msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Gastón \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Language: es\n" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint msgid "Close the dialog" msgstr "Cerrar diálogo" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption #, fuzzy #| msgid "Ok" msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint msgid "Close the dialog and create the package" msgstr "Cerrar diálogo y crear paquete" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption msgid "Add repository package" msgstr "Agregar paquete de repositorio" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption msgid "Add existing repository package from file" msgstr "Agregar paquete de repositorio existente desde archivo" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption msgid "Create a new repository package" msgstr "Crear un nuevo paquete de repositorio" #: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption1 #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_caption1" msgid "List with categories" msgstr "Lista con categorías" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption2 msgid "List with Lazarus versions" msgstr "" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption3 msgid "List with FPC versions" msgstr "" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption4 msgid "List with supported widgetsets" msgstr "" #: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption #, fuzzy #| msgid "Please select(check) one or more categories" msgid "Please select (check) one or more items" msgstr "Por favor selecciona una o mas categorías" #: opkman_const.rscolors_caption msgctxt "opkman_const.rscolors_caption" msgid "Colors" msgstr "" #: opkman_const.rscolors_cd_title msgid "Select color" msgstr "" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Crear" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption msgid "Test" msgstr "Probar" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption msgid "Create update JSON for package:" msgstr "Crear actualización JSON para paquete:" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text msgid "PackageFileName" msgstr "NombreArchivoPaquete" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text" msgid "Version" msgstr "Versión" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text msgid "Force notify" msgstr "Forzar notificación" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text msgid "Internal version" msgstr "Versión interna" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1 msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:" msgstr "¡No se puede crear JSON para actualizaciones! Mensaje error:" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption msgid "Link to the package zip file" msgstr "Enlazar al archivo zip del paquete" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0 msgid "Please check a repository package!" msgstr "¡Por favor compruebe un paquete de repositorio!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1 msgid "Please check only one repository package!" msgstr "¡Por favor compruebe solo un paquete de repositorio!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2 msgid "Please enter a valid URL!" msgstr "¡Por favor ingrese una URL válida!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3 msgid "Please check at least one package file!" msgstr "¡Por favor compruebe al menos un archivo del paquete!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4 msgid "JSON for updates successfully created." msgstr "JSON para actualizaciones creadas correctamente." #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint msgid "Add package to the current repository" msgstr "Agregar paquete al repositorio actual" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint" msgid "Close this dialog" msgstr "Cerrar este diálogo" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Crear" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint" msgid "Create private repository" msgstr "Crear repositorio privado" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint msgid "Delete package from the current repository" msgstr "Eliminar paquete del repositorio actual" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint msgid "Open private respository" msgstr "Abrir repositorio privado" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption" msgid "Create/Edit private repository" msgstr "Crear/Editar repositorio privado" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1 #, object-pascal-format msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?" msgstr "Seguro desea eliminar el paquete: \"%s\"?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2 #, object-pascal-format msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?" msgstr "El siguiente archivo: \"%s\" ya existe en el repositorio actual. Sobrescribe?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1 #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n" #| "\"%s\"\n" msgid "" "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"" msgstr "" "No se puede abrir el repositorio privado: \"%s\". Mensaje error: \n" "\"%s\"\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3 #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n" #| "\"%s\"\n" msgid "" "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"" msgstr "" "No se puede guardar el repositorio privado: \"%s\". Mensaje error: \n" "\"%s\"\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4 msgid "Cannot add package to repository!" msgstr "¡No se puede agregar paquete al repositorio!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5 #, object-pascal-format msgid "Cannot delete package: \"%s\"!" msgstr "¡No se puede eliminar paquete: \"%s\"!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1 #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The following directory: \"%s\" is not empty.\n" #| "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n" msgid "" "The following directory: \"%s\" is not empty.\n" "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?" msgstr "" "El siguiente directorio: \"%s\" no está vacío.\n" "Se recomienda guardar el repositorio en un directorio vacío. Continua?\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3 #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n" #| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n" msgid "" "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n" "Each repository and Lazarus package must be unique!" msgstr "" "El siguiente paquete: \"%s\" ya está en el repositorio actual.\n" "¡Cada repositorio y paquete de Lazarus debe ser único!\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5 #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n" #| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n" msgid "" "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n" "Each repository and Lazarus package must be unique!" msgstr "" "El siguiente paquete de Lazarus: \"%s\" ya está en el repositorio actual.\n" "¡Cada repositorio y paquete de Lazarus debe ser único!\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7 msgid "Package successfully added to repository." msgstr "Paquete agregado correctamente al repositorio." #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption msgid "Edit repository details" msgstr "Editar detalles del repositorio" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress" msgid "Address" msgstr "Dirección" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0 #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1 #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1" msgid "Data" msgstr "Datos" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0 msgid "Repository/Packages" msgstr "Repositorio/Paquetes" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies" msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl #, fuzzy #| msgid "Update link(JSON)" msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl" msgid "Update link (JSON)" msgstr "Enlace de actualización" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility" msgid "FPC compatibility" msgstr "Compatibilidad con FPC" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl" msgid "Home page" msgstr "Sitio web" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility" msgid "Lazarus compatibility" msgstr "Compatibilidad con Lazarus" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license" msgid "License" msgstr "Licencia" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype" msgid "Package type" msgstr "Tipo de paquete" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0 #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0" msgid "Designtime and runtime" msgstr "Tiempo de diseño y ejecución" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1 #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1" msgid "Designtime" msgstr "Tiempo de diseño" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2 #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2" msgid "Runtime" msgstr "Tiempo de Ejecución" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3 #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3" msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Solo Tiempo de Ejecución, no puede ser instalado en el IDE" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate" msgid "Available since" msgstr "Disponible desde" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash" msgid "Repository filehash" msgstr "Hash del repositorio" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename" msgid "Repository filename" msgstr "Nombre del repositorio" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize" msgid "Repository filesize" msgstr "Tamaño del repositorio" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets #, fuzzy #| msgid "Supported widget sets" msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets" msgid "Supported widgetsets" msgstr "Widgetset soportados" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version" msgid "Version" msgstr "Versión" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint" msgid "Close this dialog" msgstr "Cerrar este diálogo" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Crear" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint msgid "Create files locally" msgstr "Crear archivos localmente" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1 msgid "Add package to repository" msgstr "Agregar paquete al repositorio" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint msgid "Open help" msgstr "Abrir ayuda" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint msgid "Open options dialog" msgstr "Abrir diálogo de opciones" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint msgid "Submit files to remote server" msgstr "Enviar archivos al servidor remoto" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption" msgid "Create repository package" msgstr "Crear paquete para el repositorio" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0 msgid "Error reading package" msgstr "Error al leer el paquete" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1 msgid "Cannot create zip file:" msgstr "No se puede crear archivo zip:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2 msgid "Cannot create JSON file:" msgstr "No se puede crear archivo JSON:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3 #, object-pascal-format msgid "Cannot send file: \"%s\"" msgstr "No se puede enviar archivo: \"%s\"" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption msgid "Display name:" msgstr "Nombre a mostrar" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption msgid "Update link (JSON):" msgstr "Enlace de descarga (JSON):" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption msgid "FPC compatibility:" msgstr "Compatibilidad con FPC:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption msgid "Home page:" msgstr "Sitio web:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption msgid "Lazarus compatibility:" msgstr "Compatibilidad con Lazarus:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption msgid "Package directory:" msgstr "Directorio del paquete:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption msgid "Supported widgetsets:" msgstr "Widgetsets soportado:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption" msgid "SVN:" msgstr "SVN:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0 msgid "Please select a category for package:" msgstr "Por favor selecciona una categoría para el paquete:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1 #, fuzzy #| msgid "Please enter supported lazarus versions for package:" msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:" msgstr "Por favor ingrese las versiones de Lazarus soportadas por el paquete:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10 msgid "Cancelling upload. Please wait..." msgstr "Cancelando la carga. Por favor espere..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2 msgid "Please enter supported FPC versions for package:" msgstr "Por favor ingrese las versiones de FPC soportadas por el paquete:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3 msgid "Please enter supported widgetsets for package:" msgstr "Por favor ingrese los widgetsets soportados por el paquete:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4 msgid "Compressing package. Please wait..." msgstr "Comprimiendo paquete. Por favor espera..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5 msgid "Creating JSON. Please wait..." msgstr "Creando JSON. Por favor espera..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6" msgid "Creating JSON for updates. Please wait..." msgstr "Creando JSON para actualizaciones. Por favor espere..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7 #, fuzzy #| msgid "Repository package successfully created." msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7" msgid "Repository package successfully created." msgstr "Paquete de repositorio creado correctamente." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8 #, object-pascal-format msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..." msgstr "Enviando archivos (\"%s\"). Por favor espere..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9 #, fuzzy #| msgid "" #| "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n" #| "Your request will be processed in 24 hours.\n" msgid "" "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n" "Your request will be processed in 24 hours." msgstr "" "Archivos enviados correctamente. ¡Gracias por enviar paquetes!\n" "Su solicitud será procesada en 24 horas.\n" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage msgid "No packages found!" msgstr "¡No se encontraron paquetes!" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0 msgid "Available packages" msgstr "Paquetes disponibles" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2" msgid "Data" msgstr "Datos" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption msgid "Please wait..." msgstr "Por favor espera..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst msgid "Save repository package to..." msgstr "Guardar paquete de repositorio a..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc msgid "Select package directory" msgstr "Seleccionar directorio del paquete" #: opkman_const.rslazaruspackagemanager msgid "Online Package Manager" msgstr "Administrador de Paquetes en Línea" #: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption msgid "Return" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption msgid "All/None" msgstr "Todos/Ninguno" #: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint msgid "Check/Uncheck packages" msgstr "Marcar/Desmarcar paquetes" #: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint msgid "Filter package list by:" msgstr "Filtrar lista de paquetes por:" #: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint msgid "Type filter text" msgstr "Texto de filtro de tipo" #: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption msgid "Filter by:" msgstr "Filtrar por:" #: opkman_const.rsmainfrm_miascendent msgid "Ascendent" msgstr "Ascendente" #: opkman_const.rsmainfrm_mibydate msgid "By date" msgstr "Por fecha" #: opkman_const.rsmainfrm_mibyname msgid "By name" msgstr "Por nombre" #: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates msgid "Create JSON for updates" msgstr "Crear JSON para actualizaciones" #: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository" msgid "Create private repository" msgstr "Crear repositorio privado" #: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage" msgid "Create repository package" msgstr "Crear paquete del repositorio" #: opkman_const.rsmainfrm_midescendent msgid "Descendent" msgstr "Descendente" #: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource msgid "From third party repository" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository msgid "From official repository" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide msgid "Hide JSON" msgstr "Ocultar JSON" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow msgid "Show JSON" msgstr "Mostrar JSON" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: opkman_const.rsmainfrm_miload msgid "Load packages" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled" msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating msgid "Reset rating" msgstr "Restablecer clasificación" #: opkman_const.rsmainfrm_misave msgid "Save packages" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked msgid "Checked" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile msgid "Save to file" msgstr "Guardar a archivo" #: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded #, fuzzy #| msgid "The following repository packages already exists in the target folder. Continue?" msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?" msgstr "Los siguientes paquetes del repositorio ya existen en la carpeta de destino ¿Continuar?" #: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?" msgstr "Los siguientes paquetes ya están instalados ¿Continuar de todos modos?" #: opkman_const.rsmainfrm_packageincompatible msgid "The following packages are not tested and the install might fail. Continue anyway?" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists msgid "A package with the same name already exists!" msgstr "¡Un paquete con el mismo nombre ya existe!" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0 #, fuzzy #| msgid "The following repository packages are not installed or don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?" msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?" msgstr "Los siguientes paquetes de repositorio no están instalados o no tienen un vínculo de descarga externo válido. Los paquetes se omitirán. Continuar?" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1 #, fuzzy #| msgid "None of the checked repository packages is installed or has a valid external download link." msgid "" "None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n" "Options->General->Check for package updates." msgstr "Ninguno de los repositorios marcados tiene un enlace externo de descarga válido." #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating packages from external link is not without a risk!\n" #| "Only update if you trust the package maintainer. Continue?\n" msgid "" "Installing packages from external link is not without a risk!\n" "Only install if you trust the package maintainer. Continue?" msgstr "" "¡Actualizar paquetes desde los enlaces externos no esta fuera de tener riesgos!\n" "Solo actualiza si confías en el administrador del paquete. ¿Continuar?\n" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded #, object-pascal-format msgid "%s packages successfully loaded from file!" msgstr "%s ¡paquetes cargados correctamente desde archivo!" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved #, object-pascal-format msgid "%s packages successfully saved to file!" msgstr "%s ¡paquetes correctamente guardados en archivo!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror #, object-pascal-format msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted." msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository msgid "Changing repository. Please wait..." msgstr "Cambiando repositorio. Por favor espere..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload msgid "Downloading package list. Please wait..." msgstr "Descargando lista de paquetes. Por favor espera..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0 msgid "Cannot download package list. Error message:" msgstr "No se puede descargar lista de paquetes. Mensaje de error:" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1 msgid "Invalid JSON file." msgstr "Archivo JSON inválido." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2 msgid "Remote server unreachable." msgstr "Servidor externo fuera de alcance." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage msgid "No packages to show." msgstr "No hay paquetes para mostrar." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remote package repository not configured.\n" #| "Do you wish to configure it now?\n" msgid "" "Remote package repository not configured.\n" "Do you wish to configure it now?" msgstr "" "Repositorio de paquetes remoto no configurado.\n" "¿Desea configurarlo ahora?\n" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked msgid "Please check at least one package!" msgstr "¡Por favor revise al menos un paquete!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled msgid "No packages are installed. Please install at least one package first." msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson msgid "Parsing JSON. Please wait..." msgstr "Analizando JSON. Por favor espera..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload msgid "Please check one or more packages!" msgstr "¡Por favor marca uno o mas paquetes!" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0 #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?" msgstr "El paquete \"%s\" tiene dependencia en el paquete \"%s\". Resolver dependencia?" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1 #, fuzzy #| msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure!" msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?" msgstr "¡No resolver dependencias puede llevar a la instalación de fallas!" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation #, object-pascal-format msgid "Quick package information for \"%s\"" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating #, object-pascal-format msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!" msgstr "Su voto para el paquete \"%s\" es: %s. ¡Gracias por su voto!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0 msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?" msgstr "Esto va a eliminar todos los paquetes no instalados del repositorio local. ¿Continuar?" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1 #, object-pascal-format msgid "%s packages deleted!" msgstr "%s paquetes eliminados!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n" #| "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n" msgid "" "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n" "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE." msgstr "" "%s¿Seguro desea desinstalar los paquete marcados?\n" "Tenga en cuenta: para que los cambios tengan efecto, debe reconstruir el IDE.\n" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error #, object-pascal-format msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!" msgstr "¡No se puede desinstalar el paquete \"%s\"!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall." msgstr "Ninguno de los paquetes marcardos está instalado. Nada que desinstalar." #: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint msgid "Clear filter text" msgstr "Limpiar texto de filtro" #: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint msgid "Collapse package tree" msgstr "Colapsar árbol de paquetes" #: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint msgid "Expand package tree" msgstr "Expandir árbol de paquetes" #: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption msgid "Cleanup" msgstr "Limpiar" #: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint msgid "Cleanup local repository" msgstr "Limpiar repositorio local" #: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption msgid "Download" msgstr "Descargar" #: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint msgid "Download packages" msgstr "Descargar paquetes" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" msgid "Help (%s)" msgstr "Ayuda (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" #: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption msgid "Install" msgstr "Instalar" #: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint msgid "Install packages" msgstr "Instalar paquetes" #: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption #, fuzzy #| msgid "Open" msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption" msgid "Local repo" msgstr "Abrir" #: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint msgid "Open local repository" msgstr "Abrir repositorio local" #: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint msgid "Show options dialog" msgstr "Mostrar dialogo de opciones" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint msgid "Refresh package list" msgstr "Actualizar lista de paquetes" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption" msgid "Create" msgstr "Crear" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint msgid "Create package or repository" msgstr "Crear paquete o repositorio" #: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint msgid "Uninstall packages" msgstr "Desinstalar paquetes" #: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint msgid "Update packages from external URL" msgstr "Actualizar paquetes desde URL externa" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data msgid "Status/Data" msgstr "Estado/Datos" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed" msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage msgid "Lazarus Package (.lpk)" msgstr "Paquete Lazarus (.lpk)" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating msgid "Rating" msgstr "Calificación" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository #, fuzzy #| msgid "Repository" msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository" msgid "OPM repository" msgstr "Repositorio" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update #, fuzzy #| msgid "Update" msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update" msgid "External repository" msgstr "Actualizar" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc msgid "Community description for metapackage" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription msgid "Community description" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies" msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc msgid "Description for package" msgstr "Descripción para el paquete" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl #, fuzzy #| msgid "Update link (JSON)" msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl" msgid "External link (JSON)" msgstr "Actualizar enlace (JSON)" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps" msgid "External dependencies" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps" msgid "External dependencies for metapackage" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility" msgid "FPC compatibility" msgstr "Compatibilidad con FPC" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl" msgid "Home page" msgstr "Sitio web" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0 #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0" msgid "No" msgstr "No" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1 #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2 msgid "Partially" msgstr "Parcialmente" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility" msgid "Lazarus compatibility" msgstr "Compatibilidad con Lazarus" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic msgid "License info for package" msgstr "Información de licencia para el paquete" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license" msgid "License" msgstr "Licencia" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error" msgid "Cannot open package file." msgstr "No se puede abrir el archivo del paquete." #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound msgid "Package file not found." msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1 msgid "Orphaned package" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2 msgid "currently has no active maintainer" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory msgid "Package category" msgstr "Categoría del paquete" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0 msgid "Charts and Graphs" msgstr "Tablas y Gráficos" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1 msgid "Cryptography" msgstr "Criptografía" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10 msgid "Indicators and Gauges" msgstr "Indicadores y Calibradores" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12 msgid "LazIDEPlugins" msgstr "Plugins de Lazarus IDE" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13 msgid "List and Combo Boxes" msgstr "Listas y Cajas Combinadas" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14 msgid "ListViews and TreeViews" msgstr "Vistas de Lista y de Árbol" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17 msgid "Networking" msgstr "Redes" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18 msgid "Panels" msgstr "Paneles" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19 msgid "Reporting" msgstr "Reporte" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2 msgid "DataControls" msgstr "Controles de Datos" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20 msgid "Science" msgstr "Ciencia" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22 msgid "Shapes" msgstr "Figuras" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23 msgid "Sizers and Scrollers" msgstr "Redimensionadores y Desplazamientos" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24 msgid "System" msgstr "Sistema" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25 msgid "Tabbed Components" msgstr "Componentes Tabuladores" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26 msgid "Other" msgstr "Otros" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27 msgid "Games and Game Engines" msgstr "Juegos y Motores de Juegos" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y Hora" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogos" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5 msgid "Edit and Memos" msgstr "Editores y Memos" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6 msgid "Files and Drives" msgstr "Archivos y Unidades" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7 msgid "GUIContainers" msgstr "Contenedores de IU" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9 msgid "Grids" msgstr "Cuadrículas" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo msgid "Package info" msgstr "Información de paquete" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0" msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1 msgid "Downloaded" msgstr "Descargado" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2 msgid "Extracted" msgstr "Extraído" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3" msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4 msgid "Up to date" msgstr "Actualizado" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6 #, fuzzy #| msgid "New updates available" msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6" msgid "New version available" msgstr "Nuevas actualizaciones disponibles" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7 msgid "Ahead of OPM" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus msgid "Package status" msgstr "Estado del paquete" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype" msgid "Package type" msgstr "Tipo de paquete" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0" msgid "Designtime and runtime" msgstr "Tiempo de diseño y ejecución" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1" msgid "Designtime" msgstr "Tiempo de diseño" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2" msgid "Runtime" msgstr "Tiempo de Ejecución" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3" msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Solo Tiempo de Ejecución, no puede ser instalado en el IDE" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate" msgid "Available since" msgstr "Disponible desde" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash" msgid "Repository filehash" msgstr "Hash del repositorio" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename" msgid "Repository filename" msgstr "Nombre del repositorio" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize" msgid "Repository filesize" msgstr "Tamaño del repositorio" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets #, fuzzy #| msgid "Supported widget sets" msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets" msgid "Supported widgetsets" msgstr "Widgetset soportados" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl" msgid "SVN" msgstr "SVN" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version" msgid "Version" msgstr "Versión" #: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager msgid "Online Package Manager ..." msgstr "" #: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption" msgid "No" msgstr "No" #: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: opkman_const.rsopensslfrm_caption msgid "Download OpenSSL libraries" msgstr "" #: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption msgid "Do not ask this question again" msgstr "" #: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries." msgstr "" #: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?" msgstr "" #: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?" msgstr "" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption msgid "Install online packages" msgstr "" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info" msgstr "" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data" msgid "Data" msgstr "Datos" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage msgid "Lazarus Package" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_badd_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption" msgid "Colors" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: opkman_const.rsoptions_bedit_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp msgid "Restore defaults" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0 msgid "Every few minutes" msgstr "Cada pocos minutos" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1 msgid "Every hour" msgstr "Cada hora" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2 msgid "Once per day" msgstr "Una vez al día" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4 msgid "Montly" msgstr "Mensualmente" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption msgid "Delete downloaded zip files after installation/update" msgstr "Eliminar zip descargados luego de la instalación/actualización" #: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation" msgstr "Si esta opción es marcada el archivo zip descargado es siempre eliminado luego de la instalación" #: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption msgid "Always force download and extract" msgstr "Forzar siempre descarga y extracción" #: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install" msgstr "Si esta opción es marcada los paquetes son siempre re-descargados/extraídos antes de la instalación" #: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption msgid "If available, parse the JSON from local source" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update." msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption msgid "Use proxy" msgstr "Usar proxy" #: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption msgid "Show regular icon for newly added packages after install" msgstr "Mostrar icono regular para paquetes recién agregados después de instalar" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint msgid "Choose a profile that best fits you" msgstr "Elige un perfil que mejor se adapte a ti" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0" msgid "Regular user" msgstr "Usuario regular" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1" msgid "Package maintainer" msgstr "Mantenedor de paquetes" #: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption msgid "Use default theme manager" msgstr "Utilizar el gestor de temas predeterminado" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository" msgstr "La carpeta donde los archivos zip son descargados desde el repositorio remoto" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed" msgstr "La carpeta donde los paquetes del repositorio son extraídos/instalados" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage" msgstr "La carpeta donde los archivos zip son descargados desde el sitio web del mantenedor" #: opkman_const.rsoptions_frmcaption msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption msgid "Proxy settings" msgstr "Opciones de proxy" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption msgid "Add new exclusion" msgstr "Agregar nueva exclusión" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0 #, object-pascal-format msgid "Delete selected extension (\"%s\")?" msgstr "¿desea eliminar la extensión seleccionada (\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1 #, object-pascal-format msgid "Delete selected folder (\"%s\")?" msgstr "Eliminar carpeta seleccionada (\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0 msgid "Please select a file extension!" msgstr "Por favor seleccione un extensión de archivo" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1 msgid "Please select a folder!" msgstr "¡Por favor seleccione una carpeta!" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0 msgid "Type the extension name:" msgstr "Escriba el nombre de la extensión:" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1 msgid "Type the folder name:" msgstr "Escriba el nombre de la carpeta:" #: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid directory" msgid "Please enter a valid directory!" msgstr "Por favor ingresa un directorio válido" #: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never" msgid "never" msgstr "nunca" #: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption #, fuzzy #| msgid "Check for package updates" msgid "Check external repositories for package updates" msgstr "Comprobar actualizaciones de paquetes" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption msgid "Connection timeout (seconds):" msgstr "Tiempo de espera de conexión (segundos):" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint msgid "The number of seconds after which package manager drops connection" msgstr "Número de segundos después del cual el gestor de paquetes abandona la conexión" #: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption msgid "Show different icon for newly added packages for (days):" msgstr "Mostrar icono diferente para paquetes recién agregados por (días):" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint" msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" msgstr "Estos archivos se excluirán del paquete de repositorios (consulte: \"Create repository package\")" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint" msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" msgstr "Estas carpetas se excluirán del paquete de repositorios (consulte: \"Create repository package\")" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption msgid "Excluded folders (packages)" msgstr "Carpetas excluidas (paquetes)" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption msgid "Excluded files (packages)" msgstr "Archivos excluidos (paquetes)" #: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption msgid "Last update: " msgstr "Última actualización:" #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption msgid "Archive directory" msgstr "Directorio de archivo" #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption msgid "Local repository" msgstr "Repositorio local" #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption msgid "Update directory" msgstr "Directorio de actualizaciones" #: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: opkman_const.rsoptions_lbport_caption msgid "Port" msgstr "Puerto" #: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption msgid "Remote repository" msgstr "Repositorio remoto" #: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption msgid "Select profile" msgstr "Seleccionar perfil" #: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption msgid "Server" msgstr "Servidor" #: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: opkman_const.rsoptions_proxyport_info msgid "Please enter the proxy server port!" msgstr "¡Por favor ingresa el puerto proxy del servidor!" #: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info msgid "Please enter the proxy server address!" msgstr "¡Por favor ingresa la dirección proxy del servidor!" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption msgid "Quick info for repository packages" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0 msgid "Behaves like a regular hint window" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1 msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2 msgid "Off" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0 msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1 msgid "Show confirmation dialog before download" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2 msgid "Never download files" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information msgid "Please enter the remote repository address!" msgstr "¡Por favor ingresa la dirección del repositorio remoto!" #: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf msgid "This will restore the default settings. Continue?" msgstr "Esto restaurará las opciones predeterminadas ¿Continuar?" #: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption msgid "General" msgstr "General" #: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption msgid "Warn me about already installed packages" msgstr "" #: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message" msgstr "" #: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption msgid "Warn me about incompatible/untested packages" msgstr "" #: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message" msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption" msgid "No" msgstr "No" #: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0 msgid "Installed package list" msgstr "Lista de paquetes instalados" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1 msgid "Downloaded package list" msgstr "Lista de paquetes descargados" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2 msgid "Update package list" msgstr "Actualizar lista de paquetes" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3 msgid "Incompatible package list" msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver msgid "Current FPC version: " msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver msgid "Current Lazarus version: " msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_curws msgid "Current widgetset: " msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible msgid "Not tested" msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column." msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers msgid "Supported FPC versions: " msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers msgid "Supported Lazarus versions: " msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss msgid "Supported widgetsets: " msgstr "" #: opkman_const.rspackagesfound #, object-pascal-format msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)" msgstr "(%s paquetes de repositorios encontrados, contienen %s archivos lpk, tamaño total %s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption0 msgid "Downloading packages" msgstr "Descargando paquetes" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption1 msgid "Extracting packages" msgstr "Extrayendo paquetes" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption2 msgid "Installing packages" msgstr "Instalando paquetes" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption3 msgid "Updating packages" msgstr "Actualizando paquetes" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption4 msgid ". Please wait..." msgstr ". Por favor espera..." #: opkman_const.rsprogressfrm_caption5 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0 msgid "Extract after download" msgstr "Extraer luego de descargar" #: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1 msgid "Open containing folder" msgstr "Abrir carpeta contenedora" #: opkman_const.rsprogressfrm_conf0 msgid "Continue with next one?" msgstr "¿Continuar con el siguiente?" #: opkman_const.rsprogressfrm_error0 msgid "Cannot download package:" msgstr "No se puede descargar el paquete:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error1 msgid "Error message:" msgstr "Mensaje de error:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error2 msgid "Cannot extract package:" msgstr "No se puede extraer el paquete:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error3 msgid "Cannot install package:" msgstr "No se puede instalar el paquete:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error4 #, object-pascal-format msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4" msgid "Dependency \"%s\" not found!" msgstr "¡Dependencia \"%s\" no encontrada!" #: opkman_const.rsprogressfrm_error5 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5" msgid "Cannot contact download site" msgstr "No se puede contactar el sitio de descarga" #: opkman_const.rsprogressfrm_error6 msgid "No valid download link found." msgstr "No se encontró un enlace de descarga válido." #: opkman_const.rsprogressfrm_error7 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7" msgid "Cannot open package file." msgstr "No se puede abrir el archivo del paquete." #: opkman_const.rsprogressfrm_error8 msgid "Cannot compile package." msgstr "No se puede compilar el paquete." #: opkman_const.rsprogressfrm_error9 msgid "Cannot install package." msgstr "No se puede instalar el paquete." #: opkman_const.rsprogressfrm_info0 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0" msgid "Installing package:" msgstr "Instalando paquete:" #: opkman_const.rsprogressfrm_info1 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1" msgid "Success." msgstr "Éxito." #: opkman_const.rsprogressfrm_info2 #, object-pascal-format msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)" msgstr "Contactando sitio de descarga para \"%s\" (%s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_info3 msgid "Preparing to download. Please wait..." msgstr "Preparando para descargar. Por favor espera..." #: opkman_const.rsprogressfrm_info4 msgid "Canceling. Please wait..." msgstr "Cancelando. Por favor espera..." #: opkman_const.rsprogressfrm_info5 msgid "Opening package:" msgstr "Abriendo paquete:" #: opkman_const.rsprogressfrm_info6 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6" msgid "Compiling package:" msgstr "Compilando paquete:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption msgid "Elapsed:" msgstr "Estimado:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption msgid "Package:" msgstr "Paquete:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0 #, fuzzy #| msgid "Received(total):" msgid "Received (total):" msgstr "Recibido (total):" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1 #, fuzzy #| msgid "Unzipped(total):" msgid "Unzipped (total):" msgstr "Descomprimido (total):" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0 msgid "Received:" msgstr "Recibido:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1 msgid "Unzipped:" msgstr "Descomprimido:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption msgid "Remaining:" msgstr "Restante:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption msgid "Estimating. Please wait..." msgstr "Estimando. Por favor espera..." #: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: opkman_const.rsrepositories_badd_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: opkman_const.rsrepositories_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: opkman_const.rsrepositories_caption msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" #: opkman_const.rsrepositories_confirmation0 #, object-pascal-format msgid "Delete selected repository \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar los repositorios seleccionados \"%s\"?" #: opkman_const.rsrepositories_info1 #, object-pascal-format msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list." msgstr "Los siguientes repositorios: \"%s\" ya están en la lista." #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0 msgid "Add repository" msgstr "Agregar repositorio" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1 msgid "Edit repository" msgstr "Editar repositorio" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text msgid "Type the repository address:" msgstr "Escriba la dirección del repositorio:" #: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn msgid "Repository Address" msgstr "Dirección del repositorio" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo sin guardar" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint msgid "Save and close the dialog" msgstr "Guardar y cerrar el cuadro de diálogo" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption msgid "Repository details" msgstr "Detalles del repositorio" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")" msgstr "Ingrese la dirección del repositorio (ej.: \"http://localhost/packages/\")" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint msgid "Enter the repository name" msgstr "Ingrese el nombre del repositorio" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1 msgid "Please enter the repository name." msgstr "Por favor ingrese el nombre del repositorio." #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption" msgid "Address" msgstr "Dirección" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption msgid "Name" msgstr "Nombre" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint msgid "Enter the repository description" msgstr "Ingrese la descripción del repositorio"