" msgstr "Makrokomandai „%s“ pridėti vertę" #: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage msgid "Add File to Package" msgstr "Failą įdėti į paketą" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage msgid "Destination package" msgstr "Paskirties paketas" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype msgid "File type" msgstr "Failo tipas" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage msgid "Invalid Package" msgstr "Klaidingas paketas" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid #, object-pascal-format msgid "Invalid package ID: \"%s\"" msgstr "Klaidingas paketo ID: „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly msgid "Package is read only" msgstr "Paketas tik skaitymui" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" not found." msgstr "Paketas „%s“ nerastas." #: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall" msgid "Show all" msgstr "Rodyti visus" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly #, object-pascal-format msgid "The package %s is read only." msgstr "Paketas %s tik skaitymui." #: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists #, object-pascal-format msgid "A filter with the name \"%s\" already exists." msgstr "Jau yra filtras tokiu pat pavadinimu „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically" msgstr "Po išvalymo (valant visus arba bendrus failus) įgalinti automatinį valymą" #: lazarusidestrconsts.lisalignment msgid "Alignment" msgstr "Lygiuotė" #: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok msgid "All blocks look ok." msgstr "Visi blokai geri." #: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions msgid "All inherited options" msgstr "Viso paveldėtos parinktys" #: lazarusidestrconsts.lisalloptions #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "All Options" msgid "All options of FPC%s (\"%s\")" msgstr "Visos parinktys" #: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines msgid "Allow searching for multiple lines" msgstr "Ar galima keletos eilučių paieška" #: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add." msgstr "Šioje kreiptyje visi šios funkcijos parametrai jau yra nustatyti. Nebėra ko pridėti." #: lazarusidestrconsts.lisallpaspppincinunitincludepatharealreadyinaprojectp msgid "All .pas, .pp, .p, .inc in unit/include path are already in a project/package." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened #, object-pascal-format msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened." msgstr "Visi faile „%s“%sdaryti keitimai bus prarasti ir failas bus atvertas iš naujo." #: lazarusidestrconsts.lisalpha msgid "Alpha" msgstr "Raidinis" #: lazarusidestrconsts.lisalternativekey msgid "Alternative key" msgstr "Alternatyvus klavišas" #: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence msgid "Alternative key (or 2 key sequence)" msgstr "Alternatyvus klavišas (arba dviejų klavišų seka)" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase msgid "Always convert suggested default file name to lowercase" msgstr "Raides siūlomame numatytame failo pavadinime visada daryti mažosiomis" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused msgid "Always draw selected items focused" msgstr "Pažymėtus elementus visada piešti kaip pažymėtus" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore msgid "Always ignore" msgstr "Nepaisyti visada" #: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists msgid "A macro with this name already exists." msgstr "Jau yra makrokomanda tokiu pat pavadinimu." #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound msgid "Ambiguous file found" msgstr "Rastas neaiškus failas" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete #, object-pascal-format msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?" msgstr "Rastas neaiškus failas: „%s“%sŠis failas gali būti supainiotas su „%s“%sIštrinti neaiškųjį failą?" #: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Apatinį kraštą pririšti prie kaimyno apatinio krašto. Atstumą lemia kraštinės plotis. Kaimyno kratinės plotis ignoruojamas." #: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Apatinį kraštą pririšti prie kaimyno viršutinio krašto. Atstumą lemia šis ir kaimyno kraštinės plotis." #: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected msgid "Anchor Editor - no control selected" msgstr "Prieraišų rengyklė - nėra pažymėtų komponenčių" #: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint #, object-pascal-format msgid "Enabled = Include %s in Anchors" msgstr "Veiksnus = %s įtraukti į prieraišų sąrašą" #: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Kairį kraštą pririšti prie kaimyno kairiojo krašto. Atstumą lemia kraštinės plotis. Kaimyno kratinės plotis ignoruojamas." #: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Kairį kraštą pririšti prie kaimyno dešiniojo krašto. Atstumą lemia šis ir kaimyno kraštinės plotis." #: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Dešinį kraštą pririšti prie kaimyno kairiojo krašto. Atstumą lemia šis ir kaimyno kraštinės plotis." #: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Dešinį kraštą pririšti prie kaimyno dešiniojo krašto. Atstumą lemia kraštinės plotis. Kaimyno kratinės plotis ignoruojamas." #: lazarusidestrconsts.lisanchorsof #, object-pascal-format msgid "Anchors of %s" msgstr "„%s“ prieraiša" #: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols msgid "Anchors of selected controls" msgstr "Pažymėtosios komponentės prieraišos" #: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling." msgstr "Viršutinį kraštą pririšti prie kaimyno apatinio krašto. Atstumą lemia šis ir kaimyno kraštinės plotis." #: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored." msgstr "Viršutinį kraštą pririšti prie kaimyno viršutinio krašto. Atstumą lemia kraštinės plotis. Kaimyno kratinės plotis ignoruojamas." #: lazarusidestrconsts.lisanerroroccurredatlaststartupwhileloadingloadthispro #, object-pascal-format msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?" msgstr "Paskutinio starto metu įkeliant projektą „%s“ įvyko klaida!%sVėl įkelti šį projektą?" #: lazarusidestrconsts.lisappearance msgid "Appearance" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname msgid "&Application class name" msgstr "&Programos klasės pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI." msgstr "Grafinė „Free Pascal“ programa, dėl IKA naudoanti daugiaplatformę „LCL“ biblioteką." #: lazarusidestrconsts.lisapply msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply" msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" #: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo #, fuzzy #| msgid "apply build flags (-B) to dependencies too" msgid "Apply build flags (-B) to dependencies too." msgstr "priklausomybėms taip pat taikyti darymo žymes (-B)" #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions msgid "Apply conventions" msgstr "Pritaikyti susitarimus" #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type." msgstr "Pavadinimo radžių dydį ir plėtinį derinti pagal platformą ir failo tipą." #: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects msgid "A project unit can not be used by other packages/projects" msgstr "Projekto modulis neturi būti naudojamas kituose paketuose/projektuose" #: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value." msgstr "" "Pagrindinis kraštinės plotis apie komponentę.\n" "Ši vertė bus pridedama prie kitų kraštinių pločių." #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext msgid "Ask before replacing each found text" msgstr "Klausti patvirtinimo kiekvienąkart prieš pakeičiant rastą tekstą" #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession msgid "Ask before saving project's session" msgstr "Klausti patvirtinimo prieš įrašant projekto sesiją" #: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform msgid "Ask for component name after putting it on a designer form." msgstr "Formos konstruktoriuje padėjus komponentą, klausti jo pavadinimo." #: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile msgid "Ask for file name on new file" msgstr "Sukūrus naują failą, klausti jo pavadinimo" #: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate msgid "Ask name on create" msgstr "Sukūrus, klausti pavadinimo" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight msgid "Automatically adjust IDE main window height" msgstr "Automatiškai keisti pagrindinio IKA lango aukštį" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette msgid "Show complete component palette" msgstr "Rodyti visą komponenčių paletę" #: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one." msgstr "Kai komponentėms paletėje reikia kelių eilučių, rodyti jas vis, o ne tik vieną." #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff msgid "Auto completion: off" msgstr "Automatinis baigimas: išjungtas" #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon msgid "Auto completion: on" msgstr "Automatinis baigimas: įjungtas" #: lazarusidestrconsts.lisautomarkup msgid "Markup and Matches" msgstr "Paryškinimai ir sutapimai" #: lazarusidestrconsts.lisautomatic msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: lazarusidestrconsts.lisautomatically msgid "Automatically" msgstr "Automatiškai" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files" msgstr "„.lfm“ failus automatiškai keisti į „.lrs“ failus" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection msgid "do not complete selection" msgstr "pažymėjimo neužbaigti" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint msgid "Automatically invoke after point" msgstr "Po taško iššaukti automatiškai" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontype msgid "Automatically invoke on typing" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeminlength msgid "Only complete if word is longer or equal" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeonlywordend msgid "Only complete when at end of word" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeusetimer msgid "Use completion box delay" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak msgid "line break" msgstr "laužiama eilutė" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace msgid "space" msgstr "padedamas tarpo simbolis" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab msgid "tab" msgstr "tabuliatorius" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend msgid "word end" msgstr "baigiamas žodis" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter msgid "do not add character" msgstr "neįdėti simbolio" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident msgid "Automatically use single possible identifier" msgstr "Automatiškai naudoti vieną galimą identifikatorių" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures msgid "Completion and Hints" msgstr "Užbaigimai ir užuominos" #: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector msgid "Auto show" msgstr "Automatiškai rodyto objektų inspektorių" #: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation msgid "Available for installation" msgstr "Prieinamas diegimui" #: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes #, fuzzy #| msgid "Available project build modes:" msgid "Available project build modes" msgstr "Galimos projekto darymo veiksenos:" #: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles msgid "Make backup of changed files" msgstr "Daryti pakitusių failų rezervines kopijas" #: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed msgid "Backup file failed" msgstr "Nepavyko padaryti failo atsarginę kopiją" #: lazarusidestrconsts.lisbackuphint msgid "Creates a Backup directory under project directory" msgstr "Projekto aplanke bus sukurtas aplankas atsarginėms kopijoms" #: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies #, object-pascal-format msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue." msgstr "Keičiant paketo pavadinimą ar versiją bus sugadintos priklausomybės. Keisti šias priklausomybes kaip priklauso?%sPaspaudus „Taip“ bus pakeistos visos pateiktos priklausomybės.%sPaspaudus „Ignoruoti“ priklausomybės bus sugadintos." #: lazarusidestrconsts.lisbegins msgid "begins" msgstr "prasideda" #: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated msgid "Behind related" msgstr "Už susijusio" #: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes #, fuzzy #| msgid "be less verbose, can be given multiple times" msgid "Be less verbose. Can be given multiple times." msgstr "mažiau detalių, gali būti nustatytas daugelį kartų" #: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes #, fuzzy #| msgid "be more verbose, can be given multiple times" msgid "Be more verbose. Can be given multiple times." msgstr "daugiau detalių, gali būti nustatytas daugelį kartų" #: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn" msgstr "Geriausiai pateikiamas įdiegus HTML valdiklį (pvz. „turbopoweriprodsgn“)" #: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun msgid "Always build before run" msgstr "Prieš startuojant visada daryti" #: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand msgid "Build Command" msgstr "Darymo komanda" #: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead msgid "On build project execute the Build File command instead" msgstr "Darant projektą, iš tikro vykdyti komandą „Kurti failą“" #: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead msgid "On run project execute the Run File command instead" msgstr "Startuojant projektą, iš tikro vykdyti komandą „Startuoti failą“" #: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand msgid "Run Command" msgstr "Startavimo komanda" #: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor msgid "When this file is active in source editor" msgstr "Kai šis failas pirminio kodo rengyklėje aktyvus" #: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath msgid "Working directory (leave empty for file path)" msgstr "Darbinis aplankas (palikite tuščią failo keliui)" #: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector msgid "Bold non default values" msgstr "Numatytąsias vertes pastorinti" #: lazarusidestrconsts.lisborderspace msgid "Border space" msgstr "Kraštinės plotis" #: lazarusidestrconsts.lisbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom" msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control." msgstr "" "Apatinės kraštinės plotis.\n" "Ši vertė, pridėta prie pagrindinio kraštinės pločio, nusakys bendrą apatinės kraštinės plotį." #: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption msgid "Bottom anchoring" msgstr "Apačios prieraiša" #: lazarusidestrconsts.lisbottoms msgid "Bottoms" msgstr "Sutapdinti apatinius kraštus" #: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Tai kaimyninė komponentė, prie kurios bus pririštas apatinis kraštas. Nurodant tėvą, laukelis paliekamas tuščias („Delphi“ stilius; „BorderSpacing“ ir „ReferenceSide“ neturi reikšmės)." #: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally msgid "Bottom space equally" msgstr "Tolygiai rikiuoti pagal apatinius kraštus" #: lazarusidestrconsts.lisbrowseandselectacompiler msgid "Browse and select a compiler (e.g. ppcx64" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisbtnapply msgid "&Apply" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisbtnclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose" msgid "&Close" msgstr "&Užverti" #: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace" msgid "&Replace ..." msgstr "&Pakeisti…" #: lazarusidestrconsts.lisbtnfind msgid "&Find" msgstr "&Ieškoti" #: lazarusidestrconsts.lisbtnquit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit" msgid "&Quit" msgstr "&Baigti darbą" #: lazarusidestrconsts.lisbtnremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove" msgid "&Remove" msgstr "&Pašalinti" #: lazarusidestrconsts.lisbtnrename msgid "&Rename" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace msgid "&Replace" msgstr "&Pakeisti" #: lazarusidestrconsts.lisbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild" msgid "Build" msgstr "Daryti" #: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide #, fuzzy #| msgid "build all files of project/package/IDE" msgid "Build all files of project/package/IDE." msgstr "daryti visus projekto/paketo/IKA failus" #: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption" msgid "Build" msgstr "Daryti" #: lazarusidestrconsts.lisbuilddate msgid "Build Date" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisbuildide msgid "Build IDE" msgstr "Daryti IKA" #: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages #, fuzzy #| msgid "build IDE with packages" msgid "Build IDE with packages. Optional compiler options will be passed after the options from used build mode and can be specified here or with the --opt option." msgstr "kartu su IKA daryti ir paketus" #: lazarusidestrconsts.lisbuilding msgid "Building" msgstr "Daroma" #: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed msgid "Building Lazarus failed" msgstr "Lazarus darymas nepavyko" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmode #, object-pascal-format msgid "Build Mode: %s" msgstr "Darymo režimas: %s" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes msgid "Differences between build modes" msgstr "Darymo veiksenų skirtumai" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes msgid "Differences from other build modes" msgstr "Skirtumai lyginant su kitomis darymo veiksenomis" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode msgid "Mode:" msgstr "Veiksena:" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes #, fuzzy #| msgid "Build modes" msgid "Build mode" msgstr "Darymo veiksenos" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject msgid "Build new project" msgstr "Daryti naująjį projektą" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber msgid "Build number" msgstr "Darymo numeris" #: lazarusidestrconsts.lisbuildstage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage" msgid "Build" msgstr "Daryti" #: lazarusidestrconsts.lisbusy msgid "Busy" msgstr "Užsiėmęs" #: lazarusidestrconsts.lisbyte #, object-pascal-format msgid "%s byte" msgstr "%s baitas" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent msgid "Cancel loading this component" msgstr "Neįkelti šio komponento" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit msgid "Cancel loading unit" msgstr "Atsisakyti modulio įkėlimo" #: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming msgid "Cancel renaming" msgstr "Atsisakyti pervadinimo" #: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject msgid "Cannot compile project" msgstr "Nepavyko kompiliuoti projektą" #: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent msgid "Cannot copy top level component." msgstr "Aukščiausiame lygyje esančių komponenčių kopijuoti negalima." #: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile #, object-pascal-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Nepavyksta sukurti failą „%s“" #: lazarusidestrconsts.liscannotdeletelastmode msgid "Cannot delete last mode." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscannotexecute #, object-pascal-format msgid "cannot execute \"%s\"" msgstr "nepavyksta paleisti „%s“" #: lazarusidestrconsts.liscannotfind #, object-pascal-format msgid "Cannot find %s" msgstr "Nepavyko rasti „%s“" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable #, object-pascal-format msgid "cannot find executable \"%s\"" msgstr "nepavyko rasti vykdomojo failo „%s“" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter #, object-pascal-format msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s" msgstr "Nepavyko rasti „Lazarus“ startuotojo:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscannotopenform #, object-pascal-format msgid "Cannot open form \"%s\"." msgstr "Nepavyko atverti formos „%s“." #: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform #, object-pascal-format msgid "Cannot save form \"%s\"." msgstr "Nepavyko įrašyti formos „%s“." #: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros #, object-pascal-format msgid "Cannot substitute macro \"%s\"." msgstr "Nepavyko pakeisti makrokomandos „%s“." #: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling." msgstr "Derinimo ar kompiliavimo metu negalima patikrinti kompiliatoriaus." #: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents msgid "Can only change the class of TComponents." msgstr "Galima keisti tik TComponent-ų klasę." #: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu #, object-pascal-format msgid "Can't find a valid %s.ppu" msgstr "Nepavyko rasti tinkamo „%s.ppu“" #: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles msgid "Compare files (not for creating patches)" msgstr "Palyginti failus (ne pataisų kūrimui)" #: lazarusidestrconsts.liscaptionofactivebuildmode msgid "Caption of active build mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscbpfiles #, object-pascal-format msgid "%s (%s files)" msgstr "%s (failai: %s)" #: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles #, object-pascal-format msgid "Really delete %s source files%s%s" msgstr "Ar iš tikro pašalinti „%s“ pirminio kodo failus %s%s" #: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof #, object-pascal-format msgid "Change Class of %s" msgstr "Pakeisti %s klasę" #: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass msgid "no class" msgstr "jokia klasė" #: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler msgid "Ambiguous compiler" msgstr "Neaiškus kompiliatorius" #: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir #, object-pascal-format msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects" msgstr "Patikrinkite testinių projektų aplanką %s„Aplinka -> Aplinkos parinktys -> Failai -> Aplankas testo projektų darymui“" #: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe #, object-pascal-format msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s" msgstr "Kompiliatorius „%s“ nėra vykdomasis failas.%sDetalės: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccocontains msgid "contains " msgstr "yra " #: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard msgid "Copy output to clipboard" msgstr "Kopijuoti išvestį į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer #, object-pascal-format msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s" msgstr "„FPC“ failų „.ppu“ datos skiriasi daugiau nei valanda.%sGali būti failai yra iš skirtingų diegimų.%sPirmas failas: %s%sAntras failas: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg msgid "ERROR: " msgstr "KLAIDA: " #: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource msgid "FPC unit path contains a source: " msgstr "FPC modulių aplanke yra pirminio kodo failas:" #: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline msgid "new line symbols" msgstr "naujos eilutės simboliai" #: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg msgid "HINT: " msgstr "Užuomina: " #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler msgid "Invalid compiler" msgstr "Klaidingas kompiliatorius" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath msgid "Invalid search path" msgstr "Klaidingas paieškos kelias" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir msgid "Invalid Test Directory" msgstr "Klaidingas testo projektų aplankas" #: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit msgid "Missing unit" msgstr "Trūksta modulio" #: lazarusidestrconsts.lisccomsgrtlunitnotfound #, object-pascal-format msgid "RTL unit not found: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound msgid "multiple compiler configs found: " msgstr "rasti keli kompiliatoriaus nustatymų failai: " #: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound msgid "no fpc.cfg found" msgstr "nerastas „fpc.cfg“" #: lazarusidestrconsts.lisccononascii msgid "non ASCII" msgstr "ne ASCII" #: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice #, object-pascal-format msgid "ppu exists twice: %s, %s" msgstr "ppu dubliuojasi: %s, %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler #, object-pascal-format msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s" msgstr "Rastas „.ppu“failas, kuris yra senesnis už patį kompiliatorių:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisccortlunitnotfounddetailed #, object-pascal-format msgid "The RTL unit %s was not found.%sThis typically means your %s has wrong unit paths. Or your installation is broken." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers #, object-pascal-format msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?" msgstr "Kelyje aptikti keli Free Pascal kompiliatoriai.%s%s%sGalbūt užmiršot ištrinti senąjį kompiliatorių?" #: lazarusidestrconsts.lisccoskip msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoskip" msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters msgid "special characters" msgstr "specialūs simboliai" #: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess msgid "All tests succeeded." msgstr "Visi testai sėkmingai baigti." #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile msgid "Unable to create Test File" msgstr "Nepavyko sukurti testinio failo" #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile #, object-pascal-format msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"." msgstr "Nepavyko sukurti testinio paskalio failo „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars msgid "unusual characters" msgstr "bereikšmiai simboliai" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption" msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg msgid "WARNING: " msgstr "ĮSPĖJIMAS: " #: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter msgid "wrong path delimiter" msgstr "klaidingas kelio skirtukas" #: lazarusidestrconsts.liscecategories msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup msgid "Complexity" msgstr "Sudėtingumas" #: lazarusidestrconsts.lisceconstants msgid "Constants" msgstr "Konstantos" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks msgid "Empty blocks" msgstr "Tušti blokai" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections msgid "Empty class sections" msgstr "Tuščios klasės sekcijos" #: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup msgid "Empty constructs" msgstr "Tuščios konstrukcijos" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures msgid "Empty procedures" msgstr "Tuščios procedūros" #: lazarusidestrconsts.liscefilter msgid "(filter)" msgstr "(Filtras)" #: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor msgid "Follow cursor" msgstr "Sekti žymeklį" #: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol msgid "Is a root control" msgstr "Tai šakninis valdiklis" #: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount msgid "Parameters count treated as \"many\"" msgstr "Parametrų kiekis traktuojamas kaip „daugybė“" #: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures msgid "Long procedures" msgstr "Ilgos procedūros" #: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount msgid "Line count of procedure treated as \"long\"" msgstr "Eilučių kiekis procedūroje, kuri traktuojama kaip „ilga“" #: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures msgid "Many nested procedures" msgstr "Daugybė įdėtinių procedūrų" #: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters msgid "Many parameters" msgstr "Daugybė parametrų" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories msgid "Show Categories" msgstr "Rodyti kategorijas" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes msgid "Show Source Nodes" msgstr "Rodyti pirminio kodo mazgus" #: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount msgid "Nested procedures count treated as \"many\"" msgstr "Įdėtinių procedūrų kiekis, kuri traktuojamas kaip „daugybė“" #: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow msgid "Center a lost window" msgstr "Centruoti pamestą langą" #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored." msgstr "Komponentę centruoti horizontaliai pagal nurodytą kaimyną. Rėmelio plotis ignoruojamas." #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored." msgstr "Komponentę centruoti vertikaliai pagal nurodytą kaimyną. Rėmelio plotis ignoruojamas." #: lazarusidestrconsts.liscenterform msgid "Center Form" msgstr "Formą į centrą" #: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow msgid "Center in window" msgstr "Centruoti lange" #: lazarusidestrconsts.liscenters msgid "Centers" msgstr "Sutapdinti centrus" #: lazarusidestrconsts.lisceomode msgid "Preferred exhibition mode" msgstr "Pirmiau rodyti" #: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: lazarusidestrconsts.lisceomodesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource" msgid "Source" msgstr "Pirminis kodas" #: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually msgid "Never, only manually" msgstr "Niekada, tik rankiniu būdu" #: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode msgid "Only used in category mode" msgstr "Naudoti tik kategorijai" #: lazarusidestrconsts.lisceoonidle msgid "On idle" msgstr "Neveikos metu" #: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically msgid "Refresh automatically" msgstr "Atnaujinti automatiškai" #: lazarusidestrconsts.lisceothergroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup" msgid "Other" msgstr "Kiti" #: lazarusidestrconsts.lisceoupdate msgid "Update" msgstr "Atnaujinimas" #: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile msgid "When switching file in source editor" msgstr "Perjungiant failą kodo rengyklėje" #: lazarusidestrconsts.lisceprocedures msgid "Procedures" msgstr "Procedūros" #: lazarusidestrconsts.lisceproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties" msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault msgid "Published properties without default" msgstr "„Published“ savybės, neturinčios „default“" #: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver msgid "Show observations about" msgstr "Pateikti pastabas apie" #: lazarusidestrconsts.liscestylegroup msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup" msgid "Style" msgstr "Stilius" #: lazarusidestrconsts.liscesurrounding msgid "Surrounding" msgstr "Aplinka" #: lazarusidestrconsts.liscetodos msgid "ToDos" msgstr "ToDo darbai" #: lazarusidestrconsts.liscetypes msgid "Types" msgstr "Tipai" #: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants msgid "Unnamed constants" msgstr "Bevardės konstantos" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers msgid "Unsorted members" msgstr "Nerūšiuoti nariai" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility msgid "Unsorted visibility" msgstr "Nerūšiuoti matomumai" #: lazarusidestrconsts.lisceuses msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses" msgid "Uses" msgstr "Naudojamieji" #: lazarusidestrconsts.liscevariables msgid "Variables" msgstr "Kintamieji" #: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation msgid "Wrong indentation" msgstr "Bloga įtrauka" #: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccurredduringdeletionof #, object-pascal-format msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s" msgstr "Įvyko išimtinė situacija trinant%s„%s:%s“%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection msgid "Do not know how to copy this form editing selection" msgstr "Nežinia kaip kopijuoti šį pažymėjimą keičiamoje formoje" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection msgid "Do not know how to cut this form editing selection" msgstr "Nežinia kaip iškirpti šį pažymėjimą keičiamoje formoje" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection msgid "Do not know how to delete this form editing selection" msgstr "Nežinia kaip pašalinti šį pažymėjimą keičiamoje formoje" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent msgid "Error creating component" msgstr "Kuriant komponentę įvyko klaida" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2 #, object-pascal-format msgid "Error creating component: %s%s%s" msgstr "Kuriant komponentę įvyko klaida: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent msgid "Error destroying component" msgstr "Naikinat komponentę įvyko klaida" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit #, object-pascal-format msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s" msgstr "Naikinant „%s“ tipo komponentę, esančią modulyje „%s“, įvyko klaida:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator msgid "Error destroying mediator" msgstr "Naikinat tarpininką įvyko klaida" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit #, object-pascal-format msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s" msgstr "Naikinant tarpininką „%s“, esantį modulyje „%s“, įvyko klaida:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeinfile #, object-pascal-format msgid "In file %s" msgstr "Faile „%s“" #: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner msgid "Invalid component owner" msgstr "Klaidingas komponentės šeimininkas" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists" msgstr "„TCustomFormEditor.CreateNonFormForm“ jau egzistuoja" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s" msgstr "„TCustomFormEditor.CreateNonFormForm“: nežinomas tipas „%s“" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s" msgstr "„TCustomFormEditor.DeleteComponent“: kur dingo „TCustomNonFormDesignerForm“? %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre #, object-pascal-format msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s" msgstr "„TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator“ jau užregistruota: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\"" msgstr "Komponentės rengyklės klasėje „%s“ įvyko klaida:%s„%s“" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto #, object-pascal-format msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s" msgstr "„%s“ tipo komponentei nepavyko pakeisti savo savininką į %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection #, object-pascal-format msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s" msgstr "Neina nuimti pažymėjimo keičiamoje formoje%s%s" #: lazarusidestrconsts.lischange msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange" msgid "Change" msgstr "Pakeisti" #: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode msgid "Change build mode" msgstr "Keisti darymo veikseną" #: lazarusidestrconsts.lischangeclass msgid "Change Class" msgstr "Pakeisti klasę" #: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s." msgstr "„%4:s“ viduje „%1:s“ koordinatė „%0:s“ pakeista iš „%2:d“ į „%3:d“." #: lazarusidestrconsts.lischangeencoding msgid "Change Encoding" msgstr "Keisti koduotę" #: lazarusidestrconsts.lischangefile msgid "Change file" msgstr "Keisti failą" #: lazarusidestrconsts.lischangeparent msgid "Change Parent" msgstr "Pakeisti tėvą" #: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved msgid "Changes were not saved" msgstr "Pakitimai neįrašyti" #: lazarusidestrconsts.lischangetounix msgid "Change to Unix /" msgstr "Keisti į Unix naudojamą „/“" #: lazarusidestrconsts.lischangetowindows msgid "Change to Windows \\" msgstr "Keisti į Windows naudojamą „\\“" #: lazarusidestrconsts.lischeckall msgid "Check All" msgstr "Tikrinti viską" #: lazarusidestrconsts.lischeckcompilerpath msgid "Please make sure that the path to the compiler in the IDE options is correct." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent" msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp" msgstr "Ar pakito failas diske spręsti pagal pakitusį jo turinį, o ne datą" #: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil #, object-pascal-format msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source." msgstr ". Patikrinit ar paketas „%s“ kuria „%s.ppu“, ar niekas netrina šio failo, du paketai neturi prieigos prie modulio pirminio kodo." #: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies" msgid ". Check if package %s is in the dependencies" msgstr ". Patikrinkit ar paketas „%s“ yra priklausomybių sąraše" #: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"." msgstr "Tikrina ar tolimesnė leksema yra „end“, jei ne tai grąžina „LineEnding + end; + LineEnding“." #: lazarusidestrconsts.lischeckoptions msgid "Check options" msgstr "Tikrinimo parinktys" #: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme" msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections." msgstr ". Patikrinkit paketo „%s“ paieškos kelią, bandykite išvalyti ir daryti iš naujo, patikrinkite „uses“ sekcijas „implementation“ skyriuje." #: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed." msgstr "Patikrinkit tolesnę leksemą pirminiame kode ir, jei reikia, padėkite kabliataškį." #: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco #, object-pascal-format msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project." msgstr "%s Patikrinkite paskirtį (operacinę sistemą, procesorių, LCL valdiklių tipą). Ko gero, paketą būtina daryti iš naujo šiai paskirčiai, arba pakeisti paskirtis projekte." #: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall msgid "Check/uncheck all" msgstr "(Pa-)nužymėti viską" #: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname msgid "Choose a different name" msgstr "Nurodykite kitokį pavadinimą" #: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates msgid "Choose a file with CodeTools templates" msgstr "Parinkite „CodeTools“ šablonų failą" #: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink msgid "Choose a FPDoc link" msgstr "Nurodykite FPDoc saitą" #: lazarusidestrconsts.lischooseakey msgid "Choose a key ..." msgstr "Nurodykite klavišą…" #: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent msgid "Choose a name for the component" msgstr "Komponentei parinkite pavadinimą" #: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile msgid "Choose an example file" msgstr "Parinkite pavyzdžio failą" #: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile msgid "Choose an FPC message file" msgstr "Parinkite FPC pranešimo failą" #: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples msgid "Choose a Pascal file for indentation examples" msgstr "Lygiavimo pavyzdžiams parinkite paskalio failą" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable #, object-pascal-format msgid "Choose compiler executable (%s)" msgstr "Parinkite kompiliatoriaus vykdomąjį failą (%s)" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages msgid "Choose compiler messages file" msgstr "Parinkite kompiliatoriaus pranešimų failą" #: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable msgid "Choose debugger executable" msgstr "Parinkite derintuvės vykdomąjį failą" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage msgid "Choose Delphi package (*.dpk)" msgstr "Nurodykit Delphi paketą (*.dpk)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject msgid "Choose Delphi project (*.dpr)" msgstr "Nurodykit Delphi projektą (*.dpr)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit msgid "Choose Delphi unit (*.pas)" msgstr "Nurodykit Delphi modulį (*.pas)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory msgid "Choose directory" msgstr "Nurodykite aplanką" #: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable msgid "Choose an executable" msgstr "Parinkite vykdomąjį failą" #: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir msgid "Choose FPC source directory" msgstr "Nurodykite FPC pirminio kodo aplanką" #: lazarusidestrconsts.lischoosefppkgconfigurationfile msgid "Choose the fppkg configuration file" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory msgid "Choose Lazarus Directory" msgstr "Nurodykite Lazarus aplanką" #: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable msgid "Choose \"make\" executable" msgstr "Parinkite „make“ vykdomąjį failą" #: lazarusidestrconsts.lischoosenameandtext msgid "Choose name and text" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile msgid "Choose one of these items to create a new File" msgstr "Pasirinkę kurį nors iš žemiau pateiktų elementų sukursite naują failą" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage msgid "Choose one of these items to create a new Package" msgstr "Pasirinkę kurį nors iš žemiau pateiktų elementų sukursite naują paketą" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject msgid "Choose one of these items to create a new Project" msgstr "Pasirinkę kurį nors iš žemiau pateiktų elementų sukursite naują projektą" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one" msgstr "Nurodykite kurį iš šių elementų paveldėti iš esamo elemento" #: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)" msgstr "Nurodykit programos pirminį kodą (*.pp, *.pas, *.lpr)" #: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection msgid "Choose structure to enclose selection" msgstr "Nurodykite kokią struktūrą apgaubti pažymėtąjį kodą" #: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir msgid "Choose the directory for tests" msgstr "Nurodykite aplanką testams" #: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected msgid "Circular dependency detected" msgstr "Aptiktas priklausomybių ratas" #: lazarusidestrconsts.lisclass msgid "&Class" msgstr "&Klasė" #: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion msgid "Class Completion" msgstr "Klasės užbaigimas" #: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked msgid "Classes and properties exist. Values were not checked." msgstr "Klasės ir savybės yra. Vertės nebuvo tikrintos." #: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste." msgstr "Klasė „%s“ nėra registruoto komponento klasė.%sĮdėti nepavyks." #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound msgid "Class not found" msgstr "Klasė nerasta" #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat #, object-pascal-format msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)" msgstr "Klasė „%s“ nerasta ties %s(%s,%s)" #: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found." msgstr "„%s“ klasė („%s“ metodo) nerasta." #: lazarusidestrconsts.liscldirclean msgid "Clean" msgstr "Išvalyti" #: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory msgid "Clean Directory" msgstr "Valyti aplanką" #: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories msgid "Clean sub directories" msgstr "Valyti poaplankius" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles msgid "Keep all text files" msgstr "Palikti visus tekstinius failus" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter msgid "Keep files matching filter" msgstr "Palikti filtre nurodytus failus" #: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter msgid "Remove files matching filter" msgstr "Pašalinti nurodytus failus" #: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)" msgstr "Paprasta sintaksė (pvz.: * vietoje .*)" #: lazarusidestrconsts.liscleanall msgid "Clean all" msgstr "Visiškas apvalymas" #: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource msgid "Clean Lazarus Source" msgstr "Apvalyti Lazarus aplankus" #: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce msgid "Switch after building to automatically" msgstr "Po darymo įgalinti automatinį" #: lazarusidestrconsts.liscleanup msgid "Clean up" msgstr "Išvalyti" #: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild" msgid "Clean up and build" msgstr "Išvalyti ir daryti" #: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject msgid "Clean up and build project" msgstr "Išvalyti ir daryti projektą" #: lazarusidestrconsts.liscleanuplazbuild msgid "Clean up + lazbuild" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage #, object-pascal-format msgid "Clean up package \"%s\"." msgstr "Apvalyti paketą „%s“." #: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath msgid "Clean up unit path?" msgstr "Apvalyti modulių kelią?" #: lazarusidestrconsts.lisclear msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear" msgid "Clear" msgstr "Clear" #: lazarusidestrconsts.liscleardirectory msgid "Clear Directory?" msgstr "Išvalyti aplanką?" #: lazarusidestrconsts.lisclearfilter msgid "Clear filter" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions msgid "Clear the filter for options" msgstr "Išvalyti parinkčių filtrą" #: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint msgid "Click here to browse the file" msgstr "Čia paspaudę, galėsite naršyti failo" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices msgid "Click to see the choices" msgstr "Spustelėjus bus parodytas pasirinkimų sąrašas" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage msgid "Click to Select Palette Page" msgstr "Spustelėjus bus parinktas paletės lapas" #: lazarusidestrconsts.lisclone msgid "Clone" msgstr "Klonuoti" #: lazarusidestrconsts.lisclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose" msgid "Close" msgstr "Užverti" #: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked msgid "Close All Checked" msgstr "Užverti visus pažymėtus" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose msgid "Close files" msgstr "Užverti failus" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide" msgid "Hide window" msgstr "Slėpti langą" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?" msgstr "Užveriamas pirminio kodo rengyklės langas. Užverti visus failus, ar tik paslėpti langą?" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle msgid "Close Source Editor Window" msgstr "Pirminio kodo rengyklė lango užvėrimas" #: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions msgid "LCL Interface specific options:" msgstr "LCL interfeiso specifinės parinktys:" #: lazarusidestrconsts.liscmparameter msgid "Parameter" msgstr "Parametras" #: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents" msgid "Components" msgstr "Komponentės" #: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance msgid "Inheritance" msgstr "Paveldimumas" #: lazarusidestrconsts.liscmplstlist msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: lazarusidestrconsts.liscmppages msgid "Pages" msgstr "Lapai" #: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible msgid "Palette is &visible" msgstr "Paletė &matoma" #: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults msgid "&Restore defaults" msgstr "&Atkurti numatytasias" #: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile msgid "Ambiguous additional compiler config file" msgstr "Neaiškus papildomas kompiliatoriaus nustatymų failas" #: lazarusidestrconsts.liscocallon msgid "Call on:" msgstr "Iššaukti kai:" #: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat #, object-pascal-format msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that." msgstr "%s%sJei esate tikras, kad to reikia, spustelėkit „Tinka“." #: lazarusidestrconsts.liscocommand msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand" msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: lazarusidestrconsts.liscode msgid "Code" msgstr "Kodas" #: lazarusidestrconsts.liscodebrowser msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser" msgid "Code Browser" msgstr "Kodo naršyklė" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption msgid "Code creation options" msgstr "Kodo kūrimo parinktys" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection msgid "Class section" msgstr "Klasės sekcija" #: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation" msgid "Location" msgstr "Vieta" #: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions msgid "Code generation options" msgstr "Kodo generavimo nuostatos" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton msgid "Add path" msgstr "Pridėti kelią" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton" msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace msgid "Confirm replace" msgstr "Patvirtinimas pakeičiant" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton msgid "Create help item" msgstr "Kurti žinyno elementą" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton msgid "Remove path" msgstr "Pašalinti kelią" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag" msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox msgid "FPDoc settings" msgstr "„FPDoc“ nuostatos" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat msgid "Insert bold formatting tag" msgstr "Įterpti pusjuodžio formatavimo gairę" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag msgid "Insert code formatting tag" msgstr "Įterpti kodo formatavimo gairę" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat msgid "Insert italic formatting tag" msgstr "Įterpti kursyvo formatavimo gairę" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag msgid "Insert remark formatting tag" msgstr "Įterpti pastabos formatavimo gairę" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat msgid "Insert underline formatting tag" msgstr "Įterpti pabraukimo formatavimo gairę" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag msgid "Insert var formatting tag" msgstr "Įterpti kintamojo formatavimo gairę" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited" msgid "Inherited" msgstr "Paveldėta" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink msgid "Insert a link ..." msgstr "Įterpti nuorodą…" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag msgid "Insert paragraph formatting tag" msgstr "Įterpti paragrafo formatavimo gairę" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption" msgid "FPDoc Editor" msgstr "FPDoc rengyklė" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound msgid "(no inherited description found)" msgstr "(paveldėtas aprašymas nerastas)" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag msgid "See also" msgstr "Taip pat žiūrėkite" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof msgid "Short description of" msgstr "Trumpas aprašymas" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag msgid "Short" msgstr "Santrumpa" #: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs" msgid "Ignore constants in next functions" msgstr "Ignoruoti kitų funkcijų konstantas" #: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst" msgid "Search for unnamed char constants" msgstr "Ieškoti bevardžių simbolio konstantų" #: lazarusidestrconsts.liscodeobserver msgid "Code Observer" msgstr "Kodo stebėtojas" #: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants" msgid "Ignore next unnamed constants" msgstr "Ignoruoti tolesnes bevardes konstantas" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladd msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd" msgid "Add template" msgstr "Pridėti šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate msgid "Add code template" msgstr "Pridėti kodo šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon msgid "Auto complete on" msgstr "Automatiškas užbaigimas įgalintas" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate msgid "Edit code template" msgstr "Keisti kodo šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror" msgid "Error" msgstr "Klaida" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerroralreadyexists msgid "A token already exists." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerroremptyname msgid "The token cannot be empty." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerrorinvalidname msgid "The token can only contain Latin letters, numbers and underscores, and cannot begin with a number." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken msgid "Token:" msgstr "Leksema:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction #, object-pascal-format msgid "Action: %s" msgstr "Veiksmas: %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly #, object-pascal-format msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes." msgstr "Negalima keisti automatiškai sukurtų mazgų,%so pastarieji negali turėti neautomatiškai sukurtų pomazgių." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated #, object-pascal-format msgid "%s, auto generated" msgstr "%s, sukurtas automatiškai" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited msgid "Auto generated nodes cannot be edited." msgstr "Negalima keisti automatiškai sukurtų mazgų." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock msgid "Block" msgstr "Blokas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor" msgstr "CodeTools apibrėžčių rengyklė" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath msgid "Compiler path" msgstr "Kompiliatoriaus adresas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode msgid "Convert node" msgstr "Konvertuoti mazgą" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory #, object-pascal-format msgid "Create Defines for %s Directory" msgstr "Sukurti apibrėžtis %s aplankui" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler" msgstr "Sukurti apibrėžtis Free Pascal kompiliatoriui" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources #, fuzzy #| msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources" msgid "Create Defines for Free Pascal Git Sources" msgstr "Sukurti apibrėžtis Free Pascal SVN pirminiam kodui" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject #, object-pascal-format msgid "Create Defines for %s Project" msgstr "Sukurti apibrėžtis projektui %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory" msgstr "Sukurti FPC makrokomandas ir kelius FPC projekto aplankui" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine msgid "Define" msgstr "Apibrėžti" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse msgid "Define Recurse" msgstr "Rekursyviai apibrėžti" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode msgid "Delete node" msgstr "Pašalinti mazgą" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "%s pagrindinis aplankas,%skuriame Borland įdiegė visus %s pirminius kodus.%sPavyzdžiui: C:/Programme/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "%s pagrindinis aplankas,%skuriame Borland įdiegė visus %s pirminius kodus,%sir kurį naudoja šis projektas %s.%sPavyzdžiui: C:/Programme/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory #, object-pascal-format msgid "%s directory" msgstr "%s aplankas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse msgid "Else" msgstr "Else" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif msgid "ElseIf" msgstr "ElseIf" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory #, fuzzy #| msgid "FPC SVN source directory" msgid "FPC Git source directory" msgstr "FPC SVN pirminio kodo aplankas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif msgid "If" msgstr "If" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef" msgid "IfDef" msgstr "IfDef" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef msgid "IfNDef" msgstr "IfNDef" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory msgid "Directory" msgstr "Aplankas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template" msgstr "Įterpti Delphi 5 kompiliatoriaus šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem msgid "Insert Delphi 5 Directory Template" msgstr "Įterpti Delphi 5 aplanko šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl msgid "Insert Delphi 5 Project Template" msgstr "Įterpti Delphi 5 projekto šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template" msgstr "Įterpti Delphi 6 kompiliatoriaus šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem msgid "Insert Delphi 6 Directory Template" msgstr "Įterpti Delphi 6 aplanko šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl msgid "Insert Delphi 6 Project Template" msgstr "Įterpti Delphi 6 projekto šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template" msgstr "Įterpti Delphi 7 kompiliatoriaus šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem msgid "Insert Delphi 7 Directory Template" msgstr "Įterpti Delphi 7 aplanko šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl msgid "Insert Delphi 7 Project Template" msgstr "Įterpti Delphi 7 projekto šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert msgid "Insert Free Pascal Compiler Template" msgstr "Įterpti Free Pascal kompiliatoriaus šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte msgid "Insert Free Pascal Project Template" msgstr "Įterpti Free Pascal projekto šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource #, fuzzy #| msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template" msgid "Insert Free Pascal Git Source Template" msgstr "Įterpti Free Pascal SVN pirminio kodo šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template" msgstr "Įterpti Kylix 3 kompiliatoriaus šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem msgid "Insert Kylix 3 Directory Template" msgstr "Įterpti Kylix 3 aplanko šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl msgid "Insert Kylix 3 Project Template" msgstr "Įterpti Kylix 3 projekto šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild msgid "Insert node as child" msgstr "Įterpti mazgą kaip vaiką" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow msgid "Insert node below" msgstr "Įterpti mazgą žemiau" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate msgid "Insert Template" msgstr "Įterpti šabloną" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent msgid "Invalid parent" msgstr "Klaidingas tėvas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode msgid "Invalid parent node" msgstr "Klaidingas tėvinis mazgas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode msgid "Invalid previous node" msgstr "Klaidingas ankstesnis mazgas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "%s pagrindinis aplankas,%skuriame Borland įdiegė visus %s pirminius kodus.%sPavyzdžiui: /home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject #, object-pascal-format msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "%s pagrindinis aplankas,%skuriame Borland įdiegė visus %s pirminius kodus,%sir kurį naudoja šis projektas %s.%sPavyzdžiui: /home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown msgid "Move node down" msgstr "Perkelti mazgą žemyn" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown msgid "Move node one level down" msgstr "Mazgą perkelti vienu lygiu žemiau" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup msgid "Move node one level up" msgstr "Mazgą perkelti vienu lygiu aukščiau" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup msgid "Move node up" msgstr "Perkelti mazgą aukštyn" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname" msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode msgid "NewNode" msgstr "Mazgas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly msgid "Node is readonly" msgstr "Mazgas tik skaitymui" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected msgid "none selected" msgstr "nėra pažymėtų elementų" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch msgid "Parent node cannot contain child nodes." msgstr "Tėvinis mazgas negali turėti pomazgių." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes msgid "Previous node can not contain child nodes." msgstr "Ankstesnis mazgas negali turėti mazgų-vaikų." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "Projekto aplankas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2 #, object-pascal-format msgid "%s project directory" msgstr "%s projekto aplankas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode msgid "Selected Node:" msgstr "Pažymėtas mazgas:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory #, fuzzy #| msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging." msgid "The Free Pascal Git source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging." msgstr "Free Pascal SVN pirminio kodo aplankas. Nebūtina, tačiau nurodžius tai pagerins aprašų paiešką bei programos derinimą." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory msgid "The Free Pascal project directory." msgstr "Free Pascal projekto aplankas." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir #, fuzzy #| msgid "The Free Pascal SVN source directory." msgid "The Free Pascal Git source directory." msgstr "Free Pascal SVN pirminio kodo aplankas." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample #, object-pascal-format msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." msgstr "Free Pascal kompiliatoriaus adresas (kelias iki jo ir failas).%sPavyzdžiui: %s/usr/bin/%s -n%s arba %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject #, fuzzy #| msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros." msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC Git source below. Used to autocreate macros." msgstr "Šio projekto Free Pascal kompiliatoriaus adresas (kelias iki jo ir failas). Būtina įrašyti jei žemiau nurodysit FPC SVN pirminio kodo aplanką. Šis įrašas naudojamas automatiškai kuriant makrokomandas." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa #, object-pascal-format msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros." msgstr "Šio pirminio kodo Free Pascal kompiliatoriaus adresas (kelias iki jo ir failas).%sŠis įrašas naudojamas automatiškai kuriant makrokomandas." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory #, object-pascal-format msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file." msgstr "%s projekto aplankas,%skuriame yra .dpr ir .dpk failai." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine msgid "Undefine" msgstr "Padaryti neapibrėžtu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall msgid "Undefine All" msgstr "Visus padaryti neapibrėžtais" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse msgid "Undefine Recurse" msgstr "Rekursyviai padaryti neapibrėžtu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths msgid "Value as File Paths" msgstr "Vertė failų kelių pavidalu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext msgid "Value as Text" msgstr "Vertė teksto pavidalu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid #, object-pascal-format msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid." msgstr "%s:%sklaidinga vertė „%s“." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable msgid "Variable:" msgstr "Kintamasis:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat msgid "At" msgstr "Simbolis eta" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket msgid "Bracket" msgstr "Skliaustas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret msgid "Caret (^)" msgstr "Stogelis (^)" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon msgid "Colon" msgstr "Dvitaškis" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma msgid "Comma" msgstr "Kablelis" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier" msgid "Identifier" msgstr "Identifikatorius" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword msgid "Keyword" msgstr "Bazinis žodis" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline msgid "Newline" msgstr "Nauja eilutė" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone" msgid "None" msgstr "Joks" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber msgid "Number" msgstr "Skaičius" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint msgid "Point" msgstr "Taškas" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon msgid "Semicolon" msgstr "Kabliataškis" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace" msgid "Space" msgstr "Tarpo simbolis" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst msgid "String constant" msgstr "Eilutės konstanta" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol msgid "Symbol" msgstr "Simbolis" #: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter msgid "Execute after" msgstr "Startuoti po" #: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore msgid "Execute before" msgstr "Startuoti prieš" #: lazarusidestrconsts.liscollapse msgid "Collapse" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscollapseall #, fuzzy #| msgid "Collapse All (/)" msgid "Collapse All [Ctrl+Minus]" msgstr "Suskleisti visus (/)" #: lazarusidestrconsts.liscollapseall2 msgid "Collapse All" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses msgid "Collapse all classes" msgstr "Suskleisti visas klases" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages msgid "Collapse all packages" msgstr "Suskleisti visus paketus" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits msgid "Collapse all units" msgstr "Suskleisti visus modulius" #: lazarusidestrconsts.liscomboboxes msgid "Combo Boxes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters" msgid "Command line parameters" msgstr "Komandinės eilutės parametrai" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram msgid "Command line parameters of program" msgstr "Programos komandinės eilutės parametrai" #: lazarusidestrconsts.liscompile msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile" msgid "Compile" msgstr "Kompiliuojama" #: lazarusidestrconsts.liscompileanddonotaskagain msgid "Compile and do not ask again" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompilefollowingmodes msgid "Compile the following modes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompilenormally msgid "Compile normally" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompileproject msgid "Compile Project" msgstr "Kompiliuoti projektą" #: lazarusidestrconsts.liscompiler msgid "Compiler" msgstr "Kompiliatorius" #: lazarusidestrconsts.liscompilercfgismissing #, object-pascal-format msgid "%s is missing." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget #, object-pascal-format msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s" msgstr "„%s“ kompiliatorius nepalaiko paskirties %s-%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler #, object-pascal-format msgid "Error: invalid compiler: %s" msgstr "Klaida: klaidingas kompiliatorius: %s" #: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename msgid "Compiler filename" msgstr "Kompiliatoriaus failo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path" msgstr "Užuomina: kompiliatoriaus programą galite nurodyti „Aplinka -> Parinktys -> Failai -> Kompiliatoriaus programa“." #: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound #, object-pascal-format msgid "Compiler messages file not found:%s%s" msgstr "Nerastas kompiliatoriaus pranešimų failas:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults" msgstr "Pastaba: nerastas CodeTools nustatymų failas - naudojami numatytieji nustatymai." #: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile msgid "NOTE: loading old codetools options file: " msgstr "Pastaba: įkeliami senasis CodeTools parinkčių failas: " #: lazarusidestrconsts.liscompilestage msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage" msgid "Compile" msgstr "Kompiliuojama" #: lazarusidestrconsts.liscompilewithprojectsettings msgid "Compile with project settings" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates." msgstr "Kompiliuokite naudodami raktą „-vd“, tuo būdų sužinosite daugiau informacijos. Patikrinkite ar nėra dublikatų." #: lazarusidestrconsts.liscompiling #, object-pascal-format msgid "%s (compiling ...)" msgstr "%s (kompiliuojama…)" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype msgid "Show long line hints" msgstr "Rodyti ilgas užuominų eilutes" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft msgid "Extend far left" msgstr "Išplėsti kairiausiai" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft msgid "Extend some left" msgstr "Išplėsti kairiau" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone" msgid "Never" msgstr "Niekada" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly msgid "Extend right only" msgstr "Išplėsti tik dešinėn" #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword #, object-pascal-format msgid "Component name \"%s\" is keyword" msgstr "Komponentės pavadinimas „%s“ kaip ir bazinio žodžio" #: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist msgid "View All" msgstr "Rodyti viską" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage msgid "Open package" msgstr "Atverti paketą" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit msgid "Open unit" msgstr "Atverti modulį" #: lazarusidestrconsts.liscompress msgid "Compress" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscompresshint msgid "The resulting directory will be compressed into a ZIP file." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscomptest msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest" msgid "&Test" msgstr "&Testas" #: lazarusidestrconsts.liscondition msgid "Condition" msgstr "Sąlyga" #: lazarusidestrconsts.lisconditionals msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals" msgid "Conditionals" msgstr "Sąlygos" #: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory msgid "Lazarus config directory" msgstr "Lazarus nustatymų aplankas" #: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions msgid "Config file of additions:" msgstr "Priedėlių konfigūracijos failas:" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild #, object-pascal-format msgid "Configure Build %s" msgstr "Derinti %s daryklę" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\"" msgstr "Derinti „Daryti Lazarus“" #: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar msgid "Configure Toolbar" msgstr "Konfigūruoti įrankių juostą" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside msgid "Configure Lazarus IDE" msgstr "Derinti Lazarus IKA" #: lazarusidestrconsts.lisconfirm msgid "Confirm" msgstr "Patvirtinimas" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmation msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles #, object-pascal-format msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?" msgstr "Lazarus bus daromas iš naujo naudojant šiuos profilius:%sTęsti?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges msgid "Confirm changes" msgstr "Patvirtinkit pakeitimus" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete msgid "Confirm delete" msgstr "Trynimo patvirtinimas" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild #, object-pascal-format msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?" msgstr "Ar „Lazarus“ daryti iš naujo naudojant profilį: %s ?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide msgid "Confirm new package set for the IDE" msgstr "IKA paketų sąrašo patvirtinimas" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction" msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset msgid "New package set" msgstr "Naujas paketo rinkinys" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset msgid "Old package set" msgstr "Senas paketo rinkinys" #: lazarusidestrconsts.lisconflict msgid "Conflict" msgstr "Konfliktas" #: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected msgid "Conflict detected" msgstr "Aptiktas konfliktas" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication msgid "Console application" msgstr "Pulto programa" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc." msgstr "„Free Pascal“ komandinės eilutės programa, kurioje naudojamas „TCustomApplication“ siekiant doroti komandinės eilutės parinktis, valdyti išimtines situacijas, ir kt." #: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode msgid "Constructor code" msgstr "Konstruktoriaus kodas" #: lazarusidestrconsts.liscontains msgid "contains" msgstr "yra" #: lazarusidestrconsts.liscontents #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontents" msgid "Contents" msgstr "Turinys" #: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive msgid "Context sensitive" msgstr "Kontekstinis" #: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain msgid "Continue and do not ask again" msgstr "Tęsti daugiau nebeklausiant" #: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding msgid "Continue building" msgstr "Tęsti darymą" #: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform msgid "Continue without loading form" msgstr "Tęsti neįkeliant formos" #: lazarusidestrconsts.liscontributors msgid "Contributors" msgstr "Talkininkai" #: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent msgid "Control needs parent" msgstr "Valdikliui reikia tėvo" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement msgid "Add comment after replacement" msgstr "Po pakeitimo padėti komentarą" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddedmodedelphimodifier msgid "Added MODE Delphi syntax modifier after unit name." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister #, object-pascal-format msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s." msgstr "Modulyje „%s“ procedūrai „Register“ dedama žymė." #: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc #, object-pascal-format msgid "\")\" is missing from replacement function: %s" msgstr "Keitimo funkcijoje trūksta „)“: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound msgid "Bracket not found" msgstr "Nerastas skliaustas" #: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom #, object-pascal-format msgid " { *Converted from %s* }" msgstr " { * Konvertuota iš „%s“ * }" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers" msgstr "Vizualinio konteinerio viduje esančių valdiklių koordinatei „Top“ pridedamas poslinkis" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs msgid "Coordinate offsets" msgstr "Koordinatės poslinkis" #: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile #, object-pascal-format msgid "Deleted file %s" msgstr "Šalinti failą „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines #, object-pascal-format msgid "Added defines %s in custom options" msgstr "Į papildytas parinktis pridėta apibrėžčių „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency #, object-pascal-format msgid "Added Package %s as a dependency." msgstr "Paketas „%s“ pridėtas kaip priklausomybė." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection #, object-pascal-format msgid "Added unit \"%s\" to uses section." msgstr "Į „uses“ sekciją pridėtas modulis „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned" msgid "All sub-directories will be scanned for unit files" msgstr "Modulio failų bus ieškoma visuose poaplankiuose" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed msgid "BeginCodeTools failed!" msgstr "„BeginCodeTools“ nesėkmė!" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories msgid "Categories:" msgstr "Kategorijos:" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8 #, object-pascal-format msgid "Changed encoding from %s to UTF-8" msgstr "Koduotė iš „%s“ pakeista į UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted msgid "Conversion Aborted." msgstr "Konvertavimas nutrauktas." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready msgid "Conversion Ready." msgstr "Pasirengta konvertavimui." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook #, object-pascal-format msgid "Conversion took: %s" msgstr "Konvertavimas užtruko: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi package" msgstr "Konvertuoti Delphi paketą" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi project" msgstr "Konvertuoti Delphi projektą" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi unit" msgstr "Konvertuoti Delphi modulį" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits msgid "*** Converting unit files found during conversion ***" msgstr "*** Konvertavimo metu aptikta daugiau modulių konvertavimui ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***" msgstr "*** Konvertuojami projektui ar paketui priklausantys modulio failai ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror #, object-pascal-format msgid "Error=\"%s\"" msgstr "Klaida = „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..." msgstr "Konvertuojant modulį įvyko išimtinė situacija. Toliau einama prie modulių, kurie jau konvertuoti, formų failų…" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit msgid "Failed converting unit" msgstr "Modulio konvertuoti nepavyko" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit #, object-pascal-format msgid "Failed to convert unit \"%s\"" msgstr "Nepavyko konvertuoti modulį „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase #, object-pascal-format msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Modulio „%s“ pavadinime raidžių registras pakeistas į „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles msgid "Found all unit files" msgstr "Rasti visi modulio failai" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc msgid "Delphi Function" msgstr "Delphi funkcija" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile #, object-pascal-format msgid "%s(%s,%s) missing include file" msgstr "%s(%s,%s) trūksta įterptinio failo" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname msgid "Delphi Name" msgstr "Delphi pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists msgid "Package name exists" msgstr "Toks paketo pavadinimas jau egzistuoja" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired #, object-pascal-format msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later." msgstr "Reikia paketo „%s“, tačiau jis nėra įdiegtas į „Lazarus“! Jį įdiekite vėliau." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit #, object-pascal-format msgid "Omitted unit %s from project" msgstr "Modulis „%s“ neįtraukiamas į projektą" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection #, object-pascal-format msgid "Removed unit \"%s\" from uses section." msgstr "Iš „uses“ sekcijos pašalintas modulis „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***" msgstr "*** Taisomi naudojami moduliai ir „Repairing“ failuose ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection" msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section." msgstr "Naudojamųjų modulių sekcijoje modulis „%s“ pakeistas į „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa #, object-pascal-format msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first." msgstr "Paketas pavadinimu „%s“ jau yra.%sŠį modulį reikia užverti." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl msgid "Unitname exists in LCL" msgstr "„LCL“ turi modulį tokiu pat pavadinimu" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein #, object-pascal-format msgid "Units to replace in %s" msgstr "Faile „%s“ keičiami moduliai" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl #, object-pascal-format msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?" msgstr "„LCL“ turi modulį tokiu pat pavadinimu „%s“. Ištrinti vietinį failą „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages." msgstr "„.dproj“ failai kol kas nepalaikomi. Šiuos failus naudoja „Delphi 2007“ ir naujesnis. Projektams parinkite „.dpr“, o paketams - „.dpk“ failą." #: lazarusidestrconsts.lisconversionerror msgid "Conversion error" msgstr "Klaida konvertuojant" #: lazarusidestrconsts.lisconvert msgid "Convert" msgstr "Konvertuoti" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding msgid "Convert Encoding" msgstr "Konvertuoti koduotę" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages msgid "Convert encoding of projects/packages" msgstr "Konvertuoti projektų/paketų koduotę" #: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint msgid "Other options affecting the conversion" msgstr "Kitos darymą įtakojančios parinktys" #: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage msgid "Convert project or package" msgstr "Konvertuoti projektą ar paketą" #: lazarusidestrconsts.lisconverttarget msgid "Target" msgstr "Paskirtis" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform msgid "Cross-platform" msgstr "Daugiaplatformis" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint msgid "Cross-platform versus Windows-only" msgstr "Daugiaplatformis prieš tik „Windows“ skirtą" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets" msgstr "Kad būtų palaikomos skirtingos paskirtys, konverteris įdės sąlyginį kompiliavimą" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile msgid "Use the same DFM form file" msgstr "Naudoti tą patį formos DFM failą" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM" msgstr "DFM failas nebus kopijuojamas į LFM, tad tą patį DFM failą naudos Lazarus ir Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi msgid "Support Delphi" msgstr "Delphi palaikymas" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint msgid "Use conditional compilation to support Delphi" msgstr "Kad būtų palaikomas Delphi naudoti sąlyginį kompiliavimą" #: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname #, object-pascal-format msgid "Fixed unit name from %s to %s." msgstr "Modulio pavadinimas sutaisytas iš „%s“ į „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements msgid "Function Replacements" msgstr "Funkcijos pakaitalai" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint" msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function" msgstr "Yra Delphi funkcijų, kurios gali būti pakeistos LCL funkcijomis" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace msgid "Functions / procedures to replace" msgstr "Keistinos funkcijos/procedūros" #: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff msgid "Left offset" msgstr "Kairės (Left) poslinkis" #: lazarusidestrconsts.lisconvnewname msgid "New Name" msgstr "Naujas pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer msgid "Parent Container" msgstr "Tėvinis konteineris" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits #, object-pascal-format msgid "Problems when trying to find all units from project file %s" msgstr "Bandant suieškoti visus projektui „%s“ priklausančius modulius atsirado problemų" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile #, object-pascal-format msgid "Problems when fixing include files in file %s" msgstr "Faile „%s“ taisant įterpiamuosius failus atsirado problemų" #: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile #, object-pascal-format msgid "Problems when repairing form file %s" msgstr "Taisant formos failą „%s“ atsirado problemų" #: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles msgid "Repairing include files : " msgstr "Taisomi įterpiamieji failai:" #: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall #, object-pascal-format msgid "Replaced call %s with %s" msgstr "Kreipinys „%s“ pakeistas į „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum #, object-pascal-format msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s" msgstr "Keitimo funkcijoje turi būti bent vienas parametras: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber #, object-pascal-format msgid "\"$\" should be followed by a number: %s" msgstr "Po „$“ turi eiti skaičius: %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage msgid "Stopped because there already is a package with the same name" msgstr "Sustabdyta, nes jau egzistuoja paketas tokiu pat pavadinimų" #: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved #, object-pascal-format msgid "This log was saved to %s" msgstr "Šis žurnalas įrašytas į „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff msgid "Top offset" msgstr "Viršaus (Top) poslinkis" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements msgid "Type Replacements" msgstr "Tipų keitiniai" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)" msgstr "Formos faile (DFM/LFM) yra nežinomų tipų" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace msgid "Types to replace" msgstr "Keistini tipai" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements msgid "Unit Replacements" msgstr "Modulių keitiniai" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint msgid "Unit names in uses section of a source unit" msgstr "Modulių pavadinimai iš šaltinio modulio „uses“ sekcijos" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace msgid "Units to replace" msgstr "Keistini moduliai" #: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops msgid "Unknown properties" msgstr "Nežinomos savybės" #: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion #, object-pascal-format msgid "User selected to end conversion with file %s" msgstr "Naudotojas parinko baigti konversiją failu „%s“" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)" msgstr "Pridėti/konfigūruoti/šalinti įrankių juostą(-as)" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider msgid "Add Divider" msgstr "Pridėti skyriklį" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected msgid "Add selected item to toolbar" msgstr "Parinktą elementą įdėti į įrankių juostą" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands msgid "Available commands" msgstr "Galimos komandos" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle msgid "Toolbars border style" msgstr "Įrankių juostos rėmelio stilius" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0" msgid "None" msgstr "Joks" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1" msgid "Single" msgstr "Viengubas" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Kodo tyrinėtojas" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates" msgid "Code Templates" msgstr "Kodo šablonai" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure msgid "&Configure" msgstr "&Konfigūruoti" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?" msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtą įrankių juostą?" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning msgid "There must be at least one toolbar!" msgstr "Turi linkti bent viena įrankių juostą!" #: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner msgid "Designer" msgstr "Komponuotojas" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings msgid "General Coolbar Settings" msgstr "Pagrindinės „Coolbar“ nuostatos" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle msgid "Toolbars grab style" msgstr "Įrankių juostos vilkimo stilius" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0 msgid "Simple" msgstr "Paprastas" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1" msgid "Double" msgstr "Dvigubas" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2 msgid "HorLines" msgstr "Horizontalios linijos" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3 msgid "VerLines" msgstr "Vertikalios linijos" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4 msgid "Gripper" msgstr "Vilkimo juosta" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5 msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5" msgid "Button" msgstr "Mygtukas" #: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth msgid "Grab width" msgstr "Vilkti su" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu msgid "IDE Main Menu" msgstr "IKA pagrindiniis meniu" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages" msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown msgid "Move selected toolbar item down" msgstr "Pažymėtąjį įrankių juostos elementą perkelti žemiau" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup msgid "Move selected toolbar item up" msgstr "Pažymėtąjį įrankių juostos elementą perkelti aukščiau" #: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions msgid "IDE CoolBar" msgstr "IKA „CoolBar“" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor msgid "Package Editor" msgstr "Paketų rengyklė" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles msgid "Package Editor Files" msgstr "Paketų rengyklės failai" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected msgid "Remove selected item from toolbar" msgstr "Pažymėtus elementu šalinti iš įrankių juostos" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults msgid "Restore defaults" msgstr "Atkurti numatytasias" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar msgid "Please select a toolbar first!" msgstr "Pirma parinkite įrankių juostą!" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "Pirminio kodo rengyklė" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab msgid "Source Tab" msgstr "Pirminio kodo kortelė" #: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands msgid "Toolbar commands" msgstr "Įrankių juostos komandos" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible msgid "Coolbar is &visible" msgstr "„CoolBar“ &matomas" #: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth msgid "Coolbar width" msgstr "„CollBar“ plotis" #: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard msgid "Copy All Items to Clipboard" msgstr "Visus elementus kopijuoti į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard" msgstr "Visus/originalius pranešimus kopijuoti iškarpinėn" #: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard" msgstr "Kopijuoti visus rodomus pranešimus į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.liscopydescription msgid "Copy description to clipboard" msgstr "Aprašą kopijuoti į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.liscopyerror2 msgid "Copy error" msgstr "Klaida kopijuojant" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilename #, object-pascal-format msgid "Copy Filename %s" msgstr "Kopijuoti failo pavadinimą „%s“" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard msgid "Copy File Name to Clipboard" msgstr "Failo pavadinimą kopijuoti iškarpinėn" #: lazarusidestrconsts.liscopyfilesfailed msgid "Copying files failed." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier #, object-pascal-format msgid "Copy \"%s\" to clipboard" msgstr "„%s“ kopijuoti į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented msgid "Copying a whole form is not implemented." msgstr "Visos formos kopijavimas dar nėra įgyvendintas." #: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard msgid "Copy Item to Clipboard" msgstr "Elementus kopijuoti į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory msgid "Copy/Move File to Directory" msgstr "Failą kopijuoti ar perkelti į aplanką" #: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard msgid "Copy Selected Items to Clipboard" msgstr "Pažymėtus elementus kopijuoti į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard msgid "Copy Selected Messages to Clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtus pranešimus į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages msgid "Scan for FPC messages" msgstr "Ieškoti FPC pranešimų" #: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages msgid "Scan for Make messages" msgstr "Ieškoti Make pranešimų" #: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler msgid "Skip calling compiler" msgstr "Nešaukti kompiliatoriaus" #: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config." msgstr "Perspėjimas: papildomo kompiliatoriaus nustatymų failo pavadinimas yra toks pat, kaip ir Free Pascal standartinio nustatymų failo. Dėl to, praleidžiant standartinį nustatymų failą, bus analizuojamas TIK papildomas nustatymų failas." #: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage #, object-pascal-format msgid "Open Package %s" msgstr "Atverti paketą %s" #: lazarusidestrconsts.liscpopenunit #, object-pascal-format msgid "Open Unit %s" msgstr "Atverti modulį %s" #: lazarusidestrconsts.liscpu #, object-pascal-format msgid ", CPU: %s" msgstr ", procesorius: %s" #: lazarusidestrconsts.liscreateandedit msgid "Create and edit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst msgid "Create a project first!" msgstr "Pirma sukurkite projektą!" #: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes msgid "Create Debug and Release modes" msgstr "Kurti derinimo ir laidos režimus" #: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory msgid "Create directory?" msgstr "Kurti aplanką?" #: lazarusidestrconsts.liscreatefilter msgid "Create Filter" msgstr "Kurti filtrą" #: lazarusidestrconsts.liscreatefppkgconfig msgid "Restore Fppkg configuration" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscreatefunction msgid "Create function" msgstr "Kurti funkciją" #: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode msgid "Create Help node" msgstr "Kurti žinyno mazgą" #: lazarusidestrconsts.liscreateit msgid "Create it" msgstr "Kurti" #: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable #, object-pascal-format msgid "Create local variable \"%s\"" msgstr "Kurti vietinį kintamąjį „%s“" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition msgid "Create new addition" msgstr "Kurti naują priedėlį" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage msgid "(Create new package)" msgstr "(Kurti naują paketą)" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent msgid "Create new package component" msgstr "Kurti naują paketo komponentę" #: lazarusidestrconsts.liscreateproject msgid "Create project" msgstr "Sukurti projektą" #: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile msgid "Create/update .po file when saving a lfm file" msgstr "Įrašant „.lfm“ failą, taip pat kurti/naujinti ir „.po“ failą" #: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources #, object-pascal-format msgid "Creating file index of FPC sources %s ..." msgstr "Kuriama FPC pirminio kodo „%s“ failų rodyklė…" #: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory msgid "Choose Directory" msgstr "Parinkite aplanką" #: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues msgid "CodeTools Directory Values" msgstr "CodeTools aplanko vertės" #: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates msgid "Define templates" msgstr "Apibrėžčių šablonai" #: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview msgid "Open Preview" msgstr "Atverti peržiūros langą" #: lazarusidestrconsts.lisctdefstools msgid "Tools" msgstr "Įrankiai" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable #, object-pascal-format msgid "Variable: %s" msgstr "Kintamasis: %s" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename msgid "Variable Name" msgstr "Kintamojo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures msgid "Update all method signatures" msgstr "Naujinti visų metodų prierašus" #: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures msgid "Update multiple procedure signatures" msgstr "Naujinti daugelio metodų prierašus" #: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro msgid "please select a macro" msgstr "pažymėkite makrokomandą" #: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro msgid "Select Code Macro" msgstr "Išrink kodo makrokomandą" #: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset #, object-pascal-format msgid "Current LCL widgetset: \"%s\"" msgstr "Dabartinis „LCL“ valdiklių tipas yra: %s" #: lazarusidestrconsts.liscurrentstate msgid "Current state: " msgstr "Dabartinė būsena: " #: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor msgid "Cursor column in current editor" msgstr "Žymeklio stulpelis veikiamojoje rengyklėje" #: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor msgid "Cursor row in current editor" msgstr "Žymeklio eilutė veikiamojoje rengyklėje" #: lazarusidestrconsts.liscustomopthint msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced." msgstr "Baigus makrokomandų pakeitimus šios parinktys perduodamos kompiliatoriui." #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions msgid "custom options" msgstr "naudotojo parinktys" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2 msgid "Custom options" msgstr "Naudotojo parinktys" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3 msgid "Custom Options" msgstr "Papildytos parinktys" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogram msgid "Custom Program" msgstr "naudotojo programa" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor msgid "A Custom Free Pascal program." msgstr "Savos kurybos „Free Pascal“ programa." #: lazarusidestrconsts.lisdatamodule msgid "Data Module" msgstr "Duomenų modulis" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation msgid "Breakpoint Evaluation" msgstr "Stabdos taško įvertinimas" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit msgid "Breakpoint Hit" msgstr "Pasiektas stabdos taškas" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage msgid "Breakpoint Message" msgstr "Stabdos taško pranešimas" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump msgid "Breakpoint Stack Dump" msgstr "Dėklo išklotinė stabdos taške" #: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor msgid "Default Color" msgstr "Numatyta spalva" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised msgid "Exception Raised" msgstr "Įvyko išimtinė situacija" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload msgid "Module Load" msgstr "Modulis įkeltas" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload msgid "Module Unload" msgstr "Modulis iškeltas" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring msgid "Output Debug String" msgstr "Derinimo išvesties eilutė" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit msgid "Process Exit" msgstr "Proceso baigtis" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart msgid "Process Start" msgstr "Proceso pradžia" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit msgid "Thread Exit" msgstr "Gijos baigtis" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart msgid "Thread Start" msgstr "Gijos pradžia" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted msgid "Windows Message Posted" msgstr "Išsiųstas (Post) Windows pranešimas" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent msgid "Windows Message Sent" msgstr "Išsiųstas (Send) Windows pranešimas" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified msgid "No debugger specified" msgstr "Nenurodyta derintuvė" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway msgid "Set the breakpoint anyway" msgstr "Vistiek padėti stabdos tašką" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno #, object-pascal-format msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu." msgstr "Nenurodyta derintuvė.%sStabdos taškai neveiks iki kol nebus nurodyta derintuvė. Ji nurodoma menių esančiame derintuvės parinkčių dialoge." #: lazarusidestrconsts.lisdebug msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug" msgid "Debug" msgstr "Derinimas" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelbreaks msgid "Confirm to delete all Breakpoints" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelbreaksfile msgid "Confirm to delete Breakpoints in same file" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelhistory msgid "Confirm to clear History" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelwatches msgid "Confirm to delete all Watches" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Derintuvė" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug." msgid "The debugger encountered an internal error.%0:s%0:sSave your work.%0:sYou may then hit \"Stop\", or \"Reset debugger\" to terminate the debug session." msgstr "Derintuvės klaida%sŠakės! Derintuvė praranda stabilumą!%sNedelsdami įrašykite darbo rezultatus!%sSpauskite „Stabdyti“, ir tikėkitės kad viskas baigsis laimingai…" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid msgid "Debugger invalid" msgstr "Netinkama derintuvė" #: lazarusidestrconsts.lisdebugging #, object-pascal-format msgid "%s (debugging ...)" msgstr "%s (derinama…)" #: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass msgid "Automatic typecast for objects" msgstr "Automatinis objektų tipo keitimas" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception msgid "Add Exception" msgstr "Pridėti išimtinę situaciją" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath msgid "Additional search path" msgstr "Papildomi paieškos keliai" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmallowfunctioncalls msgid "BETA: Allow function calls in watches (if supported by backend)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautocloseasm msgid "Automatically close the assembler window, after source not found" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautoinstanceclass msgid "Automatically set \"use instance class type\" for new watches" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbackend msgid "Debugger backend" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint msgid "Breakpoint" msgstr "Stabdos taškas" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun msgid "Clear log on run" msgstr "Išvalyti žurnalą paleidžiant" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Derintuvė" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerbackend msgid "Debugger Backend:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerdialogsettings msgid "Debugger dialogs" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions msgid "Debugger general options" msgstr "Derintuvės pagrindinės parinktys" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)" msgstr "Derintuvės specifinės parinktys (priklauso nuo derintuvės tipo)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdialogstofront msgid "Always bring debug-windows (watches, locals) to front when adding items" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname msgid "Duplicate Exception name" msgstr "Dubliuoti išimtinės situacijos pavadinimą" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclass msgid "Change type" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclasswarn msgid "Changing the type for the current debugger backend. Use \"Add\" or \"Copy\" to create a new backend with a new type." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname msgid "Enter the name of the exception" msgstr "Įveskite išimtinės situacijos pavadinimą" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog" msgid "Event Log" msgstr "Įvykių žurnalas" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby msgid "Handled by" msgstr "Apdoroja" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger msgid "Handled by Debugger" msgstr "Apdoroja derintuvė" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram msgid "Handled by Program" msgstr "Apdoroja programa" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions msgid "Ignore these exceptions" msgstr "Ignoruoti šias išimtines situacijas" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions msgid "Language Exceptions" msgstr "Kalbos išimtinės situacijos" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto msgid "Limit line count to" msgstr "Riboti eilučių kiekį iki" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule" msgid "Module" msgstr "Modulis" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname" msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions #, fuzzy #| msgid "Notify on Lazarus Exceptions" msgid "Notify on Exceptions" msgstr "Pranešti kai įvyks Lazarus išimtinė situacija" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions msgid "OS Exceptions" msgstr "OS išimtinės situacijos" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess msgid "Process" msgstr "Procesas" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun msgid "Reset Debugger after each run" msgstr "Po starto derintuvę derintuvę pradžion" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowexitcodeonstop msgid "Show message on stop with Error (Exit-code <> 0)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop msgid "Show message on stop" msgstr "Rodyti pranešimą sustabdžius" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals msgid "Signals" msgstr "Signalai" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread msgid "Thread" msgstr "Gija" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmunknowndebuggerbacke #, object-pascal-format msgid "Unknown Debugger backend \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors msgid "Use event log colors" msgstr "Įvykių žurnale naudoti spalvas" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseidedebugger msgid "-- Use IDE default Debugger --" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseprojectdebugger msgid "-- Use project Debugger --" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows msgid "Windows" msgstr "OS Windows" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile msgid "Unable to load file" msgstr "Nepavyko įkelti failą" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2 #, object-pascal-format msgid "Unable to load file \"%s\"." msgstr "Nepavyko įkelti failą „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault" msgid "Default" msgstr "Numatytas" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:=" msgstr "Numatyta naujų metodų klasės matomumo sekcija. Pavyzdžiui kodo užbaigimas „OnShow :=“" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections" msgstr "Numatytasis yra „ComboBox“ su „TRUE“ ir „FALSE“ parinktimis" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder msgid "(default)" msgstr "(numatytas)" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods msgid "Default section of methods" msgstr "Numatytoji metodų sekcija" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionbox msgid "Delay for completion box" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint msgid "Delay for long line hints in completion box" msgstr "Delsa iki ilgų eilučių užuominų užbaigimo laukelyje" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforhints msgid "Delay for hints" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdelete2 msgid "Delete?" msgstr "Naikinti?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition #, object-pascal-format msgid "Delete addition \"%s\"?" msgstr "Šalinti priedėlį „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteall msgid "&Delete All" msgstr "&Pašalinti visus" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles msgid "Delete all these files?" msgstr "Pašalinti visus šiuos failus?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile msgid "Delete ambiguous file?" msgstr "Ištrinti neaiškųjį failą?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro #, object-pascal-format msgid "Delete macro \"%s\"?" msgstr "Ar pašalinti makrokomandą „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemode #, object-pascal-format msgid "Delete mode \"%s\"" msgstr "Pašalinti veikseną „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile #, object-pascal-format msgid "Delete old file \"%s\"?" msgstr "Ištrinti senąjį failą „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro msgid "Delete selected macro?" msgstr "ar pašalinti pažymėtąją makrokomandą?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition msgid "Delete this addition" msgstr "Šalinti šį priedėlį" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue #, object-pascal-format msgid "Delete value \"%s\"?" msgstr "Pašalinti vertę „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2 #, object-pascal-format msgid "Delete value %s" msgstr "Pašalinti vertę %s" #: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon msgid "Delimiter is semicolon." msgstr "Skirtukas yra kabliataškis." #: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources msgid "Delphi compatible resources. Recommended." msgstr "Su „Delphi“ suderinami ištekliai. Rekomenduojama." #: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid #, fuzzy #| msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects, but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project." msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project." msgstr "Konstravimo režimo paketa į IKA prideda komponenčių ir meniu elementų. Juos gali naudoti projektai, tačiau jie nekompiliuojai į projektą. Kompiliuojant projektą kompiliatorius neras šio paketo modulių." #: lazarusidestrconsts.lisdesktops msgid "Desktops ..." msgstr "Darbalaukius…" #: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory msgid "Destination directory" msgstr "Paskirties aplankas" #: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode msgid "Destructor code" msgstr "Destruktoriaus kodas" #: lazarusidestrconsts.lisdfileswererenamedtol #, object-pascal-format msgid "%d files were renamed to lowercase." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive msgid "Case Insensitive" msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1 msgid "File1" msgstr "Failas1" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2 msgid "File2" msgstr "Failas2" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd msgid "Ignore if empty lines were added or removed" msgstr "Nepaisyti įdėtų ar pašalintų tuščių eilučių" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)" msgstr "Nepaisyti naujos eilutės tipų (pvz.: #10 = #13#10)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd msgid "Ignore amount of space chars" msgstr "Nepaisyti tam tikro tarpo simbolių kiekio" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces msgid "Ignore spaces (newline chars not included)" msgstr "Nepaisyti tarpo simbolių (neskaitant naujos eilutės simbolių)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline msgid "Ignore spaces at end of line" msgstr "Nepaisyti tarpo simbolių eilutės gale" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline msgid "Ignore spaces at start of line" msgstr "Nepaisyti tarpo simbolių eilutės pradžioje" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection msgid "Only selection" msgstr "Tik pažymėtoje srityje" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor msgid "Open difference in editor" msgstr "Skirtumus rodyti rengyklėje" #: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "different unit %s found at new position \"%s\"" msgstr "naujoje pozicijoje „%1:s“ rastas kitoks modulis „%0:s“" #: lazarusidestrconsts.lisdirectives msgid "Directives" msgstr "Direktyvos" #: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit msgid "Directives for new unit" msgstr "Direktyvos naujajam moduliui" #: lazarusidestrconsts.lisdirectories msgid "Directories" msgstr "Aplankai" #: lazarusidestrconsts.lisdirectory msgid "Directory: " msgstr "Aplankas: " #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound #, object-pascal-format msgid "Directory \"%s\" not found." msgstr "Nepavyko rasti aplanko „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2 #, object-pascal-format msgid "directory %s not found" msgstr "nepavyko rasti aplanko „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles msgid "Directory where the IDE puts the .po files" msgstr "Aplankas, kuriame IKA talpins „.po“ failus" #: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm msgid "Disable I18N for LFM" msgstr "Pasyvinti LFM internacionalizaciją" #: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg msgid "Disable Option -Xg?" msgstr "Išjungti parinktį „-Xg“?" #: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2 msgid "Disable option -Xg" msgstr "Išjungti parinktį „-Xg“" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges msgid "Discard changes" msgstr "Neįrašyti pakeitimų" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall msgid "Discard all changes" msgstr "Neįrašyti pakeitimų" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject msgid "Discard changes and open project" msgstr "Neįrašyti pakeitimų ir atverti projektą" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit msgid "Discard changes and quit" msgstr "Neįrašyti pakeitimų ir baigti darbą" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject msgid "Discard changes, create new project" msgstr "Neįrašyti pakeitimų ir kurti naują projektą" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff msgid "Click on one of the above items to see the diff" msgstr "Spustelėjus ant elemento bus parodytas jo diff" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile #, object-pascal-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "Klaida skaitant failą: %s" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges msgid "Ignore all disk changes" msgstr "Ignoruoti visus pakitimus diske" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk msgid "Reload checked files from disk" msgstr "Pažymėtus failus iš disko įkelti iš naujo" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk msgid "Some files have changed on disk:" msgstr "Kai kurie failai buvo pakeisti iš išorės:" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavelocalchanges msgid "Some files have local changes. Either local or external changes will be overwritten." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a" msgstr "Ieškant skirti didžiąsias ir mažąsias raides" #: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions msgid "All options ..." msgstr "Visos parinktys…" #: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass msgid "Change Class ..." msgstr "Pakeisti klasę…" #: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines msgid "Defines ..." msgstr "Apibrėžtys…" #: lazarusidestrconsts.lisdlgedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit" msgid "Edit ..." msgstr "Keisti…" #: lazarusidestrconsts.lisdlgexport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport" msgid "Export ..." msgstr "Eksportas…" #: lazarusidestrconsts.lisdlgimport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport" msgid "Import ..." msgstr "Importuoti…" #: lazarusidestrconsts.lisdlgmore msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore" msgid "More ..." msgstr "Daugiau…" #: lazarusidestrconsts.lisdlgopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen" msgid "Open ..." msgstr "Atverti…" #: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists #, object-pascal-format msgid "%s does not exist: %s" msgstr "„%s“ neegzistuoja: %s" #: lazarusidestrconsts.lisdonotchange msgid "Do not change" msgstr "Nekeisti" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning #, fuzzy #| msgid "%sDo not check if another IDE instance is already running" msgid "Do not check if another IDE instance is already running." msgstr "%sNetikrinti ar tuo pat metu dirba kitas IKA programos egzempliorius" #: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject msgid "Do not close the project" msgstr "Neužverti projekto" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies #, fuzzy #| msgid "do not compile dependencies" msgid "Do not compile dependencies." msgstr "priklausomybes nekompiliuoti" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen #, fuzzy #| msgid "Do not show splash screen" msgid "Do not show splash screen." msgstr "Nerodyti prisistatymo langelio" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject msgid "Do not show this dialog for this project" msgstr "Šiam projektui nerodyti šio dialogo" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain msgid "Do not show this message again" msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo" #: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured." msgstr "Po darymo neįrašyti pakitusio projekto informacijos failo. Jei nenurodyta, tai darymo vertė bus padidinta (jei tai konfigūruota)." #: lazarusidestrconsts.lisdonwloadonlinepackages #, object-pascal-format msgid "" "The following package(s) are not available locally: %s.\n" "In order to install it, you must download them first. Download now?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown" msgid "Down" msgstr "Apačion" #: lazarusidestrconsts.lisdowngrade msgid "Downgrade" msgstr "Keisti senesniu" #: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration msgid "Downgrade configuration" msgstr "Keisti senesne sąranka" #: lazarusidestrconsts.lisdownload msgid "Download" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject msgid "Do you still want to create the new project?" msgstr "Ar vis tiek kurti naują projektą?" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject msgid "Do you still want to open another project?" msgstr "Ar vis tiek atverti kitą projektą?" #: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit msgid "Do you still want to quit?" msgstr "Ar vis tiek baigti darbą?" #: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector msgid "Draw grid lines" msgstr "Brėžti tinklelio linijas" #: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn #, fuzzy #| msgid "Draw the selection focused, even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing." msgid "Draw the selection focused even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing." msgstr "Pažymėjimą piešti kaip fokusuotą, net jei pranešimų langas praradęs fokusą. Šitai naudokite jei langų tvarkyklės temoje nefokusuoti elementai yra sunkiai įžiūrimi." #: lazarusidestrconsts.lisdropdowncount msgid "Drop Down Count" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdropdowncounthint msgid "Used for all ComboBoxes in IDE dialogs" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents msgid "Copy selected components to clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtas komponentes į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents msgid "Cut selected components to clipboard" msgstr "Iškirpti pažymėtas komponentes į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone msgid "Move component one back" msgstr "Perkelti komponentę per viena atgal" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone msgid "Move component one forward" msgstr "Perkelti komponentę per viena pirmyn" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback msgid "Move component to back" msgstr "Perkelti komponentę galan" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront msgid "Move component to front" msgstr "Perkelti komponentę priekin" #: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents msgid "Paste selected components from clipboard" msgstr "Įterpti pažymėtas komponentes iš iškarpinės" #: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent msgid "Select parent component" msgstr "Pažymėti tėvinę komponentę" #: lazarusidestrconsts.lisdsgshownonvisualcomponents msgid "Show nonvisual components" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdsgtoggleshowingnonvisualcomponents msgid "Toggle showing nonvisual components" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisduplicate msgid "Duplicate" msgstr "Dublikatas" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry msgid "Duplicate entry" msgstr "Įrašas dubliuojasi" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename msgid "Duplicate File Name" msgstr "Failo pavadinimas dubliuojasi" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue #, object-pascal-format msgid "Duplicate found of value \"%s\"." msgstr "Rastas vertės „%s“ dublikatas." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatemodename #, object-pascal-format msgid "Mode \"%s\" is already present in the list." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatename msgid "Duplicate Name" msgstr "Pavadinimas dubliuojasi" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe #, object-pascal-format msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s" msgstr "Pavadinimai dubliuojasi: komponentas, pavadinimu „%s“, jau yra paveldėtame komponente „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "„.ppu“ failai dubliuojasi. Kažkurį reikia pašalinti arba užtikrinti tinkamą paieškos kelių rikiuotę (užuomina: FPC pradeda nuo paskutiniojo kelio)." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath msgid "Duplicate search path" msgstr "Dubliuojasi paieškos keliai" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "Dubliuojasi pirminiai kodai. Kažkurį reikia pašalinti arba užtikrinti tinkamą paieškos kelių rikiuotę (užuomina: FPC pradeda nuo paskutiniojo kelio)." #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit msgid "Duplicate Unit" msgstr "Modulis dubliuojais" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\"" msgstr "„%1:s“ rastas modulio „%0:s“ dublikatas" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin msgid "Amount to scroll in" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin2 msgid "Amount to scroll in (%)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollinmax msgid "Amount to scroll in (Max)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollondeletepa msgid "Auto Scroll on delete past left border" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollontypepast msgid "Auto Scroll on type past right border" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsofw msgid "Trigger on min chars (% of width)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsvis msgid "Trigger on min chars visible" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit" msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages msgid "Edit additional help for messages" msgstr "Redaguoti papildomą žinyną pranešimams" #: lazarusidestrconsts.liseditbuildmodes msgid "Edit build modes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp msgid "Edit context help" msgstr "Keisti kontekstinį žinyną" #: lazarusidestrconsts.lisedithelp msgid "Edit help" msgstr "Keisti žinyną" #: lazarusidestrconsts.liseditkey msgid "Edit Key" msgstr "Keitimo klavišas" #: lazarusidestrconsts.liseditorcolors msgid "Editor Colors" msgstr "Spalvos rengyklėje" #: lazarusidestrconsts.liseditormacros #, fuzzy #| msgid "Editor macros" msgctxt "lazarusidestrconsts.liseditormacros" msgid "Editor Macros" msgstr "Rengyklės makrokomandos" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar msgid "Editor ToolBar" msgstr "Rengyklės įrankių juosta" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings msgid "Editor Toolbar Settings" msgstr "Rengyklės įrankių juostos nuostatos" #: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible msgid "Editor Toolbar is &visible" msgstr "Rengyklės įrankių juosta &matoma" #: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme msgid "Load a scheme" msgstr "Įkelti schemą" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject msgid "Current Project" msgstr "Veikiamasis projektas" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename msgid "A valid tool needs at least a title and a filename." msgstr "Įrankiui mažų mažiausia reikia pavadinimo bei failo pavadinimo." #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool msgid "Edit Tool" msgstr "Keisti įrankį" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey" msgid "Key" msgstr "Klavišas" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros" msgid "Macros" msgstr "Makrokomandos" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters msgid "Parameters:" msgstr "Parametrai:" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename msgid "Program Filename:" msgstr "Programos failo pavadinimas:" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages msgid "Scan output for FPC messages" msgstr "Išvestyje ieškoti „Free Pascal Compiler“ pranešimų" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages msgid "Scan output for \"make\" messages" msgstr "Išvestyje ieškoti „make“ pranešimų" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired msgid "Title and Filename required" msgstr "Reikia pavadinimo ir failo pavadinimo" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory msgid "Working Directory:" msgstr "Darbinis aplankas:" #: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")" msgstr "Padidinti pranešimo prioritetą tam, kad jis visada būtų parodytas (numatytas yra žemas prioritetas „išsamiau“)" #: lazarusidestrconsts.lisemdall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall" msgid "All" msgstr "Visi" #: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods" msgid "Empty Methods" msgstr "Tušti metodai" #: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods msgid "Found empty methods:" msgstr "Rasti tušti metodai:" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass msgid "No class" msgstr "Jokia klasė" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat #, object-pascal-format msgid "No class at %s(%s,%s)" msgstr "„%s“ ties (%s, %s) klasės nėra" #: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished msgid "Only published" msgstr "Tik „published“" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublic msgid "Public" msgstr "Public" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublished msgid "Published" msgstr "Published" #: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods msgid "Remove methods" msgstr "Pašalinti metodus" #: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections msgid "Search in these class sections:" msgstr "Ieškoti šiose klasės sekcijose:" #: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause #, object-pascal-format msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s" msgstr "Neina parodyti veikiamosios klasės tuščių metodų, nes:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisempty msgid "Empty" msgstr "Tuščia" #: lazarusidestrconsts.lisemptydestinationforpublishing msgid "Destination directory for publishing is either a relative path or empty." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages msgid "Enabled only for packages." msgstr "Įgalinti tik paketams." #: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s" msgstr ". Įgalinkit paketo „%1:s“ modulio „%0:s“ žymę „Naudoti modulį“" #: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm msgid "Enable I18N for LFM" msgstr "„LFM“-ui įgalinti internacionalizaciją" #: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport msgid "Enable internationalization and translation support" msgstr "Įgalinti internacionalizacijos ir vertimo palaikymą" #: lazarusidestrconsts.lisenablemacros msgid "Enable Macros" msgstr "Įgalinti makrokomandas" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2 msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2sets msgid "Enable Dwarf 2 with sets" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf3 msgid "Enable Dwarf 3 (-gw3)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg msgid "Enable Option -Xg?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier" msgstr "Įgalinta: spustelėjus įvesties klavišą bus pakeistas visas identifikatorius, o kartu spustelėjus įvesties ir Lyg2 klavišus bus pakeistas priešdėlis;pasyvinta: spustelėjus įvesties klavišą bus pakeistas priešdėlis, o kartu spustelėjus įvesties ir Lyg2 klavišus bus pakeistas visas identifikatorius" #: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF" msgstr "Apgaubti su „$IFDEF“" #: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed #, object-pascal-format msgid "Number of files failed to convert: %d" msgstr "Nepavyko konvertuoti failų: %d" #: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis" msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s." msgstr "Failo diske „%s“%skoduotė yra „%s“. Naujoji koduotė yra „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros #, object-pascal-format msgid "Enter new name for Macro \"%s\"" msgstr "Įveskite naują makrokomandos „%s“ pavadinimą" #: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter msgid "Environment variable, name as parameter" msgstr "Aplinkos kintamasis, pavadinimas – tai jo parametras" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename msgid "Invalid debugger filename" msgstr "Klaidingas derintuvės failas" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg #, object-pascal-format msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable." msgstr "Derintuvės failas „%s“ nėra paleidžiamasis." #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg #, object-pascal-format msgid "Test directory \"%s\" not found." msgstr "Nerastas testo aplankas „%s“." #: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption #, object-pascal-format msgid "Invalid option at position %d: \"%s\"" msgstr "Klaidinga parinktis ties pozicija %d: „%s“" #: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed #, object-pascal-format msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s" msgstr "Parinkčiai ties pozicija %d argumentai nepriimtini: %s" #: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded #, object-pascal-format msgid "Option at position %d needs an argument : %s" msgstr "Parinkčiai ties pozicija %d reikia nurodyti argumentą: %s" #: lazarusidestrconsts.liserror msgid "Error: " msgstr "Klaida: " #: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile msgid "Error creating file" msgstr "Klaida kuriant failą" #: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile msgid "Error deleting file" msgstr "Nepavyko ištrinti failą" #: lazarusidestrconsts.liserrorin #, object-pascal-format msgid "Error in %s" msgstr "%s yra klaida" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename msgid "Error in the compiler file name:" msgstr "Kompiliatoriaus failo pavadinime klaida:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother msgid "Error in the custom compiler options (Other):" msgstr "Pakeistose kompiliatoriaus parinktyse (Kiti) yra klaida:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):" msgstr "Pakeistose saistyklės parinktyse (Kompiiavimas ir saistymas / Perduoti parinktis saistyklei) yra klaida:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition msgid "Error in the \"Debugger path addition\":" msgstr "Klaidingas „Papildomas kelias derintuvei“:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles msgid "Error in the search path for \"Include files\":" msgstr "„Įterpiami failai“ paieškos kelyje yra klaida:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries msgid "Error in the search path for \"Libraries\":" msgstr "„Bibliotekos“ paieškos kelyje yra klaida:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles msgid "Error in the search path for \"Object files\":" msgstr "„Objektiniai failai“ paieškos kelyje yra klaida:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources msgid "Error in the search path for \"Other sources\":" msgstr "„Kiti pirminiai kodai“ paieškos kelyje yra klaida:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":" msgstr "„Kitų modulių failai“ paieškos kelyje yra klaida:" #: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory msgid "Error in the \"unit output directory\":" msgstr "Klaidingas „Kitų modulių failai“:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Error: (lazarus) invalid build mode \"%s\"" msgid "Error: invalid build mode \"%s\"" msgstr "Klaida: (Lazarus) darymo veiksena „%s“ yra klaidinga" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile msgid "Error loading file" msgstr "Klaida įkeliant failą" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2 #, object-pascal-format msgid "Error loading file \"%s\":" msgstr "Įkeliant failą „%s“ įvyko klaida:" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent msgid "Error moving component" msgstr "Klaida perkeliant komponentę" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2 #, object-pascal-format msgid "Error moving component %s:%s" msgstr "Įvyko klaida perkeliant komponentę %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent msgid "Error naming component" msgstr "Įvyko klaida komponentei suteikiant pavadinimą" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent msgid "Error opening component" msgstr "Klaida atveriant komponentę" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningform msgid "Error opening form" msgstr "Atveriant formą įvyko klaida" #: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream msgid "Error parsing lfm component stream." msgstr "Įvyko klaida analizuojant lfm komponentės srautą." #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile #, object-pascal-format msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s" msgstr "Įvyko klaida įkeliant paketų sąrašą iš failo%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml msgid "Error reading XML" msgstr "Klaida skaitant XML" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile #, object-pascal-format msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s" msgstr "Įvyko klaida skaitant XML failą „%s“%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile msgid "Error renaming file" msgstr "Nepavyko pervadinti failą" #: lazarusidestrconsts.liserrors msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors" msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: lazarusidestrconsts.liserrors2 #, object-pascal-format msgid ", Errors: %s" msgstr ", Klaidos: %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform msgid "Error saving form" msgstr "Įrašant formą įvyko klaida" #: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto #, object-pascal-format msgid "Error setting the name of a component %s to %s" msgstr "Įvyko klaida komponentei „%s“ suteikiant pavadinimą „%s“" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile #, object-pascal-format msgid "Error writing file \"%s\"" msgstr "Rašant į failą „%s“ įvyko klaida" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile #, object-pascal-format msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s" msgstr "Įvyko klaida rašant paketo sąrašą į failą%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber #, fuzzy #| msgid "Every n-th line number" msgid "Show every n-th line number" msgstr "Numeris kas kelintoje eilutėje" #: lazarusidestrconsts.lisexamplefile msgid "Example file:" msgstr "Pavyzdžio failas:" #: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac #, object-pascal-format msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier" msgstr "Pavyzdžiai:%sIdentifikatorius%sTManoEnum.Enum%sModulioPavadinimas.Identifikatorius%s#PaketoPavadinimas.ModulioPavadinimas.Identifikatorius" #: lazarusidestrconsts.lisexclude msgid "Exclude" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime #, object-pascal-format msgid "%s excluded at run time" msgstr "„%s“ išbrauktas vykdymo metu" #: lazarusidestrconsts.lisexcludesforstars msgid "Excludes for * and ** in unit and include search paths" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory #, object-pascal-format msgid "executable \"%s\" is a directory" msgstr "vykdomasis failas „%s“ yra aplankas" #: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun #, object-pascal-format msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run" msgstr "nėra leidimo paleisti vykdomąjį failą „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisexecuteafter msgid "Execute After" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexecutebefore msgid "Execute Before" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped msgid "Execution stopped" msgstr "Veika sustabdyta" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionstoppedexitcode #, object-pascal-format msgid "Execution stopped with exit-code %1:d ($%2:s)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit" msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: lazarusidestrconsts.lisexitcode #, object-pascal-format msgid "Exit code %s" msgstr "Baigimo kodas „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisexpand msgid "Expand" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexpandall #, fuzzy #| msgid "Expand All (*)" msgid "Expand All [Ctrl+Plus]" msgstr "Išskleisti visus (*)" #: lazarusidestrconsts.lisexpandall2 msgid "Expand All" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses msgid "Expand all classes" msgstr "Išskleisti visas klases" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages msgid "Expand all packages" msgstr "Išskleisti visus paketus" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits msgid "Expand all units" msgstr "Išskleisti visus modulius" #: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor msgid "Expanded filename of current editor file" msgstr "Veikiamosios rengyklės failo pavadinimas su pilnu keliu iki jo" #: lazarusidestrconsts.lisexport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport" msgid "Export" msgstr "Eksportas" #: lazarusidestrconsts.lisexportall msgid "Export all" msgstr "Eksportuoti viską" #: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile msgid "Export All Items to File" msgstr "Visus elementus eksportuoti į failą" #: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions" msgid "Export environment options" msgstr "Eksportuoti aplinkos parinktis" #: lazarusidestrconsts.lisexporthtml msgid "Export as HTML" msgstr "Eksportuoti HTML formatu" #: lazarusidestrconsts.lisexportimport msgid "Export / Import" msgstr "Eksportas / importas" #: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml #, fuzzy #| msgid "Export package list (*.xml)" msgid "Export package list" msgstr "Eksportuoti paketų sąrašą (*.xml)" #: lazarusidestrconsts.lisexportselected msgid "Export selected" msgstr "Eksportas pažymėtas" #: lazarusidestrconsts.lisexportsub msgid "Export >>" msgstr "Eksportas >>" #: lazarusidestrconsts.lisextract msgid "Extract" msgstr "Ištraukti" #: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure" msgid "Extract Procedure" msgstr "Ištraukti procedūrą" #: lazarusidestrconsts.lisextraopts msgid "Pass additional options to the compiler. Can be given multiple times. If compilation options are also specified in --build-ide, then the options from --opt will be added after them." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose msgid "Extremely Verbose" msgstr "Ypatingai išsamiai" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools msgid "External Tools" msgstr "Išorės įrankiai" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached msgid "Maximum Tools reached" msgstr "Per daug įrankių" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools #, object-pascal-format msgid "There is a maximum of %s tools." msgstr "Čia daugiausia gali būti %s įrankių." #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources #, object-pascal-format msgid "Failed to add %d not unique resource(s)" msgstr "Nepavyko pridėti neunikalių išteklių: %d" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor #, object-pascal-format msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti „%s“ programą-ryšulį" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat msgid "Failed to load fold state" msgstr "Nepavyko įkelti suskleidimo būsenos" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros msgid "failed to resolve macros" msgstr "nepavyko nustatyti makrokomandų" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile msgid "Failed to save file." msgstr "Nepavyko įrašyti failan." #: lazarusidestrconsts.lisfatal msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal" msgid "Fatal" msgstr "Kritinė" #: lazarusidestrconsts.lisfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile" msgid "File" msgstr "Failas" #: lazarusidestrconsts.lisfile2 msgid "File: " msgstr "Failas: " #: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms msgid "File extension of programs" msgstr "Programų failų plėtinys" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilter msgid "File filter" msgstr "Failų filtras" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilters msgid "File Filters" msgstr "Failo filtrai" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow msgid "Add Row" msgstr " Pridėti eilutę" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow msgid "Delete Row" msgstr "Šalinti eilutę" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow msgid "Insert Row" msgstr "Įterpti eilutę" #: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask msgid "File mask" msgstr "Failų pavadinimų kaukė" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults msgid "Set defaults" msgstr "Nustatyti numatytus" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs" msgstr "Tai yra filtrai, kurie bus visuose failo atvėrimo dialoguose" #: lazarusidestrconsts.lisfilefound msgid "File found" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" has changed. Save?" msgstr "Failas „%s“ pakeistas. Įrašyti?" #: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject msgid "File has no project" msgstr "Objekto faile nėra" #: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory msgid "File is directory" msgstr "Failas yra aplankas" #: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable msgid "File is not an executable" msgstr "Failas nėra vykdomasis" #: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" is virtual." msgstr "Failas „%s“ yra virtualus." #: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle msgid "Filename Style" msgstr "Failo pavadinimo stilius" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound msgid "File not found" msgstr "Failas nerastas" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3 #, object-pascal-format msgid "file %s not found" msgstr "failas „%s“ nerastas" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4 msgid "file not found" msgstr "failas nerastas" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5 #, object-pascal-format msgid "File not found:%s%s" msgstr "Failas nerastas:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?" msgstr "Failas „%s“ nerastas.%sJį sukurti?" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase msgid "File not lowercase" msgstr "Failo pavadinimas ne mažosiomis raidėmis" #: lazarusidestrconsts.lisfilescountconvertedtotextformat #, object-pascal-format msgid "%d files were converted to text format." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfilesettings msgid "File Settings" msgstr "Failo nuostatos" #: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax #, object-pascal-format msgid "File %s has incorrect syntax." msgstr "Faile „%s“ yra klaidinga sintaksė." #: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection #, object-pascal-format msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s" msgstr "Failai: %s, turi „Register“ procedūrą: %s, paketo „uses“ sekcijoje: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding msgid "*** All found files already have the right encoding ***" msgstr "*** Visi rastieji failai jau turi reikiamą koduotę ***" #: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding" msgstr "ASCII arba UTF-8 koduotės failai" #: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "File %s is converted to text format." msgid "File %s was converted to text format." msgstr "Failas „%s“ konvertuotas į tekstinį formatą." #: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding" msgstr "Ne ASCII ir ne UTF-8 koduotės failai" #: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten #, fuzzy #| msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console." msgid "File where debug output is written to. Default is write to the console." msgstr "Failas, į kurį bus rašoma derinimo išvestis. Jei jis nenurodytas, tai derinimo išvestis bus spausdinama pulte." #: lazarusidestrconsts.lisfilter msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: lazarusidestrconsts.lisfilter3 #, object-pascal-format msgid "Filter: %s" msgstr "Filtras: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype msgid "Filter all messages of certain type" msgstr "Filtruoti visus tam tikro tipo pranešimus" #: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype #, object-pascal-format msgid "Filter all messages of type %s" msgstr "Filtruoti visus „%s“ tipo pranešimus" #: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists msgid "Filter already exists" msgstr "Filtras jau yra" #: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow msgid "Filter Debug Messages and below" msgstr "Filtruoti derinimo ir žemesnius pranešimus" #: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow msgid "Filter Hints and below" msgstr "Filtruoti patarimų ir žemesnius pranešimus" #: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition msgid "Filter Hints without Source Position" msgstr "Filtruoti patarimų pranešimus, kuriuose nėra pirminio kodo pozicijų" #: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency msgid "Filter None, do not filter by urgency" msgstr "Filtro neneaudoti, nefiltruoti pagal primygtinumą" #: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages msgid "Filter non urgent Messages" msgstr "Filtruoti nesvarbius pranešimus" #: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow msgid "Filter Notes and below" msgstr "Filtruoti pastabų ir žemesnius pranešimus" #: lazarusidestrconsts.lisfiltersets msgid "Filter Sets" msgstr "Filtrų aibės" #: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist msgid "Filter the available options list" msgstr "Filtruoti galimų parinkčių sąrašą" #: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow msgid "Filter Verbose Messages and below" msgstr "Filtruoti išsamumo ir žemesnius pranešimus" #: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow msgid "Filter Warnings and below" msgstr "Filtruoti perspėjimo ir žemesnius pranešimus" #: lazarusidestrconsts.lisfind msgid "Find ..." msgstr "Rasti…" #: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof #, object-pascal-format msgid "Find Declaration of %s" msgstr "Rasti kur apibrėžta „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories msgid "D&irectories" msgstr "&Aplankai" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask msgid "Fi&le mask" msgstr "Failų pavadinimų &kaukė" #: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories msgid "Include &sub directories" msgstr "Ir po&aplankiuose" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern msgid "&Multiline pattern" msgstr "&Keletos eilučių šablonas" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilereplacementisnotpossible msgid "This file contains characters that have different lengths in upper and lower case. The current implementation does not allow for correct replacement in this case (but you can use case-sensitive replacement). This file will have to be skipped:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject #, fuzzy #| msgid "search all files in &project" msgid "all files in &project" msgstr "Visuose &projekto failuose" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles #, fuzzy #| msgid "search all &open files" msgid "all &open files" msgstr "Visuose &atvertuose failuose" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile #, fuzzy #| msgid "search in &active file" msgid "&active file" msgstr "ieškoti &aktyviame faile" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories #, fuzzy #| msgid "search in &directories" msgid "&directories" msgstr "Aplan&kuose" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilessearchinprojectgroup msgid "project &group" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere #, fuzzy #| msgid "Where" msgid "Search location" msgstr "Kur" #: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination msgid "Find key combination" msgstr "Klavišų kombinacijos paieška" #: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit msgid "Find missing unit" msgstr "Ieškoti trūkstamo modulio" #: lazarusidestrconsts.lisfindoption msgid "Find option" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfirst msgid "First" msgstr "Pirmasis" #: lazarusidestrconsts.lisfirsttest msgid "&First test" msgstr "&Pirmasis testas" #: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile msgid "Fix LFM file" msgstr "LFM failo taisa" #: lazarusidestrconsts.lisfocushint msgid "Focus hint" msgstr "Fokusuoti užuominą" #: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming msgid "Force renaming" msgstr "Vistiek pervadinti" #: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers #, fuzzy #| msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units" msgid "\"Scoped\" sorting will show local variables on top, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units" msgstr "Pavyzdžeiui: viršuje rodyti vietinius kintamuosius, tada dabartinės klasės elementus, po to protėvius, tada dabartinį modulį, po to naudojamus modulius" #: lazarusidestrconsts.lisform msgid "Form" msgstr "Forma" #: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin msgid "For macOS (Darwin)" msgstr "Dėl „macOS“ (Darwin)" #: lazarusidestrconsts.lisformaterror msgid "Format error" msgstr "Formato klaida" #: lazarusidestrconsts.lisforwindows msgid "For Windows" msgstr "Dėl „Windows“" #: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected #, object-pascal-format msgid "Found version %s, expected %s" msgstr "Rasta versija „%s“, tikėtasi „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701 msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)" msgstr "„FPC“ laida turi vieną skaičių (pvz.: 20701)" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2 msgid "FPC message file:" msgstr "„FPC“ pranešimų failas:" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix msgid "FPC messages: Appendix" msgstr "„FPC“ pranešimai: priedas" #: lazarusidestrconsts.lisfpcresources msgid "FPC resources (.res)" msgstr "„FPC“ ištekliai (.res)" #: lazarusidestrconsts.lisfpcsources msgid "FPC sources" msgstr "FPC pirminiai kodai" #: lazarusidestrconsts.lisfpctooold msgid "FPC too old" msgstr "FPC pernelyg senas" #: lazarusidestrconsts.lisfpcversion msgid "FPC Version: " msgstr "FPC versija: " #: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222 msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)" msgstr "FPC laida (pvz. 2.2.2)" #: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor" msgid "FPDoc Editor" msgstr "FPDoc rengyklė" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting #, object-pascal-format msgid "Error writing \"%s\"%s%s" msgstr "Rašant „%s“ įvyko klaida%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror msgid "FPDoc syntax error" msgstr "FPDoc sintaksės klaida" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename msgid "FPDoc package name:" msgstr "FPDoc paketo pavadinimas:" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename msgid "FPDoc package name. Default is project file name." msgstr "FPDoc paketo pavadinimas. Numatyta naudoti projekto failo pavadinimą." #: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement #, object-pascal-format msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s" msgstr "FPDoc elemente „%s“ yra sintaksės klaida:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilerproblem msgid "there is a problem with the Free Pascal compiler executable, " msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfgenproblems msgid "Warnings have to be resolved first" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfiguration msgid "The configuration file typically has the name \"fppkg.cfg\". When incorrect it may be impossible to resolve dependencies on Free Pascal packages. Leave empty to use the default." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfigurationfilenotfound #, object-pascal-format msgid "Fppkg configuration file not found:%s%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgcreatefilefailed #, object-pascal-format msgid "Failed to generate the configuration file \"%s\": %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfilestobewritten msgid "Files to be written:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfixconfiguration msgid "You could try to restore the configuration files automatically, or adapt the configuration file manually." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgcheckfailed msgid "Failed to retrieve the version of the fpcmkcfg configuration tool." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgmissing msgid "Could not find the fpcmkcfg configuration tool, which is needed to create the configuration files." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgneeded msgid "An up-to-date version is needed to create the configuration files." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold" msgid "It is probably too old to create the configuration files." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgtooold #, object-pascal-format msgid "The fpcmkcfg configuration tool it too old [%s]." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkginstallationpath #, object-pascal-format msgid "The prefix of the Free Pascal Compiler installation is required. For example it has the units \"%s\" and/or \"%s\"" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkglibprefix #, object-pascal-format msgid "Fpc library prefix: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgprefix #, object-pascal-format msgid "Fpc prefix: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgproblem msgid "Problem with Fppkg configuration" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgrecentfpcmkcfgneeded msgid "Make sure a recent version is installed and available in the path or alongside the compiler-executable." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfexception #, object-pascal-format msgid "A problem occurred while trying to create a new Fppkg configuration: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconffailed #, object-pascal-format msgid "Failed to create a new Fppkg configuration (%s) You will have to fix the configuration manually or reinstall Free Pascal." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfigfile msgid "Write new configuration files" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisframe msgid "Frame" msgstr "Rėmelis" #: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch msgid "&Backward search" msgstr "Ieškoti a&tgal" #: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines #, object-pascal-format msgid "freeing buffer lines: %s" msgstr "valomos buferio eilutės: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages msgid "Free Pascal Compiler messages" msgstr "„Free Pascal“ kompiliatoriaus pranešimai" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprefix msgid "Free Pascal compiler prefix" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory msgid "Free Pascal source directory" msgstr "Free Pascal pirminio kodo aplankas" #: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch msgid "Forwar&d search" msgstr "Ieškoti p&irmyn" #: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)" msgstr "Ieškoti ir kituose failuose (pvz.: /path/*.pas;/path2/*.pp)" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier msgid "Find or Rename Identifier" msgstr "Ieškoti identifikatoriaus arba jį pervadinti" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences msgid "Find References" msgstr "Ieškoti rodyklių" #: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier #, object-pascal-format msgid "Identifier: %s" msgstr "Identifikatorius: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects msgid "in all open packages and projects" msgstr "visuose atvertuose paketuose ir projektuose" #: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit msgid "in current unit" msgstr "šiame modulyje" #: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject msgid "in main project" msgstr "pagrindiniame projekte" #: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit msgid "in project/package owning current unit" msgstr "projekte/pakete, kuriam priklauso šis modulis" #: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier msgid "Invalid Identifier" msgstr "Klaidingas identifikatorius" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences msgid "Rename all References" msgstr "Pervadinti visas rodykles" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming msgid "Renaming" msgstr "Pervadinama" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearch msgid "Search" msgstr "Rasti" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo msgid "Search in comments too" msgstr "Taip pat ir komentaruose" #: lazarusidestrconsts.lisfull msgid "Full" msgstr "Visas" #: lazarusidestrconsts.lisfunction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction" msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: lazarusidestrconsts.lisgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral" msgid "General" msgstr "Pagrindinis" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcfg #, object-pascal-format msgid "Fppkg configuration: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcompcfg #, object-pascal-format msgid "Fppkg compiler configuration: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfiguration msgid "Use this screen to generate new Fppkg configuration files with the fpcmkcfg tool." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfigurationcaption msgid "Generate new Fppkg configuration files" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgetbuildmodes msgid "Print a list of build modes in the project. Active mode is listed first." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgetexpandtext msgid "Print the result of substituting macros in the text. The absence of macros means the name of the macro. In case of an error, returns only the text with partially expanded macros and sets the error code (also for an empty string). Takes into account the active (or specified via --bm option) build mode." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition msgid "get word at current cursor position" msgstr "Grąžina žodį, ties kuriuo, šiuo metu yra žymeklis" #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2 msgid "Get word at current cursor position." msgstr "Gauti ties dabartine žymeklio pozicija esantį žodį." #: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings msgid "Global settings" msgstr "Globalios nuostatos" #: lazarusidestrconsts.lisgotoline msgid "Goto Line" msgstr "„Goto“ eilutė" #: lazarusidestrconsts.lisgplnotice #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Copyright (C) \n" #| "\n" #| "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" #| "\n" #| "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n" #| "\n" #| "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at . You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at . You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at . You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: lazarusidestrconsts.lisgroup msgid "Group" msgstr "Grupė" #: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables msgid "Group automatically defined local variables" msgstr "Grupuoti automatiškai apibrėžtus vietinius kintamuosius" #: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput #, fuzzy #| msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:" msgid "Enable or disable groups of debug output. Valid options are:" msgstr "Aktyvinti arba pasyvinti derinimo išvesties grupes. Tinkamos parinktys yra:" #: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges msgid "Grow to Largest" msgstr "Išplėsti iki didžiausio" #: lazarusidestrconsts.lisgutterpartmargin msgid "Margin" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgutterpartvisible msgid "Visible" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisgutterpartwidth msgid "Width" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lishashelp msgid "Has Help" msgstr "Turi žinyną" #: lazarusidestrconsts.lisheadercolors msgid "Header colors" msgstr "Antraštės spalvos" #: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass msgid "Header comment for class" msgstr "Antraštinis komentaras klasei" #: lazarusidestrconsts.lishelpentries msgid "Help entries" msgstr "Žinyno įrašai" #: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog msgid "Help selector" msgstr "Žinyno parinktys" #: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage msgid "Help for Free Pascal Compiler message" msgstr "Informacija apie Free Pascal Compiler pranešimą" #: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}" msgstr "Slėpti visus patarimo ir įspėjimo pranešimus įterpiant IKA direktyvą „{%H-}“" #: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}" msgstr "Slėpti pozicijai %s rodomą pranešimą įterpiant IKA direktyvą „{%H-}“" #: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}" msgstr "Slėpti pranešimą įterpiant IKA direktyvą „{%H-}“" #: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingwarnofftounit #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Hide message by inserting {$warn %s off} to unit \"%s\"" msgstr "Slėpti pranešimą modulyje „%1:s“ įterpiant „{$warn %0:s off}“" #: lazarusidestrconsts.lishidesearch msgid "Hide Search" msgstr "Slėpti paiešką" #: lazarusidestrconsts.lishidewindow msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow" msgid "Hide window" msgstr "Slėpti langą" #: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm #, object-pascal-format msgid "Hide with package option (-vm%s)" msgstr "Spėpti naudojant paketo parinktį (-vm%s)" #: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm #, object-pascal-format msgid "Hide with project option (-vm%s)" msgstr "Spėpti naudojant projekto parinktį (-vm%s)" #: lazarusidestrconsts.lishint msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint" msgid "Hint" msgstr "Užuomina" #: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals." msgstr "Užuomina: numatytąją vertę galima apibrėžti sąlygose" #: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription msgid "A hint at property's name shows its description." msgstr "Ties savybe rodomas sufleris pateiks jos aprašymą." #: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name." msgstr "Užuomina: Tikrinti ar du paketai turi modulius tuo pačiu pavadinimu." #: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from." msgstr "Patarimas: spustelėjus „Rodyti parinktis“ kur veda paveldėti keliai." #: lazarusidestrconsts.lishints #, object-pascal-format msgid ", Hints: %s" msgstr ", Patarimai: %s" #: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon #, object-pascal-format msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again." msgstr "Užuomina: funkcijai „Kurti išteklių eilutę“ reikia pažymėtos teksto konstantos.%sTad pažymėkite reiškinį ir bandykite vėl." #: lazarusidestrconsts.lishintviewforms msgid "View Forms" msgstr "Rodyti formas" #: lazarusidestrconsts.lishintviewunits msgid "View Units" msgstr "Rodyti modulius" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases msgid "Databases" msgstr "Duomenų bazės" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions msgid "Help Options" msgstr "Žinyno parinktys" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties msgid "Properties:" msgstr "Savybės:" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers msgid "Viewers" msgstr "Žiūryklės" #: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath msgid "FPC Doc HTML Path" msgstr "FPC Doc HTML kelias" #: lazarusidestrconsts.lishorizontal msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties msgid "Horizontal lines between properties." msgstr "Horizontalios linijos tarp savybių." #: lazarusidestrconsts.lisid msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid" msgid "ID" msgstr "ID" #: lazarusidestrconsts.lisidcaddition msgid "Addition" msgstr "Pridėjimas" #: lazarusidestrconsts.lisidcopening msgid "Opening" msgstr "Atvėrimas" #: lazarusidestrconsts.liside msgid "IDE" msgstr "IKA" #: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions msgid "IDE build options" msgstr "IKA darymo parinktys" #: lazarusidestrconsts.lisidecaptioncustomhint msgid "Additional info to display in the IDE title" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages." msgstr "Įdiegiant arba išdiegiant paketus IKA kompiliuotas ir paleistas iš naujo." #: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts, and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration, but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s" msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s" msgstr "Jus sveikina „Lazarus“.%0:sRasta IKA konfiguracija buvo naudojama anksčiau įdiegto „Lazarus“.%0:sJei yra įdiegtti „keli „Lazarus“, tai jie netūrėtų dalintis ta pačia konfigūracija. Atraip gali vykti konfliktai, o įdiegti „Lazarus“ gali tapti nestabilųs.%0:s%0:sJei įdiegtas yra tik vienas „Lazarus“, o jo vykdomasis failas buvo perkeltas ar kopijuotas, tai šią konfigūraciją reiktų naujinti.%0:s%1:s%0:s%0:s Pasirinkite:%0:s%0:s* Naujinti informacija: imti šią konfiguraciją ir ją naujinti tolimesniam naudojimui su šiuo „Lazarus“. Senesnis diegimas jo dagiau nebenaudos.%0:s* Ignoruoti: naudoti šią konfiguraciją ir kas kart startavus „Lazarus“ matyti šį dialogą. Tai gali iššaukti konfliktus su kitu įdiegtu „Lazarus“.%0:s* Nutraukti: baigti darbą dabar. Problemą galėsite ištaisyti startuojant „Lazarus“ su tinkama konfigūracija.%0:s%0:sPapildoma informacija:%0:sši konfigūracija laikoma: %2:s%0:sJi priklauso „Lazarus“, kuris įdiegtas: %3:s%0:sDabartinis IKA startavo iš: %4:s%0:s" #: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide msgid "Information about the IDE" msgstr "Informacija apie IKA" #: lazarusidestrconsts.lisidemacros msgid "IDE Macros" msgstr "IKA makrokomandos" #: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit." msgstr "IKA pagrindiniame modulyje rūpinsis „Application.Scaled“ (aukšta raiška)." #: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit msgid "The IDE maintains the title in main unit." msgstr "IKA rūpinasi antrašte pagrindiniame modulyje." #: lazarusidestrconsts.lisidentifier msgid "identifier" msgstr "Identifikatorius" #: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith msgid "Identifier begins with ..." msgstr "Identifikatorius prasideda…" #: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains msgid "Identifier contains ..." msgstr "Identifikatoriuje yra…" #: lazarusidestrconsts.lisideoptions msgid "IDE Options:" msgstr "IKA parinktys:" #: lazarusidestrconsts.lisidetitlecustom msgid "Custom IDE title" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidetitleoptions msgid "IDE main window and taskbar title" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname #, fuzzy #| msgid "IDE title starts with project name" msgid "Show custom IDE title before built-in IDE title or info" msgstr "IKA antraštę pradėti projekto pavadinimu" #: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes msgid "All build modes" msgstr "Visi darymo režimai" #: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof msgid "Compiler options of" msgstr "Kompilivimo parinktys skirtos" #: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode msgid "Current build mode" msgstr "Dabartinis darymo režimas" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml msgid "Error opening XML" msgstr "Atveriant „XML“ įvyko klaida" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile #, object-pascal-format msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s" msgstr "Atveriant „XML“ failą „%s“ įvyko klaida:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions msgid "Export Compiler Options" msgstr "Eksportuoti kompiliavimo parinktis" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists msgid "Export file exists" msgstr "Eksportuojamas failas egzistuoja" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti #, object-pascal-format msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)" msgstr "Eksportuojamas failas „%s“ jau yra.%sAtverti failą ir jame įrašyti tik kompiliatoriaus parinktis?%s(Kitos faile esančios parinktys liks tokios pačios.)" #: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions msgid "Import Compiler Options" msgstr "Importuoti kompiliavimo parinktis" #: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile msgid "Load from file" msgstr "Įkelti iš failo" #: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" does not contain compiler options." msgstr "Faile „%s“ nėra kompiliavimo parinkčių." #: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile msgid "Save to file" msgstr "Įrašyti faile" #: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked msgid "If not checked:" msgstr "Nepažymėjus:" #: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask msgid "If only the session info changed, ask about saving it." msgstr "Atsiklausti ar įrašyti sesijos informaciją tik jei ji pakito." #: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst #, object-pascal-format msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:" msgstr "Naudojant dvi „Lazarus“ laidas, antrasis „Lazarus“ turi būti startuojamas naudojant komandinės eilutės parametrą „primary-config-path“ (arba „pcp“).%sPavyzdžiui:" #: lazarusidestrconsts.lisignoreall msgid "Ignore all" msgstr "Visada ignoruoti" #: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor #, object-pascal-format msgid "Ignore, use %s as ancestor" msgstr "Ignoruoti, „%s“ naudoti kaip protėvį" #: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage msgid "Imitate indentation of current unit, project or package" msgstr "Imituoti lygiavimą dabartiniame modulyje, projekte ar pakete" #: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass msgid "Implementation comment for class" msgstr "Komentaras klasės „Implementation“ dalyje" #: lazarusidestrconsts.lisimport msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport" msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: lazarusidestrconsts.lisimportant msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant" msgid "Important" msgstr "Svarbi" #: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions" msgid "Import environment options" msgstr "Importuoti aplinkos parinktis" #: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile msgid "Import from File" msgstr "Importuoti iš failo" #: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported msgid "Importing BuildModes is not supported for packages." msgstr "„BuildModes“ importavimas paketams nėra palaikomas." #: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml #, fuzzy #| msgid "Import package list (*.xml)" msgid "Import package list" msgstr "Importuoti paketų sąrašą (*.xml)" #: lazarusidestrconsts.lisimpossible msgid "Impossible" msgstr "Neįmanoma" #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage #, object-pascal-format msgid "In a source directory of the package \"%s\"." msgstr "Paketo „%s“ pirminio kodo aplanke." #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates." msgstr "Projekto pirminio kodo aplanke. Reikia patikrinti ar nėra besidubliuojančių." #: lazarusidestrconsts.lisincludepath msgid "include path" msgstr "kelias iki įterpinių" #: lazarusidestrconsts.lisincludepaths msgid "Include paths" msgstr "Įterpimo keliai" #: lazarusidestrconsts.lisincluderecursive msgid "Include, recursive" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu #, object-pascal-format msgid ", incompatible ppu=%s" msgstr ", nesuderinamas ppu=%s" #: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound msgid "Incorrect configuration directory found" msgstr "Rastas klaidingos konfigūracijos aplankas" #: lazarusidestrconsts.lisincorrectfppkgconfiguration #, object-pascal-format msgid "there is a problem with the Fppkg configuration. (%s)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources msgid "Indentation for Pascal sources" msgstr "Lygiavimas Paskalio pirminiame kode" #: lazarusidestrconsts.lisinformation msgid "Information" msgstr "Informacija" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit #, object-pascal-format msgid "Information about %s" msgstr "Informacija apie modulį %s" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc msgid "Information about used FPC" msgstr "Informacija apie naudojamą PFC" #: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation." msgstr "esantis PFC modulių paieškos kelyje. Tikriausiai įdiegta kartu su PGC paketu. Reikia patikrinti ar kompiliatorius ir „.ppu“ failas yra to paties diegimo." #: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated msgid "In front of related" msgstr "Priešais susijusį" #: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem msgid "Inherited Item" msgstr "Paveldėtas elementas" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters msgid "Inherited parameters" msgstr "Paveldėti parametrai" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent msgid "Inherited project component" msgstr "Paveldėta projekto komponentė" #: lazarusidestrconsts.lisinitialchecks msgid "Initial Checks" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable msgid "Initialize Local Variable" msgstr "Inicializuoti vietinį kintamąjį" #: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil #, object-pascal-format msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?" msgstr "Kuriant švarią projekto ar paketo kopiją, visi šiame aplanke esantys failai bus ištrinti.%sIštrinti visus „%s“ aplanke esančius failus?" #: lazarusidestrconsts.lisinsert msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment #, object-pascal-format msgid "Insert Assignment %s := ..." msgstr "Įtepti priskyrimą „%s :=“…" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdate msgid "insert date" msgstr "Įterpti datą" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime msgid "insert date and time" msgstr "Įterpti datą ir laiką" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring msgid "Insert date and time. Optional: format string." msgstr "Įterpti datą ir laiką. Papildomai: formato tekstas." #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring msgid "Insert date. Optional: format string." msgstr "Įterpti datą. Papildomai: formato tekstas." #: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded msgid "insert end if needed" msgstr "Jei reikia, įterpti „end“" #: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure msgid "" "Insert header of current procedure.\n" "\n" "Optional Parameters (comma separated):\n" "WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n" "WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n" "AddClassName, // extract/add ClassName.\n" "WithoutClassName, // skip classname\n" "WithoutName, // skip function name\n" "WithoutParamList, // skip param list\n" "WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n" "WithParameterNames, // extract parameter names\n" "WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n" "WithDefaultValues, // extract default values\n" "WithResultType, // extract colon + result type\n" "WithOfObject, // extract 'of object'\n" "WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n" "WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n" "WithComments, // extract comments and spaces\n" "InUpperCase, // turn to uppercase\n" "CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n" " // (default is to skip unnecessary space,\n" " // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n" " // with this option you get 'Do ;')\n" "WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n" "WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n" msgstr "" "Įterpti dabartinės procedūros antraštę.\n" "\n" "Papildomi parametrai (atskirti kableliais):\n" "WithStart, // procedūros raktažodis, pvz.: „function“, „class procedure“\n" "WithoutClassKeyword,// procedūros raktažodis be „class“\n" "AddClassName, // išimti/pridėti klasės pavadinimą\n" "WithoutClassName, // praleisti klasės pavadinimą\n" "WithoutName, // praleisti funkcijos pavadinimą\n" "WithoutParamList, // praleisti parametrų sąrašą\n" "WithVarModifiers, // išimti „var“, „out“, „const“\n" "WithParameterNames, // ištraukti parametrų pavadinimus\n" "WithoutParamTypes, // praleisti dvitaškį, parametrų tipus ir numatytasias vertes\n" "WithDefaultValues, // išimti numatytasias vertes\n" "WithResultType, // išimti dvitaškį ir rezultato tipą\n" "WithOfObject, // ištraukti „of object“\n" "WithCallingSpecs, // ištraukti „cdecl;“, „ inline;“\n" "WithProcModifiers, // ištraukti „forward;“, „alias;“, „external;“\n" "WithComments, // ištraukti komentarus ir tarpus\n" "InUpperCase, // keisti į didžiąsias raides\n" "CommentsToSpace, // komentarus pakeisti vienu tarpu\n" " // (numatyta yra praleisti bereikalingą tarpą,\n" " // pvz. „Do ;“ įprastai tampa „Do;“\n" " // naudojant šią parinktį rezultatas bus „Do ;“)\n" "WithoutBrackets, // praleisti parametrų sąrašo pradžios ir galo skliaustą\n" "WithoutSemicolon, // praleisti kabliataškį gale\n" #: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro" msgid "Insert Macro" msgstr "Įterpti makrokomandą" #: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure msgid "Insert name of current procedure." msgstr "Įterpti dabartinės procedūros pavadinimą." #: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2 msgid "Insert printshort tag" msgstr "Įterpti žymą „printshort“" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead msgid "insert procedure head" msgstr "Įterpti procedūros antraštę" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename msgid "insert procedure name" msgstr "Įterpti procedūros pavadinimą" #: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded msgid "Insert semicolon if needed" msgstr "Įterpti kabliataškį jei reikia" #: lazarusidestrconsts.lisinserttime msgid "insert time" msgstr "Įterpti laiką" #: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring msgid "Insert time. Optional: format string." msgstr "Įterpti laiką. Papildomai: formato tekstas." #: lazarusidestrconsts.lisinserturltag msgid "Insert url tag" msgstr "Įterpti URL žymą" #: lazarusidestrconsts.lisinsession msgid "In session" msgstr "Sesijoje" #: lazarusidestrconsts.lisinstalled msgid "installed" msgstr "įdiegtas" #: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat msgid "Install it, I like the fat" msgstr "Įdiegti, kuo daugiau tuo geriau" #: lazarusidestrconsts.lisinstallpackagesmsg #, object-pascal-format msgid "" "The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n" "Do you wish to install missing packages?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisinstallselection msgid "Install selection" msgstr "Įdiegti pažymėtą" #: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages" msgid "Install/Uninstall Packages" msgstr "Įdiegti/išdiegti paketus" #: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile #, fuzzy #| msgid "Instead of compile package create a simple Makefile." msgid "Instead of compiling a package create a simple Makefile." msgstr "Ne kompiliuoti paketą, o kurti paprastą „Makefile“." #: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding msgid "Insufficient encoding" msgstr "Nepakankamas kodavimas" #: lazarusidestrconsts.lisinteractive msgid "Interactive" msgstr "Interaktyvus" #: lazarusidestrconsts.lisinternalerror #, object-pascal-format msgid "internal error: %s" msgstr "vidinė klaida: %s" #: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete msgid "Invalid delete" msgstr "Klaidingas šalinimas" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable msgid "Invalid Executable" msgstr "Klaidingas vykdomasis failas" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not executable." msgstr "Failas „%s“ nėra vykdomasis failas." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction #, object-pascal-format msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again." msgstr "Klaidingas reiškinys.%sUžuomina: funkcijai „Kurti išteklių eilutę“ reikia eilutės konstantos, kuri yra tik viename faile. Pažymėkite reiškinį ir bandykite vėl." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilename msgid "Invalid file name" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter msgid "Invalid filter" msgstr "Klaidingas filtras" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage #, object-pascal-format msgid "Invalid line, column in message%s%s" msgstr "Klaidinga eilutė, stulpelis pranešime%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin #, object-pascal-format msgid "Invalid macros in \"%s\"" msgstr "„%s“ turi klaidingą makrokomandą" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\"" msgstr "Išorės įrankyje „%1:s“ yra klaidingų makrokomandų „%0:s“" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie #, object-pascal-format msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier." msgstr "Klaidinga makrokomanda „%s“. Makrokomandos pavadinimas turi būti Paskalio identifikatorius." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword #, object-pascal-format msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword." msgstr "Klaidingas makrokomandos pavadinimas „%s“. Pavadinimas neturi būti raktažodis." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask msgid "Invalid Mask" msgstr "Klaidinga kaukė" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode #, object-pascal-format msgid "Invalid mode %s" msgstr "„%s“ veiksena yra klaidinga" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection msgid "Invalid multiselection" msgstr "Klaidingas daugybinis pažymėjimas" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap msgid "Invalid Pascal Identifier" msgstr "Klaidingas paskalio identifikatorius" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiername #, object-pascal-format msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier.%sUse it anyway?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname msgid "Invalid proc name" msgstr "Klaidingas procedūros pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename msgid "Invalid project filename" msgstr "Klaidingas projekto failo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory msgid "Invalid publishing Directory" msgstr "Klaidingas skelbimo aplankas" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection msgid "Invalid selection" msgstr "Klaidingas žymėjimas" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin #, object-pascal-format msgid "invalid version in %s" msgstr "„%s“ nurodyta klaidinga laida" #: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject #, object-pascal-format msgid "%s is already part of the Project." msgstr "%s jau yra projekte." #: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)" msgstr "Projekto pavadinimas „%s“ yra klaidingas.%sNurodykite kitokį pavadinimą (pvz.: projektas1.lpi)" #: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed #, object-pascal-format msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed." msgstr "„%s“ yra „%s“.%sŠio priklausomybių rato neturi būti." #: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound msgid "directory not found" msgstr "aplankas nerastas" #: lazarusidestrconsts.lisissues msgid "Issues" msgstr "Apribojimai" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe #, object-pascal-format msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:" msgstr "Stebėtina, kaip tai įmanoma - „%s“ glūdi klaida:" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:" msgstr "Stebėtina, kaip tai įmanoma - pagrindiniame aplanke yra klaida:" #: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "Peršokimų praeitis" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror msgid "Jump to error" msgstr "Šokti klaidos pozicijon" #: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it." msgstr "Jei pradiniame kode ties identifikatoriaus užbaigimu yra klaida, tai šokti į jo poziciją." #: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure #, object-pascal-format msgid "Jump to procedure %s" msgstr "Šokti į procedūros „%s“ poziciją" #: lazarusidestrconsts.liskb #, object-pascal-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lazarusidestrconsts.liskeep2 msgid "Keep" msgstr "Palikti" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen msgid "Keep converted files open in editor" msgstr "Konvertuotus failus rengyklėje palikti atvertus" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint msgid "All project files will be open in editor after conversion" msgstr "Pasibaigus konvertavimui, visi projekto failai bus atverti rengyklėje" #: lazarusidestrconsts.liskeepname msgid "Keep name" msgstr "Nekeisti pavadinimo" #: lazarusidestrconsts.liskeepopen msgid "Keep open" msgstr "Laikyti atvertą" #: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate #, fuzzy #| msgid "Keep relative indentation of multi line template" msgid "Keep absolute indentation, regardless of the current cursor indentation in the text." msgstr "Daugelio eilučių šablone palikti santykinį lygiavimą" #: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation #, fuzzy #| msgid "Keep indentation" msgid "Absolute indentation" msgstr "Palikti lygiavimą" #: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue msgid "Keep them and continue" msgstr "Jį palikti ir tęsti" #: lazarusidestrconsts.liskey msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey" msgid "Key" msgstr "Klavišas" #: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom msgid "Custom commands" msgstr "Kitos komandos" #: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner msgid "Designer commands" msgstr "Konstruktoriaus komandos" #: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector msgid "Object Inspector commands" msgstr "Objektų inspektoriaus komandos" #: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence msgid "Key (or 2 key sequence)" msgstr "Klavišas (arba dviejų klavišų seka)" #: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding msgid "Abort building" msgstr "Nutraukti darymą" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress msgid "Add Address Breakpoint" msgstr "Pridėti stabdos tašką adrese" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource msgid "Add Source Breakpoint" msgstr "Pridėti stabdos tašką pirminiame kode" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint msgid "Add Data/WatchPoint" msgstr "Pridėti stebėjimo tašką" #: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmaddwatch" msgid "Add watch" msgstr "Pridėti stebimąjį" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes msgid "Build many modes" msgstr "Daryti daugelį režimų" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram msgid "Build project/program" msgstr "Daryti projektą/programą" #: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme msgid "Choose Keymapping scheme" msgstr "Rinkitės klavišų priskyrimo schemą" #: lazarusidestrconsts.liskmclassic msgid "Classic" msgstr "Klasikinis" #: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild" msgid "Clean up and build" msgstr "Išvalyti ir daryti" #: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject msgid "Close project" msgstr "Užverti projektą" #: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools defines editor" msgstr "CodeTools apibrėžčių rengyklė" #: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram msgid "Compile project/program" msgstr "Kompiliuoti projektą/programą" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile msgid "Config \"Build File\"" msgstr "Derinti „Daryti failą“" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents msgid "Configure Custom Components" msgstr "Derinti naudotojo komponentes" #: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp msgid "Context sensitive help" msgstr "Kontekstinis žinynas" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage msgid "Convert Delphi package to Lazarus package" msgstr "Delphi paketą konvertuoti į Lazarus paketą" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project" msgstr "Konvertuoti Delphi projektą į Lazarus projektą" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit" msgstr "Konvertuoti Delphi modulį į Lazarus modulį" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm msgid "Convert DFM File to LFM" msgstr "Konvertuoti DFM failą į LFM" #: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard msgid "Copy selected components" msgstr "Kopijuoti pažymėtas komponentes į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard msgid "Cut selected components" msgstr "Iškirpti pažymėtas komponentes į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx #, fuzzy #| msgid "Default adapted to OS X" msgid "Default adapted to macOS" msgstr "Numatytasis pritaikytas dėl „OS X“" #: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar msgid "Delete last char" msgstr "Pašalinti paskutinį simbolį" #: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles msgid "Diff Editor Files" msgstr "Rengyklės failus apdoroti komanda Diff" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates msgid "Edit Code Templates" msgstr "Keisti kodo šablonus" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp msgid "Edit context sensitive help" msgstr "Keisti kontekstinį žinyną" #: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection msgid "Enclose Selection" msgstr "Apgaubti pažymėtąjį" #: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify msgid "Evaluate/Modify" msgstr "Įvertinti/keisti" #: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings msgid "External Tools settings" msgstr "Išorinių įrankių nuostatos" #: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental msgid "Find Incremental" msgstr "Prieauginė paieška" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0 msgid "Go to bookmark 0" msgstr "Rodyti žymeklį 0" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1 msgid "Go to bookmark 1" msgstr "Rodyti žymeklį 1" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2 msgid "Go to bookmark 2" msgstr "Rodyti žymeklį 2" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3 msgid "Go to bookmark 3" msgstr "Rodyti žymeklį 3" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4 msgid "Go to bookmark 4" msgstr "Rodyti žymeklį 4" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5 msgid "Go to bookmark 5" msgstr "Rodyti žymeklį 5" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6 msgid "Go to bookmark 6" msgstr "Rodyti žymeklį 6" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7 msgid "Go to bookmark 7" msgstr "Rodyti žymeklį 7" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8 msgid "Go to bookmark 8" msgstr "Rodyti žymeklį 8" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9 msgid "Go to bookmark 9" msgstr "Rodyti žymeklį 9" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1 msgid "Go to source editor 1" msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 1 kortelę" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10 msgid "Go to source editor 10" msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 10 kortelę" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2 msgid "Go to source editor 2" msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 2 kortelę" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3 msgid "Go to source editor 3" msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 3 kortelę" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4 msgid "Go to source editor 4" msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 4 kortelę" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5 msgid "Go to source editor 5" msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 5 kortelę" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6 msgid "Go to source editor 6" msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 6 kortelę" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7 msgid "Go to source editor 7" msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 7 kortelę" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8 msgid "Go to source editor 8" msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 8 kortelę" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9 msgid "Go to source editor 9" msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 9 kortelę" #: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime msgid "Insert date and time" msgstr "Įterpti datą ir laiką" #: lazarusidestrconsts.liskminsertusername msgid "Insert username" msgstr "Įterpti naudotojo vardą" #: lazarusidestrconsts.liskminspect msgid "Inspect" msgstr "Inspektuoti" #: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme msgid "Keymapping Scheme" msgstr "Klavišų priskyrimo schema" #: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault #, fuzzy #| msgid "Lazarus (default)" msgid "Lazarus default" msgstr "Lazarus" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple #, fuzzy #| msgid "Mac OS X (Apple style)" msgid "macOS, Apple style" msgstr "Mac OS X (Apple stilius)" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz #, fuzzy #| msgid "Mac OS X (Lazarus style)" msgid "macOS, Lazarus style" msgstr "Mac OS X (Lazarus stilius)" #: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage msgid "New package" msgstr "Naujas paketas" #: lazarusidestrconsts.liskmnewproject msgid "New project" msgstr "Naujas projektas" #: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile msgid "New project from file" msgstr "Naujas projektas iš failo" #: lazarusidestrconsts.liskmnewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit" msgid "New Unit" msgstr "Naujas modulis" #: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme." msgstr "Pastaba: visų klavišų vertės bus nustatytos pagal pasirinktą derinį." #: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile msgid "Open package file" msgstr "Atverti paketo failą" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecent msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmopenrecent" msgid "Open Recent" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentpackage msgid "Open recent package" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentproject msgid "Open recent project" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard msgid "Paste Components" msgstr "Įdėti komponentes iš iškarpinės" #: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram msgid "Pause program" msgstr "Pristabdyti veiką" #: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject msgid "Publish project" msgstr "Skelbti projektą" #: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking msgid "Quick compile, no linking" msgstr "Kompiliuoti greitai, nesaistyti" #: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject msgid "Remove Active File from Project" msgstr "Iš projekto pašalinti veikiamąjį failą" #: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram msgid "Run program" msgstr "Startuoti programą" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveall #, fuzzy #| msgid "SaveAll" msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmsaveall" msgid "Save All" msgstr "Įrašyti visus" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveas #, fuzzy #| msgid "SaveAs" msgid "Save As" msgstr "Įrašyti taip" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject msgid "Save project" msgstr "Įrašyti projektą" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas msgid "Save project as" msgstr "Įrašyti projektą taip" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend" msgid "Select Line End" msgstr "Žymėti iki eilutės galo" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart" msgid "Select Line Start" msgstr "Žymėti iki eilutės pradžios" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom" msgid "Select Page Bottom" msgstr "Žymėti iki lapo apačios" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop" msgid "Select Page Top" msgstr "Žymėti iki lapo viršaus" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft" msgid "Select Word Left" msgstr "Pažymėti žodį kairėje" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright" msgid "Select Word Right" msgstr "Pažymėti žodį dešinėje" #: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark msgid "Set free Bookmark" msgstr "Padėti laisvą žymę" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0 msgid "Set bookmark 0" msgstr "Uždėti žymeklį 0" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1 msgid "Set bookmark 1" msgstr "Uždėti žymeklį 1" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2 msgid "Set bookmark 2" msgstr "Uždėti žymeklį 2" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3 msgid "Set bookmark 3" msgstr "Uždėti žymeklį 3" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4 msgid "Set bookmark 4" msgstr "Uždėti žymeklį 4" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5 msgid "Set bookmark 5" msgstr "Uždėti žymeklį 5" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6 msgid "Set bookmark 6" msgstr "Uždėti žymeklį 6" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7 msgid "Set bookmark 7" msgstr "Uždėti žymeklį 7" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8 msgid "Set bookmark 8" msgstr "Uždėti žymeklį 8" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9 msgid "Set bookmark 9" msgstr "Uždėti žymeklį 9" #: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram msgid "Stop Program" msgstr "Sustabdyti programą" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform msgid "Toggle between Unit and Form" msgstr "Persijungti tarp formos ir modulio" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0 msgid "Toggle bookmark 0" msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 0" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1 msgid "Toggle bookmark 1" msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 1" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2 msgid "Toggle bookmark 2" msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 2" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3 msgid "Toggle bookmark 3" msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 3" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4 msgid "Toggle bookmark 4" msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 4" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5 msgid "Toggle bookmark 5" msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 5" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6 msgid "Toggle bookmark 6" msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 6" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7 msgid "Toggle bookmark 7" msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 7" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8 msgid "Toggle bookmark 8" msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 8" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9 msgid "Toggle bookmark 9" msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 9" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler" msgid "View Assembler" msgstr "Rodyti „Asembleris“" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints msgid "View Breakpoints" msgstr "Rodyti „Stabdos taškai“" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack" msgid "View Call Stack" msgstr "Rodyti „Kreipčių dėklas“" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser msgid "Toggle view Code Browser" msgstr "Rodyti ar slėpti kodo naršyklę" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer msgid "Toggle view Code Explorer" msgstr "Rodyti „Kodo tyrinėtojas“" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette msgid "Toggle View Component Palette" msgstr "Rodyti komponenčių paletę" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents msgid "View Debuger Event Log" msgstr "Rodyti „Derintuvės įvykių žurnalas“" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput msgid "View Debugger Output" msgstr "Rodyti „Derintuvės išvestis“" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor msgid "Toggle view Documentation Editor" msgstr "Keisti „Dokumentacijos rengyklė“ matomumą" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory" msgid "View History" msgstr "Rodyti praeitį" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons msgid "Toggle view IDE speed buttons" msgstr "Keisti IKA sparčiųjų mygtukų matomumą" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables msgid "View Local Variables" msgstr "Rodyti „Vietiniai kintamieji“" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmemviewer msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmemviewer" msgid "View Mem viewer" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages msgid "Toggle view Messages" msgstr "Keisti „Pranešimai“ matomumą" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector msgid "Toggle view Object Inspector" msgstr "Keisti „Objektų inspektorius“ matomumą" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal #, fuzzy #| msgid "View Terminal Output" msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal" msgid "View Console In/Output" msgstr "Rodyti pulto išvestį" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters msgid "View Registers" msgstr "Rodyti „Registrai“" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults msgid "Toggle view Search Results" msgstr "Keisti „Ieškos rezultatai“ matomumą" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor msgid "Toggle view Source Editor" msgstr "Keisti „Pirminio kodo rengyklė“ matomumą" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads" msgid "View Threads" msgstr "Rodyti gijas" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches msgid "View Watches" msgstr "Rodyti „Stebimieji“" #: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory msgid "View jump history" msgstr "Rodyti peršokimų praeitį" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions msgid "View project options" msgstr "Rodyti projekto parinktis" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource msgid "View Project Source" msgstr "Rodyti projekto pirminį kodą" #: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo msgid "View Unit Info" msgstr "Rodyti informaciją apie modulį" #: lazarusidestrconsts.lislastopened msgid "Last opened" msgstr "Paskutinis atvertas" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid msgid "Launching application invalid" msgstr "Netinkama paleidžiančioji programa" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline msgid "Launching target command line" msgstr "Startuojamos paskirties komandinė eilutė" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault msgid "Lazarus Default" msgstr "„Lazarus“ numatytieji" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory msgid "Lazarus directory" msgstr "Lazarus aplankas" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdirhint #, object-pascal-format msgid "Lazarus sources. This path is relative to primary config directory (%s)." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride #, fuzzy #| msgid "directory, to be used as a basedirectory" msgid "Directory to be used as a basedirectory." msgstr "aplankas, naudotinas kaip pagrindinis" #: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv #, object-pascal-format msgid "Lazarus IDE v%s" msgstr "Lazarus IKA v%s" #: lazarusidestrconsts.lislazaruside msgid "Lazarus IDE" msgstr "Lazarus IKA" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)" msgstr "Lazarus kalbos ID (t.y. en, de, lt, …)" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)" msgstr "Lazarus kalbos pavadinimas (t.y. anglų, vokiečių, lietuvių, …)" #: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename msgid "lazarus [options] " msgstr "lazarus [parinktys] " #: lazarusidestrconsts.lislazbuild msgid "lazbuild" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir msgid "Choose output directory of the IDE executable " msgstr "Nurodykite kuriame aplanke dėti IKA vykdomąjį failą " #: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile msgid "Are you sure you want to delete this build profile?" msgstr "Ar iš tikro pašalinti šį darymo profilį?" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany msgid "Build Many" msgstr "Daryti daugelį" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings msgid "Common Settings" msgstr "Bendros nuostatos" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild msgid "Confirm before build" msgstr "Prieš darant reikalauti patvirtinimo" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion msgid "Confirm deletion" msgstr "Trynimo patvirtinimas" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide msgid "Debug IDE" msgstr "Derinama IKA" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines msgid "Defines" msgstr "Apibrėžtys" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd msgid "Defines without -d" msgstr "Apibrėžtys be „-d“" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines" msgid "Edit Defines" msgstr "Keisti apibrėžtis" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile msgid "Edit list of defines which can be used by any profile" msgstr "Keisti apibrėžčių sąrašą. Jas galima naudoti bet kokiame profilyje" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile" msgid "Error writing file" msgstr "Klaida rašant į failą" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow #, object-pascal-format msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now." msgstr "%s%s%s%s„lazbuild“ neinteraktyvus, darbas nutraukiamas." #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles msgid "Manage Build Profiles" msgstr "Tvarkyti darymo profilius" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2 msgid "Manage profiles" msgstr "Tvarkyti profilius" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile msgid "Name of the active profile" msgstr "Veikiamojo profilio pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof msgid "Add New Profile" msgstr "Įdėti naują profilį" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo msgid "Current build options will be associated with:" msgstr "Veikiamosios darymo parinktys bus susietos su:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide msgid "Normal IDE" msgstr "Įprasta IKA" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide msgid "Optimized IDE" msgstr "Optimizuota IKA" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions msgid "Options:" msgstr "Parinktys:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler msgid "Options passed to compiler" msgstr "Kompiliatoriui perduodamos parinktys" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionssyntax msgid "lazbuild [options] " msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile msgid "Profile to build" msgstr "Daromas profilis" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof msgid "Rename Profile" msgstr "Pervadinti profilį" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo msgid "New name for profile:" msgstr "Naujas profilio pavadinimas:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild msgid "Restart after building IDE" msgstr "Padarius IKA, startuoti iš naujo" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically" msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)" msgstr "Baigus daryti IKA, Lazarus startuoti iš naujo (neturi efekto darant kitas dalis)" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild msgid "Select profiles to build" msgstr "Parinkite profilius darymui" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding" msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu" msgstr "Darant tiesiai iš menių „Įrankiai“ klausti patvirtinimo" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline msgid "Show options and defines for command line" msgstr "Rodyti komandinei eilutei skirtas parinktis ir parinktis" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu msgid "Target CPU:" msgstr "Skirtas procesoriui:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory msgid "Target directory:" msgstr "Daryti aplanke:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos msgid "Target OS:" msgstr "Skirtas OS:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile #, object-pascal-format msgid "Unable to write file \"%s\":%s" msgstr "Nepavyko rašyti į failą „%s“:%s" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc" msgid "Update revision.inc" msgstr "Naujinti „revision.inc“" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog" msgstr "Naujinti dialoge „Apie Lazarus“ pateikiamą informaciją apie laidą" #: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall" msgid "Clean Up + Build all" msgstr "Išvalyti + Daryti viską" #: lazarusidestrconsts.lislazver msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)" msgstr "„Lazarus“ laida (pvz. 1.6.4)" #: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype msgid "LCL widget type" msgstr "LCL valdiklių tipas" #: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited msgid "Add link to inherited" msgstr "Pridėti nuorodą į paveldą" #: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited msgid "Copy from inherited" msgstr "Kopijuoti iš paveldo" #: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo #, object-pascal-format msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s" msgstr "Šiame „%s“ nėra tinkamo FPDoc kelio.%sNeina sukurti „%s“ skirto „fpdoc“ failo." #: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited msgid "Move entries to inherited" msgstr "Įrašus perkelti į paveldą" #: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath msgid "No valid FPDoc path" msgstr "Reikia FPDoc kelio" #: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe #, object-pascal-format msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file." msgstr "Modulis %s nepriklauso jokiam paketui ar projektui.%sPriskirkite modulį paketui ar projektui.%sNeina sukurti FPDoc failo." #: lazarusidestrconsts.lisleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft" msgid "Left" msgstr "Kairysis_Kairysis" #: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control." msgstr "" "Kairės kraštinės plotis.\n" "Ši vertė, pridėta prie pagrindinio kraštinės pločio, nusakys bendrą kairiosios kraštinės plotį." #: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption msgid "Left anchoring" msgstr "Kairės prieraiša" #: lazarusidestrconsts.lisleftgutter #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleftgutter" msgid "Left" msgstr "Kairysis" #: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Tai kaimyninė komponentė, prie kurios bus pririštas kairysis kraštas. Nurodant tėvąlaukelis paliekamas tuščias („Delphi“ stilius; „BorderSpacing“ ir „ReferenceSide“ neturi įtakos)." #: lazarusidestrconsts.lisleftsides msgid "Left sides" msgstr "Sutapdinti kairiuosius kraštus" #: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally msgid "Left space equally" msgstr "Tolygiai rikiuoti pagal kairiuosius kraštus" #: lazarusidestrconsts.lisless msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless" msgid "Less" msgstr "Mažiau" #: lazarusidestrconsts.lislevels msgctxt "lazarusidestrconsts.lislevels" msgid "Levels" msgstr "Lygiai" #: lazarusidestrconsts.lislfmfile msgid "LFM file" msgstr "LFM failas" #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed." msgstr "„LFM“ faile yra nežinomų savybių/klasių, kurių nėra „LCL“. Juos galima pakeisti arba pašalinti." #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt msgid "LFM file corrupt" msgstr "LFM failas sugadintas" #: lazarusidestrconsts.lislfmisok msgid "LFM is ok" msgstr "LFM tinkamas" #: lazarusidestrconsts.lislgplnotice #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Copyright (C) \n" #| "\n" #| "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" #| "\n" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: lazarusidestrconsts.lislibrarypath msgid "library path" msgstr "kelias iki bibliotekos" #: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor #, fuzzy #| msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)." msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under macOS)." msgstr "„Free Pascal“ bendroji biblioteka („Linux“ sistemoje - „.so“, „Windows“ - „.dll“, „MacOS X“ - „.dylib“)" #: lazarusidestrconsts.lislink msgid "Link:" msgstr "Saitas:" #: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions msgid "linker options" msgstr "saistyklės parinktys" #: lazarusidestrconsts.lislinktarget msgid "Link target" msgstr "Saito paskirtis" #: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues msgid "list of all case values" msgstr "Visų „case“ verčių sąrašas" #: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed #, object-pascal-format msgid "Loading %s failed." msgstr "Nepavyko įkelti %s." #: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom msgid "Load macro from" msgstr "Makrokomandą įkelti iš" #: lazarusidestrconsts.lislocal msgid "&Local" msgstr "&Vietinis" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestring msgid "lowercase string" msgstr "Teksto raides versti mažosiomis" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter msgid "Lowercase string given as parameter." msgstr "Teksto, kuris pateiktas kaip parametras, raides versti mažosiomis" #: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckbox msgid "Maximize compatibility of project files (LPI and LPS)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckboxhint msgid "Check this if you want to open your project in legacy (2.0 and older) Lazarus versions." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckbox msgid "Maximize compatibility of package file (LPK)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckboxhint msgid "Check this if you want to open your package in legacy (2.0 and older) Lazarus versions." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative #, object-pascal-format msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s" msgstr "„.lpk“ dingo iš disko. Kaip alternatyva naudojama %s" #: lazarusidestrconsts.lislpkismissing msgid "lpk is missing" msgstr "Trūksta „lpk“" #: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles msgid "Lazarus resources (.lrs) include files" msgstr "„Lazarus“ ištekliaus įterpimi (.lrs) failai" #: lazarusidestrconsts.lismacpreferences msgid "Preferences..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismacro #, object-pascal-format msgid "Macro %s" msgstr "Makrokomanda „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata msgid "Enter data" msgstr "Įveskite duomenis" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters msgid "Enter run parameters" msgstr "Įveskite starto parametrus" #: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject msgid "Main unit has Uses section containing all units of project" msgstr "Pagrindiniame modulyje yra sekcija „Uses“, kurioje paminėti visi projekto moduliai" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource msgid "Main unit is Pascal source" msgstr "Pagrindinis modulis yra Paskalio pirminis kodas" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix." msgstr "Laikyti, kad tai Paskalis, nors jis ir nesibaigia „.pas“ ar „.pp“ galūne." #: lazarusidestrconsts.lismajorchangesdetected msgid "Major changes detected" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismakecurrent #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakecurrent" msgid "Current" msgstr "Veikiamasis" #: lazarusidestrconsts.lismakeexe msgid "Make Executable" msgstr "Daryti vykdomąjį failą" #: lazarusidestrconsts.lismakenotfound msgid "Make not found" msgstr "Nerastas Make" #: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring msgid "Make ResourceString" msgstr "Kurti išteklių eilutę" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection msgid "Append to section" msgstr "Tiesiog pridėti" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername #, object-pascal-format msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway." msgstr "Tokia išteklių eilutė „%s“ jau yra.%sParinkite kitokį pavadinimą.%sNorint ją įdėti to nepaisant, spauskite „Ignoruoti“." #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions msgid "Conversion Options" msgstr "Konvertavimo parinktys" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier msgid "Custom identifier" msgstr "Naudotojo identifikatorius" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier" msgid "Identifier" msgstr "Identifikatorius" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength msgid "Identifier length:" msgstr "Identifikatoriaus ilgis:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix msgid "Identifier prefix:" msgstr "Identifikatoriaus prefiksas:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically msgid "Insert alphabetically" msgstr "Įterpti pagal abėcėlę" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive msgid "Insert context sensitive" msgstr "Įterpti pagal kontekstą" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect msgid "Invalid Resourcestring section" msgstr "Klaidinga išteklių eilutės sekcija" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring msgid "Please choose a resourcestring section from the list." msgstr "Sąraše nurodykite išteklių eilutės sekciją" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis msgid "Resourcestring already exists" msgstr "Tokia išteklių eilutė jau yra" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection msgid "Resourcestring section:" msgstr "Išteklių eilutės sekcija:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview msgid "Source preview" msgstr "Pirminio kodo peržiūra" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource msgid "String constant in source" msgstr "Teksto konstanta pirminiame kode" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue msgid "Strings with same value:" msgstr "Eilutės su tokia pat verte:" #: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory." msgstr "Pasirūpinkite, kad visi paketo „ppu“ failai būtų jo išvesties aplanke." #: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors msgid "Manage Source Editors ..." msgstr "Tvarkyti pirminio kodo rengykles…" #: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul #, fuzzy #| msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0, which guesses the number of cores in the system." msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0 which guesses the number of cores in the system." msgstr "Maksimalus gijų skaičius kompiliuojant lygiagrečiai. Numatytoji vertė yra 0 - pagal sužinotą sistemos branduoliu skaičių." #: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault #, object-pascal-format msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)" msgstr "Maksimalus lygiagrečių procesų skaičius, 0 reiškia kaip numatyta (%s)" #: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage #, object-pascal-format msgid "%s Maybe you have to recompile the package." msgstr "%s Ko gero, paketą reikia kompiliuoti iš naujo." #: lazarusidestrconsts.lismb #, object-pascal-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild msgid "Abort Build" msgstr "Nutraukti darymą" #: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc msgid "About FPC" msgstr "Apie FPC" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint msgid "Add &Breakpoint" msgstr "Padėti stabdos &tašką" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg msgid "Add Active File to Package ..." msgstr "Į paketą įdėti veikiamąjį failą…" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory msgid "Add Jump Point to History" msgstr "Peršokimo tašką įdėti praeitin" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject msgid "Add Editor File to Project" msgstr "Rengyklės failą įdėti į projektą" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch msgid "Add &Watch ..." msgstr "Pridėti &stebimąjį…" #: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection msgid "Break Lines in Selection" msgstr "Laužyti eilutes pažymėtoje srityje" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile msgid "Build File" msgstr "Daryti failą" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus msgid "Build Lazarus with Current Profile" msgstr "Daryti Lazarus naudojant veikiamąjį profilį" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof #, object-pascal-format msgid "Build Lazarus with Profile: %s" msgstr "Lazarus daryti naudojant profilį: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm msgid "Check LFM File in Editor" msgstr "Tikrinti LFM failą rengyklėje" #: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory msgid "Clean Directory ..." msgstr "Apvalyti aplanką…" #: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild msgid "Clean up and Build ..." msgstr "Išvalyti ir daryti…" #: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile msgid "&Close Editor File" msgstr "&U-verti rengyklės failą" #: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject msgid "Close Project" msgstr "Užverti projektą" #: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor ..." msgstr "CodeTools apibrėžčių rengyklė…" #: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection msgid "Comment Selection" msgstr "Uždėti komentarą pažymėtajam" #: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles msgid "Compare files ..." msgstr "Palyginti failus…" #: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes msgid "Compile many Modes ..." msgstr "Kompiliuoti daugelį rėžimų…" #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode" msgid "Complete Code" msgstr "Užbaigti kodą" #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive msgid "Complete Code (with dialog)" msgstr "Užbaigti kodą (naudojamas dialogas)" #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile msgid "Configure Build+Run File ..." msgstr "Derinti „Daryti ir startuoti failą“…" #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps msgid "Configure Custom Components ..." msgstr "Derinti naudotojo komponentes…" #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools msgid "Configure External Tools ..." msgstr "Derinti išorės įrankius…" #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..." msgstr "Derinti „Daryti Lazarus“…" #: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp msgid "Context sensitive Help" msgstr "Kontekstinis žinynas" #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..." msgstr "Konvertuoti Delphi paketą į Lazarus paketą…" #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..." msgstr "Konvertuoti Delphi projektą į Lazarus projektą…" #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..." msgstr "Konvertuoti Delphi modulį į Lazarus modulį…" #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm #, fuzzy #| msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..." msgid "Convert Binary DFM to LFM ..." msgstr "Konvertuoti dvejetainį DFM failą į LFM ir patikrinti sintaksę…" #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..." msgstr "Konvertuoti projektų/paketų koduotę…" #: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows msgid "Debug Windows" msgstr "Derinimo langai" #: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion msgid "Delphi Conversion" msgstr "„Delphi“ konvertavimas" #: lazarusidestrconsts.lismenuedit msgid "&Edit" msgstr "&Taisa" #: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates msgid "Code Templates ..." msgstr "Kodo šablonai…" #: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp msgid "Edit context sensitive Help" msgstr "Rengyklės kontekstinis žinynas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs msgid "Install/Uninstall Packages ..." msgstr "Įdiegtus/išdiegti paketus…" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging #, object-pascal-format msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing" msgstr "Reikia pakeisti prieigos (&&) klavišą „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem msgid "Add a new item above selected item" msgstr "Virš pažymėto elemento įterpti naują elementą" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem msgid "Add a new item after selected item" msgstr "Po pažymėto elemento įterpti naują elementą" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem msgid "Add a new item before selected item" msgstr "Prieš pažymėtą elementą įterpti naują elementą" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem msgid "Add a new item below selected item" msgstr "Puo pažymėtu elementu įterpti naują elementą" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem msgid "Add a submenu at the right of selected item" msgstr "Pažymėto elemento dešinėje įterpti meniu poelementį" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem msgid "Add a submenu below selected item" msgstr "Pažymėto elemento apačioje įterpti meniu poelementį" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate msgid "&Add from template ..." msgstr "&Pridėti iš šablono…" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms #, object-pascal-format msgid "Add icon from %s" msgstr "Iš „%s“ pridėti ikoną" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon msgid "Add imagelist &icon" msgstr "Pridėti paveikslėlių sąrašo &ikoną" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem msgid "Add menu item" msgstr "Pridėti meniu elementą" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove msgid "&Add new item above" msgstr "Naują elementą pridėti &viršuje" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter msgid "Add ne&w item after" msgstr "Naują elementą pridėti &po" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore msgid "&Add new item before" msgstr "Naują elementą pridėti p&rieš" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow msgid "Add ne&w item below" msgstr "Naują elementą pridėti &apačioje" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler msgid "Add &OnClick handler" msgstr "Pridėti „&OnClick“ doroklę" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter msgid "Add separator &after" msgstr "Skirtuką pridėti p&o" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore msgid "Add separator &before" msgstr "Skirtuką pridėti pr&ieš" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu msgid "Add submenu" msgstr "Pridėti menių poelementį" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow msgid "Add &submenu below" msgstr "Meniu poelementį pridėti apačio&je" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright msgid "Add &submenu right" msgstr "Meniu poelementį pridėti d&ešinėje" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved #, object-pascal-format msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items" msgstr "„%s“ apibūdintas naujas meniu šablonas buvo įrašytas remiantis „%s“ su %d poelemenčiais" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,," msgstr "&Keisti,Bazinio keitimo meniu,&Atšaukti,Ctrl+Z,&Kartoti,,-,,Pažymėti &Viską,Ctrl+A,Iš&kirpti,Ctrl+X,K&opijuoti,Ctrl+C,Įt&erpti,Ctrl+V,Įterpti ki&taip,,-,,&Rasti,,P&akeisti,,&Eiti į…,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,," msgstr "&Failas,Bazinis failo meniu,&Naujas,,&Atverti…,,Į&rašyti,,Įrašyti &kitu pavadinimu,,-,,&Spausdinti,,S&pausdinimo nuostatos,,-,,&Baigti darbą,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,," msgstr "&Žinynas,Bazinis žinyno meniu,Žinyno &Kontekstas,F1,Žinyno &indeksas,,In&ternetinis žinynas,,-,,&Licencijos informacija,,&Ieškoti naujinimo,,-,,&Apie,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,," msgstr "&Langas,Bazinis lango meniu,&Naujas langas,,&Iškloti,,&Pakopomis,,&Išdėstyti visus,,-,,&Slėpti,,&Rodyti,," #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption msgid "Caption" msgstr "Antraštė" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss #, object-pascal-format msgid "Captioned items: %s" msgstr "Elementai su antraštėmis: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank msgid "Caption should not be blank" msgstr "Antraštė neturi būti tuščia" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators #, object-pascal-format msgid "Change conflicting accelerator \"%s\"" msgstr "Keisti konfliktuojantį prieigos klavišą „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon msgid "Change imagelist &icon" msgstr "Keisti paveikslėlių sąrašo &ikoną" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Change %s for %s" msgstr "Komponetėje „%1:s“ pakeisti „%0:s“" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts #, object-pascal-format msgid "Change shortcut conflict \"%s\"" msgstr "Keisti spartčių klavišų konfliktą „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors #, object-pascal-format msgid "Change the shortCut for %s" msgstr "Keisti „shortCut“, skirtą „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors #, object-pascal-format msgid "Change the shortCutKey2 for %s" msgstr "Keisti „shortCutKey2“, skirtą „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete msgid "Choose template to delete" msgstr "Parinkite kurį šabloną šalinti" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert msgid "Choose template to insert" msgstr "Parinkite kurį šabloną įterpti" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column" msgstr "Spustelėjus neblankų elementą bus galima keisti jo spartųjį klavišą. Spustelėjus antraštę bus rūšiuojamas tas stukpelis" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind msgid "Component is unexpected kind" msgstr "Komponentės rūšis yra netinkėta" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed msgid "Component is unnamed" msgstr "Komponentė neturi pavadinimo" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd #, object-pascal-format msgid "Conflicts found initially: %d" msgstr "Pirma rasta konfliktų: %d" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels #, object-pascal-format msgid "Deepest nested menu level: %s" msgstr "Giliausias įdėtinio meniu lygis: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem msgid "&Delete item" msgstr "&Pašalinti elementą" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate msgid "&Delete menu template ..." msgstr "Ša&linti meniu šabloną…" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate msgid "Delete saved menu template" msgstr "Pašalinti įrašytą meniu šabloną" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate msgid "Delete selected menu template" msgstr "Šalinti pažymėta manių šabloną" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems msgid "Delete this item and its subitems?" msgstr "Ar šalinti šį elementą ir jo poelemenčius?" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu msgid "Display preview as &Popup menu" msgstr "Peržiūrą rodyti kaip &iškylantį meniu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption msgid "Edit &Caption" msgstr "Keisti &antraštę" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs #, object-pascal-format msgid "Editing Caption of %s" msgstr "Keisti „%s“ antraštę" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots #, object-pascal-format msgid "To resolve conflict edit %s.%s" msgstr "Norint išspręsti konfliktą keiskite „%s“.%s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Editing %s for %s" msgstr "Komponetėje „%1:s“ pakeisti „%0:s“" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected #, object-pascal-format msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected" msgstr "Keičiamas „%s“.%s - neparinktas meniu elementas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription msgid "Enter a menu &Description:" msgstr "Įveskite meniu a&prašą:" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors #, object-pascal-format msgid "Enter a new ShortCut for %s" msgstr "Įveskite „%s“ skirtą naują „ShortCut“" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors #, object-pascal-format msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s" msgstr "Įveskite „%s“ skirtą naują „ShortCutKey2“" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates msgid "Existing saved templates" msgstr "Egzistuojantys įrašyti šabblonai" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict msgid "Further shortcut conflict" msgstr "Tolesnis sparčiojo klavišo konfliktas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor msgid "Get help to use this editor" msgstr "Gauti žinių kaip naudoti šią rengyklę" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey msgid "&Grab key" msgstr "&Detektuoti klavišų paspaudimą" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd #, object-pascal-format msgid "GroupIndex: %d" msgstr "Grupės indeksas: %d" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess #, object-pascal-format msgid "Values in use: %s" msgstr "Naudojamos vertės: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription msgid "Inadequate Description" msgstr "Nepilnavertis aprašas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs #, object-pascal-format msgid "Insert menu template into root of %s" msgstr "„%s“ šaknyje įterpti meniu šabloną" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate msgid "Insert selected menu template" msgstr "Įterpti parinkto menių šabloną" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned msgid "is not assigned" msgstr "nepriskirtas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons #, object-pascal-format msgid "Items with icon: %s" msgstr "Elementai su ikona: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators #, object-pascal-format msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..." msgstr "Rodyti „%s“ sparčiųjų ir prieigos klavišų ir sąrašą…" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors #, object-pascal-format msgid "List shortcuts for %s ..." msgstr "Rodyti „%s“ sparčiųjų klavišų sąrašą…" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor msgid "Menu Editor" msgstr "Meniu rengyklė" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions msgid "Menu Item actions" msgstr "Meniu elemento veiksmai" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins #, object-pascal-format msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s" msgstr "Meniu elemento spartusis klavišas konfliktuoja su „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown msgid "Mo&ve item down" msgstr "Elementą perkelti že&miau" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft msgid "&Move item left" msgstr "Elementą perkelti &kairiau" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright msgid "Mo&ve item right" msgstr "Elementą perkelti &dešiniau" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup msgid "&Move item up" msgstr "Elementą perkelti &aukščiau" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown" msgid "Move selected item down" msgstr "Pažymėtąjį elementą perkelti žemiau" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft msgid "Move selected item to the left" msgstr "Pažymėtąjį elementą perkelti kairiau" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright msgid "Move selected item to the right" msgstr "Pažymėtąjį elementą perkelti dešiniau" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup" msgid "Move selected item up" msgstr "Pažymėtąjį elementą perkelti aukščiau" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorna msgid "n/a" msgstr "nėra" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected msgid "(no menu selected)" msgstr "(meniu neparinktas)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornone msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone msgid "," msgstr "," #: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates msgid "No user-saved templates" msgstr "Nėra naudotojo įrašytų šablonų" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms #, object-pascal-format msgid "Pick an icon from %s" msgstr "Iš „%s“ parinkite ikoną" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss #, object-pascal-format msgid "Popup assignments: %s" msgstr "Iškylančio meniu priskyrimai: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem msgid "RadioItem" msgstr "Akutės elementas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss #, object-pascal-format msgid "Remaining conflicts: %s" msgstr "Konfliktų liko: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators msgid "&Remove all separators" msgstr "Ša&linti visus skirtukus" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss #, object-pascal-format msgid "Resolved conflicts: %s" msgstr "Konfliktų išspręsta: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict msgid "Resolve selected conflict" msgstr "Spręsti parinktą konfliktą" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts msgid "&Resolve shortcut conflicts ..." msgstr "&Spręsti sparčiųjų klavišų konfliktus…" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates msgid "Saved templates" msgstr "Įrašyti šablonai" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate msgid "&Save menu as a template ..." msgstr "&Meniu įrašyti kaip šabloną…" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate msgid "Save menu as template" msgstr "Meniu įrašyti kaip šabloną" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse msgid "Save menu as template for future use" msgstr "Meniu įrašyti kaip šabloną vėlesniam naudojimui" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate msgid "Save menu shown as a new template" msgstr "Įrašymo meniu rodomas kaip naujas šablonas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths #, object-pascal-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "„%s“ konfliktuoja su „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators msgid "Se¶tors" msgstr "&Skirtukai" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss #, object-pascal-format msgid "Shortcut items: %s" msgstr "Sparčiųjų klavišų elementai: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged msgid "Shortcut not yet changed" msgstr "Spartusis klavišas dar nekeistas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts msgid "Shortcuts" msgstr "Spartieji klavišai" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2 msgid "Shortc&uts" msgstr "Spartieji &klavišai" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys msgid "Shortcuts and Accelerator keys" msgstr "Spartieji ir prieigos klavišai" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts (%d)" msgstr "Spartieji klavišai (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)" msgstr "Spartieji (%d) ir prieigos (%d) klavišai" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty msgid "Shortcut,Source Property" msgstr "Savybė „Spartusis klavišas, šaltinis“" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins #, object-pascal-format msgid "Shortcuts used in %s" msgstr "„%s“ naudojami spartieji klavišai" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd #, object-pascal-format msgid "Shortcuts used in %s (%d)" msgstr "„%s“ naudojami spartieji klavišai (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins #, object-pascal-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "„%s“ elemente „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n" #| "Try a different shortcut.\n" msgid "" "\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n" "Try a different shortcut." msgstr "" "„%s“ jau naudojamas kaip spartusis klavišas elemente „%s“.\n" "Rinkitės kitokį spartųjį klavišą.\n" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand #, object-pascal-format msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description" msgstr "Reikia išsamiau: „%s“ nepakana aprašymui" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts #, object-pascal-format msgid "%s: Shortcuts" msgstr "%s: spartieji klavišai" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys #, object-pascal-format msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys" msgstr "%s: spartieji ir prieigos klavišai" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks #, object-pascal-format msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s" msgstr "%s.%s.%s - „OnClick“: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates msgid "Standard templates" msgstr "Standartiniai šablonai" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription msgid "Template description:" msgstr "Šablono aprašas:" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates msgid "&Templates" msgstr "Ša&blonai" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved msgid "Template saved" msgstr "Šablonas įrašytas" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no user-saved menu templates.\n" #| "\n" #| "Only standard default templates are available.\n" msgid "" "There are no user-saved menu templates.\n" "\n" "Only standard default templates are available." msgstr "" "Nėra naudotojo įrašytų menių šablonų.\n" "\n" "Prieinami tik standartiniai numatytieji šablonai.\n" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis #, object-pascal-format msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList" msgstr "„TSCList.GetScanListCompName“: klaidingas elemento „FScanList“ indeksas (%d)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "You have to change the shortcut from %s\n" #| "to avoid a conflict\n" msgid "" "You have to change the shortcut from %s\n" "to avoid a conflict" msgstr "" "Norint išvengti konflikto\n" "spartujį klavišą „%s“ reikia pakeisti\n" #: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption msgid "You must enter text for the Caption" msgstr "Rekia įvesti antraštės tekstą" #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF ..." msgstr "Apgaubti su „$IFDEF“…" #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection msgid "Enclose Selection ..." msgstr "Apgaubti pažymėtąjį…" #: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate msgid "E&valuate/Modify ..." msgstr "Į&vertinti/modifikuoti…" #: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc msgid "Extract Procedure ..." msgstr "Ištraukti procedūrą…" #: lazarusidestrconsts.lismenufile msgid "&File" msgstr "&Failas" #: lazarusidestrconsts.lismenufind msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind" msgid "Find" msgstr "Paieška" #: lazarusidestrconsts.lismenufind2 msgid "&Find ..." msgstr "&Ieškoti…" #: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock msgid "Find Other End of Code Block" msgstr "Ieškoti kodo bloko kitos pabaigos" #: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart msgid "Find Start of Code Block" msgstr "Ieškoti kodo bloko pradžios" #: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor msgid "Find Declaration at Cursor" msgstr "Ieškoti ties žymekliu nurodytojo aprašo" #: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs msgid "Find Identifier References ..." msgstr "Ieškoti identifikatoriaus rodyklių…" #: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles msgid "Find &in Files ..." msgstr "Ieškoti &failuose…" #: lazarusidestrconsts.lismenufindnext msgid "Find &Next" msgstr "Ieškoti &toliau" #: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious msgid "Find &Previous" msgstr "Ieškoti an&kstesnio" #: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit msgid "Find References Of Used Unit" msgstr "Rasti kur naudojamas šis modulis" #: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions msgid "Options ..." msgstr "Parinktys…" #: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective msgid "Goto Include Directive" msgstr "Rodyti įterpimo direktyvą" #: lazarusidestrconsts.lismenugotoline msgid "Goto Line ..." msgstr "Rodyti eilutę…" #: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF" msgstr "Nuspėti nevietoj esančius $IFDEF/$ENDIF" #: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock msgid "Guess Unclosed Block" msgstr "Nuspėti neužbaigtą bloką" #: lazarusidestrconsts.lismenuhelp msgid "&Help" msgstr "Žin&ynas" #: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals msgid "IDE Internals" msgstr "IKA ypatybės" #: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind msgid "Incremental Find" msgstr "Prieauginė paieška" #: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection msgid "Indent Selection" msgstr "Suteikti įtrauką pažymėjime" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry msgid "ChangeLog Entry" msgstr "Pakeitimų žurnalo įrašas" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter msgid "Insert from Character Map ..." msgstr "Įterpti iš simbolių lentelės" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword msgid "Insert CVS Keyword" msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime msgid "Current Date and Time" msgstr "Dabartinė data ir laikas" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename msgid "Insert Full Filename ..." msgstr "Įterpti pilną failo pavadinimą" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral" msgid "Insert General" msgstr "Įterpti pagrindinį" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice msgid "GPL Notice" msgstr "GPL raštas" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated msgid "GPL Notice (translated)" msgstr "„GPL“ raštas (išverstas)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice msgid "LGPL Notice" msgstr "LGPL raštas" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated msgid "LGPL Notice (translated)" msgstr "„LGPL“ raštas (išverstas)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice msgid "MIT Notice" msgstr "MIT raštas" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated msgid "MIT Notice (translated)" msgstr "„MIT“ raštas (išverstas)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice msgid "Modified LGPL Notice" msgstr "Modifikuotas LGPL raštas" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated msgid "Modified LGPL Notice (translated)" msgstr "Modifikuoto „LGPL“ raštas (išverstas)" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername msgid "Current Username" msgstr "Dabartinis naudotojo vardas" #: lazarusidestrconsts.lismenuinspect msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "I&nspektuoti…" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpback msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenujumpback" msgid "Jump Back" msgstr "Peršokti atgal" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenujumpforward" msgid "Jump Forward" msgstr "Peršokti pirmyn" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpto msgid "Jump to" msgstr "Šokti į" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation msgid "Jump to Implementation" msgstr "Šokti į „Implementation“ sritį" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses msgid "Jump to Implementation uses" msgstr "Šokti į „Implementation“ sryties „uses“ skiltį" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization msgid "Jump to Initialization" msgstr "Šokti į „Initialization“ sritį" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface msgid "Jump to Interface" msgstr "Šokti į „Interface“ sritį" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses msgid "Jump to Interface uses" msgstr "Šokti į „Interface“ srities „uses“ skiltį" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark msgid "Jump to Next Bookmark" msgstr "Šokti prie tolesnės žymės" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror msgid "Jump to Next Error" msgstr "Šokti prie tolesnės klaidos" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark msgid "Jump to Previous Bookmark" msgstr "Šokti prie ankstesnės žymės" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror msgid "Jump to Previous Error" msgstr "Šokti prie ankstesnės klaidos" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin msgid "Jump to Procedure begin" msgstr "Šokti procedūros pradžią" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader msgid "Jump to Procedure header" msgstr "Šokti į procedūros antraštę" #: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection msgid "Lowercase Selection" msgstr "Pažymėjime visas raides mažosiomis" #: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview #, fuzzy #| msgid "Editor Macros ..." msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview" msgid "Editor Macros" msgstr "Keisti makrokomandas…" #: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring msgid "Make Resource String ..." msgstr "Kurti išteklių eilutę…" #: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste" msgid "MultiPaste ..." msgstr "Daugybinis įterpimas…" #: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent" msgid "New Component" msgstr "Nauja komponentė" #: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom #, object-pascal-format msgid "New %s" msgstr "Naujas „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismenunewform msgid "New Form" msgstr "Nauja forma" #: lazarusidestrconsts.lismenunewother msgid "New ..." msgstr "Naujas…" #: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage msgid "New Package ..." msgstr "Naujas paketas…" #: lazarusidestrconsts.lismenunewproject msgid "New Project ..." msgstr "Naujas projektas…" #: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile msgid "New Project from File ..." msgstr "Naujas projektas iš failo…" #: lazarusidestrconsts.lismenunewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit" msgid "New Unit" msgstr "Naujas modulis" #: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp msgid "Online Help" msgstr "Internetinis žinynas" #: lazarusidestrconsts.lismenuopen msgid "&Open ..." msgstr "&Atverti…" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor msgid "Open Filename at Cursor" msgstr "Atverti ties žymekliu nurodytą failą" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfolder msgid "Open Folder ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage msgid "Open Loaded Package ..." msgstr "Atverti įkeltą paketą…" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile msgid "Open Package File (.lpk) ..." msgstr "Atverti paketo failą (.lpk)…" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit msgid "Open Package of Current Unit" msgstr "Atverti veikiamojo modulio paketą" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject msgid "Open Project ..." msgstr "Atverti projektą…" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent msgid "Open &Recent" msgstr "Atverti paskutinį &naudotą" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg msgid "Open Recent Package" msgstr "Atverti paskutinį naudotą paketą" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject" msgid "Open Recent Project" msgstr "Atverti paskutinį naudotą projektą" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit msgid "Open Unit ..." msgstr "Atverti modulį…" #: lazarusidestrconsts.lismenupackage msgid "Pa&ckage" msgstr "&Paketas" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph msgid "Package Graph" msgstr "Paketų grafas" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks msgid "Package Links ..." msgstr "Paketo saitai…" #: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Įdėti iš iškarpinės" #: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent msgid "New package component" msgstr "Naują paketo komponentė" #: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist" msgid "Procedure List ..." msgstr "Procedūrų sąrašas…" #: lazarusidestrconsts.lismenuproject msgid "&Project" msgstr "Pr&ojektas" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector msgid "Project Inspector" msgstr "Projekto inspektorius" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions msgid "Project Options ..." msgstr "Projekto parinktys…" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun" msgid "&Run" msgstr "&Startuoti" #: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject msgid "Publish Project ..." msgstr "Skelbti projektą…" #: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile msgid "Quick Compile" msgstr "Spartus kompiliavimas" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck msgid "Quick Syntax Check" msgstr "Sparti sintaksės patikra" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok msgid "Quick syntax check OK" msgstr "Atlikus sparčią sintaksės patikrą, klaidų nerasta" #: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject msgid "Remove from Project ..." msgstr "Pašalinti iš projekto…" #: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier msgid "Rename Identifier ..." msgstr "Pervadinti identifikatorių…" #: lazarusidestrconsts.lismenurenamelowercase msgid "Rename Unit Files to LowerCase ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug" msgid "Reporting a Bug" msgstr "Pranešti apie ydą" #: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n msgid "Resave forms with enabled i18n" msgstr "Vėl įrašyti formas, kuriose įgalinta internacionalizacija" #: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory msgid "Rescan FPC Source Directory" msgstr "Peržvelgti FPC pirminio kodo aplanką" #: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger msgid "Reset Debugger" msgstr "Atstatyti derintuvę pradžion" #: lazarusidestrconsts.lismenurevert msgid "Revert" msgstr "Atstatyti" #: lazarusidestrconsts.lismenurun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun" msgid "&Run" msgstr "&Startuoti" #: lazarusidestrconsts.lismenurunfile msgid "Run File" msgstr "Startuoti failą" #: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters msgid "Run &Parameters ..." msgstr "Startavimo ¶metrai…" #: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor #, fuzzy #| msgid "Step over to &Cursor" msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor" msgid "Run to Cursor" msgstr "Startuoti iki ž&ymeklio" #: lazarusidestrconsts.lismenurunwithdebugging msgid "Run with Debugging" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging msgid "Run without Debugging" msgstr "Vykdyti be derinimo" #: lazarusidestrconsts.lismenusave msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave" msgid "&Save" msgstr "Į&rašyti" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveas msgid "Save &As ..." msgstr "Įrašyti &kaip…" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject msgid "Save Project" msgstr "Įrašyti projektą" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas msgid "Save Project As ..." msgstr "Projektą įrašyti taip…" #: lazarusidestrconsts.lismenusearch msgid "&Search" msgstr "Pa&ieška" #: lazarusidestrconsts.lismenuselect msgid "Select" msgstr "Žymėjimas" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall" msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock msgid "Select Code Block" msgstr "Pažymėti kodo bloką" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectline msgid "Select Line" msgstr "Pažymėti eilutę" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph msgid "Select Paragraph" msgstr "Pažymėti paragrafą" #: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace msgid "Select to Brace" msgstr "Pažymėti iki skliaustelio" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectword msgid "Select Word" msgstr "Pažymėti žodį" #: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark" msgid "Set a Free Bookmark" msgstr "Padėti laisvą žymę" #: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint msgid "S&how Execution Point" msgstr "&Rodyti vykdymo tašką" #: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint msgid "Context sensitive smart hint" msgstr "Į kontekstą atsižvelgiantis sumanusis sufleris" #: lazarusidestrconsts.lismenusortselection msgid "Sort Selection ..." msgstr "Rūšiuoti pažymėtą…" #: lazarusidestrconsts.lismenusource msgid "S&ource" msgstr "Kodas" #: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection msgid "Swap Case in Selection" msgstr "Pažymėtame apkeisti raidžių dydžius" #: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection msgid "Tabs to Spaces in Selection" msgstr "Pažymėtoje srityje tabuliatorius keisti tarpais" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout" msgid "About" msgstr "Apie" #: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment msgid "Toggle Comment in Selection" msgstr "Pažymėtame įjungti arba išjungti komentarą" #: lazarusidestrconsts.lismenutools msgid "&Tools" msgstr "Įra&nkiai" #: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection msgid "Uncomment Selection" msgstr "Nuimti komentarą nuo pažymėtojo" #: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection msgid "Unindent Selection" msgstr "Naikinti įtrauką pažymėjime" #: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection msgid "Uppercase Selection" msgstr "Pažymėjime visas raides didžiosiomis" #: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit" msgid "Add Unit to Uses Section ..." msgstr "Modulį pridėti į naudojamų sąrašą…" #: lazarusidestrconsts.lismenuview msgid "&View" msgstr "&Rodymas" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor msgid "Anchor Editor" msgstr "Prieraišų rengyklė" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser" msgid "Code Browser" msgstr "Kodo naršyklė" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Kodo tyrinėtojas" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette msgid "Component Palette" msgstr "Komponenčių paletė" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents msgid "&Components" msgstr "K&omponentai" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents" msgid "Event Log" msgstr "Įvykių žurnalas" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput msgid "Debug Output" msgstr "Derinimo išvestis" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms msgid "Forms ..." msgstr "Formos…" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory" msgid "History" msgstr "Praeitis" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "Peršokimų praeitis" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables" msgid "Local Variables" msgstr "Vietiniai kintamieji" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages" msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector" msgid "Object Inspector" msgstr "Objektų inspektorius" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource msgid "&View Project Source" msgstr "&Rodyti projekto pirminį kodą" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal #, fuzzy #| msgid "Terminal Output" msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal" msgid "Console In/Output" msgstr "Pulto išvestis" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters" msgid "Registers" msgstr "Registrai" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser msgid "Restriction Browser" msgstr "Apribojimų naršyklė" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults msgid "Search Results" msgstr "Ieškos rezultatai" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "Pirminio kodo rengyklė" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder msgid "Tab Order" msgstr "Tabuliavimo eilė" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads" msgid "Threads" msgstr "Gijos" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit msgid "Toggle Form/Unit View" msgstr "Rodyti ar slėpti formą arba modulį" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies" msgid "Unit Dependencies" msgstr "Modulio priklausomybės" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo msgid "Unit Information ..." msgstr "Informacija apie modulį…" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits msgid "Units ..." msgstr "Moduliai…" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches" msgid "Watches" msgstr "Stebimieji" #: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding msgid "What Needs Building" msgstr "Numatomų darymų suvestinė" #: lazarusidestrconsts.lismenuwindow msgid "&Window" msgstr "&Langai" #: lazarusidestrconsts.lismeother msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother" msgid "Other tabs" msgstr "Kitos kortelės" #: lazarusidestrconsts.lismessageseditor msgid "Messages Editor" msgstr "Pranešimų rengyklė" #: lazarusidestrconsts.lismessageswindow msgid "Messages Window" msgstr "Pranešimų langas" #: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound msgid "Method class not found" msgstr "Nerasta metodo klasė" #: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory #, object-pascal-format msgid "missing directory \"%s\"" msgstr "trūkstamas aplankas „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismissingevents msgid "Missing Events" msgstr "Trūksta įvykių" #: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable #, object-pascal-format msgid "missing executable \"%s\"" msgstr "trūkstamas vykdomasis failas „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers msgid "Missing identifiers" msgstr "Trūksta identifikatorių" #: lazarusidestrconsts.lismissingpackages msgid "Missing Packages" msgstr "Trūksta paketų" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices msgid "Your choices are:" msgstr "Jūs pasirinkote:" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment msgid "Comment Out" msgstr "Paversti komentaru" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi msgid "For Delphi only" msgstr "Skirtas tik Delphi" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1 msgid "1) Comment out the selected units." msgstr "1) Pažymėtus modulius pavesti komentaru." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b msgid "1) Use the units only for Delphi." msgstr "1) Naudoti tik Delphi skirtus modulius." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2 msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings." msgstr "2) Ieškoti modulių. Rastųjų keliai bus pridėti prie projekto nuostatų." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3 #, fuzzy #| msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again." msgid "3) Leave these units in uses sections as they are." msgstr "3) Nutraukti dabar, įdiegti paketus ar taisyti kelius, ir bandyti išnaujo." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch msgid "Search Unit Path" msgstr "Modulių paieškos kelias" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip #, fuzzy #| msgid "Skip this Unit" msgctxt "lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip" msgid "Skip" msgstr "Praleisti šį modulį" #: lazarusidestrconsts.lismitnotice #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Copyright (c) \n" #| "\n" #| "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n" #| "\n" #| "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n" #| "\n" #| "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" msgid "" "\n" "\n" "Copyright (c) \n" "\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (c) \n" "\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" #: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides msgid "Additions and Overrides" msgstr "Priedėliai ir keitimai" #: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions msgid "Adds custom options:" msgstr "Pridės papildytų parinkčių:" #: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag" msgstr "Prideda savaimių „FPC“ parinkčių, pvz.: „-O1 -ghtl -dFlag“" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages msgid "Apply to all packages." msgstr "Pritaikyti visiem paketam." #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects msgid "Apply to all packages and projects." msgstr "Pritaikyti visiem paketam ir projektam." #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching #, object-pascal-format msgid "Apply to all packages matching name \"%s\"" msgstr "Pritaikyti visiem paketam, kurių pavadinima sutampa su „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject msgid "Apply to project." msgstr "Pritaikyti projektui." #: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions msgid "Create a new group of options" msgstr "Kurti naują parinkčių grupę" #: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption msgid "Custom Option" msgstr "Papildyta parinktis" #: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption msgid "Delete the selected target or option" msgstr "Šalinti parinktą šaltinį ar parinktį" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions msgid "Does not add custom options:" msgstr "Nepridės papildytų parinkčių:" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro #, object-pascal-format msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s" msgstr "Neturi IKA makrokomandos „%s:=%s“" #: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu msgid "Does not override OutDir (-FU)" msgstr "Nekeičia „OutDir“ (-FU)" #: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching #, object-pascal-format msgid "Exclude all packages matching name \"%s\"" msgstr "Išbraukti paketus, kurių pavadinimai sutampa su „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "expected \":=\" after macro name, but found \"%s\"" msgid "expected \":=\" after macro name but found \"%s\"" msgstr "po makrokomandos pavadinimo tikėtasi „:=“, tačiau aptikta „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "expected macro name, but found \"%s\"" msgid "expected macro name but found \"%s\"" msgstr "tikėtasi makrokomandos pavadinimo, tačiau aptikta „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismmfromto #, object-pascal-format msgid "From %s to %s" msgstr "Nuo %s iki %s" #: lazarusidestrconsts.lismmidemacro msgid "IDE Macro" msgstr "IKA makrokomanda" #: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2 #, object-pascal-format msgid "IDE Macro %s:=%s" msgstr "IKA makrokomanda „%s:=%s“" #: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "invalid character \"%s\" at %s" msgstr "ties „%1:s“ yra nepriimtinas simbolis „%0:s“" #: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue #, object-pascal-format msgid "invalid character in macro value \"%s\"" msgstr "makrokomandos vertėje yra nepriimtinas simbolis „%s“\"" #: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname msgid "missing macro name" msgstr "trūksta makrokomandos pavadinimo" #: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown" msgid "Move selected item down" msgstr "Pažymėtąjį elementą perkelti žemiau" #: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup" msgid "Move selected item up" msgstr "Pažymėtąjį elementą perkelti aukščiau" #: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget msgid "New Target" msgstr "Naujas tikslas" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu #, object-pascal-format msgid "Override OutDir (-FU): %s" msgstr "Keičia „OutDir“ (-FU): %s" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory msgid "Override output directory (-FU)" msgstr "Keičia išvesties aplanką (-FU)" #: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget msgid "Override output directory -FU of target" msgstr "Keičia tikslo išvesties aplanką „-FU“" #: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid msgid "Redo last undo to this grid" msgstr "Grąžinti paskutinįjį atšaukimą šioje lentelėje" #: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32 msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32" msgstr "Nustatyti IKA makrokomandą, pvz.: LCLWidgetType:=qt" #: lazarusidestrconsts.lismmsets #, object-pascal-format msgid "Set \"%s\"" msgstr "Nustatyti „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)" msgstr "Talpinti į IKA (faile „environmentoptions.xml“)" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi msgid "Stored in project (.lpi)" msgstr "Patalpintas projekte (faile „.lpi“)" #: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps msgid "Stored in session of project (.lps)" msgstr "Patalpintas projekto sesijoje (faile „.lps“)" #: lazarusidestrconsts.lismmtargets msgid "Targets: " msgstr "Tikslai:" #: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid msgid "Undo last change to this grid" msgstr "Atšaukti paskutinįjį keitimą šioje lentelėje" #: lazarusidestrconsts.lismmvalues #, object-pascal-format msgid "Value \"%s\"" msgstr "Vertė „%s“" #: lazarusidestrconsts.lismmwas #, object-pascal-format msgid "(was \"%s\")" msgstr "(buvo „%s“)" #: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects" msgstr "Valdiklių tipą galima keisti tik „LCL“ projektuose" #: lazarusidestrconsts.lismode #, object-pascal-format msgid ", Mode: %s" msgstr ", Režimas: %s" #: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Copyright (C) \n" #| "\n" #| "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n" #| "\n" #| "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n" #| "\n" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n" msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n" "\n" "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) \n" "\n" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n" "\n" "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: lazarusidestrconsts.lismore msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore" msgid "More" msgstr "Daugiau" #: lazarusidestrconsts.lismoresub msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub" msgid "More" msgstr "Daugiau" #: lazarusidestrconsts.lismove msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: lazarusidestrconsts.lismovedown msgid "Move Down" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismovefiles msgid "Move Files" msgstr "Perkelti failus" #: lazarusidestrconsts.lismovefiles2 msgid "Move files?" msgstr "Perkelti failus?" #: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?" msgstr "Ar perkelti %0:s failą(-ų) iš „%1:s“ į „%5:s“ aplanką%2:s%3:s?%4:s" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown #, object-pascal-format msgid "Move \"%s\" one position down" msgstr "„%s“ perkelti vienu lygiu žemiau" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup #, object-pascal-format msgid "Move \"%s\" one position up" msgstr "„%s“ perkelti vienu lygiu aukščiau" #: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles msgid "Move or Copy files?" msgstr "Perkelti ar kopijuoti failus?" #: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?" msgstr "Ar perkelti ar kopijuoti %0:s failą(-ų) iš „%1:s“ į „%5:s“ aplanką%2:s%3:s?%4:s" #: lazarusidestrconsts.lismovepage msgid "Move Page" msgstr "Perkelti lapą" #: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)" msgstr "Pažymėtus elementus perkelti žemyn (Ctrl + Žemyn)" #: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)" msgstr "Pažymėtus elementus perkelti aukštyn (Ctrl + Aukštyn)" #: lazarusidestrconsts.lismoveto msgid "Move to: " msgstr "Perkelti į: " #: lazarusidestrconsts.lismoveup msgid "Move Up" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details." msgstr "Perkėlus šiuos modulius bus sugadinta jų „uses“ skiltis. Išsamesnę informaciją rasite pranešimų lange." #: lazarusidestrconsts.lismpcstyle msgid "C style: \" => \\\"" msgstr "„C“ stilius: \" į \\\"" #: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes msgid "Escape "es" msgstr "Kaitos &kabutės" #: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste" msgid "MultiPaste" msgstr "Daugybinis įterpimas" #: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle msgid "Pascal style: ' => ''" msgstr "Paskalio stilius: ' į ''" #: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions msgid "Paste &options" msgstr "Įterpimo &parinktys" #: lazarusidestrconsts.lismppreview msgid "&Preview" msgstr "&Peržiūra" #: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline msgid "Text &after each line" msgstr "Tekstas po &kiekvienos eilutės" #: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline msgid "Text &before each line" msgstr "Tekstas prieš &kiekvieną eilutę" #: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents msgid "&Trim clipboard contents" msgstr "Š&alinti pradžios ir galo tarpus iškarpinės turinyje" #: lazarusidestrconsts.lismsgcolors msgid "Message colors" msgstr "Spalvos pranešimuose" #: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons msgid "Multiple directories are separated with semicolons" msgstr "Aplankai atskiriami dvitaškiais" #: lazarusidestrconsts.lismultiplepack msgid ", multiple packages: " msgstr ", daugelis paketų:" #: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt msgid "Save messages to file (*.txt)" msgstr "Įrašyti pranešimus faile (*.txt)" #: lazarusidestrconsts.lisname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisnameconflict msgid "Name conflict" msgstr "Pavadinimų konfliktas" #: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode msgid "Name of active build mode" msgstr "Dabartinio darymo režimo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure msgid "Name of new procedure" msgstr "Naujos procedūros pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisnew msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew" msgid "New" msgstr "Naujas" #: lazarusidestrconsts.lisnewclass msgid "New Class" msgstr "Nauja klasė" #: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication msgid "New console application" msgstr "Nauja pulto programa" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype #, object-pascal-format msgid "Create a new editor file.%sChoose a type." msgstr "Kurti naują rengyklės failą.%sNurodykite jo tipą." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile msgid "Create a new empty text file." msgstr "Kurti naują tuščią teksto failą." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype #, object-pascal-format msgid "Create a new project.%sChoose a type." msgstr "Kurti naują projektą.%sNurodykite jo tipą." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun #, object-pascal-format msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components." msgstr "Kurti naują standartinį paketą.%sPaketas- tai modulių bei komponentų rinkinys." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule msgid "Create a new unit with a datamodule." msgstr "Kurti naują modulį su duomenų moduliu." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe msgid "Create a new unit with a frame." msgstr "Kurti naują modulį su kadru." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform msgid "Create a new unit with a LCL form." msgstr "Kurti naują modulį su LCL forma." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent msgid "Inherit from a project form or component" msgstr "Paveldėta iš projekto formos ar komponentės" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected msgid "No item selected" msgstr "Nėra pažymėtų elementų" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst msgid "Please select an item first." msgstr "Būtina pažymėti kurį nors iš elementų." #: lazarusidestrconsts.lisnewencoding msgid "New encoding:" msgstr "Nauja koduotė:" #: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname #, object-pascal-format msgid "Macro %d" msgstr "Makrokomanda %d" #: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2 msgid "New Macroname" msgstr "Naujas makrokomandos pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order." msgstr "Tarp šios klasės egzistuojančių metodų įterpiami nauji metodų įgyvendinimai: abėcėlės tvarka, į patį galą, ar pagal tvarką apraše." #: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last." msgstr "Sekcijoje „class..end“ įtrepiami nauji metodai ir narių aprašai: abėcėlės tvarka arba į patį galą." #: lazarusidestrconsts.lisnewpage msgid "New page" msgstr "Naujas lapas" #: lazarusidestrconsts.lisnewproject msgid "(new project)" msgstr "(naujas projektas)" #: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved msgid "New recorded macros. Not to be saved" msgstr "Įrašytos naujos makrokomandos. Neišsaugojamos" #: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections msgid "New units are added to uses sections" msgstr "Į sekcijas „uses“ nauji moduliai pridedami" #: lazarusidestrconsts.lisnoautosaveactivedesktop msgid "'Auto save active desktop' option is turned off, you will need to save current desktop manually." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles msgid "No backup files" msgstr "Nedaryti atsarginių kopijų" #: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected msgid "No profiles are selected to be built." msgstr "Darymui nėra parinkta profilių." #: lazarusidestrconsts.lisnochange msgid "No change" msgstr "Nekeisti" #: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected msgid "No code selected" msgstr "Kodas nepažymėtas" #: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited msgid "No compiler options inherited." msgstr "Nėra paveldėtų kompiliatoriaus parinkčių." #: lazarusidestrconsts.lisnofppkgprefix msgid "empty Free Pascal compiler prefix." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnohints msgid "no hints" msgstr "be užuominų" #: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected msgid "No IDE window selected" msgstr "IKA langas nepažymėtas" #: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile msgid "No LFM file" msgstr "LFM failo nėra" #: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected msgid "No macro selected" msgstr "Makrokomanda nepažymėta" #: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected msgid "(no message selected)" msgstr "(pranešimas neparinktas)" #: lazarusidestrconsts.lisnoname msgid "noname" msgstr "be_pavadinimo" #: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone msgid "none, click to choose one" msgstr "Nėra, tačiau spustelėjus bus galima parinkti kokią nors" #: lazarusidestrconsts.lisnoneselected msgid "(None selected)" msgstr "(Nėra parinkta)" #: lazarusidestrconsts.lisnonewfilefound msgid "No new file found" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected msgid "no node selected" msgstr "mazgas nepažymėtas" #: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile msgid "No Pascal file" msgstr "Paskalio failo nėra" #: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound #, object-pascal-format msgid "No program file \"%s\" found." msgstr "Nerastas programos failas „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound msgid "No ResourceString Section found" msgstr "Nerasta „ResourceString“ sekcija" #: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$" msgstr "Įprastai filtre nurodomas reguliarusis reiškinys. Paprastojoje sintaksėje taškas „.“ yra įprastas simbolis, žvaigždutė „*“ atitinka bet ką, klaustukas „?“ atitinka kažkokį vieną simbolį, kablelis arba kabliataškis atskiria alternatyvas. Pavyzdžiui: prasta sintaksė „*.pas;*pp“ atitinka „^(.*\\.pas|.*\\.pp)$“" #: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound msgid "No string constant found" msgstr "Nerasta teksto konstanta" #: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage msgid "Not a designtime package" msgstr "Ne konstravimui skirtas paketas" #: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage msgid "Not an install package" msgstr "Paketas nėra diegiamas" #: lazarusidestrconsts.lisnotavalidfppkgprefix msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnote msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote" msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom" msgid "Bottom" msgstr "Apačion" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft" msgid "Left" msgstr "Kairysis_Kairysis" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright" msgid "Right" msgstr "Right" #: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop" msgid "Top" msgstr "Viršun" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources" msgstr "Pastaba: nepavyko sukurti „Define“ šablono, skirto Free Pascal pirminiam kodui" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources" msgstr "Pastaba: nepavyko sukurti „Define“ šablono, skirto Lazarus pirminiam kodui" #: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected msgid "no template selected" msgstr "šablonas nepažymėtas" #: lazarusidestrconsts.lisnothingtodo msgid "Nothing to do" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled msgid "not installed" msgstr "neįdiegtas" #: lazarusidestrconsts.lisnotinstalledpackages msgid "Not installed packages" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisnotnow msgid "Not now" msgstr "Ne dabar" #: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme msgid "Now loaded: " msgstr "Dabar įkelta: " #: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject msgid "Create a new project" msgstr "Kurti naują projektą" #: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert #, object-pascal-format msgid "Number of files to convert: %s" msgstr "Konvertuojamų failų: %s" #: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer." msgstr "Komponuoklėje pažymėjus komponentę parodomas objektų inspektorius." #: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault msgid "Object Pascal - default" msgstr "Object Pascal - numatyta" #: lazarusidestrconsts.lisobjectpath msgid "object path" msgstr "kelias iki objekto" #: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab" msgstr "Pereiti į objektų inspektoriaus kortelę „Mėgiamiausi“" #: lazarusidestrconsts.lisofpackage #, object-pascal-format msgid " of package %s" msgstr " paketo „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector msgid " of the Project Inspector" msgstr " projekto inspektoriaus" #: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties msgid "Add to favorite properties" msgstr "Pridėti prie parankinių savybių" #: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty #, object-pascal-format msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"." msgstr "Parankinei savybei „%s“ parinkite bazinę klasę." #: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound #, object-pascal-format msgid "Class \"%s\" not found." msgstr "Klasė „%s“ nerasta." #: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties msgid "Remove from favorite properties" msgstr "Šalinti iš parankinių savybių" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic msgid "auto install dynamic" msgstr "automatiškai diegti kaip dinamišką" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic msgid "auto install static" msgstr "automatiškai diegti kaip statišką" #: lazarusidestrconsts.lisoipdescription msgid "Description: " msgstr "Aprašymas: " #: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription #, object-pascal-format msgid "%sDescription: %s" msgstr "%sAprašymas: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipfilename #, object-pascal-format msgid "Filename: %s" msgstr "Failo pavadinimas: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic msgid "installed dynamic" msgstr "įdiegtas kaip dinaminis" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic msgid "installed static" msgstr "įdiegtas kaip statinis" #: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense #, object-pascal-format msgid "%sLicense: %s" msgstr "%sLicencija: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipmissing msgid "missing" msgstr "trūksta" #: lazarusidestrconsts.lisoipmodified msgid "modified" msgstr "pakeistas" #: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage msgid "Open Loaded Package" msgstr "Atverti įkeltą paketą" #: lazarusidestrconsts.lisoippackagename msgid "Package Name" msgstr "Paketo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage msgid "Please select a package" msgstr "Pažymėkite paketą" #: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly msgid "readonly" msgstr "tik skaitymui" #: lazarusidestrconsts.lisoipstate msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate" msgid "State" msgstr "Būsena" #: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found" msgid "%sThis package is installed but the lpk file was not found" msgstr "%sŠis paketas įdiegtas, tačiau nerastas lpk failas" #: lazarusidestrconsts.lisoldclass msgid "Old Class" msgstr "Buvusi klasė" #: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey msgid "On break line (i.e. return or enter key)" msgstr "Laužiant eilutę (pvz. įvedimo klavišas)" #: lazarusidestrconsts.lisonlinepackage msgid "available in the main repository" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisonly32bit msgid "only 32bit" msgstr "tik 32 bitų" #: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden." msgstr "Galimas tik „Windows“ sistemoje. Slėpti vykdomą įrankį." #: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console." msgstr "Galimas tik „Windows“ sistemoje. Įrankį vykdyti naujame pulte." #: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression msgid "Only messages fitting this regular expression:" msgstr "Tik pranešimus, kurie tenkina šį reguliarųjį reiškinį:" #: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):" msgstr "Tik pranešimus, kuriuose yra šie „FPC“ identifikatoriai (atskirti kableliais):" #: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build." msgstr "Tik registruoti „Lazarus“ paketo failus (.lpk). Nedaryti." #: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords msgid "Only search for whole words" msgstr "Ieškoti tik ištisų žodžių" #: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard msgid "On paste from clipboard" msgstr "Įterpiant iš iškarpinės" #: lazarusidestrconsts.lisopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen" msgid "Open" msgstr "Atverti" #: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile msgid "Open as XML file" msgstr "Įkelti kaip XML failą" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit msgid "Open designer on open unit" msgstr "Atveriant modulį, atverti konstruktorių" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened." msgstr "Atvėrus modulio pradinį kodą atverti ir formą komponuoklėje." #: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile msgid "Open existing file" msgstr "Atverti failą" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile" msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile2 msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2" msgid "Open file" msgstr "Atverti failą" #: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor msgid "Open file at cursor" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisopeninfileman msgid "Open in file manager" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisopeninfilemanhint msgid "Open destination directory in file manager" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisopenlfm #, object-pascal-format msgid "Open %s" msgstr "Atverti %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage msgid "Open Package?" msgstr "Atverti paketą?" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2 #, object-pascal-format msgid "Open package %s" msgstr "Atverti paketą %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage3 msgid "Open Package" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile msgid "Open Package File" msgstr "Atverti paketo failą" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject msgid "Open Project?" msgstr "Atverti projektą?" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject2 msgid "Open project" msgstr "Atverti projektą" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain msgid "Open project again" msgstr "Vėl atverti projektą" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile msgid "Open Project File" msgstr "Atverti projekto failą" #: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource msgid "Open the file as normal source" msgstr "Failą įkelti kaip įprastą pirminį kodą" #: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage #, object-pascal-format msgid "Open the package %s?" msgstr "Atverti paketą %s?" #: lazarusidestrconsts.lisopentheproject #, object-pascal-format msgid "Open the project %s?" msgstr "Atverti projektą %s?" #: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions msgid "Open Tool Options" msgstr "Atverti įrankio parinktis" #: lazarusidestrconsts.lisopenunit msgid "Open Unit" msgstr "Atverti modulį" #: lazarusidestrconsts.lisopenurl msgid "Open URL" msgstr "Atverti adresą" #: lazarusidestrconsts.lisopenxml msgid "Open XML" msgstr "Atverti XML" #: lazarusidestrconsts.lisoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions" msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored msgid "ignored" msgstr "ignoruojamas" #: lazarusidestrconsts.lisos #, object-pascal-format msgid ", OS: %s" msgstr ", operacinė sistema: %s" #: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\", which is already in the unit search path." msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\" which is already in the unit search path." msgstr "paketo „%s“ kitų pirminių kodų paieškos kelyje figūruoja aplankas „%s“, kuris jau yra modulių paieškos kelyje." #: lazarusidestrconsts.lisoutputdirectoryofcontainspascalunitsource #, object-pascal-format msgid "output directory of %s contains Pascal unit source \"%s\"" msgstr "„%s“ išvesties aplanke yra Paskalio pirminio kodo failas „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisoutputfilenameofproject msgid "Output filename of project" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage #, fuzzy #| msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory." msgid "Override language. For possible values see files in the \"languages\" directory. Example: \"--language=de\"." msgstr "Viršesnė kalba. Pavyzdžiui: --language=de. Galimas vertes galite sužinoti žvilgtelėję į kalbų aplanką." #: lazarusidestrconsts.lisoverridestringtypeswithfirstparamtype msgid "Override function result string types with the first parameter expression type" msgstr "Funkcijos rezultato tipo tekstą pakeisti pirmojo parametro išraiškos tipu" #: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd #, fuzzy #| msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml" msgid "Override the default compiler. For example: ppc386 ppcx64 ppcppc. Default value is stored in environmentoptions.xml." msgstr "%snaudoti kitą, nei numatyta, kompiliatorių. Pvz. ppc386 ppcx64 ppcppc ir pan. Numatytasis bus įrašytas failan „environmentoptions.xml“" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode #, fuzzy #| msgid "%soverride the project or IDE build mode." msgid "Override the project or IDE build mode." msgstr "%staikyti kitą projekto ar IKA darymo veikseną." #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64 #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s" msgid "Override the project CPU. For example: i386 x86_64 powerpc powerpc_64. Default: %s." msgstr "%sprojektui naudoti kitą procesorių. Pvz. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 ir pan. Numatytasis: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s" msgid "Override the project operating system. For example: win32 linux. Default: %s." msgstr "%sprojektui naudoti kitą operacinę sistemą. Pvz. linux win32. Numatytoji: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectsubtarg msgid "Override the project subtarget." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s" msgid "Override the project widgetset. For example: gtk gtk2 qt win32 carbon. Default: %s." msgstr "%sprojekte naudoti kitą valdiklių tipą. Pvz.. gtk gtk2 qt win32 carbon. Numatytasis: %s" #: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name." msgstr "Klasėje „TReader“/„TWriter“ jau naudojamas „Owner“. Rinkitės kitokį pavadinimą." #: lazarusidestrconsts.lispackage msgid "Package" msgstr "Paketas" #: lazarusidestrconsts.lispackage2 #, object-pascal-format msgid "package %s" msgstr "paketas %s" #: lazarusidestrconsts.lispackage3 #, object-pascal-format msgid ", package %s" msgstr ", paketas „%s“" #: lazarusidestrconsts.lispackageinfo msgid "Package info" msgstr "Informacija apie paketą" #: lazarusidestrconsts.lispackageisdesigntimeonlysoitshouldonlybecompiledint #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" is designtime only, so it should only be compiled into the IDE, and not with the project settings.%sPlease use \"Install\" or \"Tools / Build Lazarus\" to build the IDE packages." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith msgid "Package name begins with ..." msgstr "Paketo pavadinimas prasideda…" #: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains msgid "Package name contains ..." msgstr "Paketo pavadinime yra…" #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory msgid "Package needs an output directory." msgstr "Paketui reikia išvesties aplanko." #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation msgid "Package needs installation" msgstr "Paketą reikia įdiegti" #: lazarusidestrconsts.lispackageoption #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" Option" msgstr "Paketo „%s“ parinktis" #: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories msgid "Package output directories" msgstr "Paketo išvesties aplankai aplankai" #: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories msgid "Package source directories" msgstr "Paketo pirminio kodo aplankai" #: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes #, object-pascal-format msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s" msgstr "paketai=%s/%s moduliui=%s/%s identifikatoriai=%s/%s eilutės=%s baitai=%s" #: lazarusidestrconsts.lispackageunit msgid "package unit" msgstr "paketo modulis" #: lazarusidestrconsts.lispage msgctxt "lazarusidestrconsts.lispage" msgid "Page" msgstr "Lapas" #: lazarusidestrconsts.lispagename msgid "Page name" msgstr "Lapo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists #, object-pascal-format msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added." msgstr "Toks lapo pavadinimas „%s“ jau yra. Lapas nepridėtas." #: lazarusidestrconsts.lispanic msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic" msgid "Panic" msgstr "Panika" #: lazarusidestrconsts.lisparsed msgid ", parsed " msgstr ", nagrinėtas " #: lazarusidestrconsts.lisparser #, object-pascal-format msgid "parser \"%s\": %s" msgstr "analizatorius „%s“: %s" #: lazarusidestrconsts.lisparsers msgid "Parsers:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispassingquiettwotimeswillp msgid "Passing --quiet two times will pass -vw-n-h-i-l-d-u-t-p-c-x- to the compiler." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard msgid "paste clipboard" msgstr "Įdėti iš iškarpinės" #: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Įdėti iš iškarpinės." #: lazarusidestrconsts.lispastelcolors msgid "Pastel Colors" msgstr "Pastelinės spalvos" #: lazarusidestrconsts.lispath msgid "Path" msgstr "Kelias" #: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse" msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths msgid "Delete Invalid Paths" msgstr "Pašalinti klaidingus kelius" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown msgid "Move path down (Ctrl+Down)" msgstr "Perkelti kelią žemyn (Ctrl+ Žemyn)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup msgid "Move path up (Ctrl+Up)" msgstr "Perkelti kelią aukštyn (Ctrl + Aukštyn)" #: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint msgid "Add new path to the list" msgstr "Naują kelią įdėti į sąrašą" #: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint msgid "Delete the selected path" msgstr "Pašalinti pažymėtąjį kelią" #: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list" msgstr "Iš sąrašo pašalinti neegzistuojančius (blankesnė spalva) kelius" #: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint msgid "Replace the selected path with a new path" msgstr "Parinktą kelią pakeisti nauju keliu" #: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint msgid "Add template to the list" msgstr "Šabloną įdėti į sąrašą" #: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates msgid "Path templates" msgstr "Kelio šablonai" #: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths msgid "Search paths:" msgstr "Ieškos keliai:" #: lazarusidestrconsts.lispathisnodirectory msgid "is not a directory" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache msgid "path of the instantfpc cache" msgstr "kelias iki „instantfpc“ podėlio" #: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility msgid "Path of the make utility" msgstr "Kelias iki programos „make“" #: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance msgid "Path to failed Instance:" msgstr "Kelias iki nesėkmingojo:" #: lazarusidestrconsts.lispause msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause" msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename msgid "Clear to use the package name" msgstr "Išvalius bus naudojamas paketo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm msgid "Disable I18N of lfm" msgstr "Nenaudoti LFM internacionalizacijos" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem msgid "Add Files from File System" msgstr "Pridėti failų iš failų sistemos" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject" msgid "Add to Project" msgstr "Įdėti į projektą" #: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges msgid "Apply changes" msgstr "Pritaikyti keitimus" #: lazarusidestrconsts.lispckeditavailableonline msgid "(available online)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit #, object-pascal-format msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit" msgstr "Iškviesti pažymėto modulio %sRegister%s procedūrą" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcheckavailabilityonline msgid "Check availability online" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies msgid "Clean up dependencies ..." msgstr "Apvalyti priklausomybes…" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency msgid "Clear default/preferred filename of dependency" msgstr "Išvalyti priklausomybės numatytą/pageidautiną failo pavadinimą" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcommonoptions msgid "Common" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything msgid "Compile everything?" msgstr "Kompiliuoti viską?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage msgid "Compile package" msgstr "Kompiliuoti paketą" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile msgid "Create fpmake.pp" msgstr "Kurti „fpmake.pp“" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Sukurti Makefile" #: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties msgid "Dependency Properties" msgstr "Priklausomybių savybės" #: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions msgid "Edit general options" msgstr "Keisti pagrindines parinktis" #: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties msgid "File Properties" msgstr "Failo savybės" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion msgid "Invalid maximum version" msgstr "Klaidinga maksimali versija" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion msgid "Invalid minimum version" msgstr "Klaidinga minimali versija" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion msgid "Maximum Version:" msgstr "Maksimali versija:" #: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion msgid "Minimum Version:" msgstr "Minimali versija:" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified #, object-pascal-format msgid "Modified: %s" msgstr "Pakeista: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown msgid "Move dependency down" msgstr "Perkelti priklausinį žemyn" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup msgid "Move dependency up" msgstr "Perkelti priklausinį aukštyn" #: lazarusidestrconsts.lispckeditoptionsforpackage #, object-pascal-format msgid "Options for Package %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage #, object-pascal-format msgid "Package %s" msgstr "Paketas %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?" msgstr "Paketas „%s“ pakeistas.%sĮrašyti paketą?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved #, object-pascal-format msgid "package %s not saved" msgstr "paketas %s neišsaugotas" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpage #, object-pascal-format msgid "%s, Page: %s" msgstr "%s, lapas: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency msgid "Re-Add dependency" msgstr "Iš naujo talpinti priklausinį" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile msgid "Re-Add file" msgstr "Iš naujo talpinti failą" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly #, object-pascal-format msgid "Read Only: %s" msgstr "Tik skaitymui: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired msgid "Recompile All Required" msgstr "Kompiliuoti visus būtinus" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean msgid "Recompile Clean" msgstr "Išvalius kompiliuoti" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages msgid "Re-Compile this and all required packages?" msgstr "Kompiliuoti iš naujo šį ir kitus reikiamus paketus?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins msgid "Registered plugins" msgstr "Registruoti įskiepiai" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit msgid "Register unit" msgstr "Registruoti modulį" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency msgid "Remove dependency" msgstr "Pašalinti priklausinį" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?" msgstr "Panaikinti priklausomybę „%s“%spaketui „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles msgid "Removed Files" msgstr "Pašalinti failai" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages" msgid "Removed required packages" msgstr "Pašalinti reikiami paketai" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile msgid "Remove file" msgstr "Pašalinti failą" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2 msgid "Remove file?" msgstr "Išmesti failą?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?" msgstr "Išmesti failą „%s“%siš paketo „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem msgid "Remove selected item" msgstr "Pašalinti pažymėtą elementą" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages msgid "Required Packages" msgstr "Būtini paketai" #: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage msgid "Save Package" msgstr "Įrašyti paketą" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency msgid "Store file name as default for this dependency" msgstr "Failo pavadinimą įsiminti kaip numatytąjį šiai priklausomybei" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency msgid "Store file name as preferred for this dependency" msgstr "Failo pavadinimą įsiminti kaip pageidautiną šiai priklausomybei" #: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion #, object-pascal-format msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "Maksimali versiją „%s“ nėra gera versija paketui.%s(tinkamas pavyzdys būtų 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion #, object-pascal-format msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "Minimali versiją „%s“ nėra gera versija paketui.%s(tinkamas pavyzdys būtų 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall msgid "Uninstall" msgstr "Išdiegti" #: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource" msgid "View Package Source" msgstr "Rodyti paketo pirminį kodą" #: lazarusidestrconsts.lispckexplbase msgid "Base, cannot be uninstalled" msgstr "Bazinis, negalima išdiegti" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled" msgid "Installed" msgstr "įdiegtas" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart msgid "Install on next start" msgstr "Įdiegti kitąkart startuojant" #: lazarusidestrconsts.lispckexplstate #, object-pascal-format msgid "%sState: " msgstr "%sBūsena: " #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)" msgstr "Išdiegti kitąkart startuojant (nebent būtinas įdiegtam paketui)" #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage" msgid "Uninstall package %s" msgstr "Išdiegti paketą „%s“" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects msgid "Add options to dependent packages and projects" msgstr "Įdėti parinktis į priklausomus paketus bei projektus" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects msgid "Add paths to dependent packages/projects" msgstr "Įdėti kelius į priklausomus paketus/projektus" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor msgid "Author" msgstr "Autorius" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded msgid "Automatically rebuild as needed" msgstr "Automatiškai daryti kai reikia" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall msgid "Auto rebuild when rebuilding all" msgstr "Daryti automatiškai kai daromi visi" #: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom msgid "Custom" msgstr "Naudotojo" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract msgid "Description / Abstract" msgstr "Aprašymas/santrauka" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime msgid "Designtime" msgstr "Konstravimo" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime msgid "Designtime and runtime" msgstr "Konstravimo bei vykdymo metu" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration msgid "IDE Integration" msgstr "IKA dalis" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude msgid "Include" msgstr "Įtraukti" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype msgid "Invalid package type" msgstr "Klaidingas paketo tipas" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense msgid "License" msgstr "Licencija" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker msgid "Linker" msgstr "Saistyklė" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor msgid "Major" msgstr "Didysis" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically msgid "Manual compilation (never automatically)" msgstr "Kompiliuoti rankiniu būdu (ne automatiškai)" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor msgid "Minor" msgstr "Mažasis" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject msgid "Object" msgstr "Objektas" #: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype msgid "Package type" msgstr "Paketo tipas" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides msgid "Provides" msgstr "Pateiktys" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease msgid "Release" msgstr "Laida" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime msgid "Runtime" msgstr "Vykdymo metu" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages." msgstr "Paketas „%s“ nustatytas automatiniam diegimui.%sTai reiškia, kad jis bus įdiegtas į IKA.%sDiegimo paketai turi būti skirti konstravimo režimui." #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages msgid "This package provides the same as the following packages:" msgstr "Šis paketas pateikia tą patį kaip ir šie paketai:" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild msgid "Update / Rebuild" msgstr "Naujinti/daryti iš naujo" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage msgid "Usage" msgstr "Naudojimas" #: lazarusidestrconsts.lispckpackage msgid "Package:" msgstr "Paketas:" #: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon." msgstr "FPDoc „.xml“ failų paieškos kelias. Naudojant daugiau nei vieną, jie vienas nuo kito atskiriami kabliataškiu." #: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies msgid "Show unneeded dependencies" msgstr "Rodyti nereikalingas priklausomybes" #: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked." msgstr "Įrašius formą, IKA visas „TTranslateString“ savybes gali įrašyti į paketo „.po“ failą. Kad taip ir vyktų, ši parinktis turi būti nepažymėta, dar būtina įgalinti šio paketo internacionalizaciją ir nurodyti „.po“ išvesties aplanką." #: lazarusidestrconsts.lispdabort msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort" msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: lazarusidestrconsts.lispdprogress msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory msgid "Collapse directory" msgstr "Suskleisti aplanką" #: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound msgid "Conflict found" msgstr "Aptiktas konfliktas" #: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit msgid "Edit Virtual Unit" msgstr "Keisti virtualų modulį" #: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory msgid "Expand directory" msgstr "Išskleisti aplanką" #: lazarusidestrconsts.lispefilename msgid "Filename:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase msgid "Fix Files Case" msgstr "Taisyti failų pavadinimų raidžių lygius" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename msgid "Invalid unit filename" msgstr "Klaidingas modulio failo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname msgid "Invalid unitname" msgstr "Klaidingas modulio pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage #, object-pascal-format msgid "Missing files of package %s" msgstr "Paketui „%s“ trūkstami failai" #: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath msgid "New file not in include path" msgstr "Naujo failo nėra įterpiamųjų kelyje" #: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist" msgid "No files missing. All files exist." msgstr "Failų netrūksta. Visi failai egzistuoja." #: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles msgid "Remove files" msgstr "Pašalinti failus" #: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage msgid "Revert Package" msgstr "Atstatyti paketą" #: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas msgid "Save Package As ..." msgstr "Įrašyti paketą taip…" #: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy msgid "Show directory hierarchy" msgstr "Rodyti aplanko hierarchiją" #: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles msgid "Show Missing Files" msgstr "Rodyti kokių failų trūksta" #: lazarusidestrconsts.lispesortfiles msgid "Sort Files Permanently" msgstr "Rūšiuoti failus" #: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically msgid "Sort files alphabetically" msgstr "Failus rūšiuoti pagal abėcėlę" #: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?" msgstr "Failas „%s“ nėra projekto įterptinių kelyje.%s„%s“ įtraukti į įterptinių kelią?" #: lazarusidestrconsts.lispeunitname msgid "Unitname:" msgstr "Modulio pavadinimas:" #: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory msgid "Use all units in directory" msgstr "Naudoti visus aplanke esančius modulius" #: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory msgid "Use no units in directory" msgstr "Nenaudoti aplanke esančių modulių" #: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies msgid "Clean up package dependencies" msgstr "Apvalyti paketo priklausomybes" #: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection msgid "Clear Selection" msgstr "Nuimti žymėjimą" #: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies msgid "Delete dependencies" msgstr "Šalinti priklausomybes" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand #, object-pascal-format msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?" msgstr "Ar iš tikro norite panaikinti visus keitimus pakete %s ir jį įkelti iš naujo?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath msgid "New unit not in unitpath" msgstr "Naujojo modulio nėra modulių kelyje" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage msgid "Publish Package" msgstr "Skelbti paketą" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage msgid "Revert package?" msgstr "Atstatyti paketą?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?" msgstr "Failas „%s“%syra ne paketo modulių kelyje.%s„%s“ įtraukti į modulių kelią?" #: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage msgid "More functions for the package" msgstr "Daugiau paketui skirtų funkcijų" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage #, object-pascal-format msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s" msgstr "%sPaketui „%s“ priskiriamas naujas priklausinys: paketas „%s“" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage #, object-pascal-format msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s" msgstr "%sProjektui „%s“ priskiriamas naujas priklausinys: paketas „%s“" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclause msgid "Add unit to uses clause of package main file. Disable this only for units that should not be compiled in all cases." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound msgid "Ambiguous units found" msgstr "Rasti neaiškūs moduliai" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages msgid "Automatically installed packages" msgstr "Automatiškai įdiegti paketai" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu #, object-pascal-format msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package." msgstr "%sAbu paketai yra susiję. Tai reiškia, kad kažkuris iš paketų naudoja kitą, arba juos abu naudoja kažkuris kitas paketas." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency msgid "Broken dependency" msgstr "Sugadinta priklausomybė" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies msgid "Circular dependencies found" msgstr "Aptiktas priklausomybių ratas" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile msgid "Delete Old Package File?" msgstr "Ištrinti seną paketo failą?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2 #, object-pascal-format msgid "Delete old package file \"%s\"?" msgstr "Ištrinti seną paketo failą „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner #, object-pascal-format msgid "Dependency without Owner: %s" msgstr "Priklausomybė neturi šeimininko: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage msgid "Error Reading Package" msgstr "Klaida skaitant paketo failą" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage msgid "Error Writing Package" msgstr "Klaida išsaugant paketą" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage msgid "File is already in package" msgstr "Pakete yra toks failas" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject msgid "File is in Project" msgstr "Projekto failas" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename msgid "Filename differs from Packagename" msgstr "Failo ir paketo pavadinimai skiriasi" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage msgid "Filename is used by other package" msgstr "Failo pavadinimą naudoja kitas paketas" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject msgid "Filename is used by project" msgstr "Failo pavadinimą naudoja projektas" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound" msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Failas „%s“ nerastas." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved msgid "File not saved" msgstr "Failas neišsaugotas" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac #, object-pascal-format msgid "Installing the package %s will automatically install the package:" msgstr "Diegiant paketą %s automatiškai bus įdiegtas ir paketas:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2 #, object-pascal-format msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:" msgstr "Diegiant paketą %s automatiškai bus įdiegti paketai:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension msgid "Invalid file extension" msgstr "Klaidingas failo plėtinys" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension msgid "Invalid package file extension" msgstr "Klaidingas paketo failo plėtinys" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename msgid "Invalid package filename" msgstr "Klaidingas paketo failo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename msgid "Invalid package name" msgstr "Klaidingas paketo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2 msgid "Invalid Package Name" msgstr "Klaidingas paketo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage #, object-pascal-format msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?" msgstr "keliant paketą „%s“ bus pakeistas paketas „%s“%s, esanti faile „%s“.%sSenojo paketo turinys yra pakeistas.%sĮrašyti senojo paketo „%s“ pakeitimus?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage #, object-pascal-format msgid "Package: %s" msgstr "Paketui: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts msgid "Package conflicts" msgstr "Paketų konfliktas" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage msgid "Package is not a designtime package" msgstr "Paketas nėra skirtas konstravimo režimui" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired msgid "Package is required" msgstr "Paketas reikalingas" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists msgid "Package name already exists" msgstr "Paketas šiuo pavadinimu jau egzistuoja" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk msgid "Packages must have the extension .lpk" msgstr "Paketų failų plėtinys turi būti .lpk" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst msgid "Please compile the package first." msgstr "Pirma būtina kompiliuoti paketą." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage msgid "Please save the file before adding it to a package." msgstr "Failą būtina įrašyti prieš dedant jį į paketą." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject #, object-pascal-format msgid "Project: %s" msgstr "Projektui: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus msgid "Rebuild Lazarus?" msgstr "Ar Lazarus daryti iš naujo?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase msgid "Rename File lowercase?" msgstr "Failą pervadinti vien mažosiomis raidėmis?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile #, object-pascal-format msgid "Replace existing file \"%s\"?" msgstr "Pakeisti esamą failą „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile msgid "Replace File" msgstr "Pakeisti failą" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details." msgstr "Trūksta vieno ar daugiau būtinų paketų. Žvilgtelėkit į paketų grafą." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The package %s is already open in the IDE.\n" #| "You cannot save a package with the same name.\n" msgid "" "The package %s is already open in the IDE.\n" "You cannot save a package with the same name." msgstr "" "Paketas „%s“ jau yra atvertas IKA.\n" "Nepavyks paketo įrašyti tokiu pat pavadinimų.\n" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage msgid "Save package?" msgstr "Įrašyti paketą?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk #, object-pascal-format msgid "Save Package %s (*.lpk)" msgstr "Įrašyti paketą %s (*.lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto #, object-pascal-format msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?" msgstr "Failo pavadinimą rašyti vien mažosiomis raidėmis:%s„%s“?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage msgid "Skip this package" msgstr "Praleisti šį paketą" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage" msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s." msgstr "Failas „%s“%s jau yra pakete „%s“." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package." msgstr "Failas „%s“ nėra „Lazarus“ paketas." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage #, object-pascal-format msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?" msgstr "Failo pavadinimas „%s“ ir paketo pavadinimas „%s“, įrašytas šiame faile, skiriasi.%sPakeisti paketo pavadinimą į „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject #, object-pascal-format msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files." msgstr "Failo pavadinimas „%s“ yra šio projekto dalis%sProjektai ir paketai neturėtų dalintis failais." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile #, object-pascal-format msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"." msgstr "Failo pavadinimą „%s“ naudoja%spaketas „%s“%s, esantis faile „%s“." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload msgid "The following package failed to load:" msgstr "Nepavyko įkelti šio paketo:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload msgid "The following packages failed to load:" msgstr "Nepavyko įkelti šių paketų:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof #, object-pascal-format msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s" msgstr "%sŠie moduliai bus įtraukti į naudojamųjų modulių sąrašą%s%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename #, object-pascal-format msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name." msgstr "Paketo failo pavadinimas „%s“, įrašytas „%s“%s, nėra tinkamas „Lazarus“ paketo pavadinimas." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages #, object-pascal-format msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE." msgstr "Paketas „%s“ skirtas tik veikos rėžimui.%s Veikos režimo paketų negalima diegti į IKA." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies." msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\" which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies." msgstr "Automatiškai kompiliuojamo paketo „%s“ išvesties aplankas „%s“ yra toks pat kaip ir numatytasis modulių paieškos kelias kompiliatoriui. Paketas naudoja kitus paketus, kurių keliai taip pat sutampa minėtu keliu. Tai sukuria begalinį ciklą.%sŠi problema sprendžiama iš kompiliatoriaus konfigūracijos (pvz. „fpc.cfg“) pašalinant kelią,%sarba uždraudžiant šio paketo automatinį naujinimą, arba pašalinant priklausomybes." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package \"%s\" is marked for installation, but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?" msgid "The package \"%s\" is marked for installation but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?" msgstr "Paketas „%s“ paženklintas kaip diegiamasis, tačiau jo nepavyko rasti.%sPašalinti priklausinį iš paketų diegimo sąrašo?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph." msgid "The package %s is required by %s which is marked for installation.%sSee package graph." msgstr "Paketo %s reikia %s, kuris paženklintas kaip diegiamasis.%sŽvilgtelėkit į paketų grafą." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean #, object-pascal-format msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)" msgstr "Paketo pavadinimas „%s“ yra klaidingas.%sParinkite kitokį pavadinimą (pvz.: „paketas1.lpk“)" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid #, object-pascal-format msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid." msgstr "Paketo pavadinimas „%s“, įrašytas%sfaile „%s“, yra klaidingas." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "Paketas „%s“ paženklintas.%sŠiuo metu „Lazarus“ palaiko tik statiškai saistytus paketus. Tad išdiegimo procesas yra toks: daryti „Lazarus“ iš naujo ir po to jį startuoti vėl.%sAr „Lazarus“ daryti iš naujo dabar?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "Paketas „%s“ paženklintas diegimui.%sŠiuo metu „Lazarus“ palaiko tik statiškai saistytus paketus. Tad diegimo procesas yra toks: daryti „Lazarus“ iš naujo ir po to jį startuoti vėl.%sAr „Lazarus“ daryti iš naujo dabar?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound #, object-pascal-format msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector." msgstr "Projektui reikia paketo „%s“.%sTačiau jo nepavyko rasti. Žvilgtelėkit į „Projektas“ -> „Projekto inspektorius“." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from #, object-pascal-format msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s" msgstr "Rasti du moduliai tuo pačiu pavadinimu:%s1. „%s“ iš „%s“%s2. „%s“ iš „%s“" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph." msgstr "Aptiktas paketų uždaras priklausomybių ratas. Žvilgtelėkit į paketų grafą." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage #, object-pascal-format msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\"" msgstr "Rastas „FPC“ modulis tuo pačiu pavadinimu kaip ir paketas:%s„%s“" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom #, object-pascal-format msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s" msgstr "Rastas „FPC“ modulis tuo pačiu pavadinimu kaip ir:%s„%s“ iš „%s“" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename #, object-pascal-format msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\"" msgstr "Aptiktas paketas jau naudojantis pavadinimą „%s“.%sKonfliktinis paketas: „%s“%sFailas: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile #, object-pascal-format msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible." msgstr "Paketas „%s“ jau yra įkeltas%siš failo „%s“.%sŽvilgtelėkit į „Paketas“ -> „Paketų grafas“.%sPakeitimas neįmanomas." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph." msgstr "Reikiamuose paketuose aptiktas neišsaugotas paketas. Žvilgtelėkit į paketų grafą." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2 #, object-pascal-format msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\"" msgstr "Rastas modulis tuo pačiu pavadinimu kaip ir paketas:%s1. „%s“ iš „%s“%s2. „%s“" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first." msgstr "Tai virtualus paketas. Jis kol kas dar neturi pirminio kodo. Todėl pirma išsaugokite paketą." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus #, object-pascal-format msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages." msgstr "Nepavyko sukurti „Lazarus“ skirto tikslo aplanko:%s„%s“.%sŠis aplankas reikalingas naujam pakeistam IKA su įdiegtais jūsų paketais." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s" msgstr "Nepavyko paketą „%s“%sįrašyti į failą „%s“.%sKlaida: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage msgid "Uninstall package?" msgstr "Išdiegti paketą?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2 #, object-pascal-format msgid "Uninstall package %s?" msgstr "Išdiegti paketą %s?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage msgid "Unsaved package" msgstr "Neišsaugotas paketas" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit msgid "Use unit" msgstr "Naudoti modulį" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject #, object-pascal-format msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project." msgstr "Dėmesio: failas „%s“%s jau priklauso šiam projektui." #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep" msgid "keep" msgstr "palikti" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew" msgid "new" msgstr "naujas" #: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove" msgid "remove" msgstr "pašalinti" #: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage msgid "Select a package" msgstr "Parinkite paketą" #: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau #, fuzzy #| msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic transitivity between package dependencies." msgid "The following dependencies are not needed because of the automatic transitivity between package dependencies." msgstr "Šios priklausomybės bereikalingos, nes jos yra nustatytos kituose paketuose ir tarp paketų persiduoda automatiškai." #: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin #, object-pascal-format msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s" msgstr "Projektas keičia šių projektų išvesties aplankus.%sDaugiau informacijos rasite žvilgtelėje į „Projektas“ -> „Projekto parinktys…“ -> „Kompiliatoriaus parinktys“ -> „Priedėliai ir keitimai“.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage msgid "This file is not in any loaded package." msgstr "Failas nerastas nė viename įkeltame pakete." #: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s" msgstr "Nepavyko skaityti paketo failą „%s“.%sKlaida: %s" #: lazarusidestrconsts.lisplay msgid "Play" msgstr "Leisti" #: lazarusidestrconsts.lispldglobal msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal" msgid "Global" msgstr "Globalus" #: lazarusidestrconsts.lispldonline msgid "Online" msgstr "Internetinis" #: lazarusidestrconsts.lispldonlinepackagescannotbedeleted msgid "Online packages cannot be deleted" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks msgid "Package Links" msgstr "Paketo saitai" #: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin msgid "Show global links in " msgstr "Globalius saitus rodyti" #: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks msgid "Show online links" msgstr "Rodyti interneto saitus" #: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin msgid "Show user links in " msgstr "Naudotojo saitus rodyti" #: lazarusidestrconsts.lispldsomepackagescannotbedeleted msgid "Some packages cannot be deleted" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisplduser msgid "User" msgstr "Naudotojas" #: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow #, fuzzy #| msgid "Please fix the error shown in the message window, which is normally below the source editor." msgid "Please fix the error shown in the message window which is normally below the source editor." msgstr "Ištaisykite klaidą, rodomą pranešimų lange. Pranešimų langas įprastai būna pirminio kodo rengyklės apačioje." #: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun msgid "Please open a unit before run." msgstr "Prieš startuojant atverkite modulį." #: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod msgid "Please select some code to extract a new procedure/method." msgstr "Prieš ištraukiant naują procedūrą/metodą pažymėkite kažkiek kodo." #: lazarusidestrconsts.lisplistall msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall" msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont msgid "Change Font" msgstr "Keisti šriftą" #: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard msgid "Copy method name to the clipboard" msgstr "Metodo pavadinimą kopijuoti į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany msgid "Filter by matching any part of method" msgstr "Filtruoti pagal bet kurią metodo dalį" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart msgid "Filter by matching with start of method" msgstr "Filtruoti pagal metodo pradžią" #: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection msgid "Jump To Selection" msgstr "Rodyti žymėjimą" #: lazarusidestrconsts.lisplistnone msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisplistobjects msgid "&Objects" msgstr "&Objektai" #: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist msgid "Procedure List" msgstr "Procedūrų sąrašas" #: lazarusidestrconsts.lisplisttype msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype" msgid "Type" msgstr "Tipas" #: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory msgid "Choose .po file directory" msgstr "Nurodykit .po failo aplanką" #: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo msgid "Do not save any session info" msgstr "Sesijos informacijos neįrašyti" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory msgid "Save in .lps file in IDE config directory" msgstr "Įrašyti „.lps“ failan IKA nustatymų aplanke" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil msgid "Save in .lpi file" msgstr "Įrašyti .lpi faile" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory msgid "Save in .lps file in project directory" msgstr "Įrašyti .lps faile, projekto aplanke" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin msgid "Save session information in" msgstr "Sesijos informaciją įrašyti į" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only." msgstr "„.lps“ yra projekto pagrindinis informacnis failas, „.lps“ yra atskirai sesijos duomenims laikyti skirtas failas." #: lazarusidestrconsts.lisposition msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource #, object-pascal-format msgid "%s (position outside of source)" msgstr "%s (pozicija už pirminio kodo ribų)" #: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory #, object-pascal-format msgid "ppu in wrong directory=%s." msgstr "„ppu“ ne tame aplanke „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg #, object-pascal-format msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "Nepavyko rasti „%s.ppu“. Patikrinkite failą „fpc.cfg“." #: lazarusidestrconsts.lisprecedingword msgid "Preceding word" msgstr "Pirmesnis žodis" #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is " msgid "Primary config directory where Lazarus stores its config files. Default is \"%s\"." msgstr "Pirminis aplankas nustatymų failams, kuriame Lazarus laikys savo nustatymų failus. Numatytasis yra " #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath msgid "Primary config path" msgstr "Pirminis kelias iki konfigūracijos" #: lazarusidestrconsts.lisprior #, object-pascal-format msgid "prior %s" msgstr "ankstesnis %s" #: lazarusidestrconsts.lispriority msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority" msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: lazarusidestrconsts.lisprivate msgid "Private" msgstr "Private" #: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod msgid "Private Method" msgstr "Private metodas" #: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first." msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first." msgstr "Prieš tęsiant reiktų įdiegti kai kuriuos paketus.%sDėmesio:%sProjektas priklauso nuo pateiktų konstravimui skirtų paketų, kurių gali prireikti atveriant formų konstruktorių. Jei būs tęsiama, tai dėl komponenčių trūkumo gali įvykti klaidos, ir įkeliant formą galima gauti nepageidautinų rezultatų.%sRekomenduotina nutraukti šį procesą ir įdiegti trūkstamus paketus." #: lazarusidestrconsts.lisprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure" msgid "Procedure" msgstr "Procedūra" #: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface msgid "Procedure with interface" msgstr "Procedūra su interfeisu" #: lazarusidestrconsts.lisprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram" msgid "Program" msgstr "Programa" #: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected msgid "Program detected" msgstr "Aptikta programa" #: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added." msgstr "„Free Pascal“ komandinės eilutės programa, kurioje įdėta naudingų parinkčių." #: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr" msgstr "Programos pirminio kodo failo plėtinys turi būti panašus į Paskalio: .pas, .pp arba .lpr" #: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists msgid "Dependency already exists" msgstr "Priklausomybė jau yra" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile msgid "Add Editor Files" msgstr "Pridėti rengyklės failų" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion msgid "Invalid Min-Max version" msgstr "Klaidingos versijos ribos" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion msgid "Invalid version" msgstr "Klaidinga versija" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddlocalpkg #, object-pascal-format msgid "Local (%s)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional msgid "Maximum Version (optional):" msgstr "Maksimali versija (nebūtina):" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional msgid "Minimum Version (optional):" msgstr "Minimali versija (nebūtina):" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewfpmakerequirement msgid "New FPMake Requirement" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement msgid "New Requirement" msgstr "Nauja priklausomybė" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddonlinepkg #, object-pascal-format msgid "Online (%s)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename msgid "Package Name:" msgstr "Paketo pavadinimas:" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound msgid "Package not found" msgstr "Paketas nerastas" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagetype msgid "Package Type:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound #, object-pascal-format msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package." msgstr "Priklausinys „%s“ nerastas.%sNurodykite egzistuojantį paketą." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid" msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "Maksimali versija „%s“ klaidinga.%sNaudokite formatą „Didysis.Mažasis.Laida.DarymoNumeris“.%sPavyzdžiui: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "Maksimali versija žemesnė už minimalią." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid" msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10" msgstr "Minimali versija „%s“ klaidinga.%sNaudokite formatą „Didysis.Mažasis.Laida.DarymoNumeris“.%sPavyzdžiui: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency #, object-pascal-format msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"." msgstr "Projektas jau turi priklausomybe paketui „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"." msgstr "Modulio pavadinimas „%s“ jau figūruoja šiame projekte,%sžvilgtelėkit į failą: „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection #, object-pascal-format msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"." msgstr "Modulio pavadinimas „%s“ jau figūruoja šiame pažymėjime,%sžvilgtelėkit į failą: „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists msgid "Unit name already exists" msgstr "Toks modulio pavadinimas jau egzistuoja" #: lazarusidestrconsts.lisproject #, object-pascal-format msgid "Project %s" msgstr "Projektas „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisproject2 msgid "Project: " msgstr "Projektas:" #: lazarusidestrconsts.lisproject3 msgid "project" msgstr "projektas" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged msgid "Project changed" msgstr "Projektas pakeistas" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk msgid "Project changed on disk" msgstr "Projektas diske pakito" #: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "Projekto aplankas" #: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename msgid "Project filename" msgstr "Projekto failo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath msgid "Project Include Path" msgstr "Kelias iki projekto įterpinių" #: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected msgid "Project info file detected" msgstr "Aptiktas projekto informacinis failas" #: lazarusidestrconsts.lisprojectinspectorshowprops msgid "Show properties pane in Project Inspector" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable msgid "Project is runnable" msgstr "Projektas yra vykdomasis" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint msgid "Generates a binary executable which can be run." msgstr "Kuria dvejetainį vykdomajį failą kurį startuoti." #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro" msgid "Project" msgstr "Projektas" #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties msgid "Project macro properties" msgstr "Projekto makrokomandos savybės" #: lazarusidestrconsts.lisprojectnamespaces msgid "Project Namespaces" msgstr "Projekto vardų erdvės" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoption msgid "Project Option" msgstr "Projekto parinktys" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)" msgstr "Projekto išvesties aplankas (pvz. „ppu“ failų aplankas)" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory msgid "Project output directory" msgstr "Projekto išvesties aplankas" #: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint msgid "Directory where project's main file must be" msgstr "Aplankas, kuriam turi būti talpinamas projekto pagrindinis failas" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsession msgid "Project Session" msgstr "Projekto sesija" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged msgid "Project session changed" msgstr "Projekto sesija pakito" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories msgid "Project source directories" msgstr "Projekto pirminio kodo aplankai" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s At address %1:x" msgstr "%0:s%0:s Adresu %1:x" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss #, object-pascal-format msgid "Project %s raised exception class '%s'." msgstr "Projekte „%s“ susidarė klasės „%s“ išimtinė situacija." #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess #, object-pascal-format msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s" msgstr "Projekte „%s“ susidarė klasės „%s“ išimtinė situacija, kurios pranešimas: %s%s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x" msgstr "%0:s%0:s Faile „%1:s“ adresu %2:x" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d" msgstr "%0:s%0:s Failo „%1:s“ eilutėje %2:d" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc #, object-pascal-format msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s" msgstr "%0:s%0:s Failo „%1:s“ eilutėje %2:d:%0:s%3:s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath msgid "Project Src Path" msgstr "Kelias iki projekto pirminio kodo" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunit msgid "project unit" msgstr "projekto modulis" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath msgid "Project Unit Path" msgstr "Kelias iki projekto modulių" #: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard msgid "Project Wizard" msgstr "Projekto vediklis" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency msgid "Confirm deleting dependency" msgstr "Patvirtinimas naikinat priklausomybę" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile msgid "Confirm removing file" msgstr "Patvirtinimas šalinant failą" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor #, object-pascal-format msgid "Delete dependency for %s?" msgstr "Naikinti %s priklausomybę?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector #, object-pascal-format msgid "Project Inspector - %s" msgstr "Projekto inspektorius - %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages" msgid "Removed required packages" msgstr "Pašalinti reikiami paketai" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject #, object-pascal-format msgid "Remove file %s from project?" msgstr "Pašalinti failą %s iš projekto?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf #, object-pascal-format msgid "Remove %s items from project?" msgstr "Pašalinti %s elementų iš projekto?" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged msgid "Always build (even if nothing changed)" msgstr "Visada daryti (net jei nėra pakeitimų)" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed." msgstr "Gali prireikti jei yra trikčių priklausomybių tikrinime, tačiau įprastai to nereikia." #: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror" msgid "Error" msgstr "Klaida" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist #, object-pascal-format msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first." msgstr "Programos pirminiame kode nepavyko pakeisti automatiškai kuriamų formų sąrašo.%sPirma ištaisykite klaidas." #: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue msgid "Prompt for value" msgstr "Kvietimas įvesti vertę" #: lazarusidestrconsts.lisproperties msgid "Properties (replace or remove)" msgstr "Savybės (pakeisti arba pašalinti)" #: lazarusidestrconsts.lisproperty #, object-pascal-format msgid "%s property" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisprotected msgid "Protected" msgstr "Protected" #: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod msgid "Protected Method" msgstr "Protected metodas" #: lazarusidestrconsts.lispublicmethod msgid "Public Method" msgstr "Public metodas" #: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod msgid "Published Method" msgstr "Published metodas" #: lazarusidestrconsts.lispublishedto #, object-pascal-format msgid "Published to %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispublishmodulenote msgid "Files belonging to project / package will be included automatically." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir msgid "Publish project directory" msgstr "Skelbiamo projekto aplankas" #: lazarusidestrconsts.lispublishproject msgid "Publish Project" msgstr "Skelbti projektą" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory msgid "Save .lrs files in the output directory" msgstr "„.lrs“ failus įrašyti išvesties aplanke" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint msgid "The resource will be available for FPC." msgstr "Bus prieinamas „FPC“ skirtas išteklius." #: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas" msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas" msgstr "Paskalio modulio failo plėtinys turi būti „.pp“ arba „.pas“" #: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit msgid "Edit virtual unit" msgstr "Keisti virtualų modulį" #: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile" msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s" msgstr "Modulis tokiu pavadinimu jau egzistuoja.%sFailas: %s" #: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier" msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier." msgstr "Modulio pavadinimas nėra Paskalio identifikatorius." #: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni #, object-pascal-format msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni" msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1" msgstr "Modulio ir failo pavadinimai nesutampa.%sPavyzdžiui: jei modulis yra „Unit1“, tada failas - „unit1.pas“." #: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject msgid "Convert &Delphi Project" msgstr "Konvertuoti &Delphi projektą" #: lazarusidestrconsts.lispwnewproject msgid "&New Project" msgstr "&Naujas projektas" #: lazarusidestrconsts.lispwopenproject msgid "&Open Project" msgstr "&Atverti projektą" #: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject" msgid "Open &Recent Project" msgstr "Atverti pas&kiausiąjį projektą" #: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects msgid "View &Example Projects" msgstr "Rodyti pavy&zdžių projektus" #: lazarusidestrconsts.lisquickcheckfppkgconfigurationatstart msgid "Quick check Fppkg configuration at start" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror msgid "QuickFix error" msgstr "Greito pataisymo klaida" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixes msgid "Quick fixes" msgstr "Greiti pataisymai" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier msgid "Search identifier" msgstr "Paieškos identifikatorius" #: lazarusidestrconsts.lisquit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit" msgid "Quit" msgstr "Baigti darbą" #: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus msgid "&Quit Lazarus" msgstr "&Baigti Lazarus darbą" #: lazarusidestrconsts.lisreallydelete msgid "Really delete?" msgstr "Ar tikrai šalinti?" #: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs msgid "Recent tabs" msgstr "Paskutinės naudotos kortelės" #: lazarusidestrconsts.lisrecord msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord" msgid "Record" msgstr "Įrašyti" #: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros msgid "Recorded" msgstr "Įrašyta" #: lazarusidestrconsts.lisredo msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo" msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: lazarusidestrconsts.lisregularexpression msgid "Regular expression" msgstr "Reguliarusis reiškinys" #: lazarusidestrconsts.lisrelative msgid "Relative" msgstr "Santykinis" #: lazarusidestrconsts.lisremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove" msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: lazarusidestrconsts.lisremove2 msgid "Remove?" msgstr "Šalinti?" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties msgid "Remove all invalid properties" msgstr "Pašalinti klaidingas savybes" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters msgid "Remove all message type filters" msgstr "Šalinti visus pranešimo tipų filtrus" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits msgid "Remove all units" msgstr "Pašalinti visus modulius" #: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage msgid "Remove Compiler Option Hide Message" msgstr "Šalinti pranešimo slėpimą kompiliatoriaus parinktimi" #: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?" msgstr "Pašalinti %s priklausomybių iš paketo „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys #, object-pascal-format msgid "Removed property \"%s\"." msgstr "Šalinti savybę „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage #, object-pascal-format msgid "Remove %s files from package \"%s\"?" msgstr "Pašalinti %s failų iš paketo „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject msgid "Remove from Project" msgstr "Pašalinti iš projekto" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath msgid "Remove from search path" msgstr "Šalinti iš paieškos kelio" #: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath msgid "Remove include path?" msgstr "Pašalinti kelią iki įterptinių?" #: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3 #, object-pascal-format msgid "Remove local variable \"%s\"" msgstr "Šalinti vietinį kintamąjį „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter msgid "Remove Message Type Filter" msgstr "Šalinti pranešimų tipo filtrą" #: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles msgid "Remove nonexistent files" msgstr "Pašalinti neegzistuojančius failus" #: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits msgid "Remove selected units" msgstr "Pašalinti pažymėtus modulius" #: lazarusidestrconsts.lisremovethem msgid "Remove them" msgstr "Pašalinti elementą" #: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources msgid "Remove the paths from \"Other sources\"" msgstr "Iš „Kiti pirminiai kodai“ pašalinti kelius" #: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath msgid "Remove unit path?" msgstr "Pašalinti modulio kelią?" #: lazarusidestrconsts.lisremoveuses #, object-pascal-format msgid "Remove uses \"%s\"" msgstr "Šalinti „%s“ iš „uses“ skilties" #: lazarusidestrconsts.lisrename msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename" msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: lazarusidestrconsts.lisrename2 msgid "Rename ..." msgstr "Pervadinti…" #: lazarusidestrconsts.lisrenamefile msgid "Rename file?" msgstr "Pervadinti failą?" #: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed msgid "Rename file failed" msgstr "Nepavyko pervadinti failą" #: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult msgid "Show list of renamed Identifiers" msgstr "Rodyti pervadintų identifikatorių sąrašą" #: lazarusidestrconsts.lisrenameto #, object-pascal-format msgid "Rename to %s" msgstr "Pervadinti į „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase msgid "Rename to lowercase" msgstr "Pervadinti mažosiomis" #: lazarusidestrconsts.lisreopenproject msgid "Reopen project" msgstr "Projektą atverti iš naujo" #: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding msgid "Reopen with another encoding" msgstr "Atveri iš naujo kitoje koduotėje" #: lazarusidestrconsts.lisrepeat msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat" msgid "Repeat" msgstr "Repeat" #: lazarusidestrconsts.lisreplace msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace" msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths #, object-pascal-format msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"." msgstr "Savybė „%s“ pakeista į „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths #, object-pascal-format msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"." msgstr "Tipas „%s“ pakeistas į „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisreplacement msgid "Replacement" msgstr "Pakaitalas" #: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs msgid "Replacement functions" msgstr "Funkcijų pakeitimas" #: lazarusidestrconsts.lisreplacements msgid "Replacements" msgstr "Pakeitimai" #: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown msgid "Fix unknown properties and types" msgstr "Pakeisti nežinomus tipus ir savybes" #: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier msgid "Replace whole identifier" msgstr "Pakeisti visą identifikatorių" #: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed msgid "Replacing selection failed." msgstr "Pakeisti pažymėtąjį nepavyko." #: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report" msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report" #: lazarusidestrconsts.lisrescan msgid "Rescan" msgstr "Peržiūrėti iš naujo" #: lazarusidestrconsts.lisreset msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreset" msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults msgid "Reset all file filters to defaults?" msgstr "Atkurti numatytas filtrų nuostatas?" #: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?" msgstr "Ar pažymėtų komponenčių karės, viršaus, prločio ir aukščio vertes nustatyti tokias pat kaip ir protėvių vertės?" #: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique msgid "Resource name must be unique." msgstr "Ištekliaus pavadinimas turi būti unikalus." #: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror msgid "Resource save error" msgstr "Klaida išsaugojant išteklius" #: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles msgid "Resource type of project" msgstr "Projekto išteklių tipas" #: lazarusidestrconsts.lisrestart msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart" msgid "Restart" msgstr "Startuoti iš naujo" #: lazarusidestrconsts.lisresult2 msgid "Result:" msgstr "Rezultatas:" #: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword #, fuzzy #| msgid "" #| "Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n" #| "\n" #| "Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n" #| "which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n" #| "is always the current macro.\n" #| "\n" #| "Example line:\n" #| "i 0 count-1 forb|\n" #| "Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n" #| "\n" #| "In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n" msgid "" "Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n" "\n" "Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n" "which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n" "is always the current macro.\n" "\n" "Example line:\n" "i 0 count-1 forb|\n" "Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n" "\n" "In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+" msgstr "" "Grąžina parametru-indeksuotą žodį iš pozicijos prieš žymeklį dabartinėje eilutėje.\n" "\n" "Žodiai elitėje sunumeruoti „1,2,3,…“ iš kairės į dešinę. Tačiau paskutinysis žodis, kuris \n" "yra išplečiama makrokomanda, turi numerį 0, tuo būdu „$PrevWord(0)“\n" "visada yra dabartinė makrokomanda.\n" "\n" "Pavyzdžio eilutė:\n" "i 0 count-1 forb|\n" "Čia „$PrevWord(0)“ yra „forb“, „$PrevWord(1)“ yra „i“, „$PrevWord(2)“ yra „0“, „$PrevWord(3)“ yra “count-1“\n" "\n" "Šablono pabaigoje naudokite „$PrevWord(-1)“, kuri bus išplėsta į tuščia tekstą. Ji vykdo svarbią operaciją - šalina visus rastuosius „$PrevWord“. Priedo, tai reguliarusis reiškinys, kuris naudojamas žodžių detekcijai šioje makrokomandoje:[\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n" #: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria #, fuzzy #| msgid "" #| "Return the list of all values of case variable in front of variable.\n" #| "\n" #| "Optional Parameters (comma separated):\n" #| "WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation\n" msgid "" "Return the list of all values of case variable in front of variable.\n" "\n" "Optional Parameters (comma separated):\n" "WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation" msgstr "" "Po „case“ kintamojo įterpia to kintamojo visas galimas vertes.\n" "\n" "Papildomi parametrai (atskirti kableliu):\n" "WithoutExtraIndent // „case“ sąrašas bu generuojamas netaikant papildomos įtraukos\n" #: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed msgid "Revert failed" msgstr "Atstatyti nepavyko" #: lazarusidestrconsts.lisrevision msgid "Revision: " msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright" msgid "Right" msgstr "Right" #: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring msgid "Right anchoring" msgstr "Dešinės prieraiša" #: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control." msgstr "" "Dešinės kraštinės plotis.\n" "Ši vertė, pridėta prie pagrindinio kraštinės pločio, nusakys bendrą dešiniosios kraštinės plotį." #: lazarusidestrconsts.lisrightgutter #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrightgutter" msgid "Right" msgstr "Dešinysis" #: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Tai kaimyninė komponentė, prie kurios bus pririštas dešinysis kraštas. Nurodant tėvą, laukelis paliekamas tuščias („Delphi“ stilius; „BorderSpacing“ ir „ReferenceSide“ nesvarbūs)." #: lazarusidestrconsts.lisrightsides msgid "Right sides" msgstr "Sutapdinti dešiniuosius kraštus" #: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally msgid "Right space equally" msgstr "Tolygiai rikiuoti pagal dešiniuosius kraštus" #: lazarusidestrconsts.lisrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun" msgid "Run" msgstr "Startuoti" #: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations." msgstr "„Vykdymo ir konstravimo metu“ paketams ribojimų nėra." #: lazarusidestrconsts.lisrunning #, object-pascal-format msgid "%s (running ...)" msgstr "%s (vykdoma…)" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable msgid "File not executable" msgstr "Failas nėra vykdomasis" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable #, object-pascal-format msgid "The host application \"%s\" is not executable." msgstr "Programa-šeimininkas „%s“ nėra vykdomasis failas." #: lazarusidestrconsts.lisrunstage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage" msgid "Run" msgstr "Startuoti" #: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Tik vykdymo režimui, įdiegti į IKA negalima" #: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly." msgstr "„Tik vykdymo metu“ paketai skirti tik projektams. Jų negalima įdiegti į IKA, net ir netiesiogiai." #: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst #, fuzzy #| msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE, unless some design time package requires them." msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE unless some design time package requires them." msgstr "„Vikdymo metu“ paketus galima naudoti projektuose. Jš negalima įdiegti į IKA, nebet jš reiktų „konstravimo metu“ paketams." #: lazarusidestrconsts.lisruntofailed msgid "Run-to failed" msgstr "Nepavyko Startuoti-Iki" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden msgid "Abstract Methods - not yet overridden" msgstr "Abstraktūs metodai - dar nėra įgyvendinti" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof #, object-pascal-format msgid "Abstract methods of %s" msgstr "%s abstraktūs metodai" #: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration msgid "Cursor is not in a class declaration" msgstr "Žymeklis ne klasės aprašo bloke" #: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy msgid "IDE is busy" msgstr "IKA užsiėmęs" #: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods #, object-pascal-format msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods." msgstr "%s yra abstrakti klasė, ji turi %s abstrakčių metodų." #: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound msgid "No abstract methods found" msgstr "Abstrakčių metodų nerasta" #: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected msgid "Override all selected" msgstr "Įgyvendinti visus pažymėtus" #: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected msgid "Override first selected" msgstr "Įgyvendinti pirmą pažymėtą" #: lazarusidestrconsts.lissamselectnone msgid "Select none" msgstr "Nuimti žymėjimą" #: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf #, object-pascal-format msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:" msgstr "Yra %s abstrakčių metodų, kuriuos galima įgyvendinti.%sPažymėkite metodus, kuriuos reikia įgyvendinti:" #: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride msgid "There are no abstract methods left to override." msgstr "Nebėra abstrakčių metodų, kuriuos būtų galima įgyvendinti." #: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class" msgstr "Šio metodo negalima įgyvendinti, nes jis paskelbtas dabartinėje klasėje." #: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because" msgstr "Dabartinės klasės abstraktūs metodai nerodomi, nes" #: lazarusidestrconsts.lissave msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave" msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: lazarusidestrconsts.lissaveall msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall" msgid "Save All" msgstr "Įrašyti visus" #: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked msgid "Save All Checked" msgstr "Įrašyti visus pažymėtus" #: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified msgid "Save all modified files" msgstr "Įrašyti visus pakeistus failus" #: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile msgid "Save All/Original Messages to File ..." msgstr "Visus ar originalius pranešimus įrašyti failan…" #: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog #, fuzzy #| msgid "Save and exit dialog" msgid "Only Save" msgstr "Įrašyti ir uždaryti" #: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide #, fuzzy #| msgid "Save and rebuild IDE" msgid "Rebuild IDE" msgstr "Įrašyti ir daryti IKA" #: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles msgid "Save changed files?" msgstr "Įrašyti pakeistus failus?" #: lazarusidestrconsts.lissavechanges msgid "Save changes?" msgstr "Įrašyti pakeitimus?" #: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject #, object-pascal-format msgid "Save changes to project %s?" msgstr "Įrašyti pakitusį projektą „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile msgid "Save current editor file" msgstr "Įrašyti dabartinį rengyklės failą" #: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings msgid "Saved with IDE settings" msgstr "Įrašyta kartu su IKA nuostatomis" #: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession msgid "Saved with project session" msgstr "Įrašyta kartu su projekto sesija" #: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform #, object-pascal-format msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?" msgstr "Įrašyti failą „%s“%sprieš užveriant formą „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lissavemacroas msgid "Save macro as" msgstr "Makrokomandą įrašyti taip" #: lazarusidestrconsts.lissavemessages msgid "Save messages" msgstr "Įrašyti pranešimus" #: lazarusidestrconsts.lissaveproject #, object-pascal-format msgid "Save project %s (*%s)" msgstr "Įrašyti projektą „%s“ (*%s)" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject #, object-pascal-format msgid "Save session changes to project %s?" msgstr "Į projektą „%s“ įrašyti pakitusią sesiją?" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate" msgid "Save fold info" msgstr "Įrašyti suskleidimo informaciją" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code." msgstr "Kodo rengyklė palaiko kodų blokų suskleidimą (laikiną slėpimą)." #: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory" msgid "Save jump history" msgstr "Įrašyti peršokimų praeitį" #: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history." msgstr "Identifikatorius, kuris buvo spustelėtas pele tuo pat mentu nuspadųs klavišą „Ctrl“, bus įtrauktas į peršokimų istoriją." #: lazarusidestrconsts.lissavesettings msgid "Save Settings" msgstr "Įrašyti nuostatas" #: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile msgid "Save Shown Messages to File ..." msgstr "Rodomą pranešimą įrašyti failan…" #: lazarusidestrconsts.lissavespace msgid "Save " msgstr "Įrašyti " #: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn #, object-pascal-format msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s." msgstr "Failą „%s“ įrašius kaip „%s“ bus prarasti simboliai, kurie yra eilutėje %s, stulpelyje %s." #: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor msgid "Scaling factor:" msgstr "Santykinis mastelis:" #: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir msgid "Scan files in parent directory" msgstr "Žvalgyti failus tėviniame aplanke" #: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)" msgstr "Pirminio kodo failų ieškoti gimininguose aplankuose (tėviniame aplankuose ir jo poaplankiuose)" #: lazarusidestrconsts.lisscanning msgid "Scanning" msgstr "Žvalgoma" #: lazarusidestrconsts.lisscanning2 #, object-pascal-format msgid "%s. Scanning ..." msgstr "%s. Žvalgoma…" #: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir msgid "Scanning parent directory" msgstr "Žvalgoma tėviniame aplanke" #: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2 msgid "Search paths" msgstr "Paieškos keliai" #: lazarusidestrconsts.lissearchunit #, object-pascal-format msgid "Search Unit \"%s\"" msgstr "Rasti modulį „%s“" #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is " msgid "Secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is \"%s\"." msgstr "Antrinis aplankas nustatymų failams, kuriame Lazarus ieškos nustatymų šablonų failų. Numatytasis yra " #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath msgid "Secondary config path" msgstr "Antrasis sąrankos kelias" #: lazarusidestrconsts.lissecondtest msgid "&Second test" msgstr "&Antrasis testas" #: lazarusidestrconsts.lisseemessages msgid "See messages." msgstr "Peržvelkit pranešimus." #: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector #, object-pascal-format msgid "%sSee Project -> Project Inspector" msgstr "%sŽiūrėkit „Projektas -> Projekto inspektorius“" #: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem msgid "Select a help item:" msgstr "Rinkitės žinyno elementą:" #: lazarusidestrconsts.lisselectanode msgid "Select a node" msgstr "Pažymėkit mazgą" #: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)" msgstr "Parinkite kitą „LCL“ valdiklių tipą (makrokomanda „LCLWidgetType“)" #: lazarusidestrconsts.lisselectbuildmode msgid "Select build mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles msgid "Select Delphi form files (*.dfm)" msgstr "Nurodykite Delphi formos failus (*.dfm)" #: lazarusidestrconsts.lisselected msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected" msgid "Selected" msgstr "Pažymėtas" #: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition msgid "Selected addition:" msgstr "Parinktas priedėlis:" #: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols msgid "Selected and child controls" msgstr "Pažymėtą ir pokomponentes" #: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour msgid "(selected bottom neighbour)" msgstr "(pažymėtas apatinysis kaimynas)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping msgid "Selected Command's Mapping" msgstr "Parinkti komandų priskyrimai" #: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation msgid "selected for installation" msgstr "pažymėta diegimui" #: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation msgid "selected for uninstallation" msgstr "pažymėta išdiegimui" #: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour msgid "(selected left neighbour)" msgstr "(pažymėtas kairysis kaimynas)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow msgid "Selected message in messages window:" msgstr "Pranešimų lange parinktas pranešimas:" #: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerecompiled #, object-pascal-format msgid "Selected %d modes were successfully compiled." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour msgid "(selected right neighbour)" msgstr "(pažymėtas dešinysis kaimynas)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour msgid "(selected top neighbour)" msgstr "(pažymėtas viršutinysis kaimynas)" #: lazarusidestrconsts.lisselectfile msgid "Select the file" msgstr "Pažymėti failą" #: lazarusidestrconsts.lisselectfpcpath msgid "Select the path where FPC is installed" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory msgid "Select FPC source directory" msgstr "Nurodykite FPC pirminio kodo aplanką" #: lazarusidestrconsts.lisselectframe msgid "Select Frame" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant msgid "Selection exceeds string constant" msgstr "Pažymėta daugiau nei eilutės konstanta" #: lazarusidestrconsts.lisselectiontool msgid "Selection tool" msgstr "Žymėjimo įrankis" #: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory msgid "Select Lazarus source directory" msgstr "Nurodykite Lazarus pirminio kodo aplanką" #: lazarusidestrconsts.lisselectpathto #, object-pascal-format msgid "Select path to %s" msgstr "Nurodykite kelią iki „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory msgid "Select target directory" msgstr "Parinktite tikslo aplanką" #: lazarusidestrconsts.lissetallcolors msgid "Set all colors:" msgstr "Nustatyti visas spalvas:" #: lazarusidestrconsts.lissetdefault msgid "Set default" msgstr "Grąžinti numatytąjį" #: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg." msgstr "Šitai nustačius kompiliatoriaus pranešimai bus verčiami į kitą kalbą (pvz. ne Anglų). Pavyzdžiui: Vokiečių: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg." #: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation msgid "(Set up default indentation)" msgstr "(Nustatyti numatytą lygiavimą)" #: lazarusidestrconsts.lisshort msgid "Short:" msgstr "Trumpai:" #: lazarusidestrconsts.lisshortformoftargetcpuparamtargetosparamsubtargetpar msgid "Short form of $TargetCPU(Param)-$TargetOS(Param)-$SubTarget(Param). Subtarget is omitted if empty." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisshortnopath msgid "Short, no path" msgstr "Trumpas, be kelio" #: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications #, object-pascal-format msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?" msgstr "Ar startavus programai komponentas „%s“ turi būti automatiškai sukurtas?" #: lazarusidestrconsts.lisshow msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof #, object-pascal-format msgid "Show abstract methods of \"%s\"" msgstr "Rodyti „%s“ abstrakčius metodus" #: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector msgid "Show component tree" msgstr "Rodyti komponenčių medį" #: lazarusidestrconsts.lisshowconsole msgid "Show console" msgstr "Rodyti pultą" #: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints msgid "Show declaration hints" msgstr "Rodyti patarimus aprašui" #: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes msgid "Show differences between modes ..." msgstr "Rodyti veiksenų skirtumus…" #: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages msgid "Show empty units/packages" msgstr "Rodyti tuščius modulius/paketus" #: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled msgid "Show FPC message \"lines compiled\"" msgstr "Rodyti „FPC“ pranešimą „N eilučių kompiliuota“" #: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor msgid "Show Glyphs for" msgstr "Rodyti glifus šiems" #: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector msgid "Show gutter" msgstr "Rodyti kairiąją paraštę" #: lazarusidestrconsts.lisshowhelp msgid "Show help" msgstr "Rodyti žinyną" #: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector" msgid "Show hints" msgstr "Rodyti informacinius langelius objektų inspektoriuje" #: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers msgid "Show identifiers" msgstr "Rodyti identifikatorius" #: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector msgid "Show information box" msgstr "Rodyti informacijos laukelį" #: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid msgid "Show Message Type ID" msgstr "Rodyti pranešimo tipo identifikatorių" #: lazarusidestrconsts.lisshowmultiplelines msgid "Show multiple lines" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified msgid "Show only modified" msgstr "Rodyti tik pakeistus" #: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead #, fuzzy #| msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE, instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window." msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window." msgstr "Užduočių juostoje rodyti tik vieną IKA mygtuką, o ne mygtukus kiekvienam IKA langui. Kai kurios langų tvarkyklės linuk sistemoje nepalaiko šios funkcijos ir visada rodo mygtukus kiekvienam langui." #: lazarusidestrconsts.lisshowoutput msgid "Show output" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter #, fuzzy #| msgid "Show overview Gutter" msgid "Show overview gutter" msgstr "Rodyti apžvalgos paraštę" #: lazarusidestrconsts.lisshowpackages msgid "Show packages" msgstr "Rodyti paketus" #: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor msgid "Show position of source editor" msgstr "Rodyti pozicija pirminio kodo rengyklėje" #: lazarusidestrconsts.lisshowpropertyfilterinobjectinspector msgid "Show property filter" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop msgid "Show recently used identifiers at top" msgstr "Paskiausiai naudotus identifikatorius rodyti viršuje" #: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths msgid "Show relative paths" msgstr "Rodyti santykinius kelius" #: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy msgid "Shows all controls in tree hierarchy." msgstr "Visus valdiklius rodyti medžio hierarchijoje." #: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty msgid "A box at the bottom shows description for the selected property." msgstr "Langelis apačioje rodo parinktos savybės aprašą." #: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings #, fuzzy #| msgid "Show setup dialog for most important settings" msgid "Show setup dialog for most important settings." msgstr "Rodyti svarbiausių nuostatų nustatymo dialogą" #: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters msgid "Show special characters" msgstr "Rodyti specialiuosius simbolius" #: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector msgid "Show statusbar" msgstr "Rodyti būsenos juostą" #: lazarusidestrconsts.lisshowunits msgid "Show units" msgstr "Rodyti modulius" #: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization msgid "Show units with initialization/finalization sections" msgstr "Rodo modulius, kuriuose yra „initialization“/„finalization“ sekcijos" #: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care." msgstr "Šie moduliai gali inicializuoti programos naudojamus globalius duomenis. Šalinkit dėmesingai." #: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits msgid "Show unused units ..." msgstr "Rodyti neneaudojamus modulius…" #: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging msgid "Show value hints while debugging" msgstr "Derinant rodyti vertes" #: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit #, fuzzy #| msgid "show version and exit" msgid "Show version and exit." msgstr "parodyti laidą ir išeiti" #: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal msgid "Shrink to smallest" msgstr "Sutraukti iki mažiausio" #: lazarusidestrconsts.lissibling msgid "Sibling" msgstr "Kaimynas" #: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram msgid "Simple Program" msgstr "Paprasta programa" #: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor msgid "A most simple Free Pascal command line program." msgstr "Pati paprasčiausia „Free Pascal“ komandinės eilutės programa." #: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax msgid "Simple syntax" msgstr "Paprasta sintaksė" #: lazarusidestrconsts.lisskiperrors msgid "Skip errors" msgstr "Praleisti klaidas" #: lazarusidestrconsts.lisskipfile msgid "Skip file" msgstr "Praleisti failą" #: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading msgid "Skip file and continue loading" msgstr "Tęsti įkrovą praleidžiant failą" #: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject #, fuzzy #| msgid "Skip loading last project" msgid "Skip loading last project." msgstr "Neįkelti paskutinio naudoto projekto" #: lazarusidestrconsts.lisskipstartupchecks msgid "Skip selected checks at startup. Valid options are:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate msgid "Slower but more accurate." msgstr "Lėčiau, tačiau dag tiksliau." #: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster msgid "Smaller rather than faster" msgstr "Geriau mažesnis nei greitesnis" #: lazarusidestrconsts.lissmatches msgid "Matches" msgstr "Atitikmenys" #: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented msgid "Sorry, this type is not yet implemented" msgstr "Deja, šis tipas dar neįgyvendintas" #: lazarusidestrconsts.lissorthistorylimit msgid "History items limit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissorting msgid "Sorting" msgstr "Rūšiuojama" #: lazarusidestrconsts.lissortorderalphabetic msgid "Alphabetic" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissortorderdefinition msgid "Definition (Scoped)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissortorderscopedalphabetic msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortorderscopedalphabetic" msgid "Alphabetic (Scoped)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissortordertitle msgid "Order by" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissortselascending msgid "Ascending" msgstr "Didėjanti" #: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive" msgid "&Case Sensitive" msgstr "Skirti raidžių &dydį" #: lazarusidestrconsts.lissortseldescending msgid "Descending" msgstr "Mažėjanti" #: lazarusidestrconsts.lissortseldomain msgid "Domain" msgstr "Sritis" #: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace msgid "Ignore Space" msgstr "Tarpai nesvarbūs" #: lazarusidestrconsts.lissortsellines msgid "Lines" msgstr "Eilutės" #: lazarusidestrconsts.lissortseloptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions" msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs msgid "Paragraphs" msgstr "Pastraipos" #: lazarusidestrconsts.lissortselpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: lazarusidestrconsts.lissortselsort msgid "Accept" msgstr "Accept" #: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection msgid "Sort selection" msgstr "Rūšiuoti pažymėtą" #: lazarusidestrconsts.lissortselwords msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords" msgid "Words" msgstr "Žodžiai" #: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationaresame #, object-pascal-format msgid "Source \"%s\"%sand Destination \"%s\"%sdirectories are the same. Please select another directory." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist #, object-pascal-format msgid "Source directory \"%s\" does not exist." msgstr "Pirminio kodo aplankas „%s“ neegzistuoja." #: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager msgid "Source Editor Window Manager" msgstr "Pirminio kodo rengyklės langų tvarkyklė" #: lazarusidestrconsts.lissourcemodified msgid "Source modified" msgstr "Pirminis kodas pakeistas" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave #, object-pascal-format msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?" msgstr "Pirminis kodas lape „%s“ pakeistas. Įrašyti?" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex #, object-pascal-format msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)" msgstr "Lapų pirminis kodas pakito. Įrašyti lapą „%s“? (%d liko)" #: lazarusidestrconsts.lissourcepaths msgid "Source paths" msgstr "Keliai iki pirminio kodo" #: lazarusidestrconsts.lisspaceequally msgid "Space equally" msgstr "Vienodais tarpais tarp elementu" #: lazarusidestrconsts.lissrcos msgid "Src OS" msgstr "Pirminė OS" #: lazarusidestrconsts.lisssearching msgid "Searching" msgstr "Ieškoma" #: lazarusidestrconsts.lisssearchtext msgid "Search text" msgstr "Teksto paieška" #: lazarusidestrconsts.lisstartconversion msgid "Start Conversion" msgstr "Pradėti konversiją" #: lazarusidestrconsts.lisstartide msgid "Start IDE" msgstr "Startuoti IKA" #: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject msgid "Start with a new project" msgstr "Startuoti su nauju projektu" #: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published." msgstr "Būsenos juostoje rodomas savybės pavadinimas ir klasė, kurioje ji paskelbta." #: lazarusidestrconsts.lisstop msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop" msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject msgid "Stop current debugging and rebuild project?" msgstr "Sustabdyti šiuo metu vykdomą programos derinimą ir daryti projektą iš naujo?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging msgid "Stop Debugging?" msgstr "Nutraukti derinimą?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2 msgid "Stop debugging?" msgstr "Sustabdyti derinimą?" #: lazarusidestrconsts.lisstoponexception msgid "Stop on exception" msgstr "Pristabdyti startuojant" #: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging msgid "Stop the debugging?" msgstr "Nutraukti derinimą?" #: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas msgid "Store path delimiters \\ and / as" msgstr "Kelio skirtukus „\\“ ir „/“ įrašyti kaip" #: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror msgid "Streaming error" msgstr "Klaida siunčiant srautu" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedure msgid "Sub Procedure" msgstr "Vidinė procedūra" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel msgid "Sub Procedure on same level" msgstr "Vidinė procedūra tame pačiame lygyje" #: lazarusidestrconsts.lissubtarget msgid "Subtarget" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lissuccess msgid "Success" msgstr "Tvarka" #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported #, object-pascal-format msgid "Successfully exported to \"%s\"." msgstr "Sėkmingai eksportuota į „%s“." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes #, object-pascal-format msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"." msgstr "Sėkmingai eksportuota %d darymo režimų į „%s“." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions #, object-pascal-format msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"." msgstr "Kompiliatoriaus parinktys sėkmingai eksportuotos į „%s“." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported #, object-pascal-format msgid "Successfully imported from \"%s\"." msgstr "Sėkmingai importuota iš „%s“." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes #, object-pascal-format msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"." msgstr "Sėkmingai importuota %d darymo režimų iš „%s“." #: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions #, object-pascal-format msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"." msgstr "Iš „%s“ sėkmingai importuotos kompiliatoriaus parinktys." #: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase msgid "Suggest default name of new file in lowercase" msgstr "Naujo failo pavadinimą siūlyti mažosiomis raidėmis" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath msgid "Suspicious include path" msgstr "Įtartinas įterpiamųjų kelias" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath msgid "Suspicious unit path" msgstr "Įtartinas modulio kelias" #: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename msgid "Invalid variable name" msgstr "Klaidingas kintamojo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid identifier." msgstr "Identifikatorius „%s“ yra klaidingas." #: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable msgid "Override system variable" msgstr "Kurti viršesnį sistemos kintamąjį" #: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings msgid "Switch Filter Settings" msgstr "Perjungti filtro parinktis" #: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name." msgstr "Po komponentės pavadinimo užklausimo perjungti į parankinių kortelę." #: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode msgid "Syntax mode" msgstr "Sintaksės veiksena" #: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "Nerastas „system.ppu“. Patikrinkite ar geras „fpc.cfg“." #: lazarusidestrconsts.listab msgid "Tab" msgstr "Tab" #: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort #, object-pascal-format msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?" msgstr "Ar visų „%s“ sūninių valdiklių tabuliavimo eilę rikiuoti pagal jų poziciją?" #: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint msgid "Move the selected control down in tab order" msgstr "Pažymėtąjį valdiklį tabuliavimo eilėje perkelti žemyn" #: lazarusidestrconsts.listaborderof #, object-pascal-format msgid "Tab Order of %s" msgstr "„%s“ vieta tabuliavimo eilėje" #: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint msgid "Calculate tab order recursively for child controls" msgstr "Valdiklio poelemenčiams rekursyviai nustatyti kortelių tvarką" #: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively msgid "recursively" msgstr "rekursyviai" #: lazarusidestrconsts.listabordersorthint msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions" msgstr "Apie vietą tabuliavimo eilėje spręsti pagal jų X ir Y koordinates" #: lazarusidestrconsts.listaborderuphint msgid "Move the selected control up in tab order" msgstr "Pažymėtąjį valdiklį tabuliavimo eilėje perkelti viršun" #: lazarusidestrconsts.listabsfor #, object-pascal-format msgid "Tabs for %s" msgstr "%s kortelės" #: lazarusidestrconsts.listarget msgid "Target:" msgstr "Paskirtis:" #: lazarusidestrconsts.listarget2 #, object-pascal-format msgid ", Target: %s" msgstr ", Tikslas: %s" #: lazarusidestrconsts.listargetcpu msgid "Target CPU" msgstr "Skirtas procesoriui" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)" msgstr "Būsimas failo pavadinimas: („-o“, palikus tuščią - modulio išvesties aplankas)" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo msgid "Target file name (-o):" msgstr "Būsimo failo pavadinimas („-o“):" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject msgid "Target filename of project" msgstr "Projekto būsimo failo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams msgid "Target filename + params" msgstr "Būsimo failo pavadinimas + parametrai" #: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly msgid "Target is read only" msgstr "Tikslą galima tik skaityti" #: lazarusidestrconsts.listargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos" msgid "Target OS" msgstr "Skirtas OS" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell msgid "Editable Cell" msgstr "Langelis, kurį galima keisti" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp #, object-pascal-format msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")." msgstr "Įterpia langelį, kurio turinį galima keisti. Tarp langelių galima šokti naudojant tabuliavimo klavišą.%0:sMakrokomandai „param“ reikia pateikti kableliais atskirtų parametrų sąrašą.%0:sPirmasis argumentas yra numatytoji vertė.%0:sAntrąjį nebūtiną argumentą galima naudoti susiejant langelių porą (sinchroninis keitimas)%0:s%0:s while param(\"kažkas\") do param(kažkas);%0:sĮterpia du nepriklausomus langelius su numatytu tekstu „kažkas“%0:sKabutės nėra būtinos%0:s%0:s if param(\"kažkas\") > 0 and param(\"kažkas\",sync=1) < 99 then%0:sĮterpia du susietus langelius, pakeitus vieno turinį, taip pat keisis ir kito.%0:sVertė „1“ nurodo nurodo kito „param()“ poziciją, tad jei čia yra daugiau „param“:%0:s if param(\"tas\") and param(kažkas) > 0 and param(kažkas,sync=2) < 99 then%0:sAntrasis ir trečiasis susiejami (trečias nurodo į antrą)%0:s%0:s„sync“ galima sutrumpinti iki „s“:%0:s if param(\"kažkas\") > 0 and param(\"kažkas\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"tas\") and param(\"kažkas\") > 0 and param(\"kažkas\",sync) < 99 then%0:sAntrasis ir trečiasis susiejami.%0:sPastaba: kai „sync“ neturi pozicijos ir „=“, tada ankstesnis langelis susaistomas su tuo pačių numatytuoju (šiuo atveju „kažkas“)." #: lazarusidestrconsts.listemplatefile msgid "Template file" msgstr "Šablono failas" #: lazarusidestrconsts.listestdirectory msgid "Test directory" msgstr "Testo aplankas" #: lazarusidestrconsts.listesturl msgid "Test URL" msgstr "Testo adresas" #: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor #, object-pascal-format msgid "The Application Bundle was created for \"%s\"" msgstr "Sukurtas „%s“ programa-ryšulys" #: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro #, object-pascal-format msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste." msgstr "Klasė „%s“ yra „TControl“ tipo, todėl jos neis įdėti ne į valdiklį.%sĮdėti nepavyks." #: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "Kompiliatoriaus failas „%s“ nepanašus į tinkamą:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The component %s can not be deleted, because it is not owned by %s." msgid "The component %s can not be deleted because it is not owned by %s." msgstr "%s komponentą ištrinti negalima, nes jis nėra %s nuosavybė." #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\"" msgstr "„%s“ klasės komponento rengyklė padarė klaidą:%s„%s“" #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated #, object-pascal-format msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\"" msgstr "„%s“ klasės komponentų rengyklė,%s iššaukta veiksmažodžio #%s „%s“,%spadarė klaidą:%s„%s“" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp #, object-pascal-format msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there." msgstr "Komponentė %s paveldėta iš %s.%sPašalinti paveldėtą komponentę reikia tėvinėje komponentėje." #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp #, object-pascal-format msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there." msgstr "Komponentė %s paveldėta iš %s.%sKeisti paveldėtos komponentės pavadinimą reikia tėvinėje komponentėje." #: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier." msgstr "Komponentės pavadinimas turi skirtis nuo formoje ar duomenų modulyje esančių komponenčių. Pavadinime raidžių registras nėra svarbus kaip ir Paskalio identifikatoriuje." #: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted msgid "The configuration will be downgraded/converted." msgstr "Sąranka bus pakeista ankstesne/konvertuota." #: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory #, object-pascal-format msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s" msgstr "Į „%s“ įrašytas neegzistuojantis aplankas:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch #, object-pascal-format msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask." msgstr "Įraše „%s“ yra žvaigždutės „*“ simbolis.%sLazarus jį naudoja kaip įprasta simbolį, jis nebus išplėstas kaip failų kaukė." #: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc." msgstr "Dabartinis FPC neturi konfigūracijos failo. Jis gali pasigesti kai kurių modulių. Patikrinkite ar gerai įdiegtas FPC." #: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro #, object-pascal-format msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options" msgstr "Nerasta derintuvė „%s“,%sarba ji nėra vykdomasis failas.%sŽvilgtelėkit į „Įrankiai“ -> „Parinktys…“ -> „Derintuvė“ -> „Pagrindinis“." #: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject msgid "The default mode must be stored in project, not in session." msgstr "Numatytasis režimas turi būti patalpintas projekte, o ne sesijoje." #: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist #, object-pascal-format msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist." msgstr "Paskirties aplankas%s„%s“ neegzistuoja." #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?" msgstr "Aplanke „%s“ daugiau nebėra projekte įterpiamų failų. Ar šį aplanką išmesti iš projekte įterpiamų failų paieškos kelio?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?" msgstr "Aplanke „%s“ daugiau nebėra projekto modulių failų. Ar šį aplanką išmesti iš projekto modulių paieškos kelio?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit #, object-pascal-format msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?" msgstr "Aplanko įrašas „%s“ nebebūtinas modulių kelyje.%sPašalinti aplanko įrašą?" #: lazarusidestrconsts.listhefile #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\"" msgstr "Failas „%s“" #: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute." msgstr "Funkcijos, tokioms kaip „Ieškoti aprašo“, būtina failų rodyklė. Jos sudarymo metu (kas truks iki minutės) pirminį kodą galima keisti arba kompiliuoti, tačiau funkcijos, kurioms rodyklė būtina, gali pranešinėti apie nerastus modulius." #: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?" msgstr "Failas „%s“ nėra „Lazarus“ projektas.%sŠiam „%s“ sukurti naują projektą?" #: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid #, object-pascal-format msgid "The file mask \"%s\" is invalid." msgstr "Failų kaukė „%s“ yra klaidinga." #: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression #, object-pascal-format msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression." msgstr "Failų kaukė „%s“ nėra reguliarusis reiškinys." #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source." msgstr "Panašu kad failas „%s“ yra programa.%sUžverti šį projektą ir tai programai sukurti naują Lazarus projektą?%sPaspaudus „Ne“ failas bus įkeltas kaip įprastas pirminis kodas." #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp #, object-pascal-format msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project." msgstr "Panašu kad failas „%s“ yra kažkurio „Lazarus“ projekto programos failas." #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?" msgstr "Failas „%s“ nerastas.%sIeškosite patys?" #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject #, object-pascal-format msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading." msgstr "Failas „%s“ nerastas.%sPaspaudus „Tęsti“ projektas bus įkeliamas toliau,%spaspaudus „Nutraukti“ įkėlimas bus nutrauktas." #: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth #, object-pascal-format msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?" msgstr "Šių metodų, kuriuos naudoja „%s“, nėra pirminiame kode%s%s%s%s%sPašalinti betiksles rodykles?" #: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "FPC pirminio kodo aplankas „%s“ nepanašus į tinkamą:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhefppkgconfigurationfiledoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The Fppkg configuration file \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename #, object-pascal-format msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path." msgstr "Įprasta Free Pascal kompiliatoriaus pavadinimas būna „%s“. Be to, galima naudoti kažkuriai paskirčiai skirtą kompiliatorių kaip kad „%s“. Būtina nurodyti pilną failo adresą." #: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding msgid "The IDE is still building." msgstr "IKA vis dar daro." #: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit." msgstr "Identifikatorius yra modulis. Pakeiskite failo pavadinimą parinkę menių punktą „Failas -> Įrašyti kaip...“." #: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand #, object-pascal-format msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?" msgstr "Klavišas „%s“ yra paskirtas funkcijai %s%s.%s%sPašalinti esamą paskyrimą ir klavišą paskirti naujajai funkcijai „%s“?" #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists #, object-pascal-format msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings." msgstr "Nėra startavimui reikalingo programos-ryšulio „%s“%sarba ji nėra vykdomasis.%sGal norite jį sukurti?%sNustatymus rasite „Projektas“ -> „Projekto parinktys…“ -> „Taikomoji programa“." #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta #, object-pascal-format msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local" msgstr "Nerasta paleidžiančioji programa „%s“,%sarba ji nėra vykdomasis failas.%sŽvilgtelėkit į „Startuoti“ -> „Startavimo parametrai“ -> „Vietiniai“." #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth #, object-pascal-format msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too." msgstr "Lazarus aplanke yra IKA pirminis kodas, LCL ir daugelio tipinių paketų failai. Pavyzdžiui jame yra failas „ide%slazarus.lpi“. Čia taip pat laikomi vertimų failai." #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect #, object-pascal-format msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s" msgstr "Lazarus aplankas „%s“ nepanašus į tinkamą:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhelazarussourcesuse #, object-pascal-format msgid "The Lazarus sources use a different list of base packages.%sIt is recommended to compile the IDE clean using lazbuild." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis #, fuzzy #| msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually." msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually." msgstr "„LFM“ („Lazarus“ forma) faile aptikta klaidingų savybių. Pavyzdžiui, jame yra savybių/klasių, kurių nėra dabartiniame „LCL“. Yra įprasta šias savybes ar klases pašalinti ir po to Paskalio kodą taisyti rankiniu būdu." #: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith #, object-pascal-format msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"." msgstr "Makrokomandos „%s“ pradžioje turėtų būti „%s“." #: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename #, object-pascal-format msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path." msgstr "Įprastai „make“ vykdomojo failo pavadinimas būna „%s“. Jis būtinas IKA darymui. Būtina nurodyti pilną adresą." #: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd #, object-pascal-format msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?" msgstr "Naujojo įterpiamo failo dar nėra įterpiamųjų paieškos kelyje.%sĮtraukti aplanką „%s“ į įterpiamųjų paieškos kelią?" #: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory #, object-pascal-format msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?" msgstr "Naujojo modulio dar nėra modulių paieškos kelyje.%sĮtraukti modulio aplanką „%s“ į modulių paieškos kelią?" #: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded msgid "The old configuration will be upgraded." msgstr "Senoji konfigūracija bus naujovinta." #: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint #, object-pascal-format msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s" msgstr "Įraše „Kiti pirminiai kodai“ yra aplankas, kuris jau yra įraše „Kitų modulių failai“.%s%s" #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing #, object-pascal-format msgid "The output directory \"%s\" is missing." msgstr "Nėra išvesties aplanko „%s“." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s." msgstr "%s išvesties aplankas figūruoja %s įtraukiamųjų paieškos kelyje." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s." msgstr "%s išvesties aplankas figūruoja %s paveldėtame įtraukiamųjų paieškos kelyje." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s." msgstr "%s išvesties aplankas figūruoja %s paveldėtame modulių paieškos kelyje." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof #, object-pascal-format msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s." msgstr "%s išvesties aplankas figūruoja %s modulių paieškos kelyje." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files." msgstr " Išvesties aplankas turi būti atskiras, ir jame neturi būti pirminio kodo failų." #: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname msgid "The owner class has this name" msgstr "Taip pat pavadinta ir savininko klasė" #: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname msgid "The owner has this name" msgstr "Taip pat pavadintas ir savininkas" #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi #, object-pascal-format msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "Dėka paketo „%s“, kelias „%s“ bus pridėtas prie IKA įterpiamųjų kelio.%sKo gero, tai blogos paketo konfigūracijos pasekmė." #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr #, object-pascal-format msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "Dėka paketo „%s“, kelias „%s“ bus pridėtas prie IKA modulių kelio.%sKo gero, tai blogos paketo konfigūracijos pasekmė." #: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname msgid "The package already contains a unit with this name." msgstr "Pakete jau yra modulis tokiu pavadinimu." #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package %s cannot be installed, because it requires the package \"%s\", which is a runtime only package." msgid "The package %s cannot be installed because it requires the package \"%s\" which is a runtime only package." msgstr "Paketo „%s“ įdiegti negalima, nes jam reikia tik vykdymo režimo tipo paketo „%s“." #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself." msgid "The package %s can not be uninstalled because it is needed by the IDE itself." msgstr "Paketo „%s“ negalima išdiegti, nes jis būtinas pačiam IKA." #: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item." msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure which typically means it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item." msgstr "Pakete „%s“ nėra procedūros „Register“, o tai paprastai reiškia, kad šis paketas nėra IKA papildinys. Greičiausia, jį įdegus tik padidės IKA apimtis, ir netgi gali ją padaryti ją nestabilia.%sUžuomina: jei paketas būtinas projektui, reikia naudoti meniu punktą „Įdėti į projektą“." #: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist #, object-pascal-format msgid "The package %s is already in the list" msgstr "Paketas „%s“ jau yra sąraše" #: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall #, object-pascal-format msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE." msgstr "Paketas „%s“ nėra skirtas konstravimo režimui. Jo negalima diegti į IKA." #: lazarusidestrconsts.listhepackageisusedby #, object-pascal-format msgid "The package \"%s\" is used by" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect #, object-pascal-format msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\"" msgstr "„make“ adresas nėra tinkamas: „%s“" #: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla #, object-pascal-format msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus." msgstr "Nerasta programa „make“.%sŠi programa reikalinga Lazarus darymui." #: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:" msgstr "Skiriasi projekto kompiliatoriaus parinktys ir direktyvos pagrindiniame pirminiame kode. Naujame projekte bus naudojami projekto parinkčių veiksena ir eilutės tipas:" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_caption msgid "Running your application with debugger" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_footer msgid "This choice can be later changed in Project -> Project Options -> Compiler Options -> Debugging." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_nodebugbtn_caption msgid "Run with no debugger" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_textexplain #, object-pascal-format msgid "\"%s\" can only run your application when it was compiled with a suitable Debug Information enabled." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_title msgid "Choose Debug Information format" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems #, object-pascal-format msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces." msgstr "Projekte nenaudojamos „LCL“ modulio sąsajos, kurių reikalauja „LCLBase“.%sJei „LCL“ naudojamas be sąsajų, saistyklė gali pranešti apie keistas klaidas." #: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnocompilecommandseepr #, object-pascal-format msgid "The project has no compile command.%sSee Project -> Project Options -> Compiler Options -> Compiler Commands" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile msgid "The project has no main source file." msgstr "Projekte nėra pagrindinio pirminio kodo." #: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource #, object-pascal-format msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!" msgstr "Projekto informacinis failas „%s“%s toks pat kaip ir projekto pagrindinis pirminio kodo failas!" #: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk." msgstr "Diske pakito projekto informacinis failas%1:s „%0:s“." #: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest #, object-pascal-format msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?" msgstr "Prieš darymą projektas turi būti įrašytas%sAplinkos parinktyse parinkę testo aplanką,%snaujus projektus bus galima kurti ir daryti vienu metu.%sĮrašyti projektą?" #: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast msgid "The project uses FPC resources which require at least FPC 2.4" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar #, object-pascal-format msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories." msgstr "Projekto paskirties operacinė sistema yra „%s“, procesorius – „%s“.%s„FPC“ dvejetainių failų aplankuose nepavyko rasti šiai paskirčiai skirto „system.ppu“ failo. %s Pasirūpinkite kad šios paskirties tipui būtų tinkamai įdiegtas „FPC“, bei faile „fpc.cfg“ būtų įrašyti tinkamų aplankų pavadinimai." #: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe #, object-pascal-format msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable." msgstr "Projekto derinimo simboliai bus įrašyti atskirame faile. „%s“ reikalauja, kad simboliai būtų vykdomajame faile." #: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstotheexexcutable #, object-pascal-format msgid "The project writes the debug symbols into the executable rather than to an external file. The \"%s\" supports only symbols in an external file." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon #, object-pascal-format msgid "%sThere are additional notes for this message on%s" msgstr "%sPapildomų pastabų apie šį pranešimą rasite adresu%s" #: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys msgid "There are no conflicting keys." msgstr "Konfliktuojančių klavišų nėra." #: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename #, object-pascal-format msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?" msgstr "Aplanke yra failų, kurių pavadinimai%sskiriasi tik raidžių lygiais:%s%s%sJuos ištrinti?" #: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension #, object-pascal-format msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?" msgstr "Rastas kitas failas tokiu pat pavadinimu bei panašiu plėtiniu.%sFailas: %s%sNeaiškusis failas: %s%sPašalinti neaiškųjį failą?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname msgid "There is already a build mode with this name." msgstr "Darymo režimas tokiu pavadinimu jau egzistuoja." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a component class with the name %s." msgstr "Jau egzistuoja komponentės klasė tokiu pačiu pavadinimu „%s“." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname msgid "There is already a component with this name" msgstr "Komponentė tokiu pavadinimu jau yra." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "There is already a file%s%s%sin %s" msgstr "Aplanke „%3:s“ jau yra failas%0:s%1:s%2:s" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?" msgstr "Aplanke „%1:s“ jau yra failas „%0:s“%2:sSenasis: %3s:%4:sNaujasis: %5:s%6:s%7:sTęsti?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a form with the name \"%s\"" msgstr "Forma tokiu pavadinimu „%s“ jau yra." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename #, object-pascal-format msgid "There is already a macro with the name \"%s\"." msgstr "Makrokomanda pavadinimu „%s“ jau yra." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename #, object-pascal-format msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\"" msgstr "IKA makrokomanda pavadinimu „%s“ jau egzistuoja" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist #, object-pascal-format msgid "There is already a package %s in the list" msgstr "Paketas „%s“ jau yra sąraše" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?" msgstr "Faile „%1:s“ jau yra modulis „%0:s“%2:sSenasis: %3:s:%4:sNaujasis: %5:s%6:sBūtina pasirūpinti, kad tik vienas iš jų būtų modulių paieškos kelyje.%7:s%8:sTęsti?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus #, object-pascal-format msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique." msgstr "Modulis tokiu pavadinimu „%s“ jau yra. Paskalio identifikatoriai turi būti unikalūs." #: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose #, object-pascal-format msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name" msgstr "Projekte jau yra modulis „%s“ tokiu pat pavadinimu.%sParinkite kitokį pavadinimą." #: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu #, object-pascal-format msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler." msgstr "„%s“ aplanke nėra failo „fpc.exe“. Įprastai darymo vykdomasis failas būna įdiegiamas kartu su FPC kompiliatoriumi." #: lazarusidestrconsts.listhereisnofreepascalcompileregfpcorppccpuconfigured #, object-pascal-format msgid "There is no Free Pascal Compiler (e. g. fpc%0:s or ppc%0:s) configured in the project options. CodeTools will not work properly.%1:s%1:sError message:%1:s%2:s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode msgid "There must be at least one build mode." msgstr "Turi būti bent viena darymo veiksena." #: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor #, object-pascal-format msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm." msgstr "Išteklių klasė „%s“ paveldėta iš „%s“. Greičiausiai rašybos klaida „TForm“-ai." #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent #, object-pascal-format msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "Rašant pažymėtąją komponentę %s:%s įvyko klaida:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe #, object-pascal-format msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "Konvertuojant pažymėtosios komponentės %s:%s dvejetainį srautą įvyko klaida:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli #, object-pascal-format msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s" msgstr "Komponentę srautu kopijuojant į iškarpinę įvyko klaida:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted msgid "The root component cannot be deleted." msgstr "Šakninio komponento negalima pašalinti." #: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted msgid "These files will be deleted" msgstr "Šie failai bus pašalinti" #: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject msgid "These settings are stored with the project." msgstr "Šios nuostatos įrašytos kartu su projektu." #: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound msgid "These units were not found:" msgstr "Šių modulių nepavyko rasti:" #: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro #, object-pascal-format msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"." msgstr "Free Pascal pirminis kodas būtinas naršant ir kodo užbaigimui. Pavyzdžiui, jis turi failą „%s“." #: lazarusidestrconsts.listhetargetdirectoryisafile #, object-pascal-format msgid "The target directory is a file:%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhetargetfilenameisadirectory msgid "The target file name is a directory." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable #, object-pascal-format msgid "The target %s is not writable." msgstr "Į tikslą „%s“ negalima rašyti." #: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt #, object-pascal-format msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)" msgstr "Nepavyko rasti testavimo aplanko:%s„%s“%s(tikrinkite IKA parinktis)" #: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists #, object-pascal-format msgid "The unit \"%s\" already exists." msgstr "Modulis „%s“ jau egzistuoja." #: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage #, object-pascal-format msgid "The unit belongs to package %s." msgstr "Modulis priklauso paketui „%s“." #: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe #, object-pascal-format msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:" msgstr "Modulis %s dubliuojasi %s modulių kelyje:" #: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname msgid "The unit has this name" msgstr "Modulio pavadinimas yra šis" #: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler #, object-pascal-format msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?" msgstr "Failo pavadinime „%s“ yra ne vien tik mažosios raidės.%s„Free Pascal“ kompiliatorius atsižvelgia į raidžių dydį, todėl patartina failo pavadinime naudoti vien tik mažąsias raides.%sFailą pervadinti mažosiomis raidėmis?" #: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The unit %s is part of the FPC sources, but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable." msgid "The unit %s is part of the FPC sources but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable." msgstr "Modulis „%s“ yra FPC pirminio kodo dalis, tačiau nepavyko rasti jam priklausančio FPDoc „.xml“ failo.%sTo priežastis - paieškos kelyje nėra nurodyto FPDoc failų aplanko, arba tiesiog šiam moduliui nėra sukurta dokumentacija.%sFPC pirminiam kodui skirtus FPDoc failus galima atsisiųsti iš: %s%sKelią reikia įdėti į FPDoc rengyklės parinktis.%sĮ aplanką turi būti leidžiama rašyti tam, kad būtų įmanoma suskurti failą." #: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic #, object-pascal-format msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?" msgstr "Modulis %s naudojamas kituose failuose.%sRodykles naujinti automatiškai?" #: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus #, object-pascal-format msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique." msgstr "Jau pačio modulio pavadinimas yra toks „%s“. Paskalio identifikatoriai turi būti unikalūs." #: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac #, object-pascal-format msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s" msgstr "„%s“ modulių paieškos kelyje yra įrašytas pirminio kodo aplankas „%s“, kuris priklauso paketui „%s“" #: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki #, object-pascal-format msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters." msgstr "Darbinis aplankas „%s“ neegzistuoja.%sŽviktelėkite į „Startuoti“ -> „Startavimo parametrai…“." #: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename #, object-pascal-format msgid "This component already contains a class with the name %s." msgstr "Šioje komponentėje jau yra klasė tokiu pat pavadinimu „%s“." #: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor." msgstr "Šiai funkcijai būtina kad pirminio kodo rengyklėje būtų atvertas „.lfm“ failas." #: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage #, fuzzy #| msgid "this help message" msgid "This help message." msgstr "Šis žinyno pranešimas" #: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE." msgstr "Tai testinis projektas konstravimo režimo paketui, jis testuojamas ne IKA aplinkoje." #: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?" msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?" msgstr "Panašu kad tai Paskalio failas.%sRekomenduotina failo pavadinime naudoti tik mažąsias raides, tokiu būdu išvengsite problemų, susijusių su įvairiomis failų sistemomis ar įvairiais kompiliatoriais.%sPervadinti mažosiomis raidėmis?" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile msgid "This project has no main source file" msgstr "Projekte nėra pagrindinio pirminio kodo" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode msgid "This project has only the default build mode." msgstr "Projekte yra tik numatytoji darymo veiksena." #: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis #, object-pascal-format msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus." msgstr "Šis „Lazarus“ nepalaiko šių „Lazarus“ darymo parinkčių grupės.%sĮ aplanką „%s“ rašyti draudžiama.%sKitų būdų kaip įdiegti „Lazarus“ sužinosite „Lazarus“ tinklapyje." #: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode #, object-pascal-format msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method." msgstr "Sakinį ištraukti neis.%sPrieš ištraukiant naują procedūrą/metodą pažymėkite kažkiek kodo." #: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet." msgstr "Šitai leidžia visu darymo režimus keisti vienu metu. Deja, dar neįgyvendinta." #: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency msgid "This will create a circular dependency." msgstr "Tai sukurs priklausomybių ratą." #: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed #, object-pascal-format msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?" msgstr "Šitai į iškarpinę patalpins daug teksto (%s).%sTęsti?" #: lazarusidestrconsts.listitle msgid "&Title" msgstr "&Antraštė" #: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus #, fuzzy #| msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus" msgid "Show the custom IDE title before the IDE's name and other info in the title. Example: project1 - Lazarus." msgstr "Antraštė programų juostoje, pavyzdžiui, bus tokia: projektas1.lpi - Lazarus" #: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault msgid "Title (leave empty for default)" msgstr "Antraštė (palikus tuščią - bus naudojama numatytoji)" #: lazarusidestrconsts.listofpcpath msgid "Path:" msgstr "Failas:" #: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration msgid "Toolbar Configuration" msgstr "Įrankių juostos konfiguracija" #: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable #, object-pascal-format msgid "tool \"%s\" has no executable" msgstr "įrankis „%s“ neturi vykdomojo failo" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed msgid "Tool Header: Failed" msgstr "Įrankio antraštė: nepavyko" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning msgid "Tool Header: Running" msgstr "Įrankio antraštė: vykdoma" #: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup msgid "Tool Header: Scrolled up" msgstr "Įrankio antraštė: paslinktas viršun" #: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess msgid "Tool Header: Success" msgstr "Įrankio antraštė: pavyko" #: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo #, object-pascal-format msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information." msgstr "įrankis baigė darbą ir grąžino kodą „%s“. Daugiau informacijos gausite panaudoję kontekstinį meniu." #: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitstatususecontextmenutogetmoreinfo #, object-pascal-format msgid "tool stopped with ExitCode 0 and ExitStatus %s. Use context menu to get more information." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listop msgctxt "lazarusidestrconsts.listop" msgid "Top" msgstr "Viršus" #: lazarusidestrconsts.listopanchoring msgid "Top anchoring" msgstr "Viršaus prieraiša" #: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control." msgstr "" "Viršutinės kraštinės plotis.\n" "Ši vertė, pridėta prie pagrindinio kraštinės pločio, nusakys bendrą viršutinės kraštinės plotį." #: lazarusidestrconsts.listopinfoview #, fuzzy #| msgid "Show Class/Proc Hint" msgid "Show Class/Procedure hint" msgstr "Rodyti klasės/procedūros užuominas" #: lazarusidestrconsts.listops msgid "Tops" msgstr "Sutapdinti viršutinius kraštus" #: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)." msgstr "Tai kaimyninė komponentė, prie kurios bus pririštas viršutinis kraštas. Nurodant tėvą, laukelis paliekamas tuščias („Delphi“ stilius; „BorderSpacing“ ir „ReferenceSide“ nesvarbūs)." #: lazarusidestrconsts.listopspaceequally msgid "Top space equally" msgstr "Tolygiai rikiuoti pagal viršutinius kraštus" #: lazarusidestrconsts.listotalpages #, object-pascal-format msgid "Total Pages: %s" msgstr "Viso lapų: %s" #: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages msgid "Translate the English Messages" msgstr "Versti Anglų kalbos pranešimus" #: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh msgid "Tree needs refresh" msgstr "Medį būtina naujinti" #: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein #, object-pascal-format msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s" msgstr "Du perkelti failai turi tokį pat pavadinimą:%s%s%s%s%saplanke „%s“" #: lazarusidestrconsts.listypes msgid "Types (not removed if no replacement)" msgstr "Tipai (nesant pakaitalui šalinama nebus)" #: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories msgid "Additional directories:" msgstr "Papildomi aplankai:" #: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits msgid "All package units" msgstr "Visi paketo moduliai" #: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits msgid "All source editor units" msgstr "Visi pirminio kodo rengyklės moduliai" #: lazarusidestrconsts.lisudallunits msgid "All units" msgstr "Visi moduliai" #: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well." msgstr "Numatyta ieškoti tik projekto ir pirminio kodo rengyklės moduliuose. Čia galite įvesti kokiuose dar aplankuose (atskirti kabliataškiais) vykdyti paiešką." #: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes msgid "Collapse all nodes" msgstr "Sutraukti visus mazgus" #: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes msgid "Expand all nodes" msgstr "Išplėsti visus mazgus" #: lazarusidestrconsts.lisudfile #, object-pascal-format msgid "File: %s" msgstr "Failas: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudfilter msgid "(Filter)" msgstr "(Filtras)" #: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses #, object-pascal-format msgid "Implementation Uses: %s" msgstr "Naudojama „Implementation“ srityje: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2 #, object-pascal-format msgid "implementation uses: %s" msgstr "naudojama „Implementation“ srityje: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses #, object-pascal-format msgid "Interface Uses: %s" msgstr "Naudojama „Interface“ srityje: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2 #, object-pascal-format msgid "interface uses: %s" msgstr "naudojama „Interface“ srityje: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages msgid "Projects and packages" msgstr "Projektai ir paketai" #: lazarusidestrconsts.lisudscanning msgid "Scanning ..." msgstr "Žvalgoma…" #: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits #, object-pascal-format msgid "Scanning: %s units ..." msgstr "Žvalgoma: %s modulių…" #: lazarusidestrconsts.lisudsearch msgid "(Search)" msgstr "(Rasti)" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase msgid "Find next occurrence of this phrase" msgstr "Rasti kur kitur yra tokia pati frazė" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase msgid "Find next unit with this phrase" msgstr "Rasti kitą modulį, kuriame yra ši frazė" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase msgid "Find previous occurrence of this phrase" msgstr "Rasti kur prieš tai randasi ši frazė" #: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase msgid "Find previous unit with this phrase" msgstr "Rasti kokiame prieš tai modulyje randasi ši frazė" #: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits msgid "Selected units" msgstr "Pažymėti moduliai" #: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories msgid "Show nodes for directories" msgstr "Aplankams rodyti mazgus" #: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages msgid "Show nodes for project and packages" msgstr "Projektams ir paketams rodyti mazgus" #: lazarusidestrconsts.lisudunits msgid "Units" msgstr "Moduliai" #: lazarusidestrconsts.lisudunits2 #, object-pascal-format msgid "Units: %s" msgstr "Moduliai: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations #, object-pascal-format msgid "Used by Implementations: %s" msgstr "Naudojamas „Implementation“ srityse: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2 #, object-pascal-format msgid "used by implementations: %s" msgstr "naudojamas „Implementation“ srityse: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces #, object-pascal-format msgid "Used by Interfaces: %s" msgstr "Naudojamas kitų „Interface“ srityse: %s" #: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2 #, object-pascal-format msgid "used by interfaces: %s" msgstr "naudojamas kitų „Interface“ srityse: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho msgid "Do not show this message again." msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo." #: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression msgid "Error in regular expression" msgstr "Klaidingas reguliarusis reiškinys" #: lazarusidestrconsts.lisuefontwith msgid "Font without UTF-8" msgstr "Ne UTF-8 šriftas" #: lazarusidestrconsts.lisuegotoline msgid "Goto line:" msgstr "Rodyti eilutę:" #: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator msgid "/" msgstr "/" #: lazarusidestrconsts.lisuenotfound msgid "Not found" msgstr "Nerasta" #: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith #, object-pascal-format msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?" msgstr "Pakeisti rastąjį „%s“%s į „%s“?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearching #, object-pascal-format msgid "Searching: %s" msgstr "Ieškoma: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg msgid "Continue search from the beginning?" msgstr "Paiešką tęsti nuo pradžios?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend msgid "Continue search from the end?" msgstr "Paiešką tęsti nuo pabaigos?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound #, object-pascal-format msgid "Search string '%s' not found!" msgstr "Ieškomasis tekstas %s nerastas!" #: lazarusidestrconsts.lisuethecurre #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options." msgid "The current editor font does not support UTF-8 but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options." msgstr "Dabartinis rengyklės šriftas nėra suderintas su UTF-8 koduote, o jūsų sistema naudoja būtent šią koduotę.%sTai reiškia kad ne ASCII simboliai greičiausiai bus rodomi klaidingai.%sKitą šriftą galite pasirinkti rengyklės parinktyse." #: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference msgid "Clear include cache" msgstr "Išvalyti įtraukiamų failų podėlį" #: lazarusidestrconsts.lisuidbytes #, object-pascal-format msgid "%s bytes" msgstr "%s baitų" #: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby msgid "Included by:" msgstr "Jį įtraukia:" #: lazarusidestrconsts.lisuidinproject msgid "In project:" msgstr "Projekte:" #: lazarusidestrconsts.lisuidlines msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines" msgid "Lines:" msgstr "Eilučių:" #: lazarusidestrconsts.lisuidname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname" msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: lazarusidestrconsts.lisuidno msgid "no" msgstr "ne" #: lazarusidestrconsts.lisuidsize msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: lazarusidestrconsts.lisuidtype msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: lazarusidestrconsts.lisuidyes msgid "yes" msgstr "taip" #: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues msgid "Show CodeTools Values" msgstr "Rodyti CodeTools vertes" #: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext msgid "Unable convert binary stream to text" msgstr "Nepavyko dvejetainį srautą konvertuoti į tekstą" #: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard msgid "Unable copy components to clipboard" msgstr "Komponentę kopijuoti į iškarpinę nepavyko" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error." msgstr "Ištekliu faile „%1:s“%0:snepavyko įrašyti išteklių antraštinį komentarą.%2:sKo gero tai sintaksės klaida." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably #, object-pascal-format msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error." msgstr "Išteklio „T%s:FORMDATA“ nepavyko įrašyti į išteklių failą %s„%s“.%sKo gero tai sintaksės klaida." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Unable to add the dependency %s, because the package %s has already a dependency %s" msgid "Unable to add the dependency %s because the package %s has already a dependency %s" msgstr "Neina pridėti priklausomybės „%s“, nes pakete „%s“ jau yra priklausomybė „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Unable to add the dependency %s, because this would create a circular dependency. Dependency %s" msgid "Unable to add the dependency %s because this would create a circular dependency. Dependency %s" msgstr "Neina pridėti priklausomybės „%s“, nes nes tai sukurs priklausomybių ratą. Priklausomybė „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project." msgid "Unable to add %s to project because there is already a unit with the same name in the Project." msgstr "Nepavyko %s įdėti į projektą, nes projekte jau yra modulis tokiu pat pavadinimu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto #, object-pascal-format msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!" msgstr "Nepavyko padaryti failo „%s“ atsarginę kopiją į „%s“!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto #, object-pascal-format msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s" msgstr "%s%sNepavyko %s klasę pakeisti į %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource #, object-pascal-format msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s" msgstr "Pirminiame kode nepavyko keisti projekto mastelio.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource #, object-pascal-format msgid "Unable to change project title in source.%s%s" msgstr "Pirminiame kode nepavyko keisti projekto antraštę.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory msgid "Unable to clean up destination directory" msgstr "Nepavyko apvalyti tikslo aplanko" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions #, object-pascal-format msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions." msgstr "Nepavyko apvalyti „%s“.%sPatikrinkite leidimus." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat #, object-pascal-format msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s" msgstr "Nepavyko komponentės tekstą konvertuoti į dvejetainį formatą:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror #, object-pascal-format msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s" msgstr "Nepavyko konvertuoti failą „%s“.%sKlaida: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream #, object-pascal-format msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)" msgstr "Nepavyko faile %s„%s“%sesantį tekstą konvertuoti į dvejetainį srautą. (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding #, object-pascal-format msgid "Unable to convert to encoding \"%s\"" msgstr "Konversija į koduotę „%s“ nepavyko" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto #, fuzzy #| msgid "Unable to create new file, because there is already a directory with this name." msgid "Unable to create new file because there is already a directory with this name." msgstr "Nepavyko sukurti naujo failo, nes egzistuoja aplankas tokiu pat pavadinimu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer msgid "Unable to create temporary lfm buffer." msgstr "Nepavyko sukurti laikino lfm buferio." #: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile #, object-pascal-format msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\"" msgstr "Nepavyko ištrinti neaiškųjį failą „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute #, object-pascal-format msgid "unable to execute: %s" msgstr "nepavyko įvykdyti: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units." msgstr "Nepavyko rasti „ResourceString“ sekcijos šiame ir kituose naudojamuose moduliuose." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein #, object-pascal-format msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\"" msgstr "„%s“ nepavyko rasti klasės tinkamu pavadinimu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile #, object-pascal-format msgid "Unable to find file \"%s\"." msgstr "Nerastas failas „%s“." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption #, object-pascal-format msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test" msgstr "Neina rasti failo „%s“.%sJei jis priklauso projektui, reikia patikrinti%s „Projektas“ -> „Projekto parinktys…“ -> „Kompiliatoriaus parinktys…“ -> „Keliai“ -> „Kitų modulių failai“. Jei šis failas priklauso paketui, reikia patikrinti atitinkamus kompiliatoriaus nustatymus. Jei šis failas priklauso „Lazarus“, kompiliacija turi būti daroma po apvalymo. Jei failas priklauso „FPC“, tada reikia patikrinti „fpc.cfg“. Jei neaišku, galima išbandyti „Projektas“ -> „Projekto parinktys…“ -> „Testas“." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream #, object-pascal-format msgid "Unable to find %s in LFM Stream." msgstr "LFM sraute nepavyko rasti %s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod msgid "Unable to find method." msgstr "Nepavyko rasti metodo." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile #, object-pascal-format msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\"" msgstr "Nepavyko rasti Paskalio modulio (.pas, .pp), kurį būtų galima priskirti „.lfm“ failui%s„%s“" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar #, object-pascal-format msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s" msgstr "Nepavyko rasti komponentės klasės „%s“.%sJi nėra registruota naudojant „RegisterClass“ ir nerastas „.lfm“ failas.%sJos reikia moduliui:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges msgid "Unable to gather editor changes." msgstr "Nepavyko susekti pokyčių rengyklėje." #: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner msgid "Unable to get source for designer." msgstr "Nepavyko gauti pirminio kodo, skirto konstruktoriui." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2 #, object-pascal-format msgid "unable to load file %s: %s" msgstr "nepavyko įkelti failo %s: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage #, object-pascal-format msgid "Unable to load package \"%s\"" msgstr "Nepavyko įkelti paketą „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Unable to load the component class \"%s\", because it depends on itself." msgid "Unable to load the component class \"%s\" because it depends on itself." msgstr "Įkelti komponentės klasės „%s“ nepavyks, nes ji turi priklausomybę pačiai sau." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen #, object-pascal-format msgid "Unable to open \"%s\"" msgstr "Nepavyko atverti „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent msgid "Unable to open ancestor component" msgstr "Nepavyksta atverti tėvinės komponentės" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades #, object-pascal-format msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule." msgstr "Konstruktorių atverti neis.%s Klasė %s nepaveldi vizualinės klasės, pavyzdžiui tokios kaip TForm ar TDataModule." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoread #, object-pascal-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nepavyksta skaityti %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus msgid "unable to read process ExitStatus" msgstr "nepavyko skaityti proceso „ExitStatus“" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile #, object-pascal-format msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!" msgstr "Nepavyko ištrinti seną atsarginės kopijos failą „%s“!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource #, object-pascal-format msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s" msgstr "Pirminiame kode nepavyko pašalinti projekto mastelio.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource #, object-pascal-format msgid "Unable to remove project title from source.%s%s" msgstr "Pirminiame kode nepavyko pašalinti projekto antraštės.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto #, object-pascal-format msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\"" msgstr "Nepavyko neaiškųjį failą „%s“%spervadinti į „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource msgid "Unable to rename form in source." msgstr "Nepavyko pirminiame kode pervadinti formą." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window." msgstr "Nepavyko pervadinti metodą. Ištaisykite klaidą, rodoma pranešimų lange." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource msgid "Unable to rename variable in source." msgstr "Nepavyko pirminiame kode pervadinti kintamąjį." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun msgid "Unable to run" msgstr "Startuoti nepavyko" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2 #, object-pascal-format msgid "Unable to run \"%s\"" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol msgid "Unable to set AnchorSide Control" msgstr "Kraštą pririšti prie komponentės neįmanoma" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod msgid "Unable to show method." msgstr "Nepavyko pateikti metodo." #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents msgid "Unable to stream selected components" msgstr "Pažymėtųjų komponenčių persiųsti srautu nepavyko." #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2 msgid "Unable to stream selected components." msgstr "Nepavyko pasirinktas komponentes nusiųsti srautu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt #, object-pascal-format msgid "Unable to stream %s:T%s." msgstr "Nepavyko siųsti srautu %s:T%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext #, object-pascal-format msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text." msgstr "Nepavyko dvejetainį komponento %s:T%s srautą transformuoti į tekstą." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource msgid "Unable to update CreateForm statement in project source" msgstr "Nepavyko projekto pirminiame kode atnaujinti sakinį „CreateStatement“" #: lazarusidestrconsts.lisuncheckall msgid "Uncheck All" msgstr "Naikinti visų žymėjimą" #: lazarusidestrconsts.lisundo msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo" msgid "Undo" msgstr "Grąžinti" #: lazarusidestrconsts.lisuninstall #, object-pascal-format msgid "Uninstall %s" msgstr "Išdiegti „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallfail msgid "Uninstall failed" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible msgid "Uninstall impossible" msgstr "Išdiegti neįmanoma" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection msgid "Uninstall selection" msgstr "Išdiegti pažymėtą" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallthemtoo msgid "Uninstall them too" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave #, object-pascal-format msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?" msgstr "Modulis „%s“ pakeistas. Įrašyti?" #: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists msgid "Unit identifier exists" msgstr "Modulio identifikatorius egzistuoja" #: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage #, object-pascal-format msgid "%s unit %s in package %s" msgstr "„%s“ modulis „%s“ pakete „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisunitmustsavebeforeinherit #, object-pascal-format msgid "Unit \"%s\" must be saved before it can be inherited from. Save now?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap msgid "Unitname already in project" msgstr "Modulio pavadinimas jau paminėtas projekte" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith msgid "Unit name begins with ..." msgstr "Modulio pavadinimas prasideda…" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains msgid "Unit name contains ..." msgstr "Modulio pavadinime yra…" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound #, object-pascal-format msgid "unit %s not found" msgstr "modulis „%s“ nerastas" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "unit %s not found at new position \"%s\"" msgstr "naujoje pozicijoje „%1:s“ modulis „%0:s“ nerastas" #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinfile #, object-pascal-format msgid "A unit not found in file %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory msgid "Unit Output directory" msgstr "Modulių išvesties aplankas" #: lazarusidestrconsts.lisunitpath msgid "unit path" msgstr "kelias iki modulio" #: lazarusidestrconsts.lisunitpaths msgid "Unit paths" msgstr "Modulių keliai" #: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage #, object-pascal-format msgid "unit %s requires package %s" msgstr "moduliui „%s“ reikia paketo „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinfile #, object-pascal-format msgid "Units not found in file %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof #, object-pascal-format msgid "Unused units of %s" msgstr "„%s“ nenaudojami moduliai" #: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross." msgstr "Neįprastas kompiliatoriaus failo pavadinimas. Įprastai jis prasideda „fpc“, „ppc“ ar „ppcross“." #: lazarusidestrconsts.lisunusualpas2jscompilerfilenameusuallyitstartswithpa msgid "Unusual pas2js compiler file name. Usually it starts with pas2js." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup" msgid "Up" msgstr "Viršun" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationcreateform msgid "Update Application.CreateForm statements in main unit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationscaledstatement msgid "Update Application.Scaled statement in main unit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationtitlestatement msgid "Update Application.Title statement in main unit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo msgid "Update info" msgstr "Naujinti informaciją" #: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed" msgstr "Pakeitus tik raidžių dydį naujinti kitus procedūros prierašus" #: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences msgid "Update references?" msgstr "Naujinti rodykles?" #: lazarusidestrconsts.lisupgrade msgid "Upgrade" msgstr "Naujovinti" #: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration msgid "Upgrade configuration" msgstr "Naujovinti sąranką" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring msgid "uppercase string" msgstr "Teksto raides versti didžiosiomis" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter msgid "Uppercase string given as parameter." msgstr "Teksto, kuris pateiktas, kaip parametras, raides versti didžiosiomis" #: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis #, object-pascal-format msgid "URL on wiki (the base url is %s)" msgstr "WIKI esantis adresas (bazinis adresas yra „%s“)" #: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption msgid "Usage message (-h option)" msgstr "Pranešimas apie naudojimą (-h parinktis)" #: lazarusidestrconsts.lisuse msgid "Use" msgstr "Naudoti" #: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings" msgid "Use Ansistrings" msgstr "Naudoti ANSI koduotės tekstą" #: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues msgid "Use CheckBox for Boolean values" msgstr "„Boolean“ vertėms naudoti žymimąjį langelį" #: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions msgid "Use comments in custom options" msgstr "Papildytose parinktyse naudoti komentarus" #: lazarusidestrconsts.lisusedby #, object-pascal-format msgid " used by %s" msgstr " naudoja „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages msgid "Use design time packages" msgstr "Naudoti konstravimui skirtus paketus" #: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms msgid "Used for auto-created forms." msgstr "Naudojamas automatiškai sukurtoms formoms." #: lazarusidestrconsts.lisusefilterforextrafiles msgid "Use filter to include extra files" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier msgid "Use identifier" msgstr "Naudoti identifikatorių" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat #, object-pascal-format msgid "Use identifier %s in %s at %s" msgstr "Identifikatorių „%s“ panaudoti failo „%s“ pozicijoje %s" #: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox msgid "Launching application" msgstr "Paleidžiančioji programa" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage #, object-pascal-format msgid "Use package %s in package %s" msgstr "Paketą „%s“ naudoti pakete „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2 msgid "Use package in package" msgstr "Paketą naudoti pakete" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject #, object-pascal-format msgid "Use package %s in project" msgstr "Paketą „%s“ naudoti projekte" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2 msgid "Use package in project" msgstr "Paketą naudoti projekte" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd #, object-pascal-format msgid "Add to list \"%s\"" msgstr "Įdėti į sąrašą „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup" msgid "User defined text markup" msgstr "Naudotojo apibrėžtas teksto ženklinimas" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove #, object-pascal-format msgid "Remove from list \"%s\"" msgstr "Pašalinti iš sąrašo „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle #, object-pascal-format msgid "Toggle on list \"%s\"" msgstr "Įjungti ar išjungti sąraše „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory msgid "User's home directory" msgstr "Naudotojo pradžios aplankas" #: lazarusidestrconsts.lisuseunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit" msgid "Add Unit to Uses Section" msgstr "Modulį pridėti į naudojamų sąrašą" #: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit #, object-pascal-format msgid "Use unit %s in unit %s" msgstr "Modulį „%s“ naudoti modulyje „%s“" #: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom msgid "UTF-8 with BOM" msgstr "UTF-8, kuriame yra BOM" #: lazarusidestrconsts.lisvalue msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue" msgid "Value" msgstr "Vertė" #: lazarusidestrconsts.lisvalue2 #, object-pascal-format msgid "Value%s" msgstr "Vertė%s" #: lazarusidestrconsts.lisvalue3 msgid "Value: " msgstr "Vertė: " #: lazarusidestrconsts.lisvalues msgid "Values" msgstr "Vertės" #: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector." msgstr "Kitokios nei numatytosios vertės įrašomos į „.lfm“ failą, ir objektų inspektoriuje rodomos kitaip." #: lazarusidestrconsts.lisvariable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable" msgid "Variable" msgstr "Kintamasis" #: lazarusidestrconsts.lisverbose msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose" msgid "Verbose" msgstr "Išsamiai" #: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls msgid "Verify method calls" msgstr "Patikrinti metodų kreiptis" #: lazarusidestrconsts.lisversion msgid "Version" msgstr "Versija" #: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch msgid "Version mismatch" msgstr "Neatitinka laidos" #: lazarusidestrconsts.lisvertical msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai " #: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "Kopijuoti versijos informaciją iškarpinėn" #: lazarusidestrconsts.lisveryverbose msgid "Very Verbose" msgstr "Labai išsamiai" #: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm msgid "View Source (.lfm)" msgstr "Rodyti pirminį kodą (.lfm)" #: lazarusidestrconsts.liswarning msgid "Warning: " msgstr "Perspėjimas: " #: lazarusidestrconsts.liswarnings #, object-pascal-format msgid ", Warnings: %s" msgstr ", Įspėjimas: %s" #: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas #, object-pascal-format msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas." msgstr "%sPerspėjimas: tai pagrindinis modulis, naujo pagrindinio modulio failas vadinsis „%s.pas“." #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus IDE %s" msgstr "Jus sveikina Lazarus IKA %s" #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve #, object-pascal-format msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s" msgstr "Jus sveikina „Lazarus“ IKA %s%sRasta ankstesnė „Lazarus“ konfigūracija (%s) patalpinta aplanke%s%s" #: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding msgid "What needs building" msgstr "Numatomų darymų suvestinė" #: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences msgid "When a unit is renamed, update references" msgstr "Pakeitus modulio pavadinimą, naujinti nuorodas" #: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew #, fuzzy #| msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects" msgid "When enabled the current options are saved to the template which is used when creating new projects" msgstr "Jei įgalinta, tai dabartinės parinktys bus įrašytos į šabloną, naudojamą kuriant naujus projektus" #: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box" msgstr "Jei egzistuoja tik vienas užbaigimo būdas, tai jį, nerodant parinkčių langelio, iškart ir pritaikyti." #: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer" msgstr "Pirminio kodo rengyklėje judant žymekliui, kodo tyrinėtojuje rodyti veikiamąjį mazgą" #: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption" msgstr "Lango meniu vietoje antraštės bus rodoma komponuojamos formos pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint msgid "Useful especially if the caption is left empty." msgstr "Naudinga ypač tada, kai antraštė būna tuščia." #: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop msgid "Window stays on top" msgstr "Langas visada būna virš kitų" #: lazarusidestrconsts.liswithincludes2 msgid ", with includes " msgstr ", įterpiama " #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing." msgstr "Be deramo kompiliatoriaus naršymas kode ir kodo kompiliavimas nuvils." #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing." msgstr "Be deramos derintuvės derinimas nuvils." #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings." msgstr "Be tinkamo Lazarus aplanko bus daroma daugybė perspėjimų." #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible." msgstr "Be tinkamo „make“ vykdomojo failo neis kompiliuoti IKA." #: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited." msgstr "Be tinkamo FPC pirminio kodo bus labai apribotas naršymas ir užbaigimas." #: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages msgid "With required packages" msgstr "Su reikiamais paketais" #: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor msgid "Word at cursor in current editor" msgstr "Žodis ties žymekliu veikiamojoje rengyklėje" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding msgid "Working directory for building" msgstr "Darbinis aplankas darant" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun msgid "Working directory for run" msgstr "Darbinis aplankas startuojant" #: lazarusidestrconsts.liswriteconfiginsteadofcommandlineparameters msgid "Write config instead of command line parameters" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liswritepackageinfofailed msgid "Writing the package info file failed." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liswriteprojectinfofailed msgid "Writing the project info file failed." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liswritewhatpackagefilesares msgid "Write what package files are searched and found." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liswrongversionin #, object-pascal-format msgid "wrong version in %s: %s" msgstr "„%s“ nurodyta klaidinga laida: %s" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed msgid "You can disable this for individual forms via the package editor" msgstr "Naudojant paketų rengyklę, šitai galima išjungti individualioms formoms" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector" msgstr "Naudojant projektų inspektoriaus iškylantį menių, šitai galima išjungti individualioms formoms" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory" msgstr "„FPC“ ir jo pirminius kodus galima parsisiųsti iš „http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory“" #: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling." msgstr "Derinimo ar kompiliavimo metu negalima daryti „Lazarus“." #: lazarusidestrconsts.lisyoucannotchangethebuildmodewhilecompiling msgid "You cannot change the build mode while compiling." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter msgid "You can select items by simply pressing underscored letters" msgstr "Elementus galima pažymėti spaudžiant pabrauktų raidžių klavišus" #: lazarusidestrconsts.lis_all_ msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_" msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor" msgid "Source Editor" msgstr "Pirminio kodo rengyklė" #: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected msgid "Delete selected" msgstr "Šalinti pažymėtus" #: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid msgid "invalid" msgstr "klaidingas" #: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid #, object-pascal-format msgid "lpk file invalid (%s)" msgstr "klaidingas „lpk“ failas (%s)" #: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid #, object-pascal-format msgid "lpk file valid (%s)" msgstr "„lpk“ failas tinkamas (%s)" #: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile #, object-pascal-format msgid "Unable to delete file \"%s\"" msgstr "Nepavyko ištrinti failą „%s“" #: lazarusidestrconsts.lrspldvalid msgid "valid" msgstr "tinkamas" #: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles msgid "Rescan lpl files" msgstr "Žvalgyti „lpl“ failų iš naujo" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddhorizontalspacing msgid "Add horizontal spacing between columns" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddverticalspacingar msgid "Add vertical spacing around nodes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphextraspacing msgid "Extra spacing (x/y)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphnamesabovenode msgid "Names above node" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptabsolutelimi msgid "Absolute limit for height of levels" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptcrossings msgid "Crossings" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedgelen msgid "Edge len" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedges msgid "Edges" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptinfo msgid "Info" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels" msgid "Levels" msgstr "Lygiai" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitheightoflvl msgid "Limit height of Levels" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitrelativ #, object-pascal-format msgid "Limit relative to node-count for height of levels.%0sLimit = min(3, val*sqrt(NodeCount))" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptsplitpoints msgid "Splitpoints" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphreducebackedges msgid "Reduce backedges" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecalculatelay msgid "Calculate layout from high-edge" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecurved msgid "Curved" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgesshape msgid "Edges shape" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgessplitmo msgid "Edges split mode" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeminimizeedge msgid "Minimize edges len" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapenodes msgid "Nodes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapestraight msgid "Straight" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeathighe msgid "Merge at highest" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeatsourc msgid "Merge at source" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeattarge msgid "Merge at target" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone" msgid "None" msgstr "Joks" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitseparate msgid "Separate" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lvlgraphstraightengraph msgid "Straighten graph" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterchanges msgid "Changes" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterfolding msgid "Folding" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispguttermarks msgid "Marks" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutternocurrentlinecolor msgid "No current line color" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterseparator msgid "Separator" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterusecurrentlinecolor msgid "Use current line color" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.optdispgutterusecurrentlinenumbercolor msgid "Use current line number color" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection msgid "Add package unit to uses section" msgstr "Paketo modulį įtraukti į naudojamų modulių sąrašą" #: lazarusidestrconsts.rsaddinverse msgid "Add Inverse" msgstr "Pridėti atvirkščiai" #: lazarusidestrconsts.rsaddnewterm msgid "Add new term" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsattributes msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber msgid "Automatically increase build number" msgstr "Automatiškai didinti darymo numerį" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint msgid "Increased every time the project is compiled." msgstr "Kas kart kompiliuojant projektą šitas yra padidinamas." #: lazarusidestrconsts.rsbuild msgid "&Build:" msgstr "&Darymas:" #: lazarusidestrconsts.rscharacterset msgid "Character set:" msgstr "Koduotė:" #: lazarusidestrconsts.rscloseall msgid "Close all pages" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage #, fuzzy #| msgid "Close current page" msgid "Close current page (Ctrl+F4)∥(Ctrl+W)" msgstr "Užverti veikiamąjį lapą" #: lazarusidestrconsts.rscloseleft msgid "Close page(s) on the left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rscloseothers msgid "Close other page(s)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rscloseright msgid "Close page(s) on the right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines msgid "Conditional defines" msgstr "Sąlyginės apibrėžtys" #: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine msgid "Create new define" msgstr "Sukurti naują apibrėžtį" #: lazarusidestrconsts.rsenablei18n msgid "Enable i18n" msgstr "Įgalinti internacionalizaciją" #: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring #, fuzzy #| msgid "Filter the lines in list with a string" msgid "Filter the lines in list with a string (Ctrl+F)" msgstr "Sąrašą filtruoti naudojant tekstą" #: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere #, fuzzy #| msgid "Found, but not listed here: " msgid "Found but not listed here: " msgstr "Rastas, tačiau neįtrauktas į šį sąrašą:" #: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded msgid "Excluded" msgstr "Išbraukta" #: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextbuild msgid "Force update PO files on next build" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers msgid "Identifiers:" msgstr "Identifikatoriai:" #: lazarusidestrconsts.rsi18noptions msgid "i18n Options" msgstr "Internacionalizacijos nuostatos" #: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals msgid "Originals:" msgstr "Originalai:" #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint msgid "Version info is stored if the executable format supports it." msgstr "Versijos informacija bus įrašyta tik jei vykdomojo failo formatas tai leidžia." #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable msgid "Include version info in executable" msgstr "Įrašyti versijos informaciją į vykdomąjį failą" #: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions msgid "Language options" msgstr "Kalbos parinktys" #: lazarusidestrconsts.rslanguageselection msgid "Language selection:" msgstr "Kalba:" #: lazarusidestrconsts.rsmajorversion msgid "&Major version:" msgstr "&Pagrindinė laida:" #: lazarusidestrconsts.rsminorversion msgid "Mi&nor version:" msgstr "&Mažoji laida:" #: lazarusidestrconsts.rsnewsearchwithsamecriteria msgid "New search with same criteria (Ctrl+N)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsotherinfo msgid "Other info" msgstr "Kita informacija" #: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory msgid "PO Output Directory:" msgstr "PO išvesties aplankas:" #: lazarusidestrconsts.rsrefreshthesearch msgid "Refresh the search (F5)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsresource msgid "Resource" msgstr "Išteklius" #: lazarusidestrconsts.rsresourceclear msgid "Delete all resources?" msgstr "Šalinti visus išteklius?" #: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcefilename" msgid "File name" msgstr "Failo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.rsresourcetype msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype" msgid "Type" msgstr "Tipas" #: lazarusidestrconsts.rsrevision msgid "&Revision:" msgstr "&Poversijis:" #: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry msgid "Select an inherited entry" msgstr "Pažymėti paveldėtą įrašą" #: lazarusidestrconsts.rsshowabspath msgid "Absolute path" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsshowfilename #, fuzzy msgctxt "lazarusidestrconsts.rsshowfilename" msgid "File name" msgstr "Failo pavadinimas" #: lazarusidestrconsts.rsshowpathmode msgid "Path display mode (Ctrl+P)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsshowrelpath msgid "Relative path" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering msgid "Version numbering" msgstr "Versijos numeracija" #: lazarusidestrconsts.showoptions msgid "Show options" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu msgid "Help menu commands" msgstr "Meniu „Žinynas“ komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd msgid "Command commands" msgstr "Menių „Komandos“ komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools msgid "CodeTools commands" msgstr "CodeTools komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection msgid "Text column selection commands" msgstr "Komandos teksto stulpelio žymėjimui" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving msgid "Cursor moving commands" msgstr "Žymeklio perkėlimo komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatediting msgid "Text editing commands" msgstr "Teksto keitimo komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu msgid "File menu commands" msgstr "Meniu „Failas“ komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfold msgid "Text folding commands" msgstr "Teksto suskleidimo komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording" msgid "Macros" msgstr "Makrokomandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker msgid "Text bookmark commands" msgstr "Teksto žymeklio komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret msgid "Multi caret commands" msgstr "Daugelo žymeklių komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu msgid "Package menu commands" msgstr "Paketo menių komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu msgid "Project menu commands" msgstr "Menių „Projektas“ komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu msgid "Run menu commands" msgstr "Meniu „Startuoti“ komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace msgid "Text search and replace commands" msgstr "Teksto ieškos ir pakeitimo komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatselection msgid "Text selection commands" msgstr "Teksto žymėjimo komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook msgid "Source Notebook commands" msgstr "Pirminio kodo rengyklės komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit msgid "Syncron Editing" msgstr "Sinchroniška taisymas" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff msgid "Syncron Editing (not in Cell)" msgstr "Sinchroniškas taisymas (ne langelyje)" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel msgid "Syncron Editing (while selecting)" msgstr "Sinchroniškas taisymas (žymėjimo metu)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit msgid "Template Editing" msgstr "Šablono taisymas" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff msgid "Template Editing (not in Cell)" msgstr "Šablono taisymas (ne langelyje)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu msgid "Tools menu commands" msgstr "Meniu „Įrankiai“ komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu msgid "View menu commands" msgstr "Meniu „Rodymas“ komandos" #: lazarusidestrconsts.srkmcommand msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand" msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: lazarusidestrconsts.srkmconflic msgid "Conflict " msgstr "Konfliktas" #: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild msgid "abort build" msgstr "nutraukti darymą" #: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods msgid "Abstract Methods ..." msgstr "Abstraktūs metodai…" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress msgid "add address breakpoint" msgstr "pridėti stabdos tašką adrese" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource msgid "add source breakpoint" msgstr "pridėti stabdos tašką pirminiame kode" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint msgid "add data/watchpoint" msgstr "pridėti stebėjimo tašką" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint msgid "Add Jump Point" msgstr "Pridėti peršokimo tašką" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch msgid "add watch" msgstr "stebėti" #: lazarusidestrconsts.srkmecattach msgid "Attach to program" msgstr "Prisegti prie programos" #: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion msgid "Code template completion" msgstr "Kodo šablono užbaigimas" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy msgid "Copy Block" msgstr "Kopijuoti bloką" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete msgid "Delete Block" msgstr "Pašalinti bloką" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin msgid "Goto Block begin" msgstr "Šokti į bloko pradžią" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend msgid "Goto Block end" msgstr "Šokti į bloko pabaigą" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide msgid "Hide Block" msgstr "Slėpti bloką" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent #, fuzzy #| msgid "Indent block" msgid "Indent line/block" msgstr "Suteikti blokui įtrauką" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockindentmove msgid "Indent line/block (move columns)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove msgid "Move Block" msgstr "Perkelti bloką" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin msgid "Set block begin" msgstr "Nustatyti bloko pradžią" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend msgid "Set block end" msgstr "Nustatyti bloko pabaigą" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow msgid "Show Block" msgstr "Rodyti bloką" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide msgid "Toggle block" msgstr "Įjungti ar išjungti bloką" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent #, fuzzy #| msgid "Unindent block" msgid "Unindent line/block" msgstr "Naikinti bloko įtrauką" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindentmove msgid "Unindent line/block (move columns)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecbreakpointproperties msgid "show breakpoint properties" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuild msgid "build program/project" msgstr "daryti programą/projektą" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile msgid "build file" msgstr "daryti failą" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus msgid "Build Lazarus" msgstr "Daryti „Lazarus“" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes msgid "build many modes" msgstr "daryti daugelį režimų" #: lazarusidestrconsts.srkmecchar msgid "Char" msgstr "Simbolis" #: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild msgid "clean up and build" msgstr "išvalyti ir daryti" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearall msgid "Delete whole text" msgstr "Pašalinti visą tekstą" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark msgid "Clear all Bookmarks" msgstr "Valyti visas žymes" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile msgid "Clear Bookmarks for current file" msgstr "Išvalyti dabartinio failo žymes" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown msgid "Column Select Down" msgstr "Stulpelį žymėti žemyn" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom msgid "Column Select to absolute end" msgstr "Stulpelį žymėti iki absoliučios pabaigos" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop msgid "Column Select to absolute beginning" msgstr "Stulpelį žymėti iki absoliučios pradžios" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft msgid "Column Select Left" msgstr "Stulpelį žymėti kairėn" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend msgid "Column Select Line End" msgstr "Stulpelį žymėti iki eilutės pabaigos" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart msgid "Column Select Line Start" msgstr "Stulpelį žymėti iki eilutės pradžios" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart msgid "Column Select to text start in line" msgstr "Stulpelį žymėti iki teksto pradžios eilutėje" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom msgid "Column Select Page Bottom" msgstr "Stulpelį žymėti iki lapo apačios" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown msgid "Column Select Page Down" msgstr "Stulpelį žymėti puslapiu žemyn" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop msgid "Column Select Page Top" msgstr "Stulpelį žymėti iki puslapio viršaus" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup msgid "Column Select Page Up" msgstr "Stulpelį žymėti puslapiu aukštyn" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright msgid "Column Select Right" msgstr "Stulpelį žymėti dešinėn" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup msgid "Column Select Up" msgstr "Stulpelį žymėti viršun" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft msgid "Column Select Word Left" msgstr "Stulpelį žymėti žodžiu kairėn" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright msgid "Column Select Word Right" msgstr "Stulpelį žymėti žodžiu dešinėn" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect msgid "Column selection mode" msgstr "Stulpelių žymėjimo veiksena" #: lazarusidestrconsts.srkmeccompile msgid "compile program/project" msgstr "Kompiliuoti programą/projektą" #: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile msgid "config build file" msgstr "Derinti failo darytuvę" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopy msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy" msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyadd msgid "Copy (Add to Clipboard)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyaddcurrentline msgid "Copy current line (Add to Clipboard)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopycurrentline msgid "Copy current line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow msgid "Copy editor to new window" msgstr "Rengyklę kopijuoti į naują langą" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow msgid "Copy editor to next free window" msgstr "Rengyklę kopijuoti į naują laisvą langą" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow msgid "Copy editor to prior free window" msgstr "Rengyklę kopijuoti į ankstesnį laisvą langą" #: lazarusidestrconsts.srkmeccut msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut" msgid "Cut" msgstr "Iškirpti į iškarpinę" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutadd msgid "Cut (Add to Clipboard)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutaddcurrentline msgid "Cut current line (Add to Clipboard)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeccutcurrentline msgid "Cut current line" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Pašalinti iki eilutės pradžios" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar msgid "Delete char at cursor" msgstr "Pašalinti simbolį ties žymekliu" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol msgid "Delete to end of line" msgstr "Pašalinti iki eilutės pabaigos" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar msgid "Delete Last Char" msgstr "Pašalinti paskutinį simbolį" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword msgid "Delete to start of word" msgstr "Pašalinti iki žodžio pradžios" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline msgid "Delete current line" msgstr "Pašalinti šią veikiamąją eilutę" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword msgid "Delete to end of word" msgstr "Pašalinti iki žodžio pabaigos" #: lazarusidestrconsts.srkmecdetach msgid "Detach from program" msgstr "Atsegti nuo programos" #: lazarusidestrconsts.srkmecdiff msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff" msgid "Diff" msgstr "Diff" #: lazarusidestrconsts.srkmecdown msgid "Move cursor down" msgstr "Perkelti žymeklį žemiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateline msgid "Duplicate line (or lines in selection)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateselection msgid "Duplicate selection" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom msgid "Move cursor to absolute end" msgstr "Perkelti žymeklį į absoliučią pabaigą" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop msgid "Move cursor to absolute beginning" msgstr "Perkelti žymeklį į absoliučią pradžią" #: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods msgid "Empty Methods ..." msgstr "Tušti metodai…" #: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions msgid "IDE options" msgstr "IKA parinktys" #: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate msgid "evaluate/modify" msgstr "įvertinti/keisti" #: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc" msgid "Extract Procedure" msgstr "Ištraukti procedūrą" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttool #, object-pascal-format msgid "External tool %d" msgstr "Išorės įrankis %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings msgid "External tools settings" msgstr "Išorės įrankių nuostatos" #: lazarusidestrconsts.srkmecfind msgid "Find Text" msgstr "Ieškoti teksto" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend msgid "Find block other end" msgstr "Ieškoti bloko kito galo" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart msgid "Find block start" msgstr "Ieškoti bloko pradžios" #: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration msgid "Find Declaration" msgstr "Ieškoti aprašo" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs msgid "Find Identifier References" msgstr "Ieškoti identifikatoriaus rodyklių" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles msgid "Find in Files" msgstr "Ieškoti failuose" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext" msgid "Find Next" msgstr "Ieškoti toliau" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence msgid "Find Next Word Occurrence" msgstr "Ieškoti žodžio toliau" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads msgid "Find Overloads" msgstr "Ieškoti daugiareikšmiškumų" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt msgid "Find Overloads ..." msgstr "Ieškoti daugiareikšmiškumų…" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious msgid "Find Previous" msgstr "Ieškoti ankstesnio" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence msgid "Find Previous Word Occurrence" msgstr "Ieškoti žodžio atgaline tvarka" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition msgid "Find Procedure Definiton" msgstr "Ieškoti procedūros apibrėžties" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod msgid "Find Procedure Method" msgstr "Ieškoti procedūros metodo" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent msgid "Fold at Cursor" msgstr "Klostė ties žymekliu" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel #, object-pascal-format msgid "Fold to Level %d" msgstr "Suskleisti iki %d lygio" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor #, object-pascal-format msgid "Go to editor %d" msgstr "Rodyti „%d“ rengyklę" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective msgid "Go to include directive of current include file" msgstr "Rodyti veikiamojo įdėtojo failo įdėjimo direktyvą" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber msgid "Go to Line Number" msgstr "Rodyti eilutę nurodytu numeriu" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker #, object-pascal-format msgid "Go to bookmark %d" msgstr "Rodyti žymeklį %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy msgid "Goto XY" msgstr "Eiti į poziciją" #: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef msgid "Guess Misplaced $IFDEF" msgstr "Nuspėti nevietoj esančius „$IFDEF“" #: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)" msgstr "Perkelti žymeklį puse žodžio kairiau (pvz.: CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)" msgstr "Perkelti žymeklį puse žodžio dešiniau (pvz.: CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmecimestr msgid "Ime Str" msgstr "IME eilutė" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry msgid "Insert ChangeLog entry" msgstr "Įterpti pakeitimų žurnalo įrašą" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter msgid "Insert from Charactermap" msgstr "Įterpti iš simbolių lentelės" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor msgid "Insert CVS keyword Author" msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „Author“" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate msgid "Insert CVS keyword Date" msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „Date“" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader msgid "Insert CVS keyword Header" msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „Header“" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid msgid "Insert CVS keyword ID" msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „ID“" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog msgid "Insert CVS keyword Log" msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „Log“" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname msgid "Insert CVS keyword Name" msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „Name“" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision msgid "Insert CVS keyword Revision" msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „Revision“" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource msgid "Insert CVS keyword Source" msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „Source“" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime msgid "Insert current date and time" msgstr "Įterpti dabartinę datą ir laiką" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename msgid "Insert Full Filename" msgstr "Įterpti pilną failo pavadinimą" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice msgid "Insert GPL notice" msgstr "Įterpti GPL raštą" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated msgid "Insert GPL notice (translated)" msgstr "Įterpti „GPL“ raštą (išverstą)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid msgid "Insert a GUID" msgstr "Įterpti GUID" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice msgid "Insert LGPL notice" msgstr "Įterpti LGPL raštą" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated msgid "Insert LGPL notice (translated)" msgstr "Įterpti „LGPL“ raštą (išverstą)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline msgid "Break line, leave cursor" msgstr "Laužti eilutę, neperkeliant žymeklio" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice msgid "Insert MIT notice" msgstr "Įterpti MIT raštą" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated msgid "Insert MIT notice (translated)" msgstr "Įterpti „MIT“ raštą (išverstą)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "Įterpimo veiksena" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice msgid "Insert modified LGPL notice" msgstr "Įterpti modifikuotą LGPL raštą" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated msgid "Insert modified LGPL notice (translated)" msgstr "Įterpti modifikuotą „LGPL“ raštas (išverstą)" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername msgid "Insert current username" msgstr "Įterpti dabartinį vartotojo vardą" #: lazarusidestrconsts.srkmecinspect msgid "inspect" msgstr "inspektuoti" #: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment" msgid "Invert Assignment" msgstr "Sukeisti priskyrimą" #: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft" msgid "Left" msgstr "Kairė" #: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright" msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: lazarusidestrconsts.srkmecleft msgid "Move cursor left" msgstr "Perkelti žymeklį kairiau" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak msgid "Break line and move cursor" msgstr "Laužti eilutę bei perkelti žymeklį" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineend msgid "Move cursor to line end" msgstr "Perkelti žymeklį į eilutės pabaigą" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect msgid "Line selection mode" msgstr "Eilučių žymėjimo veiksena" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart msgid "Move cursor to line start" msgstr "Perkelti žymeklį į eilutės pradžia" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart msgid "Move cursor to text start in line" msgstr "Perkelti žymeklį į teksto pradžią eilutėje" #: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor msgid "Lock Editor" msgstr "Užrakinti rengyklę" #: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring msgid "Make Resource String" msgstr "Sukurti išteklių eilutę" #: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket msgid "Go to matching bracket" msgstr "Eiti prie skliausto porininko" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft msgid "Move editor left" msgstr "Perkelti rengyklę kairėn" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost msgid "Move editor leftmost" msgstr "Perkelti rengyklę į kairįjį kraštą" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow msgid "Move editor to new window" msgstr "Perkelti rengyklę į naują langą" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow msgid "Move editor to next free window" msgstr "Perkelti rengyklę į kitą laisvą langą" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow msgid "Move editor to prior free window" msgstr "Perkelti rengyklę į ankstesnį laisvą langą" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright msgid "Move editor right" msgstr "Perkelti rengyklę dešinėn" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost msgid "Move editor rightmost" msgstr "Perkelti rengyklę į dešinįjį kraštą" #: lazarusidestrconsts.srkmecmovelinedown msgid "Move line down" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmovelineup msgid "Move line up" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectdown msgid "Move selection down" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectleft msgid "Move selection left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectright msgid "Move selection right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectup msgid "Move selection up" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste" msgid "MultiPaste" msgstr "Daugybinis įterpimas" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark msgid "Next Bookmark" msgstr "Tolesnė žymė" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor msgid "Go to next editor" msgstr "Eiti į tolesnę rengyklę" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory msgid "Go to next editor in history" msgstr "Eiti prie tolesnės rengyklės istorijoje" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor msgid "Go to next editor with same Source" msgstr "Eiti tolesnę rengyklę, kurioje yra tas pats pirminis kodas" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow msgid "Go to next window" msgstr "Eiti į tolesnį langą" #: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect msgid "Normal selection mode" msgstr "Įprasta žymėjimo veiksena" #: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor msgid "Open File at Cursor" msgstr "Atverti ties žymekliu nurodytą failą" #: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode msgid "Overwrite Mode" msgstr "Perrašymo veiksena" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom msgid "Move cursor to bottom of page" msgstr "Perkelti žymeklį į lapo pabaigą" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown msgid "Move cursor down one page" msgstr "Perkelti žymeklį lapu žemiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft msgid "Move cursor left one page" msgstr "Perkelti žymeklį lapu kairiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageright msgid "Move cursor right one page" msgstr "Perkelti žymeklį lapu dešiniau" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop msgid "Move cursor to top of page" msgstr "Perkelti žymeklį į lapo pradžią" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageup msgid "Move cursor up one page" msgstr "Perkelti žymeklį lapu aukščiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecpaste msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste" msgid "Paste" msgstr "Įdėti Iš iškarpinės" #: lazarusidestrconsts.srkmecpasteascolumns msgid "Paste (as Columns)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecpause msgid "pause program" msgstr "pristabdyti programos veiką" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall msgid "Clear all extra carets" msgstr "Išvalyti visus papildomus žymeklius" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove msgid "Cursor keys clear all extra carets" msgstr "Žymeklio klavišai išvalo visus papildomus žymeklius" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall msgid "Cursor keys move all extra carets" msgstr "Žymeklio klavišai perkelia visus papildomus žymeklius" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret msgid "Add extra caret" msgstr "Įgalinti papildomą žymeklį" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret msgid "Toggle extra caret" msgstr "Įjungti ar išjungti papildomą žymeklį" #: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret msgid "Remove extra caret" msgstr "Pašalinti papildomą žymeklį" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark msgid "Previous Bookmark" msgstr "Ankstesnė žymė" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor msgid "Go to prior editor" msgstr "Eiti į ankstesnę rengyklę" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory msgid "Go to previous editor in history" msgstr "Eiti prie ankstesnės rengyklės istorijoje" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor msgid "Go to prior editor with same Source" msgstr "Eiti į ankstesnę rengyklę, kurioje yra tas pats pirminis kodas" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow msgid "Go to prior window" msgstr "Eiti į ankstesnį langą" #: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile msgid "quick compile, no linking" msgstr "kompiliuoti greitai, nesaistyti" #: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint msgid "remove breakpoint" msgstr "pašalinti stabdos tašką" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods msgid "Remove Empty Methods" msgstr "Pašalinti tuščius metodus" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits msgid "Remove Unused Units" msgstr "Pašalinti nenaudojamus modulius" #: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier msgid "Rename Identifier" msgstr "Pervadinti identifikatorių" #: lazarusidestrconsts.srkmecreplace msgid "Replace Text" msgstr "Pakeisti tekstą" #: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug" msgid "Reporting a bug" msgstr "Pranešti apie klaidą programoje" #: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger msgid "reset debugger" msgstr "Atstatyti derintuvę" #: lazarusidestrconsts.srkmecright msgid "Move cursor right" msgstr "Perkelti žymeklį dešiniau" #: lazarusidestrconsts.srkmecrun msgid "run program" msgstr "startuoti programą" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile msgid "run file" msgstr "startuoti failą" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters msgid "run parameters" msgstr "starto parametrai" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithdebugging msgid "run with debugging" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging msgid "run without debugging" msgstr "startuoti be derinimo" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown msgid "Scroll down one line" msgstr "Slinkti žemyn per vieną eilutę" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft msgid "Scroll left one char" msgstr "Slinkti kairėn per vieną simbolį" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright msgid "Scroll right one char" msgstr "Slinkti dešinėn per vieną simbolį" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup msgid "Scroll up one line" msgstr "Slinkti aukštyn per vieną eilutę" #: lazarusidestrconsts.srkmecseldown msgid "Select Down" msgstr "Žymėti eilute žemiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall" msgid "Select All" msgstr "Žymėti viską" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces msgid "Convert tabs to spaces in selection" msgstr "Pažymėjime tabuliatoriaus simbolius konvertuoti į tarpų simbolius" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom msgid "Select to absolute end" msgstr "Žymėti iki absoliučios pabaigos" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop msgid "Select to absolute beginning" msgstr "Žymėti iki absoliučios pradžios" #: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy msgid "Select Goto XY" msgstr "Žymėti ir eiti į XY" #: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)" msgstr "Žymėti puse žodžio kairiau (pvz.: CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)" msgstr "Pažymėti puse žodžio dešinėje (pvz.: CamelCase)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselleft msgid "Select Left" msgstr "Žymėti simboliu kairiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend" msgid "Select Line End" msgstr "Žymėti iki eilutės galo" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart" msgid "Select Line Start" msgstr "Žymėti iki eilutės pradžios" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart msgid "Select to text start in line" msgstr "Žymėti iki teksto pradžios eilutėje" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom" msgid "Select Page Bottom" msgstr "Žymėti iki lapo apačios" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown msgid "Select Page Down" msgstr "Žymėti lapu žemiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft msgid "Select Page Left" msgstr "Žymėti lapu kairiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright msgid "Select Page Right" msgstr "Žymėti lapu dešiniau" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop" msgid "Select Page Top" msgstr "Žymėti iki lapo viršaus" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup msgid "Select Page Up" msgstr "Žymėti lapu aukščiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecselright msgid "Select Right" msgstr "Žymėti simboliu dešiniau" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordleft msgid "Smart select word left (start/end of word)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordright msgid "Smart select word right (start/end of word)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky msgid "Start sticky selecting" msgstr "Pradėti lipnų žymėjimą" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol msgid "Start sticky selecting (Columns)" msgstr "Pradėti lipnų žymėjimą (Stulpeliai)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline msgid "Start sticky selecting (Line)" msgstr "Pradėti lipnų žymėjimą (Eilutė)" #: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop msgid "Stop sticky selecting" msgstr "Baigti lipnų žymėjimą" #: lazarusidestrconsts.srkmecselup msgid "Select Up" msgstr "Žymėti eilute aukščiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft msgid "Select word-end left" msgstr "Žymėti iki žodžio galo kairiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright msgid "Select word-end right" msgstr "Pažymėti iki žodžio galo dešinėje" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft" msgid "Select Word Left" msgstr "Žymėti žodžiu kairiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright" msgid "Select Word Right" msgstr "Žymėti žodžiu dešiniau" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark" msgid "Set a free Bookmark" msgstr "Padėti laisvą žymę" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker #, object-pascal-format msgid "Set bookmark %d" msgstr "Uždėti žymeklį %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab msgid "Shift Tab" msgstr "Shift Tab" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods msgid "Show Abstract Methods" msgstr "Rodyti abstrakčius metodus" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext msgid "Show Code Context" msgstr "Rodyti kodo turinį" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint msgid "show execution point" msgstr "Rodyti vykdymo tašką" #: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordleft msgid "Smart move cursor left (start/end of word)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordright msgid "Smart move cursor right (start/end of word)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram msgid "stop program" msgstr "Sustabdyti programos veiką" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay msgid "Play Macro" msgstr "Leisti makrokomandą" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord msgid "Record Macro" msgstr "Įrašyti makrokomandą" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcell msgid "Add Cell" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellcase msgid "Add Cell (case-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellctx msgid "Add Cell (context-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellctxcase msgid "Add Cell (context & case-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "Šokti į paskutinę langelio poziciją" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "Šokti į pradinę langelio poziciją" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect msgid "Select Cell" msgstr "Pažymėti langelį" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroeddelcell msgid "Remove current Cell" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape" msgid "Escape" msgstr "Baigti" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedgrowcellleft msgid "Grow cell on the left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedgrowcellright msgid "Grow cell on the right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "Tolesnis langelis" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "Tolesnis langelis (viskas pažymėta)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell" msgid "Next Cell (firsts only)" msgstr "Tolesnis langelis (tik pirmieji)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel" msgid "Next Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Tolesnis langelis (visi pažymėti/tik pirmieji)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "Ankstesnis langelis" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "Ankstesnis langelis (viskas pažymėta)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell" msgid "Previous Cell (firsts only)" msgstr "Ankstesnis langelis (tik pirmieji)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel" msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Ankstesnis langelis (visi pažymėti/tik pirmieji)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedshrinkcellleft msgid "Shrink cell on the left" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedshrinkcellright msgid "Shrink cell on the right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart msgid "Start Syncro edit" msgstr "Pradėti sinchronišką taisymą" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartcase msgid "Start Syncro edit (case-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartctx msgid "Start Syncro edit (context-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartctxcase msgid "Start Syncro edit (context & case-sensitive)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "Šokti į paskutinę langelio poziciją" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "Šokti pradinę langelio poziciją" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect msgid "Select cell" msgstr "Pažymėti langelį" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape" msgid "Escape" msgstr "Baigti" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "Tolesnis langelis" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate msgid "Next Cell (rotate)" msgstr "Tolesnis langelis (sukti)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "Tolesnis langelis (viskas pažymėta)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected)" msgstr "Tolesnis langelis (sukti / viskas pažymėta)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell" msgid "Next Cell (firsts only)" msgstr "Tolesnis langelis (tik pirmieji)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate msgid "Next Cell (rotate / firsts only)" msgstr "Tolesnis langelis (pasukta/tik pirmieji)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel" msgid "Next Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Tolesnis langelis (visi pažymėti/tik pirmieji)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)" msgstr "Tolesnis langelis (pasukta/visi pažymėti/tik pirmieji)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "Ankstesnis langelis" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "Ankstesnis langelis (viskas pažymėta)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell" msgid "Previous Cell (firsts only)" msgstr "Ankstesnis langelis (tik pirmieji)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel" msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)" msgstr "Ankstesnis langelis (visi pažymėti/tik pirmieji)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck msgid "Syntax Check" msgstr "Sintaksės patikra" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler msgid "View assembler" msgstr "Rodyti asemblerį" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint msgid "toggle breakpoint" msgstr "įjungti ar išjungti stabdos tašką" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpointenabled msgid "enable/disable breakpoint" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints msgid "View breakpoints" msgstr "Rodyti stabdos taškus" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack msgid "View call stack" msgstr "Rodyti kreipčių dėklą" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser msgid "View code browser" msgstr "Rodyti kodo naršyklę" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl msgid "View Code Explorer" msgstr "Rodyti kodo tyrinėtoją" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette msgid "View component palette" msgstr "Rodyti komponenčių paletę" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout msgid "View debugger output" msgstr "Rodyti derintuvės išvestį" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit msgid "Switch between form and unit" msgstr "Persijungti tarp formos ir modulio" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor msgid "View Documentation Editor" msgstr "Rodyti dokumentacijos rengyklę" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns" msgid "View IDE speed buttons" msgstr "Rodyti IKA sparčiuosius mygtukus" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals msgid "View local variables" msgstr "Rodyti vietinius kintamuosius" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker #, object-pascal-format msgid "Toggle bookmark %d" msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį %d" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword msgid "Toggle Current-Word highlight" msgstr "Įjungti ar išjungti dabartinio žodžio paryškinimą" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglememviewer msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectogglememviewer" msgid "View Mem viewer" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages msgid "View messages" msgstr "Rodyti pranešimus" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode msgid "Toggle Mode" msgstr "Perjungti veikseną" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp msgid "View Object Inspector" msgstr "Rodyti objektų inspektorių" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters msgid "View registers" msgstr "Rodyti registrus" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser msgid "View restriction browser" msgstr "Rodyti apribojimų naršyklę" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults msgid "View Search Results" msgstr "Rodyti ieškos rezultatus" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor msgid "View Source Editor" msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklę" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches msgid "View watches" msgstr "Rodyti stebimuosius" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall" msgid "Unfold all" msgstr "Visus išskleisti" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent msgid "Unfold at Cursor" msgstr "Išskleisti nuo žymeklio" #: lazarusidestrconsts.srkmecunknown msgid "unknown editor command" msgstr "nežinoma rengyklės komanda" #: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits msgid "Unused Units ..." msgstr "Nenaudojami moduliai…" #: lazarusidestrconsts.srkmecup msgid "Move cursor up" msgstr "Perkelti žymeklį aukščiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor msgid "View anchor editor" msgstr "Rodyti prieraišų rengyklę" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents msgid "View components" msgstr "Rodyti komponentes" #: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros msgid "View editor macros" msgstr "Rodyti rengyklės makrokomandas" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms msgid "View forms" msgstr "Rodyti formas" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory" msgid "View History" msgstr "Rodyti praeitį" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal #, fuzzy #| msgid "View Terminal Output" msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal" msgid "View console in/output" msgstr "Rodyti pulto išvestį" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder msgid "View Tab Order" msgstr "Rodyti tabuliatoriaus eilė" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads" msgid "View Threads" msgstr "Rodyti gijas" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies msgid "View unit dependencies" msgstr "Rodyti modulio priklausomybes" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo msgid "View unit information" msgstr "Rodyti informaciją apie modulį" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits msgid "View units" msgstr "Rodyti modulius" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion msgid "Word Completion" msgstr "Žodžio užbaigimas" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft msgid "Move cursor word-end left" msgstr "Perkelti žymeklį iki žodžio galo kairiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright msgid "Move cursor word-end right" msgstr "Perkelti žymeklį iki žodžio galo dešiniau" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft msgid "Move cursor word left" msgstr "Perkelti žymeklį žodžiu kairiau" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordright msgid "Move cursor word right" msgstr "Perkelti žymeklį žodžiu dešiniau" #: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin msgid "Zoom in" msgstr "Priartinti" #: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout msgid "Zoom out" msgstr "Atitolinti" #: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd msgid "Edit keys of command" msgstr "Komandos klavišų keitimas" #: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction msgid "Continue with next mouse up action" msgstr "Tęsti kitu pelės mygtuko atleidimo veiksmu" #: lazarusidestrconsts.synffoldcomments msgid "Fold comments" msgstr "Suskleisti komentarus" #: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection msgid "Fold comments in selection" msgstr "Suskleisti pažymėtus komentarus" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef msgid "Fold inactive Ifdef" msgstr "Suskleisti neaktyvius „IFDEF“" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)" msgstr "Suskleisti neaktyvius „IFDEF“ (neleisti mišrios būsenos)" #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection msgid "Fold inactive Ifdef in selection" msgstr "Pažymėjime suskleisti neaktyvius „IFDEF“ " #: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)" msgstr "Pažymėjime suskleisti neaktyvius „IFDEF“ (neleisti mišrios būsenos)" #: lazarusidestrconsts.synfhidecomments msgid "Hide comments" msgstr "Slėpti komentarus" #: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection msgid "Hide comments in selection" msgstr "Slėpti pažymėtus komentarus" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown msgid "Match action button of mouse down" msgstr "Sutampa pelės paspaudimo veiksmo mygtukas" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown msgid "Match action line of mouse down" msgstr "Sutampa pelės paspaudimo veiksmo eilutė" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown msgid "Match action modifiers of mouse down" msgstr "Sutampa pelės paspaudimo veiksmo modifikatorius" #: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown msgid "Match action pos of mouse down" msgstr "Sutampa pelės paspaudimo veiksmo pozicija" #: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown msgid "Search all action of mouse down" msgstr "Ieškoti visų pelės mygtuko paspaudimo veiksmų" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef msgid "Unfold active Ifdef" msgstr "Išskleisti aktyvus „IFDEF“" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection msgid "Unfold active Ifdef in selection" msgstr "Pažymėjime išskleisti aktyvius „IFDEF“" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldall msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall" msgid "Unfold all" msgstr "Visus išskleisti" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef msgid "Unfold all Ifdef" msgstr "Išskleisti visus „IFDEF“" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection msgid "Unfold all Ifdef in selection" msgstr "Pažymėjime išskleisti visus „IFDEF“" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection msgid "Unfold all in selection" msgstr "Išskleisti viską kas pažymėta" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments msgid "Unfold comments" msgstr "Išskleisti komentarus" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection msgid "Unfold comments in selection" msgstr "Išskleisti pažymėtus komentarus" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef msgid "Unfold inactive Ifdef" msgstr "Išskleisti neaktyvius „IFDEF“" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection msgid "Unfold inactive Ifdef in selection" msgstr "Pažymėjime išskleisti neaktyvius „IFDEF“" #: lazarusidestrconsts.uefilerocap msgid "File is readonly" msgstr "Failas tik skaitymui" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext1 msgid "The file \"" msgstr "Failas „" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext2 msgid "\" is not writable." msgstr "“ nėra skirtas rašymui." #: lazarusidestrconsts.uelocked msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" #: lazarusidestrconsts.uemacrorecording msgid "Recording" msgstr "Įrašoma" #: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused msgid "Rec-pause" msgstr "Rašymas pristabdytas" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor msgid "Add &Watch At Cursor" msgstr "&Stebėti esantį ties žymekliu" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor msgid "Add Watch&Point At Cursor" msgstr "Stebėjimo &tašką padėti ties žymekliu" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknset #, object-pascal-format msgid "Bookmark &%s: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknunset #, object-pascal-format msgid "Bookmark &%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uembookmarknunsetdisabled #, object-pascal-format msgid "Bookmark %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages msgid "Close All &Other Pages" msgstr "Užverti visus &likusius lapus" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesplain msgid "Close All Other Pages" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesright msgid "Close Pages on the &Right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesrightplain msgid "Close Pages on the Right" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemclosepage msgid "&Close Page" msgstr "&Užverti lapą" #: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename msgid "Copy Filename" msgstr "Kopijuoti failo pavadinimą" #: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow msgid "Clone to New Window" msgstr "Kopijuoti į naują langą" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow msgid "Clone to Other Window" msgstr "Kopijuoti į kitą langą" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" #: lazarusidestrconsts.uemdebugword msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword" msgid "Debug" msgstr "Derinimas" #: lazarusidestrconsts.uemencoding msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify msgid "&Evaluate/Modify ..." msgstr "Į&vertinti/Keisti…" #: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration msgid "&Find Declaration" msgstr "Ieškoti a&prašo" #: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow msgid "Find in other Window" msgstr "Ieškoti kitame lange" #: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark msgid "&Goto Bookmark" msgstr "&Rodyti žymę" #: lazarusidestrconsts.uemgotobookmarks msgid "Goto Bookmark ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemhighlighter msgid "Highlighter" msgstr "Sintaksės paryškinimas" #: lazarusidestrconsts.ueminspect msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "&Inspektuoti…" #: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment" msgid "Invert Assignment" msgstr "Sukeisti priskyrimą" #: lazarusidestrconsts.uemlineending msgid "Line Ending" msgstr "Eilutės pabaiga" #: lazarusidestrconsts.uemlockpage msgid "&Lock Page" msgstr "&Užrakinti lapą" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft msgid "Move Page Left" msgstr "Lapą perkelti kairėn" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost msgid "Move Page Leftmost" msgstr "Lapą perkelti į kairįjį kraštą" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageright msgid "Move Page Right" msgstr "Lapą perkelti dešinėn" #: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost msgid "Move Page Rightmost" msgstr "Lapą perkelti į dešinįjį kraštą" #: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow msgid "Move to New Window" msgstr "Perkelti į naują langą" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow msgid "Move to Other Window" msgstr "Perkelti į kitą langą" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" #: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark msgid "Goto Next Bookmark" msgstr "Rodyti tolesnę žymę" #: lazarusidestrconsts.uemodified msgid "Modified" msgstr "Pakeista" #: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor msgid "&Open File at Cursor" msgstr "Atverti ties žymekliu nurodytą &failą" #: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark msgid "Goto Previous Bookmark" msgstr "Rodyti ankstesnę žymę" #: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump msgid "Procedure Jump" msgstr "Rodyti procedūros paskelbimą arba jos kodą" #: lazarusidestrconsts.uemreadonly msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly" msgid "Read Only" msgstr "Tik skaitymui" #: lazarusidestrconsts.uemrefactor msgid "Refactoring" msgstr "Pertvarkymas" #: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark" msgid "Set a Free Bookmark" msgstr "Padėti laisvą žymę" #: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers msgid "Show Line Numbers" msgstr "Rodyti eilučių numerius" #: lazarusidestrconsts.uemsource msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource" msgid "Source" msgstr "Pirminis kodas" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark msgid "&Toggle Bookmark" msgstr "Į&jungti/išjungti žymę" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknset #, object-pascal-format msgid "Toggle Bookmark &%s: %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknunset #, object-pascal-format msgid "Toggle Bookmark &%s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarks msgid "Toggle Bookmark ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Įjungti ar išjungti stabd&os tašką" #: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack" msgid "View Call Stack" msgstr "Rodyti kreipčių dėklą" #: lazarusidestrconsts.uenotimplcap msgid "Not implemented yet" msgstr "Dar neįgyvendinta" #: lazarusidestrconsts.uepins msgid "INS" msgstr "ĮTERPTI" #: lazarusidestrconsts.uepovr msgid "OVR" msgstr "KEISTI" #: lazarusidestrconsts.uepreadonly msgid "Readonly" msgstr "Tik skaitymui" #: lazarusidestrconsts.uepselchars #, object-pascal-format msgid "%d" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uepselcol msgid "COL" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uepselcxchars #, object-pascal-format msgid "%d * %d" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.uepselline #, fuzzy #| msgid "Line" msgctxt "lazarusidestrconsts.uepselline" msgid "LINE" msgstr "Eilutė" #: lazarusidestrconsts.uepselnorm msgid "DEF" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforpackage msgid "Options for Package graph" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforunit msgid "Options for Unit graph" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.versioninfotitle msgid "Version Info" msgstr "Versijos informacija"